1
00:00:56,766 --> 00:00:58,141
Georg?
2
00:01:00,308 --> 00:01:02,266
Šta ti još radiš ovde?
3
00:01:02,933 --> 00:01:06,099
Pariz će biti zapečaćen.
Nećeš izaći. - A ti?
4
00:01:06,124 --> 00:01:08,474
Sutra odlazim.
- Gde? - Kazis.
5
00:01:08,499 --> 00:01:11,791
Gde je to?
- U Marselju. Isplovljavam.
6
00:01:12,767 --> 00:01:15,642
Imam "ugroženu" vizu za
SAD. - Šta je to?
7
00:01:15,850 --> 00:01:18,392
Viza za ljude
u velikoj opasnosti.
8
00:01:18,600 --> 00:01:22,472
Ti, u velikoj opasnosti?
- Ne zezaj.
9
00:01:22,809 --> 00:01:24,767
Moji članci u novinama?
10
00:01:28,060 --> 00:01:30,601
Možeš mi učiniti
veliku uslugu.
11
00:01:31,143 --> 00:01:33,143
A usput i da zaradiš nešto.
12
00:01:39,560 --> 00:01:42,644
Isporuči ova dva pisma.
- Zašto ti to ne radiš?
13
00:01:42,852 --> 00:01:45,852
Za Vajdela su.
Znaš već. Pisca.
14
00:01:46,061 --> 00:01:48,686
Sjajan pisac. Bio nekad...
- Ne znam ga.
15
00:01:48,894 --> 00:01:51,761
Pitao sam te zašto ih
sam ne isporučiš.
16
00:01:51,785 --> 00:01:53,335
Pokušao sam.
17
00:01:53,436 --> 00:01:57,769
Vlasnik hotela je čudan.
- Utronjao si se?
18
00:01:58,603 --> 00:02:00,645
Pre bih rekao
da sam bio oprezan.
19
00:02:00,670 --> 00:02:03,828
Od koga su pisma?
- Jedno od žene.
20
00:02:03,853 --> 00:02:06,145
Koga je briga za to?
- Nju, čini se.
21
00:02:06,520 --> 00:02:08,770
Drugo je od
meksičkog konzula.
22
00:02:08,795 --> 00:02:12,078
Ja i Vajdel smo bili drugari.
Imamo zajedničkog izdavača...
23
00:02:12,103 --> 00:02:13,978
Kada dobijam pare?
24
00:02:14,813 --> 00:02:17,104
Kad ih isporučiš.
25
00:02:21,563 --> 00:02:24,604
Hotel Rijad, soba 6.
Čekaću te tamo.
26
00:02:26,114 --> 00:02:28,072
Kako ćeš stići do Kazisa?
27
00:02:36,605 --> 00:02:39,314
I dalje puštaš Hajncu da te
povlači sa sobom? - Ne.
28
00:02:39,339 --> 00:02:41,089
Dobro je. - Šta je dobro?
29
00:02:43,022 --> 00:02:45,230
Imamo mesto viška u kolima.
30
00:02:45,255 --> 00:02:47,089
Samo jedno.
31
00:02:48,098 --> 00:02:49,931
Dolaziš?
32
00:02:51,640 --> 00:02:53,390
Doći ću.
33
00:03:47,768 --> 00:03:49,601
Oprostite?
34
00:03:55,734 --> 00:03:59,269
Zašto niste sačekali dole?
- Zvonio sam.
35
00:03:59,477 --> 00:04:02,468
Nisam čula. - Očigledno.
36
00:04:04,269 --> 00:04:07,494
Tražim sobu.
- Pokažite mi dokumentaciju.
37
00:04:07,519 --> 00:04:09,895
Pokažite mi sobu, molim vas.
38
00:04:10,735 --> 00:04:12,978
Izaberite neku.
Gotovo da nema gostiju.
39
00:04:13,186 --> 00:04:15,277
Možda bi mogli
da me posavetujete.
40
00:04:15,853 --> 00:04:17,728
Sa malo jutarnjeg sunca...
41
00:04:18,186 --> 00:04:21,103
lepu i mirnu,
sa pticama u bašti.
42
00:04:24,103 --> 00:04:27,062
Vi ste Nemac?
Iz Okupacionih vlasti?
43
00:04:28,979 --> 00:04:33,187
Svi gosti su zavedeni.
Proveravali su me pre dve nedelje.
44
00:04:33,396 --> 00:04:38,104
Malo jutarnjeg sunca i
ptice u bašti, frojlajn.
45
00:04:40,604 --> 00:04:43,688
Sačekajte, molim vas.
Doneću ključ odozdo.
46
00:04:46,563 --> 00:04:48,980
Broj 16, lepa je
soba, moja najbolja...
47
00:04:49,355 --> 00:04:51,522
Dva velika prozora
koja gledaju na jug.
48
00:05:35,816 --> 00:05:39,191
Ne možete da zamislite koliko
problema mi je taj čovek izazvao.
49
00:05:39,900 --> 00:05:43,025
Došao je ovde uveče, 15-og,
odmah nakon okupacije.
50
00:05:43,233 --> 00:05:45,900
Nisam zatvorila hotel,
ostala sam.
51
00:05:46,359 --> 00:05:50,567
Moj otac je uvek govorio da ne treba
napuštati imovinu, inače će biti uništena.
52
00:05:57,384 --> 00:06:00,526
Gospodin Vajdel mi je
prišao. Tresući se.
53
00:06:00,651 --> 00:06:01,801
Bilo mi je čudno.
54
00:06:03,568 --> 00:06:06,460
Kada sam mu dala formular, pitao
me je da li može da se ne upisuje.
55
00:06:06,568 --> 00:06:10,418
Kao što znate, g. Langeron još uvek
insistira na prijavljivanju svih stranaca.
56
00:06:10,652 --> 00:06:13,235
Red se mora održavati.
Zar ne?
57
00:06:14,235 --> 00:06:16,768
Taj tip je napravio
pometnju oko prijave.
58
00:06:16,777 --> 00:06:19,361
On i njegova žena su
već odsedali u ovoj sobi.
59
00:06:19,903 --> 00:06:21,611
Svidela im se.
60
00:06:23,361 --> 00:06:26,928
A kad se radi o ljubavi
... istopim se.
61
00:06:28,278 --> 00:06:30,728
To sam vam ja,
Francuskinja od glave do pete.
62
00:06:31,611 --> 00:06:33,569
Rekla sam mu da
može samo na jednu noć.
63
00:06:33,778 --> 00:06:37,654
Narednog dana nije silazio.
Zato sam otvorila noćnim ključem.
64
00:06:38,154 --> 00:06:40,112
I zatekla ovaj džumbus.
65
00:06:41,487 --> 00:06:44,029
Ležao je, već ukočen,
u sopstvenoj krvi.
66
00:06:44,237 --> 00:06:46,195
Isekao je vene.
67
00:06:53,446 --> 00:06:55,280
Gde je sad?
68
00:06:55,696 --> 00:06:59,321
Imam vezu u policiji Sent Sulisa.
On se pobrinuo za sve.
69
00:06:59,530 --> 00:07:02,738
Nepoznato telo,
krematorijum, neobeležen grob.
70
00:07:04,488 --> 00:07:07,697
Stvorio mi je više
neprilika od okupacije.
71
00:07:08,364 --> 00:07:10,672
Šta nameravate da uradite
sa njegovim stvarima?
72
00:07:14,489 --> 00:07:16,364
Ako želite, uzmite ih.
73
00:07:20,114 --> 00:07:22,822
Samo želim da
sve bude u redu.
74
00:07:47,533 --> 00:07:48,908
Dokumenta, molim.
75
00:08:07,159 --> 00:08:09,409
Eno ga tamo! Tamo!
76
00:09:14,579 --> 00:09:16,496
Ja sam.
77
00:09:19,705 --> 00:09:23,113
Gde si bio? Zabrinuli
smo se! - Kler!
78
00:09:23,137 --> 00:09:24,238
Što to radiš?
79
00:09:24,239 --> 00:09:27,913
Doći će i naći sobu. - Reći ćemo im
da je to Žanova soba za igru.
80
00:09:27,997 --> 00:09:30,955
Njegova tajna soba.
Oduvek je želeo da je ima.
81
00:09:36,456 --> 00:09:39,915
Marcipan.
Obećao sam ga klincu.
82
00:09:40,123 --> 00:09:44,156
Melisa je u Marselju sa klincem.
Odmori se, i potom bežite iz grada.
83
00:09:44,181 --> 00:09:45,806
Neće izdržati.
84
00:09:45,915 --> 00:09:48,873
Nabavio sam morfijum
i tri injekcije penicilina.
85
00:09:49,081 --> 00:09:52,166
Kler je spakovala njegove stvari.
- Neće izdržati, ponavljam.
86
00:09:52,374 --> 00:09:54,641
Pretraživaće
od kuće do kuće.
87
00:09:54,666 --> 00:09:57,141
Komšiničin muž
radi u policiji.
88
00:09:57,166 --> 00:10:00,506
Videla je sobicu.
Prijaviće je. Uskoro će doći.
89
00:10:01,041 --> 00:10:04,207
Utaborili su se kod Velodroma.
Pročešljavaju područje.
90
00:10:05,131 --> 00:10:06,708
Nazivaju to
prolećnim čišćenjem.
91
00:10:22,292 --> 00:10:24,084
E do kurca!
92
00:10:51,044 --> 00:10:54,919
Imam kalauz za vrata. Putovanje
će trajati četiri dana, u redu?
93
00:10:55,295 --> 00:10:58,170
Za vreme putovanja,
možeš da podigneš roletne.
94
00:10:58,586 --> 00:11:00,545
Da uneseš malo svežeg
vazduha i svetla.
95
00:11:00,836 --> 00:11:04,253
Ali ih drži spuštene na svakom
zaustavljanju. Ne smeju da te uoče.
96
00:11:04,628 --> 00:11:05,795
Važi?
97
00:11:08,003 --> 00:11:11,921
Kad dođete kod Melise,
sačekaćete nekoliko dana,
98
00:11:12,254 --> 00:11:14,504
zatim se uputiti ka
Anriju u brdima.
99
00:11:14,712 --> 00:11:16,796
Kako ću...
- Pomoći ćeš mu.
100
00:11:17,546 --> 00:11:19,421
Pomoći ćeš im.
101
00:11:26,171 --> 00:11:28,755
Drži, ovoliko sam
uspeo da ti obezbedim.
102
00:11:29,630 --> 00:11:31,005
Hvala.
103
00:12:16,132 --> 00:12:17,508
Hajde.
104
00:12:30,758 --> 00:12:34,176
Problem je što moraš
da se pretplatiš...
105
00:12:34,467 --> 00:12:36,842
Idemo u...
Ili se nadamo...
106
00:12:38,475 --> 00:12:40,634
Gde si ti želeo da ideš?
107
00:12:40,842 --> 00:12:42,634
Marakeš. - Lepo.
- Malo sunca...
108
00:14:07,889 --> 00:14:11,932
Više nije znao koliko je
dugo pazio na Hajnca.
109
00:14:12,223 --> 00:14:15,557
Najzad je otvorio
piščevu torbu.
110
00:14:16,557 --> 00:14:19,140
Počeo je da
čita iz čiste dosade.
111
00:14:19,973 --> 00:14:23,515
Osetio je da je to njegov
jezik, njegov maternji jezik.
112
00:14:23,973 --> 00:14:27,599
Nabasao je na reči sa kojima ga
je sirota majka smirivala
113
00:14:27,808 --> 00:14:30,391
kad bi se razgoropadio.
