1 00:00:56,766 --> 00:00:58,141 Georg? 2 00:01:00,308 --> 00:01:02,266 Šta ti još radiš ovde? 3 00:01:02,933 --> 00:01:06,099 Pariz će biti zapečaćen. Nećeš izaći. - A ti? 4 00:01:06,124 --> 00:01:08,474 Sutra odlazim. - Gde? - Kazis. 5 00:01:08,499 --> 00:01:11,791 Gde je to? - U Marselju. Isplovljavam. 6 00:01:12,767 --> 00:01:15,642 Imam "ugroženu" vizu za SAD. - Šta je to? 7 00:01:15,850 --> 00:01:18,392 Viza za ljude u velikoj opasnosti. 8 00:01:18,600 --> 00:01:22,472 Ti, u velikoj opasnosti? - Ne zezaj. 9 00:01:22,809 --> 00:01:24,767 Moji članci u novinama? 10 00:01:28,060 --> 00:01:30,601 Možeš mi učiniti veliku uslugu. 11 00:01:31,143 --> 00:01:33,143 A usput i da zaradiš nešto. 12 00:01:39,560 --> 00:01:42,644 Isporuči ova dva pisma. - Zašto ti to ne radiš? 13 00:01:42,852 --> 00:01:45,852 Za Vajdela su. Znaš već. Pisca. 14 00:01:46,061 --> 00:01:48,686 Sjajan pisac. Bio nekad... - Ne znam ga. 15 00:01:48,894 --> 00:01:51,761 Pitao sam te zašto ih sam ne isporučiš. 16 00:01:51,785 --> 00:01:53,335 Pokušao sam. 17 00:01:53,436 --> 00:01:57,769 Vlasnik hotela je čudan. - Utronjao si se? 18 00:01:58,603 --> 00:02:00,645 Pre bih rekao da sam bio oprezan. 19 00:02:00,670 --> 00:02:03,828 Od koga su pisma? - Jedno od žene. 20 00:02:03,853 --> 00:02:06,145 Koga je briga za to? - Nju, čini se. 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,770 Drugo je od meksičkog konzula. 22 00:02:08,795 --> 00:02:12,078 Ja i Vajdel smo bili drugari. Imamo zajedničkog izdavača... 23 00:02:12,103 --> 00:02:13,978 Kada dobijam pare? 24 00:02:14,813 --> 00:02:17,104 Kad ih isporučiš. 25 00:02:21,563 --> 00:02:24,604 Hotel Rijad, soba 6. Čekaću te tamo. 26 00:02:26,114 --> 00:02:28,072 Kako ćeš stići do Kazisa? 27 00:02:36,605 --> 00:02:39,314 I dalje puštaš Hajncu da te povlači sa sobom? - Ne. 28 00:02:39,339 --> 00:02:41,089 Dobro je. - Šta je dobro? 29 00:02:43,022 --> 00:02:45,230 Imamo mesto viška u kolima. 30 00:02:45,255 --> 00:02:47,089 Samo jedno. 31 00:02:48,098 --> 00:02:49,931 Dolaziš? 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,390 Doći ću. 33 00:03:47,768 --> 00:03:49,601 Oprostite? 34 00:03:55,734 --> 00:03:59,269 Zašto niste sačekali dole? - Zvonio sam. 35 00:03:59,477 --> 00:04:02,468 Nisam čula. - Očigledno. 36 00:04:04,269 --> 00:04:07,494 Tražim sobu. - Pokažite mi dokumentaciju. 37 00:04:07,519 --> 00:04:09,895 Pokažite mi sobu, molim vas. 38 00:04:10,735 --> 00:04:12,978 Izaberite neku. Gotovo da nema gostiju. 39 00:04:13,186 --> 00:04:15,277 Možda bi mogli da me posavetujete. 40 00:04:15,853 --> 00:04:17,728 Sa malo jutarnjeg sunca... 41 00:04:18,186 --> 00:04:21,103 lepu i mirnu, sa pticama u bašti. 42 00:04:24,103 --> 00:04:27,062 Vi ste Nemac? Iz Okupacionih vlasti? 43 00:04:28,979 --> 00:04:33,187 Svi gosti su zavedeni. Proveravali su me pre dve nedelje. 44 00:04:33,396 --> 00:04:38,104 Malo jutarnjeg sunca i ptice u bašti, frojlajn. 45 00:04:40,604 --> 00:04:43,688 Sačekajte, molim vas. Doneću ključ odozdo. 46 00:04:46,563 --> 00:04:48,980 Broj 16, lepa je soba, moja najbolja... 47 00:04:49,355 --> 00:04:51,522 Dva velika prozora koja gledaju na jug. 48 00:05:35,816 --> 00:05:39,191 Ne možete da zamislite koliko problema mi je taj čovek izazvao. 49 00:05:39,900 --> 00:05:43,025 Došao je ovde uveče, 15-og, odmah nakon okupacije. 50 00:05:43,233 --> 00:05:45,900 Nisam zatvorila hotel, ostala sam. 51 00:05:46,359 --> 00:05:50,567 Moj otac je uvek govorio da ne treba napuštati imovinu, inače će biti uništena. 52 00:05:57,384 --> 00:06:00,526 Gospodin Vajdel mi je prišao. Tresući se. 53 00:06:00,651 --> 00:06:01,801 Bilo mi je čudno. 54 00:06:03,568 --> 00:06:06,460 Kada sam mu dala formular, pitao me je da li može da se ne upisuje. 55 00:06:06,568 --> 00:06:10,418 Kao što znate, g. Langeron još uvek insistira na prijavljivanju svih stranaca. 56 00:06:10,652 --> 00:06:13,235 Red se mora održavati. Zar ne? 57 00:06:14,235 --> 00:06:16,768 Taj tip je napravio pometnju oko prijave. 58 00:06:16,777 --> 00:06:19,361 On i njegova žena su već odsedali u ovoj sobi. 59 00:06:19,903 --> 00:06:21,611 Svidela im se. 60 00:06:23,361 --> 00:06:26,928 A kad se radi o ljubavi ... istopim se. 61 00:06:28,278 --> 00:06:30,728 To sam vam ja, Francuskinja od glave do pete. 62 00:06:31,611 --> 00:06:33,569 Rekla sam mu da može samo na jednu noć. 63 00:06:33,778 --> 00:06:37,654 Narednog dana nije silazio. Zato sam otvorila noćnim ključem. 64 00:06:38,154 --> 00:06:40,112 I zatekla ovaj džumbus. 65 00:06:41,487 --> 00:06:44,029 Ležao je, već ukočen, u sopstvenoj krvi. 66 00:06:44,237 --> 00:06:46,195 Isekao je vene. 67 00:06:53,446 --> 00:06:55,280 Gde je sad? 68 00:06:55,696 --> 00:06:59,321 Imam vezu u policiji Sent Sulisa. On se pobrinuo za sve. 69 00:06:59,530 --> 00:07:02,738 Nepoznato telo, krematorijum, neobeležen grob. 70 00:07:04,488 --> 00:07:07,697 Stvorio mi je više neprilika od okupacije. 71 00:07:08,364 --> 00:07:10,672 Šta nameravate da uradite sa njegovim stvarima? 72 00:07:14,489 --> 00:07:16,364 Ako želite, uzmite ih. 73 00:07:20,114 --> 00:07:22,822 Samo želim da sve bude u redu. 74 00:07:47,533 --> 00:07:48,908 Dokumenta, molim. 75 00:08:07,159 --> 00:08:09,409 Eno ga tamo! Tamo! 76 00:09:14,579 --> 00:09:16,496 Ja sam. 77 00:09:19,705 --> 00:09:23,113 Gde si bio? Zabrinuli smo se! - Kler! 78 00:09:23,137 --> 00:09:24,238 Što to radiš? 79 00:09:24,239 --> 00:09:27,913 Doći će i naći sobu. - Reći ćemo im da je to Žanova soba za igru. 80 00:09:27,997 --> 00:09:30,955 Njegova tajna soba. Oduvek je želeo da je ima. 81 00:09:36,456 --> 00:09:39,915 Marcipan. Obećao sam ga klincu. 82 00:09:40,123 --> 00:09:44,156 Melisa je u Marselju sa klincem. Odmori se, i potom bežite iz grada. 83 00:09:44,181 --> 00:09:45,806 Neće izdržati. 84 00:09:45,915 --> 00:09:48,873 Nabavio sam morfijum i tri injekcije penicilina. 85 00:09:49,081 --> 00:09:52,166 Kler je spakovala njegove stvari. - Neće izdržati, ponavljam. 86 00:09:52,374 --> 00:09:54,641 Pretraživaće od kuće do kuće. 87 00:09:54,666 --> 00:09:57,141 Komšiničin muž radi u policiji. 88 00:09:57,166 --> 00:10:00,506 Videla je sobicu. Prijaviće je. Uskoro će doći. 89 00:10:01,041 --> 00:10:04,207 Utaborili su se kod Velodroma. Pročešljavaju područje. 90 00:10:05,131 --> 00:10:06,708 Nazivaju to prolećnim čišćenjem. 91 00:10:22,292 --> 00:10:24,084 E do kurca! 92 00:10:51,044 --> 00:10:54,919 Imam kalauz za vrata. Putovanje će trajati četiri dana, u redu? 93 00:10:55,295 --> 00:10:58,170 Za vreme putovanja, možeš da podigneš roletne. 94 00:10:58,586 --> 00:11:00,545 Da uneseš malo svežeg vazduha i svetla. 95 00:11:00,836 --> 00:11:04,253 Ali ih drži spuštene na svakom zaustavljanju. Ne smeju da te uoče. 96 00:11:04,628 --> 00:11:05,795 Važi? 97 00:11:08,003 --> 00:11:11,921 Kad dođete kod Melise, sačekaćete nekoliko dana, 98 00:11:12,254 --> 00:11:14,504 zatim se uputiti ka Anriju u brdima. 99 00:11:14,712 --> 00:11:16,796 Kako ću... - Pomoći ćeš mu. 100 00:11:17,546 --> 00:11:19,421 Pomoći ćeš im. 101 00:11:26,171 --> 00:11:28,755 Drži, ovoliko sam uspeo da ti obezbedim. 102 00:11:29,630 --> 00:11:31,005 Hvala. 103 00:12:16,132 --> 00:12:17,508 Hajde. 104 00:12:30,758 --> 00:12:34,176 Problem je što moraš da se pretplatiš... 105 00:12:34,467 --> 00:12:36,842 Idemo u... Ili se nadamo... 106 00:12:38,475 --> 00:12:40,634 Gde si ti želeo da ideš? 107 00:12:40,842 --> 00:12:42,634 Marakeš. - Lepo. - Malo sunca... 108 00:14:07,889 --> 00:14:11,932 Više nije znao koliko je dugo pazio na Hajnca. 109 00:14:12,223 --> 00:14:15,557 Najzad je otvorio piščevu torbu. 110 00:14:16,557 --> 00:14:19,140 Počeo je da čita iz čiste dosade. 111 00:14:19,973 --> 00:14:23,515 Osetio je da je to njegov jezik, njegov maternji jezik. 112 00:14:23,973 --> 00:14:27,599 Nabasao je na reči sa kojima ga je sirota majka smirivala 113 00:14:27,808 --> 00:14:30,391 kad bi se razgoropadio. 114 00:14:30,949 --> 00:14:33,866 U ovoj priči, bilo je dosta mahnitih ljudi, 115 00:14:33,891 --> 00:14:35,766 stvarno mahnitih, 116 00:14:35,974 --> 00:14:39,349 koji su svi bili umešani u grozne, nebulozne radnje. 