1
00:00:53,587 --> 00:00:56,131
Olipa kerran hyvin erikoinen tohtori,
2
00:00:56,257 --> 00:00:59,843
joka tunnettiin
ainutlaatuisesta kyvystä:
3
00:00:59,969 --> 00:01:02,930
hän osasi puhua eläimille.
4
00:01:04,682 --> 00:01:07,601
Eläintohtori Dolittlen maine
kiiri kauas.
5
00:01:07,726 --> 00:01:10,854
Apua pyysi jopa Englannin kuningatar.
6
00:01:10,980 --> 00:01:15,401
Kiitollisena hän lahjoitti tohtorille
upean turvapaikan
7
00:01:15,526 --> 00:01:18,279
kaikkia maailman olentoja varten.
8
00:01:19,238 --> 00:01:21,198
Päivät hän omisti eläimille,
9
00:01:21,448 --> 00:01:25,160
mutta sydämessä oli vain yksi nainen:
10
00:01:25,953 --> 00:01:29,415
Lily, peloton tutkimusmatkailija.
11
00:01:30,499 --> 00:01:34,044
He seikkailivat ympäri maailmaa
12
00:01:34,169 --> 00:01:38,173
puolustuskyvyttömiä
olentoja puolustaen.
13
00:01:43,554 --> 00:01:46,724
Heistä tuli aivan lyömätön kaksikko,
14
00:01:47,433 --> 00:01:50,769
josta pian kasvoi kokonainen perhe.
15
00:01:52,605 --> 00:01:54,648
Lily vierellään
16
00:01:54,773 --> 00:01:57,860
Dolittle tunsi olevansa täynnä elämää.
17
00:01:58,986 --> 00:02:03,115
Kunnes Lily lähti seikkailulle.
18
00:02:10,456 --> 00:02:13,042
Meri nielaisi Lilyn.
19
00:02:17,504 --> 00:02:20,549
Murtunut tohtori lukitsi
kartanon portit
20
00:02:20,674 --> 00:02:23,636
ja eristäytyi maailmasta kokonaan.
21
00:02:23,761 --> 00:02:28,015
Minä ja muut
tohtorin pelastamat eläimet
22
00:02:28,140 --> 00:02:30,226
jäimme miettimään,
23
00:02:30,351 --> 00:02:32,728
voisiko kukaan pelastaa häntä.
24
00:02:36,857 --> 00:02:39,777
Kunnes eräänä aamuna yllättävä olento
25
00:02:39,902 --> 00:02:42,446
saapui Dolittlen elämään.
26
00:02:42,571 --> 00:02:44,740
Hyvin erityinen poika.
27
00:02:45,157 --> 00:02:47,493
Siihen aikaan eläimet nähtiin vain
28
00:02:47,618 --> 00:02:50,496
omaisuutena, ruokana tai huvina.
29
00:02:50,663 --> 00:02:53,165
Tämä poika ajatteli aivan toisin.
30
00:03:02,633 --> 00:03:06,554
Katse eteenpäin, pikkuorava. No niin.
31
00:03:07,471 --> 00:03:10,015
Juniori hätyyttää, sinä ammut.
Onko selvä?
32
00:03:10,140 --> 00:03:11,934
Selvä, isä.
33
00:03:12,101 --> 00:03:13,852
Pyssy olalle.
34
00:03:13,978 --> 00:03:16,605
- Onko pakko, eno?
- Anna nyt mennä.
35
00:03:17,565 --> 00:03:19,441
Sorsa!
36
00:03:19,567 --> 00:03:21,610
Sorsa!
37
00:03:21,777 --> 00:03:23,277
Nuo tuolla. Ammu.
38
00:03:23,320 --> 00:03:26,532
- Hyvä. Ammu.
- En pysty.
39
00:03:26,657 --> 00:03:28,157
Ammu jo!
40
00:03:31,370 --> 00:03:33,455
Et voi ampua tahallasi ohi.
41
00:03:33,581 --> 00:03:36,333
Katsokaa! Tällä kertaa hän osui.
42
00:03:43,674 --> 00:03:46,677
Voi ei. Meidän pitää auttaa sitä.
43
00:03:47,261 --> 00:03:51,390
Totta. Ei jätetä sitä kitumaan.
44
00:03:51,891 --> 00:03:53,392
Hoida homma.
45
00:04:00,357 --> 00:04:02,902
Todella erikoinen penska.
46
00:04:14,038 --> 00:04:16,080
Seuraa Polya.
47
00:04:31,347 --> 00:04:33,974
"Täällä asuvat tri John
ja Lily Dolittle."
48
00:04:34,099 --> 00:04:35,599
"Hoitoa kaikille eläimille..."
49
00:04:47,112 --> 00:04:48,612
Seuraa Polya.
50
00:04:53,285 --> 00:04:55,120
Salaovi!
51
00:05:37,371 --> 00:05:39,874
Poly? Mihin menit?
52
00:05:55,389 --> 00:05:56,889
Kiltti koira.
53
00:05:57,099 --> 00:05:59,727
Iso, karvainen...
54
00:06:25,920 --> 00:06:27,546
GORILLAN ITSEVARMUUSOPAS
55
00:07:59,597 --> 00:08:00,764
Tämä ei tiedä hyvää.
56
00:08:00,890 --> 00:08:06,186
Olen paikan ainoa ihminen.
Menköön pois.
57
00:08:06,312 --> 00:08:10,774
Kalahari-ansaan taisi jäädä poika.
58
00:08:10,900 --> 00:08:14,278
Näyttäkää! Tai ei, viekää se pois!
59
00:08:14,403 --> 00:08:16,488
Ei hätää, tohtori! Dab-Dab jeesaa!
60
00:08:16,614 --> 00:08:19,366
Älä pelkää, John. Hän on vain poika.
61
00:08:19,491 --> 00:08:23,954
- Tämä on mahdollisuus.
- Painajainen!
62
00:08:26,498 --> 00:08:28,083
Suo anteeksi.
63
00:08:29,877 --> 00:08:32,379
Mitä siellä ylhäällä puuhatkaan.
64
00:08:33,047 --> 00:08:36,258
Tulen kiireesti
Buckinghamin palatsista.
65
00:08:36,383 --> 00:08:39,720
Asuuko täällä John Dolittle?
66
00:08:40,804 --> 00:08:43,974
- Kuka olet?
- Sinulle olen lady Rose.
67
00:08:44,099 --> 00:08:47,311
- Ja sinä olet...?
- Stubbins.
68
00:08:48,270 --> 00:08:50,856
Voitko auttaa minut alas?
69
00:08:50,981 --> 00:08:52,900
Tämä on vastoin tohtorin sääntöjä.
70
00:08:53,025 --> 00:08:55,277
Miksi ihmiset ovatkaan kielletty?
71
00:08:55,402 --> 00:08:58,989
Ihmisiin kiintyy,
ja silloin käy huonosti.
72
00:08:59,114 --> 00:09:01,700
- Eikö vaan, tohtori?
- Riittää jo.
73
00:09:01,825 --> 00:09:04,036
Rutiini jatkuu. Meillä on pitkä päivä.
74
00:09:04,203 --> 00:09:06,580
John, ryhdistäydy nyt.
75
00:09:06,705 --> 00:09:10,167
Et voi karttaa ihmisiä aivan syyttä.
76
00:09:10,292 --> 00:09:12,211
Entä jos apuasi tarvitaan?
77
00:09:14,547 --> 00:09:16,674
Leikitään kuolleita.
78
00:09:17,258 --> 00:09:20,094
Naurettavaa! Chee-Chee,
avaisitko oven?
79
00:09:20,219 --> 00:09:21,719
Sinulla on kädet.
80
00:09:21,887 --> 00:09:24,807
Shakissa oli jo tarpeeksi paineita.
81
00:09:24,932 --> 00:09:29,436
Chee-chee, aja heidät rohkeasti pois
82
00:09:29,562 --> 00:09:31,062
ja muista mantrasi.
83
00:09:31,438 --> 00:09:34,024
"Minä en ole pelkoni vanki"?
84
00:09:34,316 --> 00:09:36,569
Et ole pelkosi vanki.
85
00:09:39,530 --> 00:09:41,031
Oletko ollut täällä ennen?
86
00:09:41,282 --> 00:09:45,035
Kuningatar kertoi
tästä kummasta paikasta.
87
00:09:45,494 --> 00:09:47,746
Olen valmis mihin tahansa.
88
00:09:57,298 --> 00:10:00,384
Mainiota. Gorilla ovimiehenä.
89
00:10:00,885 --> 00:10:03,971
Aivan niin kuin kuningatar sanoi.
90
00:10:10,102 --> 00:10:14,189
Hetkinen.
Minulla on loukkaantunut orava.
91
00:10:21,989 --> 00:10:24,700
Miksi minä päästin sinut?
92
00:10:42,968 --> 00:10:44,511
Huhuu?
93
00:11:04,365 --> 00:11:09,828
Kappas vaan.
Olet kuin tikku, neuvokasta.
94
00:11:11,121 --> 00:11:14,083
Tee tilaa. Tämä piilopaikka on minun.
95
00:11:18,921 --> 00:11:20,421
En ole täällä.
96
00:11:21,340 --> 00:11:25,678
- Onko kaikki kunnossa?
- On.
97
00:11:25,803 --> 00:11:27,930
- Jatka pois.
- Tohtori Dolittle?
98
00:11:28,055 --> 00:11:30,891
Teidät on kutsuttu
Buckinghamin palatsiin.
99
00:11:31,016 --> 00:11:35,271
- Kuningattaren käskystä.
- Jatka pois.
100
00:11:35,563 --> 00:11:39,108
Kuningatar on vakavasti sairas.
101
00:11:41,819 --> 00:11:43,487
Ymmärrättekö, mitä sanon?
102
00:11:43,612 --> 00:11:45,990
Ymmärrätkö sinä minua?
103
00:11:46,115 --> 00:11:49,410
Jatka. Pois. Jatka matkaa pois.
104
00:11:49,535 --> 00:11:54,373
En välitä enää kenestäkään
yhtään missään.
105
00:11:54,540 --> 00:11:56,584
Linnut saattavat sinut ovelle.
106
00:11:59,211 --> 00:12:02,673
Siivottu.
Lounasta on tulossa tuota pikaa.
107
00:12:10,639 --> 00:12:13,434
- Tuoksuupa hyvältä.
- Kiitos vaan.
108
00:12:13,809 --> 00:12:16,145
Jätä vähän meillekin, tohtori.
109
00:12:20,065 --> 00:12:22,359
Anteeksi. Näköjään pelkään lapsiakin.
110
00:12:22,484 --> 00:12:24,737
Älä murehdi. Syömään.
111
00:12:24,862 --> 00:12:27,323
Tänään on ruokana lientä.
112
00:12:27,573 --> 00:12:29,825
Ette ikinä usko, mitä verkkoon jäi.
113
00:12:30,075 --> 00:12:32,119
Kuningatar pyysi teitä nimeltä.
114
00:12:32,244 --> 00:12:36,498
Minähän sanoin, etten tee sitä enää.
115
00:12:39,752 --> 00:12:43,422
- Tee mitä?
- Hoida ihmisiä.
116
00:12:47,218 --> 00:12:49,261
Tunkeilija!
117
00:12:51,805 --> 00:12:54,350
- Ei mitään hätää.
- Kyllä on.
118
00:12:54,475 --> 00:12:56,560
Kotini on kaaoksessa.
119
00:12:56,685 --> 00:13:00,940
- Onko tuo sinun?
- Minä en omista ketään.
120
00:13:01,065 --> 00:13:03,400
Yoshi tuli hakemaan apuani.
121
00:13:05,236 --> 00:13:07,112
Hänellä on aina kylmä.
122
00:13:08,113 --> 00:13:12,535
Orava loukkaantui.
En tiedä, mitä tehdä.
123
00:13:13,410 --> 00:13:18,749
- Kuinka se tapahtui?
- Ammuin sitä.
124
00:13:18,916 --> 00:13:20,543
Mitä? En kuullut.
125
00:13:20,668 --> 00:13:22,670
Ammuin sitä, mutta vahingossa.
126
00:13:22,962 --> 00:13:25,631
Tietenkin ammuit vahingossa.
127
00:13:26,257 --> 00:13:28,259
Tyypillinen ihminen.
128
00:13:28,384 --> 00:13:33,097
Se on heikkona. Ole kiltti, auta sitä.
129
00:13:42,523 --> 00:13:45,651
Ota tuo. Ja tämä.
130
00:13:51,865 --> 00:13:57,913
Minä... olen liian kaunis kuolemaan.
131
00:14:15,598 --> 00:14:19,268
Kyllä. Hän selviää.
132
00:14:19,685 --> 00:14:23,522
Dab-Dab, Jip. Desinfioikaa välineet.
133
00:14:23,647 --> 00:14:25,190
Ette voi hoitaa oravaa,
134
00:14:25,316 --> 00:14:27,401
kun kuningattaren henki on vaarassa.
135
00:14:27,651 --> 00:14:31,155
Et taida tuntea minua.
Älä pudota häntä.
136
00:14:31,405 --> 00:14:34,074
Punainen hälytys! Hälytys, tyypit!
137
00:14:35,534 --> 00:14:37,494
Tohtori on palannut.
138
00:14:39,121 --> 00:14:42,541
- Sinnittele, kamu.
- Pitkästä aikaa tätä.
139
00:14:42,666 --> 00:14:44,752
Kaikki valmiiksi.
140
00:14:46,462 --> 00:14:48,547
Älä huoli, olet hyvissä käsissä.
