1 00:00:53,587 --> 00:00:56,131 Olipa kerran hyvin erikoinen tohtori, 2 00:00:56,257 --> 00:00:59,843 joka tunnettiin ainutlaatuisesta kyvystä: 3 00:00:59,969 --> 00:01:02,930 hän osasi puhua eläimille. 4 00:01:04,682 --> 00:01:07,601 Eläintohtori Dolittlen maine kiiri kauas. 5 00:01:07,726 --> 00:01:10,854 Apua pyysi jopa Englannin kuningatar. 6 00:01:10,980 --> 00:01:15,401 Kiitollisena hän lahjoitti tohtorille upean turvapaikan 7 00:01:15,526 --> 00:01:18,279 kaikkia maailman olentoja varten. 8 00:01:19,238 --> 00:01:21,198 Päivät hän omisti eläimille, 9 00:01:21,448 --> 00:01:25,160 mutta sydämessä oli vain yksi nainen: 10 00:01:25,953 --> 00:01:29,415 Lily, peloton tutkimusmatkailija. 11 00:01:30,499 --> 00:01:34,044 He seikkailivat ympäri maailmaa 12 00:01:34,169 --> 00:01:38,173 puolustuskyvyttömiä olentoja puolustaen. 13 00:01:43,554 --> 00:01:46,724 Heistä tuli aivan lyömätön kaksikko, 14 00:01:47,433 --> 00:01:50,769 josta pian kasvoi kokonainen perhe. 15 00:01:52,605 --> 00:01:54,648 Lily vierellään 16 00:01:54,773 --> 00:01:57,860 Dolittle tunsi olevansa täynnä elämää. 17 00:01:58,986 --> 00:02:03,115 Kunnes Lily lähti seikkailulle. 18 00:02:10,456 --> 00:02:13,042 Meri nielaisi Lilyn. 19 00:02:17,504 --> 00:02:20,549 Murtunut tohtori lukitsi kartanon portit 20 00:02:20,674 --> 00:02:23,636 ja eristäytyi maailmasta kokonaan. 21 00:02:23,761 --> 00:02:28,015 Minä ja muut tohtorin pelastamat eläimet 22 00:02:28,140 --> 00:02:30,226 jäimme miettimään, 23 00:02:30,351 --> 00:02:32,728 voisiko kukaan pelastaa häntä. 24 00:02:36,857 --> 00:02:39,777 Kunnes eräänä aamuna yllättävä olento 25 00:02:39,902 --> 00:02:42,446 saapui Dolittlen elämään. 26 00:02:42,571 --> 00:02:44,740 Hyvin erityinen poika. 27 00:02:45,157 --> 00:02:47,493 Siihen aikaan eläimet nähtiin vain 28 00:02:47,618 --> 00:02:50,496 omaisuutena, ruokana tai huvina. 29 00:02:50,663 --> 00:02:53,165 Tämä poika ajatteli aivan toisin. 30 00:03:02,633 --> 00:03:06,554 Katse eteenpäin, pikkuorava. No niin. 31 00:03:07,471 --> 00:03:10,015 Juniori hätyyttää, sinä ammut. Onko selvä? 32 00:03:10,140 --> 00:03:11,934 Selvä, isä. 33 00:03:12,101 --> 00:03:13,852 Pyssy olalle. 34 00:03:13,978 --> 00:03:16,605 - Onko pakko, eno? - Anna nyt mennä. 35 00:03:17,565 --> 00:03:19,441 Sorsa! 36 00:03:19,567 --> 00:03:21,610 Sorsa! 37 00:03:21,777 --> 00:03:23,277 Nuo tuolla. Ammu. 38 00:03:23,320 --> 00:03:26,532 - Hyvä. Ammu. - En pysty. 39 00:03:26,657 --> 00:03:28,157 Ammu jo! 40 00:03:31,370 --> 00:03:33,455 Et voi ampua tahallasi ohi. 41 00:03:33,581 --> 00:03:36,333 Katsokaa! Tällä kertaa hän osui. 42 00:03:43,674 --> 00:03:46,677 Voi ei. Meidän pitää auttaa sitä. 43 00:03:47,261 --> 00:03:51,390 Totta. Ei jätetä sitä kitumaan. 44 00:03:51,891 --> 00:03:53,392 Hoida homma. 45 00:04:00,357 --> 00:04:02,902 Todella erikoinen penska. 46 00:04:14,038 --> 00:04:16,080 Seuraa Polya. 47 00:04:31,347 --> 00:04:33,974 "Täällä asuvat tri John ja Lily Dolittle." 48 00:04:34,099 --> 00:04:35,599 "Hoitoa kaikille eläimille..." 49 00:04:47,112 --> 00:04:48,612 Seuraa Polya. 50 00:04:53,285 --> 00:04:55,120 Salaovi! 51 00:05:37,371 --> 00:05:39,874 Poly? Mihin menit? 52 00:05:55,389 --> 00:05:56,889 Kiltti koira. 53 00:05:57,099 --> 00:05:59,727 Iso, karvainen... 54 00:06:25,920 --> 00:06:27,546 GORILLAN ITSEVARMUUSOPAS 55 00:07:59,597 --> 00:08:00,764 Tämä ei tiedä hyvää. 56 00:08:00,890 --> 00:08:06,186 Olen paikan ainoa ihminen. Menköön pois. 57 00:08:06,312 --> 00:08:10,774 Kalahari-ansaan taisi jäädä poika. 58 00:08:10,900 --> 00:08:14,278 Näyttäkää! Tai ei, viekää se pois! 59 00:08:14,403 --> 00:08:16,488 Ei hätää, tohtori! Dab-Dab jeesaa! 60 00:08:16,614 --> 00:08:19,366 Älä pelkää, John. Hän on vain poika. 61 00:08:19,491 --> 00:08:23,954 - Tämä on mahdollisuus. - Painajainen! 62 00:08:26,498 --> 00:08:28,083 Suo anteeksi. 63 00:08:29,877 --> 00:08:32,379 Mitä siellä ylhäällä puuhatkaan. 64 00:08:33,047 --> 00:08:36,258 Tulen kiireesti Buckinghamin palatsista. 65 00:08:36,383 --> 00:08:39,720 Asuuko täällä John Dolittle? 66 00:08:40,804 --> 00:08:43,974 - Kuka olet? - Sinulle olen lady Rose. 67 00:08:44,099 --> 00:08:47,311 - Ja sinä olet...? - Stubbins. 68 00:08:48,270 --> 00:08:50,856 Voitko auttaa minut alas? 69 00:08:50,981 --> 00:08:52,900 Tämä on vastoin tohtorin sääntöjä. 70 00:08:53,025 --> 00:08:55,277 Miksi ihmiset ovatkaan kielletty? 71 00:08:55,402 --> 00:08:58,989 Ihmisiin kiintyy, ja silloin käy huonosti. 72 00:08:59,114 --> 00:09:01,700 - Eikö vaan, tohtori? - Riittää jo. 73 00:09:01,825 --> 00:09:04,036 Rutiini jatkuu. Meillä on pitkä päivä. 74 00:09:04,203 --> 00:09:06,580 John, ryhdistäydy nyt. 75 00:09:06,705 --> 00:09:10,167 Et voi karttaa ihmisiä aivan syyttä. 76 00:09:10,292 --> 00:09:12,211 Entä jos apuasi tarvitaan? 77 00:09:14,547 --> 00:09:16,674 Leikitään kuolleita. 78 00:09:17,258 --> 00:09:20,094 Naurettavaa! Chee-Chee, avaisitko oven? 79 00:09:20,219 --> 00:09:21,719 Sinulla on kädet. 80 00:09:21,887 --> 00:09:24,807 Shakissa oli jo tarpeeksi paineita. 81 00:09:24,932 --> 00:09:29,436 Chee-chee, aja heidät rohkeasti pois 82 00:09:29,562 --> 00:09:31,062 ja muista mantrasi. 83 00:09:31,438 --> 00:09:34,024 "Minä en ole pelkoni vanki"? 84 00:09:34,316 --> 00:09:36,569 Et ole pelkosi vanki. 85 00:09:39,530 --> 00:09:41,031 Oletko ollut täällä ennen? 86 00:09:41,282 --> 00:09:45,035 Kuningatar kertoi tästä kummasta paikasta. 87 00:09:45,494 --> 00:09:47,746 Olen valmis mihin tahansa. 88 00:09:57,298 --> 00:10:00,384 Mainiota. Gorilla ovimiehenä. 89 00:10:00,885 --> 00:10:03,971 Aivan niin kuin kuningatar sanoi. 90 00:10:10,102 --> 00:10:14,189 Hetkinen. Minulla on loukkaantunut orava. 91 00:10:21,989 --> 00:10:24,700 Miksi minä päästin sinut? 92 00:10:42,968 --> 00:10:44,511 Huhuu? 93 00:11:04,365 --> 00:11:09,828 Kappas vaan. Olet kuin tikku, neuvokasta. 94 00:11:11,121 --> 00:11:14,083 Tee tilaa. Tämä piilopaikka on minun. 95 00:11:18,921 --> 00:11:20,421 En ole täällä. 96 00:11:21,340 --> 00:11:25,678 - Onko kaikki kunnossa? - On. 97 00:11:25,803 --> 00:11:27,930 - Jatka pois. - Tohtori Dolittle? 98 00:11:28,055 --> 00:11:30,891 Teidät on kutsuttu Buckinghamin palatsiin. 99 00:11:31,016 --> 00:11:35,271 - Kuningattaren käskystä. - Jatka pois. 100 00:11:35,563 --> 00:11:39,108 Kuningatar on vakavasti sairas. 101 00:11:41,819 --> 00:11:43,487 Ymmärrättekö, mitä sanon? 102 00:11:43,612 --> 00:11:45,990 Ymmärrätkö sinä minua? 103 00:11:46,115 --> 00:11:49,410 Jatka. Pois. Jatka matkaa pois. 104 00:11:49,535 --> 00:11:54,373 En välitä enää kenestäkään yhtään missään. 105 00:11:54,540 --> 00:11:56,584 Linnut saattavat sinut ovelle. 106 00:11:59,211 --> 00:12:02,673 Siivottu. Lounasta on tulossa tuota pikaa. 107 00:12:10,639 --> 00:12:13,434 - Tuoksuupa hyvältä. - Kiitos vaan. 108 00:12:13,809 --> 00:12:16,145 Jätä vähän meillekin, tohtori. 109 00:12:20,065 --> 00:12:22,359 Anteeksi. Näköjään pelkään lapsiakin. 110 00:12:22,484 --> 00:12:24,737 Älä murehdi. Syömään. 111 00:12:24,862 --> 00:12:27,323 Tänään on ruokana lientä. 112 00:12:27,573 --> 00:12:29,825 Ette ikinä usko, mitä verkkoon jäi. 113 00:12:30,075 --> 00:12:32,119 Kuningatar pyysi teitä nimeltä. 114 00:12:32,244 --> 00:12:36,498 Minähän sanoin, etten tee sitä enää. 115 00:12:39,752 --> 00:12:43,422 - Tee mitä? - Hoida ihmisiä. 116 00:12:47,218 --> 00:12:49,261 Tunkeilija! 117 00:12:51,805 --> 00:12:54,350 - Ei mitään hätää. - Kyllä on. 118 00:12:54,475 --> 00:12:56,560 Kotini on kaaoksessa. 119 00:12:56,685 --> 00:13:00,940 - Onko tuo sinun? - Minä en omista ketään. 120 00:13:01,065 --> 00:13:03,400 Yoshi tuli hakemaan apuani. 121 00:13:05,236 --> 00:13:07,112 Hänellä on aina kylmä. 122 00:13:08,113 --> 00:13:12,535 Orava loukkaantui. En tiedä, mitä tehdä. 123 00:13:13,410 --> 00:13:18,749 - Kuinka se tapahtui? - Ammuin sitä. 124 00:13:18,916 --> 00:13:20,543 Mitä? En kuullut. 125 00:13:20,668 --> 00:13:22,670 Ammuin sitä, mutta vahingossa. 126 00:13:22,962 --> 00:13:25,631 Tietenkin ammuit vahingossa. 127 00:13:26,257 --> 00:13:28,259 Tyypillinen ihminen. 128 00:13:28,384 --> 00:13:33,097 Se on heikkona. Ole kiltti, auta sitä. 129 00:13:42,523 --> 00:13:45,651 Ota tuo. Ja tämä. 130 00:13:51,865 --> 00:13:57,913 Minä... olen liian kaunis kuolemaan. 131 00:14:15,598 --> 00:14:19,268 Kyllä. Hän selviää. 132 00:14:19,685 --> 00:14:23,522 Dab-Dab, Jip. Desinfioikaa välineet. 133 00:14:23,647 --> 00:14:25,190 Ette voi hoitaa oravaa, 134 00:14:25,316 --> 00:14:27,401 kun kuningattaren henki on vaarassa. 135 00:14:27,651 --> 00:14:31,155 Et taida tuntea minua. Älä pudota häntä. 136 00:14:31,405 --> 00:14:34,074 Punainen hälytys! Hälytys, tyypit! 137 00:14:35,534 --> 00:14:37,494 Tohtori on palannut. 138 00:14:39,121 --> 00:14:42,541 - Sinnittele, kamu. - Pitkästä aikaa tätä. 139 00:14:42,666 --> 00:14:44,752 Kaikki valmiiksi. 140 00:14:46,462 --> 00:14:48,547 Älä huoli, olet hyvissä käsissä. 141 00:14:55,679 --> 00:14:59,099 Kas näin. Eiköhän pelasteta orava. 