1
00:00:39,700 --> 00:00:44,700
Released on www.Danishbits.org
2
00:00:53,587 --> 00:00:56,090
Det var en gang en underlig doktor,
3
00:00:56,257 --> 00:00:59,802
kjent for sin enestående evne:
4
00:00:59,969 --> 00:01:02,972
Han kunne snakke med dyr.
5
00:01:04,722 --> 00:01:07,601
Ryktet om dr. Dolittle spredte seg
fjernt og nært.
6
00:01:07,768 --> 00:01:10,312
Selv dronningen av England
kalte ham inn.
7
00:01:10,980 --> 00:01:15,401
Dypt takknemlig for hans hjelp,
ga hun ham et vidunderlig fristed
8
00:01:15,568 --> 00:01:17,945
hvor dørene var åpne for alle vesener.
9
00:01:19,321 --> 00:01:21,365
Hans dager tilhørte dyrene,
10
00:01:21,532 --> 00:01:25,202
men hans hjerte tilhørte én kvinne:
11
00:01:25,995 --> 00:01:29,415
Lily, den fryktløse utforskeren.
12
00:01:30,583 --> 00:01:34,003
De reiste rundt i verden
på fantastiske eventyr.
13
00:01:34,169 --> 00:01:37,923
Forsvarte dyr
som ikke kunne forsvare seg selv.
14
00:01:43,679 --> 00:01:46,765
De var et enestående team.
15
00:01:47,558 --> 00:01:50,477
Snart ble det teamet en familie.
16
00:01:52,730 --> 00:01:58,152
Med Lily ved sin side, hadde Dolittle
aldri følt seg mer levende.
17
00:01:59,069 --> 00:02:03,240
Helt til hun en dag dro ut på eventyr.
18
00:02:10,456 --> 00:02:13,125
Lily døde til havs.
19
00:02:17,546 --> 00:02:20,549
Knust av sorg låste han porten
til huset
20
00:02:20,716 --> 00:02:23,469
og trakk seg fullstendig tilbake
fra verden.
21
00:02:23,636 --> 00:02:27,973
Mens jeg og dyrene han hadde reddet
22
00:02:28,140 --> 00:02:32,519
lurte på om noen kunne redde ham.
23
00:02:36,815 --> 00:02:40,069
Helt til en morgen
da et svært usannsynlig vesen
24
00:02:40,152 --> 00:02:42,363
fant veien inn i Dolittles liv.
25
00:02:42,529 --> 00:02:45,032
En veldig spesiell gutt.
26
00:02:45,199 --> 00:02:50,496
På en tid da folk tenkte på dyr
kun som eiendeler, mat eller sport,
27
00:02:50,663 --> 00:02:53,415
følte denne gutten det
helt annerledes.
28
00:03:02,716 --> 00:03:04,885
Denne veien, lille ekorn.
29
00:03:05,219 --> 00:03:06,719
Akkurat.
30
00:03:07,471 --> 00:03:09,890
Junior skremmer dem ut, du skyter dem.
31
00:03:10,057 --> 00:03:11,892
God plan, pappa.
32
00:03:12,101 --> 00:03:13,811
Gjør deg klar. Hagla på skulderen.
33
00:03:13,978 --> 00:03:15,478
Må jeg, onkel?
34
00:03:15,521 --> 00:03:17,021
Kom igjen, gutt.
35
00:03:17,648 --> 00:03:19,900
And!
36
00:03:20,067 --> 00:03:21,652
And!
37
00:03:21,819 --> 00:03:23,319
Der er de. Skyt.
38
00:03:23,362 --> 00:03:25,155
Du har den. Skyt.
39
00:03:25,322 --> 00:03:26,532
Jeg klarer ikke!
40
00:03:26,699 --> 00:03:28,199
Skyt.
41
00:03:31,412 --> 00:03:33,414
Du kan ikke fortsette
å bomme med vilje.
42
00:03:33,581 --> 00:03:35,749
Se. Han traff noe denne gangen.
43
00:03:43,632 --> 00:03:44,800
Å nei.
44
00:03:44,967 --> 00:03:46,719
Vi må hjelpe ham.
45
00:03:47,219 --> 00:03:48,220
Ja.
46
00:03:48,429 --> 00:03:51,640
Vi lar aldri et dyr lide.
Ikke med hensikt.
47
00:03:51,807 --> 00:03:53,307
Her.
48
00:04:00,357 --> 00:04:02,735
Han er en snål gutt.
49
00:04:14,038 --> 00:04:15,539
Følg Poly.
50
00:04:30,095 --> 00:04:31,180
DOLITTLE-HUSET
GÅ, HOPP ELLER FLY INN
51
00:04:31,347 --> 00:04:34,058
"Dr. John og Lily Dolittles hjem.
52
00:04:34,225 --> 00:04:35,725
"Vi behandler alle dyr."
53
00:04:47,196 --> 00:04:48,696
Følg Poly.
54
00:04:53,327 --> 00:04:54,954
Hemmelig inngang.
55
00:05:37,454 --> 00:05:39,290
Poly? Hvor ble du av?
56
00:05:55,389 --> 00:05:56,889
Flink bisk.
57
00:05:57,099 --> 00:05:59,310
Stor, hårete...
58
00:06:26,212 --> 00:06:27,922
Gorillaens guide til selvtillit
59
00:07:59,597 --> 00:08:00,723
Det er ikke bra.
60
00:08:00,890 --> 00:08:04,768
Etter det jeg vet,
er jeg det eneste mennesket her.
61
00:08:04,935 --> 00:08:06,145
Bare ignorer dem.
62
00:08:06,312 --> 00:08:08,415
Man slipper ikke unna
en Kalahari-felle, doktor.
63
00:08:08,439 --> 00:08:11,042
Det er et genialt design.
Jeg tror du har fanget en gutt.
64
00:08:11,066 --> 00:08:13,068
Få se. Vent. Jeg vil ikke se.
65
00:08:13,235 --> 00:08:14,278
Bli kvitt det.
66
00:08:14,445 --> 00:08:16,488
Pust dypt, doktor. Dab-Dab passer på.
67
00:08:16,655 --> 00:08:19,366
Ikke vær redd, John.
Det er bare en gutt.
68
00:08:19,533 --> 00:08:21,035
Dette er en mulighet.
69
00:08:21,202 --> 00:08:22,953
Dette er et mareritt!
70
00:08:26,498 --> 00:08:27,998
Unnskyld meg.
71
00:08:29,877 --> 00:08:31,795
Hva i alle dager gjør du der oppe?
72
00:08:33,047 --> 00:08:36,175
Jeg kommer fra Buckingham Palace
i viktig ærend.
73
00:08:36,342 --> 00:08:39,762
Kan du si meg
om John Dolittle bor her?
74
00:08:40,804 --> 00:08:41,972
Hvem er du?
75
00:08:42,138 --> 00:08:43,932
Du kan kalle meg lady Rose.
76
00:08:44,099 --> 00:08:45,809
Og du er?
77
00:08:46,393 --> 00:08:47,893
Stubbins.
78
00:08:48,312 --> 00:08:50,814
Kan du hjelpe meg ned?
79
00:08:50,981 --> 00:08:52,858
Dette strider imot Dolittles regler.
80
00:08:53,025 --> 00:08:55,277
Hvorfor er egentlig mennesker
imot reglene?
81
00:08:55,444 --> 00:08:56,570
Hvis du slipper mennesker for nær,
82
00:08:56,737 --> 00:08:59,114
blir du mer såret
enn om du ikke slapp dem inn.
83
00:08:59,281 --> 00:09:00,324
Stemmer ikke det?
84
00:09:00,491 --> 00:09:02,993
Det er nok. Tilbake til rutinen vår.
85
00:09:03,160 --> 00:09:04,660
Vi har en travel dag.
86
00:09:04,703 --> 00:09:06,747
John! Ta deg sammen.
87
00:09:06,914 --> 00:09:10,125
Du kan ikke ignorere folk
bare fordi de er folk.
88
00:09:10,292 --> 00:09:12,127
Hva om de trenger hjelp?
89
00:09:14,338 --> 00:09:16,006
Spill død.
90
00:09:17,216 --> 00:09:18,425
Dette er latterlig.
91
00:09:18,592 --> 00:09:21,720
Chee-Chee, kan du åpne?
Du er den eneste med armer.
92
00:09:21,887 --> 00:09:24,765
Jeg syntes sjakk var nok stress
for én dag.
93
00:09:24,932 --> 00:09:26,767
Det er dette vi har trent på.
94
00:09:26,934 --> 00:09:29,395
Vær modig og bli kvitt dem.
95
00:09:29,562 --> 00:09:31,063
Og ikke glem mantraet ditt.
96
00:09:31,438 --> 00:09:34,191
"Jeg er ikke fange av frykten?"
97
00:09:34,358 --> 00:09:36,860
Du er ikke fange av frykten.
98
00:09:39,572 --> 00:09:41,156
Har du vært her før?
99
00:09:41,323 --> 00:09:43,075
Dronningen har fortalt meg alt.
100
00:09:43,242 --> 00:09:45,327
Det er et svært uvanlig sted.
101
00:09:45,578 --> 00:09:47,078
Jeg er forberedt på alt.
102
00:09:57,298 --> 00:09:58,507
Fantastisk.
103
00:09:58,674 --> 00:10:00,593
En gorilla åpner.
104
00:10:00,843 --> 00:10:03,804
Akkurat som dronningen sa.
105
00:10:10,144 --> 00:10:11,896
Vent litt...
106
00:10:12,062 --> 00:10:14,273
Jeg har et skadet ekorn.
107
00:10:22,031 --> 00:10:24,658
Jeg skulle aldri ha latt deg dra.
108
00:10:43,052 --> 00:10:44,552
Hallo?
109
00:11:04,490 --> 00:11:06,200
Å, se på deg.
110
00:11:06,367 --> 00:11:10,120
Så rar du er,
som later som du er en kvist.
111
00:11:11,121 --> 00:11:14,333
Flytt deg. Dette er gjemmestedet mitt.
112
00:11:18,921 --> 00:11:20,421
Ikke her.
113
00:11:21,340 --> 00:11:23,467
Går det bra der nede?
114
00:11:23,634 --> 00:11:26,011
Ja. Gå vekk.
115
00:11:26,178 --> 00:11:28,097
- Dr. Dolittle?
- Ja, nemlig.
116
00:11:28,264 --> 00:11:32,601
Du er innkalt til Buckingham Palace
av selveste dronningen.
117
00:11:34,395 --> 00:11:35,396
Gå vekk.
118
00:11:35,563 --> 00:11:39,191
Du skal vite
at hun har blitt svært syk.
119
00:11:41,860 --> 00:11:43,487
Forstår du hva jeg sier?
120
00:11:43,654 --> 00:11:45,990
Forstår du hva jeg sier?
121
00:11:46,156 --> 00:11:47,992
Gå vekk.
122
00:11:48,158 --> 00:11:50,119
Gå vekk og forsvinn!
123
00:11:50,286 --> 00:11:54,331
Jeg bryr meg verken om noe
eller noen lenger.
124
00:11:54,498 --> 00:11:56,834
Fuglene viser deg ut.
125
00:11:59,253 --> 00:12:00,462
Alt er ryddig.
126
00:12:00,629 --> 00:12:02,756
Lunsj blir servert hvert øyeblikk.
127
00:12:10,639 --> 00:12:12,182
Lukter deilig, doktor.
128
00:12:12,349 --> 00:12:13,684
Tusen takk.
129
00:12:13,851 --> 00:12:16,228
Spar litt til oss denne gangen.
130
00:12:20,065 --> 00:12:22,318
Beklager, jeg er visst redd
for barn også.
131
00:12:22,484 --> 00:12:24,653
Ikke tenk på det. Kom, så spiser vi.
132
00:12:24,862 --> 00:12:27,448
Jeg serverer kjøttsuppe i dag.