117 00:14:40,224 --> 00:14:42,616 Čak i oni koji su se žestoko borili da ne budu. 118 00:14:43,214 --> 00:14:47,508 Jedan od likova je bio sličan njemu, 119 00:14:47,533 --> 00:14:49,825 nije ga doticala njihova kompleksnost, 120 00:14:49,859 --> 00:14:51,734 kao što bi u stvarnom životu. 121 00:14:51,934 --> 00:14:55,059 Razumeo je njihove postupke jer je mogao da ih prati, 122 00:14:55,267 --> 00:14:59,310 od njihove prve misli, do njihovog neizbežnog kraja. 123 00:15:00,201 --> 00:15:02,993 Zbog toga što ih je, sada preminuli pisac, 124 00:15:03,018 --> 00:15:06,810 opisao na taj način da njemu izgledaju manje pakosno. 125 00:15:13,784 --> 00:15:16,077 Dva su pisma bila u rancu. 126 00:15:16,285 --> 00:15:19,994 Jedno od izdavača, koji je hvalio njegovu priču, 127 00:15:20,019 --> 00:15:23,394 i ujedno žalio što se takav materijal više ne objavljuje. 128 00:15:23,953 --> 00:15:27,286 Drugo pismo je od žene, koja mora da mu je bila supruga. 129 00:15:27,311 --> 00:15:31,436 Pisalo je da ne očekuje njegov povratak, da je njihov zajednički život završen. 130 00:15:35,062 --> 00:15:39,319 Prisetio se pisama koja mu je Pol dao da uruči Vajdelu. 131 00:15:39,412 --> 00:15:41,662 Još uvek su mu bila u džepu. 132 00:15:41,870 --> 00:15:43,953 Jedno od meksičkog konzula u Marselju, 133 00:15:43,978 --> 00:15:47,853 u kojem se potvrđuje da je Vajdel dobrodošao da živi u Meksiku. 134 00:15:48,188 --> 00:15:50,521 Viza i novac za put su ga čekali. 135 00:15:51,813 --> 00:15:55,938 Drugo je bilo od njegove supruge, kaže da želi ponovo da ga vidi. 136 00:15:56,194 --> 00:15:58,610 Da ne okleva, jer ga čeka. 137 00:15:58,635 --> 00:16:01,262 Mora smesta da ode kod nje u Marselj. 138 00:16:02,016 --> 00:16:04,808 Konfuzno pismo. Ali čitko napisano. 139 00:16:04,939 --> 00:16:07,238 Ne, ne čitko. 140 00:16:07,772 --> 00:16:11,004 Besprekorno. DOĐI ODMAH, LJUBAVI MOJA! 141 00:16:11,028 --> 00:16:13,928 DA ZAPOČNEMO NOVI, BOLJI ŽIVOT U MEKSIKU! 142 00:16:13,952 --> 00:16:15,552 MARI 143 00:17:06,866 --> 00:17:08,067 Hajnc. 144 00:17:12,318 --> 00:17:13,693 Hajnc! 145 00:17:24,367 --> 00:17:26,159 Silazite! 146 00:17:29,360 --> 00:17:30,860 Silazite! 147 00:17:33,902 --> 00:17:36,402 Tamo! Otvoren je vagon! 148 00:17:48,195 --> 00:17:51,220 Ala smrdi! Mrtav je. 149 00:17:53,820 --> 00:17:55,528 Puštaj. 150 00:17:58,195 --> 00:18:00,446 Izneću njegove stvari. 151 00:18:29,905 --> 00:18:32,739 Sutradan se domogao Marselja. 152 00:18:32,948 --> 00:18:35,189 Plavetnilo neba, palme koje su se vijorile na vetru. 153 00:18:35,398 --> 00:18:37,538 Bilo je hladno, duvao je jak vetar. 154 00:18:38,781 --> 00:18:40,489 Bio je umoran, 155 00:18:40,864 --> 00:18:43,614 niko ga nije gledao. To je ono najstrašnije. 156 00:18:43,823 --> 00:18:47,949 Ne to što pilje u tebe. U tvoje izmoreno lice, poderanu, prljavu odeću. 157 00:18:48,157 --> 00:18:52,490 Strašna stvar je: oni te ne vide. Ti ne postojiš u njihovom svetu. 158 00:18:55,673 --> 00:18:58,090 Potapšala ga je po ramenu i on se okrenuo. 159 00:18:58,115 --> 00:18:59,949 Tada je ugledao. 160 00:19:00,341 --> 00:19:02,674 Pogledala ga je, blago odmahnula glavom, 161 00:19:02,699 --> 00:19:06,658 okrenula se i otišla. Gledao ju je kako odlazi. 162 00:19:06,866 --> 00:19:09,841 Njen elegantni crni kaput, otmene cipele. 163 00:19:10,065 --> 00:19:13,283 Njen iznuren hod. Još jednom se okrenula ka njemu, 164 00:19:13,491 --> 00:19:15,491 zurila u njega, zatim produžila dalje. 165 00:19:16,575 --> 00:19:19,658 U tom trenutku, začule su se policijske sirene. 166 00:19:19,683 --> 00:19:22,476 To je bila racija. Pobegao je. 167 00:19:51,334 --> 00:19:53,661 Hoćeš da braniš? 168 00:19:55,869 --> 00:19:58,244 Koliko je sati? - Oko 11. 169 00:19:59,286 --> 00:20:02,119 Zar ne bi trebalo da si u školi? - Ne. 170 00:20:02,343 --> 00:20:04,043 Danas je nedelja. 171 00:20:06,953 --> 00:20:10,919 Hoćeš da igramo? - Nisam igrao sto godina. 172 00:20:11,329 --> 00:20:13,912 Ionako ćeš biti goša. - Goša! 173 00:20:14,495 --> 00:20:17,662 Kako misliš to da izvedemo? - Ti si Nemac? 174 00:20:18,037 --> 00:20:21,620 Primećuje se? - Ne, oni imaju dobre golmane. 175 00:20:23,586 --> 00:20:26,920 Nisam to znao. - Jaki su u fudbalu. 176 00:20:27,746 --> 00:20:29,246 Živa istina. 177 00:20:30,330 --> 00:20:32,080 Ti, dobro igraš? 178 00:20:33,095 --> 00:20:35,846 Da. - Baš dobro? 179 00:20:35,871 --> 00:20:37,621 Da, baš dobro. 180 00:20:38,746 --> 00:20:39,820 Baci je ovamo. 181 00:20:43,206 --> 00:20:44,897 Ravna kao palačinka. 182 00:21:08,665 --> 00:21:10,765 Kako bre to? - Šta? 183 00:21:10,790 --> 00:21:13,040 Ne mogu da ti dam gol. 184 00:21:13,248 --> 00:21:17,548 Zbog tvoje potporne noge. Odaje gde ćeš da šutiraš. 185 00:21:20,173 --> 00:21:23,583 Sranje! - Pričaš nemački? 186 00:21:23,791 --> 00:21:27,090 Pomalo. "Sranje", "dupli pas", "Borusija Dortmund"... 187 00:21:27,541 --> 00:21:31,174 Je li to sve? - Znam još neke stvari. 188 00:22:13,752 --> 00:22:16,127 Moram da popričam sa tvojom mamom. 189 00:22:22,920 --> 00:22:26,087 Ja sam Georg. Prijatelj sam vašeg supruga. 190 00:22:27,146 --> 00:22:29,229 Krenuli smo ovamo... 191 00:22:29,795 --> 00:22:33,003 Noga mu je bila povređena. Inficirala se. 192 00:22:33,607 --> 00:22:35,150 Umro je. 193 00:23:27,815 --> 00:23:30,482 Tražio je neki miran hotel 194 00:23:30,507 --> 00:23:32,341 gde bi mogao da se sakrije. 195 00:23:32,549 --> 00:23:36,482 Svi hoteli su bili krcati. Sem jednog koji je imao sobu, 196 00:23:36,507 --> 00:23:39,841 uprkos znaku da nema slobodnih mesta. 197 00:23:40,508 --> 00:23:41,916 Nedelju dana unapred. 198 00:23:43,474 --> 00:23:44,474 Nedelju? 199 00:23:44,592 --> 00:23:48,300 Ako bude racija, ponovo ću ostati praznih šaka. 200 00:23:48,858 --> 00:23:51,233 Nemate boravišnu dozvolu. 201 00:23:51,258 --> 00:23:53,342 Ali ne nameravam da ostanem ovde. 202 00:23:53,633 --> 00:23:56,266 Morate to da dokažete. 203 00:23:56,968 --> 00:24:00,468 Kako da to uradim? - Idite u policijsku stanicu 204 00:24:00,968 --> 00:24:03,718 i pokažite im vizu i brodsku propusnicu. 205 00:24:04,343 --> 00:24:05,718 Znači... 206 00:24:05,926 --> 00:24:08,458 Mogu da ostanem samo ako... 207 00:24:08,926 --> 00:24:12,259 dokažem da ne želim da ostanem? 208 00:24:16,820 --> 00:24:18,195 Koliko? 209 00:24:19,385 --> 00:24:23,569 Znao je da će ga prijaviti. Sutra, ako ne već i danas. 210 00:24:23,760 --> 00:24:26,302 Bio je iscrpljen. Skoro da ga nije bilo briga. 211 00:24:26,719 --> 00:24:30,903 Cena koju je žena napisala bila je basnoslovna. 212 00:24:30,928 --> 00:24:32,845 Nije mu ništa ostalo. 213 00:24:34,553 --> 00:24:37,928 Video je druge kako se motaju po hodniku, zabrinuti, 214 00:24:38,136 --> 00:24:42,178 željni da njemu, novopridošlom, ispričaju njihove priče. 215 00:24:43,220 --> 00:24:45,971 I koje zemlje su izdavale vize i propusnice. 216 00:24:47,179 --> 00:24:50,054 Kasnije, u sobi, prisetio se pisca. 217 00:24:50,728 --> 00:24:54,961 Uzeo je njegov poslednji rukopis, ali ga više nije očaravao. 218 00:24:56,054 --> 00:24:59,887 Skapavao je od gladi, i cigarete su zaudarale. 219 00:25:00,429 --> 00:25:03,555 Legao je na krevet, pokušao je da snom otera glad. 220 00:25:04,114 --> 00:25:07,031 Sutradan će odneti piščeve stvari u meksički konzulat, 221 00:25:07,055 --> 00:25:10,722 možda dobiti neku naknadu, i kupiti hranu. 222 00:25:10,747 --> 00:25:12,289 A onda... 223 00:25:13,305 --> 00:25:15,263 Nešto će se već pojaviti. 224 00:25:16,472 --> 00:25:18,556 Glad je bila nepodnošljiva. 225 00:25:48,765 --> 00:25:52,725 Ovo je moj ugovor za posao. Karakas. 226 00:25:52,933 --> 00:25:55,607 Ja sam dirigent. Bili ste u Karakasu? 227 00:25:56,308 --> 00:25:59,632 Vidite? Trebalo bi da počnem 1. septembra. 228 00:26:01,850 --> 00:26:03,641 Ovo... 229 00:26:04,741 --> 00:26:07,117 je moja viza. Stigla je na vreme. 230 00:26:07,142 --> 00:26:10,267 Žele modernu muziku. I sam sam iznenađen. 231 00:26:10,476 --> 00:26:14,034 Specijalista sam za klasičnu muziku, ali moderna muzika u Karakasu? 