141
00:14:55,679 --> 00:14:59,099
Kas näin. Eiköhän pelasteta orava.
142
00:14:59,225 --> 00:15:03,187
- No niin.
- Kun heräät, olet taas kunnossa.
143
00:15:03,312 --> 00:15:04,940
Jos en herää, tulen kummittelemaan.
144
00:15:05,189 --> 00:15:07,942
Steriloikaa skalpellit. Älkää nuolko.
145
00:15:08,067 --> 00:15:10,152
Potilaan tila on vakaa.
146
00:15:11,403 --> 00:15:14,782
Ne puhuvat hänelle,
ja hän puhuu niille.
147
00:15:14,907 --> 00:15:16,407
Niiden kielillä!
148
00:15:21,789 --> 00:15:24,250
Vasemman sydänkammion kautta.
149
00:15:25,709 --> 00:15:28,379
- Dab-Dab, pihdit, kiitos.
- Ole hyvä.
150
00:15:28,921 --> 00:15:31,090
Se on sellerinvarsi. Pihdit, Dab-Dab.
151
00:15:31,340 --> 00:15:34,385
- Hups. Tässä.
- Edelleen selleri.
152
00:15:34,593 --> 00:15:36,178
- Pihdit?
- Porkkana.
153
00:15:36,470 --> 00:15:38,764
- Pihdit?
- Toinen selleri.
154
00:15:38,889 --> 00:15:43,352
- Selvä, pihdit.
- Yhä selleri. Otan itse.
155
00:15:44,436 --> 00:15:47,356
Minäkin haluan oppia tuon.
156
00:15:48,148 --> 00:15:50,192
Chee-Chee, otsa.
157
00:15:50,609 --> 00:15:53,946
- Pyyhi minunkin otsani.
- Sori.
158
00:15:54,071 --> 00:15:57,533
Muutan tänne tohtorin oppipojaksi.
159
00:15:57,825 --> 00:16:00,786
Tämä on
kuningattaren luonnonsuojelualue.
160
00:16:02,037 --> 00:16:03,537
Jos kuningatar kuolee,
161
00:16:03,873 --> 00:16:05,916
omistus siirtyy valtiolle
162
00:16:06,375 --> 00:16:08,294
ja tämä paikka on mennyttä.
163
00:16:09,503 --> 00:16:11,046
Lakkautetaan, vai?
164
00:16:12,089 --> 00:16:16,468
- Kas noin.
- Taito on tallella, tohtori.
165
00:16:18,387 --> 00:16:21,724
Hyvä, Cheech. Juuri siitä.
166
00:16:22,016 --> 00:16:23,809
Vahtikaapa Keviniä.
167
00:16:23,934 --> 00:16:26,395
Hän saattaa herätä ärtyisänä.
168
00:16:32,151 --> 00:16:33,861
Koston aika.
169
00:16:34,737 --> 00:16:37,698
No niin, hemmottelu riittää.
170
00:16:37,823 --> 00:16:40,534
Täytyy mennä ja auttaa kuningatarta.
171
00:16:41,243 --> 00:16:44,330
On juttuja, joita en enää tee.
172
00:16:44,496 --> 00:16:46,373
Hoida ihmisiä. Lähde kotoa.
173
00:16:46,498 --> 00:16:48,417
- Peseydy.
- Kuntoile.
174
00:16:48,542 --> 00:16:53,005
Paljasta haavoittuvuutta tunnetasolla.
175
00:16:53,130 --> 00:16:56,175
Mieti nyt, John. Ilman kuningatarta
176
00:16:56,300 --> 00:16:59,011
kotimme siirtyy takaisin valtiolle.
177
00:16:59,428 --> 00:17:02,181
Älä puhu pyrstöstäsi, Poly.
178
00:17:02,389 --> 00:17:04,350
Sopimuksen kesto oli elinikäinen.
179
00:17:04,475 --> 00:17:06,602
Viimeksi kun katsoin,
olin hyvin elossa.
180
00:17:06,727 --> 00:17:09,270
Kuningattaren elinikä, ei sinun.
181
00:17:10,731 --> 00:17:14,067
No jopas! Ihan kuin hanhen selästä.
182
00:17:14,192 --> 00:17:17,279
Oikolukua ei pitäisi
teettää apinoilla.
183
00:17:17,404 --> 00:17:21,158
Elliot ja Elsie, te saatte potkut!
184
00:17:21,408 --> 00:17:24,370
Mikä pahempaa, meidät heitetään ulos.
185
00:17:24,537 --> 00:17:27,331
- Kesken metsästyskautta!
- Mitä?
186
00:17:27,456 --> 00:17:29,333
Ei. Hengitä, Chee-Chee.
187
00:17:29,458 --> 00:17:32,127
- Häädetäänkö meidät?
- Ja metsästetään!
188
00:17:32,253 --> 00:17:33,753
Rauhoittukaa!
189
00:17:35,005 --> 00:17:36,590
Katso, mitä teit.
190
00:17:36,715 --> 00:17:39,927
Minulla on suhteita eläintarhaan.
191
00:17:40,177 --> 00:17:42,763
Pakatkaa laukut!
192
00:17:44,598 --> 00:17:48,519
Sinä autat kuningatarta,
tai me häivymme.
193
00:17:48,644 --> 00:17:52,064
- Bluffaat.
- Minä lasken kolmeen.
194
00:17:52,189 --> 00:17:53,857
Minä lasken.
195
00:17:54,441 --> 00:17:56,402
- Yksi...
- Kolme!
196
00:17:56,527 --> 00:17:58,027
Kaksi...
197
00:17:58,404 --> 00:18:00,864
Hyvä on, suostun.
198
00:18:01,699 --> 00:18:04,702
- Mahtavaa!
- Nyt edustuskuntoon.
199
00:18:05,077 --> 00:18:08,330
- Menen näin. Otan vain laukun.
- Kimppuun!
200
00:18:08,497 --> 00:18:10,833
- Anteeksi tohtori.
- Älä rimpuile.
201
00:18:10,958 --> 00:18:15,296
- Ota käpälät irti minusta!
- Tämä ei satu.
202
00:18:15,421 --> 00:18:18,048
- Siistitäänpä hänet!
- Kehtaattekin.
203
00:18:18,966 --> 00:18:22,094
- Ai, hei.
- Arthur? Milloin sinne muutit?
204
00:18:22,344 --> 00:18:24,054
En tiedä. Mikä vuosi nyt on?
205
00:18:25,180 --> 00:18:28,225
- Tässä partaveitsi.
- Taas selleri.
206
00:18:28,893 --> 00:18:30,686
Öitä, tohtori.
207
00:18:38,861 --> 00:18:42,281
Dolittle on kiertänyt koko maailman.
208
00:18:43,532 --> 00:18:46,160
Pengotteko projektejani?
209
00:18:46,285 --> 00:18:49,079
- Miten se voi?
- Aivan aluksi:
210
00:18:49,246 --> 00:18:52,917
Oravan nimi on Kevin, ja hän toipuu.
211
00:18:53,042 --> 00:18:56,212
Ankaran parturoinnin jälkeen päätimme
212
00:18:56,337 --> 00:18:59,298
tulla Buckinghamin palatsiin.
213
00:19:01,717 --> 00:19:05,137
Sinä palaat siihen koloon,
mistä ryömitkin.
214
00:19:06,222 --> 00:19:09,225
Äläkä ammu ketään kotimatkalla.
215
00:19:19,276 --> 00:19:21,695
Ehkä minun pitäisi jäädä tänne.
216
00:19:21,820 --> 00:19:24,698
Huolehdimme sinusta. Mennään yhdessä.
217
00:19:24,823 --> 00:19:27,576
- Ihan kuin ennen.
- Älä unohda pihtejä.
218
00:19:27,701 --> 00:19:31,288
- Se on purjo, Dab-Dab.
- Niin varmaan.
219
00:19:31,455 --> 00:19:33,666
Styx? Ei.
220
00:19:33,791 --> 00:19:37,211
Missä olet? Ai. Tuletko mukaan?
221
00:19:40,506 --> 00:19:43,842
Niin. Minullakin oli
muita suunnitelmia.
222
00:19:43,968 --> 00:19:46,095
Vauhtia, vauhtia!
223
00:20:12,413 --> 00:20:14,498
Kyyti valmiiksi!
224
00:20:15,332 --> 00:20:16,832
Tästä tulee hyvä päivä.
225
00:20:16,876 --> 00:20:20,504
Tepastelen vain ja haaveilen ja...
226
00:20:20,629 --> 00:20:23,591
Ai, ukko tulee tänne, ilman partaa
227
00:20:23,716 --> 00:20:26,135
- ja päättäväisenä.
- Älä pelkää, Plimpton.
228
00:20:26,260 --> 00:20:29,597
Selvää pelottelua. Anteeksi tästä.
229
00:20:29,722 --> 00:20:31,599
Ja tästä.
230
00:20:31,724 --> 00:20:33,851
- Jaahas.
- En ole käytettävissä.
231
00:20:34,143 --> 00:20:37,855
Tohtorihan muutti elämäsi, veli.
232
00:20:37,980 --> 00:20:40,983
En ole veljesi, senkin iglun matto.
233
00:20:41,108 --> 00:20:43,527
- Au, kynnet!
- Au, nokka!
234
00:20:43,652 --> 00:20:45,152
Älkääs nyt, herrat.
235
00:20:46,530 --> 00:20:48,032
Olet lihonut.
236
00:20:48,782 --> 00:20:52,077
Miksi minulla ratsastat
etkä hevosella?
237
00:20:52,203 --> 00:20:55,664
Hymy nokkaan, Angry Bird.
Nauti kyydistä.
238
00:20:55,831 --> 00:20:57,750
Minä olen se kyyti.
239
00:21:01,420 --> 00:21:05,424
Buckinghamin palatsi!
Nyt on isoa touhua.
240
00:21:08,636 --> 00:21:10,930
Vauhtia voi vähän hiljentää!
241
00:21:16,143 --> 00:21:17,937
Seis!
242
00:21:18,062 --> 00:21:19,897
Tervetuloa kotiin, arvon lady.
243
00:21:23,734 --> 00:21:25,819
Vartijat!
244
00:21:31,033 --> 00:21:32,243
Lady Rose.
245
00:21:32,368 --> 00:21:36,539
Kunnioittakaa kuningattaren vieraita.
246
00:21:36,830 --> 00:21:39,458
Tehkää tietä! Pois alta!
247
00:21:40,167 --> 00:21:42,336
Plimpton! Ei! Jarrua!
248
00:21:42,461 --> 00:21:45,673
- Ai "ei jarrua"?
- Pysähdy!
249
00:21:50,928 --> 00:21:54,306
Minä en näe! Voi tavaton!
250
00:21:57,643 --> 00:22:01,230
Jaahas... Hatun syytä.
251
00:22:11,824 --> 00:22:16,662
- Tohtori Müdfly.
- Lordi Badgley.
252
00:22:16,829 --> 00:22:19,331
Tulen suoraan ylähuoneelta.
253
00:22:19,456 --> 00:22:23,210
Olemme hyvin
huolissamme kuningattaresta.
254
00:22:24,461 --> 00:22:27,089
Jatkan iilimatohoitoa
255
00:22:27,214 --> 00:22:31,176
verenkierron stimuloimiseksi.
256
00:22:31,302 --> 00:22:33,971
Elää tuskin enää viikkoakaan.
257
00:22:37,892 --> 00:22:40,060
Tämä on tuttua kauraa tohtorille.
258
00:22:40,185 --> 00:22:42,438
Kuningatar kipeänä? Eipä ole kauan.
259
00:22:42,563 --> 00:22:44,273
Tohtori Dolittle on saapunut.
260
00:22:47,359 --> 00:22:50,112
- Odottakaa minua!
- Salamatkustaja.
261
00:22:50,237 --> 00:22:53,282
- Väittää olevansa...
- Tohtorin oppipoika.
262
00:22:53,532 --> 00:22:55,659
Kaikki hyvin, Gareth.
263
00:22:57,745 --> 00:23:02,124
Oppipoika saa hakea laukut
ja pysyä vaiti.
264
00:23:04,210 --> 00:23:08,422
- Mitä kummaa?
- Ennenkuulumatonta!
265
00:23:08,547 --> 00:23:10,883
Eläimiä kuningattaren kammarissa?
266
00:23:11,008 --> 00:23:13,135
Ne tulee poistaa välittömästi...
267
00:23:13,260 --> 00:23:16,138
Lady Rose, pahoittelen.
268
00:23:16,263 --> 00:23:18,474
En tiennyt, että tämä oli teidän...
269
00:23:18,599 --> 00:23:21,310
- John Dolittle?
- Sinäkö, Blaine?
270
00:23:21,435 --> 00:23:23,729
- Blair.
- Mutaläpi.
271
00:23:23,854 --> 00:23:27,691
Ei, vaan Müdfly.
272
00:23:27,816 --> 00:23:31,153
- Umlautilla kuten saksassa.
- Tietysti.
273
00:23:31,278 --> 00:23:35,574
- Miksi hän tuli?
- Kuningattaren kutsusta.
274
00:23:47,419 --> 00:23:52,091
Töihin sitten. Nuuhkaisepa, Jip.
275
00:23:58,889 --> 00:24:02,393
- Nuoliko se kuningatarta?
- Pöyristyttävää!
276
00:24:09,733 --> 00:24:12,319
Voi hau sentään. Mikä hätänä?
277
00:24:12,444 --> 00:24:13,944
Jokin tuoksuu väärältä.
278
00:24:13,988 --> 00:24:17,533
- Ja minä haistelen pyllyjä.
- Innolla.