114
00:14:30,949 --> 00:14:33,866
U ovoj priči, bilo je
dosta mahnitih ljudi,
115
00:14:33,891 --> 00:14:35,766
stvarno mahnitih,
116
00:14:35,974 --> 00:14:39,349
koji su svi bili umešani
u grozne, nebulozne radnje.
117
00:14:40,224 --> 00:14:42,616
Čak i oni koji su se
žestoko borili da ne budu.
118
00:14:43,214 --> 00:14:47,508
Jedan od likova
je bio sličan njemu,
119
00:14:47,533 --> 00:14:49,825
nije ga doticala
njihova kompleksnost,
120
00:14:49,859 --> 00:14:51,734
kao što bi u stvarnom životu.
121
00:14:51,934 --> 00:14:55,059
Razumeo je njihove postupke
jer je mogao da ih prati,
122
00:14:55,267 --> 00:14:59,310
od njihove prve misli,
do njihovog neizbežnog kraja.
123
00:15:00,201 --> 00:15:02,993
Zbog toga što ih je,
sada preminuli pisac,
124
00:15:03,018 --> 00:15:06,810
opisao na taj način da njemu
izgledaju manje pakosno.
125
00:15:13,784 --> 00:15:16,077
Dva su pisma bila u rancu.
126
00:15:16,285 --> 00:15:19,994
Jedno od izdavača,
koji je hvalio njegovu priču,
127
00:15:20,019 --> 00:15:23,394
i ujedno žalio što se takav
materijal više ne objavljuje.
128
00:15:23,953 --> 00:15:27,286
Drugo pismo je od žene,
koja mora da mu je bila supruga.
129
00:15:27,311 --> 00:15:31,436
Pisalo je da ne očekuje njegov povratak,
da je njihov zajednički život završen.
130
00:15:35,062 --> 00:15:39,319
Prisetio se pisama koja mu je
Pol dao da uruči Vajdelu.
131
00:15:39,412 --> 00:15:41,662
Još uvek su mu bila u džepu.
132
00:15:41,870 --> 00:15:43,953
Jedno od meksičkog
konzula u Marselju,
133
00:15:43,978 --> 00:15:47,853
u kojem se potvrđuje da je
Vajdel dobrodošao da živi u Meksiku.
134
00:15:48,188 --> 00:15:50,521
Viza i novac
za put su ga čekali.
135
00:15:51,813 --> 00:15:55,938
Drugo je bilo od njegove supruge,
kaže da želi ponovo da ga vidi.
136
00:15:56,194 --> 00:15:58,610
Da ne okleva, jer ga čeka.
137
00:15:58,635 --> 00:16:01,262
Mora smesta da
ode kod nje u Marselj.
138
00:16:02,016 --> 00:16:04,808
Konfuzno pismo.
Ali čitko napisano.
139
00:16:04,939 --> 00:16:07,238
Ne, ne čitko.
140
00:16:07,772 --> 00:16:11,004
Besprekorno.
DOĐI ODMAH, LJUBAVI MOJA!
141
00:16:11,028 --> 00:16:13,928
DA ZAPOČNEMO NOVI,
BOLJI ŽIVOT U MEKSIKU!
142
00:16:13,952 --> 00:16:15,552
MARI
143
00:17:06,866 --> 00:17:08,067
Hajnc.
144
00:17:12,318 --> 00:17:13,693
Hajnc!
145
00:17:24,367 --> 00:17:26,159
Silazite!
146
00:17:29,360 --> 00:17:30,860
Silazite!
147
00:17:33,902 --> 00:17:36,402
Tamo! Otvoren je vagon!
148
00:17:48,195 --> 00:17:51,220
Ala smrdi! Mrtav je.
149
00:17:53,820 --> 00:17:55,528
Puštaj.
150
00:17:58,195 --> 00:18:00,446
Izneću njegove stvari.
151
00:18:29,905 --> 00:18:32,739
Sutradan se domogao Marselja.
152
00:18:32,948 --> 00:18:35,189
Plavetnilo neba, palme
koje su se vijorile na vetru.
153
00:18:35,398 --> 00:18:37,538
Bilo je hladno,
duvao je jak vetar.
154
00:18:38,781 --> 00:18:40,489
Bio je umoran,
155
00:18:40,864 --> 00:18:43,614
niko ga nije gledao.
To je ono najstrašnije.
156
00:18:43,823 --> 00:18:47,949
Ne to što pilje u tebe. U tvoje izmoreno
lice, poderanu, prljavu odeću.
157
00:18:48,157 --> 00:18:52,490
Strašna stvar je: oni te ne vide.
Ti ne postojiš u njihovom svetu.
158
00:18:55,673 --> 00:18:58,090
Potapšala ga je po
ramenu i on se okrenuo.
159
00:18:58,115 --> 00:18:59,949
Tada je ugledao.
160
00:19:00,341 --> 00:19:02,674
Pogledala ga je,
blago odmahnula glavom,
161
00:19:02,699 --> 00:19:06,658
okrenula se i otišla.
Gledao ju je kako odlazi.
162
00:19:06,866 --> 00:19:09,841
Njen elegantni crni
kaput, otmene cipele.
163
00:19:10,065 --> 00:19:13,283
Njen iznuren hod.
Još jednom se okrenula ka njemu,
164
00:19:13,491 --> 00:19:15,491
zurila u njega,
zatim produžila dalje.
165
00:19:16,575 --> 00:19:19,658
U tom trenutku,
začule su se policijske sirene.
166
00:19:19,683 --> 00:19:22,476
To je bila racija.
Pobegao je.
167
00:19:51,334 --> 00:19:53,661
Hoćeš da braniš?
168
00:19:55,869 --> 00:19:58,244
Koliko je sati? - Oko 11.
169
00:19:59,286 --> 00:20:02,119
Zar ne bi trebalo da
si u školi? - Ne.
170
00:20:02,343 --> 00:20:04,043
Danas je nedelja.
171
00:20:06,953 --> 00:20:10,919
Hoćeš da igramo?
- Nisam igrao sto godina.
172
00:20:11,329 --> 00:20:13,912
Ionako ćeš biti
goša. - Goša!
173
00:20:14,495 --> 00:20:17,662
Kako misliš to da izvedemo?
- Ti si Nemac?
174
00:20:18,037 --> 00:20:21,620
Primećuje se? - Ne,
oni imaju dobre golmane.
175
00:20:23,586 --> 00:20:26,920
Nisam to znao.
- Jaki su u fudbalu.
176
00:20:27,746 --> 00:20:29,246
Živa istina.
177
00:20:30,330 --> 00:20:32,080
Ti, dobro igraš?
178
00:20:33,095 --> 00:20:35,846
Da. - Baš dobro?
179
00:20:35,871 --> 00:20:37,621
Da, baš dobro.
180
00:20:38,746 --> 00:20:39,820
Baci je ovamo.
181
00:20:43,206 --> 00:20:44,897
Ravna kao palačinka.
182
00:21:08,665 --> 00:21:10,765
Kako bre to? - Šta?
183
00:21:10,790 --> 00:21:13,040
Ne mogu da ti dam gol.
184
00:21:13,248 --> 00:21:17,548
Zbog tvoje potporne noge.
Odaje gde ćeš da šutiraš.
185
00:21:20,173 --> 00:21:23,583
Sranje!
- Pričaš nemački?
186
00:21:23,791 --> 00:21:27,090
Pomalo. "Sranje", "dupli pas",
"Borusija Dortmund"...
187
00:21:27,541 --> 00:21:31,174
Je li to sve?
- Znam još neke stvari.
188
00:22:13,752 --> 00:22:16,127
Moram da popričam
sa tvojom mamom.
189
00:22:22,920 --> 00:22:26,087
Ja sam Georg.
Prijatelj sam vašeg supruga.
190
00:22:27,146 --> 00:22:29,229
Krenuli smo ovamo...
191
00:22:29,795 --> 00:22:33,003
Noga mu je bila povređena.
Inficirala se.
192
00:22:33,607 --> 00:22:35,150
Umro je.
193
00:23:27,815 --> 00:23:30,482
Tražio je neki miran hotel
194
00:23:30,507 --> 00:23:32,341
gde bi mogao
da se sakrije.
195
00:23:32,549 --> 00:23:36,482
Svi hoteli su bili krcati.
Sem jednog koji je imao sobu,
196
00:23:36,507 --> 00:23:39,841
uprkos znaku da
nema slobodnih mesta.
197
00:23:40,508 --> 00:23:41,916
Nedelju dana unapred.
198
00:23:43,474 --> 00:23:44,474
Nedelju?
199
00:23:44,592 --> 00:23:48,300
Ako bude racija,
ponovo ću ostati praznih šaka.
200
00:23:48,858 --> 00:23:51,233
Nemate boravišnu dozvolu.
201
00:23:51,258 --> 00:23:53,342
Ali ne nameravam
da ostanem ovde.
202
00:23:53,633 --> 00:23:56,266
Morate to da dokažete.
203
00:23:56,968 --> 00:24:00,468
Kako da to uradim?
- Idite u policijsku stanicu
204
00:24:00,968 --> 00:24:03,718
i pokažite im vizu
i brodsku propusnicu.
205
00:24:04,343 --> 00:24:05,718
Znači...
206
00:24:05,926 --> 00:24:08,458
Mogu da ostanem samo ako...
207
00:24:08,926 --> 00:24:12,259
dokažem da
ne želim da ostanem?
208
00:24:16,820 --> 00:24:18,195
Koliko?
209
00:24:19,385 --> 00:24:23,569
Znao je da će ga prijaviti.
Sutra, ako ne već i danas.
210
00:24:23,760 --> 00:24:26,302
Bio je iscrpljen.
Skoro da ga nije bilo briga.
211
00:24:26,719 --> 00:24:30,903
Cena koju je žena
napisala bila je basnoslovna.
212
00:24:30,928 --> 00:24:32,845
Nije mu ništa ostalo.
213
00:24:34,553 --> 00:24:37,928
Video je druge kako se
motaju po hodniku, zabrinuti,
214
00:24:38,136 --> 00:24:42,178
željni da njemu, novopridošlom,
ispričaju njihove priče.
215
00:24:43,220 --> 00:24:45,971
I koje zemlje su izdavale
vize i propusnice.
216
00:24:47,179 --> 00:24:50,054
Kasnije, u sobi,
prisetio se pisca.
217
00:24:50,728 --> 00:24:54,961
Uzeo je njegov poslednji
rukopis, ali ga više nije očaravao.
218
00:24:56,054 --> 00:24:59,887
Skapavao je od gladi,
i cigarete su zaudarale.
219
00:25:00,429 --> 00:25:03,555
Legao je na krevet, pokušao
je da snom otera glad.
220
00:25:04,114 --> 00:25:07,031
Sutradan će odneti piščeve
stvari u meksički konzulat,
221
00:25:07,055 --> 00:25:10,722
možda dobiti neku
naknadu, i kupiti hranu.
222
00:25:10,747 --> 00:25:12,289
A onda...
223
00:25:13,305 --> 00:25:15,263
Nešto će se već pojaviti.
224
00:25:16,472 --> 00:25:18,556
Glad je bila nepodnošljiva.
225
00:25:48,765 --> 00:25:52,725
Ovo je moj ugovor za
posao. Karakas.
226
00:25:52,933 --> 00:25:55,607
Ja sam dirigent.
Bili ste u Karakasu?
227
00:25:56,308 --> 00:25:59,632
Vidite? Trebalo bi
da počnem 1. septembra.
228
00:26:01,850 --> 00:26:03,641
Ovo...
229
00:26:04,741 --> 00:26:07,117
je moja viza.
Stigla je na vreme.
230
00:26:07,142 --> 00:26:10,267
Žele modernu muziku.
I sam sam iznenađen.
231
00:26:10,476 --> 00:26:14,034
Specijalista sam za klasičnu muziku,
ali moderna muzika u Karakasu?