133
00:12:27,615 --> 00:12:29,950
Du vil ikke tro
hva vi fanget i garnet.
134
00:12:30,117 --> 00:12:32,119
Dronningen har bedt om deg personlig.
135
00:12:32,286 --> 00:12:33,329
Hører du dårlig?
136
00:12:33,495 --> 00:12:35,706
Jeg sa jo at virksomheten er stengt.
137
00:12:39,752 --> 00:12:41,795
Hvilken virksomhet?
138
00:12:42,004 --> 00:12:43,672
Behandling av mennesker.
139
00:12:47,176 --> 00:12:48,676
Inntrengeralarm!
140
00:12:51,513 --> 00:12:53,141
Ikke vær redd. Det går bra med meg.
141
00:12:53,307 --> 00:12:54,391
Ikke med meg.
142
00:12:54,558 --> 00:12:56,644
Huset mitt er det rene kaos.
143
00:12:56,810 --> 00:12:58,145
Er han din?
144
00:12:58,312 --> 00:13:00,898
Jeg eier ingen.
145
00:13:01,065 --> 00:13:03,484
Yoshi hadde et problem
han kom til meg med.
146
00:13:05,277 --> 00:13:06,779
Han fryser alltid.
147
00:13:08,155 --> 00:13:09,990
Jeg har et skadet ekorn.
148
00:13:11,033 --> 00:13:12,826
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
149
00:13:13,452 --> 00:13:14,952
Hvordan ble han skadet?
150
00:13:17,248 --> 00:13:18,749
Jeg skjøt ham.
151
00:13:18,916 --> 00:13:20,501
Hva? Jeg hører deg ikke?
152
00:13:20,668 --> 00:13:22,670
Jeg skjøt ham. Men det var et uhell.
153
00:13:22,962 --> 00:13:25,714
Selvsagt, et skyteuhell.
154
00:13:26,298 --> 00:13:28,217
Mennesker forandrer seg aldri.
155
00:13:28,384 --> 00:13:29,927
Han er hardt skadet.
156
00:13:31,262 --> 00:13:33,597
Vær snill og hjelp ham.
157
00:13:42,606 --> 00:13:44,106
Ta den...
158
00:13:44,149 --> 00:13:46,026
...og denne.
159
00:13:51,824 --> 00:13:52,825
Jeg...
160
00:13:53,284 --> 00:13:55,494
Jeg...
161
00:13:56,120 --> 00:13:58,205
Jeg er for vakker til å dø.
162
00:14:15,598 --> 00:14:17,098
Ja?
163
00:14:17,600 --> 00:14:19,518
Han er blant oss.
164
00:14:19,685 --> 00:14:21,185
Dab-Dab og Jip.
165
00:14:21,228 --> 00:14:23,606
Sett på lampene
og desinfiser operasjonsrommet.
166
00:14:23,772 --> 00:14:25,292
Du skal vel ikke operere et ekorn
167
00:14:25,316 --> 00:14:27,484
mens livet til dronningen av England
er i fare?
168
00:14:27,651 --> 00:14:29,862
Du kjenner meg visst ikke særlig godt.
169
00:14:30,029 --> 00:14:31,280
Ikke slipp ham.
170
00:14:31,447 --> 00:14:34,199
Vi har en kode rød, alle sammen!
171
00:14:35,618 --> 00:14:37,620
Doktoren er tilbake.
172
00:14:39,121 --> 00:14:40,623
Hold ut, lille venn.
173
00:14:41,207 --> 00:14:42,499
Jeg har ikke gjort dette på en stund.
174
00:14:42,666 --> 00:14:44,835
Vi tilrettelegger
slik doktoren liker det.
175
00:14:46,503 --> 00:14:48,255
Ikke vær redd. Vi passer på deg.
176
00:14:55,679 --> 00:14:59,058
Skal vi redde dette ekornet, da?
177
00:14:59,225 --> 00:15:00,725
Greit.
178
00:15:00,851 --> 00:15:03,145
Når du våkner, blir alt bra igjen.
179
00:15:03,312 --> 00:15:05,080
Hvis jeg dør,
hjemsøker jeg huset ditt.
180
00:15:05,189 --> 00:15:08,025
Steriliser skalpellene.
Ikke slikk på noen instrumenter.
181
00:15:08,192 --> 00:15:09,818
Pasientens tilstand er stabil.
182
00:15:11,445 --> 00:15:14,823
De forstår ham og han forstår dem...
183
00:15:14,990 --> 00:15:16,490
...på deres egne språk.
184
00:15:21,830 --> 00:15:24,250
Går gjennom
venstre ventrikkel. Genialt.
185
00:15:25,709 --> 00:15:27,253
Dab-Dab, tang, er du snill.
186
00:15:27,419 --> 00:15:28,462
Vær så god.
187
00:15:28,921 --> 00:15:31,173
Det er en selleri. Tang, takk.
188
00:15:31,340 --> 00:15:33,008
Beklager. Her.
189
00:15:33,175 --> 00:15:35,469
- Fremdeles selleri.
- Tang?
190
00:15:35,636 --> 00:15:37,179
- Det er en gulrot.
- Tang?
191
00:15:37,388 --> 00:15:38,722
Det er en annen selleri.
192
00:15:38,889 --> 00:15:39,890
Skjønner. Tang.
193
00:15:40,057 --> 00:15:42,601
Nei, fremdeles selleri.
Glem det, jeg finner den selv.
194
00:15:44,520 --> 00:15:46,939
Jeg vil vite
hvordan man snakker med dyr.
195
00:15:48,107 --> 00:15:49,607
Chee-Chee, pannen.
196
00:15:50,568 --> 00:15:52,486
Min også, når du har et øyeblikk.
197
00:15:52,653 --> 00:15:53,946
Ja visst. Beklager.
198
00:15:54,113 --> 00:15:57,700
Jeg skal komme hit
og bli Dolittles læregutt.
199
00:15:57,866 --> 00:16:00,911
Hennes Majestet har utnevnt eiendommen
til et naturreservat.
200
00:16:02,121 --> 00:16:06,000
Hvis hun dør, overdras skjøtet
til Finansdepartementet
201
00:16:06,166 --> 00:16:08,377
og dette stedet blir borte.
202
00:16:09,503 --> 00:16:11,130
Stengt?
203
00:16:12,131 --> 00:16:13,631
Sånn.
204
00:16:14,133 --> 00:16:15,843
Du kan det fremdeles, doktor!
205
00:16:18,429 --> 00:16:21,599
Der ja. Det er stedet.
206
00:16:22,016 --> 00:16:23,809
Hold øye med Kevin.
207
00:16:23,976 --> 00:16:26,645
Han kan bli irritabel
når bedøvelsen går ut.
208
00:16:32,151 --> 00:16:33,944
Hevn.
209
00:16:34,778 --> 00:16:37,656
Nok dulling nå.
210
00:16:37,865 --> 00:16:40,659
Du må dra og hjelpe dronningen.
211
00:16:41,327 --> 00:16:44,330
Det er enkelte ting
jeg ikke lenger gjør.
212
00:16:44,496 --> 00:16:46,357
Behandler mennesker
eller forlater huset.
213
00:16:46,498 --> 00:16:48,375
- Eller bader.
- Trener.
214
00:16:48,542 --> 00:16:52,963
Uttrykker emosjonell sårbarhet.
215
00:16:53,130 --> 00:16:54,715
Våkne, John.
216
00:16:54,882 --> 00:16:57,509
Hvis dronningen dør,
tar Finansdepartementet skjøtet,
217
00:16:57,676 --> 00:16:58,969
og vi mister dette huset.
218
00:16:59,136 --> 00:17:01,764
Visvas, Poly.
219
00:17:02,514 --> 00:17:04,308
Skjøtet var for livet.
220
00:17:04,475 --> 00:17:07,061
Sist jeg sjekket,
var jeg svært levende.
221
00:17:07,228 --> 00:17:09,355
Dronningens liv, John. Ikke ditt.
222
00:17:10,731 --> 00:17:14,026
Se der! Det bare preller av meg.
223
00:17:14,192 --> 00:17:17,279
Jeg visste jeg ikke skulle latt apene
korrekturlese kontrakten.
224
00:17:17,446 --> 00:17:20,532
Elliot og Elsie, dere har sparken!
225
00:17:21,491 --> 00:17:22,992
Det blir verre.
226
00:17:23,160 --> 00:17:26,622
Vi blir kastet ut midt i jaktsesongen!
227
00:17:26,789 --> 00:17:27,873
- Hva?
- Nei, nei.
228
00:17:28,039 --> 00:17:29,291
Pust dypt, Chee-Chee.
229
00:17:29,458 --> 00:17:31,133
Blir vi kastet ut om dronningen dør?
230
00:17:31,252 --> 00:17:32,253
Vi blir jaktbytte!
231
00:17:32,419 --> 00:17:33,919
Ro ned, alle sammen.
232
00:17:35,047 --> 00:17:36,757
Se på tilstanden hans nå.
233
00:17:36,924 --> 00:17:39,969
Frykt ikke, jeg har en kontakt
i dyrehagen i Regent Park.
234
00:17:40,135 --> 00:17:43,222
Pakk sakene deres, folkens!
235
00:17:45,099 --> 00:17:48,602
Hjelp dronningen, ellers drar vi.
236
00:17:48,769 --> 00:17:49,979
Du bløffer.
237
00:17:50,145 --> 00:17:52,147
Ikke få meg til å telle.
238
00:17:52,314 --> 00:17:53,941
Ikke få meg til å telle.
239
00:17:54,525 --> 00:17:56,485
- Én...
- Tre!
240
00:17:56,652 --> 00:17:58,152
...to...
241
00:17:58,487 --> 00:18:00,990
Greit! Jeg gjør det.
242
00:18:01,824 --> 00:18:02,825
Fantastisk.
243
00:18:02,992 --> 00:18:04,743
Da gjør vi deg klar, vennen.
244
00:18:04,910 --> 00:18:07,162
- Jeg går som jeg er.
- Ikke slik du ser ut.
245
00:18:07,329 --> 00:18:08,330
- Bare hent legevesken min.
- Ta ham.
246
00:18:08,497 --> 00:18:10,749
- Beklager, doktor.
- Vær rolig.
247
00:18:10,916 --> 00:18:13,711
Få potene av meg!
248
00:18:13,878 --> 00:18:15,378
Dette gjør ikke vondt.
249
00:18:15,421 --> 00:18:17,673
- Vi må stelle ham.
- Hvordan våger dere?
250
00:18:19,008 --> 00:18:20,259
Hei, folkens.
251
00:18:20,426 --> 00:18:22,136
Arthur? Hvor lenge har du bodd der?
252
00:18:22,303 --> 00:18:24,096
Vet ikke. Hvilket år er det?
253
00:18:25,264 --> 00:18:26,764
Dab-Dab har barberhøvelen.
254
00:18:26,849 --> 00:18:28,349
Det er fremdeles selleri.
255
00:18:28,893 --> 00:18:30,603
Natta, doktor.
256
00:18:38,944 --> 00:18:41,084
Dolittle pleide å reise
rundt om i hele verden.
257
00:18:41,572 --> 00:18:43,072
Se.
258
00:18:43,574 --> 00:18:45,451
Roter vi i mine private prosjekter?
259
00:18:46,368 --> 00:18:47,453
Hvordan går det med ham?
260
00:18:47,620 --> 00:18:50,915
For det første heter ekornet Kevin.
261
00:18:51,624 --> 00:18:52,875
Han blir helt frisk.
262
00:18:53,042 --> 00:18:55,628
Og etter voldsomt stell,
er det besluttet:
263
00:18:56,420 --> 00:18:59,381
Vi blir med til Buckingham Palace.
264
00:19:01,675 --> 00:19:05,179
Du går tilbake
til det hullet du kom fra.