142 00:14:59,225 --> 00:15:03,187 - No niin. - Kun heräät, olet taas kunnossa. 143 00:15:03,312 --> 00:15:04,940 Jos en herää, tulen kummittelemaan. 144 00:15:05,189 --> 00:15:07,942 Steriloikaa skalpellit. Älkää nuolko. 145 00:15:08,067 --> 00:15:10,152 Potilaan tila on vakaa. 146 00:15:11,403 --> 00:15:14,782 Ne puhuvat hänelle, ja hän puhuu niille. 147 00:15:14,907 --> 00:15:16,407 Niiden kielillä! 148 00:15:21,789 --> 00:15:24,250 Vasemman sydänkammion kautta. 149 00:15:25,709 --> 00:15:28,379 - Dab-Dab, pihdit, kiitos. - Ole hyvä. 150 00:15:28,921 --> 00:15:31,090 Se on sellerinvarsi. Pihdit, Dab-Dab. 151 00:15:31,340 --> 00:15:34,385 - Hups. Tässä. - Edelleen selleri. 152 00:15:34,593 --> 00:15:36,178 - Pihdit? - Porkkana. 153 00:15:36,470 --> 00:15:38,764 - Pihdit? - Toinen selleri. 154 00:15:38,889 --> 00:15:43,352 - Selvä, pihdit. - Yhä selleri. Otan itse. 155 00:15:44,436 --> 00:15:47,356 Minäkin haluan oppia tuon. 156 00:15:48,148 --> 00:15:50,192 Chee-Chee, otsa. 157 00:15:50,609 --> 00:15:53,946 - Pyyhi minunkin otsani. - Sori. 158 00:15:54,071 --> 00:15:57,533 Muutan tänne tohtorin oppipojaksi. 159 00:15:57,825 --> 00:16:00,786 Tämä on kuningattaren luonnonsuojelualue. 160 00:16:02,037 --> 00:16:03,537 Jos kuningatar kuolee, 161 00:16:03,873 --> 00:16:05,916 omistus siirtyy valtiolle 162 00:16:06,375 --> 00:16:08,294 ja tämä paikka on mennyttä. 163 00:16:09,503 --> 00:16:11,046 Lakkautetaan, vai? 164 00:16:12,089 --> 00:16:16,468 - Kas noin. - Taito on tallella, tohtori. 165 00:16:18,387 --> 00:16:21,724 Hyvä, Cheech. Juuri siitä. 166 00:16:22,016 --> 00:16:23,809 Vahtikaapa Keviniä. 167 00:16:23,934 --> 00:16:26,395 Hän saattaa herätä ärtyisänä. 168 00:16:32,151 --> 00:16:33,861 Koston aika. 169 00:16:34,737 --> 00:16:37,698 No niin, hemmottelu riittää. 170 00:16:37,823 --> 00:16:40,534 Täytyy mennä ja auttaa kuningatarta. 171 00:16:41,243 --> 00:16:44,330 On juttuja, joita en enää tee. 172 00:16:44,496 --> 00:16:46,373 Hoida ihmisiä. Lähde kotoa. 173 00:16:46,498 --> 00:16:48,417 - Peseydy. - Kuntoile. 174 00:16:48,542 --> 00:16:53,005 Paljasta haavoittuvuutta tunnetasolla. 175 00:16:53,130 --> 00:16:56,175 Mieti nyt, John. Ilman kuningatarta 176 00:16:56,300 --> 00:16:59,011 kotimme siirtyy takaisin valtiolle. 177 00:16:59,428 --> 00:17:02,181 Älä puhu pyrstöstäsi, Poly. 178 00:17:02,389 --> 00:17:04,350 Sopimuksen kesto oli elinikäinen. 179 00:17:04,475 --> 00:17:06,602 Viimeksi kun katsoin, olin hyvin elossa. 180 00:17:06,727 --> 00:17:09,270 Kuningattaren elinikä, ei sinun. 181 00:17:10,731 --> 00:17:14,067 No jopas! Ihan kuin hanhen selästä. 182 00:17:14,192 --> 00:17:17,279 Oikolukua ei pitäisi teettää apinoilla. 183 00:17:17,404 --> 00:17:21,158 Elliot ja Elsie, te saatte potkut! 184 00:17:21,408 --> 00:17:24,370 Mikä pahempaa, meidät heitetään ulos. 185 00:17:24,537 --> 00:17:27,331 - Kesken metsästyskautta! - Mitä? 186 00:17:27,456 --> 00:17:29,333 Ei. Hengitä, Chee-Chee. 187 00:17:29,458 --> 00:17:32,127 - Häädetäänkö meidät? - Ja metsästetään! 188 00:17:32,253 --> 00:17:33,753 Rauhoittukaa! 189 00:17:35,005 --> 00:17:36,590 Katso, mitä teit. 190 00:17:36,715 --> 00:17:39,927 Minulla on suhteita eläintarhaan. 191 00:17:40,177 --> 00:17:42,763 Pakatkaa laukut! 192 00:17:44,598 --> 00:17:48,519 Sinä autat kuningatarta, tai me häivymme. 193 00:17:48,644 --> 00:17:52,064 - Bluffaat. - Minä lasken kolmeen. 194 00:17:52,189 --> 00:17:53,857 Minä lasken. 195 00:17:54,441 --> 00:17:56,402 - Yksi... - Kolme! 196 00:17:56,527 --> 00:17:58,027 Kaksi... 197 00:17:58,404 --> 00:18:00,864 Hyvä on, suostun. 198 00:18:01,699 --> 00:18:04,702 - Mahtavaa! - Nyt edustuskuntoon. 199 00:18:05,077 --> 00:18:08,330 - Menen näin. Otan vain laukun. - Kimppuun! 200 00:18:08,497 --> 00:18:10,833 - Anteeksi tohtori. - Älä rimpuile. 201 00:18:10,958 --> 00:18:15,296 - Ota käpälät irti minusta! - Tämä ei satu. 202 00:18:15,421 --> 00:18:18,048 - Siistitäänpä hänet! - Kehtaattekin. 203 00:18:18,966 --> 00:18:22,094 - Ai, hei. - Arthur? Milloin sinne muutit? 204 00:18:22,344 --> 00:18:24,054 En tiedä. Mikä vuosi nyt on? 205 00:18:25,180 --> 00:18:28,225 - Tässä partaveitsi. - Taas selleri. 206 00:18:28,893 --> 00:18:30,686 Öitä, tohtori. 207 00:18:38,861 --> 00:18:42,281 Dolittle on kiertänyt koko maailman. 208 00:18:43,532 --> 00:18:46,160 Pengotteko projektejani? 209 00:18:46,285 --> 00:18:49,079 - Miten se voi? - Aivan aluksi: 210 00:18:49,246 --> 00:18:52,917 Oravan nimi on Kevin, ja hän toipuu. 211 00:18:53,042 --> 00:18:56,212 Ankaran parturoinnin jälkeen päätimme 212 00:18:56,337 --> 00:18:59,298 tulla Buckinghamin palatsiin. 213 00:19:01,717 --> 00:19:05,137 Sinä palaat siihen koloon, mistä ryömitkin. 214 00:19:06,222 --> 00:19:09,225 Äläkä ammu ketään kotimatkalla. 215 00:19:19,276 --> 00:19:21,695 Ehkä minun pitäisi jäädä tänne. 216 00:19:21,820 --> 00:19:24,698 Huolehdimme sinusta. Mennään yhdessä. 217 00:19:24,823 --> 00:19:27,576 - Ihan kuin ennen. - Älä unohda pihtejä. 218 00:19:27,701 --> 00:19:31,288 - Se on purjo, Dab-Dab. - Niin varmaan. 219 00:19:31,455 --> 00:19:33,666 Styx? Ei. 220 00:19:33,791 --> 00:19:37,211 Missä olet? Ai. Tuletko mukaan? 221 00:19:40,506 --> 00:19:43,842 Niin. Minullakin oli muita suunnitelmia. 222 00:19:43,968 --> 00:19:46,095 Vauhtia, vauhtia! 223 00:20:12,413 --> 00:20:14,498 Kyyti valmiiksi! 224 00:20:15,332 --> 00:20:16,832 Tästä tulee hyvä päivä. 225 00:20:16,876 --> 00:20:20,504 Tepastelen vain ja haaveilen ja... 226 00:20:20,629 --> 00:20:23,591 Ai, ukko tulee tänne, ilman partaa 227 00:20:23,716 --> 00:20:26,135 - ja päättäväisenä. - Älä pelkää, Plimpton. 228 00:20:26,260 --> 00:20:29,597 Selvää pelottelua. Anteeksi tästä. 229 00:20:29,722 --> 00:20:31,599 Ja tästä. 230 00:20:31,724 --> 00:20:33,851 - Jaahas. - En ole käytettävissä. 231 00:20:34,143 --> 00:20:37,855 Tohtorihan muutti elämäsi, veli. 232 00:20:37,980 --> 00:20:40,983 En ole veljesi, senkin iglun matto. 233 00:20:41,108 --> 00:20:43,527 - Au, kynnet! - Au, nokka! 234 00:20:43,652 --> 00:20:45,152 Älkääs nyt, herrat. 235 00:20:46,530 --> 00:20:48,032 Olet lihonut. 236 00:20:48,782 --> 00:20:52,077 Miksi minulla ratsastat etkä hevosella? 237 00:20:52,203 --> 00:20:55,664 Hymy nokkaan, Angry Bird. Nauti kyydistä. 238 00:20:55,831 --> 00:20:57,750 Minä olen se kyyti. 239 00:21:01,420 --> 00:21:05,424 Buckinghamin palatsi! Nyt on isoa touhua. 240 00:21:08,636 --> 00:21:10,930 Vauhtia voi vähän hiljentää! 241 00:21:16,143 --> 00:21:17,937 Seis! 242 00:21:18,062 --> 00:21:19,897 Tervetuloa kotiin, arvon lady. 243 00:21:23,734 --> 00:21:25,819 Vartijat! 244 00:21:31,033 --> 00:21:32,243 Lady Rose. 245 00:21:32,368 --> 00:21:36,539 Kunnioittakaa kuningattaren vieraita. 246 00:21:36,830 --> 00:21:39,458 Tehkää tietä! Pois alta! 247 00:21:40,167 --> 00:21:42,336 Plimpton! Ei! Jarrua! 248 00:21:42,461 --> 00:21:45,673 - Ai "ei jarrua"? - Pysähdy! 249 00:21:50,928 --> 00:21:54,306 Minä en näe! Voi tavaton! 250 00:21:57,643 --> 00:22:01,230 Jaahas... Hatun syytä. 251 00:22:11,824 --> 00:22:16,662 - Tohtori Müdfly. - Lordi Badgley. 252 00:22:16,829 --> 00:22:19,331 Tulen suoraan ylähuoneelta. 253 00:22:19,456 --> 00:22:23,210 Olemme hyvin huolissamme kuningattaresta. 254 00:22:24,461 --> 00:22:27,089 Jatkan iilimatohoitoa 255 00:22:27,214 --> 00:22:31,176 verenkierron stimuloimiseksi. 256 00:22:31,302 --> 00:22:33,971 Elää tuskin enää viikkoakaan. 257 00:22:37,892 --> 00:22:40,060 Tämä on tuttua kauraa tohtorille. 258 00:22:40,185 --> 00:22:42,438 Kuningatar kipeänä? Eipä ole kauan. 259 00:22:42,563 --> 00:22:44,273 Tohtori Dolittle on saapunut. 260 00:22:47,359 --> 00:22:50,112 - Odottakaa minua! - Salamatkustaja. 261 00:22:50,237 --> 00:22:53,282 - Väittää olevansa... - Tohtorin oppipoika. 262 00:22:53,532 --> 00:22:55,659 Kaikki hyvin, Gareth. 263 00:22:57,745 --> 00:23:02,124 Oppipoika saa hakea laukut ja pysyä vaiti. 264 00:23:04,210 --> 00:23:08,422 - Mitä kummaa? - Ennenkuulumatonta! 265 00:23:08,547 --> 00:23:10,883 Eläimiä kuningattaren kammarissa? 266 00:23:11,008 --> 00:23:13,135 Ne tulee poistaa välittömästi... 267 00:23:13,260 --> 00:23:16,138 Lady Rose, pahoittelen. 268 00:23:16,263 --> 00:23:18,474 En tiennyt, että tämä oli teidän... 269 00:23:18,599 --> 00:23:21,310 - John Dolittle? - Sinäkö, Blaine? 270 00:23:21,435 --> 00:23:23,729 - Blair. - Mutaläpi. 271 00:23:23,854 --> 00:23:27,691 Ei, vaan Müdfly. 272 00:23:27,816 --> 00:23:31,153 - Umlautilla kuten saksassa. - Tietysti. 273 00:23:31,278 --> 00:23:35,574 - Miksi hän tuli? - Kuningattaren kutsusta. 274 00:23:47,419 --> 00:23:52,091 Töihin sitten. Nuuhkaisepa, Jip. 275 00:23:58,889 --> 00:24:02,393 - Nuoliko se kuningatarta? - Pöyristyttävää! 276 00:24:09,733 --> 00:24:12,319 Voi hau sentään. Mikä hätänä? 277 00:24:12,444 --> 00:24:13,944 Jokin tuoksuu väärältä. 278 00:24:13,988 --> 00:24:17,533 - Ja minä haistelen pyllyjä. - Innolla. 279 00:24:17,658 --> 00:24:20,786 Haju muistuttaa kukkaa. 280 00:24:23,998 --> 00:24:27,167 Ihan outo, uusi tuoksu. 