232
00:26:14,059 --> 00:26:15,976
Ko to tamo sluša?
233
00:26:18,684 --> 00:26:20,934
Traže dvanaest slika za pasoš.
234
00:26:21,142 --> 00:26:23,060
Gledajte:
jedna, druga, treća...
235
00:26:26,352 --> 00:26:29,643
osma, deveta, deseta,
jedanaesta, dvanaesta. Sve su tu.
236
00:26:30,018 --> 00:26:32,477
Ne smejem se,
klempave su mi uši.
237
00:26:32,685 --> 00:26:35,185
Tu su dve velike greške.
238
00:26:35,393 --> 00:26:37,643
Da. - Već su me odbijali.
239
00:26:38,227 --> 00:26:41,978
I to me je koštalo...
Ovo je moja karta za brod.
240
00:26:42,186 --> 00:26:44,728
Brod ima dva stajališta,
u SAD i Meksiku.
241
00:26:45,119 --> 00:26:48,786
Potrebne su mi propusnice.
Možda mislite:
242
00:26:48,811 --> 00:26:51,536
"Ovaj ima sreće. Sigurno
dobija propusnice."
243
00:26:51,561 --> 00:26:53,394
Nije tako lako.
Boje se.
244
00:26:53,929 --> 00:26:56,888
Boje se da ćemo
se iskrcati i ostati.
245
00:26:59,312 --> 00:27:01,687
Imate li nešto za
jelo? - Šta?
246
00:27:04,244 --> 00:27:07,662
Nemam.
- Pogledao je dirigenta.
247
00:27:07,686 --> 00:27:10,169
I ostale koje su žarko
želeli da ispričaju svoje priče.
248
00:27:10,270 --> 00:27:12,513
Kako su imali
blizak susret sa smrću.
249
00:27:12,688 --> 00:27:16,596
O deci, muškarcima,
ženama bez kojih su ostali.
250
00:27:16,605 --> 00:27:20,846
Užasnim stvarima kojima su svedočili.
Nije mogao to više da sluša.
251
00:27:20,855 --> 00:27:24,805
Da se niste usudili da kažete
kako su slatki. Mrzim ih.
252
00:27:24,813 --> 00:27:28,056
Pretvorila bi ih
u mleveno meso da mogu.
253
00:27:28,356 --> 00:27:31,764
Pripadaju dvoje Amerikanaca.
Ejmi i Džon Blumenberg.
254
00:27:31,772 --> 00:27:35,264
Pohrlili su ka poslednjem
avionu za Vašington.
255
00:27:35,356 --> 00:27:39,822
I nije da im zameram.
Džon je Jevrej, kao ja.
256
00:27:40,106 --> 00:27:43,556
Nisu mogli da povedu pse.
Ja ću im ih odneti brodom.
257
00:27:43,564 --> 00:27:46,557
Zauzvrat će jamčiti za
mene, i dobiću vizu.
258
00:27:46,565 --> 00:27:49,265
Tako da sam zaglavljena ovde
čekajući meksičku propusnicu,
259
00:27:49,273 --> 00:27:52,057
i prokleto veterinarsko uverenje.
260
00:27:52,898 --> 00:27:54,932
Dizajnirala sam im kuću.
261
00:27:54,940 --> 00:27:57,598
Zatim je pomislio:
"Ovo je Marselj.
262
00:27:57,623 --> 00:27:59,490
Luka."
263
00:27:59,648 --> 00:28:03,516
Luke su mesta gde se
pripovedaju priče. Zato i služe.
264
00:28:03,524 --> 00:28:06,474
Ovi ljudi ovde imaju svako
pravo da pripovedaju priče.
265
00:28:06,649 --> 00:28:08,641
I da ih saslušaju.
266
00:28:08,816 --> 00:28:11,891
Ne želim da
ostanem u Meksiku...
267
00:28:12,066 --> 00:28:15,183
Mrzim ih.
Njih i njihove džukele.
268
00:28:15,191 --> 00:28:18,184
Preteruju.
Pokušavaju da nas zaplaše.
269
00:28:18,359 --> 00:28:21,850
Moje životno osiguranje.
Sranje. - Ovo je suludo.
270
00:28:24,650 --> 00:28:26,309
813.
271
00:28:26,984 --> 00:28:28,892
To ste vi.
272
00:28:29,859 --> 00:28:31,809
Jesam.
273
00:28:47,443 --> 00:28:51,061
Samo pasoš, hvala.
274
00:28:51,236 --> 00:28:53,394
Viza? - Tranzitna viza.
275
00:28:54,694 --> 00:28:57,061
Dokle? - Amerika.
276
00:29:05,152 --> 00:29:07,145
Šta to radite?
277
00:29:07,153 --> 00:29:10,562
Ova pisma i rukopis...
278
00:29:10,570 --> 00:29:12,687
Vaš broj, moliću.
279
00:29:17,403 --> 00:29:19,187
Ovaj?
280
00:29:25,904 --> 00:29:28,104
Kakvim ste poslom ovde?
281
00:29:28,863 --> 00:29:33,271
Ja nisam konzul,
samo kategorišem molbe
282
00:29:33,279 --> 00:29:35,479
i adekvatno ih prosleđujem.
283
00:29:35,654 --> 00:29:38,355
Ovde sam oko pitanja Vajdel.
284
00:29:38,364 --> 00:29:40,397
Vajdel, pisac? - Da.
285
00:29:41,197 --> 00:29:43,897
Ja sam...
- Samo trenutak.
286
00:29:57,997 --> 00:30:00,565
Konzul vas očekuje.
Ako biste...
287
00:30:22,074 --> 00:30:24,607
Vaša supruga je
maločas bila ovde.
288
00:30:28,825 --> 00:30:31,957
Dve vize. Dve karte za brod.
289
00:30:32,617 --> 00:30:34,608
Uplatnica.
290
00:30:35,325 --> 00:30:39,650
Ima jedna filijala Vestern Juniona
na Kanabrijeu koja stalno radi.
291
00:30:39,658 --> 00:30:42,983
Imate samo tri
nedelje dok brod ne isplovi.
292
00:30:43,158 --> 00:30:47,026
Zato požurite i brže-bolje nabavite
propusnice za SAD i Španiju.
293
00:30:47,034 --> 00:30:51,234
Dižu logore u Aiju i Kazisu,
počeće etničko čišćenje.
294
00:30:51,259 --> 00:30:53,943
Izvinite, u pitanju
je nesporazum.
295
00:30:53,951 --> 00:30:56,693
Ne postoji direktan
prolaz do Meksika.
296
00:30:56,701 --> 00:31:00,819
Trebaju vam propusnice.
Svi se boje da ćete ostati.
297
00:31:05,827 --> 00:31:08,402
Kako vam se beše zove supruga?
298
00:31:13,410 --> 00:31:15,402
Ime vaše supruge.
299
00:31:17,120 --> 00:31:20,486
Teško da ste
joj zaboravili ime.
300
00:31:22,203 --> 00:31:26,670
Skoro svakog dana
dolazi ovamo da pita za vas.
301
00:31:27,494 --> 00:31:29,494
DOĐI ODMAH, LJUBAVI MOJA!
302
00:31:30,261 --> 00:31:31,804
MARI
303
00:31:33,045 --> 00:31:34,845
Mari.
304
00:31:35,670 --> 00:31:37,320
Tako je, Mari.
305
00:31:38,204 --> 00:31:40,487
Lila je i lila suze.
306
00:31:44,454 --> 00:31:46,737
Ostavila me je.
307
00:31:49,455 --> 00:31:53,072
Interesuje me jedna stvar.
Više je pitanje.
308
00:31:54,497 --> 00:31:56,738
Ko prvi zaboravlja:
309
00:31:56,747 --> 00:31:59,863
onaj koji ostavlja,
ili onaj koji je ostavljen?
310
00:32:03,330 --> 00:32:07,031
Interesuje me vaše
mišljenje kao pisca.
311
00:32:12,539 --> 00:32:15,156
Jedva je se sećam.
312
00:32:24,874 --> 00:32:27,907
Tog popodneva sam
ga prvi put video.
313
00:32:28,207 --> 00:32:31,490
Unovčio je uplatnicu
i sedeo do prozora,
314
00:32:31,499 --> 00:32:33,865
jeo vruću picu,
315
00:32:34,040 --> 00:32:36,199
i pio hladan sok.
316
00:32:36,915 --> 00:32:40,658
Ispred, ljudi su
prolazili noseći kese.
317
00:32:40,750 --> 00:32:44,033
"Strah i pometnja samo
što nisu nastupili,
318
00:32:44,041 --> 00:32:48,033
a oni samo razmišljaju
o kupovini", reče on.
319
00:32:48,291 --> 00:32:52,741
Rekoh mu za film u kojem su
zombiji opkolili tržni centar.
320
00:32:52,750 --> 00:32:56,701
"Da", reče, "čak je i
zombijima ponestalo ideja".
321
00:33:35,294 --> 00:33:37,703
Jesi za fucu?
322
00:33:40,836 --> 00:33:43,079
Doneo sam ti nešto.
323
00:33:43,504 --> 00:33:45,745
Ne mogu, bolestan sam.
324
00:33:46,879 --> 00:33:49,912
Je l' ti je mama tu? - Radi.
325
00:34:18,547 --> 00:34:20,997
Da li slušaš radio?
- Pokvaren je.
326
00:34:27,464 --> 00:34:30,372
Je l' pao? - Ne znam.
327
00:34:36,694 --> 00:34:38,769
Možeš da ga popraviš?
328
00:34:41,257 --> 00:34:43,373
Pokušaću.
329
00:34:45,387 --> 00:34:46,447
Hoćeš li mi pomoći?
330
00:34:59,049 --> 00:35:00,624
Pa...
331
00:35:04,175 --> 00:35:05,750
U redu...
332
00:35:26,642 --> 00:35:28,751
Možeš da je pridržiš?
Ovako?
333
00:35:42,011 --> 00:35:45,669
Dobro, sad je
stavi iznad plamena.
334
00:35:48,011 --> 00:35:51,544
Ne preblizu plamena,
gde je niža temperatura.
335
00:35:51,552 --> 00:35:53,587
Da, to je to.
336
00:35:56,637 --> 00:35:58,795
Pozajmiću ovo na kratko.
337
00:36:01,553 --> 00:36:04,087
Dobro. Malo ovamo.
338
00:36:08,053 --> 00:36:10,379
Da vidimo da li radi.
339
00:36:11,013 --> 00:36:14,088
Ne zadržavaj dah.
Polako diši.
340
00:36:15,804 --> 00:36:19,129
Kao kad igraš fudbal.
Diši polako i smireno.
341
00:36:22,888 --> 00:36:26,172
Sad, prinesi kašiku...
342
00:36:35,347 --> 00:36:36,922
Da.
343
00:36:37,347 --> 00:36:40,755
Malo bliže. Dobro je.
Povuci se.
344
00:36:48,931 --> 00:36:51,340
Dobro. Dobro izgleda.
345
00:36:52,806 --> 00:36:54,923
Da vidimo sad.
346
00:37:12,349 --> 00:37:14,300
Šta je bilo?
347
00:37:15,225 --> 00:37:17,258
Znam ovu pesmu.
348
00:37:17,517 --> 00:37:20,717
Majka me je
uspavljivala njome.
349
00:37:27,975 --> 00:37:29,967
Bakalar...
350
00:37:31,226 --> 00:37:33,218
dođe kući
351
00:37:35,351 --> 00:37:37,009
Slon...
352
00:37:38,101 --> 00:37:40,301
tutnja do kuće
353
00:37:41,559 --> 00:37:43,218
Mrav...