279
00:24:17,658 --> 00:24:20,786
Haju muistuttaa kukkaa.
280
00:24:23,998 --> 00:24:27,167
Ihan outo, uusi tuoksu.
281
00:24:28,252 --> 00:24:32,214
Tarvitsemme lisäapua. Sopiiko kysyä?
282
00:24:32,798 --> 00:24:36,010
Toki, autan oikein mielelläni...
283
00:24:49,857 --> 00:24:51,525
Oletko nähnyt mitään outoa?
284
00:24:51,859 --> 00:24:54,361
Minä en ole vasikka.
285
00:24:56,989 --> 00:25:00,910
Opiskelimme Edinburghin yliopistossa.
286
00:25:01,035 --> 00:25:04,288
Eräät sanoivat häntä tarkkaavaiseksi.
287
00:25:05,414 --> 00:25:07,208
Leona...
288
00:25:07,374 --> 00:25:11,212
Olkoon. Hän joi teetä ja kupsahti.
289
00:25:19,345 --> 00:25:21,138
Anteeksi, Mini.
290
00:25:24,558 --> 00:25:27,436
Taskuun. Dab-Dab, ohjaa ihmiset ulos.
291
00:25:27,561 --> 00:25:30,147
Kloppi, tuo kasvitieteen opas
ja teerasia.
292
00:25:30,397 --> 00:25:33,651
Kaikki ulos! Eikö vaakunta kuulu?
293
00:25:38,697 --> 00:25:42,535
Mitä haistat?
Seljanmarjoja? Myrkkykatkoa?
294
00:25:43,202 --> 00:25:44,703
Etkö?
295
00:25:47,081 --> 00:25:48,581
Ei.
296
00:25:51,126 --> 00:25:52,626
Niinkö?
297
00:26:00,302 --> 00:26:01,929
Mitä löytyi?
298
00:26:02,179 --> 00:26:05,391
Mahdollisesti vastaus kaikkeen...
299
00:26:05,516 --> 00:26:07,017
Kuin koulussa.
300
00:26:07,142 --> 00:26:10,312
"Kuunnelkaa.
Kerron jotain kiinnostavaa."
301
00:26:10,437 --> 00:26:12,064
Minua kiinnostaa.
302
00:26:12,439 --> 00:26:14,900
Kuningattaren oireet aiheutti
303
00:26:15,025 --> 00:26:19,154
harvinainen sumatralainen
yökoisokukka.
304
00:26:19,238 --> 00:26:23,534
Kuun 17. päivä
koittaa auringonpimennys.
305
00:26:23,659 --> 00:26:25,995
Jos hän ei saa
vastalääkettä ennen sitä,
306
00:26:26,161 --> 00:26:27,746
hän menehtyy.
307
00:26:29,206 --> 00:26:33,210
Onko tuo Turner?
Varmasti, upea maalaus.
308
00:26:33,335 --> 00:26:35,963
Mikä on suunnitelma, Dolittle?
309
00:26:36,255 --> 00:26:39,675
Suunnitelma? Sellaista kai tarvitaan.
310
00:26:39,800 --> 00:26:43,470
Ainoa toivo on lääke,
jota ei ole kokeiltu.
311
00:26:43,596 --> 00:26:47,433
Puu kasvaa saarella,
jota ei ole löydetty.
312
00:26:47,558 --> 00:26:51,645
Kuulostaa naurettavalta, mutta silti
313
00:26:52,271 --> 00:26:55,858
on lähdettävä vaaralliselle matkalle
314
00:26:55,983 --> 00:26:58,527
etsimään eedenpuun hedelmää.
315
00:26:58,652 --> 00:27:00,154
Mitä?
316
00:27:00,321 --> 00:27:03,782
Eedenpuu, fantastista.
317
00:27:03,908 --> 00:27:06,952
Dolittlet ja heidän Eedenpuusaarensa.
318
00:27:07,077 --> 00:27:09,371
- Eikö riitä, että vaimosi...
- Suu kiinni.
319
00:27:09,538 --> 00:27:13,500
Anteeksi. Tarkoitin:
hauska nähdä taas.
320
00:27:13,626 --> 00:27:16,253
Me tästä lähdemme. Heipä hei.
321
00:27:16,378 --> 00:27:19,256
Hedelmä muka parantaa kaikki taudit,
322
00:27:19,381 --> 00:27:22,843
antaa ikielämän
ja peruu kaljuuntumisen.
323
00:27:23,344 --> 00:27:27,806
Kuningatar saa syödä
vain sinun ruokiasi.
324
00:27:27,932 --> 00:27:30,768
- Onko selvä?
- Minä pidän siitä huolen.
325
00:27:30,893 --> 00:27:35,522
Aika lähteä.
Jip, vartioi kuningatarta.
326
00:27:35,648 --> 00:27:37,483
Selvä, jään vahtikoiraksi.
327
00:27:37,608 --> 00:27:40,236
Perääntykää. Tarkistan alueen.
328
00:27:43,113 --> 00:27:44,907
Anteeksi?
329
00:27:48,327 --> 00:27:50,955
Ihailen sinnikkyyttäsi.
330
00:27:51,413 --> 00:27:55,292
Kuningatar luottaa teihin.
Onnea matkaan.
331
00:27:58,295 --> 00:28:01,715
Hop hop! Meillä on pitkä matka edessä.
332
00:28:01,840 --> 00:28:03,884
Laiva ei purjehdi itsestään.
333
00:28:04,009 --> 00:28:06,595
Vatsa sisään, Yoshi.
334
00:28:06,929 --> 00:28:10,808
Ei viivytellä. Vaunu on täynnä.
335
00:28:10,933 --> 00:28:14,728
Yksi mahtuu vielä. Ihan helposti.
336
00:28:15,104 --> 00:28:19,608
- Voi ei.
- Enää yksi etappi, Plimpton.
337
00:28:19,733 --> 00:28:22,194
En kuule sinua, koska en ole täällä.
338
00:28:22,444 --> 00:28:25,281
Tiemme taitavat nyt erota.
339
00:28:25,406 --> 00:28:29,451
- Tulen mukaan.
- Ethän. Se on vaarallista.
340
00:28:29,577 --> 00:28:32,037
- Olen oppipoikasi.
- Sinäkö? Ehei.
341
00:28:32,204 --> 00:28:36,458
Oppipoika?
Sittenhän et tarvitse strutsia.
342
00:28:36,584 --> 00:28:39,044
Leikin mukana, että en nolaisi sinua.
343
00:28:39,169 --> 00:28:40,963
Olihan minusta apuakin.
344
00:28:42,047 --> 00:28:45,175
Eläimet pitävät minusta,
enkä ole tiellä.
345
00:28:45,593 --> 00:28:47,970
Minusta kuulun joukkoon.
346
00:28:48,429 --> 00:28:52,099
Ethän pakota minua palaamaan kotiin.
347
00:29:04,028 --> 00:29:06,614
Mikä riepu tuo nyt on? Tule!
348
00:29:06,739 --> 00:29:10,451
- Olen huolissani pojasta.
- Kyllä se siitä.
349
00:29:10,576 --> 00:29:13,746
Me olemme metsästäjiä, Bethan!
350
00:29:13,913 --> 00:29:18,042
Me metsästämme eläimiä
ja poika pelastaa.
351
00:29:18,167 --> 00:29:21,921
Kaneja, hiiriä ja hämähäkkejä.
352
00:29:22,046 --> 00:29:25,132
Edes hämähäkit
eivät pidä hämähäkeistä.
353
00:29:25,925 --> 00:29:28,802
En tajua, miten siskosi kesti sitä.
354
00:29:54,286 --> 00:29:56,080
Poly! Mitä sinä täällä teet?
355
00:29:56,205 --> 00:29:58,874
Pidän huolta, että ehdit laivaan.
356
00:29:59,291 --> 00:30:03,045
Ymmärränkö eläimiä?
Niin kuin Dolittle?
357
00:30:03,170 --> 00:30:05,130
Ehei! Minä puhun ihmistä.
358
00:30:05,256 --> 00:30:08,133
Sujuvammin kuin yksikään papukaija.
359
00:30:08,592 --> 00:30:10,844
Pakkaapa vaatetta mukaan.
360
00:30:16,100 --> 00:30:18,602
Mutta Dolittle sanoi,
että kuulun tänne.
361
00:30:18,852 --> 00:30:20,854
Auta vähän, Tutu.
362
00:30:21,981 --> 00:30:24,817
Minä en kuullut mitään sellaista.
363
00:30:25,276 --> 00:30:27,945
Sinussa on jotain erityistä, Stubbins.
364
00:30:28,070 --> 00:30:31,615
Samaa kuin kahdessa muussa ihmisessä.
365
00:30:31,740 --> 00:30:34,493
Sinä kuulut meidän luoksemme, poika.
366
00:30:34,618 --> 00:30:37,454
Anna minun murehtia
Dolittlen sanomisista.
367
00:30:37,621 --> 00:30:42,668
Oletko valmis elämäsi seikkailuun?
368
00:30:47,423 --> 00:30:49,758
- Olen.
- Tietenkin.
369
00:30:49,884 --> 00:30:53,262
Poly, vauhtia!
Meidän pitää ehtiä laivaan.
370
00:30:53,387 --> 00:30:56,390
Ei hätää, muru. Meillä on suunnitelma.
371
00:30:57,558 --> 00:30:59,476
Uusi suunnitelma!
372
00:31:00,144 --> 00:31:01,937
Perään!
373
00:31:03,480 --> 00:31:06,400
Miksi meitä jahdataan kuin rikollisia?
374
00:31:06,525 --> 00:31:09,653
Meistä on haku päällä
kolmessa metsässä!
375
00:31:09,778 --> 00:31:13,157
Ja kuuluuhan
pako-operaatioon takaa-ajo!
376
00:31:15,993 --> 00:31:18,829
Tuo kutittaa! Minne nyt, Tutu?
377
00:31:18,996 --> 00:31:20,496
Alas!
378
00:31:20,789 --> 00:31:22,289
Pois tieltä!
379
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
Tänne!
380
00:31:24,293 --> 00:31:26,378
Hyppää tuohon, muru!
381
00:31:27,463 --> 00:31:29,423
Nähdään taas, toopet!
382
00:31:36,972 --> 00:31:39,433
Me ehdimme! Me...
383
00:31:39,850 --> 00:31:41,560
...myöhästyimme.
384
00:31:41,769 --> 00:31:43,687
Mitäs nyt, pomo?
385
00:31:43,812 --> 00:31:46,065
Paetaan, vaihdetaan nimiä.
386
00:31:46,190 --> 00:31:48,984
- Heitetään poika jokeen.
- Rauhoittukaa.
387
00:31:49,109 --> 00:31:51,153
Entä tuo silta?
388
00:31:51,278 --> 00:31:55,491
- Niin, silta.
- Se oli seuraava ehdotukseni.
389
00:31:57,493 --> 00:32:00,204
Ylös riippukeinusta, tohtori!
390
00:32:00,371 --> 00:32:02,706
Merisairaus lähtee kyllä.
391
00:32:03,332 --> 00:32:07,419
Inkivääri voi auttaa. Näytät pahalta.
392
00:32:07,545 --> 00:32:10,214
Hiljaa! Kuka pani minut riippukeinuun?
393
00:32:10,631 --> 00:32:13,050
Minähän olen aluksen kapteeni.
394
00:32:13,509 --> 00:32:15,761
Nosta jo se purje!
395
00:32:17,555 --> 00:32:19,056
Aika iso pala.
396
00:32:21,183 --> 00:32:24,019
Katsokaa, onko tuo se poika?
397
00:32:24,144 --> 00:32:28,774
Poika tuli ottamaan minut hengiltä!
398
00:32:28,899 --> 00:32:32,778
- John, hidasta laivaa!
- Ei, vaan kovempaa!
399
00:32:32,903 --> 00:32:35,573
- Valitan, tohtori kielsi.
- Virtaus on hyvä.
400
00:32:36,031 --> 00:32:38,367
- Onnea silti.
- Samat sanat.
401
00:32:42,329 --> 00:32:44,915
No niin, Bets. Näytön paikka!
402
00:32:45,791 --> 00:32:47,418
Iso reikä suoraan edessä!
403
00:32:47,543 --> 00:32:49,043
Ehkä tämä on huono idea.
404
00:32:51,672 --> 00:32:53,757
Anna mennä, Stubbins!
405
00:32:55,467 --> 00:32:58,429
- Silta loppuu kesken.
- Mutta rohkeus ei.
406
00:32:58,554 --> 00:33:00,639
Lennä vapaana!
407
00:33:07,229 --> 00:33:09,023
Eläköön vastarinta!
408
00:33:12,359 --> 00:33:14,570
Onko tuo ihan säännösten mukainen?
409
00:33:26,081 --> 00:33:28,626
Ei!
410
00:33:30,336 --> 00:33:32,379
Hyppää vaan, murhamies!
411
00:33:40,304 --> 00:33:41,804
En kestä katsoa!
412
00:33:45,643 --> 00:33:47,144
Eikä!
413
00:33:50,898 --> 00:33:53,484
Uudestaan! Uudestaan!
414
00:33:53,609 --> 00:33:58,239
- Jes! Nättiä settiä!
- Sinä teit sen.
415
00:33:58,364 --> 00:34:00,282
Miksi hurraatte ampujalle?
416
00:34:02,284 --> 00:34:03,784
Hän on kunnossa.
417
00:34:03,911 --> 00:34:06,205
Kultaseni, pikku sananen.
418
00:34:06,372 --> 00:34:08,207
Vihdoinkin tajusit, mitä minä...