232 00:26:14,059 --> 00:26:15,976 Ko to tamo sluša? 233 00:26:18,684 --> 00:26:20,934 Traže dvanaest slika za pasoš. 234 00:26:21,142 --> 00:26:23,060 Gledajte: jedna, druga, treća... 235 00:26:26,352 --> 00:26:29,643 osma, deveta, deseta, jedanaesta, dvanaesta. Sve su tu. 236 00:26:30,018 --> 00:26:32,477 Ne smejem se, klempave su mi uši. 237 00:26:32,685 --> 00:26:35,185 Tu su dve velike greške. 238 00:26:35,393 --> 00:26:37,643 Da. - Već su me odbijali. 239 00:26:38,227 --> 00:26:41,978 I to me je koštalo... Ovo je moja karta za brod. 240 00:26:42,186 --> 00:26:44,728 Brod ima dva stajališta, u SAD i Meksiku. 241 00:26:45,119 --> 00:26:48,786 Potrebne su mi propusnice. Možda mislite: 242 00:26:48,811 --> 00:26:51,536 "Ovaj ima sreće. Sigurno dobija propusnice." 243 00:26:51,561 --> 00:26:53,394 Nije tako lako. Boje se. 244 00:26:53,929 --> 00:26:56,888 Boje se da ćemo se iskrcati i ostati. 245 00:26:59,312 --> 00:27:01,687 Imate li nešto za jelo? - Šta? 246 00:27:04,244 --> 00:27:07,662 Nemam. - Pogledao je dirigenta. 247 00:27:07,686 --> 00:27:10,169 I ostale koje su žarko želeli da ispričaju svoje priče. 248 00:27:10,270 --> 00:27:12,513 Kako su imali blizak susret sa smrću. 249 00:27:12,688 --> 00:27:16,596 O deci, muškarcima, ženama bez kojih su ostali. 250 00:27:16,605 --> 00:27:20,846 Užasnim stvarima kojima su svedočili. Nije mogao to više da sluša. 251 00:27:20,855 --> 00:27:24,805 Da se niste usudili da kažete kako su slatki. Mrzim ih. 252 00:27:24,813 --> 00:27:28,056 Pretvorila bi ih u mleveno meso da mogu. 253 00:27:28,356 --> 00:27:31,764 Pripadaju dvoje Amerikanaca. Ejmi i Džon Blumenberg. 254 00:27:31,772 --> 00:27:35,264 Pohrlili su ka poslednjem avionu za Vašington. 255 00:27:35,356 --> 00:27:39,822 I nije da im zameram. Džon je Jevrej, kao ja. 256 00:27:40,106 --> 00:27:43,556 Nisu mogli da povedu pse. Ja ću im ih odneti brodom. 257 00:27:43,564 --> 00:27:46,557 Zauzvrat će jamčiti za mene, i dobiću vizu. 258 00:27:46,565 --> 00:27:49,265 Tako da sam zaglavljena ovde čekajući meksičku propusnicu, 259 00:27:49,273 --> 00:27:52,057 i prokleto veterinarsko uverenje. 260 00:27:52,898 --> 00:27:54,932 Dizajnirala sam im kuću. 261 00:27:54,940 --> 00:27:57,598 Zatim je pomislio: "Ovo je Marselj. 262 00:27:57,623 --> 00:27:59,490 Luka." 263 00:27:59,648 --> 00:28:03,516 Luke su mesta gde se pripovedaju priče. Zato i služe. 264 00:28:03,524 --> 00:28:06,474 Ovi ljudi ovde imaju svako pravo da pripovedaju priče. 265 00:28:06,649 --> 00:28:08,641 I da ih saslušaju. 266 00:28:08,816 --> 00:28:11,891 Ne želim da ostanem u Meksiku... 267 00:28:12,066 --> 00:28:15,183 Mrzim ih. Njih i njihove džukele. 268 00:28:15,191 --> 00:28:18,184 Preteruju. Pokušavaju da nas zaplaše. 269 00:28:18,359 --> 00:28:21,850 Moje životno osiguranje. Sranje. - Ovo je suludo. 270 00:28:24,650 --> 00:28:26,309 813. 271 00:28:26,984 --> 00:28:28,892 To ste vi. 272 00:28:29,859 --> 00:28:31,809 Jesam. 273 00:28:47,443 --> 00:28:51,061 Samo pasoš, hvala. 274 00:28:51,236 --> 00:28:53,394 Viza? - Tranzitna viza. 275 00:28:54,694 --> 00:28:57,061 Dokle? - Amerika. 276 00:29:05,152 --> 00:29:07,145 Šta to radite? 277 00:29:07,153 --> 00:29:10,562 Ova pisma i rukopis... 278 00:29:10,570 --> 00:29:12,687 Vaš broj, moliću. 279 00:29:17,403 --> 00:29:19,187 Ovaj? 280 00:29:25,904 --> 00:29:28,104 Kakvim ste poslom ovde? 281 00:29:28,863 --> 00:29:33,271 Ja nisam konzul, samo kategorišem molbe 282 00:29:33,279 --> 00:29:35,479 i adekvatno ih prosleđujem. 283 00:29:35,654 --> 00:29:38,355 Ovde sam oko pitanja Vajdel. 284 00:29:38,364 --> 00:29:40,397 Vajdel, pisac? - Da. 285 00:29:41,197 --> 00:29:43,897 Ja sam... - Samo trenutak. 286 00:29:57,997 --> 00:30:00,565 Konzul vas očekuje. Ako biste... 287 00:30:22,074 --> 00:30:24,607 Vaša supruga je maločas bila ovde. 288 00:30:28,825 --> 00:30:31,957 Dve vize. Dve karte za brod. 289 00:30:32,617 --> 00:30:34,608 Uplatnica. 290 00:30:35,325 --> 00:30:39,650 Ima jedna filijala Vestern Juniona na Kanabrijeu koja stalno radi. 291 00:30:39,658 --> 00:30:42,983 Imate samo tri nedelje dok brod ne isplovi. 292 00:30:43,158 --> 00:30:47,026 Zato požurite i brže-bolje nabavite propusnice za SAD i Španiju. 293 00:30:47,034 --> 00:30:51,234 Dižu logore u Aiju i Kazisu, počeće etničko čišćenje. 294 00:30:51,259 --> 00:30:53,943 Izvinite, u pitanju je nesporazum. 295 00:30:53,951 --> 00:30:56,693 Ne postoji direktan prolaz do Meksika. 296 00:30:56,701 --> 00:31:00,819 Trebaju vam propusnice. Svi se boje da ćete ostati. 297 00:31:05,827 --> 00:31:08,402 Kako vam se beše zove supruga? 298 00:31:13,410 --> 00:31:15,402 Ime vaše supruge. 299 00:31:17,120 --> 00:31:20,486 Teško da ste joj zaboravili ime. 300 00:31:22,203 --> 00:31:26,670 Skoro svakog dana dolazi ovamo da pita za vas. 301 00:31:27,494 --> 00:31:29,494 DOĐI ODMAH, LJUBAVI MOJA! 302 00:31:30,261 --> 00:31:31,804 MARI 303 00:31:33,045 --> 00:31:34,845 Mari. 304 00:31:35,670 --> 00:31:37,320 Tako je, Mari. 305 00:31:38,204 --> 00:31:40,487 Lila je i lila suze. 306 00:31:44,454 --> 00:31:46,737 Ostavila me je. 307 00:31:49,455 --> 00:31:53,072 Interesuje me jedna stvar. Više je pitanje. 308 00:31:54,497 --> 00:31:56,738 Ko prvi zaboravlja: 309 00:31:56,747 --> 00:31:59,863 onaj koji ostavlja, ili onaj koji je ostavljen? 310 00:32:03,330 --> 00:32:07,031 Interesuje me vaše mišljenje kao pisca. 311 00:32:12,539 --> 00:32:15,156 Jedva je se sećam. 312 00:32:24,874 --> 00:32:27,907 Tog popodneva sam ga prvi put video. 313 00:32:28,207 --> 00:32:31,490 Unovčio je uplatnicu i sedeo do prozora, 314 00:32:31,499 --> 00:32:33,865 jeo vruću picu, 315 00:32:34,040 --> 00:32:36,199 i pio hladan sok. 316 00:32:36,915 --> 00:32:40,658 Ispred, ljudi su prolazili noseći kese. 317 00:32:40,750 --> 00:32:44,033 "Strah i pometnja samo što nisu nastupili, 318 00:32:44,041 --> 00:32:48,033 a oni samo razmišljaju o kupovini", reče on. 319 00:32:48,291 --> 00:32:52,741 Rekoh mu za film u kojem su zombiji opkolili tržni centar. 320 00:32:52,750 --> 00:32:56,701 "Da", reče, "čak je i zombijima ponestalo ideja". 321 00:33:35,294 --> 00:33:37,703 Jesi za fucu? 322 00:33:40,836 --> 00:33:43,079 Doneo sam ti nešto. 323 00:33:43,504 --> 00:33:45,745 Ne mogu, bolestan sam. 324 00:33:46,879 --> 00:33:49,912 Je l' ti je mama tu? - Radi. 325 00:34:18,547 --> 00:34:20,997 Da li slušaš radio? - Pokvaren je. 326 00:34:27,464 --> 00:34:30,372 Je l' pao? - Ne znam. 327 00:34:36,694 --> 00:34:38,769 Možeš da ga popraviš? 328 00:34:41,257 --> 00:34:43,373 Pokušaću. 329 00:34:45,387 --> 00:34:46,447 Hoćeš li mi pomoći? 330 00:34:59,049 --> 00:35:00,624 Pa... 331 00:35:04,175 --> 00:35:05,750 U redu... 332 00:35:26,642 --> 00:35:28,751 Možeš da je pridržiš? Ovako? 333 00:35:42,011 --> 00:35:45,669 Dobro, sad je stavi iznad plamena. 334 00:35:48,011 --> 00:35:51,544 Ne preblizu plamena, gde je niža temperatura. 335 00:35:51,552 --> 00:35:53,587 Da, to je to. 336 00:35:56,637 --> 00:35:58,795 Pozajmiću ovo na kratko. 337 00:36:01,553 --> 00:36:04,087 Dobro. Malo ovamo. 338 00:36:08,053 --> 00:36:10,379 Da vidimo da li radi. 339 00:36:11,013 --> 00:36:14,088 Ne zadržavaj dah. Polako diši. 340 00:36:15,804 --> 00:36:19,129 Kao kad igraš fudbal. Diši polako i smireno. 341 00:36:22,888 --> 00:36:26,172 Sad, prinesi kašiku... 342 00:36:35,347 --> 00:36:36,922 Da. 343 00:36:37,347 --> 00:36:40,755 Malo bliže. Dobro je. Povuci se. 344 00:36:48,931 --> 00:36:51,340 Dobro. Dobro izgleda. 345 00:36:52,806 --> 00:36:54,923 Da vidimo sad. 346 00:37:12,349 --> 00:37:14,300 Šta je bilo? 347 00:37:15,225 --> 00:37:17,258 Znam ovu pesmu. 348 00:37:17,517 --> 00:37:20,717 Majka me je uspavljivala njome. 349 00:37:27,975 --> 00:37:29,967 Bakalar... 350 00:37:31,226 --> 00:37:33,218 dođe kući 351 00:37:35,351 --> 00:37:37,009 Slon... 352 00:37:38,101 --> 00:37:40,301 tutnja do kuće 353 00:37:41,559 --> 00:37:43,218 Mrav... 354 00:37:44,809 --> 00:37:46,885 žuri kući 355 00:37:47,894 --> 00:37:49,927 Svetiljke gore 356 00:37:50,602 --> 00:37:52,844 Dan je zaminuo 357 00:38:49,397 --> 00:38:52,098 Mama pita je li se ovime baviš. 