354
00:37:44,809 --> 00:37:46,885
žuri kući
355
00:37:47,894 --> 00:37:49,927
Svetiljke gore
356
00:37:50,602 --> 00:37:52,844
Dan je zaminuo
357
00:38:49,397 --> 00:38:52,098
Mama pita je li
se ovime baviš.
358
00:38:53,398 --> 00:38:54,556
Da.
359
00:38:55,106 --> 00:38:58,139
Po struci sam
radio i TV mehaničar.
360
00:39:06,148 --> 00:39:08,974
Pita da li si diplomirao?
361
00:39:08,982 --> 00:39:10,557
Ne.
362
00:39:10,649 --> 00:39:13,849
Fašisti su se isprečili.
363
00:39:27,775 --> 00:39:30,391
Možeš li ponovo
da otpevaš onu pesmu?
364
00:39:32,782 --> 00:39:34,699
Mama želi da te
gleda dok pevaš.
365
00:39:46,776 --> 00:39:48,892
Leptir...
366
00:39:50,276 --> 00:39:52,267
dođe kući
367
00:39:53,817 --> 00:39:55,767
Mali meda...
368
00:39:56,985 --> 00:39:58,977
dođe kući
369
00:40:02,818 --> 00:40:05,810
Bakalar...
Ne, samo momenat.
370
00:40:06,152 --> 00:40:08,143
pliva kući
371
00:40:08,902 --> 00:40:11,477
Svetiljke gore
372
00:40:12,277 --> 00:40:14,436
Dan je zaminuo
373
00:40:16,111 --> 00:40:18,269
Sad ide bakalar.
374
00:40:18,986 --> 00:40:20,769
Bakalar
375
00:40:21,861 --> 00:40:23,853
pliva kući
376
00:40:26,319 --> 00:40:28,228
Slon
377
00:40:28,819 --> 00:40:30,812
tutnja kući
378
00:40:32,820 --> 00:40:34,645
Mrav
379
00:40:35,695 --> 00:40:37,687
žuri kući
380
00:40:38,203 --> 00:40:40,354
Svetiljke gore
381
00:40:41,487 --> 00:40:43,645
Dan je zaminuo
382
00:40:45,988 --> 00:40:48,105
Lisica i guska
383
00:40:49,280 --> 00:40:51,271
idu kući
384
00:40:53,030 --> 00:40:54,938
Mačka i miš
385
00:40:55,863 --> 00:40:57,855
idu kući
386
00:40:58,988 --> 00:41:00,980
Muž i žena
387
00:41:01,530 --> 00:41:03,522
idu kući...
388
00:41:03,572 --> 00:41:05,647
Slomio se.
389
00:41:05,656 --> 00:41:08,689
Ostao je bez teksta,
kako se kaže.
390
00:41:08,947 --> 00:41:11,689
Možda je i zaplakao,
mogao je to da oseti.
391
00:41:11,864 --> 00:41:14,231
Melisa i Driz su
gledali u njega.
392
00:41:14,239 --> 00:41:19,331
Driz je rekao da je već bilo kasno,
i pitao ga da li želi da prenoći.
393
00:41:20,198 --> 00:41:24,982
Odgovorio je da ima neka vrlo važna
posla, i kroz mrklu noć se vratio u hotel.
394
00:41:25,657 --> 00:41:29,440
Obećao je da će
idući dan provesti sa Drizom.
395
00:41:29,448 --> 00:41:32,148
Pesma mu se neprestano
vrtela u glavi.
396
00:41:32,490 --> 00:41:38,358
Sve je san,
misli lutaju
397
00:41:38,491 --> 00:41:43,316
Priče se pletu same
398
00:41:44,074 --> 00:41:48,316
Dok se noć nadvija
nad našim domovima.
399
00:42:18,868 --> 00:42:20,693
Samo sekund.
400
00:42:25,467 --> 00:42:27,959
Dokumentacija.
I boravišna dozvola.
401
00:42:28,161 --> 00:42:30,444
Na stolu su. - Jelda?
402
00:42:30,619 --> 00:42:32,902
Onda nam ih pokaži.
403
00:42:35,827 --> 00:42:38,611
U žurbi smo.
Ne vuci se.
404
00:43:11,204 --> 00:43:14,739
Mama, mama!
405
00:43:17,872 --> 00:43:21,114
Pustite me!
406
00:43:21,289 --> 00:43:23,447
Pustite me! - Mama!
407
00:43:23,955 --> 00:43:26,530
Gledao je kako se
gasi jedan ženski život.
408
00:43:27,164 --> 00:43:30,198
Čuo je vriske njenog
muža i dece.
409
00:43:30,206 --> 00:43:32,823
Video je druge kako
nemo posmatraju kao on.
410
00:43:32,831 --> 00:43:36,906
Da li su bili bez sažaljenja? Ili su
osetili olakšanje jer to nisu bili oni?
411
00:43:37,165 --> 00:43:40,906
Primetio je ženu sa psima
na jednim vratima.
412
00:43:40,998 --> 00:43:44,949
Pogledi su im se sreli.
Dugo su se gledali.
413
00:43:44,957 --> 00:43:47,381
Zatim skrenuli pogled.
414
00:43:47,999 --> 00:43:51,449
Shvatio je zbog čega
su svi tako pasivni.
415
00:43:51,736 --> 00:43:52,923
Sramota.
416
00:43:54,666 --> 00:43:57,798
Bili su osramoćeni.
Užasno osramoćeni.
417
00:44:01,542 --> 00:44:03,867
Sledećeg dana je otišao po Driza,
418
00:44:03,875 --> 00:44:07,117
koji ga je odveo na
prašnjavi vašar pokraj mora.
419
00:44:27,501 --> 00:44:30,951
Mama i ja idemo u planine.
Hoćeš li nam se pridružiti?
420
00:44:34,752 --> 00:44:36,744
Ako uspeš...
421
00:44:37,335 --> 00:44:40,494
Ako uspeš da šutneš
limenku u slivnik,
422
00:44:40,502 --> 00:44:42,410
ići ćemo i trenirati.
423
00:44:42,458 --> 00:44:44,551
Onaj slivnik tamo? U redu.
424
00:44:44,576 --> 00:44:47,676
Stani malo.
Nije fora kad je ovako lako.
425
00:44:51,420 --> 00:44:53,078
Potporna noga...
426
00:44:54,295 --> 00:44:57,328
Sranje! - Imaš
još jedan pokušaj.
427
00:45:00,920 --> 00:45:04,328
Ne, stani. Previše si blizu.
Vrati se malo unazad.
428
00:45:08,421 --> 00:45:10,412
Čokoladni kup.
429
00:45:13,921 --> 00:45:17,454
Moram nešto da obavim.
Odmah se vraćam, u redu?
430
00:45:17,754 --> 00:45:19,746
Gde ideš?
431
00:45:19,754 --> 00:45:22,538
Preko puta.
Do one zgrade sa zastavom.
432
00:45:23,047 --> 00:45:26,422
Neću se dugo zadržati.
Odmah se vraćam.
433
00:45:43,006 --> 00:45:45,456
Hoćeš da prezalogajimo nešto?
434
00:46:06,299 --> 00:46:08,290
Gospodin Vajdel!
435
00:46:11,300 --> 00:46:13,083
Gospodin Vajdel!
436
00:46:17,800 --> 00:46:18,890
Tu.
437
00:46:28,426 --> 00:46:31,876
Zašto niste probali da
dobijete vizu za SAD?
438
00:46:32,884 --> 00:46:35,501
Brojne vaše kolege jesu.
439
00:46:36,092 --> 00:46:40,459
Bojali ste se da će vaš
zahtev za vizu biti odbijen.
440
00:46:42,217 --> 00:46:43,835
Jesam li u pravu?
441
00:46:44,802 --> 00:46:47,252
Serija članaka
u "Nju Frontijeru"
442
00:46:47,260 --> 00:46:51,418
o ubistvu sindikalaca u
Almeriji uz pomoć CIA.
443
00:46:52,892 --> 00:46:54,917
Imali ste udela u tome.
444
00:46:55,802 --> 00:46:57,377
Ne.
445
00:46:59,935 --> 00:47:02,961
"Nju Frontijer" su
komunističke novine.
446
00:47:03,761 --> 00:47:06,086
Nisam imao udela u tome.
447
00:47:12,261 --> 00:47:15,186
Zašto Meksiko?
448
00:47:15,194 --> 00:47:18,412
Mislite da prihvataju komuniste?
- Rekoh da nisam imao nikakve veze s tim.
449
00:47:18,437 --> 00:47:20,229
Zašto vas Meksiko privlači?
450
00:47:20,762 --> 00:47:22,754
Od čega ćete živeti?
451
00:47:23,054 --> 00:47:26,004
Pokušaću da se bavim zanatom.
452
00:47:31,804 --> 00:47:34,020
A koji bi to zanat bio?
453
00:47:34,259 --> 00:47:36,584
Radio i TV mehaničar.
454
00:47:37,151 --> 00:47:40,601
Ne želite da napišete knjigu o svemu
što se ovde izdogađalo? - Ne.
455
00:47:42,930 --> 00:47:46,005
Ali, to je ono što pisci rade.
456
00:47:50,514 --> 00:47:55,130
Kada sam bio klinac,
često sam išao na školske izlete.
457
00:47:56,355 --> 00:48:00,089
Neki su bili sjajni.
Ali, nažalost,
458
00:48:00,097 --> 00:48:04,172
ali sledećeg dana učitelj bi nas
naterao da napišemo sastav:
459
00:48:04,347 --> 00:48:06,298
"Naš Školski Izlet".
460
00:48:07,973 --> 00:48:11,340
I nakon praznika,
uvek bi nas čekao sastav:
461
00:48:12,057 --> 00:48:14,548
"Kako Sam Proveo Praznik".
462
00:48:14,765 --> 00:48:16,340
Ili:
463
00:48:16,348 --> 00:48:19,007
"Najbolji Deo Praznika".
464
00:48:21,391 --> 00:48:25,091
Čak i nakon Božića,
svih poklona i gozbi,
465
00:48:25,599 --> 00:48:27,591
uvek bi nas čekao sastav:
466
00:48:28,107 --> 00:48:29,898
"Moj Božić".
467
00:48:31,148 --> 00:48:34,341
U jednom trenutku se činilo
da proživljavam sve to
468
00:48:34,349 --> 00:48:37,008
samo da bih napisao
školski sastav o tome.
469
00:48:38,392 --> 00:48:41,550
Svim piscima koji
su bili sa mnom u logorima
470
00:48:41,559 --> 00:48:43,783
su užasni i zastrašujući događaji
471
00:48:44,324 --> 00:48:47,858
služili samo kao
materijal za pisanje.
472
00:48:49,059 --> 00:48:51,384
Logor. Bekstvo.
473
00:48:52,059 --> 00:48:53,801
Smrt.
474
00:48:54,393 --> 00:48:56,135
Rat.
475
00:49:01,893 --> 00:49:04,676
Neću više
pisati školske sastave.
476
00:49:07,435 --> 00:49:11,302
To je ozbiljna ispovest
od čoveka kao što ste vi.
477
00:49:27,728 --> 00:49:29,720
Ne mrda.
478
00:49:37,853 --> 00:49:39,512
Izvinite.
479
00:50:20,065 --> 00:50:23,831
Ne sviđa ti se?
Hoćeš nešto drugo?
480
00:50:27,565 --> 00:50:29,556
Hoćeš da odeš?
481
00:50:30,815 --> 00:50:32,641
Za Ameriku?
482
00:50:34,482 --> 00:50:36,266
Za Meksiko.
483
00:50:37,566 --> 00:50:40,891
Kad? - 23-eg.