419
00:34:10,876 --> 00:34:13,921
Mikä idea!
Poika oli päästä hengestään.
420
00:34:14,046 --> 00:34:18,300
Kuules! Laiva on minun,
ja minä määrään.
421
00:34:18,425 --> 00:34:21,928
- Saat vielä katua...
- Ai jos en tottele?
422
00:34:22,053 --> 00:34:25,515
Ei! Älä sotke sanojani ja rutiiniani.
423
00:34:25,640 --> 00:34:30,020
- Näytät kamalalta.
- Sain lääkettä.
424
00:34:30,145 --> 00:34:33,274
Lakritsijuuri tekee terää.
425
00:34:33,399 --> 00:34:35,442
Istu alas, John.
426
00:34:37,570 --> 00:34:39,613
Älä nolaa minua miehistön edessä.
427
00:34:39,738 --> 00:34:44,201
Nolaat itse itsesi. Siistitään hieman.
428
00:34:44,326 --> 00:34:47,830
Äkkiä sitten. Asemani ei saa kärsiä.
429
00:34:47,997 --> 00:34:50,332
Laiva on vaarallinen paikka.
430
00:34:51,125 --> 00:34:54,003
- Mitä?
- Sattuu! Älkää kuunnelko!
431
00:34:54,128 --> 00:34:55,628
Okei. Anteeksi.
432
00:34:57,131 --> 00:35:00,634
Tiedän, että matka on vaikea sinulle.
433
00:35:00,759 --> 00:35:02,386
Niin on minullekin.
434
00:35:02,636 --> 00:35:05,180
Minä toin Lilyn luoksesi aikanani,
435
00:35:05,306 --> 00:35:07,892
ja nyt sinä tarvitset
kaltaistasi jälleen.
436
00:35:08,017 --> 00:35:10,519
Jonkun ilman sulkia ja turkkia.
437
00:35:11,854 --> 00:35:14,148
Hyvä on, mutta minulla on ehtoja.
438
00:35:14,273 --> 00:35:18,110
- Poika saa ryhtyä töihin.
- Hymy naamaan.
439
00:35:19,820 --> 00:35:23,657
Miehistö! Meillä on uusi jäsen.
440
00:35:27,953 --> 00:35:29,914
Kuten sanoin Polylle,
441
00:35:30,039 --> 00:35:31,916
kaipaamme sittenkin apua, joten...
442
00:35:32,541 --> 00:35:34,543
- Et tule katumaan.
- Tervetuloa.
443
00:35:34,668 --> 00:35:38,172
Voisit aloittaa siivoamalla nämä.
444
00:35:38,297 --> 00:35:41,091
Nämä myös. Hups, ja nämä.
445
00:35:42,009 --> 00:35:44,637
Ja tuon sekä nämä.
446
00:35:44,762 --> 00:35:46,889
Varovasti lääkärin työkalujen kanssa.
447
00:35:49,850 --> 00:35:52,394
Näköjään täällä määrää papukaija!
448
00:35:52,519 --> 00:35:54,063
EI IHMISIÄ
449
00:35:54,813 --> 00:35:57,900
Hän on haltioissaan, että olet mukana.
450
00:36:12,831 --> 00:36:16,752
Hei, mustekala.
Ethän ymmärrä puhettani?
451
00:36:16,877 --> 00:36:18,671
Sehän olisi naurettavaa.
452
00:36:18,921 --> 00:36:21,757
- Müdfly?
- En puhunut mustekalalle!
453
00:36:21,882 --> 00:36:25,553
Lähetän fregatin, Britannian,
454
00:36:26,554 --> 00:36:28,097
Dolittlen perään.
455
00:36:28,222 --> 00:36:32,059
Ette kai tue hänen harharetkeään?
456
00:36:36,897 --> 00:36:39,525
Englannin viholliset odottavat
457
00:36:39,650 --> 00:36:42,528
pienintäkin heikkouden merkkiä.
458
00:36:42,945 --> 00:36:46,031
Ja valtaistuimella
istuu lapsikuningatar.
459
00:36:46,198 --> 00:36:49,285
Silkkaa hulluutta. Jään varmistamaan,
460
00:36:49,410 --> 00:36:52,413
että valta siirtyy minulle.
461
00:36:52,997 --> 00:36:55,374
Sinä purjehdit Britannialla
462
00:36:55,499 --> 00:37:00,004
ja pidät huolta, ettei Dolittle palaa.
463
00:37:13,475 --> 00:37:18,606
Hyvä. Toinen erä.
Anna tulla, yksi kaksi.
464
00:37:18,731 --> 00:37:20,231
Suora, suora, koukku.
465
00:37:21,150 --> 00:37:23,152
Hyökkäys on paras puolustus.
466
00:37:40,211 --> 00:37:42,713
En halua tapella sinua vastaan.
467
00:37:42,838 --> 00:37:45,341
Emmehän me tappele. Tämä on terapiaa.
468
00:37:57,228 --> 00:38:00,189
Alan jo ymmärtää vähän.
469
00:38:31,929 --> 00:38:34,557
Älä murehdi, John.
470
00:38:35,558 --> 00:38:39,270
Matkan vaiheet
on merkitty päiväkirjaani.
471
00:38:39,603 --> 00:38:42,231
Palaan, ennen kuin ehdit
kaivata minua.
472
00:38:52,199 --> 00:38:53,826
Onko kaikki hyvin?
473
00:38:57,788 --> 00:39:01,542
Alan jo vähän ymmärtää
eläinten puhetta.
474
00:39:01,667 --> 00:39:03,252
Siltä näyttää, poika.
475
00:39:12,469 --> 00:39:14,471
Millainen jääkarhu yrittää ruskettua?
476
00:39:14,597 --> 00:39:17,266
Millainen lintu...? Odotas.
477
00:39:17,391 --> 00:39:19,184
- Oletko edes lintu?
- Totta kai.
478
00:39:19,310 --> 00:39:20,936
- Osaatko lentää?
- En.
479
00:39:21,061 --> 00:39:22,313
- Osaatko uida?
- En.
480
00:39:22,438 --> 00:39:24,398
- Mitä sitten osaat?
- Juosta!
481
00:39:24,523 --> 00:39:26,901
Niin minäkin. Mitä lintujuttuja osaat?
482
00:39:27,026 --> 00:39:29,153
Mitä karhujuttuja itse osaat?
483
00:39:31,572 --> 00:39:33,072
Voitit tämän erän.
484
00:39:48,464 --> 00:39:53,469
Pikkelsiä? Ai, sanoit "sotalaiva".
485
00:39:54,053 --> 00:39:58,182
Syödään toiste. Ei kesken hyökkäyksen.
486
00:39:58,307 --> 00:40:00,226
Vihollinen styyrpuurissa!
487
00:40:00,351 --> 00:40:03,229
Elliot! Ja Elsie myös. Kone valmiiksi.
488
00:40:03,354 --> 00:40:06,774
Tarvitsemme nopeutta!
Lähettäkää kutsu!
489
00:40:12,738 --> 00:40:16,075
Missä pelastusveneet?
Laiva ei pelasta!
490
00:40:16,200 --> 00:40:19,203
Stubbins,
sinulle on nyt tärkeä tehtävä.
491
00:40:19,370 --> 00:40:20,913
Älä liiku.
492
00:40:21,038 --> 00:40:22,998
Antaudun, me antaudumme!
493
00:40:24,917 --> 00:40:27,169
Hei, Blair, sinä leuaton ihme...
494
00:40:28,504 --> 00:40:32,049
Hän sanoi jotain leuastani, eikö niin?
495
00:40:32,174 --> 00:40:33,884
Leukanne on uljas, herra.
496
00:40:34,009 --> 00:40:36,929
He tähtäävät! Tykit ampuvat pian!
497
00:40:37,054 --> 00:40:39,473
Käännetään laiva!
498
00:40:41,517 --> 00:40:43,686
Olen tulossa.
499
00:40:43,811 --> 00:40:47,398
Minun pitää vaihtaa
asua epämukavampaan.
500
00:40:55,322 --> 00:40:57,575
Hei!
501
00:40:57,700 --> 00:40:59,827
Olen pöpilässä.
502
00:41:03,247 --> 00:41:06,333
Kun Humphrey on kiinni,
vedä minut ylös.
503
00:41:06,500 --> 00:41:08,961
Minä? En kestä sellaista vastuuta.
504
00:41:09,086 --> 00:41:11,630
Olen sivusta kannustava gorilla.
505
00:41:11,755 --> 00:41:15,843
Älä huoli, Cheech.
Pian yllätät itsesikin.
506
00:41:16,093 --> 00:41:18,637
Olet vahvempi kuin luuletkaan.
507
00:41:18,888 --> 00:41:22,641
Muista: rohkeus ei ole pelon puutetta.
508
00:41:22,766 --> 00:41:26,604
- Se on..
- Odota! Kypärä mykisti.
509
00:41:26,729 --> 00:41:30,649
- Mitä rohkeus on?
- Ei ole aikaa! Hommiin!
510
00:41:41,952 --> 00:41:45,039
Katso. Hehän hylkäävät
jo nyt laivansa.
511
00:41:52,755 --> 00:41:56,258
Kylmää kyytiä. Näytän kuumat paikat!
512
00:42:03,057 --> 00:42:07,144
Humphrey täällä. Valjaat kiinni.
513
00:42:14,985 --> 00:42:17,446
- Minne matka?
- Etelään.
514
00:42:22,243 --> 00:42:24,328
Pystyn tähän.
515
00:42:28,624 --> 00:42:30,417
Täyttä höyryä eteenpäin!
516
00:42:30,543 --> 00:42:32,086
Hanaa, Humphrey!
517
00:42:33,629 --> 00:42:35,129
Vetäytyvätkö he?
518
00:42:36,632 --> 00:42:39,969
- Ryminällä vaan, valas!
- Se toimii!
519
00:42:40,094 --> 00:42:43,764
- Miten näin voi käydä?
- He valjastivat...
520
00:42:43,889 --> 00:42:47,142
Kysymys oli retorinen. Ampukaa!
521
00:42:53,107 --> 00:42:54,608
Köysi karkasi!
522
00:43:03,784 --> 00:43:05,661
Ei minusta ole tähän.
523
00:43:17,590 --> 00:43:21,802
- Yoshi!
- Sinnittele! Olen tulossa!
524
00:43:23,470 --> 00:43:26,891
- Hyvin menee.
- Selkä menee rikki.
525
00:43:27,016 --> 00:43:29,810
Älä kitise,
senkin venähtänyt flamingo!
526
00:43:39,111 --> 00:43:41,071
Voi ei.
527
00:43:44,408 --> 00:43:47,203
Voi ei.
528
00:44:11,060 --> 00:44:14,605
- Tuotin pettymyksen.
- Katso tänne.
529
00:44:14,730 --> 00:44:17,149
Olen kunnossa. Me kaikki olemme.
530
00:44:17,274 --> 00:44:20,778
- Minä jäädyin.
- Ei haittaa, jos pelottaa.
531
00:44:26,116 --> 00:44:29,954
Sinäkö minut pelastit?
Hienoa. Suurkiitos.
532
00:44:31,038 --> 00:44:32,957
Hienosti toimittu.
533
00:44:34,416 --> 00:44:38,420
- Joko tuntuu, että kuulut joukkoon?
- Kyllä.
534
00:44:39,046 --> 00:44:41,549
Pääsimme karkuun. Hyvää duunia.
535
00:44:41,674 --> 00:44:44,051
Syö hiekkaa, Müdfly!
536
00:44:53,227 --> 00:44:56,564
- Pakenivat.
- Luulin, että haihtuivat ilmaan.
537
00:44:56,814 --> 00:45:01,652
- Ei, pääsivät pakoon.
- Näen itsekin!
538
00:45:02,653 --> 00:45:04,905
Mutta eipä hätää.
539
00:45:06,949 --> 00:45:10,661
Tämä on ihme! Olen valittu.
540
00:45:10,828 --> 00:45:12,329
Muutan maailm...
541
00:45:12,621 --> 00:45:14,999
"Valasvoimaa."
542
00:45:15,499 --> 00:45:17,459
Dolittle kirjoitti siitä tutkielman,
543
00:45:17,585 --> 00:45:19,879
jota kukaan ei ottanut vakavasti.
544
00:45:20,004 --> 00:45:23,841
Tässä hän
lurittelee lohikäärmeteorioita.
545
00:45:23,966 --> 00:45:25,801
Naurettavaa.
546
00:45:25,926 --> 00:45:28,262
Herra, Dolittle-pakkomielteenne...
547
00:45:28,387 --> 00:45:34,226
Mikä pakkomielle?
Itselläsi sellainen on.
548
00:45:36,645 --> 00:45:40,900
Ikävä kyllä hän on
arvokkaampi elävänä.
549
00:45:41,025 --> 00:45:44,069
Vielä. Mutta onneksi
550
00:45:44,320 --> 00:45:47,531
taidan tietää, minne hän suuntaa.
551
00:45:50,201 --> 00:45:53,454
Kevinin loki, päivä 7: Olen omillani.
552
00:45:53,621 --> 00:45:57,124
Vihollinen keplotteli
itsensä suosioon.
553
00:45:57,249 --> 00:46:01,503
Luvattua saarta ei näy,
saati hedelmää,
554
00:46:01,712 --> 00:46:03,339
mutta kestän vielä.
555
00:46:19,271 --> 00:46:21,482
Ota ruori, Stubbins.
556
00:46:21,607 --> 00:46:23,317
Minun täytyy tarkistaa suuntimamme.
557
00:46:23,734 --> 00:46:25,819
Mehiläiset kehuivat sinua.