358 00:38:53,398 --> 00:38:54,556 Da. 359 00:38:55,106 --> 00:38:58,139 Po struci sam radio i TV mehaničar. 360 00:39:06,148 --> 00:39:08,974 Pita da li si diplomirao? 361 00:39:08,982 --> 00:39:10,557 Ne. 362 00:39:10,649 --> 00:39:13,849 Fašisti su se isprečili. 363 00:39:27,775 --> 00:39:30,391 Možeš li ponovo da otpevaš onu pesmu? 364 00:39:32,782 --> 00:39:34,699 Mama želi da te gleda dok pevaš. 365 00:39:46,776 --> 00:39:48,892 Leptir... 366 00:39:50,276 --> 00:39:52,267 dođe kući 367 00:39:53,817 --> 00:39:55,767 Mali meda... 368 00:39:56,985 --> 00:39:58,977 dođe kući 369 00:40:02,818 --> 00:40:05,810 Bakalar... Ne, samo momenat. 370 00:40:06,152 --> 00:40:08,143 pliva kući 371 00:40:08,902 --> 00:40:11,477 Svetiljke gore 372 00:40:12,277 --> 00:40:14,436 Dan je zaminuo 373 00:40:16,111 --> 00:40:18,269 Sad ide bakalar. 374 00:40:18,986 --> 00:40:20,769 Bakalar 375 00:40:21,861 --> 00:40:23,853 pliva kući 376 00:40:26,319 --> 00:40:28,228 Slon 377 00:40:28,819 --> 00:40:30,812 tutnja kući 378 00:40:32,820 --> 00:40:34,645 Mrav 379 00:40:35,695 --> 00:40:37,687 žuri kući 380 00:40:38,203 --> 00:40:40,354 Svetiljke gore 381 00:40:41,487 --> 00:40:43,645 Dan je zaminuo 382 00:40:45,988 --> 00:40:48,105 Lisica i guska 383 00:40:49,280 --> 00:40:51,271 idu kući 384 00:40:53,030 --> 00:40:54,938 Mačka i miš 385 00:40:55,863 --> 00:40:57,855 idu kući 386 00:40:58,988 --> 00:41:00,980 Muž i žena 387 00:41:01,530 --> 00:41:03,522 idu kući... 388 00:41:03,572 --> 00:41:05,647 Slomio se. 389 00:41:05,656 --> 00:41:08,689 Ostao je bez teksta, kako se kaže. 390 00:41:08,947 --> 00:41:11,689 Možda je i zaplakao, mogao je to da oseti. 391 00:41:11,864 --> 00:41:14,231 Melisa i Driz su gledali u njega. 392 00:41:14,239 --> 00:41:19,331 Driz je rekao da je već bilo kasno, i pitao ga da li želi da prenoći. 393 00:41:20,198 --> 00:41:24,982 Odgovorio je da ima neka vrlo važna posla, i kroz mrklu noć se vratio u hotel. 394 00:41:25,657 --> 00:41:29,440 Obećao je da će idući dan provesti sa Drizom. 395 00:41:29,448 --> 00:41:32,148 Pesma mu se neprestano vrtela u glavi. 396 00:41:32,490 --> 00:41:38,358 Sve je san, misli lutaju 397 00:41:38,491 --> 00:41:43,316 Priče se pletu same 398 00:41:44,074 --> 00:41:48,316 Dok se noć nadvija nad našim domovima. 399 00:42:18,868 --> 00:42:20,693 Samo sekund. 400 00:42:25,467 --> 00:42:27,959 Dokumentacija. I boravišna dozvola. 401 00:42:28,161 --> 00:42:30,444 Na stolu su. - Jelda? 402 00:42:30,619 --> 00:42:32,902 Onda nam ih pokaži. 403 00:42:35,827 --> 00:42:38,611 U žurbi smo. Ne vuci se. 404 00:43:11,204 --> 00:43:14,739 Mama, mama! 405 00:43:17,872 --> 00:43:21,114 Pustite me! 406 00:43:21,289 --> 00:43:23,447 Pustite me! - Mama! 407 00:43:23,955 --> 00:43:26,530 Gledao je kako se gasi jedan ženski život. 408 00:43:27,164 --> 00:43:30,198 Čuo je vriske njenog muža i dece. 409 00:43:30,206 --> 00:43:32,823 Video je druge kako nemo posmatraju kao on. 410 00:43:32,831 --> 00:43:36,906 Da li su bili bez sažaljenja? Ili su osetili olakšanje jer to nisu bili oni? 411 00:43:37,165 --> 00:43:40,906 Primetio je ženu sa psima na jednim vratima. 412 00:43:40,998 --> 00:43:44,949 Pogledi su im se sreli. Dugo su se gledali. 413 00:43:44,957 --> 00:43:47,381 Zatim skrenuli pogled. 414 00:43:47,999 --> 00:43:51,449 Shvatio je zbog čega su svi tako pasivni. 415 00:43:51,736 --> 00:43:52,923 Sramota. 416 00:43:54,666 --> 00:43:57,798 Bili su osramoćeni. Užasno osramoćeni. 417 00:44:01,542 --> 00:44:03,867 Sledećeg dana je otišao po Driza, 418 00:44:03,875 --> 00:44:07,117 koji ga je odveo na prašnjavi vašar pokraj mora. 419 00:44:27,501 --> 00:44:30,951 Mama i ja idemo u planine. Hoćeš li nam se pridružiti? 420 00:44:34,752 --> 00:44:36,744 Ako uspeš... 421 00:44:37,335 --> 00:44:40,494 Ako uspeš da šutneš limenku u slivnik, 422 00:44:40,502 --> 00:44:42,410 ići ćemo i trenirati. 423 00:44:42,458 --> 00:44:44,551 Onaj slivnik tamo? U redu. 424 00:44:44,576 --> 00:44:47,676 Stani malo. Nije fora kad je ovako lako. 425 00:44:51,420 --> 00:44:53,078 Potporna noga... 426 00:44:54,295 --> 00:44:57,328 Sranje! - Imaš još jedan pokušaj. 427 00:45:00,920 --> 00:45:04,328 Ne, stani. Previše si blizu. Vrati se malo unazad. 428 00:45:08,421 --> 00:45:10,412 Čokoladni kup. 429 00:45:13,921 --> 00:45:17,454 Moram nešto da obavim. Odmah se vraćam, u redu? 430 00:45:17,754 --> 00:45:19,746 Gde ideš? 431 00:45:19,754 --> 00:45:22,538 Preko puta. Do one zgrade sa zastavom. 432 00:45:23,047 --> 00:45:26,422 Neću se dugo zadržati. Odmah se vraćam. 433 00:45:43,006 --> 00:45:45,456 Hoćeš da prezalogajimo nešto? 434 00:46:06,299 --> 00:46:08,290 Gospodin Vajdel! 435 00:46:11,300 --> 00:46:13,083 Gospodin Vajdel! 436 00:46:17,800 --> 00:46:18,890 Tu. 437 00:46:28,426 --> 00:46:31,876 Zašto niste probali da dobijete vizu za SAD? 438 00:46:32,884 --> 00:46:35,501 Brojne vaše kolege jesu. 439 00:46:36,092 --> 00:46:40,459 Bojali ste se da će vaš zahtev za vizu biti odbijen. 440 00:46:42,217 --> 00:46:43,835 Jesam li u pravu? 441 00:46:44,802 --> 00:46:47,252 Serija članaka u "Nju Frontijeru" 442 00:46:47,260 --> 00:46:51,418 o ubistvu sindikalaca u Almeriji uz pomoć CIA. 443 00:46:52,892 --> 00:46:54,917 Imali ste udela u tome. 444 00:46:55,802 --> 00:46:57,377 Ne. 445 00:46:59,935 --> 00:47:02,961 "Nju Frontijer" su komunističke novine. 446 00:47:03,761 --> 00:47:06,086 Nisam imao udela u tome. 447 00:47:12,261 --> 00:47:15,186 Zašto Meksiko? 448 00:47:15,194 --> 00:47:18,412 Mislite da prihvataju komuniste? - Rekoh da nisam imao nikakve veze s tim. 449 00:47:18,437 --> 00:47:20,229 Zašto vas Meksiko privlači? 450 00:47:20,762 --> 00:47:22,754 Od čega ćete živeti? 451 00:47:23,054 --> 00:47:26,004 Pokušaću da se bavim zanatom. 452 00:47:31,804 --> 00:47:34,020 A koji bi to zanat bio? 453 00:47:34,259 --> 00:47:36,584 Radio i TV mehaničar. 454 00:47:37,151 --> 00:47:40,601 Ne želite da napišete knjigu o svemu što se ovde izdogađalo? - Ne. 455 00:47:42,930 --> 00:47:46,005 Ali, to je ono što pisci rade. 456 00:47:50,514 --> 00:47:55,130 Kada sam bio klinac, često sam išao na školske izlete. 457 00:47:56,355 --> 00:48:00,089 Neki su bili sjajni. Ali, nažalost, 458 00:48:00,097 --> 00:48:04,172 ali sledećeg dana učitelj bi nas naterao da napišemo sastav: 459 00:48:04,347 --> 00:48:06,298 "Naš Školski Izlet". 460 00:48:07,973 --> 00:48:11,340 I nakon praznika, uvek bi nas čekao sastav: 461 00:48:12,057 --> 00:48:14,548 "Kako Sam Proveo Praznik". 462 00:48:14,765 --> 00:48:16,340 Ili: 463 00:48:16,348 --> 00:48:19,007 "Najbolji Deo Praznika". 464 00:48:21,391 --> 00:48:25,091 Čak i nakon Božića, svih poklona i gozbi, 465 00:48:25,599 --> 00:48:27,591 uvek bi nas čekao sastav: 466 00:48:28,107 --> 00:48:29,898 "Moj Božić". 467 00:48:31,148 --> 00:48:34,341 U jednom trenutku se činilo da proživljavam sve to 468 00:48:34,349 --> 00:48:37,008 samo da bih napisao školski sastav o tome. 469 00:48:38,392 --> 00:48:41,550 Svim piscima koji su bili sa mnom u logorima 470 00:48:41,559 --> 00:48:43,783 su užasni i zastrašujući događaji 471 00:48:44,324 --> 00:48:47,858 služili samo kao materijal za pisanje. 472 00:48:49,059 --> 00:48:51,384 Logor. Bekstvo. 473 00:48:52,059 --> 00:48:53,801 Smrt. 474 00:48:54,393 --> 00:48:56,135 Rat. 475 00:49:01,893 --> 00:49:04,676 Neću više pisati školske sastave. 476 00:49:07,435 --> 00:49:11,302 To je ozbiljna ispovest od čoveka kao što ste vi. 477 00:49:27,728 --> 00:49:29,720 Ne mrda. 478 00:49:37,853 --> 00:49:39,512 Izvinite. 479 00:50:20,065 --> 00:50:23,831 Ne sviđa ti se? Hoćeš nešto drugo? 480 00:50:27,565 --> 00:50:29,556 Hoćeš da odeš? 481 00:50:30,815 --> 00:50:32,641 Za Ameriku? 482 00:50:34,482 --> 00:50:36,266 Za Meksiko. 483 00:50:37,566 --> 00:50:40,891 Kad? - 23-eg. 484 00:50:41,524 --> 00:50:43,516 Ukrcavanje na "Montrealu". 485 00:50:46,357 --> 00:50:49,642 Mogli bi da jedemo sladoled negde drugde. U luci, recimo. 