484
00:50:41,524 --> 00:50:43,516
Ukrcavanje na "Montrealu".
485
00:50:46,357 --> 00:50:49,642
Mogli bi da jedemo sladoled
negde drugde. U luci, recimo.
486
00:50:53,150 --> 00:50:55,850
Ili bi mogli da poradimo
na tvojoj potpornoj nozi.
487
00:50:57,817 --> 00:50:59,991
Primetio je da dečak plače.
488
00:51:00,582 --> 00:51:03,116
I da se trudio
da suzdrži suze.
489
00:51:03,794 --> 00:51:05,160
Moram da bežim.
490
00:51:05,443 --> 00:51:08,601
Video je angažovanje, i želeo
je da zagrli i uteši dečaka,
491
00:51:08,626 --> 00:51:11,159
objasni mu zašto
je morao da ide.
492
00:51:11,568 --> 00:51:14,518
Jebite se svi!
493
00:52:14,238 --> 00:52:18,088
Kako je dirigent?
- Nije preživeo.
494
00:52:19,072 --> 00:52:21,688
Hoćeš li me častiti obrokom?
495
00:52:21,697 --> 00:52:24,855
Možeš da ponoviš?
- Hoćeš li me častiti obrokom?
496
00:52:25,906 --> 00:52:29,064
Psi mi pojedoše sve
po kući, švorc sam.
497
00:52:29,531 --> 00:52:32,689
Mislila sam da će
veterinarsko uverenje brže stići...
498
00:52:32,698 --> 00:52:34,356
Budi tu.
499
00:52:37,948 --> 00:52:41,815
Žena mi je dala ceduljicu.
Bila je navodno gluvonema.
500
00:52:42,407 --> 00:52:44,065
Otići ću...
501
00:52:44,240 --> 00:52:47,690
Mnogo izbeglica pokušava
da zaradi novac na taj način.
502
00:52:47,699 --> 00:52:50,857
Stavljaju ceduljice i
igračke na stolovima mušterija
503
00:52:50,882 --> 00:52:52,874
i traže donaciju.
504
00:52:53,099 --> 00:52:56,174
Ali ova žena je tražila
doktora za njenog sina,
505
00:52:56,199 --> 00:52:59,191
i nadala se da će
ga naći među Nemcima.
506
00:52:59,366 --> 00:53:02,941
Raspitivao se
među izbeglicama.
507
00:53:03,200 --> 00:53:07,275
Ubrzo je našao doktora
u hotelu u luci.
508
00:53:07,450 --> 00:53:09,775
Pedijatra iz Kasela.
509
00:53:10,408 --> 00:53:12,191
Zdravo. - Da?
510
00:53:12,200 --> 00:53:14,942
Rečeno mi je
da ovde živi doktor.
511
00:53:15,367 --> 00:53:17,151
Momenat.
512
00:53:23,034 --> 00:53:24,984
Traže te.
513
00:53:32,785 --> 00:53:35,818
Hitno nam treba doktor.
- Kome?
514
00:53:35,827 --> 00:53:38,110
Dečaku. Ima osam godina.
515
00:53:38,118 --> 00:53:40,484
Šta mu je? - Ne znam.
516
00:53:41,577 --> 00:53:45,277
Ima poteškoća sa disanjem.
- Zašto ga ne odvedete u Urgentni?
517
00:53:45,285 --> 00:53:47,986
Ilegalac je.
On i njegova majka.
518
00:53:48,710 --> 00:53:51,318
Ti nisi? - Ne, i ja sam.
519
00:53:53,744 --> 00:53:56,028
Je l' daleko?
- Na deset minuta odavde.
520
00:53:56,203 --> 00:53:58,361
Trenutak samo,
idem po torbu.
521
00:54:06,954 --> 00:54:09,362
Vidimo se kasnije. - Dobro.
522
00:54:22,830 --> 00:54:25,821
Da nije pojeo nešto
pokvareno? - Ne znam.
523
00:54:27,205 --> 00:54:30,113
Nisam ga video od juče.
524
00:54:33,080 --> 00:54:35,238
Ja nisam njegov otac.
525
00:54:35,581 --> 00:54:37,906
To je sin mog drugara.
526
00:54:40,414 --> 00:54:43,281
Nedavno je umro.
527
00:54:46,706 --> 00:54:49,739
Majka mu je gluvonema.
- Kako se mali zove?
528
00:54:49,747 --> 00:54:51,782
Driz. - Afrikanac?
529
00:54:52,457 --> 00:54:55,240
Melisa, njegova majka,
je iz Magreba.
530
00:54:56,832 --> 00:54:58,823
Driz je astmatičar.
531
00:55:01,207 --> 00:55:04,240
Udahni duboko.
Ispuni stomak vazduhom.
532
00:55:08,541 --> 00:55:10,866
Možeš se obući.
533
00:55:11,791 --> 00:55:14,449
Da li dosta vremena
provodiš napolju?
534
00:55:16,749 --> 00:55:19,616
Moraćeš nekoliko
dana da ležiš u krevetu.
535
00:55:20,124 --> 00:55:22,449
Reci mami da ti
spremi neku dobru klopu.
536
00:55:23,833 --> 00:55:26,117
Šta voliš da jedeš?
537
00:55:26,125 --> 00:55:30,242
Mora da postoji nešto
što ti se posebno sviđa, zar ne?
538
00:55:31,167 --> 00:55:33,575
Palačinke, možda?
539
00:55:35,417 --> 00:55:39,075
Možda mama može
da ti ih napravi.
540
00:55:40,501 --> 00:55:42,660
Dovešću je.
541
00:55:45,751 --> 00:55:47,410
Hoćete li doći ovamo?
542
00:55:52,460 --> 00:55:54,326
Samo majka.
543
00:55:59,627 --> 00:56:03,286
Imao je gadan napad astme.
Mora da leži u krevetu.
544
00:56:04,627 --> 00:56:08,202
Ove kapi mora da pije tri
puta dnevno posle obroka.
545
00:56:08,211 --> 00:56:10,369
Mistral nije dobar
po njegovo zdravlje.
546
00:56:10,377 --> 00:56:14,703
Ja i mama idemo u planine.
- Planine će ti prijati.
547
00:56:15,545 --> 00:56:18,412
Šta si to učinio malom? - Molim?
548
00:56:19,212 --> 00:56:23,245
Sigurno si negde zgrešio
čim odbija da te vidi...
549
00:56:24,003 --> 00:56:26,995
ili čak pusti u sobu.
550
00:56:32,921 --> 00:56:35,079
Ostavljam ga.
551
00:56:36,088 --> 00:56:38,829
Ne ideš sa njima u
planine? - Ne.
552
00:56:39,088 --> 00:56:42,579
A on se nadao da ćeš mu
zameniti oca i otići s njima.
553
00:56:48,755 --> 00:56:51,080
Zašto ne ideš s njima?
554
00:56:51,714 --> 00:56:53,955
Idem za Meksiko.
555
00:56:58,672 --> 00:56:59,679
Šta je?
556
00:57:03,256 --> 00:57:04,831
Šta je?
557
00:57:05,340 --> 00:57:08,623
I ja želim tamo da odem.
- Šta te sprečava?
558
00:57:10,673 --> 00:57:14,498
Fale ti neka dokumenta?
- Ne, sva su tu.
559
00:57:14,715 --> 00:57:17,290
Kada ti brod isplovljava?
- U utorak.
560
00:57:18,799 --> 00:57:20,957
U čemu je onda problem?
561
00:57:23,757 --> 00:57:26,249
I ja bih morao nekog
da ostavim.
562
00:57:26,924 --> 00:57:29,082
Koga? - Jednu ženu.
563
00:57:34,299 --> 00:57:36,708
Mogu da te častim klopom?
564
00:57:39,883 --> 00:57:43,000
Mogli smo da zbrišemo
još pre tri nedelje.
565
00:57:43,092 --> 00:57:46,792
Tada nisu trebale
viza i propusnica.
566
00:57:48,675 --> 00:57:51,543
Sve je već bilo sređeno,
i karte sam imao.
567
00:57:54,009 --> 00:57:57,418
Umalo krenusmo. Sidro je bilo
dignuto, kako se kaže.
568
00:57:59,373 --> 00:58:00,808
Zatim je ona sišla sa broda,
569
00:58:01,801 --> 00:58:05,501
a ja sam pošao za njom.
- A sad ne možeš da odeš.
570
00:58:09,635 --> 00:58:11,377
Mogu.
571
00:58:11,427 --> 00:58:14,627
Imam vizu.
Propusnice. I kartu.
572
00:58:17,260 --> 00:58:20,710
"Esperanca" isplovljava u utorak.
U 21:00, sa doka 12.
573
00:58:20,719 --> 00:58:22,919
Preko Lisabona i Montevidea.
574
00:58:24,011 --> 00:58:27,461
Propusnice za Portugal
i Urugvaj sam danas dobio.
575
00:58:27,470 --> 00:58:29,628
Hoćeš li se ukrcati?
576
00:58:29,761 --> 00:58:31,803
Za dve nedelje ovde
će nastati pravi pakao.
577
00:58:31,827 --> 00:58:34,427
Već su u Lionu,
kao što sigurno znaš.
578
00:58:34,428 --> 00:58:36,836
Razmišljaš da je ostaviš?
579
00:58:44,596 --> 00:58:47,712
Moram da izgradim bolnicu.
Očekuju me.
580
00:58:49,637 --> 00:58:52,712
To mi je posao.
Ne mogu više da čekam.
581
00:58:53,304 --> 00:58:55,963
Da li ona zna? - Rekao sam joj.
582
00:58:58,722 --> 00:59:01,672
Moram da idem.
Potreban sam ljudima.
583
00:59:01,680 --> 00:59:03,797
Ona to zna. - Shvatam.
584
00:59:07,187 --> 00:59:11,047
Shvataš? - Da.
585
00:59:12,014 --> 00:59:15,714
Grize te savest
i želiš moj blagoslov.
586
00:59:22,139 --> 00:59:24,881
Čisto sumnjam da si pogodan
za davanje blagoslova.
587
00:59:25,181 --> 00:59:27,173
Ili čak utehe.
588
00:59:39,182 --> 00:59:41,257
Jesi li ga pronašla?
589
00:59:49,183 --> 00:59:51,633
Uzmi. Prezalogaji
malo. - Hvala.
590
00:59:52,850 --> 00:59:54,007
Uzmi.
591
00:59:57,725 --> 01:00:00,466
Vi ste čovek koji je
tražio doktora.
592
01:00:00,475 --> 01:00:03,176
Da... jesam.
593
01:00:03,851 --> 01:00:06,592
Gospodin ovde
je doneo odluku.
594
01:00:06,767 --> 01:00:09,676
Ide u Meksiko,
a klinca ostavlja ovde.
595
01:00:09,684 --> 01:00:11,150
Šta kog đavola...?
596
01:00:12,150 --> 01:00:15,509
Doneo si odluku.
Ili sam nešto pogrešio?
597
01:00:15,684 --> 01:00:18,718
Voliš klinca, to je očigledno.
598
01:00:18,935 --> 01:00:22,843
Primetio sam da te je zabolelo
što te ne pušta u sobu.
599
01:00:24,018 --> 01:00:28,010
Voliš ga, a ipak ga napuštaš.
- On nije moj sin.
600
01:00:28,477 --> 01:00:32,052
Kakve to veze ima?
Ona nije moja žena.
601
01:00:53,145 --> 01:00:56,804
Čuo je odjek njenih
koraka, zvonce na vratima,
602
01:00:56,812 --> 01:00:58,804
zatim je nestala u noć.
603
01:01:01,062 --> 01:01:03,970
Ubrzo nakon toga je
otišao je iz Mon Vantua.