265
00:19:06,263 --> 00:19:09,475
Prøv å ikke skyte noe på vei hjem.
266
00:19:19,276 --> 00:19:21,796
Kanskje jeg burde bli her.
Jeg liker meg ikke i folkemengder.
267
00:19:21,820 --> 00:19:23,320
Vi skal passe på deg, Cheech.
268
00:19:23,405 --> 00:19:26,009
Men vi drar sammen alle sammen,
akkurat som i gamle dager.
269
00:19:26,033 --> 00:19:27,576
Ikke glem doktorens tang.
270
00:19:27,743 --> 00:19:29,243
Det er en purreløk, Dab-Dab.
271
00:19:29,703 --> 00:19:31,203
Liksom.
272
00:19:31,455 --> 00:19:32,456
Styx?
273
00:19:32,623 --> 00:19:33,624
Nei.
274
00:19:33,791 --> 00:19:35,291
Hvor er du?
275
00:19:35,751 --> 00:19:37,461
Vil du bli med?
276
00:19:40,506 --> 00:19:41,590
Jeg vet det.
277
00:19:41,757 --> 00:19:43,759
Jeg hadde andre planer også.
278
00:19:43,926 --> 00:19:45,886
Skynd deg.
279
00:20:12,413 --> 00:20:14,415
Gjør klar skyssen min!
280
00:20:15,332 --> 00:20:17,042
Dette blir en god dag.
281
00:20:17,209 --> 00:20:19,163
Jeg skal ikke gjøre noe.
Bare sprade rundt,
282
00:20:19,253 --> 00:20:20,921
tenke mine egne tanker og...
283
00:20:21,088 --> 00:20:22,691
Han kommer denne veien.
Ikke et godt tegn.
284
00:20:22,715 --> 00:20:24,317
Han har ikke skjegg.
Han ser motivert ut.
285
00:20:24,341 --> 00:20:26,051
Ikke bli skremt, Plimpton.
286
00:20:26,218 --> 00:20:27,988
Folk sier bare det
når de skal skremme noen.
287
00:20:28,012 --> 00:20:29,698
- Jeg vet det er lenge siden.
- Beklager dette.
288
00:20:29,722 --> 00:20:31,348
Og dette!
289
00:20:31,599 --> 00:20:32,600
Ja vel.
290
00:20:32,766 --> 00:20:33,851
Jeg er utilgjengelig.
291
00:20:34,143 --> 00:20:36,162
Utilgjengelig for mannen
som forandret livet ditt?
292
00:20:36,186 --> 00:20:37,271
Vi skal redde dronningen, kompis!
293
00:20:37,438 --> 00:20:39,064
Jeg er ikke kompisen din.
294
00:20:39,231 --> 00:20:41,066
Du burde være en eskimos skinnfell.
295
00:20:41,233 --> 00:20:42,318
- Klør!
- Nebb!
296
00:20:42,484 --> 00:20:43,485
- Klør.
- Nebb.
297
00:20:43,652 --> 00:20:45,195
Så, så, mine herrer.
298
00:20:46,655 --> 00:20:48,157
Du har lagt på deg.
299
00:20:48,824 --> 00:20:52,077
Hvorfor rir du på meg?
Det er fire hester foran oss.
300
00:20:52,244 --> 00:20:55,664
Opp med humøret, sinnafugl.
Len deg tilbake og nyt skyssen.
301
00:20:55,831 --> 00:20:57,833
Jeg er skyssen.
302
00:21:01,420 --> 00:21:03,130
Buckingham Palace!
303
00:21:03,297 --> 00:21:05,216
Nå har vi nådd toppen!
304
00:21:08,594 --> 00:21:10,971
Full fart kreves ikke lenger!
305
00:21:18,062 --> 00:21:19,980
Velkommen hjem.
306
00:21:23,734 --> 00:21:25,569
Vakter!
307
00:21:31,075 --> 00:21:32,243
Lady Rose.
308
00:21:32,409 --> 00:21:34,537
De er dronningens egne gjester.
309
00:21:34,703 --> 00:21:36,664
Behandle dem deretter.
310
00:21:36,830 --> 00:21:38,330
Vi trenger stor plass!
311
00:21:38,415 --> 00:21:39,915
Unna vei, gutter!
312
00:21:40,042 --> 00:21:41,043
Plimpton!
313
00:21:41,377 --> 00:21:44,129
- Ikke! Stopp!
- Ikke stopp? Underlig beslutning.
314
00:21:44,296 --> 00:21:45,796
Stopp!
315
00:21:50,511 --> 00:21:52,011
Ser ikke!
316
00:21:52,596 --> 00:21:54,096
Herregud!
317
00:21:57,643 --> 00:21:59,143
Greit.
318
00:21:59,603 --> 00:22:01,564
Jeg klandrer hatten.
319
00:22:11,865 --> 00:22:13,450
Dr. Müdfly.
320
00:22:14,493 --> 00:22:16,662
- Lord Badgley.
- Mylord.
321
00:22:16,829 --> 00:22:18,914
Jeg kommer fra Overhuset.
322
00:22:19,456 --> 00:22:22,418
Man er svært bekymret
for Hennes Majestets helse.
323
00:22:24,461 --> 00:22:27,047
Jeg skal fortsette å årelate
324
00:22:27,214 --> 00:22:30,759
for å sirkulere dampen i blodomløpet.
325
00:22:31,260 --> 00:22:34,013
Hun er heldig om hun overlever uken.
326
00:22:37,933 --> 00:22:40,203
Dette er ikke første gang
dr. Dolittle har vært her.
327
00:22:40,227 --> 00:22:42,521
Har dere en døende dronning?
Ikke mye lenger.
328
00:22:42,688 --> 00:22:44,356
Dr. Dolittle er i...
329
00:22:47,401 --> 00:22:48,736
Vent på meg!
330
00:22:48,903 --> 00:22:50,070
En blindpassasjer
331
00:22:50,237 --> 00:22:51,737
som hevder at han er...
332
00:22:51,822 --> 00:22:53,407
Dr. Dolittles læregutt!
333
00:22:53,574 --> 00:22:55,074
Det går bra, Gareth.
334
00:22:57,703 --> 00:23:02,208
Hvis han var læregutten min, burde han
hente veskene mine og holde klaffen.
335
00:23:04,251 --> 00:23:07,046
Du godeste! Uhørt!
336
00:23:07,213 --> 00:23:08,380
Hva i all verden?
337
00:23:08,547 --> 00:23:13,093
Dyr i dronningens kammer?
Jeg befaler umiddelbar fjerning.
338
00:23:13,260 --> 00:23:16,096
Lady Rose. Ha meg unnskyldt.
339
00:23:16,263 --> 00:23:18,432
Jeg visste ikke at du var en del av...
340
00:23:18,599 --> 00:23:19,600
John Dolittle?
341
00:23:19,767 --> 00:23:21,268
Er det Blaine?
342
00:23:21,435 --> 00:23:22,519
Blair.
343
00:23:22,686 --> 00:23:23,687
Poopfling?
344
00:23:23,854 --> 00:23:25,064
- Nei.
- Var det Mudflap?
345
00:23:25,231 --> 00:23:27,650
- Nei, det er Müdfly.
- Müdfly.
346
00:23:27,816 --> 00:23:29,026
- Med omlyd.
- Ja.
347
00:23:29,193 --> 00:23:31,111
- Fra tysk.
- Selvsagt. Fra tyskerne.
348
00:23:31,278 --> 00:23:32,279
Hvorfor er han her?
349
00:23:32,446 --> 00:23:35,032
Hennes majestet har personlig bedt
om dr. Dolittle.
350
00:23:47,628 --> 00:23:49,128
Da skrider vi til verks.
351
00:23:49,547 --> 00:23:51,549
Snus godt på henne, Jip.
352
00:23:58,889 --> 00:24:00,389
Hunden slikker dronningen.
353
00:24:00,516 --> 00:24:02,016
Dette er skandaløst.
354
00:24:09,733 --> 00:24:12,278
Bjeffa meg. Alt i orden?
355
00:24:12,444 --> 00:24:13,944
Noe luktet ikke riktig.
356
00:24:14,029 --> 00:24:16,407
Og det kommer fra en
som elsker lukten av rumper.
357
00:24:16,574 --> 00:24:17,658
Du elsker rumper.
358
00:24:17,825 --> 00:24:19,451
Jeg luktet noe annet.
359
00:24:19,618 --> 00:24:21,118
Blomsteraktig med jordtoner...
360
00:24:23,998 --> 00:24:27,293
Jeg er forbløffet, doktor.
Jeg har aldri luktet noe lignende.
361
00:24:28,252 --> 00:24:29,253
Tydeligvis
362
00:24:29,420 --> 00:24:32,298
er Jipsy og jeg i villrede.
Kan vi konsultere?
363
00:24:32,798 --> 00:24:35,092
Selvsagt. Jeg opplyser gjerne...
364
00:24:49,857 --> 00:24:51,609
Har du sett noe mistenkelig?
365
00:24:51,859 --> 00:24:54,320
Sladrehank skal selv ha bank.
366
00:24:56,989 --> 00:25:00,868
John og jeg studerte sammen
i Edinburgh for mange år siden.
367
00:25:01,035 --> 00:25:04,413
Noen mente han hadde evnen
til observasjon.
368
00:25:05,372 --> 00:25:07,208
Leona...
369
00:25:07,374 --> 00:25:11,295
Ok. Hun drakk te, og så falt hun om.
370
00:25:19,345 --> 00:25:20,971
Beklager det der, Mini.
371
00:25:24,558 --> 00:25:25,601
Bli her.
372
00:25:25,768 --> 00:25:27,519
Dab-Dab, få ut menneskene.
373
00:25:27,686 --> 00:25:30,231
Gutt, hent Botanikklisten og teboksen.
374
00:25:30,397 --> 00:25:31,649
Ut, alle sammen!
375
00:25:31,815 --> 00:25:34,048
Forstår dere ordene
som kommer ut av nebbet mitt?
376
00:25:38,739 --> 00:25:40,239
Hva lukter du, Jip? Hyllebær?
377
00:25:40,407 --> 00:25:41,700
BOTANIKKLISTE
378
00:25:41,784 --> 00:25:43,035
Skarntyde?
379
00:25:43,202 --> 00:25:44,787
Niks.
380
00:25:46,997 --> 00:25:47,998
Niks.
381
00:25:48,332 --> 00:25:49,832
DØDELIG SØTVIER
382
00:25:51,043 --> 00:25:52,543
Ja visst.
383
00:25:54,672 --> 00:25:56,172
BOTANIKKLISTE
384
00:25:57,508 --> 00:25:59,176
DØDELIG SØTVIER
385
00:25:59,260 --> 00:26:00,261
BOTANIKKLISTE
386
00:26:00,344 --> 00:26:02,012
Hva fant du, Dolittle?
387
00:26:02,179 --> 00:26:04,306
Muligens svaret på alt.
388
00:26:04,473 --> 00:26:05,474
Utsettelse for gift...
389
00:26:05,641 --> 00:26:07,176
Herregud, han var slik på skolen.
390
00:26:07,268 --> 00:26:10,396
"Len dere fram,
jeg sier noe interessant."
391
00:26:10,563 --> 00:26:12,147
Jeg er interessert.
392
00:26:12,314 --> 00:26:16,277
Dronningens symptomer kommer av
en sjelden plante fra Sumatra...
393
00:26:16,443 --> 00:26:19,113
...kjent som søtvier.
394
00:26:19,280 --> 00:26:23,534
En solformørkelse vil skje
på den 17. i denne måneden.
395
00:26:23,701 --> 00:26:27,788
Hvis hun ikke har fått motgiften
innen da, omkommer hun.
396
00:26:29,206 --> 00:26:30,791
Er det en Turner?
397
00:26:30,958 --> 00:26:33,168
Det må det være. Flott maleri.