558
00:46:25,945 --> 00:46:29,531
Alat jo hallita niiden kielen alkeita.
559
00:46:29,990 --> 00:46:32,159
35 astetta paapuuriin.
560
00:46:33,619 --> 00:46:37,331
Huomasin,
että kun ne lentävät siksakkia,
561
00:46:37,498 --> 00:46:39,208
ne sanovat...
562
00:46:41,835 --> 00:46:44,421
...mikä tarkoittaa: "Häivy, poika."
563
00:46:44,588 --> 00:46:46,674
Mutta kun Dab-Dab sanoo...
564
00:46:49,718 --> 00:46:51,387
...se tarkoittaa: "Katsos tätä."
565
00:46:52,096 --> 00:46:54,056
- "Katso minua."
- Melkein.
566
00:46:54,181 --> 00:46:57,393
- Ei hassummin.
- Kun Chee-Chee sanoo...
567
00:46:58,936 --> 00:47:00,437
Kun Chee-Chee sanoo...
568
00:47:04,066 --> 00:47:07,611
...se tarkoittaa:
"Missä minun vilttini?"
569
00:47:08,153 --> 00:47:09,653
Mainiota.
570
00:47:13,701 --> 00:47:15,494
Onko tuo Eedenpuusaaren kartta?
571
00:47:16,120 --> 00:47:19,498
Eedenpuuta ei löydy kartoilta.
572
00:47:19,623 --> 00:47:25,296
Saarta ei löydy meidän maailmastamme.
573
00:47:25,629 --> 00:47:27,840
Siksi suuntaamme Monteverdeen.
574
00:47:28,090 --> 00:47:31,760
Siellä syntyi reitin laskenut ihminen.
575
00:47:31,886 --> 00:47:35,139
Lily merkitsi reitin päiväkirjaansa,
576
00:47:35,264 --> 00:47:38,017
mutta hän haaksirikkoutui matkalla.
577
00:47:38,517 --> 00:47:42,396
Maailman paras tutkimusmatkailija.
578
00:47:44,148 --> 00:47:48,319
Päiväkirjat saatiin kuitenkin talteen.
579
00:47:51,405 --> 00:47:53,532
Elliot! Elsie! Voisitteko...?
580
00:47:56,827 --> 00:48:00,206
No, tajuat kai. Löytääksemme puun
581
00:48:00,372 --> 00:48:03,083
meidän pitää varastaa se päiväkirja.
582
00:48:03,626 --> 00:48:06,212
- Varastaa?
- Niinkö sanoin?
583
00:48:06,462 --> 00:48:08,714
Mitä kauheaa muka voi tapahtua?
584
00:48:12,551 --> 00:48:15,012
Ei hätää. Tunnistan enteet.
585
00:48:15,137 --> 00:48:16,931
Tuo ei ollut enne.
586
00:48:19,516 --> 00:48:22,394
Varastamme kirjan! Pikkujuttu!
587
00:48:24,230 --> 00:48:28,651
Koko Monteverde on pikkujuttu.
588
00:48:31,278 --> 00:48:34,448
Käynti Monteverdessä olisi iso juttu.
589
00:48:34,573 --> 00:48:38,744
Olihan ryöväreiden saari aikanaan
590
00:48:38,869 --> 00:48:41,705
tohtorin, Lilyn ja minun koti.
591
00:48:41,872 --> 00:48:44,333
Kunnes tohtori suututti
592
00:48:44,458 --> 00:48:47,169
saaren pahamaineisen hallitsijan,
593
00:48:47,294 --> 00:48:48,794
kuningas Rassoulin.
594
00:48:48,879 --> 00:48:51,715
Ja tietenkin kuninkaan
kallein aarre oli
595
00:48:51,840 --> 00:48:55,219
tarvitsemamme päiväkirja.
596
00:48:56,178 --> 00:48:58,639
Siispä Dolittle tarvitsi valeasun.
597
00:49:04,103 --> 00:49:07,523
Sillä aikaa
kun minä valvoin miehistöä,
598
00:49:07,648 --> 00:49:11,235
Dolittle ja Stubbins
livahtivat palatsiin.
599
00:49:16,323 --> 00:49:17,823
Nyt lähtee henki!
600
00:49:20,369 --> 00:49:24,832
Palatsissa odotti
visusti teljetty ovi.
601
00:49:24,999 --> 00:49:27,418
Mutta Dolittlellä oli yhä
602
00:49:27,543 --> 00:49:31,046
kyseenalaisia suhteita saarella.
603
00:49:33,465 --> 00:49:36,886
Avaustarjous on riittävä. Kuuntelen.
604
00:49:37,011 --> 00:49:38,804
Don Carpenterino.
605
00:49:38,929 --> 00:49:40,890
Minä edustan näitä ihmisiä.
606
00:49:41,015 --> 00:49:44,685
He maksavat
perheenne tiirikointikyvyistä.
607
00:49:44,810 --> 00:49:48,814
Kehtaatkin, tyttäreni hääpäivänä...
608
00:49:48,939 --> 00:49:53,193
Hetkinen. Tyttären? Ei kai Sheilan?
609
00:49:53,319 --> 00:49:55,988
Minun Sheilani? Onko hänellä uusi?
610
00:49:56,113 --> 00:49:57,781
Skorpioni nimeltä Dylan.
611
00:49:57,907 --> 00:50:00,868
Harmi, nynny.
Hän tykkää pahoista pojista.
612
00:50:03,245 --> 00:50:05,414
Meidän piti viettää
ehtooviikot yhdessä.
613
00:50:05,539 --> 00:50:09,335
Unohda jo, James.
Mitä se ihminen tarjoaa?
614
00:50:09,460 --> 00:50:12,254
Kaksi nyt. Kaksi jälkeen.
615
00:50:12,922 --> 00:50:17,551
Sovittu. Nähdään taas, nynny.
616
00:50:17,676 --> 00:50:19,386
Tyypit! En minä ole nynny.
617
00:50:19,637 --> 00:50:23,224
Mitä skorpionilla muka
on mitä minulla ei?
618
00:50:23,349 --> 00:50:27,269
- Paitsi valtava pistin.
- Anna olla, James.
619
00:50:35,277 --> 00:50:38,989
Uudet kalterit.
Tämä sotkee suunnitelman.
620
00:50:39,406 --> 00:50:42,117
- Minä mahdun välistä.
- Liian vaarallista.
621
00:50:42,993 --> 00:50:45,246
En voi päästää sinua yksin.
622
00:50:45,412 --> 00:50:46,705
Voin mennä mukaan.
623
00:50:46,830 --> 00:50:49,625
Sheila-ylläri voisi unohtua.
624
00:50:50,042 --> 00:50:53,379
- Pystytkö siihen tuossa tilassa?
- Tietty.
625
00:50:53,504 --> 00:50:56,382
Autan penskaa
ja lennän täysillä seinään.
626
00:50:56,507 --> 00:51:00,177
- Vitsi vitsi, ei hätää.
- Hyvä on.
627
00:51:00,302 --> 00:51:05,099
James auttaa.
Ota päiväkirja ja pakene.
628
00:51:05,224 --> 00:51:07,643
Liiku ääneti, katso tiikerin silmään,
629
00:51:07,768 --> 00:51:10,563
mene salaportaista
630
00:51:10,688 --> 00:51:12,940
ja pysy valeasussa.
631
00:51:13,065 --> 00:51:15,276
Vielä yksi pikku juttu:
632
00:51:15,401 --> 00:51:17,653
Rassouli rakastaa kissoja.
633
00:51:20,990 --> 00:51:23,576
Mutta ei se haittaa,
634
00:51:23,701 --> 00:51:26,537
koska voimme vain lentää yli ja...
635
00:51:26,704 --> 00:51:29,957
Mokasin. Et osaa lentää.
636
00:51:37,715 --> 00:51:40,718
Varo kisua takanasi.
637
00:51:42,136 --> 00:51:44,889
Voi luoja!
638
00:51:45,764 --> 00:51:47,600
Komeat muuvit!
639
00:51:48,851 --> 00:51:50,769
Mehän olemme hyvä tiimi.
640
00:51:50,895 --> 00:51:53,397
Kaksi kunnon pahaa poikaa.
641
00:51:54,315 --> 00:51:56,901
No niin, kumppani. Tiedät reitin.
642
00:52:18,964 --> 00:52:21,091
Minä vahdin leijonia.
643
00:52:21,217 --> 00:52:23,636
Ihan kuin ehta pahissudenkorento!
644
00:52:23,761 --> 00:52:26,180
Menisikö Dylan näin lähelle?
645
00:52:26,305 --> 00:52:28,307
Tai näin lähelle?
646
00:52:28,432 --> 00:52:31,310
Entäs näin lähelle? Voihan...
647
00:52:32,561 --> 00:52:36,273
Huono juttu. Tosi huono.
648
00:52:40,778 --> 00:52:43,906
"Lily Dolittle"?
649
00:52:51,956 --> 00:52:53,456
Homma hoidettu, avaa!
650
00:52:53,499 --> 00:52:57,211
- No ei kai, poika mokasi.
- Stubbins!
651
00:53:01,674 --> 00:53:04,510
- Olen vanha asukas.
- Älä liiku.
652
00:53:05,135 --> 00:53:06,635
Älä koske.
653
00:53:11,225 --> 00:53:14,311
Halusin vain hyvän miehen tyttärelleni
654
00:53:14,562 --> 00:53:18,524
ja sain naurettavan sirkustirehtöörin.
655
00:53:18,649 --> 00:53:21,652
En ymmärtänyt, mitä Lily sinussa näki.
656
00:53:22,152 --> 00:53:26,991
Toki samaa sanoo
jokainen rakastava isä,
657
00:53:27,116 --> 00:53:30,244
mutta tässä tapauksessa
658
00:53:30,369 --> 00:53:33,622
kuvaus on erityisen osuva.
659
00:53:37,668 --> 00:53:39,168
Tulepas.
660
00:53:41,463 --> 00:53:44,300
- Tule nyt.
- Arvasin, että vitsailet.
661
00:53:45,467 --> 00:53:49,471
Hänen päiväkirjansa oli ainoa jäänne,
662
00:53:49,597 --> 00:53:52,516
jonka mieheni löysivät laivan hylystä.
663
00:53:52,641 --> 00:53:54,977
Kirja kuuluu tänne.
664
00:53:57,187 --> 00:54:01,650
Sinun piti vain pysyä poissa täältä.
665
00:54:02,276 --> 00:54:05,905
Mutta siihenkään et pysty.
666
00:54:06,947 --> 00:54:10,242
Nyt maksat siitä,
että veit Lilyn minulta!
667
00:54:12,369 --> 00:54:15,956
Tiesit, mitä tapahtuisi, jos palaisit.
668
00:54:16,207 --> 00:54:17,791
Niin.
669
00:54:21,086 --> 00:54:26,508
Barry! Barry! Barry!
670
00:54:31,472 --> 00:54:33,182
Mene vain.
671
00:54:35,059 --> 00:54:38,771
Tämä johtuu minun teoistani, ei sinun.
672
00:54:38,896 --> 00:54:42,066
- Olet ystäväni.
- Mene. Älä katso taakse.
673
00:54:48,948 --> 00:54:51,992
Pärjäät paremmin ilman häntä.
674
00:54:54,245 --> 00:54:55,745
En vastustele.
675
00:54:57,122 --> 00:55:01,085
Vihdoinkin toimintaa!
Alkoi olla tylsää.
676
00:55:01,210 --> 00:55:04,380
Sinulle käy huonosti, tohtori.
677
00:55:04,505 --> 00:55:06,882
Pidä sinä nököhampaasi ummessa...
678
00:55:07,007 --> 00:55:08,968
Mikä täällä haisee? Kaverit!
679
00:55:09,093 --> 00:55:12,221
Eläintohtorilta pääsi kai
papanat pöksyyn.
680
00:55:12,471 --> 00:55:14,306
Pääsikö?
681
00:55:14,431 --> 00:55:17,059
Opetan sinulle tapoja, kunhan pakenen.
682
00:55:17,184 --> 00:55:19,603
Otan maksuksi onnenkäpäläsi.
683
00:55:19,853 --> 00:55:22,648
Ai tämän käpälän? Älä huoli.
684
00:55:22,773 --> 00:55:27,194
Käpäläni steppailevat
vielä haudallasi.
685
00:55:28,279 --> 00:55:29,989
Vedonlyönti alkaa!
686
00:55:30,114 --> 00:55:32,575
Oikeassa nurkassa, kultaraidoissa,
687
00:55:32,700 --> 00:55:36,120
vyön alla jo 872 vainajaa:
688
00:55:36,287 --> 00:55:42,585
Barry "Barbaari" Bernstein!
689
00:55:46,881 --> 00:55:50,134
Tohtori Dolittle? Muistatko minut?
690
00:55:50,259 --> 00:55:53,846
Vanhan potilaasi? Barry tässä.
691
00:55:54,305 --> 00:55:57,099
Barry! Miten voisin unohtaa?
692
00:55:57,516 --> 00:55:59,894
Ai, vaikka unohdit?
693
00:56:00,019 --> 00:56:02,563
Hoitosi alkoi juuri tuottaa tulosta,
694
00:56:02,688 --> 00:56:06,150
kun karkasit Rassoulin tyttären kanssa
695
00:56:06,275 --> 00:56:10,529
- ja hylkäsit minut.
- Palasin nyt.
696
00:56:10,654 --> 00:56:12,531
Jatketaanko siitä, mihin jäimme...
697
00:56:14,283 --> 00:56:16,202
Nauttikaa kesteistä.