281 00:24:28,252 --> 00:24:32,214 Tarvitsemme lisäapua. Sopiiko kysyä? 282 00:24:32,798 --> 00:24:36,010 Toki, autan oikein mielelläni... 283 00:24:49,857 --> 00:24:51,525 Oletko nähnyt mitään outoa? 284 00:24:51,859 --> 00:24:54,361 Minä en ole vasikka. 285 00:24:56,989 --> 00:25:00,910 Opiskelimme Edinburghin yliopistossa. 286 00:25:01,035 --> 00:25:04,288 Eräät sanoivat häntä tarkkaavaiseksi. 287 00:25:05,414 --> 00:25:07,208 Leona... 288 00:25:07,374 --> 00:25:11,212 Olkoon. Hän joi teetä ja kupsahti. 289 00:25:19,345 --> 00:25:21,138 Anteeksi, Mini. 290 00:25:24,558 --> 00:25:27,436 Taskuun. Dab-Dab, ohjaa ihmiset ulos. 291 00:25:27,561 --> 00:25:30,147 Kloppi, tuo kasvitieteen opas ja teerasia. 292 00:25:30,397 --> 00:25:33,651 Kaikki ulos! Eikö vaakunta kuulu? 293 00:25:38,697 --> 00:25:42,535 Mitä haistat? Seljanmarjoja? Myrkkykatkoa? 294 00:25:43,202 --> 00:25:44,703 Etkö? 295 00:25:47,081 --> 00:25:48,581 Ei. 296 00:25:51,126 --> 00:25:52,626 Niinkö? 297 00:26:00,302 --> 00:26:01,929 Mitä löytyi? 298 00:26:02,179 --> 00:26:05,391 Mahdollisesti vastaus kaikkeen... 299 00:26:05,516 --> 00:26:07,017 Kuin koulussa. 300 00:26:07,142 --> 00:26:10,312 "Kuunnelkaa. Kerron jotain kiinnostavaa." 301 00:26:10,437 --> 00:26:12,064 Minua kiinnostaa. 302 00:26:12,439 --> 00:26:14,900 Kuningattaren oireet aiheutti 303 00:26:15,025 --> 00:26:19,154 harvinainen sumatralainen yökoisokukka. 304 00:26:19,238 --> 00:26:23,534 Kuun 17. päivä koittaa auringonpimennys. 305 00:26:23,659 --> 00:26:25,995 Jos hän ei saa vastalääkettä ennen sitä, 306 00:26:26,161 --> 00:26:27,746 hän menehtyy. 307 00:26:29,206 --> 00:26:33,210 Onko tuo Turner? Varmasti, upea maalaus. 308 00:26:33,335 --> 00:26:35,963 Mikä on suunnitelma, Dolittle? 309 00:26:36,255 --> 00:26:39,675 Suunnitelma? Sellaista kai tarvitaan. 310 00:26:39,800 --> 00:26:43,470 Ainoa toivo on lääke, jota ei ole kokeiltu. 311 00:26:43,596 --> 00:26:47,433 Puu kasvaa saarella, jota ei ole löydetty. 312 00:26:47,558 --> 00:26:51,645 Kuulostaa naurettavalta, mutta silti 313 00:26:52,271 --> 00:26:55,858 on lähdettävä vaaralliselle matkalle 314 00:26:55,983 --> 00:26:58,527 etsimään eedenpuun hedelmää. 315 00:26:58,652 --> 00:27:00,154 Mitä? 316 00:27:00,321 --> 00:27:03,782 Eedenpuu, fantastista. 317 00:27:03,908 --> 00:27:06,952 Dolittlet ja heidän Eedenpuusaarensa. 318 00:27:07,077 --> 00:27:09,371 - Eikö riitä, että vaimosi... - Suu kiinni. 319 00:27:09,538 --> 00:27:13,500 Anteeksi. Tarkoitin: hauska nähdä taas. 320 00:27:13,626 --> 00:27:16,253 Me tästä lähdemme. Heipä hei. 321 00:27:16,378 --> 00:27:19,256 Hedelmä muka parantaa kaikki taudit, 322 00:27:19,381 --> 00:27:22,843 antaa ikielämän ja peruu kaljuuntumisen. 323 00:27:23,344 --> 00:27:27,806 Kuningatar saa syödä vain sinun ruokiasi. 324 00:27:27,932 --> 00:27:30,768 - Onko selvä? - Minä pidän siitä huolen. 325 00:27:30,893 --> 00:27:35,522 Aika lähteä. Jip, vartioi kuningatarta. 326 00:27:35,648 --> 00:27:37,483 Selvä, jään vahtikoiraksi. 327 00:27:37,608 --> 00:27:40,236 Perääntykää. Tarkistan alueen. 328 00:27:43,113 --> 00:27:44,907 Anteeksi? 329 00:27:48,327 --> 00:27:50,955 Ihailen sinnikkyyttäsi. 330 00:27:51,413 --> 00:27:55,292 Kuningatar luottaa teihin. Onnea matkaan. 331 00:27:58,295 --> 00:28:01,715 Hop hop! Meillä on pitkä matka edessä. 332 00:28:01,840 --> 00:28:03,884 Laiva ei purjehdi itsestään. 333 00:28:04,009 --> 00:28:06,595 Vatsa sisään, Yoshi. 334 00:28:06,929 --> 00:28:10,808 Ei viivytellä. Vaunu on täynnä. 335 00:28:10,933 --> 00:28:14,728 Yksi mahtuu vielä. Ihan helposti. 336 00:28:15,104 --> 00:28:19,608 - Voi ei. - Enää yksi etappi, Plimpton. 337 00:28:19,733 --> 00:28:22,194 En kuule sinua, koska en ole täällä. 338 00:28:22,444 --> 00:28:25,281 Tiemme taitavat nyt erota. 339 00:28:25,406 --> 00:28:29,451 - Tulen mukaan. - Ethän. Se on vaarallista. 340 00:28:29,577 --> 00:28:32,037 - Olen oppipoikasi. - Sinäkö? Ehei. 341 00:28:32,204 --> 00:28:36,458 Oppipoika? Sittenhän et tarvitse strutsia. 342 00:28:36,584 --> 00:28:39,044 Leikin mukana, että en nolaisi sinua. 343 00:28:39,169 --> 00:28:40,963 Olihan minusta apuakin. 344 00:28:42,047 --> 00:28:45,175 Eläimet pitävät minusta, enkä ole tiellä. 345 00:28:45,593 --> 00:28:47,970 Minusta kuulun joukkoon. 346 00:28:48,429 --> 00:28:52,099 Ethän pakota minua palaamaan kotiin. 347 00:29:04,028 --> 00:29:06,614 Mikä riepu tuo nyt on? Tule! 348 00:29:06,739 --> 00:29:10,451 - Olen huolissani pojasta. - Kyllä se siitä. 349 00:29:10,576 --> 00:29:13,746 Me olemme metsästäjiä, Bethan! 350 00:29:13,913 --> 00:29:18,042 Me metsästämme eläimiä ja poika pelastaa. 351 00:29:18,167 --> 00:29:21,921 Kaneja, hiiriä ja hämähäkkejä. 352 00:29:22,046 --> 00:29:25,132 Edes hämähäkit eivät pidä hämähäkeistä. 353 00:29:25,925 --> 00:29:28,802 En tajua, miten siskosi kesti sitä. 354 00:29:54,286 --> 00:29:56,080 Poly! Mitä sinä täällä teet? 355 00:29:56,205 --> 00:29:58,874 Pidän huolta, että ehdit laivaan. 356 00:29:59,291 --> 00:30:03,045 Ymmärränkö eläimiä? Niin kuin Dolittle? 357 00:30:03,170 --> 00:30:05,130 Ehei! Minä puhun ihmistä. 358 00:30:05,256 --> 00:30:08,133 Sujuvammin kuin yksikään papukaija. 359 00:30:08,592 --> 00:30:10,844 Pakkaapa vaatetta mukaan. 360 00:30:16,100 --> 00:30:18,602 Mutta Dolittle sanoi, että kuulun tänne. 361 00:30:18,852 --> 00:30:20,854 Auta vähän, Tutu. 362 00:30:21,981 --> 00:30:24,817 Minä en kuullut mitään sellaista. 363 00:30:25,276 --> 00:30:27,945 Sinussa on jotain erityistä, Stubbins. 364 00:30:28,070 --> 00:30:31,615 Samaa kuin kahdessa muussa ihmisessä. 365 00:30:31,740 --> 00:30:34,493 Sinä kuulut meidän luoksemme, poika. 366 00:30:34,618 --> 00:30:37,454 Anna minun murehtia Dolittlen sanomisista. 367 00:30:37,621 --> 00:30:42,668 Oletko valmis elämäsi seikkailuun? 368 00:30:47,423 --> 00:30:49,758 - Olen. - Tietenkin. 369 00:30:49,884 --> 00:30:53,262 Poly, vauhtia! Meidän pitää ehtiä laivaan. 370 00:30:53,387 --> 00:30:56,390 Ei hätää, muru. Meillä on suunnitelma. 371 00:30:57,558 --> 00:30:59,476 Uusi suunnitelma! 372 00:31:00,144 --> 00:31:01,937 Perään! 373 00:31:03,480 --> 00:31:06,400 Miksi meitä jahdataan kuin rikollisia? 374 00:31:06,525 --> 00:31:09,653 Meistä on haku päällä kolmessa metsässä! 375 00:31:09,778 --> 00:31:13,157 Ja kuuluuhan pako-operaatioon takaa-ajo! 376 00:31:15,993 --> 00:31:18,829 Tuo kutittaa! Minne nyt, Tutu? 377 00:31:18,996 --> 00:31:20,496 Alas! 378 00:31:20,789 --> 00:31:22,289 Pois tieltä! 379 00:31:22,750 --> 00:31:24,250 Tänne! 380 00:31:24,293 --> 00:31:26,378 Hyppää tuohon, muru! 381 00:31:27,463 --> 00:31:29,423 Nähdään taas, toopet! 382 00:31:36,972 --> 00:31:39,433 Me ehdimme! Me... 383 00:31:39,850 --> 00:31:41,560 ...myöhästyimme. 384 00:31:41,769 --> 00:31:43,687 Mitäs nyt, pomo? 385 00:31:43,812 --> 00:31:46,065 Paetaan, vaihdetaan nimiä. 386 00:31:46,190 --> 00:31:48,984 - Heitetään poika jokeen. - Rauhoittukaa. 387 00:31:49,109 --> 00:31:51,153 Entä tuo silta? 388 00:31:51,278 --> 00:31:55,491 - Niin, silta. - Se oli seuraava ehdotukseni. 389 00:31:57,493 --> 00:32:00,204 Ylös riippukeinusta, tohtori! 390 00:32:00,371 --> 00:32:02,706 Merisairaus lähtee kyllä. 391 00:32:03,332 --> 00:32:07,419 Inkivääri voi auttaa. Näytät pahalta. 392 00:32:07,545 --> 00:32:10,214 Hiljaa! Kuka pani minut riippukeinuun? 393 00:32:10,631 --> 00:32:13,050 Minähän olen aluksen kapteeni. 394 00:32:13,509 --> 00:32:15,761 Nosta jo se purje! 395 00:32:17,555 --> 00:32:19,056 Aika iso pala. 396 00:32:21,183 --> 00:32:24,019 Katsokaa, onko tuo se poika? 397 00:32:24,144 --> 00:32:28,774 Poika tuli ottamaan minut hengiltä! 398 00:32:28,899 --> 00:32:32,778 - John, hidasta laivaa! - Ei, vaan kovempaa! 399 00:32:32,903 --> 00:32:35,573 - Valitan, tohtori kielsi. - Virtaus on hyvä. 400 00:32:36,031 --> 00:32:38,367 - Onnea silti. - Samat sanat. 401 00:32:42,329 --> 00:32:44,915 No niin, Bets. Näytön paikka! 402 00:32:45,791 --> 00:32:47,418 Iso reikä suoraan edessä! 403 00:32:47,543 --> 00:32:49,043 Ehkä tämä on huono idea. 404 00:32:51,672 --> 00:32:53,757 Anna mennä, Stubbins! 405 00:32:55,467 --> 00:32:58,429 - Silta loppuu kesken. - Mutta rohkeus ei. 406 00:32:58,554 --> 00:33:00,639 Lennä vapaana! 407 00:33:07,229 --> 00:33:09,023 Eläköön vastarinta! 408 00:33:12,359 --> 00:33:14,570 Onko tuo ihan säännösten mukainen? 409 00:33:26,081 --> 00:33:28,626 Ei! 410 00:33:30,336 --> 00:33:32,379 Hyppää vaan, murhamies! 411 00:33:40,304 --> 00:33:41,804 En kestä katsoa! 412 00:33:45,643 --> 00:33:47,144 Eikä! 413 00:33:50,898 --> 00:33:53,484 Uudestaan! Uudestaan! 414 00:33:53,609 --> 00:33:58,239 - Jes! Nättiä settiä! - Sinä teit sen. 415 00:33:58,364 --> 00:34:00,282 Miksi hurraatte ampujalle? 416 00:34:02,284 --> 00:34:03,784 Hän on kunnossa. 417 00:34:03,911 --> 00:34:06,205 Kultaseni, pikku sananen. 418 00:34:06,372 --> 00:34:08,207 Vihdoinkin tajusit, mitä minä... 419 00:34:10,876 --> 00:34:13,921 Mikä idea! Poika oli päästä hengestään. 