486 00:50:53,150 --> 00:50:55,850 Ili bi mogli da poradimo na tvojoj potpornoj nozi. 487 00:50:57,817 --> 00:50:59,991 Primetio je da dečak plače. 488 00:51:00,582 --> 00:51:03,116 I da se trudio da suzdrži suze. 489 00:51:03,794 --> 00:51:05,160 Moram da bežim. 490 00:51:05,443 --> 00:51:08,601 Video je angažovanje, i želeo je da zagrli i uteši dečaka, 491 00:51:08,626 --> 00:51:11,159 objasni mu zašto je morao da ide. 492 00:51:11,568 --> 00:51:14,518 Jebite se svi! 493 00:52:14,238 --> 00:52:18,088 Kako je dirigent? - Nije preživeo. 494 00:52:19,072 --> 00:52:21,688 Hoćeš li me častiti obrokom? 495 00:52:21,697 --> 00:52:24,855 Možeš da ponoviš? - Hoćeš li me častiti obrokom? 496 00:52:25,906 --> 00:52:29,064 Psi mi pojedoše sve po kući, švorc sam. 497 00:52:29,531 --> 00:52:32,689 Mislila sam da će veterinarsko uverenje brže stići... 498 00:52:32,698 --> 00:52:34,356 Budi tu. 499 00:52:37,948 --> 00:52:41,815 Žena mi je dala ceduljicu. Bila je navodno gluvonema. 500 00:52:42,407 --> 00:52:44,065 Otići ću... 501 00:52:44,240 --> 00:52:47,690 Mnogo izbeglica pokušava da zaradi novac na taj način. 502 00:52:47,699 --> 00:52:50,857 Stavljaju ceduljice i igračke na stolovima mušterija 503 00:52:50,882 --> 00:52:52,874 i traže donaciju. 504 00:52:53,099 --> 00:52:56,174 Ali ova žena je tražila doktora za njenog sina, 505 00:52:56,199 --> 00:52:59,191 i nadala se da će ga naći među Nemcima. 506 00:52:59,366 --> 00:53:02,941 Raspitivao se među izbeglicama. 507 00:53:03,200 --> 00:53:07,275 Ubrzo je našao doktora u hotelu u luci. 508 00:53:07,450 --> 00:53:09,775 Pedijatra iz Kasela. 509 00:53:10,408 --> 00:53:12,191 Zdravo. - Da? 510 00:53:12,200 --> 00:53:14,942 Rečeno mi je da ovde živi doktor. 511 00:53:15,367 --> 00:53:17,151 Momenat. 512 00:53:23,034 --> 00:53:24,984 Traže te. 513 00:53:32,785 --> 00:53:35,818 Hitno nam treba doktor. - Kome? 514 00:53:35,827 --> 00:53:38,110 Dečaku. Ima osam godina. 515 00:53:38,118 --> 00:53:40,484 Šta mu je? - Ne znam. 516 00:53:41,577 --> 00:53:45,277 Ima poteškoća sa disanjem. - Zašto ga ne odvedete u Urgentni? 517 00:53:45,285 --> 00:53:47,986 Ilegalac je. On i njegova majka. 518 00:53:48,710 --> 00:53:51,318 Ti nisi? - Ne, i ja sam. 519 00:53:53,744 --> 00:53:56,028 Je l' daleko? - Na deset minuta odavde. 520 00:53:56,203 --> 00:53:58,361 Trenutak samo, idem po torbu. 521 00:54:06,954 --> 00:54:09,362 Vidimo se kasnije. - Dobro. 522 00:54:22,830 --> 00:54:25,821 Da nije pojeo nešto pokvareno? - Ne znam. 523 00:54:27,205 --> 00:54:30,113 Nisam ga video od juče. 524 00:54:33,080 --> 00:54:35,238 Ja nisam njegov otac. 525 00:54:35,581 --> 00:54:37,906 To je sin mog drugara. 526 00:54:40,414 --> 00:54:43,281 Nedavno je umro. 527 00:54:46,706 --> 00:54:49,739 Majka mu je gluvonema. - Kako se mali zove? 528 00:54:49,747 --> 00:54:51,782 Driz. - Afrikanac? 529 00:54:52,457 --> 00:54:55,240 Melisa, njegova majka, je iz Magreba. 530 00:54:56,832 --> 00:54:58,823 Driz je astmatičar. 531 00:55:01,207 --> 00:55:04,240 Udahni duboko. Ispuni stomak vazduhom. 532 00:55:08,541 --> 00:55:10,866 Možeš se obući. 533 00:55:11,791 --> 00:55:14,449 Da li dosta vremena provodiš napolju? 534 00:55:16,749 --> 00:55:19,616 Moraćeš nekoliko dana da ležiš u krevetu. 535 00:55:20,124 --> 00:55:22,449 Reci mami da ti spremi neku dobru klopu. 536 00:55:23,833 --> 00:55:26,117 Šta voliš da jedeš? 537 00:55:26,125 --> 00:55:30,242 Mora da postoji nešto što ti se posebno sviđa, zar ne? 538 00:55:31,167 --> 00:55:33,575 Palačinke, možda? 539 00:55:35,417 --> 00:55:39,075 Možda mama može da ti ih napravi. 540 00:55:40,501 --> 00:55:42,660 Dovešću je. 541 00:55:45,751 --> 00:55:47,410 Hoćete li doći ovamo? 542 00:55:52,460 --> 00:55:54,326 Samo majka. 543 00:55:59,627 --> 00:56:03,286 Imao je gadan napad astme. Mora da leži u krevetu. 544 00:56:04,627 --> 00:56:08,202 Ove kapi mora da pije tri puta dnevno posle obroka. 545 00:56:08,211 --> 00:56:10,369 Mistral nije dobar po njegovo zdravlje. 546 00:56:10,377 --> 00:56:14,703 Ja i mama idemo u planine. - Planine će ti prijati. 547 00:56:15,545 --> 00:56:18,412 Šta si to učinio malom? - Molim? 548 00:56:19,212 --> 00:56:23,245 Sigurno si negde zgrešio čim odbija da te vidi... 549 00:56:24,003 --> 00:56:26,995 ili čak pusti u sobu. 550 00:56:32,921 --> 00:56:35,079 Ostavljam ga. 551 00:56:36,088 --> 00:56:38,829 Ne ideš sa njima u planine? - Ne. 552 00:56:39,088 --> 00:56:42,579 A on se nadao da ćeš mu zameniti oca i otići s njima. 553 00:56:48,755 --> 00:56:51,080 Zašto ne ideš s njima? 554 00:56:51,714 --> 00:56:53,955 Idem za Meksiko. 555 00:56:58,672 --> 00:56:59,679 Šta je? 556 00:57:03,256 --> 00:57:04,831 Šta je? 557 00:57:05,340 --> 00:57:08,623 I ja želim tamo da odem. - Šta te sprečava? 558 00:57:10,673 --> 00:57:14,498 Fale ti neka dokumenta? - Ne, sva su tu. 559 00:57:14,715 --> 00:57:17,290 Kada ti brod isplovljava? - U utorak. 560 00:57:18,799 --> 00:57:20,957 U čemu je onda problem? 561 00:57:23,757 --> 00:57:26,249 I ja bih morao nekog da ostavim. 562 00:57:26,924 --> 00:57:29,082 Koga? - Jednu ženu. 563 00:57:34,299 --> 00:57:36,708 Mogu da te častim klopom? 564 00:57:39,883 --> 00:57:43,000 Mogli smo da zbrišemo još pre tri nedelje. 565 00:57:43,092 --> 00:57:46,792 Tada nisu trebale viza i propusnica. 566 00:57:48,675 --> 00:57:51,543 Sve je već bilo sređeno, i karte sam imao. 567 00:57:54,009 --> 00:57:57,418 Umalo krenusmo. Sidro je bilo dignuto, kako se kaže. 568 00:57:59,373 --> 00:58:00,808 Zatim je ona sišla sa broda, 569 00:58:01,801 --> 00:58:05,501 a ja sam pošao za njom. - A sad ne možeš da odeš. 570 00:58:09,635 --> 00:58:11,377 Mogu. 571 00:58:11,427 --> 00:58:14,627 Imam vizu. Propusnice. I kartu. 572 00:58:17,260 --> 00:58:20,710 "Esperanca" isplovljava u utorak. U 21:00, sa doka 12. 573 00:58:20,719 --> 00:58:22,919 Preko Lisabona i Montevidea. 574 00:58:24,011 --> 00:58:27,461 Propusnice za Portugal i Urugvaj sam danas dobio. 575 00:58:27,470 --> 00:58:29,628 Hoćeš li se ukrcati? 576 00:58:29,761 --> 00:58:31,803 Za dve nedelje ovde će nastati pravi pakao. 577 00:58:31,827 --> 00:58:34,427 Već su u Lionu, kao što sigurno znaš. 578 00:58:34,428 --> 00:58:36,836 Razmišljaš da je ostaviš? 579 00:58:44,596 --> 00:58:47,712 Moram da izgradim bolnicu. Očekuju me. 580 00:58:49,637 --> 00:58:52,712 To mi je posao. Ne mogu više da čekam. 581 00:58:53,304 --> 00:58:55,963 Da li ona zna? - Rekao sam joj. 582 00:58:58,722 --> 00:59:01,672 Moram da idem. Potreban sam ljudima. 583 00:59:01,680 --> 00:59:03,797 Ona to zna. - Shvatam. 584 00:59:07,187 --> 00:59:11,047 Shvataš? - Da. 585 00:59:12,014 --> 00:59:15,714 Grize te savest i želiš moj blagoslov. 586 00:59:22,139 --> 00:59:24,881 Čisto sumnjam da si pogodan za davanje blagoslova. 587 00:59:25,181 --> 00:59:27,173 Ili čak utehe. 588 00:59:39,182 --> 00:59:41,257 Jesi li ga pronašla? 589 00:59:49,183 --> 00:59:51,633 Uzmi. Prezalogaji malo. - Hvala. 590 00:59:52,850 --> 00:59:54,007 Uzmi. 591 00:59:57,725 --> 01:00:00,466 Vi ste čovek koji je tražio doktora. 592 01:00:00,475 --> 01:00:03,176 Da... jesam. 593 01:00:03,851 --> 01:00:06,592 Gospodin ovde je doneo odluku. 594 01:00:06,767 --> 01:00:09,676 Ide u Meksiko, a klinca ostavlja ovde. 595 01:00:09,684 --> 01:00:11,150 Šta kog đavola...? 596 01:00:12,150 --> 01:00:15,509 Doneo si odluku. Ili sam nešto pogrešio? 597 01:00:15,684 --> 01:00:18,718 Voliš klinca, to je očigledno. 598 01:00:18,935 --> 01:00:22,843 Primetio sam da te je zabolelo što te ne pušta u sobu. 599 01:00:24,018 --> 01:00:28,010 Voliš ga, a ipak ga napuštaš. - On nije moj sin. 600 01:00:28,477 --> 01:00:32,052 Kakve to veze ima? Ona nije moja žena. 601 01:00:53,145 --> 01:00:56,804 Čuo je odjek njenih koraka, zvonce na vratima, 602 01:00:56,812 --> 01:00:58,804 zatim je nestala u noć. 603 01:01:01,062 --> 01:01:03,970 Ubrzo nakon toga je otišao je iz Mon Vantua. 604 01:01:04,354 --> 01:01:08,930 Okrenuo se, video je doktora kako sedi za stolom, utučenog. 605 01:01:08,938 --> 01:01:11,096 Izgledalo je da plače. 606 01:01:11,355 --> 01:01:13,555 Zatim se vratio u hotel, 607 01:01:13,563 --> 01:01:15,805 svojoj usamljenosti. 