604
01:01:04,354 --> 01:01:08,930
Okrenuo se, video je doktora
kako sedi za stolom, utučenog.
605
01:01:08,938 --> 01:01:11,096
Izgledalo je da plače.
606
01:01:11,355 --> 01:01:13,555
Zatim se vratio u hotel,
607
01:01:13,563 --> 01:01:15,805
svojoj usamljenosti.
608
01:01:35,147 --> 01:01:37,847
Da? - Ovde Georg.
609
01:01:39,898 --> 01:01:42,182
Od sinoć.
610
01:01:47,273 --> 01:01:49,265
Nije tu.
611
01:01:51,815 --> 01:01:54,682
Možete da ga sačekate.
Uskoro se vraća.
612
01:02:08,108 --> 01:02:10,266
Čaj? - Mogao bih.
613
01:02:18,192 --> 01:02:21,600
Pa, onda, gde je on?
- Vratio se kod dečaka.
614
01:02:22,525 --> 01:02:26,166
Nešto se dogodilo
Drizu? - Ne.
615
01:02:26,575 --> 01:02:28,193
Obična kontrola.
616
01:02:31,068 --> 01:02:34,018
On je dobar doktor.
Izuzetan.
617
01:02:37,901 --> 01:02:40,885
Znate li neku dobru prodavnicu
polovne robe u Marselju?
618
01:02:41,735 --> 01:02:45,519
Šta tražite? - Ništa. Prodajem.
619
01:02:46,194 --> 01:02:48,394
Tanki ste sa parama?
620
01:02:49,111 --> 01:02:50,443
Između ostalog.
621
01:02:57,819 --> 01:03:00,103
Možda se kasno vrati.
622
01:03:00,362 --> 01:03:03,395
Verovatno će svratiti
da overi kartu.
623
01:03:03,570 --> 01:03:06,703
Odlazi? - Da, definitivno.
624
01:03:09,445 --> 01:03:13,320
Vi ostajete?
- Koji izbor imam?
625
01:03:13,544 --> 01:03:15,944
Želite li da odete?
626
01:03:18,613 --> 01:03:22,188
Ispričao mi je da ste jednom
umalo otišli. Kako je beše rekao...
627
01:03:23,157 --> 01:03:26,065
"Sidra su bila dignuta,
kad je ona sišla sa broda".
628
01:03:26,363 --> 01:03:28,354
Tako nešto. - Da.
629
01:03:28,904 --> 01:03:31,479
Sada bi da
ostanete na brodu?
630
01:03:33,072 --> 01:03:35,230
Šta se promenilo?
631
01:03:36,114 --> 01:03:37,689
Sve.
632
01:03:44,114 --> 01:03:46,272
Ko prvi zaboravlja:
633
01:03:46,572 --> 01:03:49,731
onaj koji je ostavljen,
ili onaj koji ostavlja?
634
01:03:52,615 --> 01:03:54,606
Šta vi mislite?
635
01:03:56,990 --> 01:03:59,273
Zaboravio me je. - Ko?
636
01:04:01,323 --> 01:04:03,106
Moj muž.
637
01:04:03,466 --> 01:04:07,125
Kako znate?
- Konzul mi je rekao.
638
01:04:09,032 --> 01:04:13,024
Čiji konzul? - Meksički.
639
01:04:15,623 --> 01:04:18,316
Da nije posumnjao?
- Rekla sam da moramo da idemo.
640
01:04:18,324 --> 01:04:22,233
Sedeo je s njom, slušao...
- Pušio je, zapisivao, pio.
641
01:04:22,391 --> 01:04:25,300
... dok je ona pričala
kako je napustila muža.
642
01:04:25,325 --> 01:04:28,457
Nemci su bili pred gradskim
kapijama. - ... u Parizu,
643
01:04:28,867 --> 01:04:31,650
ušla u doktorova kola.
644
01:04:32,541 --> 01:04:34,358
i pobegla Nemcima.
645
01:04:34,367 --> 01:04:37,568
Bilo je lako ući
u kola s njim,
646
01:04:37,576 --> 01:04:40,318
i napisati mom
mužu oproštajno pismo.
647
01:04:40,326 --> 01:04:42,151
Ono poslednje.
648
01:04:42,243 --> 01:04:45,734
Tražila ga je u Marselju...
649
01:04:45,909 --> 01:04:49,833
... u meksičkom konzulatu
ispred Amerikanaca,
650
01:04:49,959 --> 01:04:53,576
na Kanabijeru,
u Mon Vantu.
651
01:04:54,626 --> 01:04:56,860
Njena očajnička,
besmislena potraga.
652
01:05:02,077 --> 01:05:04,027
... od tada ga tražim.
653
01:05:04,035 --> 01:05:07,194
I svi su ga videli.
- ... Videli su ga.
654
01:05:07,202 --> 01:05:09,485
U Vestern Junionu
- Meksički...
655
01:05:09,494 --> 01:05:12,028
Američki konzul, meksički...
656
01:05:12,036 --> 01:05:14,028
Uvek kasno stignem.
657
01:05:15,745 --> 01:05:18,861
Kažu da ostavljeni
nikad ne zaboravljaju.
658
01:05:18,870 --> 01:05:20,945
Nije istina.
659
01:05:21,828 --> 01:05:25,945
Imaju slatke, tužne pesme.
Saosećanje ih prati.
660
01:05:27,746 --> 01:05:31,154
Oni koji ostavljaju,
nemaju ništa.
661
01:05:31,954 --> 01:05:35,836
Nemaju pesme. - Mari!
662
01:05:37,912 --> 01:05:40,112
Nije vas zaboravio.
663
01:05:41,037 --> 01:05:43,280
Krije se od mene.
664
01:05:44,538 --> 01:05:46,947
Zašto ste sišli sa broda?
665
01:05:49,372 --> 01:05:51,572
Želeli ste da
mu se vratite?
666
01:05:53,580 --> 01:05:55,530
Ne znam.
667
01:05:59,414 --> 01:06:01,698
Zašto ga onda tražite?
668
01:06:02,789 --> 01:06:04,948
Ima moju vizu.
669
01:06:05,623 --> 01:06:08,281
Ne mogu da odem bez njega.
670
01:06:09,289 --> 01:06:13,614
Napisala sam pismo koje mu
je poznanik isporučio u Parizu.
671
01:06:13,831 --> 01:06:17,699
Pisala sam mu da
dođe u Marselj,
672
01:06:17,707 --> 01:06:20,115
da su nam vize ovde.
673
01:06:21,249 --> 01:06:23,574
Primio je pismo.
674
01:06:23,915 --> 01:06:25,865
Znam da jeste.
675
01:06:35,750 --> 01:06:37,908
Da li volite doktora?
676
01:07:16,710 --> 01:07:19,118
Ja ću se brinuti o vama.
677
01:07:29,794 --> 01:07:31,953
Ko si ti?
678
01:07:50,629 --> 01:07:53,746
Šta radiš ovde?
- Želeo sam da te vidim.
679
01:07:55,296 --> 01:07:56,955
Jesi li?
680
01:08:10,131 --> 01:08:13,539
Malom je bolje.
Lek je počeo da deluje.
681
01:08:14,256 --> 01:08:17,122
Igraće se ponovo
za dva ili tri dana.
682
01:08:17,464 --> 01:08:19,747
Doneo si rančeve.
683
01:08:20,714 --> 01:08:22,622
I čizme za planinarenje.
684
01:08:23,089 --> 01:08:25,582
To što planiraš je čista ludost.
685
01:08:25,757 --> 01:08:29,332
Šta to ja planiram?
- Da pređeš Pirineje sa njom.
686
01:08:33,090 --> 01:08:35,790
Jesi li već prodao kartu?
687
01:08:37,882 --> 01:08:40,623
Jesi li već prodao kartu?
688
01:08:55,716 --> 01:08:59,209
Mogu da nabavim vizu i
kartu za Meksiko za Mari.
689
01:09:02,675 --> 01:09:04,625
Slobodno ti idi.
690
01:09:05,967 --> 01:09:08,417
Pridružiću ti se sa Mari.
691
01:09:10,634 --> 01:09:12,792
23-eg. Na "Montrealu".
692
01:09:15,176 --> 01:09:18,376
Reci nam koliko tražiš?
Pet hiljada?
693
01:09:18,885 --> 01:09:22,085
Pretpostavljam da će ti
trebati dve hiljade unapred.
694
01:09:22,260 --> 01:09:24,460
Moraćeš da
potkupiš funkcionere.
695
01:09:24,635 --> 01:09:27,918
Ali ti imaš jake veze
i prava je sreća što smo te sreli.
696
01:09:27,926 --> 01:09:29,626
Ne tražim ništa.
697
01:09:29,635 --> 01:09:32,419
Tim odgovorom si dodatno
narušio kredibilitet.
698
01:09:33,802 --> 01:09:35,711
A sad idi, molim te.
699
01:09:37,219 --> 01:09:39,752
Treba mi Marin datum rođenja.
700
01:09:40,552 --> 01:09:43,627
Naći ćemo se
u Mon Ventu, u 14:00.
701
01:09:43,802 --> 01:09:46,502
Doneću vizu i kartu.
702
01:09:52,720 --> 01:09:56,753
Rekao je da je pogledao
kroz prozor i video Mari i Riharda,
703
01:09:57,595 --> 01:10:01,587
zatim je ona pogledala kao
da je znala da on stoji tu,
704
01:10:01,762 --> 01:10:03,713
i osmehnula se.
705
01:10:05,471 --> 01:10:07,671
Sedeli su zajedno.
706
01:10:08,179 --> 01:10:10,879
Imao je vizu i kartu,
707
01:10:10,888 --> 01:10:14,379
Rihard nije imao poverenja,
pa je otišao do lučke uprave
708
01:10:14,388 --> 01:10:16,796
da provere kartu.
709
01:10:16,804 --> 01:10:20,464
Proveriću je. - Slobodno.
710
01:10:31,847 --> 01:10:36,506
Njih dvoje su sedeli i čekali.
Neko bi pomislio da su ljubavnici.
711
01:10:37,973 --> 01:10:40,631
Video sam kako se drže za ruke.
712
01:10:41,181 --> 01:10:43,340
Video sam i da Mari plače.
713
01:10:44,265 --> 01:10:46,798
Kasnije je rekao da sa Mari
nikad nije mogao da zna
714
01:10:46,806 --> 01:10:50,215
da li su joj to suze
radosnice, ili suze očaja.
715
01:10:50,223 --> 01:10:53,916
Video sam da je poljubio. Video sam
i da je dopustila da bude poljubljena.
716
01:11:03,557 --> 01:11:06,924
Onda se Rihard vratio.
Naručili su picu i vino.
717
01:11:06,932 --> 01:11:10,175
Privremeno su proslavljali,
kako se Rihard izrazio,
718
01:11:10,183 --> 01:11:13,717
jer su još uvek falile
propusnice za Španiju i SAD.
719
01:11:13,725 --> 01:11:16,800
Kada vam brod
isplovljava? - 23-eg.
720
01:11:17,267 --> 01:11:18,925
Ovog meseca?
721
01:11:18,933 --> 01:11:21,967
Sumnjam da će
biti broda idućeg meseca.
722
01:11:23,058 --> 01:11:26,593
Trebali ste ujedno da
aplicirate i za ženinu vizu.
723
01:11:26,768 --> 01:11:28,634
Biće jako složeno...
724
01:11:28,809 --> 01:11:31,468
Samo je zavedite kao:
725
01:11:31,643 --> 01:11:34,634
"Pratilac podnosioca
zahteva za tranzitnu vizu."
726
01:11:34,643 --> 01:11:37,093
Učite me mom poslu?
727
01:11:40,143 --> 01:11:42,052
Čudni ste.