420 00:34:14,046 --> 00:34:18,300 Kuules! Laiva on minun, ja minä määrään. 421 00:34:18,425 --> 00:34:21,928 - Saat vielä katua... - Ai jos en tottele? 422 00:34:22,053 --> 00:34:25,515 Ei! Älä sotke sanojani ja rutiiniani. 423 00:34:25,640 --> 00:34:30,020 - Näytät kamalalta. - Sain lääkettä. 424 00:34:30,145 --> 00:34:33,274 Lakritsijuuri tekee terää. 425 00:34:33,399 --> 00:34:35,442 Istu alas, John. 426 00:34:37,570 --> 00:34:39,613 Älä nolaa minua miehistön edessä. 427 00:34:39,738 --> 00:34:44,201 Nolaat itse itsesi. Siistitään hieman. 428 00:34:44,326 --> 00:34:47,830 Äkkiä sitten. Asemani ei saa kärsiä. 429 00:34:47,997 --> 00:34:50,332 Laiva on vaarallinen paikka. 430 00:34:51,125 --> 00:34:54,003 - Mitä? - Sattuu! Älkää kuunnelko! 431 00:34:54,128 --> 00:34:55,628 Okei. Anteeksi. 432 00:34:57,131 --> 00:35:00,634 Tiedän, että matka on vaikea sinulle. 433 00:35:00,759 --> 00:35:02,386 Niin on minullekin. 434 00:35:02,636 --> 00:35:05,180 Minä toin Lilyn luoksesi aikanani, 435 00:35:05,306 --> 00:35:07,892 ja nyt sinä tarvitset kaltaistasi jälleen. 436 00:35:08,017 --> 00:35:10,519 Jonkun ilman sulkia ja turkkia. 437 00:35:11,854 --> 00:35:14,148 Hyvä on, mutta minulla on ehtoja. 438 00:35:14,273 --> 00:35:18,110 - Poika saa ryhtyä töihin. - Hymy naamaan. 439 00:35:19,820 --> 00:35:23,657 Miehistö! Meillä on uusi jäsen. 440 00:35:27,953 --> 00:35:29,914 Kuten sanoin Polylle, 441 00:35:30,039 --> 00:35:31,916 kaipaamme sittenkin apua, joten... 442 00:35:32,541 --> 00:35:34,543 - Et tule katumaan. - Tervetuloa. 443 00:35:34,668 --> 00:35:38,172 Voisit aloittaa siivoamalla nämä. 444 00:35:38,297 --> 00:35:41,091 Nämä myös. Hups, ja nämä. 445 00:35:42,009 --> 00:35:44,637 Ja tuon sekä nämä. 446 00:35:44,762 --> 00:35:46,889 Varovasti lääkärin työkalujen kanssa. 447 00:35:49,850 --> 00:35:52,394 Näköjään täällä määrää papukaija! 448 00:35:52,519 --> 00:35:54,063 EI IHMISIÄ 449 00:35:54,813 --> 00:35:57,900 Hän on haltioissaan, että olet mukana. 450 00:36:12,831 --> 00:36:16,752 Hei, mustekala. Ethän ymmärrä puhettani? 451 00:36:16,877 --> 00:36:18,671 Sehän olisi naurettavaa. 452 00:36:18,921 --> 00:36:21,757 - Müdfly? - En puhunut mustekalalle! 453 00:36:21,882 --> 00:36:25,553 Lähetän fregatin, Britannian, 454 00:36:26,554 --> 00:36:28,097 Dolittlen perään. 455 00:36:28,222 --> 00:36:32,059 Ette kai tue hänen harharetkeään? 456 00:36:36,897 --> 00:36:39,525 Englannin viholliset odottavat 457 00:36:39,650 --> 00:36:42,528 pienintäkin heikkouden merkkiä. 458 00:36:42,945 --> 00:36:46,031 Ja valtaistuimella istuu lapsikuningatar. 459 00:36:46,198 --> 00:36:49,285 Silkkaa hulluutta. Jään varmistamaan, 460 00:36:49,410 --> 00:36:52,413 että valta siirtyy minulle. 461 00:36:52,997 --> 00:36:55,374 Sinä purjehdit Britannialla 462 00:36:55,499 --> 00:37:00,004 ja pidät huolta, ettei Dolittle palaa. 463 00:37:13,475 --> 00:37:18,606 Hyvä. Toinen erä. Anna tulla, yksi kaksi. 464 00:37:18,731 --> 00:37:20,231 Suora, suora, koukku. 465 00:37:21,150 --> 00:37:23,152 Hyökkäys on paras puolustus. 466 00:37:40,211 --> 00:37:42,713 En halua tapella sinua vastaan. 467 00:37:42,838 --> 00:37:45,341 Emmehän me tappele. Tämä on terapiaa. 468 00:37:57,228 --> 00:38:00,189 Alan jo ymmärtää vähän. 469 00:38:31,929 --> 00:38:34,557 Älä murehdi, John. 470 00:38:35,558 --> 00:38:39,270 Matkan vaiheet on merkitty päiväkirjaani. 471 00:38:39,603 --> 00:38:42,231 Palaan, ennen kuin ehdit kaivata minua. 472 00:38:52,199 --> 00:38:53,826 Onko kaikki hyvin? 473 00:38:57,788 --> 00:39:01,542 Alan jo vähän ymmärtää eläinten puhetta. 474 00:39:01,667 --> 00:39:03,252 Siltä näyttää, poika. 475 00:39:12,469 --> 00:39:14,471 Millainen jääkarhu yrittää ruskettua? 476 00:39:14,597 --> 00:39:17,266 Millainen lintu...? Odotas. 477 00:39:17,391 --> 00:39:19,184 - Oletko edes lintu? - Totta kai. 478 00:39:19,310 --> 00:39:20,936 - Osaatko lentää? - En. 479 00:39:21,061 --> 00:39:22,313 - Osaatko uida? - En. 480 00:39:22,438 --> 00:39:24,398 - Mitä sitten osaat? - Juosta! 481 00:39:24,523 --> 00:39:26,901 Niin minäkin. Mitä lintujuttuja osaat? 482 00:39:27,026 --> 00:39:29,153 Mitä karhujuttuja itse osaat? 483 00:39:31,572 --> 00:39:33,072 Voitit tämän erän. 484 00:39:48,464 --> 00:39:53,469 Pikkelsiä? Ai, sanoit "sotalaiva". 485 00:39:54,053 --> 00:39:58,182 Syödään toiste. Ei kesken hyökkäyksen. 486 00:39:58,307 --> 00:40:00,226 Vihollinen styyrpuurissa! 487 00:40:00,351 --> 00:40:03,229 Elliot! Ja Elsie myös. Kone valmiiksi. 488 00:40:03,354 --> 00:40:06,774 Tarvitsemme nopeutta! Lähettäkää kutsu! 489 00:40:12,738 --> 00:40:16,075 Missä pelastusveneet? Laiva ei pelasta! 490 00:40:16,200 --> 00:40:19,203 Stubbins, sinulle on nyt tärkeä tehtävä. 491 00:40:19,370 --> 00:40:20,913 Älä liiku. 492 00:40:21,038 --> 00:40:22,998 Antaudun, me antaudumme! 493 00:40:24,917 --> 00:40:27,169 Hei, Blair, sinä leuaton ihme... 494 00:40:28,504 --> 00:40:32,049 Hän sanoi jotain leuastani, eikö niin? 495 00:40:32,174 --> 00:40:33,884 Leukanne on uljas, herra. 496 00:40:34,009 --> 00:40:36,929 He tähtäävät! Tykit ampuvat pian! 497 00:40:37,054 --> 00:40:39,473 Käännetään laiva! 498 00:40:41,517 --> 00:40:43,686 Olen tulossa. 499 00:40:43,811 --> 00:40:47,398 Minun pitää vaihtaa asua epämukavampaan. 500 00:40:55,322 --> 00:40:57,575 Hei! 501 00:40:57,700 --> 00:40:59,827 Olen pöpilässä. 502 00:41:03,247 --> 00:41:06,333 Kun Humphrey on kiinni, vedä minut ylös. 503 00:41:06,500 --> 00:41:08,961 Minä? En kestä sellaista vastuuta. 504 00:41:09,086 --> 00:41:11,630 Olen sivusta kannustava gorilla. 505 00:41:11,755 --> 00:41:15,843 Älä huoli, Cheech. Pian yllätät itsesikin. 506 00:41:16,093 --> 00:41:18,637 Olet vahvempi kuin luuletkaan. 507 00:41:18,888 --> 00:41:22,641 Muista: rohkeus ei ole pelon puutetta. 508 00:41:22,766 --> 00:41:26,604 - Se on.. - Odota! Kypärä mykisti. 509 00:41:26,729 --> 00:41:30,649 - Mitä rohkeus on? - Ei ole aikaa! Hommiin! 510 00:41:41,952 --> 00:41:45,039 Katso. Hehän hylkäävät jo nyt laivansa. 511 00:41:52,755 --> 00:41:56,258 Kylmää kyytiä. Näytän kuumat paikat! 512 00:42:03,057 --> 00:42:07,144 Humphrey täällä. Valjaat kiinni. 513 00:42:14,985 --> 00:42:17,446 - Minne matka? - Etelään. 514 00:42:22,243 --> 00:42:24,328 Pystyn tähän. 515 00:42:28,624 --> 00:42:30,417 Täyttä höyryä eteenpäin! 516 00:42:30,543 --> 00:42:32,086 Hanaa, Humphrey! 517 00:42:33,629 --> 00:42:35,129 Vetäytyvätkö he? 518 00:42:36,632 --> 00:42:39,969 - Ryminällä vaan, valas! - Se toimii! 519 00:42:40,094 --> 00:42:43,764 - Miten näin voi käydä? - He valjastivat... 520 00:42:43,889 --> 00:42:47,142 Kysymys oli retorinen. Ampukaa! 521 00:42:53,107 --> 00:42:54,608 Köysi karkasi! 522 00:43:03,784 --> 00:43:05,661 Ei minusta ole tähän. 523 00:43:17,590 --> 00:43:21,802 - Yoshi! - Sinnittele! Olen tulossa! 524 00:43:23,470 --> 00:43:26,891 - Hyvin menee. - Selkä menee rikki. 525 00:43:27,016 --> 00:43:29,810 Älä kitise, senkin venähtänyt flamingo! 526 00:43:39,111 --> 00:43:41,071 Voi ei. 527 00:43:44,408 --> 00:43:47,203 Voi ei. 528 00:44:11,060 --> 00:44:14,605 - Tuotin pettymyksen. - Katso tänne. 529 00:44:14,730 --> 00:44:17,149 Olen kunnossa. Me kaikki olemme. 530 00:44:17,274 --> 00:44:20,778 - Minä jäädyin. - Ei haittaa, jos pelottaa. 531 00:44:26,116 --> 00:44:29,954 Sinäkö minut pelastit? Hienoa. Suurkiitos. 532 00:44:31,038 --> 00:44:32,957 Hienosti toimittu. 533 00:44:34,416 --> 00:44:38,420 - Joko tuntuu, että kuulut joukkoon? - Kyllä. 534 00:44:39,046 --> 00:44:41,549 Pääsimme karkuun. Hyvää duunia. 535 00:44:41,674 --> 00:44:44,051 Syö hiekkaa, Müdfly! 536 00:44:53,227 --> 00:44:56,564 - Pakenivat. - Luulin, että haihtuivat ilmaan. 537 00:44:56,814 --> 00:45:01,652 - Ei, pääsivät pakoon. - Näen itsekin! 538 00:45:02,653 --> 00:45:04,905 Mutta eipä hätää. 539 00:45:06,949 --> 00:45:10,661 Tämä on ihme! Olen valittu. 540 00:45:10,828 --> 00:45:12,329 Muutan maailm... 541 00:45:12,621 --> 00:45:14,999 "Valasvoimaa." 542 00:45:15,499 --> 00:45:17,459 Dolittle kirjoitti siitä tutkielman, 543 00:45:17,585 --> 00:45:19,879 jota kukaan ei ottanut vakavasti. 544 00:45:20,004 --> 00:45:23,841 Tässä hän lurittelee lohikäärmeteorioita. 545 00:45:23,966 --> 00:45:25,801 Naurettavaa. 546 00:45:25,926 --> 00:45:28,262 Herra, Dolittle-pakkomielteenne... 547 00:45:28,387 --> 00:45:34,226 Mikä pakkomielle? Itselläsi sellainen on. 548 00:45:36,645 --> 00:45:40,900 Ikävä kyllä hän on arvokkaampi elävänä. 549 00:45:41,025 --> 00:45:44,069 Vielä. Mutta onneksi 550 00:45:44,320 --> 00:45:47,531 taidan tietää, minne hän suuntaa. 551 00:45:50,201 --> 00:45:53,454 Kevinin loki, päivä 7: Olen omillani. 552 00:45:53,621 --> 00:45:57,124 Vihollinen keplotteli itsensä suosioon. 553 00:45:57,249 --> 00:46:01,503 Luvattua saarta ei näy, saati hedelmää, 554 00:46:01,712 --> 00:46:03,339 mutta kestän vielä. 555 00:46:19,271 --> 00:46:21,482 Ota ruori, Stubbins. 556 00:46:21,607 --> 00:46:23,317 Minun täytyy tarkistaa suuntimamme. 557 00:46:23,734 --> 00:46:25,819 Mehiläiset kehuivat sinua. 