608 01:01:35,147 --> 01:01:37,847 Da? - Ovde Georg. 609 01:01:39,898 --> 01:01:42,182 Od sinoć. 610 01:01:47,273 --> 01:01:49,265 Nije tu. 611 01:01:51,815 --> 01:01:54,682 Možete da ga sačekate. Uskoro se vraća. 612 01:02:08,108 --> 01:02:10,266 Čaj? - Mogao bih. 613 01:02:18,192 --> 01:02:21,600 Pa, onda, gde je on? - Vratio se kod dečaka. 614 01:02:22,525 --> 01:02:26,166 Nešto se dogodilo Drizu? - Ne. 615 01:02:26,575 --> 01:02:28,193 Obična kontrola. 616 01:02:31,068 --> 01:02:34,018 On je dobar doktor. Izuzetan. 617 01:02:37,901 --> 01:02:40,885 Znate li neku dobru prodavnicu polovne robe u Marselju? 618 01:02:41,735 --> 01:02:45,519 Šta tražite? - Ništa. Prodajem. 619 01:02:46,194 --> 01:02:48,394 Tanki ste sa parama? 620 01:02:49,111 --> 01:02:50,443 Između ostalog. 621 01:02:57,819 --> 01:03:00,103 Možda se kasno vrati. 622 01:03:00,362 --> 01:03:03,395 Verovatno će svratiti da overi kartu. 623 01:03:03,570 --> 01:03:06,703 Odlazi? - Da, definitivno. 624 01:03:09,445 --> 01:03:13,320 Vi ostajete? - Koji izbor imam? 625 01:03:13,544 --> 01:03:15,944 Želite li da odete? 626 01:03:18,613 --> 01:03:22,188 Ispričao mi je da ste jednom umalo otišli. Kako je beše rekao... 627 01:03:23,157 --> 01:03:26,065 "Sidra su bila dignuta, kad je ona sišla sa broda". 628 01:03:26,363 --> 01:03:28,354 Tako nešto. - Da. 629 01:03:28,904 --> 01:03:31,479 Sada bi da ostanete na brodu? 630 01:03:33,072 --> 01:03:35,230 Šta se promenilo? 631 01:03:36,114 --> 01:03:37,689 Sve. 632 01:03:44,114 --> 01:03:46,272 Ko prvi zaboravlja: 633 01:03:46,572 --> 01:03:49,731 onaj koji je ostavljen, ili onaj koji ostavlja? 634 01:03:52,615 --> 01:03:54,606 Šta vi mislite? 635 01:03:56,990 --> 01:03:59,273 Zaboravio me je. - Ko? 636 01:04:01,323 --> 01:04:03,106 Moj muž. 637 01:04:03,466 --> 01:04:07,125 Kako znate? - Konzul mi je rekao. 638 01:04:09,032 --> 01:04:13,024 Čiji konzul? - Meksički. 639 01:04:15,623 --> 01:04:18,316 Da nije posumnjao? - Rekla sam da moramo da idemo. 640 01:04:18,324 --> 01:04:22,233 Sedeo je s njom, slušao... - Pušio je, zapisivao, pio. 641 01:04:22,391 --> 01:04:25,300 ... dok je ona pričala kako je napustila muža. 642 01:04:25,325 --> 01:04:28,457 Nemci su bili pred gradskim kapijama. - ... u Parizu, 643 01:04:28,867 --> 01:04:31,650 ušla u doktorova kola. 644 01:04:32,541 --> 01:04:34,358 i pobegla Nemcima. 645 01:04:34,367 --> 01:04:37,568 Bilo je lako ući u kola s njim, 646 01:04:37,576 --> 01:04:40,318 i napisati mom mužu oproštajno pismo. 647 01:04:40,326 --> 01:04:42,151 Ono poslednje. 648 01:04:42,243 --> 01:04:45,734 Tražila ga je u Marselju... 649 01:04:45,909 --> 01:04:49,833 ... u meksičkom konzulatu ispred Amerikanaca, 650 01:04:49,959 --> 01:04:53,576 na Kanabijeru, u Mon Vantu. 651 01:04:54,626 --> 01:04:56,860 Njena očajnička, besmislena potraga. 652 01:05:02,077 --> 01:05:04,027 ... od tada ga tražim. 653 01:05:04,035 --> 01:05:07,194 I svi su ga videli. - ... Videli su ga. 654 01:05:07,202 --> 01:05:09,485 U Vestern Junionu - Meksički... 655 01:05:09,494 --> 01:05:12,028 Američki konzul, meksički... 656 01:05:12,036 --> 01:05:14,028 Uvek kasno stignem. 657 01:05:15,745 --> 01:05:18,861 Kažu da ostavljeni nikad ne zaboravljaju. 658 01:05:18,870 --> 01:05:20,945 Nije istina. 659 01:05:21,828 --> 01:05:25,945 Imaju slatke, tužne pesme. Saosećanje ih prati. 660 01:05:27,746 --> 01:05:31,154 Oni koji ostavljaju, nemaju ništa. 661 01:05:31,954 --> 01:05:35,836 Nemaju pesme. - Mari! 662 01:05:37,912 --> 01:05:40,112 Nije vas zaboravio. 663 01:05:41,037 --> 01:05:43,280 Krije se od mene. 664 01:05:44,538 --> 01:05:46,947 Zašto ste sišli sa broda? 665 01:05:49,372 --> 01:05:51,572 Želeli ste da mu se vratite? 666 01:05:53,580 --> 01:05:55,530 Ne znam. 667 01:05:59,414 --> 01:06:01,698 Zašto ga onda tražite? 668 01:06:02,789 --> 01:06:04,948 Ima moju vizu. 669 01:06:05,623 --> 01:06:08,281 Ne mogu da odem bez njega. 670 01:06:09,289 --> 01:06:13,614 Napisala sam pismo koje mu je poznanik isporučio u Parizu. 671 01:06:13,831 --> 01:06:17,699 Pisala sam mu da dođe u Marselj, 672 01:06:17,707 --> 01:06:20,115 da su nam vize ovde. 673 01:06:21,249 --> 01:06:23,574 Primio je pismo. 674 01:06:23,915 --> 01:06:25,865 Znam da jeste. 675 01:06:35,750 --> 01:06:37,908 Da li volite doktora? 676 01:07:16,710 --> 01:07:19,118 Ja ću se brinuti o vama. 677 01:07:29,794 --> 01:07:31,953 Ko si ti? 678 01:07:50,629 --> 01:07:53,746 Šta radiš ovde? - Želeo sam da te vidim. 679 01:07:55,296 --> 01:07:56,955 Jesi li? 680 01:08:10,131 --> 01:08:13,539 Malom je bolje. Lek je počeo da deluje. 681 01:08:14,256 --> 01:08:17,122 Igraće se ponovo za dva ili tri dana. 682 01:08:17,464 --> 01:08:19,747 Doneo si rančeve. 683 01:08:20,714 --> 01:08:22,622 I čizme za planinarenje. 684 01:08:23,089 --> 01:08:25,582 To što planiraš je čista ludost. 685 01:08:25,757 --> 01:08:29,332 Šta to ja planiram? - Da pređeš Pirineje sa njom. 686 01:08:33,090 --> 01:08:35,790 Jesi li već prodao kartu? 687 01:08:37,882 --> 01:08:40,623 Jesi li već prodao kartu? 688 01:08:55,716 --> 01:08:59,209 Mogu da nabavim vizu i kartu za Meksiko za Mari. 689 01:09:02,675 --> 01:09:04,625 Slobodno ti idi. 690 01:09:05,967 --> 01:09:08,417 Pridružiću ti se sa Mari. 691 01:09:10,634 --> 01:09:12,792 23-eg. Na "Montrealu". 692 01:09:15,176 --> 01:09:18,376 Reci nam koliko tražiš? Pet hiljada? 693 01:09:18,885 --> 01:09:22,085 Pretpostavljam da će ti trebati dve hiljade unapred. 694 01:09:22,260 --> 01:09:24,460 Moraćeš da potkupiš funkcionere. 695 01:09:24,635 --> 01:09:27,918 Ali ti imaš jake veze i prava je sreća što smo te sreli. 696 01:09:27,926 --> 01:09:29,626 Ne tražim ništa. 697 01:09:29,635 --> 01:09:32,419 Tim odgovorom si dodatno narušio kredibilitet. 698 01:09:33,802 --> 01:09:35,711 A sad idi, molim te. 699 01:09:37,219 --> 01:09:39,752 Treba mi Marin datum rođenja. 700 01:09:40,552 --> 01:09:43,627 Naći ćemo se u Mon Ventu, u 14:00. 701 01:09:43,802 --> 01:09:46,502 Doneću vizu i kartu. 702 01:09:52,720 --> 01:09:56,753 Rekao je da je pogledao kroz prozor i video Mari i Riharda, 703 01:09:57,595 --> 01:10:01,587 zatim je ona pogledala kao da je znala da on stoji tu, 704 01:10:01,762 --> 01:10:03,713 i osmehnula se. 705 01:10:05,471 --> 01:10:07,671 Sedeli su zajedno. 706 01:10:08,179 --> 01:10:10,879 Imao je vizu i kartu, 707 01:10:10,888 --> 01:10:14,379 Rihard nije imao poverenja, pa je otišao do lučke uprave 708 01:10:14,388 --> 01:10:16,796 da provere kartu. 709 01:10:16,804 --> 01:10:20,464 Proveriću je. - Slobodno. 710 01:10:31,847 --> 01:10:36,506 Njih dvoje su sedeli i čekali. Neko bi pomislio da su ljubavnici. 711 01:10:37,973 --> 01:10:40,631 Video sam kako se drže za ruke. 712 01:10:41,181 --> 01:10:43,340 Video sam i da Mari plače. 713 01:10:44,265 --> 01:10:46,798 Kasnije je rekao da sa Mari nikad nije mogao da zna 714 01:10:46,806 --> 01:10:50,215 da li su joj to suze radosnice, ili suze očaja. 715 01:10:50,223 --> 01:10:53,916 Video sam da je poljubio. Video sam i da je dopustila da bude poljubljena. 716 01:11:03,557 --> 01:11:06,924 Onda se Rihard vratio. Naručili su picu i vino. 717 01:11:06,932 --> 01:11:10,175 Privremeno su proslavljali, kako se Rihard izrazio, 718 01:11:10,183 --> 01:11:13,717 jer su još uvek falile propusnice za Španiju i SAD. 719 01:11:13,725 --> 01:11:16,800 Kada vam brod isplovljava? - 23-eg. 720 01:11:17,267 --> 01:11:18,925 Ovog meseca? 721 01:11:18,933 --> 01:11:21,967 Sumnjam da će biti broda idućeg meseca. 722 01:11:23,058 --> 01:11:26,593 Trebali ste ujedno da aplicirate i za ženinu vizu. 723 01:11:26,768 --> 01:11:28,634 Biće jako složeno... 724 01:11:28,809 --> 01:11:31,468 Samo je zavedite kao: 725 01:11:31,643 --> 01:11:34,634 "Pratilac podnosioca zahteva za tranzitnu vizu." 726 01:11:34,643 --> 01:11:37,093 Učite me mom poslu? 727 01:11:40,143 --> 01:11:42,052 Čudni ste. 728 01:11:42,560 --> 01:11:45,427 Zato što želim da emigriram sa ženom? 