728
01:11:42,560 --> 01:11:45,427
Zato što želim da
emigriram sa ženom?
729
01:11:45,435 --> 01:11:48,052
Niste to želeli
pre samo nekoliko dana.
730
01:11:48,227 --> 01:11:50,552
Govorili ste o pravom poslu,
731
01:11:50,560 --> 01:11:53,135
i parazitskoj prirodi pisaca.
732
01:11:53,144 --> 01:11:55,302
Kako vam se gadi.
733
01:11:56,185 --> 01:11:59,136
A sada mi govorite
o pravoj ljubavi?
734
01:12:01,478 --> 01:12:05,053
Vas dvoje u Meksiku,
mala kućica, bašta.
735
01:12:06,186 --> 01:12:09,053
Vraćate se sa posla,
a vaša žena,
736
01:12:09,228 --> 01:12:11,928
koju sam imao
zadovoljstvo da upoznam,
737
01:12:12,228 --> 01:12:14,346
i koja je izuzetno galantna,
738
01:12:15,854 --> 01:12:21,304
će sedeti i spremati
povrće za večeru.
739
01:12:21,312 --> 01:12:24,804
Posmatraćete je kako sedi, među
žbunjem koje se njiše na vetru.
740
01:12:25,187 --> 01:12:28,304
Možda bi vi trebali
da budete pisac.
741
01:12:55,939 --> 01:13:00,139
Sa ovom potvrdom ćete moći da
podignete dokumenta za nekoliko dana.
742
01:13:01,814 --> 01:13:03,307
Hvala vam.
743
01:13:09,065 --> 01:13:11,099
Još jedno pitanje za kraj.
744
01:13:12,149 --> 01:13:15,057
Šta ste poslednje napisali?
745
01:13:25,483 --> 01:13:27,808
"Čovek je umro.
746
01:13:28,900 --> 01:13:31,308
Trebao je da
se prijavi u paklu.
747
01:13:32,983 --> 01:13:35,267
Čekao je ispred
velikih vrata.
748
01:13:35,901 --> 01:13:38,309
Čekao je dan, dva.
749
01:13:38,817 --> 01:13:40,976
Čekao je nedeljama, mesecima.
750
01:13:41,359 --> 01:13:43,142
Zatim godinama.
751
01:13:43,692 --> 01:13:47,184
Konačno, čovek prođe kraj njega.
Čovek koji čekaše mu se obrati:
752
01:13:47,192 --> 01:13:50,726
"Možda mi možete pomoći.
Trebalo bi da se prijavim u paklu."
753
01:13:50,734 --> 01:13:55,560
Drugi čovek odmeri ga
od glave do pete i reče:
754
01:13:55,568 --> 01:13:58,435
"Gospodine, vi ste već u paklu."
755
01:14:04,902 --> 01:14:08,478
Rihard nije želeo da
ga ona isprati do broda,
756
01:14:08,486 --> 01:14:10,603
ali je Mari insistirala.
757
01:14:13,569 --> 01:14:16,186
Rukovao se sa Georgom,
758
01:14:16,194 --> 01:14:18,603
zatim pridržao vrata za Mari
759
01:14:18,611 --> 01:14:21,311
kao da je ona
ta koja je odlazila.
760
01:14:25,362 --> 01:14:29,645
Rekao mi je da je potom otišao
na sprat da čeka Mari.
761
01:14:30,779 --> 01:14:35,395
Vino koje su pili u znak proslavljanja
je još uvek bilo na stolu.
762
01:14:35,695 --> 01:14:38,312
Seo je, i ponovo pio sam.
763
01:14:38,487 --> 01:14:41,105
Pušio je. Čekao.
764
01:14:41,280 --> 01:14:44,021
Prišao je prozoru. Otvorio ga.
765
01:14:44,363 --> 01:14:46,521
Video je kako dolazi.
766
01:15:41,533 --> 01:15:43,483
Sačekaj malo.
767
01:16:01,118 --> 01:16:02,693
Dođi.
768
01:16:11,951 --> 01:16:13,526
Dođi.
769
01:16:31,702 --> 01:16:33,361
Žao mi je.
770
01:16:36,495 --> 01:16:38,070
Zbog čega?
771
01:16:41,037 --> 01:16:43,278
Zbog čega ti je žao?
772
01:16:47,078 --> 01:16:49,237
Neću poći sa tobom.
773
01:16:51,204 --> 01:16:54,488
Ne mogu. Ostajem ovde.
774
01:16:59,038 --> 01:17:01,196
Koja je onda bila svrha sveg ovog?
775
01:17:04,163 --> 01:17:06,739
Želela sam da Rihard otplovi.
776
01:17:07,039 --> 01:17:09,280
On mora da stigne u Meksiko.
777
01:17:10,289 --> 01:17:12,030
A ti?
778
01:17:15,580 --> 01:17:17,739
Ja tragam za mojim mužem.
779
01:17:37,998 --> 01:17:39,449
Georg.
780
01:17:39,457 --> 01:17:42,574
Čekaj.
781
01:17:49,416 --> 01:17:51,824
Mari... tvoj muž je mrtav.
782
01:17:53,624 --> 01:17:57,533
Ne... Nije.
783
01:18:14,543 --> 01:18:17,826
Rekao je da se Rihard već bio ukrcao
784
01:18:17,834 --> 01:18:21,909
kada je grupa francuskih
oficira prisvojila kabine
785
01:18:21,918 --> 01:18:24,909
i primorala njega i nekolicinu
drugih da se iskrcaju.
786
01:18:24,918 --> 01:18:28,869
Pomno je slušao Riharda
i njegovu depresivnu priču.
787
01:18:28,877 --> 01:18:32,327
Mari je sela sa
Rihardom da ga uteši.
788
01:18:32,335 --> 01:18:35,160
Bio je neutešan,
potpuno uništen.
789
01:18:35,169 --> 01:18:38,202
Georg je još
stajao do prozora.
790
01:18:38,210 --> 01:18:42,577
Činilo mu se da je
tamo stajao čitavu večnost.
791
01:18:43,294 --> 01:18:47,536
U jednom trenutku je otišao.
Ostavio ih je na krevetu.
792
01:18:47,545 --> 01:18:51,078
Nije mogao da se
seti kako je otišao.
793
01:18:51,086 --> 01:18:55,578
Pogledao je Mari još jednom.
Nije mu uzvratila pogled.
794
01:18:55,753 --> 01:18:59,703
Potom je lutao čitavu noć,
pre odlaska u hotel.
795
01:19:00,212 --> 01:19:03,871
Ležao je i pomislio da
će za nekoliko dana otići.
796
01:19:03,879 --> 01:19:07,954
Prisetio se pesme
koju je pevušio Drizu.
797
01:19:08,587 --> 01:19:11,037
Nikad mu ranije nije
bilo toliko hladno.
798
01:19:35,089 --> 01:19:36,664
Driz?
799
01:19:39,798 --> 01:19:41,539
Ja sam.
800
01:19:44,714 --> 01:19:46,831
Dobro jutro.
801
01:19:55,840 --> 01:19:57,999
Tražim Melisu i Driza.
802
01:19:59,257 --> 01:20:01,499
Zar ovo nije njihov stan?
803
01:20:01,507 --> 01:20:04,999
Otišli su. - Gde?
804
01:20:05,007 --> 01:20:06,666
Daleko.
805
01:20:08,466 --> 01:20:10,708
Kada su otišli?
806
01:20:15,925 --> 01:20:17,500
Hvala.
807
01:20:38,093 --> 01:20:40,085
Oprostite.
808
01:20:41,010 --> 01:20:42,585
Izvinite.
809
01:20:45,843 --> 01:20:48,252
Mogu li vas
pozvati na večeru?
810
01:20:57,303 --> 01:20:58,878
Hvala.
811
01:21:07,053 --> 01:21:09,211
Uzdravlje. - Da.
812
01:21:10,136 --> 01:21:11,712
Uzdravlje.
813
01:21:31,471 --> 01:21:33,671
Gde su vam psi? - Nema ih.
814
01:21:35,096 --> 01:21:38,421
Pobegli su? - Mrtvi.
815
01:21:40,471 --> 01:21:44,256
Oprostite, nisam znao...
- Ne želim da pričam o tome.
816
01:21:47,681 --> 01:21:51,047
Samo želim da jedem,
pijem i ne budem sama.
817
01:21:52,556 --> 01:21:56,422
Rekao je da joj je
smotao cigaretu,
818
01:21:56,597 --> 01:22:00,423
i da su, nakon što je platila
račun, otišli u večernju šetnju.
819
01:22:00,432 --> 01:22:03,173
Rudi Ričoti je bio arhitekta...
820
01:22:03,223 --> 01:22:06,923
I da su razgovarali
o arhitekti,
821
01:22:06,932 --> 01:22:09,173
Ričotiju, čiji mostić
822
01:22:09,223 --> 01:22:13,590
savršeno spaja Panije
četvrt sa starom tvrđavom.
823
01:22:14,307 --> 01:22:18,591
Koliko se radovala dolasku
u Marselj zbog toga.
824
01:22:20,183 --> 01:22:24,549
Blokove je obložio
šablonskim betonom.
825
01:22:24,849 --> 01:22:29,133
Iznutra možeš da
gledaš kroz njih. Predivno je.
826
01:22:34,600 --> 01:22:36,717
Mogu li ja
da dobijem jednu?
827
01:22:50,268 --> 01:22:53,093
Zajedno su pušili.
Rekao je da
828
01:22:53,476 --> 01:22:57,051
se osećao tako
lagodno u tom trenutku,
829
01:22:57,226 --> 01:23:01,051
da bi mogao da zaboravi Mari,
sve je bilo tako mirno i jasno.
830
01:23:40,396 --> 01:23:44,304
Poslednje dane proveo
je ležeći u sobi,
831
01:23:44,313 --> 01:23:45,888
čekajući.
832
01:23:46,104 --> 01:23:48,846
Sve što je želeo
je da ostavi sve za sobom.
833
01:23:50,771 --> 01:23:53,097
Izlazio je striktno noću.
834
01:23:54,821 --> 01:23:58,805
Jednom je video Riharda,
koji je izgledao potpuno očajno.
835
01:23:59,071 --> 01:24:02,097
Rekao mi je da se
krio poput kukavice.
836
01:24:02,480 --> 01:24:05,639
Da se plašio da
će sresti Mari.
837
01:24:10,780 --> 01:24:14,515
Zatim se spakovao.
Bilo mu je to poslednje veče.
838
01:24:14,523 --> 01:24:18,806
Narednog popodneva je
trebao da se ukrca i nestane.
839
01:25:11,026 --> 01:25:13,768
Konačno sam te našla.
840
01:25:14,993 --> 01:25:17,060
Svi su se okrenuli
i gledali ih.
841
01:25:17,069 --> 01:25:21,710
Činilo se da je njihov strastveni
zagrljaj malo razgnevio moje goste.
842
01:25:22,281 --> 01:25:26,690
Sreća drugih smeta onima
koje je zadesio peh.
843
01:25:30,027 --> 01:25:33,520
Raspoloženje u
Mon Ventu je bilo sumorno.
844
01:25:34,445 --> 01:25:38,228
Avinjon je bio očišćen,
kako to oni zovu.
845
01:25:38,403 --> 01:25:41,619
Logori su bili krcati,
i započele su deportacije.
846
01:25:41,644 --> 01:25:44,302
Sada su napredovali
ka Marselju.
847
01:25:45,278 --> 01:25:50,021
Kasnije mi je rekao da mu je neprestano
šaputala da je povede sa sobom.
848
01:25:50,029 --> 01:25:54,146
Da se bila plašila da
ga neće pronaći.