558 00:46:25,945 --> 00:46:29,531 Alat jo hallita niiden kielen alkeita. 559 00:46:29,990 --> 00:46:32,159 35 astetta paapuuriin. 560 00:46:33,619 --> 00:46:37,331 Huomasin, että kun ne lentävät siksakkia, 561 00:46:37,498 --> 00:46:39,208 ne sanovat... 562 00:46:41,835 --> 00:46:44,421 ...mikä tarkoittaa: "Häivy, poika." 563 00:46:44,588 --> 00:46:46,674 Mutta kun Dab-Dab sanoo... 564 00:46:49,718 --> 00:46:51,387 ...se tarkoittaa: "Katsos tätä." 565 00:46:52,096 --> 00:46:54,056 - "Katso minua." - Melkein. 566 00:46:54,181 --> 00:46:57,393 - Ei hassummin. - Kun Chee-Chee sanoo... 567 00:46:58,936 --> 00:47:00,437 Kun Chee-Chee sanoo... 568 00:47:04,066 --> 00:47:07,611 ...se tarkoittaa: "Missä minun vilttini?" 569 00:47:08,153 --> 00:47:09,653 Mainiota. 570 00:47:13,701 --> 00:47:15,494 Onko tuo Eedenpuusaaren kartta? 571 00:47:16,120 --> 00:47:19,498 Eedenpuuta ei löydy kartoilta. 572 00:47:19,623 --> 00:47:25,296 Saarta ei löydy meidän maailmastamme. 573 00:47:25,629 --> 00:47:27,840 Siksi suuntaamme Monteverdeen. 574 00:47:28,090 --> 00:47:31,760 Siellä syntyi reitin laskenut ihminen. 575 00:47:31,886 --> 00:47:35,139 Lily merkitsi reitin päiväkirjaansa, 576 00:47:35,264 --> 00:47:38,017 mutta hän haaksirikkoutui matkalla. 577 00:47:38,517 --> 00:47:42,396 Maailman paras tutkimusmatkailija. 578 00:47:44,148 --> 00:47:48,319 Päiväkirjat saatiin kuitenkin talteen. 579 00:47:51,405 --> 00:47:53,532 Elliot! Elsie! Voisitteko...? 580 00:47:56,827 --> 00:48:00,206 No, tajuat kai. Löytääksemme puun 581 00:48:00,372 --> 00:48:03,083 meidän pitää varastaa se päiväkirja. 582 00:48:03,626 --> 00:48:06,212 - Varastaa? - Niinkö sanoin? 583 00:48:06,462 --> 00:48:08,714 Mitä kauheaa muka voi tapahtua? 584 00:48:12,551 --> 00:48:15,012 Ei hätää. Tunnistan enteet. 585 00:48:15,137 --> 00:48:16,931 Tuo ei ollut enne. 586 00:48:19,516 --> 00:48:22,394 Varastamme kirjan! Pikkujuttu! 587 00:48:24,230 --> 00:48:28,651 Koko Monteverde on pikkujuttu. 588 00:48:31,278 --> 00:48:34,448 Käynti Monteverdessä olisi iso juttu. 589 00:48:34,573 --> 00:48:38,744 Olihan ryöväreiden saari aikanaan 590 00:48:38,869 --> 00:48:41,705 tohtorin, Lilyn ja minun koti. 591 00:48:41,872 --> 00:48:44,333 Kunnes tohtori suututti 592 00:48:44,458 --> 00:48:47,169 saaren pahamaineisen hallitsijan, 593 00:48:47,294 --> 00:48:48,794 kuningas Rassoulin. 594 00:48:48,879 --> 00:48:51,715 Ja tietenkin kuninkaan kallein aarre oli 595 00:48:51,840 --> 00:48:55,219 tarvitsemamme päiväkirja. 596 00:48:56,178 --> 00:48:58,639 Siispä Dolittle tarvitsi valeasun. 597 00:49:04,103 --> 00:49:07,523 Sillä aikaa kun minä valvoin miehistöä, 598 00:49:07,648 --> 00:49:11,235 Dolittle ja Stubbins livahtivat palatsiin. 599 00:49:16,323 --> 00:49:17,823 Nyt lähtee henki! 600 00:49:20,369 --> 00:49:24,832 Palatsissa odotti visusti teljetty ovi. 601 00:49:24,999 --> 00:49:27,418 Mutta Dolittlellä oli yhä 602 00:49:27,543 --> 00:49:31,046 kyseenalaisia suhteita saarella. 603 00:49:33,465 --> 00:49:36,886 Avaustarjous on riittävä. Kuuntelen. 604 00:49:37,011 --> 00:49:38,804 Don Carpenterino. 605 00:49:38,929 --> 00:49:40,890 Minä edustan näitä ihmisiä. 606 00:49:41,015 --> 00:49:44,685 He maksavat perheenne tiirikointikyvyistä. 607 00:49:44,810 --> 00:49:48,814 Kehtaatkin, tyttäreni hääpäivänä... 608 00:49:48,939 --> 00:49:53,193 Hetkinen. Tyttären? Ei kai Sheilan? 609 00:49:53,319 --> 00:49:55,988 Minun Sheilani? Onko hänellä uusi? 610 00:49:56,113 --> 00:49:57,781 Skorpioni nimeltä Dylan. 611 00:49:57,907 --> 00:50:00,868 Harmi, nynny. Hän tykkää pahoista pojista. 612 00:50:03,245 --> 00:50:05,414 Meidän piti viettää ehtooviikot yhdessä. 613 00:50:05,539 --> 00:50:09,335 Unohda jo, James. Mitä se ihminen tarjoaa? 614 00:50:09,460 --> 00:50:12,254 Kaksi nyt. Kaksi jälkeen. 615 00:50:12,922 --> 00:50:17,551 Sovittu. Nähdään taas, nynny. 616 00:50:17,676 --> 00:50:19,386 Tyypit! En minä ole nynny. 617 00:50:19,637 --> 00:50:23,224 Mitä skorpionilla muka on mitä minulla ei? 618 00:50:23,349 --> 00:50:27,269 - Paitsi valtava pistin. - Anna olla, James. 619 00:50:35,277 --> 00:50:38,989 Uudet kalterit. Tämä sotkee suunnitelman. 620 00:50:39,406 --> 00:50:42,117 - Minä mahdun välistä. - Liian vaarallista. 621 00:50:42,993 --> 00:50:45,246 En voi päästää sinua yksin. 622 00:50:45,412 --> 00:50:46,705 Voin mennä mukaan. 623 00:50:46,830 --> 00:50:49,625 Sheila-ylläri voisi unohtua. 624 00:50:50,042 --> 00:50:53,379 - Pystytkö siihen tuossa tilassa? - Tietty. 625 00:50:53,504 --> 00:50:56,382 Autan penskaa ja lennän täysillä seinään. 626 00:50:56,507 --> 00:51:00,177 - Vitsi vitsi, ei hätää. - Hyvä on. 627 00:51:00,302 --> 00:51:05,099 James auttaa. Ota päiväkirja ja pakene. 628 00:51:05,224 --> 00:51:07,643 Liiku ääneti, katso tiikerin silmään, 629 00:51:07,768 --> 00:51:10,563 mene salaportaista 630 00:51:10,688 --> 00:51:12,940 ja pysy valeasussa. 631 00:51:13,065 --> 00:51:15,276 Vielä yksi pikku juttu: 632 00:51:15,401 --> 00:51:17,653 Rassouli rakastaa kissoja. 633 00:51:20,990 --> 00:51:23,576 Mutta ei se haittaa, 634 00:51:23,701 --> 00:51:26,537 koska voimme vain lentää yli ja... 635 00:51:26,704 --> 00:51:29,957 Mokasin. Et osaa lentää. 636 00:51:37,715 --> 00:51:40,718 Varo kisua takanasi. 637 00:51:42,136 --> 00:51:44,889 Voi luoja! 638 00:51:45,764 --> 00:51:47,600 Komeat muuvit! 639 00:51:48,851 --> 00:51:50,769 Mehän olemme hyvä tiimi. 640 00:51:50,895 --> 00:51:53,397 Kaksi kunnon pahaa poikaa. 641 00:51:54,315 --> 00:51:56,901 No niin, kumppani. Tiedät reitin. 642 00:52:18,964 --> 00:52:21,091 Minä vahdin leijonia. 643 00:52:21,217 --> 00:52:23,636 Ihan kuin ehta pahissudenkorento! 644 00:52:23,761 --> 00:52:26,180 Menisikö Dylan näin lähelle? 645 00:52:26,305 --> 00:52:28,307 Tai näin lähelle? 646 00:52:28,432 --> 00:52:31,310 Entäs näin lähelle? Voihan... 647 00:52:32,561 --> 00:52:36,273 Huono juttu. Tosi huono. 648 00:52:40,778 --> 00:52:43,906 "Lily Dolittle"? 649 00:52:51,956 --> 00:52:53,456 Homma hoidettu, avaa! 650 00:52:53,499 --> 00:52:57,211 - No ei kai, poika mokasi. - Stubbins! 651 00:53:01,674 --> 00:53:04,510 - Olen vanha asukas. - Älä liiku. 652 00:53:05,135 --> 00:53:06,635 Älä koske. 653 00:53:11,225 --> 00:53:14,311 Halusin vain hyvän miehen tyttärelleni 654 00:53:14,562 --> 00:53:18,524 ja sain naurettavan sirkustirehtöörin. 655 00:53:18,649 --> 00:53:21,652 En ymmärtänyt, mitä Lily sinussa näki. 656 00:53:22,152 --> 00:53:26,991 Toki samaa sanoo jokainen rakastava isä, 657 00:53:27,116 --> 00:53:30,244 mutta tässä tapauksessa 658 00:53:30,369 --> 00:53:33,622 kuvaus on erityisen osuva. 659 00:53:37,668 --> 00:53:39,168 Tulepas. 660 00:53:41,463 --> 00:53:44,300 - Tule nyt. - Arvasin, että vitsailet. 661 00:53:45,467 --> 00:53:49,471 Hänen päiväkirjansa oli ainoa jäänne, 662 00:53:49,597 --> 00:53:52,516 jonka mieheni löysivät laivan hylystä. 663 00:53:52,641 --> 00:53:54,977 Kirja kuuluu tänne. 664 00:53:57,187 --> 00:54:01,650 Sinun piti vain pysyä poissa täältä. 665 00:54:02,276 --> 00:54:05,905 Mutta siihenkään et pysty. 666 00:54:06,947 --> 00:54:10,242 Nyt maksat siitä, että veit Lilyn minulta! 667 00:54:12,369 --> 00:54:15,956 Tiesit, mitä tapahtuisi, jos palaisit. 668 00:54:16,207 --> 00:54:17,791 Niin. 669 00:54:21,086 --> 00:54:26,508 Barry! Barry! Barry! 670 00:54:31,472 --> 00:54:33,182 Mene vain. 671 00:54:35,059 --> 00:54:38,771 Tämä johtuu minun teoistani, ei sinun. 672 00:54:38,896 --> 00:54:42,066 - Olet ystäväni. - Mene. Älä katso taakse. 673 00:54:48,948 --> 00:54:51,992 Pärjäät paremmin ilman häntä. 674 00:54:54,245 --> 00:54:55,745 En vastustele. 675 00:54:57,122 --> 00:55:01,085 Vihdoinkin toimintaa! Alkoi olla tylsää. 676 00:55:01,210 --> 00:55:04,380 Sinulle käy huonosti, tohtori. 677 00:55:04,505 --> 00:55:06,882 Pidä sinä nököhampaasi ummessa... 678 00:55:07,007 --> 00:55:08,968 Mikä täällä haisee? Kaverit! 679 00:55:09,093 --> 00:55:12,221 Eläintohtorilta pääsi kai papanat pöksyyn. 680 00:55:12,471 --> 00:55:14,306 Pääsikö? 681 00:55:14,431 --> 00:55:17,059 Opetan sinulle tapoja, kunhan pakenen. 682 00:55:17,184 --> 00:55:19,603 Otan maksuksi onnenkäpäläsi. 683 00:55:19,853 --> 00:55:22,648 Ai tämän käpälän? Älä huoli. 684 00:55:22,773 --> 00:55:27,194 Käpäläni steppailevat vielä haudallasi. 685 00:55:28,279 --> 00:55:29,989 Vedonlyönti alkaa! 686 00:55:30,114 --> 00:55:32,575 Oikeassa nurkassa, kultaraidoissa, 687 00:55:32,700 --> 00:55:36,120 vyön alla jo 872 vainajaa: 688 00:55:36,287 --> 00:55:42,585 Barry "Barbaari" Bernstein! 689 00:55:46,881 --> 00:55:50,134 Tohtori Dolittle? Muistatko minut? 690 00:55:50,259 --> 00:55:53,846 Vanhan potilaasi? Barry tässä. 691 00:55:54,305 --> 00:55:57,099 Barry! Miten voisin unohtaa? 692 00:55:57,516 --> 00:55:59,894 Ai, vaikka unohdit? 693 00:56:00,019 --> 00:56:02,563 Hoitosi alkoi juuri tuottaa tulosta, 694 00:56:02,688 --> 00:56:06,150 kun karkasit Rassoulin tyttären kanssa 695 00:56:06,275 --> 00:56:10,529 - ja hylkäsit minut. - Palasin nyt. 696 00:56:10,654 --> 00:56:12,531 Jatketaanko siitä, mihin jäimme... 