698
00:56:19,705 --> 00:56:22,416
Mitä Dolittlelle tapahtuu?
699
00:56:22,666 --> 00:56:25,461
Hän on mennyttä.
700
00:56:26,337 --> 00:56:29,590
Yrittänee puhua itsensä kuiville,
701
00:56:29,715 --> 00:56:32,801
mutta Barry on aivan sekaisin.
702
00:56:33,052 --> 00:56:36,263
Sinä kuitenkin olet nyt yksi meistä.
703
00:56:37,598 --> 00:56:39,892
Dolittlen kuolemalle!
704
00:56:46,023 --> 00:56:49,944
Hei! Sinä selvisit.
705
00:56:50,402 --> 00:56:52,655
Vie viesti laivalle.
706
00:56:52,905 --> 00:56:56,742
Ai viesti? Selvä. Voit luottaa minuun.
707
00:56:57,284 --> 00:56:59,328
Sama virsi päivästä päivään:
708
00:56:59,495 --> 00:57:02,915
"Voi Barry, olet kamala pettymys!
709
00:57:03,040 --> 00:57:04,875
"Mikset ole kuin veljesi?
710
00:57:05,000 --> 00:57:07,670
"Hän syö työkseen salametsästäjiä!"
711
00:57:07,795 --> 00:57:10,839
"Niin äiti, tiedän kyllä!
712
00:57:10,965 --> 00:57:13,259
"Koko viidakko tietää."
713
00:57:14,301 --> 00:57:15,801
Voi päätäni.
714
00:57:15,970 --> 00:57:19,473
Migreeniesi takana on vaikea äitisuhde
715
00:57:19,598 --> 00:57:21,850
sekä paha sisaruskateus.
716
00:57:21,976 --> 00:57:24,311
Tee siitä loppu.
717
00:57:24,436 --> 00:57:25,437
Ehei.
718
00:57:25,896 --> 00:57:31,902
Käy makuulle. Voimme jatkaa hoitoa.
719
00:57:32,027 --> 00:57:34,405
Stressi on niin hirveä.
720
00:57:34,530 --> 00:57:37,116
Haluan vain olla hyvä poika
721
00:57:37,241 --> 00:57:41,245
- ja ylpeydeksi äidilleni.
- No niin.
722
00:57:41,453 --> 00:57:44,456
Kenet tahansa söisin,
se ei riitä hänelle.
723
00:57:44,582 --> 00:57:47,251
Päästä se ulos, juuri noin.
724
00:57:47,376 --> 00:57:50,629
Minä en riitä.
725
00:57:50,754 --> 00:57:53,382
Paitsi jos syön sinut.
726
00:57:58,012 --> 00:58:01,807
Jokainen äiti tahtoisi pojastaan
727
00:58:01,932 --> 00:58:04,768
- tohtorinsyöjän.
- Olet sairas kisu.
728
00:58:09,940 --> 00:58:12,610
Tule alas, teen sen nopeasti.
729
00:58:12,735 --> 00:58:15,446
Tunnin päästä tulee jo seuraava.
730
00:58:16,238 --> 00:58:19,617
Luovuta, Dolittle.
Olen fiksumpi kuin...
731
00:58:19,742 --> 00:58:22,995
Oi, mitäs nyt? Nyt se on tuossa.
732
00:58:23,454 --> 00:58:26,874
Ja nyt tuossa.
Nyt taas tässä. Sain sen.
733
00:58:26,999 --> 00:58:29,835
Nyt se on täällä. Voi, se karkaa.
734
00:58:29,960 --> 00:58:33,756
Kissa on aina kissa.
Hämääntyy helposti.
735
00:58:35,049 --> 00:58:37,760
Ja kyllästyy. Tänne sieltä!
736
00:58:39,094 --> 00:58:40,721
Alas, tohtori!
737
00:58:42,431 --> 00:58:46,101
Poika luottaa sinuun.
Pakko viedä viesti.
738
00:58:46,518 --> 00:58:48,270
Voi ei. Se on James.
739
00:58:48,395 --> 00:58:52,691
Enää et haudo suhdekiemuroitasi...
740
00:58:54,276 --> 00:58:56,904
Poly? Sinäkö se olet?
741
00:58:57,029 --> 00:59:00,616
- Sulkasi ovat kasvaneet.
- Mitä tapahtui?
742
00:59:00,741 --> 00:59:04,453
Ai niin, viesti.
Rassouli nappasi pojan
743
00:59:04,620 --> 00:59:06,705
ja syöttää Dolittlen Barrylle.
744
00:59:06,830 --> 00:59:11,126
Pitää kai nousta maihin.
Hae dynamiittini.
745
00:59:13,963 --> 00:59:17,341
Meidän pitää jakautua ryhmiin.
746
00:59:17,466 --> 00:59:20,010
- Chee-Chee, tulet mukaani.
- Minne mennään?
747
00:59:20,135 --> 00:59:22,596
Kerro sittenkin vasta perillä!
748
00:59:23,472 --> 00:59:28,185
- Yoshi, harhauta heitä.
- Riittäisikö tämä?
749
00:59:33,107 --> 00:59:35,276
Palatsiin hyökätään!
750
00:59:40,948 --> 00:59:44,034
- Alas sieltä, tohtori!
- Terapia auttaa.
751
00:59:44,159 --> 00:59:46,245
Voi ei, paha juttu.
752
00:59:50,791 --> 00:59:53,085
- Ruoka-aika.
- Anna olla, Barry!
753
00:59:53,752 --> 00:59:55,252
Poly, älä!
754
00:59:56,839 --> 00:59:58,424
Alkupalaa?
755
01:00:00,426 --> 01:00:02,469
Ei hätää, Poly.
756
01:00:04,805 --> 01:00:06,640
Loppudiagnoosi?
757
01:00:06,765 --> 01:00:10,978
- Etkö tahdo olla paras itsesi?
- Kohta olen.
758
01:00:12,396 --> 01:00:15,024
Minä en ole pelkoni vanki!
759
01:00:17,818 --> 01:00:19,653
Minä en ole pelkoni vanki!
760
01:00:20,029 --> 01:00:22,865
- Voi ei.
- Pelko ei haittaa!
761
01:00:28,204 --> 01:00:30,539
- Pelko ei haittaa!
- Kyllä haittaa.
762
01:00:30,664 --> 01:00:32,499
Pelko ei haittaa!
763
01:00:33,751 --> 01:00:37,880
- Anna köniin!
- No niin, nyt lähtee.
764
01:00:38,047 --> 01:00:40,049
Ei lähdekään.
765
01:00:43,928 --> 01:00:48,474
- Iske vyön alle!
- Sinne alas!
766
01:00:54,396 --> 01:00:56,565
- Auts.
- Pikku-Barryt!
767
01:00:56,732 --> 01:00:58,232
Toimii.
768
01:00:59,610 --> 01:01:01,612
Raukkisapina!
769
01:01:06,450 --> 01:01:09,411
Hoitoni jäi kesken.
770
01:01:11,372 --> 01:01:14,291
Nuku vain, pikku tikru
771
01:01:14,416 --> 01:01:17,878
Pistä vaan isot kynnet pois...
772
01:01:18,879 --> 01:01:20,379
Se siitä.
773
01:01:21,006 --> 01:01:23,300
Sinä tarvitset tätä enemmän kuin minä.
774
01:01:23,717 --> 01:01:26,345
Sano, että kelpaan, äiti.
775
01:01:26,470 --> 01:01:29,223
Hävisin viisikymmentä tonnia.
776
01:01:30,266 --> 01:01:31,766
En maksa.
777
01:01:32,017 --> 01:01:35,396
Hyvät naiset ja herrat, voittaja.
778
01:01:36,438 --> 01:01:39,024
Kiitti, kun uskoit minuun, tohtori.
779
01:02:01,922 --> 01:02:04,884
- Sain kirjan!
- Pysähdy.
780
01:02:08,429 --> 01:02:10,848
Ja nyt minä saan sen.
781
01:02:17,104 --> 01:02:19,273
Hänellä oli varma käsiala.
782
01:02:19,648 --> 01:02:22,610
Sitä mitä tohtori määräsikin.
783
01:02:27,406 --> 01:02:29,158
Mitä saat palkkioksi?
784
01:02:29,408 --> 01:02:31,577
Kuningattaren surmasta.
785
01:02:32,536 --> 01:02:36,957
Vaikka mitä. Arvonimen. Kartanon.
786
01:02:37,082 --> 01:02:40,961
Rehtorinviran. Pari mainitakseni.
787
01:02:41,670 --> 01:02:44,215
Ja kirsikkana kakussa
788
01:02:44,340 --> 01:02:46,467
on akateeminen arvostus, jonka saan
789
01:02:46,592 --> 01:02:50,346
tutkimalla eedenpuuta tieteellisesti.
790
01:02:50,471 --> 01:02:53,349
Kiitos Lily Dolittlen.
791
01:02:53,474 --> 01:02:55,392
Tai ei, sekin on kakkua.
792
01:02:55,517 --> 01:03:00,231
Kirsikka on,
että sinä tiedät voitostani.
793
01:03:04,526 --> 01:03:08,530
Ai. Pahoittelut,
että laivaasi tuli reikä.
794
01:03:08,656 --> 01:03:10,407
Mikä reikä?
795
01:03:19,792 --> 01:03:22,169
Jättäkää laiva! Kaikki yli laidan!
796
01:03:27,007 --> 01:03:28,507
Ei hyvä.
797
01:03:33,639 --> 01:03:38,143
- Älkää katsoko taakse! Uikaa!
- Apua!
798
01:03:38,269 --> 01:03:40,396
Minä hoidan, tohtori!
799
01:03:41,564 --> 01:03:45,317
En osaa lentää! Enkä uida!
800
01:03:50,281 --> 01:03:53,868
Sain sinut! En menetä sinua, veli!
801
01:03:53,993 --> 01:03:55,619
Älä mene valoa kohti!
802
01:03:55,786 --> 01:03:58,831
Ei ole mitään valoa! Minä elän!
803
01:03:59,999 --> 01:04:02,835
Minä elän sinun ansiostasi, Yoshi.
804
01:04:26,358 --> 01:04:28,527
Olit aina niin kiltti.
805
01:04:32,239 --> 01:04:34,783
On vaikea hyvästellä.
806
01:04:35,993 --> 01:04:38,037
Älkää sanoko noin.
807
01:04:38,204 --> 01:04:39,704
Ei haittaa.
808
01:04:43,709 --> 01:04:48,172
Teit parhaasi.
Kuningattaresi on ylpeä.
809
01:04:52,426 --> 01:04:55,012
Missä viivyt, Dolittle?
810
01:04:57,431 --> 01:04:59,934
Hei, kuikelo. Onko kaikki okei?
811
01:05:00,059 --> 01:05:03,479
Ei. Mikään ei ole "okei".
812
01:05:03,604 --> 01:05:05,856
Isä oli oikeassa.
813
01:05:05,981 --> 01:05:07,702
Minusta olisi pitänyt tulla omeletti.
814
01:05:08,609 --> 01:05:10,109
Tiedän tunteen.
815
01:05:10,152 --> 01:05:13,197
Minun isäni lähti hylkeenhakureissulle
816
01:05:13,322 --> 01:05:15,783
eikä ikinä tullut takaisin.
817
01:05:15,908 --> 01:05:18,369
Kai meissä sitten onkin jotain samaa.
818
01:05:19,245 --> 01:05:21,205
Mikä tämä tunne on?
819
01:05:21,330 --> 01:05:24,500
Tuntuu lämpimältä ja pehmeältä.
820
01:05:25,376 --> 01:05:27,670
Se on ystävyys, veli.
821
01:05:28,379 --> 01:05:31,757
Ei huono, veli.
822
01:05:35,135 --> 01:05:37,429
En minä itke. Itse itket.
823
01:05:51,735 --> 01:05:55,698
Kaikki koolle. Palaverin paikka.
824
01:05:56,031 --> 01:05:57,616
Oikea asenne.
825
01:06:02,288 --> 01:06:04,373
Tästä tulee hyvä.
826
01:06:06,250 --> 01:06:08,043
Olen valmiiksi ankanlihalla.
827
01:06:10,921 --> 01:06:12,882
- Loppu tuli.
- Mitä?
828
01:06:13,007 --> 01:06:15,426
Onko tämä tsemppipuhe? Vähän outo.
829
01:06:15,551 --> 01:06:19,054
Vainuan tappion kuin tryffeliporsas.
830
01:06:19,722 --> 01:06:23,309
- Et voi luovuttaa.
- Voin. Haistan sen.
831
01:06:23,434 --> 01:06:25,352
- Mutta kuningatar...
- Ei.
832
01:06:25,477 --> 01:06:27,771
Kartano voidaan vielä pelastaa.
833
01:06:29,148 --> 01:06:32,401
Minä uskon sinuun. Voimme jatkaa.
834
01:06:32,526 --> 01:06:35,237
Voimmeko muka? Ilman päiväkirjaa.
835
01:06:35,571 --> 01:06:38,657
Ilman tietä puun luokse
ja ilman laivaa.
836
01:06:38,782 --> 01:06:40,492
Hyviä pointteja.
837
01:06:40,701 --> 01:06:42,369
AUKI
838
01:06:42,536 --> 01:06:45,122
Mutta toisaalta, te parannuitte.
839
01:06:45,247 --> 01:06:47,625
Chee-Chee, olet nyt rohkea.
840
01:06:47,750 --> 01:06:50,002
Plimpton ja Yoshi tulevat juttuun.
841
01:06:50,336 --> 01:06:52,588
- Selkä!