729 01:11:45,435 --> 01:11:48,052 Niste to želeli pre samo nekoliko dana. 730 01:11:48,227 --> 01:11:50,552 Govorili ste o pravom poslu, 731 01:11:50,560 --> 01:11:53,135 i parazitskoj prirodi pisaca. 732 01:11:53,144 --> 01:11:55,302 Kako vam se gadi. 733 01:11:56,185 --> 01:11:59,136 A sada mi govorite o pravoj ljubavi? 734 01:12:01,478 --> 01:12:05,053 Vas dvoje u Meksiku, mala kućica, bašta. 735 01:12:06,186 --> 01:12:09,053 Vraćate se sa posla, a vaša žena, 736 01:12:09,228 --> 01:12:11,928 koju sam imao zadovoljstvo da upoznam, 737 01:12:12,228 --> 01:12:14,346 i koja je izuzetno galantna, 738 01:12:15,854 --> 01:12:21,304 će sedeti i spremati povrće za večeru. 739 01:12:21,312 --> 01:12:24,804 Posmatraćete je kako sedi, među žbunjem koje se njiše na vetru. 740 01:12:25,187 --> 01:12:28,304 Možda bi vi trebali da budete pisac. 741 01:12:55,939 --> 01:13:00,139 Sa ovom potvrdom ćete moći da podignete dokumenta za nekoliko dana. 742 01:13:01,814 --> 01:13:03,307 Hvala vam. 743 01:13:09,065 --> 01:13:11,099 Još jedno pitanje za kraj. 744 01:13:12,149 --> 01:13:15,057 Šta ste poslednje napisali? 745 01:13:25,483 --> 01:13:27,808 "Čovek je umro. 746 01:13:28,900 --> 01:13:31,308 Trebao je da se prijavi u paklu. 747 01:13:32,983 --> 01:13:35,267 Čekao je ispred velikih vrata. 748 01:13:35,901 --> 01:13:38,309 Čekao je dan, dva. 749 01:13:38,817 --> 01:13:40,976 Čekao je nedeljama, mesecima. 750 01:13:41,359 --> 01:13:43,142 Zatim godinama. 751 01:13:43,692 --> 01:13:47,184 Konačno, čovek prođe kraj njega. Čovek koji čekaše mu se obrati: 752 01:13:47,192 --> 01:13:50,726 "Možda mi možete pomoći. Trebalo bi da se prijavim u paklu." 753 01:13:50,734 --> 01:13:55,560 Drugi čovek odmeri ga od glave do pete i reče: 754 01:13:55,568 --> 01:13:58,435 "Gospodine, vi ste već u paklu." 755 01:14:04,902 --> 01:14:08,478 Rihard nije želeo da ga ona isprati do broda, 756 01:14:08,486 --> 01:14:10,603 ali je Mari insistirala. 757 01:14:13,569 --> 01:14:16,186 Rukovao se sa Georgom, 758 01:14:16,194 --> 01:14:18,603 zatim pridržao vrata za Mari 759 01:14:18,611 --> 01:14:21,311 kao da je ona ta koja je odlazila. 760 01:14:25,362 --> 01:14:29,645 Rekao mi je da je potom otišao na sprat da čeka Mari. 761 01:14:30,779 --> 01:14:35,395 Vino koje su pili u znak proslavljanja je još uvek bilo na stolu. 762 01:14:35,695 --> 01:14:38,312 Seo je, i ponovo pio sam. 763 01:14:38,487 --> 01:14:41,105 Pušio je. Čekao. 764 01:14:41,280 --> 01:14:44,021 Prišao je prozoru. Otvorio ga. 765 01:14:44,363 --> 01:14:46,521 Video je kako dolazi. 766 01:15:41,533 --> 01:15:43,483 Sačekaj malo. 767 01:16:01,118 --> 01:16:02,693 Dođi. 768 01:16:11,951 --> 01:16:13,526 Dođi. 769 01:16:31,702 --> 01:16:33,361 Žao mi je. 770 01:16:36,495 --> 01:16:38,070 Zbog čega? 771 01:16:41,037 --> 01:16:43,278 Zbog čega ti je žao? 772 01:16:47,078 --> 01:16:49,237 Neću poći sa tobom. 773 01:16:51,204 --> 01:16:54,488 Ne mogu. Ostajem ovde. 774 01:16:59,038 --> 01:17:01,196 Koja je onda bila svrha sveg ovog? 775 01:17:04,163 --> 01:17:06,739 Želela sam da Rihard otplovi. 776 01:17:07,039 --> 01:17:09,280 On mora da stigne u Meksiko. 777 01:17:10,289 --> 01:17:12,030 A ti? 778 01:17:15,580 --> 01:17:17,739 Ja tragam za mojim mužem. 779 01:17:37,998 --> 01:17:39,449 Georg. 780 01:17:39,457 --> 01:17:42,574 Čekaj. 781 01:17:49,416 --> 01:17:51,824 Mari... tvoj muž je mrtav. 782 01:17:53,624 --> 01:17:57,533 Ne... Nije. 783 01:18:14,543 --> 01:18:17,826 Rekao je da se Rihard već bio ukrcao 784 01:18:17,834 --> 01:18:21,909 kada je grupa francuskih oficira prisvojila kabine 785 01:18:21,918 --> 01:18:24,909 i primorala njega i nekolicinu drugih da se iskrcaju. 786 01:18:24,918 --> 01:18:28,869 Pomno je slušao Riharda i njegovu depresivnu priču. 787 01:18:28,877 --> 01:18:32,327 Mari je sela sa Rihardom da ga uteši. 788 01:18:32,335 --> 01:18:35,160 Bio je neutešan, potpuno uništen. 789 01:18:35,169 --> 01:18:38,202 Georg je još stajao do prozora. 790 01:18:38,210 --> 01:18:42,577 Činilo mu se da je tamo stajao čitavu večnost. 791 01:18:43,294 --> 01:18:47,536 U jednom trenutku je otišao. Ostavio ih je na krevetu. 792 01:18:47,545 --> 01:18:51,078 Nije mogao da se seti kako je otišao. 793 01:18:51,086 --> 01:18:55,578 Pogledao je Mari još jednom. Nije mu uzvratila pogled. 794 01:18:55,753 --> 01:18:59,703 Potom je lutao čitavu noć, pre odlaska u hotel. 795 01:19:00,212 --> 01:19:03,871 Ležao je i pomislio da će za nekoliko dana otići. 796 01:19:03,879 --> 01:19:07,954 Prisetio se pesme koju je pevušio Drizu. 797 01:19:08,587 --> 01:19:11,037 Nikad mu ranije nije bilo toliko hladno. 798 01:19:35,089 --> 01:19:36,664 Driz? 799 01:19:39,798 --> 01:19:41,539 Ja sam. 800 01:19:44,714 --> 01:19:46,831 Dobro jutro. 801 01:19:55,840 --> 01:19:57,999 Tražim Melisu i Driza. 802 01:19:59,257 --> 01:20:01,499 Zar ovo nije njihov stan? 803 01:20:01,507 --> 01:20:04,999 Otišli su. - Gde? 804 01:20:05,007 --> 01:20:06,666 Daleko. 805 01:20:08,466 --> 01:20:10,708 Kada su otišli? 806 01:20:15,925 --> 01:20:17,500 Hvala. 807 01:20:38,093 --> 01:20:40,085 Oprostite. 808 01:20:41,010 --> 01:20:42,585 Izvinite. 809 01:20:45,843 --> 01:20:48,252 Mogu li vas pozvati na večeru? 810 01:20:57,303 --> 01:20:58,878 Hvala. 811 01:21:07,053 --> 01:21:09,211 Uzdravlje. - Da. 812 01:21:10,136 --> 01:21:11,712 Uzdravlje. 813 01:21:31,471 --> 01:21:33,671 Gde su vam psi? - Nema ih. 814 01:21:35,096 --> 01:21:38,421 Pobegli su? - Mrtvi. 815 01:21:40,471 --> 01:21:44,256 Oprostite, nisam znao... - Ne želim da pričam o tome. 816 01:21:47,681 --> 01:21:51,047 Samo želim da jedem, pijem i ne budem sama. 817 01:21:52,556 --> 01:21:56,422 Rekao je da joj je smotao cigaretu, 818 01:21:56,597 --> 01:22:00,423 i da su, nakon što je platila račun, otišli u večernju šetnju. 819 01:22:00,432 --> 01:22:03,173 Rudi Ričoti je bio arhitekta... 820 01:22:03,223 --> 01:22:06,923 I da su razgovarali o arhitekti, 821 01:22:06,932 --> 01:22:09,173 Ričotiju, čiji mostić 822 01:22:09,223 --> 01:22:13,590 savršeno spaja Panije četvrt sa starom tvrđavom. 823 01:22:14,307 --> 01:22:18,591 Koliko se radovala dolasku u Marselj zbog toga. 824 01:22:20,183 --> 01:22:24,549 Blokove je obložio šablonskim betonom. 825 01:22:24,849 --> 01:22:29,133 Iznutra možeš da gledaš kroz njih. Predivno je. 826 01:22:34,600 --> 01:22:36,717 Mogu li ja da dobijem jednu? 827 01:22:50,268 --> 01:22:53,093 Zajedno su pušili. Rekao je da 828 01:22:53,476 --> 01:22:57,051 se osećao tako lagodno u tom trenutku, 829 01:22:57,226 --> 01:23:01,051 da bi mogao da zaboravi Mari, sve je bilo tako mirno i jasno. 830 01:23:40,396 --> 01:23:44,304 Poslednje dane proveo je ležeći u sobi, 831 01:23:44,313 --> 01:23:45,888 čekajući. 832 01:23:46,104 --> 01:23:48,846 Sve što je želeo je da ostavi sve za sobom. 833 01:23:50,771 --> 01:23:53,097 Izlazio je striktno noću. 834 01:23:54,821 --> 01:23:58,805 Jednom je video Riharda, koji je izgledao potpuno očajno. 835 01:23:59,071 --> 01:24:02,097 Rekao mi je da se krio poput kukavice. 836 01:24:02,480 --> 01:24:05,639 Da se plašio da će sresti Mari. 837 01:24:10,780 --> 01:24:14,515 Zatim se spakovao. Bilo mu je to poslednje veče. 838 01:24:14,523 --> 01:24:18,806 Narednog popodneva je trebao da se ukrca i nestane. 839 01:25:11,026 --> 01:25:13,768 Konačno sam te našla. 840 01:25:14,993 --> 01:25:17,060 Svi su se okrenuli i gledali ih. 841 01:25:17,069 --> 01:25:21,710 Činilo se da je njihov strastveni zagrljaj malo razgnevio moje goste. 842 01:25:22,281 --> 01:25:26,690 Sreća drugih smeta onima koje je zadesio peh. 843 01:25:30,027 --> 01:25:33,520 Raspoloženje u Mon Ventu je bilo sumorno. 844 01:25:34,445 --> 01:25:38,228 Avinjon je bio očišćen, kako to oni zovu. 845 01:25:38,403 --> 01:25:41,619 Logori su bili krcati, i započele su deportacije. 846 01:25:41,644 --> 01:25:44,302 Sada su napredovali ka Marselju. 847 01:25:45,278 --> 01:25:50,021 Kasnije mi je rekao da mu je neprestano šaputala da je povede sa sobom. 848 01:25:50,029 --> 01:25:54,146 Da se bila plašila da ga neće pronaći. 849 01:25:56,529 --> 01:26:00,004 Potom su otišli kod njega, nije želela da odu kod nje. 850 01:26:00,112 --> 01:26:04,063 Već je imala sve, rekla je, upirući u torbu. 