697 00:56:14,283 --> 00:56:16,202 Nauttikaa kesteistä. 698 00:56:19,705 --> 00:56:22,416 Mitä Dolittlelle tapahtuu? 699 00:56:22,666 --> 00:56:25,461 Hän on mennyttä. 700 00:56:26,337 --> 00:56:29,590 Yrittänee puhua itsensä kuiville, 701 00:56:29,715 --> 00:56:32,801 mutta Barry on aivan sekaisin. 702 00:56:33,052 --> 00:56:36,263 Sinä kuitenkin olet nyt yksi meistä. 703 00:56:37,598 --> 00:56:39,892 Dolittlen kuolemalle! 704 00:56:46,023 --> 00:56:49,944 Hei! Sinä selvisit. 705 00:56:50,402 --> 00:56:52,655 Vie viesti laivalle. 706 00:56:52,905 --> 00:56:56,742 Ai viesti? Selvä. Voit luottaa minuun. 707 00:56:57,284 --> 00:56:59,328 Sama virsi päivästä päivään: 708 00:56:59,495 --> 00:57:02,915 "Voi Barry, olet kamala pettymys! 709 00:57:03,040 --> 00:57:04,875 "Mikset ole kuin veljesi? 710 00:57:05,000 --> 00:57:07,670 "Hän syö työkseen salametsästäjiä!" 711 00:57:07,795 --> 00:57:10,839 "Niin äiti, tiedän kyllä! 712 00:57:10,965 --> 00:57:13,259 "Koko viidakko tietää." 713 00:57:14,301 --> 00:57:15,801 Voi päätäni. 714 00:57:15,970 --> 00:57:19,473 Migreeniesi takana on vaikea äitisuhde 715 00:57:19,598 --> 00:57:21,850 sekä paha sisaruskateus. 716 00:57:21,976 --> 00:57:24,311 Tee siitä loppu. 717 00:57:24,436 --> 00:57:25,437 Ehei. 718 00:57:25,896 --> 00:57:31,902 Käy makuulle. Voimme jatkaa hoitoa. 719 00:57:32,027 --> 00:57:34,405 Stressi on niin hirveä. 720 00:57:34,530 --> 00:57:37,116 Haluan vain olla hyvä poika 721 00:57:37,241 --> 00:57:41,245 - ja ylpeydeksi äidilleni. - No niin. 722 00:57:41,453 --> 00:57:44,456 Kenet tahansa söisin, se ei riitä hänelle. 723 00:57:44,582 --> 00:57:47,251 Päästä se ulos, juuri noin. 724 00:57:47,376 --> 00:57:50,629 Minä en riitä. 725 00:57:50,754 --> 00:57:53,382 Paitsi jos syön sinut. 726 00:57:58,012 --> 00:58:01,807 Jokainen äiti tahtoisi pojastaan 727 00:58:01,932 --> 00:58:04,768 - tohtorinsyöjän. - Olet sairas kisu. 728 00:58:09,940 --> 00:58:12,610 Tule alas, teen sen nopeasti. 729 00:58:12,735 --> 00:58:15,446 Tunnin päästä tulee jo seuraava. 730 00:58:16,238 --> 00:58:19,617 Luovuta, Dolittle. Olen fiksumpi kuin... 731 00:58:19,742 --> 00:58:22,995 Oi, mitäs nyt? Nyt se on tuossa. 732 00:58:23,454 --> 00:58:26,874 Ja nyt tuossa. Nyt taas tässä. Sain sen. 733 00:58:26,999 --> 00:58:29,835 Nyt se on täällä. Voi, se karkaa. 734 00:58:29,960 --> 00:58:33,756 Kissa on aina kissa. Hämääntyy helposti. 735 00:58:35,049 --> 00:58:37,760 Ja kyllästyy. Tänne sieltä! 736 00:58:39,094 --> 00:58:40,721 Alas, tohtori! 737 00:58:42,431 --> 00:58:46,101 Poika luottaa sinuun. Pakko viedä viesti. 738 00:58:46,518 --> 00:58:48,270 Voi ei. Se on James. 739 00:58:48,395 --> 00:58:52,691 Enää et haudo suhdekiemuroitasi... 740 00:58:54,276 --> 00:58:56,904 Poly? Sinäkö se olet? 741 00:58:57,029 --> 00:59:00,616 - Sulkasi ovat kasvaneet. - Mitä tapahtui? 742 00:59:00,741 --> 00:59:04,453 Ai niin, viesti. Rassouli nappasi pojan 743 00:59:04,620 --> 00:59:06,705 ja syöttää Dolittlen Barrylle. 744 00:59:06,830 --> 00:59:11,126 Pitää kai nousta maihin. Hae dynamiittini. 745 00:59:13,963 --> 00:59:17,341 Meidän pitää jakautua ryhmiin. 746 00:59:17,466 --> 00:59:20,010 - Chee-Chee, tulet mukaani. - Minne mennään? 747 00:59:20,135 --> 00:59:22,596 Kerro sittenkin vasta perillä! 748 00:59:23,472 --> 00:59:28,185 - Yoshi, harhauta heitä. - Riittäisikö tämä? 749 00:59:33,107 --> 00:59:35,276 Palatsiin hyökätään! 750 00:59:40,948 --> 00:59:44,034 - Alas sieltä, tohtori! - Terapia auttaa. 751 00:59:44,159 --> 00:59:46,245 Voi ei, paha juttu. 752 00:59:50,791 --> 00:59:53,085 - Ruoka-aika. - Anna olla, Barry! 753 00:59:53,752 --> 00:59:55,252 Poly, älä! 754 00:59:56,839 --> 00:59:58,424 Alkupalaa? 755 01:00:00,426 --> 01:00:02,469 Ei hätää, Poly. 756 01:00:04,805 --> 01:00:06,640 Loppudiagnoosi? 757 01:00:06,765 --> 01:00:10,978 - Etkö tahdo olla paras itsesi? - Kohta olen. 758 01:00:12,396 --> 01:00:15,024 Minä en ole pelkoni vanki! 759 01:00:17,818 --> 01:00:19,653 Minä en ole pelkoni vanki! 760 01:00:20,029 --> 01:00:22,865 - Voi ei. - Pelko ei haittaa! 761 01:00:28,204 --> 01:00:30,539 - Pelko ei haittaa! - Kyllä haittaa. 762 01:00:30,664 --> 01:00:32,499 Pelko ei haittaa! 763 01:00:33,751 --> 01:00:37,880 - Anna köniin! - No niin, nyt lähtee. 764 01:00:38,047 --> 01:00:40,049 Ei lähdekään. 765 01:00:43,928 --> 01:00:48,474 - Iske vyön alle! - Sinne alas! 766 01:00:54,396 --> 01:00:56,565 - Auts. - Pikku-Barryt! 767 01:00:56,732 --> 01:00:58,232 Toimii. 768 01:00:59,610 --> 01:01:01,612 Raukkisapina! 769 01:01:06,450 --> 01:01:09,411 Hoitoni jäi kesken. 770 01:01:11,372 --> 01:01:14,291 Nuku vain, pikku tikru 771 01:01:14,416 --> 01:01:17,878 Pistä vaan isot kynnet pois... 772 01:01:18,879 --> 01:01:20,379 Se siitä. 773 01:01:21,006 --> 01:01:23,300 Sinä tarvitset tätä enemmän kuin minä. 774 01:01:23,717 --> 01:01:26,345 Sano, että kelpaan, äiti. 775 01:01:26,470 --> 01:01:29,223 Hävisin viisikymmentä tonnia. 776 01:01:30,266 --> 01:01:31,766 En maksa. 777 01:01:32,017 --> 01:01:35,396 Hyvät naiset ja herrat, voittaja. 778 01:01:36,438 --> 01:01:39,024 Kiitti, kun uskoit minuun, tohtori. 779 01:02:01,922 --> 01:02:04,884 - Sain kirjan! - Pysähdy. 780 01:02:08,429 --> 01:02:10,848 Ja nyt minä saan sen. 781 01:02:17,104 --> 01:02:19,273 Hänellä oli varma käsiala. 782 01:02:19,648 --> 01:02:22,610 Sitä mitä tohtori määräsikin. 783 01:02:27,406 --> 01:02:29,158 Mitä saat palkkioksi? 784 01:02:29,408 --> 01:02:31,577 Kuningattaren surmasta. 785 01:02:32,536 --> 01:02:36,957 Vaikka mitä. Arvonimen. Kartanon. 786 01:02:37,082 --> 01:02:40,961 Rehtorinviran. Pari mainitakseni. 787 01:02:41,670 --> 01:02:44,215 Ja kirsikkana kakussa 788 01:02:44,340 --> 01:02:46,467 on akateeminen arvostus, jonka saan 789 01:02:46,592 --> 01:02:50,346 tutkimalla eedenpuuta tieteellisesti. 790 01:02:50,471 --> 01:02:53,349 Kiitos Lily Dolittlen. 791 01:02:53,474 --> 01:02:55,392 Tai ei, sekin on kakkua. 792 01:02:55,517 --> 01:03:00,231 Kirsikka on, että sinä tiedät voitostani. 793 01:03:04,526 --> 01:03:08,530 Ai. Pahoittelut, että laivaasi tuli reikä. 794 01:03:08,656 --> 01:03:10,407 Mikä reikä? 795 01:03:19,792 --> 01:03:22,169 Jättäkää laiva! Kaikki yli laidan! 796 01:03:27,007 --> 01:03:28,507 Ei hyvä. 797 01:03:33,639 --> 01:03:38,143 - Älkää katsoko taakse! Uikaa! - Apua! 798 01:03:38,269 --> 01:03:40,396 Minä hoidan, tohtori! 799 01:03:41,564 --> 01:03:45,317 En osaa lentää! Enkä uida! 800 01:03:50,281 --> 01:03:53,868 Sain sinut! En menetä sinua, veli! 801 01:03:53,993 --> 01:03:55,619 Älä mene valoa kohti! 802 01:03:55,786 --> 01:03:58,831 Ei ole mitään valoa! Minä elän! 803 01:03:59,999 --> 01:04:02,835 Minä elän sinun ansiostasi, Yoshi. 804 01:04:26,358 --> 01:04:28,527 Olit aina niin kiltti. 805 01:04:32,239 --> 01:04:34,783 On vaikea hyvästellä. 806 01:04:35,993 --> 01:04:38,037 Älkää sanoko noin. 807 01:04:38,204 --> 01:04:39,704 Ei haittaa. 808 01:04:43,709 --> 01:04:48,172 Teit parhaasi. Kuningattaresi on ylpeä. 809 01:04:52,426 --> 01:04:55,012 Missä viivyt, Dolittle? 810 01:04:57,431 --> 01:04:59,934 Hei, kuikelo. Onko kaikki okei? 811 01:05:00,059 --> 01:05:03,479 Ei. Mikään ei ole "okei". 812 01:05:03,604 --> 01:05:05,856 Isä oli oikeassa. 813 01:05:05,981 --> 01:05:07,702 Minusta olisi pitänyt tulla omeletti. 814 01:05:08,609 --> 01:05:10,109 Tiedän tunteen. 815 01:05:10,152 --> 01:05:13,197 Minun isäni lähti hylkeenhakureissulle 816 01:05:13,322 --> 01:05:15,783 eikä ikinä tullut takaisin. 817 01:05:15,908 --> 01:05:18,369 Kai meissä sitten onkin jotain samaa. 818 01:05:19,245 --> 01:05:21,205 Mikä tämä tunne on? 819 01:05:21,330 --> 01:05:24,500 Tuntuu lämpimältä ja pehmeältä. 820 01:05:25,376 --> 01:05:27,670 Se on ystävyys, veli. 821 01:05:28,379 --> 01:05:31,757 Ei huono, veli. 822 01:05:35,135 --> 01:05:37,429 En minä itke. Itse itket. 823 01:05:51,735 --> 01:05:55,698 Kaikki koolle. Palaverin paikka. 824 01:05:56,031 --> 01:05:57,616 Oikea asenne. 825 01:06:02,288 --> 01:06:04,373 Tästä tulee hyvä. 826 01:06:06,250 --> 01:06:08,043 Olen valmiiksi ankanlihalla. 827 01:06:10,921 --> 01:06:12,882 - Loppu tuli. - Mitä? 828 01:06:13,007 --> 01:06:15,426 Onko tämä tsemppipuhe? Vähän outo. 829 01:06:15,551 --> 01:06:19,054 Vainuan tappion kuin tryffeliporsas. 830 01:06:19,722 --> 01:06:23,309 - Et voi luovuttaa. - Voin. Haistan sen. 831 01:06:23,434 --> 01:06:25,352 - Mutta kuningatar... - Ei. 832 01:06:25,477 --> 01:06:27,771 Kartano voidaan vielä pelastaa. 833 01:06:29,148 --> 01:06:32,401 Minä uskon sinuun. Voimme jatkaa. 834 01:06:32,526 --> 01:06:35,237 Voimmeko muka? Ilman päiväkirjaa. 835 01:06:35,571 --> 01:06:38,657 Ilman tietä puun luokse ja ilman laivaa. 836 01:06:38,782 --> 01:06:40,492 Hyviä pointteja. 837 01:06:40,701 --> 01:06:42,369 AUKI 838 01:06:42,536 --> 01:06:45,122 Mutta toisaalta, te parannuitte. 839 01:06:45,247 --> 01:06:47,625 Chee-Chee, olet nyt rohkea. 840 01:06:47,750 --> 01:06:50,002 Plimpton ja Yoshi tulevat juttuun. 