398
00:26:33,335 --> 00:26:35,170
Hva er planen, Dolittle?
399
00:26:36,297 --> 00:26:37,797
Planen?
400
00:26:37,840 --> 00:26:39,842
Jeg antar vi trenger en.
401
00:26:40,009 --> 00:26:43,512
Dronningens eneste håp er en kur
som aldri har blitt testet
402
00:26:43,679 --> 00:26:47,391
fra et tre som aldri har blitt sett
på en øy som aldri har blitt funnet.
403
00:26:47,558 --> 00:26:50,728
Høres latterlig ut når jeg sier
det høyt. Men uansett
404
00:26:52,313 --> 00:26:55,649
har vi ikke noe annet valg enn å dra
ut på denne farlige reisen
405
00:26:55,816 --> 00:26:58,485
for å finne frukten fra Edentreet.
406
00:26:58,652 --> 00:27:00,152
Hva?
407
00:27:00,321 --> 00:27:03,240
Edentreet. Du og du. Fantastisk.
408
00:27:03,866 --> 00:27:06,911
Dolittle-familien og deres Edentre-øy.
409
00:27:07,077 --> 00:27:08,287
Er det ikke nok at din kone...
410
00:27:08,454 --> 00:27:09,455
Hold munn, Blair!
411
00:27:09,622 --> 00:27:13,209
Beklager. Jeg mente å si:
"Hyggelig å se deg igjen, Blair."
412
00:27:13,709 --> 00:27:15,044
Vi drar nå.
413
00:27:15,211 --> 00:27:16,212
Ha det bra.
414
00:27:16,378 --> 00:27:19,256
Det sies at frukten kan kurere
alle mulige onder.
415
00:27:19,423 --> 00:27:22,927
Gir evig liv, og får til og med
håret til å vokse igjen.
416
00:27:23,469 --> 00:27:27,806
Ingenting må gis til henne
som ikke er laget og servert av deg.
417
00:27:27,973 --> 00:27:30,726
- Forstått?
- Ja, jeg skal se til det.
418
00:27:30,893 --> 00:27:32,394
Da går vi til vognen.
419
00:27:32,561 --> 00:27:35,481
Jip, du blir her og vokter dronningen.
Svært viktig.
420
00:27:35,648 --> 00:27:37,441
Akkurat. Vakthund-modus.
421
00:27:37,608 --> 00:27:40,319
Trekk tilbake,
mens jeg sikrer perimeteret.
422
00:27:43,113 --> 00:27:44,613
Unnskyld meg.
423
00:27:48,327 --> 00:27:51,038
Jeg beundrer pågangsmotet ditt.
424
00:27:51,413 --> 00:27:53,415
Dronningen stoler på dere begge.
425
00:27:53,582 --> 00:27:55,082
Lykke til.
426
00:27:58,295 --> 00:27:59,795
Kom igjen.
427
00:27:59,880 --> 00:28:03,842
Vi har en lang reise foran oss,
og båten seiler ikke seg selv.
428
00:28:04,009 --> 00:28:06,095
Pust dypt, Yoshi.
429
00:28:06,929 --> 00:28:08,429
Vi har ikke hele dagen.
430
00:28:09,557 --> 00:28:10,766
Det er visst fullt.
431
00:28:10,933 --> 00:28:13,310
Kanskje vi kan skvise inn én til.
432
00:28:13,477 --> 00:28:14,812
Nok av plass.
433
00:28:14,979 --> 00:28:16,479
Å nei.
434
00:28:16,564 --> 00:28:19,567
Ett stopp til, Plimpton.
435
00:28:19,733 --> 00:28:22,278
Jeg hører deg ikke,
for jeg er ikke her.
436
00:28:22,444 --> 00:28:25,239
Jeg tror det er på tide
at vi går hver vår vei.
437
00:28:25,406 --> 00:28:26,907
Jeg blir med deg.
438
00:28:27,074 --> 00:28:29,410
Slett ikke. Det er altfor farlig.
439
00:28:29,577 --> 00:28:30,703
Jeg er læregutten din.
440
00:28:30,870 --> 00:28:31,996
Du? Å nei.
441
00:28:32,162 --> 00:28:33,205
Har du en læregutt?
442
00:28:33,414 --> 00:28:35,308
Du trenger ikke både en læregutt
og en struts.
443
00:28:35,332 --> 00:28:36,417
Jeg stikker hjem.
444
00:28:36,584 --> 00:28:39,145
Jeg ville ikke gjøre deg flau,
så jeg lot som du var med oss.
445
00:28:39,169 --> 00:28:41,046
Men jeg var jo nyttig?
446
00:28:41,964 --> 00:28:42,965
Dyrene liker meg.
447
00:28:43,132 --> 00:28:44,842
Jeg tar ikke mye plass.
448
00:28:45,593 --> 00:28:47,428
Jeg tror jeg hører til her.
449
00:28:48,470 --> 00:28:50,389
Ikke be meg dra hjem.
450
00:28:51,015 --> 00:28:52,515
Vær så snill.
451
00:29:04,028 --> 00:29:06,614
Hva har du rundt halsen? Kom.
452
00:29:06,780 --> 00:29:08,616
Jeg bekymrer meg for gutten, Bethan.
453
00:29:08,782 --> 00:29:10,409
Bare gi ham tid.
454
00:29:10,576 --> 00:29:13,704
Vi er jegere, Bethan!
455
00:29:13,871 --> 00:29:15,206
Det har en viss...
456
00:29:15,372 --> 00:29:18,000
Vi jakter på dyr. Han setter dem fri.
457
00:29:18,167 --> 00:29:19,667
Kaninene og musene.
458
00:29:19,710 --> 00:29:22,213
Han bærer ut edderkopper.
459
00:29:22,379 --> 00:29:24,612
Ingen liker edderkopper.
Ikke engang edderkopper.
460
00:29:25,925 --> 00:29:28,484
Jeg skjønner ikke hvordan søsteren din
holdt ut med ham.
461
00:29:54,245 --> 00:29:55,996
Poly? Hva gjør du her?
462
00:29:56,163 --> 00:29:58,290
Sørger for at du rekker båten.
463
00:29:59,291 --> 00:30:01,210
Snakker jeg med et dyr?
464
00:30:02,044 --> 00:30:03,671
- Akkurat som Dolittle?
- Å nei.
465
00:30:03,837 --> 00:30:07,049
Jeg snakker menneskespråk bedre
enn noen andre papegøyer.
466
00:30:08,592 --> 00:30:10,928
Pakk noen klær nå. Kom igjen.
467
00:30:16,100 --> 00:30:18,686
Men Dolittle sa jeg hører til her.
468
00:30:18,852 --> 00:30:20,521
Litt hjelp, Tutu?
469
00:30:21,981 --> 00:30:24,233
Jeg har aldri hørt ham si noe slikt.
470
00:30:25,276 --> 00:30:27,945
Det er noe spesielt med deg, Stubbins.
471
00:30:28,112 --> 00:30:31,532
Noe jeg bare har sett
i to andre personer.
472
00:30:31,699 --> 00:30:34,451
Du hører til med oss.
473
00:30:34,618 --> 00:30:37,413
Og la meg bekymre meg for Dolittle.
Det er min jobb.
474
00:30:37,580 --> 00:30:42,084
Så er du klar for ditt livs eventyr?
475
00:30:47,423 --> 00:30:49,717
- Jeg er med.
- Selvsagt er du det.
476
00:30:49,884 --> 00:30:50,968
Kom igjen, Poly.
477
00:30:51,135 --> 00:30:53,220
Vi har en båt å nå,
og vi kaster bort tiden.
478
00:30:53,429 --> 00:30:56,765
Frykt ikke, ma chérie.
Vi har en perfekt plan.
479
00:30:57,558 --> 00:30:59,560
Ny plan!
480
00:31:00,185 --> 00:31:02,021
Ikke la dem slippe unna!
481
00:31:03,480 --> 00:31:06,358
Hvorfor jakter de på oss?
Vi er ikke kriminelle.
482
00:31:06,525 --> 00:31:09,612
Snakk for deg selv!
Vi er ettersøkt i tre skoger!
483
00:31:09,778 --> 00:31:12,615
Og det er ikke et rømningsforsøk
hvis du ikke blir jaget.
484
00:31:16,076 --> 00:31:17,077
Det kiler!
485
00:31:17,244 --> 00:31:18,744
Hvilken vei, Tutu?
486
00:31:18,954 --> 00:31:20,454
Ned!
487
00:31:20,789 --> 00:31:22,289
Unna vei!
488
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
Denne veien!
489
00:31:24,293 --> 00:31:25,793
Av veien, ma chérie!
490
00:31:27,546 --> 00:31:29,798
Ser dere senere, tapere.
491
00:31:36,972 --> 00:31:39,516
Vi nådde det! Vi...
492
00:31:39,683 --> 00:31:41,183
...kom for sent.
493
00:31:41,810 --> 00:31:43,687
Hva er neste trekk, sjef?
494
00:31:43,854 --> 00:31:46,106
Vi gjør skadebegrensning.
Skifter identitet.
495
00:31:46,273 --> 00:31:48,943
- Hiver gutten i elva.
- Rolig nå.
496
00:31:49,109 --> 00:31:50,609
Hva med den broen?
497
00:31:51,362 --> 00:31:52,862
Ja, broen.
498
00:31:53,030 --> 00:31:55,616
- Det var mitt neste forslag.
- Kom igjen!
499
00:31:57,493 --> 00:32:00,162
Kom igjen, doktor.
Kom deg iallfall ut av hengekøya.
500
00:32:00,329 --> 00:32:02,790
Sjøsyken gir seg.
501
00:32:03,332 --> 00:32:05,918
Prøv litt ingefærrot,
så setter du sjøbein snart.
502
00:32:06,085 --> 00:32:07,086
Du ser forferdelig ut.
503
00:32:07,545 --> 00:32:08,546
Klapp igjen!
504
00:32:08,712 --> 00:32:10,297
Hvem la meg i hengekøya?
505
00:32:10,631 --> 00:32:12,841
Jeg er kapteinen på skipet, ikke sant?
506
00:32:13,509 --> 00:32:15,844
Hev de sørens seilene.
507
00:32:18,055 --> 00:32:19,555
Det er en stor bit.
508
00:32:21,183 --> 00:32:22,518
Se, folkens!
509
00:32:22,685 --> 00:32:23,978
Er det gutten?
510
00:32:24,144 --> 00:32:25,688
Han kommer for å fullføre jobben!
511
00:32:25,854 --> 00:32:27,481
Han stopper ikke før jeg er død!
512
00:32:27,648 --> 00:32:28,857
Han er besatt!
513
00:32:29,024 --> 00:32:31,360
Sakk farten på båten, John.
514
00:32:31,527 --> 00:32:32,736
Nei, jeg vil gå fortere.
515
00:32:32,903 --> 00:32:34,488
Beklager, gutt. Doktoren sier nei.
516
00:32:34,655 --> 00:32:35,698
Vi går glipp av de gode strømningene!
517
00:32:36,031 --> 00:32:38,492
- Håper du klarer det.
- Jeg også, Dabs!
518
00:32:42,288 --> 00:32:44,331
Sannhetens øyeblikk, Bets.
519
00:32:45,791 --> 00:32:47,376
Stort hull foran oss!
520
00:32:47,543 --> 00:32:49,043
Kanskje dette var en dårlig idé.
521
00:32:51,672 --> 00:32:53,841
- Kom igjen, Stubbins.
- Kom deg på båten!
522
00:32:55,426 --> 00:32:56,926
Jeg er tom for bane!
523
00:32:57,219 --> 00:32:59,930
Men ikke mot! Fly og bli fri!
524
00:33:12,359 --> 00:33:13,986
Er den greia reglementær?
525
00:33:26,081 --> 00:33:28,709
Å nei!