849
01:25:56,529 --> 01:26:00,004
Potom su otišli kod njega,
nije želela da odu kod nje.
850
01:26:00,112 --> 01:26:04,063
Već je imala sve, rekla je,
upirući u torbu.
851
01:26:09,488 --> 01:26:11,605
Tako sam žedna.
852
01:26:11,863 --> 01:26:13,980
Imam samo vodu.
853
01:26:14,697 --> 01:26:16,272
Može.
854
01:26:17,204 --> 01:26:20,564
Rekao je da je sela pored
njega na krevetu, iscrpljena,
855
01:26:20,573 --> 01:26:22,814
i zatražila čašu vode.
856
01:26:23,114 --> 01:26:25,731
Kasnije, pred ogledalom,
857
01:26:25,739 --> 01:26:28,606
opet je pomislio na
nesrećnog pisca, njenog muža,
858
01:26:28,989 --> 01:26:31,523
i poželeo da joj sve ispriča.
859
01:26:36,907 --> 01:26:40,565
Kada se vratio, našao
ju je kako leži na krevetu.
860
01:26:40,574 --> 01:26:44,482
Gledao je, tako smirenu,
nežnu i spokojnu.
861
01:26:44,740 --> 01:26:47,149
To je bio prvi put
da je vidi takvu.
862
01:26:49,115 --> 01:26:52,525
Mora da je dane i noći
provela na nogama.
863
01:26:53,350 --> 01:26:56,633
Dan je osvanuo. Prvo
su morali da odu do konzulata,
864
01:26:56,658 --> 01:26:58,775
a onda ukrcaju na brzaka.
865
01:27:09,534 --> 01:27:11,692
Odmah se vraćam.
866
01:27:17,534 --> 01:27:20,651
Rekao je da nije ni
na trenutak posumnjao
867
01:27:20,659 --> 01:27:23,567
da će dobiti
dokumenta na vreme.
868
01:27:24,326 --> 01:27:27,943
Imali su još tri sata
pre nego što brod isplovi.
869
01:27:28,118 --> 01:27:31,818
Video je Mari dole, jutarnje
sunce je obasjalo ćošak,
870
01:27:31,993 --> 01:27:35,277
zaklonila je oči rukama.
- Gospodin Vajdel!
871
01:27:35,285 --> 01:27:38,985
Iznenada se setio Driza,
koji je sedeo na istom mestu,
872
01:27:38,993 --> 01:27:41,944
sa sladoledom
koji nije ni dotakao.
873
01:27:41,953 --> 01:27:45,236
Prozvali su ga.
874
01:27:46,828 --> 01:27:48,528
Mari!
875
01:28:17,330 --> 01:28:19,363
Do luke.
876
01:28:27,121 --> 01:28:29,906
Kao kupovati za
Božić u Nju Jorku.
877
01:28:29,914 --> 01:28:32,489
Bila si u Nju Jorku? - Jesam.
878
01:28:32,664 --> 01:28:35,656
Tamo mi je kupio
ovaj kaput. - Rihard?
879
01:28:35,664 --> 01:28:37,614
Ne, moj muž.
880
01:28:42,789 --> 01:28:46,323
Stajaće pored
ograde i gledati luku.
881
01:28:46,332 --> 01:28:49,115
I u vozu isto uvek sedi
okrenut u suprotnom smeru.
882
01:28:49,123 --> 01:28:50,907
Stvarno? - Da.
883
01:28:53,165 --> 01:28:57,157
Kakve ograde? - Brodske.
884
01:28:57,790 --> 01:28:59,865
Kog broda?
885
01:29:00,207 --> 01:29:02,658
Našeg. "Montreala".
886
01:29:03,249 --> 01:29:06,949
Zašto misliš da
će biti na brodu?
887
01:29:07,583 --> 01:29:10,074
Meksikanac mi je rekao.
888
01:29:12,166 --> 01:29:14,741
Vratila si se u konzulat?
889
01:29:17,374 --> 01:29:19,992
Zamisli njegovo lice
890
01:29:20,792 --> 01:29:23,159
dok stoji pored ograde,
891
01:29:23,709 --> 01:29:27,200
prošaptam mu ime,
i okrene se ka meni.
892
01:29:28,292 --> 01:29:30,867
Neće stajati pored ograde.
893
01:29:30,875 --> 01:29:34,534
Hoće. Biće tamo.
894
01:29:35,710 --> 01:29:37,868
I oprostiće mi.
895
01:29:38,001 --> 01:29:41,285
Znam ga. Nasmejaće
se, i oprostiće mi.
896
01:29:49,501 --> 01:29:51,577
Svideće ti se.
897
01:30:20,712 --> 01:30:22,870
Ovo je tvoja karta.
898
01:30:24,796 --> 01:30:26,371
I...
899
01:30:27,921 --> 01:30:30,496
Još uvek moraš
da dodaš broj tu.
900
01:30:30,504 --> 01:30:32,621
Ovo je propusnica.
901
01:30:33,921 --> 01:30:35,663
Hvala.
902
01:30:36,046 --> 01:30:38,413
Čuvaj to.
903
01:30:53,297 --> 01:30:55,039
Stanite, molim vas.
904
01:30:56,631 --> 01:30:59,956
Šta je bilo?
- Zaboravio sam nešto.
905
01:31:02,173 --> 01:31:03,748
Georg...
906
01:31:04,048 --> 01:31:06,873
Je li nešto bitno? - Brzo ću.
907
01:31:38,983 --> 01:31:40,708
Halo?
908
01:32:00,718 --> 01:32:02,294
Rihard?
909
01:32:02,719 --> 01:32:05,335
Šta ti sad treba?
910
01:32:05,385 --> 01:32:09,044
Zar ne bi trebao da si
na brodu? - Imam kartu za tebe.
911
01:32:13,594 --> 01:32:17,169
Spakuj samo najnužnije stvari.
- Ne razumem.
912
01:32:19,162 --> 01:32:22,070
Rekao je da je
Rihard piljio u njega
913
01:32:22,095 --> 01:32:25,878
i da je znao da mora
brzo da smisli neku priču.
914
01:32:25,886 --> 01:32:28,211
Nije bilo vremena
za istinu.
915
01:32:28,220 --> 01:32:30,420
Zato je od Riharda
zatražio novac.
916
01:32:30,595 --> 01:32:34,004
Rihard mu ga
je dao bez pogovora.
917
01:32:34,054 --> 01:32:36,462
Pet hiljada. Skoro
sva gotovina koju je imao.
918
01:32:36,554 --> 01:32:40,296
Dao mu je kartu, i Ričard je
pojurio napolju.
919
01:32:40,304 --> 01:32:43,296
Stajao je uz prozor,
Ričard je bio dole,
920
01:32:43,304 --> 01:32:45,462
čekao taksi.
921
01:32:45,637 --> 01:32:49,171
Kada je stigao, Rihard
je još jednom pogledao gore,
922
01:32:49,471 --> 01:32:52,797
sa prezirom u očima.
923
01:32:53,979 --> 01:32:57,338
Rihard je mislio da je
lešinar, trgovac belim robljem,
924
01:32:57,347 --> 01:33:00,922
neko ko profitira
preko grbače izbeglica.
925
01:33:04,305 --> 01:33:08,298
Gledao je prema moru.
Konačno se brod oglasio.
926
01:33:08,514 --> 01:33:11,923
Tada je ugledao "Montreal".
927
01:33:13,931 --> 01:33:18,006
Stajao je nepomično
čak i kad je iščezao sa horizonta.
928
01:33:18,598 --> 01:33:22,089
Pogledao me je umornim
očima. Nasmešio se.
929
01:33:22,098 --> 01:33:25,174
Dosađujem ti. - Pitao
me je da li mi dosađuje.
930
01:33:25,182 --> 01:33:28,007
Šta ćeš sad da radiš?
- Para imam.
931
01:33:28,398 --> 01:33:30,882
Doktorove čizme za
planinarenje mi odgovaraju.
932
01:33:30,907 --> 01:33:33,148
Pokušaću da
pređem Pirineje.
933
01:33:33,587 --> 01:33:36,120
Sam si rekao da
je to suludo.
934
01:33:37,974 --> 01:33:40,175
Da li je Avinjon okupiran?
935
01:33:41,933 --> 01:33:43,133
Da.
936
01:33:51,600 --> 01:33:53,883
Mogu li da
ostavim ovo kod tebe?
937
01:34:04,434 --> 01:34:06,134
Naravno.
938
01:34:42,561 --> 01:34:44,470
Mari...
939
01:35:17,631 --> 01:35:19,514
Oprostite. - Izvolite?
940
01:35:19,522 --> 01:35:23,097
Jedna gospođica je trebalo
juče da isplovi sa "Montrealom".
941
01:35:23,106 --> 01:35:25,722
Zamolio bih
vas ako bi mogli...
942
01:35:26,314 --> 01:35:30,597
Karime... Pobrini se za 12.
Požuri, nemamo vremena.
943
01:35:31,189 --> 01:35:34,307
Možete li da
proverite listu putnika
944
01:35:34,482 --> 01:35:37,682
da vidite je li stvarno
isplovila? - Kako se zove?
945
01:35:37,690 --> 01:35:39,473
Mari.
946
01:35:39,482 --> 01:35:42,098
Vajdel. V-A...
947
01:35:42,232 --> 01:35:44,807
A.
V-A-J-D-E-L.
948
01:35:45,023 --> 01:35:46,915
Mari Vajdel.
949
01:35:46,940 --> 01:35:49,433
Jeste. - Jeste?
- Bila je na brodu.
950
01:35:50,608 --> 01:35:54,308
"Bila" na brodu?
- Jako mi je žao.
951
01:35:54,316 --> 01:35:58,141
Obično izađemo u
susret rodbini. Ali...
952
01:35:58,166 --> 01:36:01,908
Pred vratim grada su,
uskoro će početi racije.
953
01:36:02,066 --> 01:36:04,183
O čemu to govorite?
954
01:36:04,524 --> 01:36:07,392
Mislio sam da znate. - Znam šta?
955
01:36:07,692 --> 01:36:11,767
"Montreal" je jutros naleteo na
minu u blizini Balearskih ostrva.
956
01:36:11,775 --> 01:36:14,434
Potonuo je.
Nema preživelih.
957
01:36:17,067 --> 01:36:18,850
Moje saučešće.
958
01:36:44,027 --> 01:36:46,311
Sedeo je leđima
okrenut vratima.
959
01:36:46,486 --> 01:36:49,519
Trznuo bi se kad god bi
neko otvorio vrata.
960
01:36:49,736 --> 01:36:53,894
Činilo se kao da se usteže
da okrene glavu
961
01:36:53,902 --> 01:36:56,145
i pogleda u ogledalo.
962
01:36:56,320 --> 01:36:58,645
Ipak je to radio.
Svaki put.
963
01:36:58,862 --> 01:37:01,353
Mari će se možda pojaviti.
964
01:37:01,362 --> 01:37:06,145
Kao brodolomnici koji se domognu
obale nakon čudesnog spasavanja.
965
01:37:06,237 --> 01:37:10,270
Ili kao što se senka preminule
osobe može spasiti iz podzemlja,
966
01:37:10,278 --> 01:37:12,729
žrtvom i revnosnom molitvom.
967
01:37:14,031 --> 01:37:17,648
Pokušao sam da ga upozorim,
ponudio sam mu skrovište.
968
01:37:18,404 --> 01:37:21,438
Čišćenje je
započelo tog jutra.
969
01:37:23,113 --> 01:37:25,937
Ali on je i dalje sedeo.
970
01:37:27,788 --> 01:37:29,105
Čekajući...
971
01:37:30,072 --> 01:37:31,855
nju.
972
01:37:35,055 --> 01:37:45,055
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)