841 01:06:50,336 --> 01:06:52,588 - Selkä! - Jotenkuten. 842 01:06:52,713 --> 01:06:56,050 Ja sinä sait ystäviä, joille osaat puhua. 843 01:06:56,300 --> 01:06:59,053 Ette tarvitse minua. Jään tänne 844 01:06:59,303 --> 01:07:02,973 lääkäriksi merirosvoille ja lurjuksille. 845 01:07:03,098 --> 01:07:07,061 Lääkäri etsii uusia potilaita! 846 01:07:07,186 --> 01:07:10,105 Daamit ja herrat, kuka tahtoo tanssia? 847 01:07:10,231 --> 01:07:14,652 Minulla on tanssikuume, tosi tarttuva! 848 01:07:16,195 --> 01:07:17,695 Toivotonta. 849 01:07:17,738 --> 01:07:19,949 Entä se tutkimusmatkailija? 850 01:07:20,074 --> 01:07:23,410 Hän ei luovuttaisi. Vaimosi, eikö niin? 851 01:07:23,536 --> 01:07:25,663 Haluatko kuulla jutun ironian? 852 01:07:25,829 --> 01:07:29,166 En tiedä, mitä "ironia" tarkoittaa. 853 01:07:29,333 --> 01:07:32,294 Ironia on sitä kun löytää naisen, 854 01:07:32,419 --> 01:07:35,172 joka tekee elämästä upeaa, 855 01:07:35,297 --> 01:07:38,842 ja yhtäkkiä hän on poissa, sinun takiasi. 856 01:07:38,968 --> 01:07:40,594 Tällä matkalla minun piti 857 01:07:40,719 --> 01:07:43,013 saattaa hänen työnsä loppuun. 858 01:07:45,975 --> 01:07:50,896 Lily vaati, että jään kotiin eläinten luo. 859 01:07:51,021 --> 01:07:54,650 Rassouli on oikeassa. Olisinpa lähtenyt. 860 01:07:54,775 --> 01:07:57,403 Nyt minulla on vain aaveet, jotka näen, 861 01:07:57,528 --> 01:07:59,280 kun pidän sormuksiamme. 862 01:07:59,405 --> 01:08:01,991 Sinäkin siis näet hänet? 863 01:08:05,202 --> 01:08:09,623 Sen lisäksi että menetit päiväkirjan, 864 01:08:10,249 --> 01:08:14,503 sinun jääkarhusi räjäytti kyläni. 865 01:08:14,628 --> 01:08:16,463 En välttämättä. 866 01:08:17,046 --> 01:08:22,803 Ja gorillasi pieksi tiikerini. Ei hyvä. 867 01:08:26,514 --> 01:08:30,311 - Mennään. - Ehei. 868 01:08:39,945 --> 01:08:41,947 Ironiaa on se, 869 01:08:42,072 --> 01:08:45,867 että minä haluan sinut hengiltä 870 01:08:45,992 --> 01:08:49,537 ruumiini jokaisella säikeellä, 871 01:08:51,624 --> 01:08:56,170 mutta rakkaus tyttäreeni voittaa. 872 01:09:05,929 --> 01:09:08,098 Minäkin kaipaan häntä. 873 01:09:10,934 --> 01:09:15,022 Lily tahtoisi, että jatkat. 874 01:09:23,530 --> 01:09:25,074 Niinpä... 875 01:09:28,202 --> 01:09:32,915 Menkää, ennen kuin lakkaan tunteilemasta. 876 01:09:36,544 --> 01:09:38,963 Se sanoo, ettei meillä ole laivaa. 877 01:09:39,921 --> 01:09:44,425 Minulla on juuri sopiva alus. 878 01:09:47,513 --> 01:09:50,849 Pientä pintaremonttia vailla. Hyvä pohja. 879 01:09:50,974 --> 01:09:52,184 Pysyy sentään pinnalla. 880 01:09:52,309 --> 01:09:54,687 Otetaan tästä kaikki irti. 881 01:09:56,647 --> 01:09:59,275 - Vieraita! - Kuka puhui? 882 01:09:59,817 --> 01:10:02,111 Hei. Olen Jeff! 883 01:10:02,236 --> 01:10:03,736 Turskaus! 884 01:10:04,655 --> 01:10:06,949 DOLITTLEJEN OMAISUUTTA 885 01:10:07,074 --> 01:10:09,285 Jos Lily oli osunut oikeaan, 886 01:10:09,410 --> 01:10:13,038 Müdfly oli jo matkalla Eedenpuun saarelle. 887 01:10:13,414 --> 01:10:16,542 Meidän tarvitsisi vain seurata häntä. 888 01:10:17,042 --> 01:10:18,878 Mutta miten me se tehdään? 889 01:10:19,003 --> 01:10:22,506 Valaiden avulla, poika. 890 01:10:38,856 --> 01:10:43,193 - Näytitkö keskievää? - Leuaton öykkäri. 891 01:11:11,555 --> 01:11:14,225 Löysimme hänet! Seuratkaa! 892 01:11:23,943 --> 01:11:25,945 Eedenpuun saari. 893 01:11:46,048 --> 01:11:48,133 Ihmeellistä. 894 01:12:02,898 --> 01:12:05,693 Täällä sen on oltava. Kartta näyttää 895 01:12:05,818 --> 01:12:09,196 tien suoraan tämän vuoren uumeniin. 896 01:12:10,948 --> 01:12:13,284 Älkää katsoko alas. Nokat eteenpäin vain. 897 01:12:13,409 --> 01:12:16,745 Mitä himskattia me tehdään täällä? 898 01:12:16,912 --> 01:12:19,456 Kuljetaan takakautta, sulkakamu. 899 01:12:19,748 --> 01:12:23,419 Mitä te vingutte? Reilusti tilaa kipittää. 900 01:12:24,211 --> 01:12:26,463 Älä katso alas, vaan minuun. 901 01:12:28,674 --> 01:12:30,759 Iso luola. 902 01:12:36,181 --> 01:12:37,975 Pysykää lähellä ja hiljaa. 903 01:12:38,100 --> 01:12:41,312 Kevinin loki, päivä 12. Jostain syystä 904 01:12:41,437 --> 01:12:46,066 seuraan yhä tätä oravanampujajengiä. 905 01:12:46,275 --> 01:12:48,944 Ehkä se ihmepuu kontrolloi minua. 906 01:12:49,653 --> 01:12:52,907 He ovat lähellä. Piiloudutaan. 907 01:13:04,335 --> 01:13:09,215 Peikonkultasientä. Olemme varmaan lähellä. 908 01:13:12,218 --> 01:13:15,471 Katso, tohtori. Se valaisee polun 909 01:13:15,596 --> 01:13:18,724 tuon meitä vihaavan miehen luo. 910 01:13:18,849 --> 01:13:20,893 Älkää liikkuko. 911 01:13:22,228 --> 01:13:24,480 Siitä vain, solttupoika. 912 01:13:30,819 --> 01:13:32,319 Hei taas, Blair. 913 01:13:34,531 --> 01:13:36,534 Kenties puuta etsimässä? 914 01:13:38,786 --> 01:13:41,080 Eivät puut luolissa kasva. 915 01:13:41,247 --> 01:13:43,332 - Etkö kuunnellut koulussa? - En. 916 01:13:43,457 --> 01:13:45,584 Mutta kuuntelepa sinä, Dolittle. 917 01:13:47,044 --> 01:13:52,466 Minä voitin sinut. Mokoma elukoiden... 918 01:13:52,591 --> 01:13:55,678 - Liikkuu liikkuu. - ...hyysääjä! 919 01:13:59,098 --> 01:14:02,226 No, missä se on? 920 01:14:02,726 --> 01:14:04,226 Ai mikä? 921 01:14:05,312 --> 01:14:06,981 Se eedenpuu. 922 01:14:07,106 --> 01:14:09,858 Totta puhuen ei aavistustakaan. 923 01:14:10,568 --> 01:14:12,861 Älä selitä, olet John Dolittle. 924 01:14:13,112 --> 01:14:17,074 - Saat kaiken haluamasi. - En tänään. 925 01:14:18,617 --> 01:14:21,871 Et tosiaan taida tietää. 926 01:14:22,329 --> 01:14:25,833 Miltä se tuntuu, kun et tiedä? 927 01:14:27,126 --> 01:14:29,295 Ihan vapauttavalta. 928 01:14:29,587 --> 01:14:32,423 Epävarmuus pitää hyväksyä, eikö vain? 929 01:14:32,631 --> 01:14:34,967 Niinhän Lily aina eli. 930 01:14:37,219 --> 01:14:40,973 Syleile tuntematonta, ja vastaus ilmestyy. 931 01:14:41,098 --> 01:14:45,603 Surkea, harhainen, vanha sekopää Dolittle! 932 01:14:45,936 --> 01:14:47,897 Tänne se! Anna se! 933 01:14:50,482 --> 01:14:53,402 Etsin sen kirotun puun itse 934 01:14:53,611 --> 01:14:57,323 ja minä jään historiaan. 935 01:15:08,751 --> 01:15:11,795 Taitaa mennä kiinnostavaksi. 936 01:15:17,801 --> 01:15:20,346 Se vaikuttaa paljon meitä isommalta. 937 01:15:25,434 --> 01:15:26,934 Jokin liikkuu. 938 01:15:28,729 --> 01:15:30,229 Varokaa! 939 01:15:37,613 --> 01:15:40,741 Tätä tietä, joka iikka. Pian! 940 01:15:42,034 --> 01:15:43,534 Yoshi, maahan! 941 01:15:44,286 --> 01:15:47,623 Hän pelasti minut. Saan elää vielä. 942 01:15:47,748 --> 01:15:51,919 Voin ryhtyä kiltiksi ja anteliaaksi ja... 943 01:15:57,424 --> 01:16:01,053 Vie hänet! Minä olen nyt hyvä tyyppi! 944 01:16:24,994 --> 01:16:28,831 Juostaan tuonne, kun se ei huomaa... 945 01:16:30,082 --> 01:16:32,501 - Yoshi! - Nostakaa se pois! 946 01:16:32,626 --> 01:16:35,796 - Apua! Plimpton! - Pelastan sinut, veli! 947 01:16:35,921 --> 01:16:39,633 - Mietitäänpä. - Ota se pois! 948 01:16:42,678 --> 01:16:44,179 Tämä saattaa sattua. 949 01:16:46,056 --> 01:16:49,226 Ei! Tohtori! Ei! 950 01:16:50,936 --> 01:16:52,436 Dolittle! 951 01:17:05,034 --> 01:17:07,328 Dolittle! Auta! 952 01:17:18,714 --> 01:17:20,883 Puhuuko hän lohikäärmettä? 953 01:17:23,427 --> 01:17:27,806 Vaikka osaisitkin puhua kielelläni, 954 01:17:27,932 --> 01:17:32,269 et silti ole puun hedelmän arvoinen. 955 01:17:32,478 --> 01:17:35,189 Tiedän, että tehtäväsi on suojella puuta, 956 01:17:35,314 --> 01:17:37,691 muttet voi jatkaa sitä enää pitkään 957 01:17:37,816 --> 01:17:40,903 noin haavoittuneena ja tuskissasi. 958 01:17:42,279 --> 01:17:46,075 Voi, sinä et tiedä tuskastani mitään. 959 01:17:51,330 --> 01:17:54,792 Tiedän kyllä. Tunnen sen myös. 960 01:17:55,209 --> 01:17:57,836 Ei luotien ja miekkojen tuskaa, 961 01:17:57,962 --> 01:17:59,588 vaan jotain syvempää. 962 01:18:00,881 --> 01:18:04,134 Ja joka ainut hetki, jokainen liike 963 01:18:04,260 --> 01:18:06,554 tuo sen tuskan taas. 964 01:18:11,141 --> 01:18:13,352 On vaikea jatkaa... 965 01:18:18,482 --> 01:18:20,609 ...kun on menettänyt rakkaansa. 966 01:18:34,832 --> 01:18:38,002 Saatte lähteä! 967 01:18:45,634 --> 01:18:48,554 - Mitä tuo oli? - Sydänsuruja. 968 01:18:48,679 --> 01:18:51,432 - Mitä sinä täällä teet? - Minä hoidan. 969 01:18:51,557 --> 01:18:53,057 Meillä on jotain yhteistä. 970 01:18:53,142 --> 01:18:57,855 Näin siivekkäiden petojen kesken, missä... 971 01:18:59,064 --> 01:19:02,443 Se on tosi vihainen. Odottelen ulkona. 972 01:19:02,568 --> 01:19:05,654 John, häivytään täältä, kun vielä voidaan. 973 01:19:05,779 --> 01:19:08,741 Ei. Meidän täytyy auttaa häntä. 974 01:19:13,120 --> 01:19:15,247 Ei ole paljon aikaa. 975 01:19:16,707 --> 01:19:19,293 Aristaako, jos teen näin? 976 01:19:22,755 --> 01:19:26,467 Olen aseeton. En uhkaa sinua. 977 01:19:27,718 --> 01:19:30,471 Vuosien stressi on ärsyttänyt vatsaasi. 978 01:19:30,596 --> 01:19:32,514 Irti minusta! 979 01:19:32,723 --> 01:19:35,017 Sinulla on suolitukkeuma, 980 01:19:35,142 --> 01:19:38,020 ja jos en hajota sitä käsin, se tulehtuu. 981 01:19:38,145 --> 01:19:40,606 Sitten et voi suojella enää mitään. 