526
00:33:30,336 --> 00:33:32,463
Hopp, din morder! Du klarer det.
527
00:33:40,304 --> 00:33:41,804
Jeg kan ikke se på.
528
00:33:45,100 --> 00:33:47,019
Nei!
529
00:33:50,898 --> 00:33:53,567
Gjør det igjen!
530
00:33:53,734 --> 00:33:56,362
Ja! Godt jobba, gutt.
531
00:33:57,196 --> 00:33:58,197
Du klarte det.
532
00:33:58,364 --> 00:34:00,407
Hvorfor heier alle på han
som skjøt meg?
533
00:34:02,284 --> 00:34:03,784
Det gikk bra!
534
00:34:03,911 --> 00:34:04,912
Kjære.
535
00:34:05,079 --> 00:34:06,163
Et ord?
536
00:34:06,330 --> 00:34:08,517
Godt du ombestemte deg
og så det fra min side...
537
00:34:10,876 --> 00:34:13,587
Hva tenker hun på?
Gutten ble nesten drept.
538
00:34:14,046 --> 00:34:16,631
Dette er mitt skip.
539
00:34:16,799 --> 00:34:19,301
Jeg er dets regent.
Og det blir konsekvenser...
540
00:34:19,468 --> 00:34:21,738
"...dersom jeg blir ignorert."
Var det det du skulle si?
541
00:34:21,762 --> 00:34:23,638
Nei. Ikke legg ord i munnen på meg.
542
00:34:23,806 --> 00:34:25,599
Og slutt å rote med rutinen min.
543
00:34:25,765 --> 00:34:27,850
Se på deg. Du er så syk.
544
00:34:28,018 --> 00:34:29,979
Jeg har faktisk medisin.
545
00:34:30,145 --> 00:34:32,897
Denne lakrisroten gjør susen.
546
00:34:33,399 --> 00:34:35,526
Sett deg, John.
547
00:34:37,570 --> 00:34:39,571
Ikke ydmyk meg foran mannskapet.
548
00:34:39,738 --> 00:34:41,948
Jeg sparer deg for en ydmykelse.
549
00:34:42,116 --> 00:34:43,450
Du trenger en stuss.
550
00:34:43,617 --> 00:34:45,327
Ja vel, men vær rask.
551
00:34:45,493 --> 00:34:47,538
Det er viktig å opprettholde statusen.
552
00:34:48,038 --> 00:34:50,416
Dette skipet er farlig,
og ikke noe sted for...
553
00:34:51,125 --> 00:34:52,376
- Hva er det?
- Det gjør vondt!
554
00:34:52,542 --> 00:34:54,042
Privat samtale!
555
00:34:54,128 --> 00:34:55,628
- Ja vel.
- Beklager.
556
00:34:57,131 --> 00:35:00,467
Jeg vet at denne bestemte ferden
er vanskelig for deg.
557
00:35:00,634 --> 00:35:02,469
Det er den for meg også.
558
00:35:02,636 --> 00:35:05,139
Jeg brakte Lily til deg
akkurat da du trengte henne,
559
00:35:05,306 --> 00:35:10,603
og nå trenger du en av din type igjen.
En uten fjær eller pels.
560
00:35:11,854 --> 00:35:14,231
Greit, gutten kan bli,
men på mine vilkår.
561
00:35:14,398 --> 00:35:15,691
Jeg skal holde ham i ånde.
562
00:35:15,858 --> 00:35:18,193
Gjør det med et smil.
563
00:35:20,070 --> 00:35:23,782
Mannskap! Dere har visst
en ny skipskamerat.
564
00:35:27,912 --> 00:35:31,999
Som jeg nettopp sa til Poly,
er vi litt underbemannet, så...
565
00:35:32,625 --> 00:35:34,644
- Du kommer ikke til å angre.
- Velkommen om bord!
566
00:35:34,668 --> 00:35:38,005
Jeg hører du kan være til stor hjelp
med å rydde opp dette.
567
00:35:38,172 --> 00:35:39,924
Det også, om det er greit.
568
00:35:40,090 --> 00:35:41,590
Oi! Dette også.
569
00:35:42,009 --> 00:35:43,052
Og det.
570
00:35:43,219 --> 00:35:44,719
Jeg tar disse.
571
00:35:44,762 --> 00:35:46,972
Forsiktig med legeutstyret!
572
00:35:50,142 --> 00:35:52,436
For en papegøye styrer
skipet mitt! Genialt!
573
00:35:52,603 --> 00:35:54,146
INGEN MENNESKER TILLATT
574
00:35:54,772 --> 00:35:58,192
Han er så glad for at du er her.
575
00:36:12,831 --> 00:36:14,331
Hallo, lille blekksprut.
576
00:36:14,416 --> 00:36:16,585
Du forstår meg vel ikke?
577
00:36:16,752 --> 00:36:18,754
Det ville vært latterlig.
578
00:36:18,921 --> 00:36:21,215
- Müdfly...
- Jeg snakket ikke til blekkspruten!
579
00:36:21,882 --> 00:36:25,636
Jeg sender ut en fregatt, Britannia,
580
00:36:26,554 --> 00:36:28,055
for å følge Dolittle.
581
00:36:28,222 --> 00:36:32,142
Du må ikke støtte dumskapen hans.
582
00:36:36,897 --> 00:36:39,108
England har fiender overalt
583
00:36:39,191 --> 00:36:41,735
som venter på det minste tegn
på svakhet.
584
00:36:42,945 --> 00:36:46,031
Vårt elskede Storbritannia i hendene
på en barnedronning...
585
00:36:46,198 --> 00:36:48,033
Det er galskap.
586
00:36:48,200 --> 00:36:49,493
Så mens jeg blir her
587
00:36:49,660 --> 00:36:52,496
og ser til at ingen forhindrer
at jeg tar over tronen,
588
00:36:52,955 --> 00:36:55,332
er du på Britannia
589
00:36:55,499 --> 00:37:00,004
og ser til
at Dolittle aldri kommer tilbake.
590
00:37:13,475 --> 00:37:14,975
Andre runde?
591
00:37:15,060 --> 00:37:17,354
Du har meg på defensiven, Cheech.
592
00:37:17,521 --> 00:37:18,564
Kom igjen. Ett-to.
593
00:37:18,731 --> 00:37:20,231
Slag, kryss-slag.
594
00:37:21,150 --> 00:37:22,650
Forsvar er det beste angrep.
595
00:37:40,211 --> 00:37:42,713
Jeg vil ikke slåss mot deg.
596
00:37:42,880 --> 00:37:44,006
Vi slåss ikke.
597
00:37:44,173 --> 00:37:45,673
Det er terapi.
598
00:37:57,394 --> 00:38:00,022
Jeg tror faktisk
jeg begynner å forstå.
599
00:38:31,929 --> 00:38:34,265
Slutt å bekymre deg, John.
600
00:38:35,599 --> 00:38:38,686
Hvert eneste trinn er planlagt
i dagboken min.
601
00:38:39,478 --> 00:38:42,314
Jeg er hjemme igjen før du savner meg.
602
00:38:52,533 --> 00:38:54,033
Går det bra med deg?
603
00:38:57,746 --> 00:38:59,665
Jeg tror jeg begynner å forstå
604
00:38:59,748 --> 00:39:01,500
litt av hva dyrene sier.
605
00:39:01,667 --> 00:39:03,335
Virker slik, gutt.
606
00:39:12,469 --> 00:39:14,471
Hva slags isbjørn soler seg?
607
00:39:14,638 --> 00:39:16,307
Hva slags fugl...
608
00:39:16,473 --> 00:39:19,059
- Er du egentlig en fugl?
- Ja, selvsagt.
609
00:39:19,226 --> 00:39:20,895
- Kan du fly?
- Nei.
610
00:39:21,061 --> 00:39:22,354
- Kan du svømme?
- Nei.
611
00:39:22,521 --> 00:39:24,356
- Hva kan du gjøre?
- Jeg kan løpe.
612
00:39:24,523 --> 00:39:26,942
Jeg kan løpe.
Hva slags fugleting kan du gjøre?
613
00:39:27,109 --> 00:39:29,153
Hva slags bjørneting kan du gjøre?
614
00:39:31,572 --> 00:39:33,072
Du vinner denne runden.
615
00:39:48,505 --> 00:39:50,005
Sylteagurk?
616
00:39:50,466 --> 00:39:52,885
Å, du sa "krigsskip"!
617
00:39:54,053 --> 00:39:55,763
Rar tid å be om sylteagurk på.
618
00:39:55,930 --> 00:39:58,182
Hvem kan spise når vi blir angrepet?
619
00:39:58,349 --> 00:40:00,309
Fiende. Bakre styrbord.
620
00:40:00,476 --> 00:40:03,312
Elliot, du og Elsie
gjør klar maskinen.
621
00:40:03,479 --> 00:40:04,730
Vi trenger fart.
622
00:40:04,897 --> 00:40:06,732
Send ut meldingen!
623
00:40:12,696 --> 00:40:13,822
Hvilken vei er livbåtene?
624
00:40:13,989 --> 00:40:16,075
- Mini! Hold utkikk.
- Dette er en dødsbåt.
625
00:40:16,242 --> 00:40:19,161
Stubbins, jeg trenger deg mer
enn noensinne.
626
00:40:19,328 --> 00:40:20,828
Til å stå stille.
627
00:40:20,996 --> 00:40:23,082
Jeg overgir meg. Vi overgir oss!
628
00:40:24,917 --> 00:40:27,253
Hallo, Blair, hakeløse vidunder.
629
00:40:28,504 --> 00:40:32,007
Han sa noe om haken min, ikke sant?
630
00:40:32,174 --> 00:40:33,968
Det er en fabelaktig hake.
631
00:40:34,134 --> 00:40:36,887
De har oss i siktet.
Kanonene er klare.
632
00:40:37,054 --> 00:40:39,014
Vi må snu dette skipet!
633
00:40:41,517 --> 00:40:43,644
Jeg er på vei!
634
00:40:43,811 --> 00:40:47,147
Det er på tide jeg tar på meg
noe mindre komfortabelt.
635
00:40:55,739 --> 00:40:57,700
Hallo!
636
00:40:57,866 --> 00:41:00,611
Jeg kjøpte et sete på første rad
til galskapsforestillingen.
637
00:41:03,205 --> 00:41:06,333
Når Humphrey er sikret,
trekker du meg ut på Yoshis signal.
638
00:41:06,500 --> 00:41:09,086
Jeg takler ikke slikt press.
639
00:41:09,253 --> 00:41:11,714
Jeg er den typen gorilla
som heier fra sidelinjen.
640
00:41:11,881 --> 00:41:15,926
Ikke vær redd, Cheech.
Du blir situasjonen voksen.
641
00:41:16,093 --> 00:41:18,721
Du er sterkere enn du tror.
642
00:41:18,888 --> 00:41:20,014
Husk bare
643
00:41:20,180 --> 00:41:23,434
at mot ikke er fravær av frykt, men...
644
00:41:23,601 --> 00:41:26,687
Vent! Jeg hører deg ikke!
645
00:41:26,854 --> 00:41:28,439
Jeg trenger den andre delen!
646
00:41:28,606 --> 00:41:30,566
Ingen tid til det. Kom igjen.
647
00:41:41,952 --> 00:41:45,039
Se, de forlater skipet allerede.
648
00:41:52,755 --> 00:41:55,841
Dette blir kaldt.
Men jeg brenner av iver!
649
00:42:03,057 --> 00:42:04,558
Humphrey her.
650
00:42:05,559 --> 00:42:07,102
Fest den på!
651
00:42:15,152 --> 00:42:16,362
Hvor skal vi?
652
00:42:16,528 --> 00:42:18,028
Sørover!
653
00:42:22,284 --> 00:42:24,453
Jeg klarer dette.
654
00:42:28,624 --> 00:42:30,417
Full fart fremover!