- Jotenkuten.
842
01:06:52,713 --> 01:06:56,050
Ja sinä sait ystäviä,
joille osaat puhua.
843
01:06:56,300 --> 01:06:59,053
Ette tarvitse minua. Jään tänne
844
01:06:59,303 --> 01:07:02,973
lääkäriksi merirosvoille
ja lurjuksille.
845
01:07:03,098 --> 01:07:07,061
Lääkäri etsii uusia potilaita!
846
01:07:07,186 --> 01:07:10,105
Daamit ja herrat, kuka tahtoo tanssia?
847
01:07:10,231 --> 01:07:14,652
Minulla on tanssikuume, tosi tarttuva!
848
01:07:16,195 --> 01:07:17,695
Toivotonta.
849
01:07:17,738 --> 01:07:19,949
Entä se tutkimusmatkailija?
850
01:07:20,074 --> 01:07:23,410
Hän ei luovuttaisi.
Vaimosi, eikö niin?
851
01:07:23,536 --> 01:07:25,663
Haluatko kuulla jutun ironian?
852
01:07:25,829 --> 01:07:29,166
En tiedä, mitä "ironia" tarkoittaa.
853
01:07:29,333 --> 01:07:32,294
Ironia on sitä kun löytää naisen,
854
01:07:32,419 --> 01:07:35,172
joka tekee elämästä upeaa,
855
01:07:35,297 --> 01:07:38,842
ja yhtäkkiä hän on poissa,
sinun takiasi.
856
01:07:38,968 --> 01:07:40,594
Tällä matkalla minun piti
857
01:07:40,719 --> 01:07:43,013
saattaa hänen työnsä loppuun.
858
01:07:45,975 --> 01:07:50,896
Lily vaati,
että jään kotiin eläinten luo.
859
01:07:51,021 --> 01:07:54,650
Rassouli on oikeassa.
Olisinpa lähtenyt.
860
01:07:54,775 --> 01:07:57,403
Nyt minulla on vain aaveet,
jotka näen,
861
01:07:57,528 --> 01:07:59,280
kun pidän sormuksiamme.
862
01:07:59,405 --> 01:08:01,991
Sinäkin siis näet hänet?
863
01:08:05,202 --> 01:08:09,623
Sen lisäksi että menetit päiväkirjan,
864
01:08:10,249 --> 01:08:14,503
sinun jääkarhusi räjäytti kyläni.
865
01:08:14,628 --> 01:08:16,463
En välttämättä.
866
01:08:17,046 --> 01:08:22,803
Ja gorillasi pieksi tiikerini.
Ei hyvä.
867
01:08:26,514 --> 01:08:30,311
- Mennään.
- Ehei.
868
01:08:39,945 --> 01:08:41,947
Ironiaa on se,
869
01:08:42,072 --> 01:08:45,867
että minä haluan sinut hengiltä
870
01:08:45,992 --> 01:08:49,537
ruumiini jokaisella säikeellä,
871
01:08:51,624 --> 01:08:56,170
mutta rakkaus tyttäreeni voittaa.
872
01:09:05,929 --> 01:09:08,098
Minäkin kaipaan häntä.
873
01:09:10,934 --> 01:09:15,022
Lily tahtoisi, että jatkat.
874
01:09:23,530 --> 01:09:25,074
Niinpä...
875
01:09:28,202 --> 01:09:32,915
Menkää,
ennen kuin lakkaan tunteilemasta.
876
01:09:36,544 --> 01:09:38,963
Se sanoo, ettei meillä ole laivaa.
877
01:09:39,921 --> 01:09:44,425
Minulla on juuri sopiva alus.
878
01:09:47,513 --> 01:09:50,849
Pientä pintaremonttia vailla.
Hyvä pohja.
879
01:09:50,974 --> 01:09:52,184
Pysyy sentään pinnalla.
880
01:09:52,309 --> 01:09:54,687
Otetaan tästä kaikki irti.
881
01:09:56,647 --> 01:09:59,275
- Vieraita!
- Kuka puhui?
882
01:09:59,817 --> 01:10:02,111
Hei. Olen Jeff!
883
01:10:02,236 --> 01:10:03,736
Turskaus!
884
01:10:04,655 --> 01:10:06,949
DOLITTLEJEN OMAISUUTTA
885
01:10:07,074 --> 01:10:09,285
Jos Lily oli osunut oikeaan,
886
01:10:09,410 --> 01:10:13,038
Müdfly oli jo matkalla
Eedenpuun saarelle.
887
01:10:13,414 --> 01:10:16,542
Meidän tarvitsisi vain seurata häntä.
888
01:10:17,042 --> 01:10:18,878
Mutta miten me se tehdään?
889
01:10:19,003 --> 01:10:22,506
Valaiden avulla, poika.
890
01:10:38,856 --> 01:10:43,193
- Näytitkö keskievää?
- Leuaton öykkäri.
891
01:11:11,555 --> 01:11:14,225
Löysimme hänet! Seuratkaa!
892
01:11:23,943 --> 01:11:25,945
Eedenpuun saari.
893
01:11:46,048 --> 01:11:48,133
Ihmeellistä.
894
01:12:02,898 --> 01:12:05,693
Täällä sen on oltava. Kartta näyttää
895
01:12:05,818 --> 01:12:09,196
tien suoraan tämän vuoren uumeniin.
896
01:12:10,948 --> 01:12:13,284
Älkää katsoko alas.
Nokat eteenpäin vain.
897
01:12:13,409 --> 01:12:16,745
Mitä himskattia me tehdään täällä?
898
01:12:16,912 --> 01:12:19,456
Kuljetaan takakautta, sulkakamu.
899
01:12:19,748 --> 01:12:23,419
Mitä te vingutte?
Reilusti tilaa kipittää.
900
01:12:24,211 --> 01:12:26,463
Älä katso alas, vaan minuun.
901
01:12:28,674 --> 01:12:30,759
Iso luola.
902
01:12:36,181 --> 01:12:37,975
Pysykää lähellä ja hiljaa.
903
01:12:38,100 --> 01:12:41,312
Kevinin loki, päivä 12. Jostain syystä
904
01:12:41,437 --> 01:12:46,066
seuraan yhä tätä oravanampujajengiä.
905
01:12:46,275 --> 01:12:48,944
Ehkä se ihmepuu kontrolloi minua.
906
01:12:49,653 --> 01:12:52,907
He ovat lähellä. Piiloudutaan.
907
01:13:04,335 --> 01:13:09,215
Peikonkultasientä.
Olemme varmaan lähellä.
908
01:13:12,218 --> 01:13:15,471
Katso, tohtori. Se valaisee polun
909
01:13:15,596 --> 01:13:18,724
tuon meitä vihaavan miehen luo.
910
01:13:18,849 --> 01:13:20,893
Älkää liikkuko.
911
01:13:22,228 --> 01:13:24,480
Siitä vain, solttupoika.
912
01:13:30,819 --> 01:13:32,319
Hei taas, Blair.
913
01:13:34,531 --> 01:13:36,534
Kenties puuta etsimässä?
914
01:13:38,786 --> 01:13:41,080
Eivät puut luolissa kasva.
915
01:13:41,247 --> 01:13:43,332
- Etkö kuunnellut koulussa?
- En.
916
01:13:43,457 --> 01:13:45,584
Mutta kuuntelepa sinä, Dolittle.
917
01:13:47,044 --> 01:13:52,466
Minä voitin sinut. Mokoma elukoiden...
918
01:13:52,591 --> 01:13:55,678
- Liikkuu liikkuu.
- ...hyysääjä!
919
01:13:59,098 --> 01:14:02,226
No, missä se on?
920
01:14:02,726 --> 01:14:04,226
Ai mikä?
921
01:14:05,312 --> 01:14:06,981
Se eedenpuu.
922
01:14:07,106 --> 01:14:09,858
Totta puhuen ei aavistustakaan.
923
01:14:10,568 --> 01:14:12,861
Älä selitä, olet John Dolittle.
924
01:14:13,112 --> 01:14:17,074
- Saat kaiken haluamasi.
- En tänään.
925
01:14:18,617 --> 01:14:21,871
Et tosiaan taida tietää.
926
01:14:22,329 --> 01:14:25,833
Miltä se tuntuu, kun et tiedä?
927
01:14:27,126 --> 01:14:29,295
Ihan vapauttavalta.
928
01:14:29,587 --> 01:14:32,423
Epävarmuus pitää hyväksyä, eikö vain?
929
01:14:32,631 --> 01:14:34,967
Niinhän Lily aina eli.
930
01:14:37,219 --> 01:14:40,973
Syleile tuntematonta,
ja vastaus ilmestyy.
931
01:14:41,098 --> 01:14:45,603
Surkea, harhainen,
vanha sekopää Dolittle!
932
01:14:45,936 --> 01:14:47,897
Tänne se! Anna se!
933
01:14:50,482 --> 01:14:53,402
Etsin sen kirotun puun itse
934
01:14:53,611 --> 01:14:57,323
ja minä jään historiaan.
935
01:15:08,751 --> 01:15:11,795
Taitaa mennä kiinnostavaksi.
936
01:15:17,801 --> 01:15:20,346
Se vaikuttaa paljon meitä isommalta.
937
01:15:25,434 --> 01:15:26,934
Jokin liikkuu.
938
01:15:28,729 --> 01:15:30,229
Varokaa!
939
01:15:37,613 --> 01:15:40,741
Tätä tietä, joka iikka. Pian!
940
01:15:42,034 --> 01:15:43,534
Yoshi, maahan!
941
01:15:44,286 --> 01:15:47,623
Hän pelasti minut. Saan elää vielä.
942
01:15:47,748 --> 01:15:51,919
Voin ryhtyä kiltiksi
ja anteliaaksi ja...
943
01:15:57,424 --> 01:16:01,053
Vie hänet! Minä olen nyt hyvä tyyppi!
944
01:16:24,994 --> 01:16:28,831
Juostaan tuonne, kun se ei huomaa...
945
01:16:30,082 --> 01:16:32,501
- Yoshi!
- Nostakaa se pois!
946
01:16:32,626 --> 01:16:35,796
- Apua! Plimpton!
- Pelastan sinut, veli!
947
01:16:35,921 --> 01:16:39,633
- Mietitäänpä.
- Ota se pois!
948
01:16:42,678 --> 01:16:44,179
Tämä saattaa sattua.
949
01:16:46,056 --> 01:16:49,226
Ei! Tohtori! Ei!
950
01:16:50,936 --> 01:16:52,436
Dolittle!
951
01:17:05,034 --> 01:17:07,328
Dolittle! Auta!
952
01:17:18,714 --> 01:17:20,883
Puhuuko hän lohikäärmettä?
953
01:17:23,427 --> 01:17:27,806
Vaikka osaisitkin puhua kielelläni,
954
01:17:27,932 --> 01:17:32,269
et silti ole puun hedelmän arvoinen.
955
01:17:32,478 --> 01:17:35,189
Tiedän, että tehtäväsi
on suojella puuta,
956
01:17:35,314 --> 01:17:37,691
muttet voi jatkaa sitä enää pitkään
957
01:17:37,816 --> 01:17:40,903
noin haavoittuneena ja tuskissasi.
958
01:17:42,279 --> 01:17:46,075
Voi, sinä et tiedä tuskastani mitään.
959
01:17:51,330 --> 01:17:54,792
Tiedän kyllä. Tunnen sen myös.
960
01:17:55,209 --> 01:17:57,836
Ei luotien ja miekkojen tuskaa,
961
01:17:57,962 --> 01:17:59,588
vaan jotain syvempää.
962
01:18:00,881 --> 01:18:04,134
Ja joka ainut hetki, jokainen liike
963
01:18:04,260 --> 01:18:06,554
tuo sen tuskan taas.
964
01:18:11,141 --> 01:18:13,352
On vaikea jatkaa...
965
01:18:18,482 --> 01:18:20,609
...kun on menettänyt rakkaansa.
966
01:18:34,832 --> 01:18:38,002
Saatte lähteä!
967
01:18:45,634 --> 01:18:48,554
- Mitä tuo oli?
- Sydänsuruja.
968
01:18:48,679 --> 01:18:51,432
- Mitä sinä täällä teet?
- Minä hoidan.
969
01:18:51,557 --> 01:18:53,057
Meillä on jotain yhteistä.
970
01:18:53,142 --> 01:18:57,855
Näin siivekkäiden petojen kesken,
missä...
971
01:18:59,064 --> 01:19:02,443
Se on tosi vihainen. Odottelen ulkona.
972
01:19:02,568 --> 01:19:05,654
John, häivytään täältä,
kun vielä voidaan.
973
01:19:05,779 --> 01:19:08,741
Ei. Meidän täytyy auttaa häntä.
974
01:19:13,120 --> 01:19:15,247
Ei ole paljon aikaa.
975
01:19:16,707 --> 01:19:19,293
Aristaako, jos teen näin?
976
01:19:22,755 --> 01:19:26,467
Olen aseeton. En uhkaa sinua.
977
01:19:27,718 --> 01:19:30,471
Vuosien stressi
on ärsyttänyt vatsaasi.
978
01:19:30,596 --> 01:19:32,514
Irti minusta!
979
01:19:32,723 --> 01:19:35,017
Sinulla on suolitukkeuma,
980
01:19:35,142 --> 01:19:38,020
ja jos en hajota sitä käsin,
se tulehtuu.
981
01:19:38,145 --> 01:19:40,606
Sitten et voi suojella enää mitään.
982
01:19:42,024 --> 01:19:43,817
Aika ilkeät mahakivut.
983
01:19:43,943 --> 01:19:46,445
Kuulehan. Anna kun yritän.