982 01:19:42,024 --> 01:19:43,817 Aika ilkeät mahakivut. 983 01:19:43,943 --> 01:19:46,445 Kuulehan. Anna kun yritän. 984 01:19:46,570 --> 01:19:48,572 Jos ei helpota, voit käristää meidät. 985 01:19:48,697 --> 01:19:52,660 Ole vaiti ja tee se vain. 986 01:19:53,786 --> 01:19:56,038 Ensin sinut pitää kääntää. 987 01:19:56,205 --> 01:20:00,376 - Sitten teen hätäpoiston. - Mitä poistamme? 988 01:20:00,501 --> 01:20:02,878 - Hommiin vaan. - Me autetaan. 989 01:20:03,003 --> 01:20:04,797 Näytös alkaa. 990 01:20:05,297 --> 01:20:09,426 Kolme, kaksi, yksi. Kääntyy! 991 01:20:10,678 --> 01:20:12,513 Chee-Chee, heitä pihdit. 992 01:20:13,180 --> 01:20:15,015 Kannatti ottaa mukaan. 993 01:20:15,140 --> 01:20:18,310 - Tiedätte, mitä tehdä. - Hengittelet vaan. 994 01:20:18,435 --> 01:20:21,855 Tartu vaan siipeeni, muru. Dab-Dab hoitaa. 995 01:20:21,981 --> 01:20:25,776 Oppipoika, pidä hänet rauhallisena. 996 01:20:28,237 --> 01:20:30,948 Tiesitkö, että purjo on Walesin tunnus? 997 01:20:31,073 --> 01:20:32,741 Ja hyvin näppärä. 998 01:20:32,866 --> 01:20:34,702 Voit tuntea vähän painetta. 999 01:20:34,827 --> 01:20:36,327 Minä pidän. 1000 01:20:38,789 --> 01:20:39,874 Hyvä taivas! 1001 01:20:39,999 --> 01:20:42,960 - Et kai sinä vaan...? - Ei ole totta! 1002 01:20:43,669 --> 01:20:47,047 - Raivaan vähän tietä. - Haarniska? 1003 01:20:47,172 --> 01:20:49,758 Olet tainnut syödä kokonaisen armeijan. 1004 01:20:51,552 --> 01:20:55,139 Vedä henkeä. Pidätä. Ja varoitus... 1005 01:20:55,264 --> 01:20:58,058 - Mikä pörinä? - Tulppaa poistaessa... 1006 01:20:58,183 --> 01:20:59,560 Yoshi, nyt. 1007 01:20:59,685 --> 01:21:02,438 ...voi seurata pienen pieni tuulahdus. 1008 01:21:11,906 --> 01:21:14,825 - Arvostan! - Ei hätää. Kukaan ei kuullut. 1009 01:21:15,784 --> 01:21:18,579 Turha hävetä. Me kaikki teemme sitä. 1010 01:21:18,746 --> 01:21:22,625 - Olemmehan eläimiä. - Voin maistaa sen. 1011 01:21:22,875 --> 01:21:26,545 Minä heräsin. Mitäs nyt? Ei ole totta! 1012 01:21:27,338 --> 01:21:29,715 - Nyt löytyi iso. - Loppusuora! 1013 01:21:29,882 --> 01:21:33,344 - Cheech, taakseni. - Tässä. Sano sitten. 1014 01:21:36,597 --> 01:21:37,681 Se on tulossa. 1015 01:21:37,806 --> 01:21:40,809 Veri menee päähän! Pelkkää punaista! 1016 01:21:40,935 --> 01:21:43,354 Ponnistaisitteko vielä kerran, rouva hyvä. 1017 01:21:56,075 --> 01:21:57,868 Kiitos. 1018 01:21:59,370 --> 01:22:02,706 - Me tehtiin se! - Paras tiimi, paras fiilis! 1019 01:22:03,916 --> 01:22:06,210 Olipa homma, mutta hyvin tehtiin. 1020 01:22:10,256 --> 01:22:13,300 Syö enemmän kasviksia 1021 01:22:13,425 --> 01:22:15,594 ja vähemmän haarniskoja. 1022 01:22:16,637 --> 01:22:19,515 Olen nähnyt jos jonkinlaista armeijaa, 1023 01:22:19,640 --> 01:22:21,559 mutten mitään kaltaistanne. 1024 01:22:22,518 --> 01:22:26,146 Mikä joukkoanne yhdistää? 1025 01:22:26,272 --> 01:22:30,276 Se ei ehkä näy päältä, mutta jotenkin... 1026 01:22:31,569 --> 01:22:33,070 ...me vain kuulumme yhteen. 1027 01:22:33,445 --> 01:22:37,324 Nyt minä autan sinua. 1028 01:22:53,883 --> 01:22:55,926 Lily olisi riemuissaan tästä. 1029 01:22:56,051 --> 01:22:58,721 Löysimme tämän hänen ansiostaan. 1030 01:22:59,597 --> 01:23:02,683 Kylmiä väreitä. Enkä edes palele. 1031 01:23:27,541 --> 01:23:30,628 Kiitos, että näytit tietä, rakas. 1032 01:23:36,967 --> 01:23:41,513 Oi Luoja, kaikkivaltias. 1033 01:23:41,639 --> 01:23:45,100 Jos niin tahdot, voit auttaa hänet ylös 1034 01:23:45,226 --> 01:23:48,562 ja suoda hänelle lisää aikaa tykönämme. 1035 01:23:49,188 --> 01:23:51,273 Oi lohdun ja armon Herra... 1036 01:23:51,398 --> 01:23:54,109 Olen pahoillani, Teidän Majesteettinne. 1037 01:23:58,822 --> 01:24:01,033 Raskain mielin... 1038 01:24:01,158 --> 01:24:04,036 Hetkinen! Haistan jotain. Ihan kuin... 1039 01:24:07,456 --> 01:24:10,000 - Toivoa! - ...julistan... 1040 01:24:11,794 --> 01:24:13,420 ...kuningattaremme... 1041 01:24:13,671 --> 01:24:15,589 Kutsuitteko lekurin? 1042 01:24:15,714 --> 01:24:20,177 Kaverit! Tosi näyttävä sisääntulo. 1043 01:24:20,302 --> 01:24:23,931 - Dolittle! - Tehkää tietä, meillä on kiire! 1044 01:24:26,600 --> 01:24:30,271 Löysin lääkkeen, jota luultiin legendaksi. 1045 01:24:30,396 --> 01:24:33,190 Kas tässä, eedenpuun hedelmä. 1046 01:24:35,776 --> 01:24:37,695 Pyysin tekemään tietä. 1047 01:24:37,820 --> 01:24:39,320 Ottakaa kiinni! 1048 01:24:41,156 --> 01:24:42,656 Anteeksi... 1049 01:24:50,332 --> 01:24:52,042 - Mene! - Ottakaa kiinni! 1050 01:24:53,669 --> 01:24:57,298 - Sinä synnyit tähän tehtävään. - Synnyin. 1051 01:24:59,675 --> 01:25:01,175 Lennä, Mini! 1052 01:25:03,637 --> 01:25:05,598 Mene, mene, mene! 1053 01:25:07,892 --> 01:25:09,392 Ei. 1054 01:25:11,437 --> 01:25:12,937 Ei. 1055 01:25:55,064 --> 01:25:57,358 Kevinin loki, päivä mikälie. 1056 01:25:57,483 --> 01:26:00,486 Kauna on ohi. Elämä voittaa. 1057 01:26:01,362 --> 01:26:02,862 Lady Rose... 1058 01:26:04,990 --> 01:26:08,494 Onko makuukammarissani kirahvi? 1059 01:26:08,661 --> 01:26:12,414 On! Voi kyllä, ja jääkarhu ja gorilla 1060 01:26:12,581 --> 01:26:14,959 ja papukaija ja ankka ja strutsi! 1061 01:26:18,295 --> 01:26:22,091 Nöyrä kiitos Jumalalle 1062 01:26:22,341 --> 01:26:25,135 ja tohtori Dolittlelle. 1063 01:26:25,344 --> 01:26:27,179 Vielä yksi asia. 1064 01:26:28,264 --> 01:26:30,891 Kiintoisaa, Styx, jatka ihmeessä. 1065 01:26:31,934 --> 01:26:32,935 Mitä? 1066 01:26:33,227 --> 01:26:36,689 Styx jäi vahtimaan teitä 12 silmällään. 1067 01:26:36,814 --> 01:26:38,440 Hän raportoi nyt. 1068 01:26:38,691 --> 01:26:40,276 Lajitoveriensa tavoin 1069 01:26:40,442 --> 01:26:42,778 hän puhuu kahdeksantavuisin lausein. 1070 01:26:42,903 --> 01:26:47,992 Hän sanoo: "Badg-ley o-li myr-kyt-tä-jä." 1071 01:26:48,117 --> 01:26:52,663 - Mitä? Ei kai? - Laskette leikkiä. 1072 01:26:52,830 --> 01:26:56,166 Oletko varma? Jos niin sanot. 1073 01:26:56,292 --> 01:27:00,045 Ikävä kyllä Styx on aivan varma. 1074 01:27:00,170 --> 01:27:03,924 "Hä-nen oi-kea tas-kun-sa..." 1075 01:27:04,300 --> 01:27:05,800 Vain seitsemän? 1076 01:27:06,260 --> 01:27:09,388 Aivan, hänen "oi-ke-a" taskunsa. 1077 01:27:10,014 --> 01:27:11,557 Vilkaistaan! 1078 01:27:11,849 --> 01:27:16,478 Ette kai usko hänen puhuvan hyönteiselle? 1079 01:27:17,229 --> 01:27:21,150 No, puhun minäkin leppäkertuille. 1080 01:27:21,275 --> 01:27:23,527 Kerron toiveen, ennen kuin lentävät pois. 1081 01:27:24,570 --> 01:27:26,070 Tasku esiin. 1082 01:27:34,955 --> 01:27:36,498 Perhettäni ei uhkailla. 1083 01:27:36,624 --> 01:27:38,918 Yksikin askel, niin revin sinulle uuden... 1084 01:27:46,800 --> 01:27:51,513 - Viekää tyrmään. - Tuhma poika. 1085 01:27:51,764 --> 01:27:53,264 Mennään. 1086 01:27:53,307 --> 01:27:55,684 Mitä te siinä vielä seisotte? 1087 01:27:55,809 --> 01:27:58,520 Kukaan ei kuollut. Voitte mennä. 1088 01:27:58,646 --> 01:28:00,397 Te myös! 1089 01:28:02,191 --> 01:28:04,235 Ette te, tohtori Dolittle. 1090 01:28:05,361 --> 01:28:07,404 Sananen, jos sopii. 1091 01:28:09,698 --> 01:28:12,493 Lady Rose, kuka tuo tuijottava poika on? 1092 01:28:12,868 --> 01:28:14,870 Hän on Stubbins. 1093 01:28:15,663 --> 01:28:18,040 Haluan eläintohtoriksi. 1094 01:28:18,916 --> 01:28:20,960 Hän pelasti henkenne. 1095 01:28:32,012 --> 01:28:35,266 Kiitos. Mukava saada teidät takaisin. 1096 01:28:40,354 --> 01:28:44,024 - Poly? - Haluatko sanoa minulle jotain? 1097 01:28:44,149 --> 01:28:48,737 Olit oikeassa, on hyvä käydä ulkona. 1098 01:28:48,862 --> 01:28:51,031 Stubbins! Mini! 1099 01:28:51,156 --> 01:28:53,325 Meillä on vähemmänkin tärkeää tekemistä. 1100 01:29:02,877 --> 01:29:05,754 Tarinamme päättyy niin kuin se alkoikin. 1101 01:29:05,880 --> 01:29:09,884 Kirje tohtori Dolittlelle! Pääsenkö alas? 1102 01:29:10,009 --> 01:29:11,010 Suunnilleen. 1103 01:29:11,468 --> 01:29:14,680 Olipa kerran hyvin erikoinen tohtori, 1104 01:29:16,599 --> 01:29:18,893 joka huomasi, että oli parhaimmillaan, 1105 01:29:19,018 --> 01:29:22,187 kun jakoi ainutlaatuisen kykynsä 1106 01:29:22,313 --> 01:29:24,607 - muiden kanssa. - Hienoa! 1107 01:29:24,899 --> 01:29:28,652 Pian tohtori avasi jälleen porttinsa, 1108 01:29:28,777 --> 01:29:31,030 aivan kuten Lily olisi toivonut. 1109 01:29:31,906 --> 01:29:34,992 - Kolme lisää jonossa. - Kuittaan. 1110 01:29:36,202 --> 01:29:39,955 Dolittle löysi taas paikkansa maailmassa. 1111 01:29:46,545 --> 01:29:49,924 Loppujen lopuksi, vain auttamalla toisia 1112 01:29:50,049 --> 01:29:52,593 me voimme todella auttaa itseämme. 1113 01:29:52,718 --> 01:29:55,846 TRI DOLITTLE &; OPPIPOIKA 1114 01:29:55,971 --> 01:29:58,891 KAIKKI LAJIT TERVETULLEITA 1115 01:32:51,188 --> 01:32:53,941 ELÄINTOHTORI DOLITTLE 1116 01:32:58,654 --> 01:33:00,573 Ai, ja jos jäitte miettimään... 1117 01:33:03,367 --> 01:33:07,121 Lepakot! Neuvokaa minut ulos. 1118 01:33:15,462 --> 01:33:17,256 Te ymmärrätte minua. 1119 01:33:20,342 --> 01:33:22,553 Ei, älkää! 1120 01:33:24,346 --> 01:33:26,348 Suomennos: Aki Heinlahti