655
00:42:30,584 --> 00:42:32,169
Svøm, Humphrey!
656
00:42:33,671 --> 00:42:35,171
Trekker de unna?
657
00:42:36,632 --> 00:42:38,132
Gjør det, hval.
658
00:42:38,759 --> 00:42:39,927
Det virker!
659
00:42:40,094 --> 00:42:41,178
Hvordan er dette mulig?
660
00:42:41,345 --> 00:42:43,865
Det virker som Dolittle og en isbjørn
har selet på en hval...
661
00:42:43,889 --> 00:42:45,432
Det var et retorisk spørsmål!
662
00:42:46,308 --> 00:42:47,808
Bare skyt!
663
00:42:53,107 --> 00:42:54,608
Jeg mistet tauet!
664
00:43:03,826 --> 00:43:05,966
Jeg sviktet.
Jeg visste at jeg ikke klarte det.
665
00:43:17,590 --> 00:43:18,632
Yoshi!
666
00:43:18,799 --> 00:43:21,343
Hold ut. Jeg kommer!
667
00:43:23,137 --> 00:43:24,471
- Nei!
- Du er kjempeflink!
668
00:43:24,638 --> 00:43:26,849
Dette tar knekken på ryggen min.
669
00:43:27,016 --> 00:43:29,894
Slutt å klage,
din overdimensjonerte flamingo.
670
00:43:39,153 --> 00:43:40,738
- Å nei!
- Å nei.
671
00:43:44,491 --> 00:43:45,659
Å nei.
672
00:43:45,826 --> 00:43:47,326
Å nei.
673
00:44:02,676 --> 00:44:04,176
Ja!
674
00:44:10,976 --> 00:44:12,728
Jeg sviktet deg, doktor.
675
00:44:13,270 --> 00:44:16,482
Se på meg. Det går bra.
Det går bra med oss alle.
676
00:44:17,316 --> 00:44:18,901
- Jeg ble lamslått.
- Nei, Cheech.
677
00:44:19,068 --> 00:44:20,861
Det er greit å være redd.
678
00:44:26,158 --> 00:44:28,410
Du reddet meg, gjorde du ikke?
Godt jobbet.
679
00:44:28,577 --> 00:44:30,077
Tusen takk.
680
00:44:31,080 --> 00:44:32,998
Godt gjort, alle sammen.
681
00:44:34,458 --> 00:44:36,627
Føler du at du hører til nå?
682
00:44:36,794 --> 00:44:38,294
Jeg gjør vel det.
683
00:44:38,796 --> 00:44:39,797
Vi mistet ham.
684
00:44:39,964 --> 00:44:41,650
- Jeg gjør vel det.
- Godt jobbet, folkens.
685
00:44:41,674 --> 00:44:44,176
Snakkes, Müdfly!
686
00:44:53,227 --> 00:44:54,436
De slapp unna.
687
00:44:54,603 --> 00:44:56,743
Gjorde de?
Jeg trodde de forsvant i løse lufta.
688
00:44:56,814 --> 00:44:58,357
Dessverre ikke. De har rømt.
689
00:44:58,524 --> 00:45:00,025
Ta ironien, løytnant.
690
00:45:00,192 --> 00:45:01,735
Jeg ser at de har rømt.
691
00:45:02,695 --> 00:45:04,405
Men ikke lenge.
692
00:45:05,489 --> 00:45:06,865
ARTROPODER - gni kroppsdeler
for hørselskommunikasjon
693
00:45:06,949 --> 00:45:07,950
Det er et mirakel.
694
00:45:08,117 --> 00:45:10,619
Det må bety at jeg er den utvalgte.
695
00:45:10,786 --> 00:45:11,829
Jeg skal endre...
696
00:45:11,996 --> 00:45:12,997
Potensialet til HVALENS MAKT
697
00:45:13,163 --> 00:45:14,663
Hvalens makt.
698
00:45:15,499 --> 00:45:17,418
Dolittle måtte skrive
en artikkel om det
699
00:45:17,585 --> 00:45:19,837
som ingen tok på alvor.
700
00:45:20,004 --> 00:45:22,548
Denne hevder til og med
at drager eksisterer.
701
00:45:22,715 --> 00:45:23,841
FLY med drager, draker
og andre drømmer
702
00:45:24,008 --> 00:45:25,843
Latterlig.
703
00:45:26,010 --> 00:45:28,137
Jeg er redd besettelsen din
med Dolittle er...
704
00:45:28,262 --> 00:45:29,263
Hvilken besettelse?
705
00:45:29,430 --> 00:45:31,950
Jeg er ikke besatt av Dolittle.
Du er besatt av Dolittle.
706
00:45:31,974 --> 00:45:34,268
Det er du som er besatt
av min besettelse med...
707
00:45:36,645 --> 00:45:38,147
Jeg innrømmer det nødig,
708
00:45:38,522 --> 00:45:42,067
men foreløpig er han
mer verdifull i live.
709
00:45:42,484 --> 00:45:46,906
Men heldigvis tror jeg
at jeg vet hvor han skal.
710
00:45:50,201 --> 00:45:53,412
Kevins logg, dag sju.
Jeg er nå fullstendig isolert.
711
00:45:53,579 --> 00:45:57,041
Fienden har innyndet seg
hos kapteinen og mannskapet.
712
00:45:57,208 --> 00:46:01,086
Ingen tegn til den lovede tropiske øya
eller den magiske frukten.
713
00:46:01,670 --> 00:46:03,380
Men jeg holder ut.
714
00:46:19,188 --> 00:46:20,314
Ta roret, Stubbins.
715
00:46:20,481 --> 00:46:21,482
- Mener du det?
- Ja.
716
00:46:21,649 --> 00:46:23,359
Jeg må beregne rutekoordinatene.
717
00:46:23,692 --> 00:46:25,736
Biene summer om deg.
718
00:46:25,903 --> 00:46:29,031
Du har visst fått
et grunnleggende grep om språket.
719
00:46:29,949 --> 00:46:31,575
Trettifem grader babord.
720
00:46:33,619 --> 00:46:34,662
Tja...
721
00:46:34,828 --> 00:46:37,289
Jeg har lagt merke til
at når de flyr sikksakk,
722
00:46:37,456 --> 00:46:38,999
sier de...
723
00:46:41,794 --> 00:46:43,796
Og det betyr: "Flytt deg."
724
00:46:44,547 --> 00:46:46,257
Men når Dab-Dab sier...
725
00:46:49,677 --> 00:46:51,428
Betyr det: "Se på dette."
726
00:46:52,054 --> 00:46:53,264
"Se på meg."
727
00:46:53,430 --> 00:46:54,932
- Nær.
- Ikke dårlig.
728
00:46:55,933 --> 00:46:57,434
Når Chee-Chee sier...
729
00:46:58,852 --> 00:47:00,352
Når Chee-Chee sier...
730
00:47:04,024 --> 00:47:07,027
Betyr det: "Hvor er teppet mitt?"
731
00:47:08,153 --> 00:47:09,653
Veldig bra.
732
00:47:13,659 --> 00:47:15,578
Er dette kartet over Edentre-øya?
733
00:47:16,078 --> 00:47:19,415
Edentreet finnes ikke på noe kart.
734
00:47:19,582 --> 00:47:22,877
Og å kalle det en øy
er å antyde at den er av vår verden,
735
00:47:23,043 --> 00:47:24,837
og det er den slett ikke.
736
00:47:25,588 --> 00:47:27,882
Derfor må vi først dra til Monteverde,
737
00:47:28,048 --> 00:47:31,677
fødestedet til den eneste
som har laget et kart til treet.
738
00:47:31,844 --> 00:47:35,055
Hun het Lily.
Hun skrev ned ruten i en dagbok.
739
00:47:35,222 --> 00:47:37,391
Men skipet hennes forliste på ferden.
740
00:47:38,475 --> 00:47:41,562
Verden mistet den største utforskeren
jeg har kjent.
741
00:47:44,064 --> 00:47:47,443
Bare dagboken overlevde ekspedisjonen.
742
00:47:51,447 --> 00:47:53,574
Elliot, Elsie, unnskyld meg.
743
00:47:56,827 --> 00:47:58,495
Så du skjønner tegningen.
744
00:47:58,662 --> 00:48:00,290
For å ha sjansen til å finne treet,
745
00:48:00,331 --> 00:48:03,125
må vi dra til Monteverde
og stjele den sørens dagboken.
746
00:48:03,584 --> 00:48:05,084
Stjele dagboken?
747
00:48:05,127 --> 00:48:06,253
Sa jeg det?
748
00:48:06,420 --> 00:48:08,088
Hva er det verste som kan skje?
749
00:48:12,509 --> 00:48:16,305
Ikke vær redd. Jeg kjenner et omen
når jeg ser et, og det var ikke et.
750
00:48:19,516 --> 00:48:21,602
Det er ingen stor sak
å stjele dagboken!
751
00:48:24,146 --> 00:48:28,317
Faktisk er ikke selve Monteverde
en stor sak.
752
00:48:31,362 --> 00:48:34,365
Stoppet på Monteverde
var en veldig stor sak.
753
00:48:34,531 --> 00:48:37,785
Denne øya med banditter og tyver
var tross alt
754
00:48:37,952 --> 00:48:41,121
en gang et sted som Dolittle,
Lily og jeg kalte hjemme.
755
00:48:41,830 --> 00:48:44,291
Helt til doktoren fikk en fiende
756
00:48:44,458 --> 00:48:48,546
i øyas notoriske hersker:
kong Rassouli.
757
00:48:48,837 --> 00:48:49,880
Og dessverre for oss
758
00:48:50,089 --> 00:48:54,802
var hans mest verdsatte eiendel
dagboken vi måtte stjele.
759
00:48:56,136 --> 00:48:57,346
Så Dolittle trengte en forkledning.
760
00:48:57,513 --> 00:48:59,607
ETTERSØKT: KVAKKSALVERI
OG TJENESTEFORSØMMELSE
761
00:49:04,019 --> 00:49:07,398
Mens jeg holdt vakt
over resten av mannskapet,
762
00:49:07,565 --> 00:49:10,985
snek Dolittle og Stubbins seg
inn i palasset.
763
00:49:16,282 --> 00:49:17,782
Jeg kommer til å dø!
764
00:49:20,369 --> 00:49:24,790
Da de var inne, endte veien selvsagt
ved en tungt boltet dør.
765
00:49:24,957 --> 00:49:31,005
Men Dolittle hadde fremdeles
tvilsomme kontakter på øya.
766
00:49:31,171 --> 00:49:32,798
Heia.
767
00:49:33,424 --> 00:49:36,927
Åpningsbudet holder. Jeg lytter.
768
00:49:37,094 --> 00:49:40,806
Don Carpenterino.
Jeg er her på vegne av disse folkene.
769
00:49:40,973 --> 00:49:44,602
De betaler godt
for familiens låsdirke-evner.
770
00:49:44,768 --> 00:49:48,814
Kommer du til meg med dette
den dagen min datter gifter seg?
771
00:49:48,981 --> 00:49:50,774
Vent litt. Hvilken datter?
772
00:49:50,983 --> 00:49:53,110
Det er vel ikke... Sheila?
773
00:49:53,277 --> 00:49:56,030
Skal min Sheila gifte seg?
774
00:49:56,196 --> 00:49:57,698
Med en skorpion kalt Dylan.
775
00:49:57,865 --> 00:50:00,951
Beklager, speidergutt.
Sheila liker visst rampegutter nå.
776
00:50:03,245 --> 00:50:05,473
Vi skulle tilbringe resten
av våre levealdre sammen.
777
00:50:05,497 --> 00:50:09,251
Fortsett, James.
Hva er menneskets beste tilbud?
778
00:50:09,418 --> 00:50:12,087
To til nå, og to senere.
779
00:50:12,880 --> 00:50:15,132
Greit, du har en avtale.