851 01:26:09,488 --> 01:26:11,605 Tako sam žedna. 852 01:26:11,863 --> 01:26:13,980 Imam samo vodu. 853 01:26:14,697 --> 01:26:16,272 Može. 854 01:26:17,204 --> 01:26:20,564 Rekao je da je sela pored njega na krevetu, iscrpljena, 855 01:26:20,573 --> 01:26:22,814 i zatražila čašu vode. 856 01:26:23,114 --> 01:26:25,731 Kasnije, pred ogledalom, 857 01:26:25,739 --> 01:26:28,606 opet je pomislio na nesrećnog pisca, njenog muža, 858 01:26:28,989 --> 01:26:31,523 i poželeo da joj sve ispriča. 859 01:26:36,907 --> 01:26:40,565 Kada se vratio, našao ju je kako leži na krevetu. 860 01:26:40,574 --> 01:26:44,482 Gledao je, tako smirenu, nežnu i spokojnu. 861 01:26:44,740 --> 01:26:47,149 To je bio prvi put da je vidi takvu. 862 01:26:49,115 --> 01:26:52,525 Mora da je dane i noći provela na nogama. 863 01:26:53,350 --> 01:26:56,633 Dan je osvanuo. Prvo su morali da odu do konzulata, 864 01:26:56,658 --> 01:26:58,775 a onda ukrcaju na brzaka. 865 01:27:09,534 --> 01:27:11,692 Odmah se vraćam. 866 01:27:17,534 --> 01:27:20,651 Rekao je da nije ni na trenutak posumnjao 867 01:27:20,659 --> 01:27:23,567 da će dobiti dokumenta na vreme. 868 01:27:24,326 --> 01:27:27,943 Imali su još tri sata pre nego što brod isplovi. 869 01:27:28,118 --> 01:27:31,818 Video je Mari dole, jutarnje sunce je obasjalo ćošak, 870 01:27:31,993 --> 01:27:35,277 zaklonila je oči rukama. - Gospodin Vajdel! 871 01:27:35,285 --> 01:27:38,985 Iznenada se setio Driza, koji je sedeo na istom mestu, 872 01:27:38,993 --> 01:27:41,944 sa sladoledom koji nije ni dotakao. 873 01:27:41,953 --> 01:27:45,236 Prozvali su ga. 874 01:27:46,828 --> 01:27:48,528 Mari! 875 01:28:17,330 --> 01:28:19,363 Do luke. 876 01:28:27,121 --> 01:28:29,906 Kao kupovati za Božić u Nju Jorku. 877 01:28:29,914 --> 01:28:32,489 Bila si u Nju Jorku? - Jesam. 878 01:28:32,664 --> 01:28:35,656 Tamo mi je kupio ovaj kaput. - Rihard? 879 01:28:35,664 --> 01:28:37,614 Ne, moj muž. 880 01:28:42,789 --> 01:28:46,323 Stajaće pored ograde i gledati luku. 881 01:28:46,332 --> 01:28:49,115 I u vozu isto uvek sedi okrenut u suprotnom smeru. 882 01:28:49,123 --> 01:28:50,907 Stvarno? - Da. 883 01:28:53,165 --> 01:28:57,157 Kakve ograde? - Brodske. 884 01:28:57,790 --> 01:28:59,865 Kog broda? 885 01:29:00,207 --> 01:29:02,658 Našeg. "Montreala". 886 01:29:03,249 --> 01:29:06,949 Zašto misliš da će biti na brodu? 887 01:29:07,583 --> 01:29:10,074 Meksikanac mi je rekao. 888 01:29:12,166 --> 01:29:14,741 Vratila si se u konzulat? 889 01:29:17,374 --> 01:29:19,992 Zamisli njegovo lice 890 01:29:20,792 --> 01:29:23,159 dok stoji pored ograde, 891 01:29:23,709 --> 01:29:27,200 prošaptam mu ime, i okrene se ka meni. 892 01:29:28,292 --> 01:29:30,867 Neće stajati pored ograde. 893 01:29:30,875 --> 01:29:34,534 Hoće. Biće tamo. 894 01:29:35,710 --> 01:29:37,868 I oprostiće mi. 895 01:29:38,001 --> 01:29:41,285 Znam ga. Nasmejaće se, i oprostiće mi. 896 01:29:49,501 --> 01:29:51,577 Svideće ti se. 897 01:30:20,712 --> 01:30:22,870 Ovo je tvoja karta. 898 01:30:24,796 --> 01:30:26,371 I... 899 01:30:27,921 --> 01:30:30,496 Još uvek moraš da dodaš broj tu. 900 01:30:30,504 --> 01:30:32,621 Ovo je propusnica. 901 01:30:33,921 --> 01:30:35,663 Hvala. 902 01:30:36,046 --> 01:30:38,413 Čuvaj to. 903 01:30:53,297 --> 01:30:55,039 Stanite, molim vas. 904 01:30:56,631 --> 01:30:59,956 Šta je bilo? - Zaboravio sam nešto. 905 01:31:02,173 --> 01:31:03,748 Georg... 906 01:31:04,048 --> 01:31:06,873 Je li nešto bitno? - Brzo ću. 907 01:31:38,983 --> 01:31:40,708 Halo? 908 01:32:00,718 --> 01:32:02,294 Rihard? 909 01:32:02,719 --> 01:32:05,335 Šta ti sad treba? 910 01:32:05,385 --> 01:32:09,044 Zar ne bi trebao da si na brodu? - Imam kartu za tebe. 911 01:32:13,594 --> 01:32:17,169 Spakuj samo najnužnije stvari. - Ne razumem. 912 01:32:19,162 --> 01:32:22,070 Rekao je da je Rihard piljio u njega 913 01:32:22,095 --> 01:32:25,878 i da je znao da mora brzo da smisli neku priču. 914 01:32:25,886 --> 01:32:28,211 Nije bilo vremena za istinu. 915 01:32:28,220 --> 01:32:30,420 Zato je od Riharda zatražio novac. 916 01:32:30,595 --> 01:32:34,004 Rihard mu ga je dao bez pogovora. 917 01:32:34,054 --> 01:32:36,462 Pet hiljada. Skoro sva gotovina koju je imao. 918 01:32:36,554 --> 01:32:40,296 Dao mu je kartu, i Ričard je pojurio napolju. 919 01:32:40,304 --> 01:32:43,296 Stajao je uz prozor, Ričard je bio dole, 920 01:32:43,304 --> 01:32:45,462 čekao taksi. 921 01:32:45,637 --> 01:32:49,171 Kada je stigao, Rihard je još jednom pogledao gore, 922 01:32:49,471 --> 01:32:52,797 sa prezirom u očima. 923 01:32:53,979 --> 01:32:57,338 Rihard je mislio da je lešinar, trgovac belim robljem, 924 01:32:57,347 --> 01:33:00,922 neko ko profitira preko grbače izbeglica. 925 01:33:04,305 --> 01:33:08,298 Gledao je prema moru. Konačno se brod oglasio. 926 01:33:08,514 --> 01:33:11,923 Tada je ugledao "Montreal". 927 01:33:13,931 --> 01:33:18,006 Stajao je nepomično čak i kad je iščezao sa horizonta. 928 01:33:18,598 --> 01:33:22,089 Pogledao me je umornim očima. Nasmešio se. 929 01:33:22,098 --> 01:33:25,174 Dosađujem ti. - Pitao me je da li mi dosađuje. 930 01:33:25,182 --> 01:33:28,007 Šta ćeš sad da radiš? - Para imam. 931 01:33:28,398 --> 01:33:30,882 Doktorove čizme za planinarenje mi odgovaraju. 932 01:33:30,907 --> 01:33:33,148 Pokušaću da pređem Pirineje. 933 01:33:33,587 --> 01:33:36,120 Sam si rekao da je to suludo. 934 01:33:37,974 --> 01:33:40,175 Da li je Avinjon okupiran? 935 01:33:41,933 --> 01:33:43,133 Da. 936 01:33:51,600 --> 01:33:53,883 Mogu li da ostavim ovo kod tebe? 937 01:34:04,434 --> 01:34:06,134 Naravno. 938 01:34:42,561 --> 01:34:44,470 Mari... 939 01:35:17,631 --> 01:35:19,514 Oprostite. - Izvolite? 940 01:35:19,522 --> 01:35:23,097 Jedna gospođica je trebalo juče da isplovi sa "Montrealom". 941 01:35:23,106 --> 01:35:25,722 Zamolio bih vas ako bi mogli... 942 01:35:26,314 --> 01:35:30,597 Karime... Pobrini se za 12. Požuri, nemamo vremena. 943 01:35:31,189 --> 01:35:34,307 Možete li da proverite listu putnika 944 01:35:34,482 --> 01:35:37,682 da vidite je li stvarno isplovila? - Kako se zove? 945 01:35:37,690 --> 01:35:39,473 Mari. 946 01:35:39,482 --> 01:35:42,098 Vajdel. V-A... 947 01:35:42,232 --> 01:35:44,807 A. V-A-J-D-E-L. 948 01:35:45,023 --> 01:35:46,915 Mari Vajdel. 949 01:35:46,940 --> 01:35:49,433 Jeste. - Jeste? - Bila je na brodu. 950 01:35:50,608 --> 01:35:54,308 "Bila" na brodu? - Jako mi je žao. 951 01:35:54,316 --> 01:35:58,141 Obično izađemo u susret rodbini. Ali... 952 01:35:58,166 --> 01:36:01,908 Pred vratim grada su, uskoro će početi racije. 953 01:36:02,066 --> 01:36:04,183 O čemu to govorite? 954 01:36:04,524 --> 01:36:07,392 Mislio sam da znate. - Znam šta? 955 01:36:07,692 --> 01:36:11,767 "Montreal" je jutros naleteo na minu u blizini Balearskih ostrva. 956 01:36:11,775 --> 01:36:14,434 Potonuo je. Nema preživelih. 957 01:36:17,067 --> 01:36:18,850 Moje saučešće. 958 01:36:44,027 --> 01:36:46,311 Sedeo je leđima okrenut vratima. 959 01:36:46,486 --> 01:36:49,519 Trznuo bi se kad god bi neko otvorio vrata. 960 01:36:49,736 --> 01:36:53,894 Činilo se kao da se usteže da okrene glavu 961 01:36:53,902 --> 01:36:56,145 i pogleda u ogledalo. 962 01:36:56,320 --> 01:36:58,645 Ipak je to radio. Svaki put. 963 01:36:58,862 --> 01:37:01,353 Mari će se možda pojaviti. 964 01:37:01,362 --> 01:37:06,145 Kao brodolomnici koji se domognu obale nakon čudesnog spasavanja. 965 01:37:06,237 --> 01:37:10,270 Ili kao što se senka preminule osobe može spasiti iz podzemlja, 966 01:37:10,278 --> 01:37:12,729 žrtvom i revnosnom molitvom. 967 01:37:14,031 --> 01:37:17,648 Pokušao sam da ga upozorim, ponudio sam mu skrovište. 968 01:37:18,404 --> 01:37:21,438 Čišćenje je započelo tog jutra. 969 01:37:23,113 --> 01:37:25,937 Ali on je i dalje sedeo. 970 01:37:27,788 --> 01:37:29,105 Čekajući... 971 01:37:30,072 --> 01:37:31,855 nju. 972 01:37:35,055 --> 01:37:45,055 Prevod: Admir Destani (Dartanjan)