984
01:19:46,570 --> 01:19:48,572
Jos ei helpota, voit käristää meidät.
985
01:19:48,697 --> 01:19:52,660
Ole vaiti ja tee se vain.
986
01:19:53,786 --> 01:19:56,038
Ensin sinut pitää kääntää.
987
01:19:56,205 --> 01:20:00,376
- Sitten teen hätäpoiston.
- Mitä poistamme?
988
01:20:00,501 --> 01:20:02,878
- Hommiin vaan.
- Me autetaan.
989
01:20:03,003 --> 01:20:04,797
Näytös alkaa.
990
01:20:05,297 --> 01:20:09,426
Kolme, kaksi, yksi. Kääntyy!
991
01:20:10,678 --> 01:20:12,513
Chee-Chee, heitä pihdit.
992
01:20:13,180 --> 01:20:15,015
Kannatti ottaa mukaan.
993
01:20:15,140 --> 01:20:18,310
- Tiedätte, mitä tehdä.
- Hengittelet vaan.
994
01:20:18,435 --> 01:20:21,855
Tartu vaan siipeeni, muru.
Dab-Dab hoitaa.
995
01:20:21,981 --> 01:20:25,776
Oppipoika, pidä hänet rauhallisena.
996
01:20:28,237 --> 01:20:30,948
Tiesitkö, että purjo
on Walesin tunnus?
997
01:20:31,073 --> 01:20:32,741
Ja hyvin näppärä.
998
01:20:32,866 --> 01:20:34,702
Voit tuntea vähän painetta.
999
01:20:34,827 --> 01:20:36,327
Minä pidän.
1000
01:20:38,789 --> 01:20:39,874
Hyvä taivas!
1001
01:20:39,999 --> 01:20:42,960
- Et kai sinä vaan...?
- Ei ole totta!
1002
01:20:43,669 --> 01:20:47,047
- Raivaan vähän tietä.
- Haarniska?
1003
01:20:47,172 --> 01:20:49,758
Olet tainnut syödä
kokonaisen armeijan.
1004
01:20:51,552 --> 01:20:55,139
Vedä henkeä. Pidätä. Ja varoitus...
1005
01:20:55,264 --> 01:20:58,058
- Mikä pörinä?
- Tulppaa poistaessa...
1006
01:20:58,183 --> 01:20:59,560
Yoshi, nyt.
1007
01:20:59,685 --> 01:21:02,438
...voi seurata pienen pieni tuulahdus.
1008
01:21:11,906 --> 01:21:14,825
- Arvostan!
- Ei hätää. Kukaan ei kuullut.
1009
01:21:15,784 --> 01:21:18,579
Turha hävetä. Me kaikki teemme sitä.
1010
01:21:18,746 --> 01:21:22,625
- Olemmehan eläimiä.
- Voin maistaa sen.
1011
01:21:22,875 --> 01:21:26,545
Minä heräsin. Mitäs nyt? Ei ole totta!
1012
01:21:27,338 --> 01:21:29,715
- Nyt löytyi iso.
- Loppusuora!
1013
01:21:29,882 --> 01:21:33,344
- Cheech, taakseni.
- Tässä. Sano sitten.
1014
01:21:36,597 --> 01:21:37,681
Se on tulossa.
1015
01:21:37,806 --> 01:21:40,809
Veri menee päähän! Pelkkää punaista!
1016
01:21:40,935 --> 01:21:43,354
Ponnistaisitteko vielä kerran,
rouva hyvä.
1017
01:21:56,075 --> 01:21:57,868
Kiitos.
1018
01:21:59,370 --> 01:22:02,706
- Me tehtiin se!
- Paras tiimi, paras fiilis!
1019
01:22:03,916 --> 01:22:06,210
Olipa homma, mutta hyvin tehtiin.
1020
01:22:10,256 --> 01:22:13,300
Syö enemmän kasviksia
1021
01:22:13,425 --> 01:22:15,594
ja vähemmän haarniskoja.
1022
01:22:16,637 --> 01:22:19,515
Olen nähnyt jos jonkinlaista armeijaa,
1023
01:22:19,640 --> 01:22:21,559
mutten mitään kaltaistanne.
1024
01:22:22,518 --> 01:22:26,146
Mikä joukkoanne yhdistää?
1025
01:22:26,272 --> 01:22:30,276
Se ei ehkä näy päältä,
mutta jotenkin...
1026
01:22:31,569 --> 01:22:33,070
...me vain kuulumme yhteen.
1027
01:22:33,445 --> 01:22:37,324
Nyt minä autan sinua.
1028
01:22:53,883 --> 01:22:55,926
Lily olisi riemuissaan tästä.
1029
01:22:56,051 --> 01:22:58,721
Löysimme tämän hänen ansiostaan.
1030
01:22:59,597 --> 01:23:02,683
Kylmiä väreitä. Enkä edes palele.
1031
01:23:27,541 --> 01:23:30,628
Kiitos, että näytit tietä, rakas.
1032
01:23:36,967 --> 01:23:41,513
Oi Luoja, kaikkivaltias.
1033
01:23:41,639 --> 01:23:45,100
Jos niin tahdot,
voit auttaa hänet ylös
1034
01:23:45,226 --> 01:23:48,562
ja suoda hänelle
lisää aikaa tykönämme.
1035
01:23:49,188 --> 01:23:51,273
Oi lohdun ja armon Herra...
1036
01:23:51,398 --> 01:23:54,109
Olen pahoillani,
Teidän Majesteettinne.
1037
01:23:58,822 --> 01:24:01,033
Raskain mielin...
1038
01:24:01,158 --> 01:24:04,036
Hetkinen! Haistan jotain. Ihan kuin...
1039
01:24:07,456 --> 01:24:10,000
- Toivoa!
- ...julistan...
1040
01:24:11,794 --> 01:24:13,420
...kuningattaremme...
1041
01:24:13,671 --> 01:24:15,589
Kutsuitteko lekurin?
1042
01:24:15,714 --> 01:24:20,177
Kaverit! Tosi näyttävä sisääntulo.
1043
01:24:20,302 --> 01:24:23,931
- Dolittle!
- Tehkää tietä, meillä on kiire!
1044
01:24:26,600 --> 01:24:30,271
Löysin lääkkeen,
jota luultiin legendaksi.
1045
01:24:30,396 --> 01:24:33,190
Kas tässä, eedenpuun hedelmä.
1046
01:24:35,776 --> 01:24:37,695
Pyysin tekemään tietä.
1047
01:24:37,820 --> 01:24:39,320
Ottakaa kiinni!
1048
01:24:41,156 --> 01:24:42,656
Anteeksi...
1049
01:24:50,332 --> 01:24:52,042
- Mene!
- Ottakaa kiinni!
1050
01:24:53,669 --> 01:24:57,298
- Sinä synnyit tähän tehtävään.
- Synnyin.
1051
01:24:59,675 --> 01:25:01,175
Lennä, Mini!
1052
01:25:03,637 --> 01:25:05,598
Mene, mene, mene!
1053
01:25:07,892 --> 01:25:09,392
Ei.
1054
01:25:11,437 --> 01:25:12,937
Ei.
1055
01:25:55,064 --> 01:25:57,358
Kevinin loki, päivä mikälie.
1056
01:25:57,483 --> 01:26:00,486
Kauna on ohi. Elämä voittaa.
1057
01:26:01,362 --> 01:26:02,862
Lady Rose...
1058
01:26:04,990 --> 01:26:08,494
Onko makuukammarissani kirahvi?
1059
01:26:08,661 --> 01:26:12,414
On! Voi kyllä, ja jääkarhu ja gorilla
1060
01:26:12,581 --> 01:26:14,959
ja papukaija ja ankka ja strutsi!
1061
01:26:18,295 --> 01:26:22,091
Nöyrä kiitos Jumalalle
1062
01:26:22,341 --> 01:26:25,135
ja tohtori Dolittlelle.
1063
01:26:25,344 --> 01:26:27,179
Vielä yksi asia.
1064
01:26:28,264 --> 01:26:30,891
Kiintoisaa, Styx, jatka ihmeessä.
1065
01:26:31,934 --> 01:26:32,935
Mitä?
1066
01:26:33,227 --> 01:26:36,689
Styx jäi vahtimaan teitä
12 silmällään.
1067
01:26:36,814 --> 01:26:38,440
Hän raportoi nyt.
1068
01:26:38,691 --> 01:26:40,276
Lajitoveriensa tavoin
1069
01:26:40,442 --> 01:26:42,778
hän puhuu kahdeksantavuisin lausein.
1070
01:26:42,903 --> 01:26:47,992
Hän sanoo:
"Badg-ley o-li myr-kyt-tä-jä."
1071
01:26:48,117 --> 01:26:52,663
- Mitä? Ei kai?
- Laskette leikkiä.
1072
01:26:52,830 --> 01:26:56,166
Oletko varma? Jos niin sanot.
1073
01:26:56,292 --> 01:27:00,045
Ikävä kyllä Styx on aivan varma.
1074
01:27:00,170 --> 01:27:03,924
"Hä-nen oi-kea tas-kun-sa..."
1075
01:27:04,300 --> 01:27:05,800
Vain seitsemän?
1076
01:27:06,260 --> 01:27:09,388
Aivan, hänen "oi-ke-a" taskunsa.
1077
01:27:10,014 --> 01:27:11,557
Vilkaistaan!
1078
01:27:11,849 --> 01:27:16,478
Ette kai usko hänen
puhuvan hyönteiselle?
1079
01:27:17,229 --> 01:27:21,150
No, puhun minäkin leppäkertuille.
1080
01:27:21,275 --> 01:27:23,527
Kerron toiveen,
ennen kuin lentävät pois.
1081
01:27:24,570 --> 01:27:26,070
Tasku esiin.
1082
01:27:34,955 --> 01:27:36,498
Perhettäni ei uhkailla.
1083
01:27:36,624 --> 01:27:38,918
Yksikin askel,
niin revin sinulle uuden...
1084
01:27:46,800 --> 01:27:51,513
- Viekää tyrmään.
- Tuhma poika.
1085
01:27:51,764 --> 01:27:53,264
Mennään.
1086
01:27:53,307 --> 01:27:55,684
Mitä te siinä vielä seisotte?
1087
01:27:55,809 --> 01:27:58,520
Kukaan ei kuollut. Voitte mennä.
1088
01:27:58,646 --> 01:28:00,397
Te myös!
1089
01:28:02,191 --> 01:28:04,235
Ette te, tohtori Dolittle.
1090
01:28:05,361 --> 01:28:07,404
Sananen, jos sopii.
1091
01:28:09,698 --> 01:28:12,493
Lady Rose,
kuka tuo tuijottava poika on?
1092
01:28:12,868 --> 01:28:14,870
Hän on Stubbins.
1093
01:28:15,663 --> 01:28:18,040
Haluan eläintohtoriksi.
1094
01:28:18,916 --> 01:28:20,960
Hän pelasti henkenne.
1095
01:28:32,012 --> 01:28:35,266
Kiitos. Mukava saada teidät takaisin.
1096
01:28:40,354 --> 01:28:44,024
- Poly?
- Haluatko sanoa minulle jotain?
1097
01:28:44,149 --> 01:28:48,737
Olit oikeassa, on hyvä käydä ulkona.
1098
01:28:48,862 --> 01:28:51,031
Stubbins! Mini!
1099
01:28:51,156 --> 01:28:53,325
Meillä on vähemmänkin
tärkeää tekemistä.
1100
01:29:02,877 --> 01:29:05,754
Tarinamme päättyy
niin kuin se alkoikin.
1101
01:29:05,880 --> 01:29:09,884
Kirje tohtori Dolittlelle!
Pääsenkö alas?
1102
01:29:10,009 --> 01:29:11,010
Suunnilleen.
1103
01:29:11,468 --> 01:29:14,680
Olipa kerran hyvin erikoinen tohtori,
1104
01:29:16,599 --> 01:29:18,893
joka huomasi, että oli parhaimmillaan,
1105
01:29:19,018 --> 01:29:22,187
kun jakoi ainutlaatuisen kykynsä
1106
01:29:22,313 --> 01:29:24,607
- muiden kanssa.
- Hienoa!
1107
01:29:24,899 --> 01:29:28,652
Pian tohtori avasi jälleen porttinsa,
1108
01:29:28,777 --> 01:29:31,030
aivan kuten Lily olisi toivonut.
1109
01:29:31,906 --> 01:29:34,992
- Kolme lisää jonossa.
- Kuittaan.
1110
01:29:36,202 --> 01:29:39,955
Dolittle löysi taas
paikkansa maailmassa.
1111
01:29:46,545 --> 01:29:49,924
Loppujen lopuksi,
vain auttamalla toisia
1112
01:29:50,049 --> 01:29:52,593
me voimme todella auttaa itseämme.
1113
01:29:52,718 --> 01:29:55,846
TRI DOLITTLE &; OPPIPOIKA
1114
01:29:55,971 --> 01:29:58,891
KAIKKI LAJIT TERVETULLEITA
1115
01:32:51,188 --> 01:32:53,941
ELÄINTOHTORI DOLITTLE
1116
01:32:58,654 --> 01:33:00,573
Ai, ja jos jäitte miettimään...
1117
01:33:03,367 --> 01:33:07,121
Lepakot! Neuvokaa minut ulos.
1118
01:33:15,462 --> 01:33:17,256
Te ymmärrätte minua.
1119
01:33:20,342 --> 01:33:22,553
Ei, älkää!
1120
01:33:24,346 --> 01:33:26,348
Suomennos: Aki Heinlahti