780
00:50:15,299 --> 00:50:17,468
Sees, speidergutt.
781
00:50:17,635 --> 00:50:19,428
Jeg er ingen speidergutt.
782
00:50:19,595 --> 00:50:23,140
Hva har en skorpion som ikke jeg har?
783
00:50:23,307 --> 00:50:24,558
Bortsett fra en enorm brodd...
784
00:50:24,725 --> 00:50:27,269
Glem henne, James.
Dere var sammen i to uker.
785
00:50:35,236 --> 00:50:36,736
Disse sprinklene er nye.
786
00:50:37,613 --> 00:50:39,148
Ødelegger fullstendig planen min.
787
00:50:39,448 --> 00:50:40,449
Jeg kan komme mellom dem.
788
00:50:40,699 --> 00:50:42,199
Nei, det er for farlig.
789
00:50:43,077 --> 00:50:45,204
Du kan ikke gå inn alene.
790
00:50:45,371 --> 00:50:47,122
Jeg skal ta ham med inn, doktor.
791
00:50:47,289 --> 00:50:49,708
Jeg trenger en distraksjon
fra avsløringen om Sheila.
792
00:50:50,000 --> 00:50:52,169
Er du sikker på
at du kan holde hodet kaldt?
793
00:50:52,336 --> 00:50:56,090
Ja da. Jeg får gutten inn,
og flyr rett inn i en murstein.
794
00:50:56,257 --> 00:50:57,925
Jeg tuller. Det går bra.
795
00:50:58,092 --> 00:50:59,927
Ja vel.
796
00:51:00,261 --> 00:51:01,796
James passer på deg. Det går bra.
797
00:51:02,221 --> 00:51:05,015
Hør nøye etter.
Ta dagboken, og kom deg ut derfra.
798
00:51:05,182 --> 00:51:07,560
Gå stille gjennom rommet.
Se etter tigerøyet.
799
00:51:07,726 --> 00:51:09,562
Gå ned den skjulte trappen.
800
00:51:09,645 --> 00:51:12,189
Og viktigst av alt:
Behold forkledningen.
801
00:51:13,107 --> 00:51:15,192
Det er bare én liten ting
du bør vite om.
802
00:51:15,359 --> 00:51:17,695
Rassouli elsker kattene sine.
803
00:51:20,948 --> 00:51:25,494
Men det er ikke noe problem for oss,
for vi flyr bare rett over...
804
00:51:25,703 --> 00:51:26,704
Vent.
805
00:51:26,871 --> 00:51:29,582
Jeg ser feilen jeg gjorde her.
Du kan ikke fly.
806
00:51:37,798 --> 00:51:38,924
Pass opp!
807
00:51:39,091 --> 00:51:40,759
Pusekatt bak deg.
808
00:51:42,136 --> 00:51:43,636
Herregud.
809
00:51:43,762 --> 00:51:45,262
Hei sann!
810
00:51:45,723 --> 00:51:47,223
Godt trekk, gutt.
811
00:51:48,851 --> 00:51:50,644
Vi er et temmelig bra team.
812
00:51:50,811 --> 00:51:53,022
To skikkelige rampegutter.
813
00:51:54,231 --> 00:51:56,942
Greit, partner. Du vet hvor du går.
814
00:52:18,923 --> 00:52:23,636
Jeg holder øye med disse løvene.
Det er det en tøff øyenstikker gjør.
815
00:52:23,719 --> 00:52:26,096
Ville Dylan flydd så nær en løve?
816
00:52:26,263 --> 00:52:29,850
Ville han flydd så nær?
Hva med så nær?
817
00:52:32,478 --> 00:52:36,273
Dette er ille. Skikkelig ille.
818
00:52:39,485 --> 00:52:40,611
EVENTYR
Dagboken til Lily Dolittle
819
00:52:40,778 --> 00:52:43,948
"Lily Dolittle"?
820
00:52:51,914 --> 00:52:53,414
Vi har dagboken! Åpne!
821
00:52:53,457 --> 00:52:55,668
- Bare tuller, han mislyktes. Ha det!
- Å kjære.
822
00:52:56,252 --> 00:52:57,752
Stubbins!
823
00:53:01,632 --> 00:53:02,716
Tidligere beboer.
824
00:53:02,883 --> 00:53:04,383
Ikke rør deg.
825
00:53:05,344 --> 00:53:06,844
Ikke rør meg.
826
00:53:11,225 --> 00:53:14,311
Jeg ville bare
at min datter skulle gifte seg klokt,
827
00:53:14,478 --> 00:53:18,399
og i stedet fikk jeg
en sirkusdirektør.
828
00:53:18,566 --> 00:53:21,694
Jeg forsto aldri hva Lily så i deg.
829
00:53:22,111 --> 00:53:26,907
En vanlig oppfatning over hele verden
hos fedre til elskede døtre.
830
00:53:27,074 --> 00:53:28,242
Men i dette tilfellet
831
00:53:28,409 --> 00:53:33,706
tror jeg vi alle er enige om
at det er spesielt riktig.
832
00:53:37,626 --> 00:53:42,673
Kom hit.
833
00:53:42,840 --> 00:53:44,887
Jeg er sikker på
at du ikke mente noe av det.
834
00:53:45,426 --> 00:53:47,887
Det var hennes dagbok.
835
00:53:48,053 --> 00:53:52,433
Det eneste av henne
mennene mine fant i vraket.
836
00:53:52,600 --> 00:53:54,602
Den hører til her.
837
00:53:57,271 --> 00:54:01,942
Alt du trengte å gjøre,
var å aldri vise deg her igjen
838
00:54:02,109 --> 00:54:03,736
og la det være med det.
839
00:54:04,862 --> 00:54:06,362
Du mislyktes.
840
00:54:06,906 --> 00:54:10,284
Nå skal du betale
for å ha tatt Lily fra meg.
841
00:54:12,328 --> 00:54:15,247
Du visste hva som kom til å skje
om du kom tilbake.
842
00:54:16,165 --> 00:54:17,665
Ja.
843
00:54:23,380 --> 00:54:27,718
Barry!
844
00:54:31,430 --> 00:54:32,930
Du burde gå.
845
00:54:35,017 --> 00:54:38,646
Det er min fortid
som har tatt meg igjen, ikke din.
846
00:54:38,812 --> 00:54:42,024
- Men du er vennen min.
- Gå. Ikke se deg tilbake.
847
00:54:48,906 --> 00:54:51,534
Du får det bedre uten ham, gutt.
848
00:54:54,203 --> 00:54:55,703
Jeg overgir meg.
849
00:54:57,081 --> 00:54:59,375
Endelig skjer det noe her.
850
00:54:59,542 --> 00:55:01,042
Det begynte å bli kjedelig.
851
00:55:01,168 --> 00:55:02,878
Jeg vil nødig si det, doktor,
852
00:55:03,045 --> 00:55:04,296
men det er ute med deg.
853
00:55:04,463 --> 00:55:06,799
Behold tenna på tørk.
854
00:55:06,966 --> 00:55:08,175
Hva er den lukten?
855
00:55:08,342 --> 00:55:12,263
Folkens, jeg tror dr. Dolittle
har gjort i buksa.
856
00:55:12,429 --> 00:55:14,265
Har doktoren bommelommet litt?
857
00:55:14,431 --> 00:55:15,516
Når jeg kommer ut
858
00:55:15,683 --> 00:55:19,603
lærer jeg deg kanskje folkeskikk
og tar harelabben din som betaling.
859
00:55:19,770 --> 00:55:20,854
Denne harelabben?
860
00:55:21,021 --> 00:55:23,524
Ikke tenk på det, doktor.
Begge harelabbene mine
861
00:55:23,691 --> 00:55:27,236
skal danse på graven din
når fyren min er ferdig med deg!
862
00:55:28,237 --> 00:55:29,905
Tar imot veddemål her borte!
863
00:55:30,072 --> 00:55:32,616
I høyre hjørne, med gylne striper
864
00:55:32,783 --> 00:55:36,078
og en glitrende rekord på 872 drap:
865
00:55:36,245 --> 00:55:42,543
Barry "Slakteren" Bernstein.
866
00:55:46,839 --> 00:55:51,802
Dr. Dolittle.
Husker du meg, din gamle pasient?
867
00:55:51,969 --> 00:55:53,554
Det er Barry.
868
00:55:54,263 --> 00:55:57,141
Hvordan kunne jeg glemme deg?
869
00:55:57,474 --> 00:55:59,810
Men det gjorde du.
870
00:55:59,977 --> 00:56:03,606
Vi begynte å se framgang,
men så stakk du av
871
00:56:03,772 --> 00:56:07,192
med Rassoulis datter og forlot meg.
872
00:56:07,359 --> 00:56:08,485
Men...
873
00:56:08,652 --> 00:56:10,152
...nå er jeg tilbake.
874
00:56:10,613 --> 00:56:12,939
Kanskje vi skal ta opp igjen tråden
der vi slapp...
875
00:56:14,241 --> 00:56:15,741
Nyt gildet!
876
00:56:19,663 --> 00:56:21,707
Hva skjer med Dolittle?
877
00:56:22,625 --> 00:56:24,293
Han er en død mann.
878
00:56:24,460 --> 00:56:26,128
Ja.
879
00:56:26,295 --> 00:56:29,506
Han tror han kan snakke seg ut av det,
880
00:56:29,673 --> 00:56:32,843
men Barry har gått fullstendig
fra forstanden.
881
00:56:33,010 --> 00:56:34,511
Du, derimot...
882
00:56:34,845 --> 00:56:36,345
Du er en av oss nå.
883
00:56:37,556 --> 00:56:39,308
Skål for Dolittles død!
884
00:56:45,940 --> 00:56:47,608
Hei! Det er deg!
885
00:56:48,901 --> 00:56:49,985
Du klarte deg.
886
00:56:50,361 --> 00:56:52,827
Du må overbringe en beskjed
til vennene mine på båten.
887
00:56:52,863 --> 00:56:56,325
En beskjed? Så klart.
Når har jeg sviktet deg?
888
00:56:57,284 --> 00:56:59,286
Alt jeg hører dag etter dag, er:
889
00:56:59,453 --> 00:57:02,831
"Barry, du er en stor skuffelse.
890
00:57:02,998 --> 00:57:07,670
"Hvorfor er du ikke mer som din bror?
Yrket hans er å spise krypskyttere."
891
00:57:07,836 --> 00:57:10,756
Ja, mor, jeg vet det!
892
00:57:10,923 --> 00:57:13,300
Hele jungelen vet det.
893
00:57:13,968 --> 00:57:15,469
Å, hodet mitt.
894
00:57:15,928 --> 00:57:19,515
Migrenen din kommer av
alvorlige morskomplekser
895
00:57:19,682 --> 00:57:21,767
og forsterkes av søskenrivalisering.
896
00:57:21,934 --> 00:57:24,228
Få den til å stoppe.
897
00:57:24,353 --> 00:57:25,354
Å nei.
898
00:57:25,521 --> 00:57:27,356
- Legg deg ned.
- Hodet mitt.
899
00:57:27,523 --> 00:57:31,819
Vi kan gjenoppta behandlingen.
900
00:57:31,986 --> 00:57:34,113
Stresset er uutholdelig.
901
00:57:34,280 --> 00:57:39,660
Jeg vil være snill gutt.
Jeg vil gjøre mamma stolt.
902
00:57:39,827 --> 00:57:41,327
Sånn ja.
903
00:57:41,412 --> 00:57:44,498
Ingen jeg spiser, blir gode nok.
904
00:57:44,665 --> 00:57:47,293
Der er utløsningen. Slipp det ut.
905
00:57:47,459 --> 00:57:50,421
Jeg blir aldri god nok.
906
00:57:50,588 --> 00:57:53,424
Med mindre jeg spiser deg!
907
00:57:57,761 --> 00:58:03,267
For alle mødre vil at sønnen
skal bli voksen og spise en lege.
908
00:58:03,559 --> 00:58:05,059
Du er en syk pusekatt.
909
00:58:09,732 --> 00:58:12,526
Kom hit, doktor.
Jeg skal gjøre det fort.
910
00:58:12,693 --> 00:58:14,737
Jeg har en ny en om en time.
911
00:58:16,196 --> 00:58:19,533
Gi opp, Dolittle.
Du kan ikke overliste...
912
00:58:19,700 --> 00:58:21,744
Hva var det? Å vent!
913
00:58:21,911 --> 00:58:23,078
Nå er det her borte.
914
00:58:23,412 --> 00:58:24,538
Og nå er det her.
915
00:58:24,705 --> 00:58:26,790
Nå er det her igjen. Har det.
916
00:58:26,957 --> 00:58:29,752
Og nå er det her. Jeg mistet det.
Jeg må få tak i det.
917
00:58:29,960 --> 00:58:31,545
En katt er fremdeles en katt.
918
00:58:31,712 --> 00:58:33,797
Lett å distrahere.
919
00:58:35,007 --> 00:58:36,592
Ny kamp, doktor.
920
00:58:36,759 --> 00:58:38,259
Kom deg ned igjen hit.
921
00:58:39,053 --> 00:58:40,763
Kom ned, doktor!
922
00:58:42,514 --> 00:58:46,143
Du kan ikke svikte gutten, James.
Du må overlevere beskjeden.
923
00:58:46,518 --> 00:58:48,145
Å nei, det er James.
924
00:58:48,312 --> 00:58:52,650
Fra nå av blir det ikke mer fokus
på forhold og...
925
00:58:54,235 --> 00:58:56,153
Poly? Er det deg?
926
00:58:56,320 --> 00:58:58,134
- James?
- Så fin fjærdrakt du har fått.
927
00:58:58,197 --> 00:59:00,282
Hva skjedde, James?
928
00:59:00,449 --> 00:59:02,826
Å ja! Beskjeden. Unnskyld.
929
00:59:02,993 --> 00:59:04,578
Gutten er fanget av Rassouli
930
00:59:04,662 --> 00:59:06,622
og Barry skal ha Dolittle til lunsj.
931
00:59:06,789 --> 00:59:08,916
Vi må visst i land likevel.
932
00:59:09,083 --> 00:59:11,168
Vær snill og hent dynamitten min.
933
00:59:13,921 --> 00:59:17,258
Vi må dele oss
hvis vi skal klare dette.
934
00:59:17,424 --> 00:59:19,051
Chee-Chee, du blir med meg.
935
00:59:19,218 --> 00:59:20,302
Hvor skal vi?
936
00:59:20,469 --> 00:59:22,638
Nei, ikke si det.
Vent til vi kommer fram.
937
00:59:23,430 --> 00:59:26,016
Yoshi, lag en avledning.
938
00:59:26,183 --> 00:59:28,102
Håper dette er nok.
939
00:59:33,232 --> 00:59:34,732
Vi blir angrepet!
940
00:59:40,906 --> 00:59:42,533
Kom ned, doktor.
941
00:59:42,700 --> 00:59:44,200
Terapi er svaret!
942
00:59:44,243 --> 00:59:46,328
Å nei! Verre enn forventet.
943
00:59:50,749 --> 00:59:51,834
Nå har jeg deg, doktor.
944
00:59:52,001 --> 00:59:53,501
Gå vekk, Barry!
945
00:59:53,669 --> 00:59:55,169
Nei, Poly!
946
00:59:56,797 --> 00:59:58,297
En forrett.
947
01:00:00,384 --> 01:00:01,884
Jeg har deg, Poly.
948
01:00:04,763 --> 01:00:06,682
En endelig diagnose?
949
01:00:06,849 --> 01:00:08,726
Vil du ikke være den beste du kan?
950
01:00:09,810 --> 01:00:11,310
Jeg skal bli det.
951
01:00:12,313 --> 01:00:14,857
Jeg er ikke fange av frykten!
952
01:00:17,776 --> 01:00:19,695
Jeg er ikke fange av frykten?
953
01:00:19,987 --> 01:00:21,155
Å nei.
954
01:00:21,322 --> 01:00:22,907
Det er greit å være redd.
955
01:00:28,162 --> 01:00:30,581
- Det er greit å være redd.
- Du bør være redd.
956
01:00:30,748 --> 01:00:32,248
Det er greit å være redd!
957
01:00:33,709 --> 01:00:34,710
Gi ham ris på rumpa.
958
01:00:34,960 --> 01:00:36,128
Greit, vi gjør dette.
959
01:00:36,295 --> 01:00:37,922
Vi gjør dette!
960
01:00:38,088 --> 01:00:39,590
Vi gjør ikke dette!
961
01:00:43,886 --> 01:00:45,971
Slå ham i nedre regioner!
962
01:00:46,138 --> 01:00:48,515
Der nede.
963
01:00:54,146 --> 01:00:55,147
Det må gjøre vondt.
964
01:00:55,314 --> 01:00:56,482
Barry-bærene mine!
965
01:00:56,649 --> 01:00:58,149
Det funker.
966
01:00:59,568 --> 01:01:01,237
Billig triks, ape!
967
01:01:03,864 --> 01:01:05,364
Vent...
968
01:01:06,408 --> 01:01:09,495
Behandlingen er ikke ferdig.
969
01:01:11,330 --> 01:01:14,208
Sov nå, lille tiger
970
01:01:14,375 --> 01:01:17,670
Tid for å trekke klørne inn
971
01:01:18,754 --> 01:01:20,254
Uansett...
972
01:01:21,006 --> 01:01:23,342
Du trenger dette mer enn meg.
973
01:01:23,676 --> 01:01:26,262
Si at jeg er nok, mamma.
974
01:01:26,428 --> 01:01:28,722
Jeg veddet 50 000 dollar på det.
975
01:01:30,224 --> 01:01:31,724
Jeg betaler det ikke.
976
01:01:32,059 --> 01:01:34,687
Mine damer og herrer,
vi har en vinner.
977
01:01:36,355 --> 01:01:38,732
Takk for at du holdt ut med meg.
978
01:02:01,881 --> 01:02:03,381
Jeg har den!
979
01:02:03,465 --> 01:02:05,426
- Jeg har den!
- Stopp!
980
01:02:08,429 --> 01:02:10,431
Og nå har jeg den.
981
01:02:17,271 --> 01:02:18,771
Hun hadde så fin håndskrift.
982
01:02:19,648 --> 01:02:22,234
Nøyaktig hva legen foreskrev.
983
01:02:27,364 --> 01:02:30,784
Hva tilbød de deg for å drepe
dronningen av England, Müdfly?
984
01:02:32,453 --> 01:02:36,874
Flere ting, faktisk.
Ridderskap. Winward House.
985
01:02:37,041 --> 01:02:38,727
Formann for
det kongelige universitetet.
986
01:02:38,751 --> 01:02:40,502
I tilfeldig rekkefølge.
987
01:02:42,129 --> 01:02:46,383
Og toppen på kransekaken blir
de vitenskapelige hedersbevisningene
988
01:02:46,550 --> 01:02:50,387
fra forskningen av Edentreet.
989
01:02:50,554 --> 01:02:53,265
Takket være Lily Dolittle.
990
01:02:53,432 --> 01:02:55,309
Faktisk ikke. Det er bare kransekaken.
991
01:02:55,476 --> 01:03:00,356
Toppen er at du vet at jeg vant.
992
01:03:04,818 --> 01:03:08,447
Og beklager hullet i båten, Dolittle.
993
01:03:08,614 --> 01:03:10,114
Hvilket hull?
994
01:03:19,750 --> 01:03:21,460
Alle mann i båtene!
995
01:03:26,966 --> 01:03:28,466
Ikke bra.
996
01:03:33,597 --> 01:03:35,391
Ikke se dere tilbake. Kom igjen!
997
01:03:37,184 --> 01:03:38,185
Hjelp!
998
01:03:38,352 --> 01:03:39,979
På saken, doktor.
999
01:03:41,480 --> 01:03:42,980
Jeg kan ikke fly!
1000
01:03:43,607 --> 01:03:45,526
Og jeg kan ikke svømme!
1001
01:03:50,489 --> 01:03:51,490
Jeg har deg, kompis.
1002
01:03:51,699 --> 01:03:53,993
Jeg mister deg ikke, Plimpton.
1003
01:03:54,118 --> 01:03:55,703
Gå vekk fra lyset!
1004
01:03:55,870 --> 01:03:58,831
Det er ikke noe lys. Jeg lever!
1005
01:03:59,957 --> 01:04:03,294
Jeg lever, takket være deg, Yoshi.
1006
01:04:26,317 --> 01:04:28,903
Du har alltid vært så snill.
1007
01:04:32,197 --> 01:04:34,742
Det er vanskelig å ta farvel.
1008
01:04:35,951 --> 01:04:37,995
Ikke si det.
1009
01:04:38,162 --> 01:04:39,662
Det går bra.
1010
01:04:43,959 --> 01:04:45,586
Du har gjort ditt beste.
1011
01:04:45,753 --> 01:04:48,130
Dronningen din er stolt.
1012
01:04:52,384 --> 01:04:55,137
Hvor er du, Dolittle?
1013
01:04:57,389 --> 01:04:59,850
Alt i orden, storfugl?
1014
01:05:00,017 --> 01:05:01,310
Nei.
1015
01:05:01,477 --> 01:05:03,354
Ingenting ved meg er i orden.
1016
01:05:03,520 --> 01:05:05,773
Faren min hadde rett.
1017
01:05:05,940 --> 01:05:07,608
Jeg burde vært en omelett.
1018
01:05:08,567 --> 01:05:10,067
Jeg vet hvordan du har det.
1019
01:05:10,110 --> 01:05:13,113
Faren min sa han skulle ut
og kjøpe en pakke sel en kveld,
1020
01:05:13,280 --> 01:05:15,699
og kom aldri tilbake.
1021
01:05:15,866 --> 01:05:18,327
Vi har visst noe til felles
likevel, Plimpton.
1022
01:05:19,161 --> 01:05:21,121
Hva er denne følelsen?
1023
01:05:21,288 --> 01:05:23,958
Jeg er så varm og god inni meg.
1024
01:05:25,334 --> 01:05:27,419
Det er vennskap, kompis.
1025
01:05:27,586 --> 01:05:29,755
Ikke dårlig,
1026
01:05:30,506 --> 01:05:32,006
kompis.
1027
01:05:35,094 --> 01:05:37,471
Jeg gråter ikke, du gråter.
1028
01:05:51,694 --> 01:05:53,404
Skal vi samle oss, da?
1029
01:05:54,613 --> 01:05:55,823
La oss ta en titt på hvor vi er.
1030
01:05:55,990 --> 01:05:57,741
Det er rette ånd, John.
1031
01:06:02,288 --> 01:06:04,456
Dette blir bra.
1032
01:06:06,208 --> 01:06:07,708
Jeg får allerede andehud.
1033
01:06:10,838 --> 01:06:12,756
Det er ute med oss.
1034
01:06:12,923 --> 01:06:15,301
Er dette en peptalk? For den er rar.
1035
01:06:15,467 --> 01:06:18,387
Jeg kan lukte nederlag
som en trøffelgris.
1036
01:06:19,513 --> 01:06:21,098
Dette kan ikke være slutten.
1037
01:06:21,265 --> 01:06:23,100
Jo. Jeg lukter det.
1038
01:06:23,267 --> 01:06:25,311
- Vi kan fremdeles redde dronningen.
- Niks.
1039
01:06:25,477 --> 01:06:27,104
Vi kan fremdeles redde huset ditt.
1040
01:06:29,106 --> 01:06:30,858
Jeg tror på deg.
1041
01:06:31,150 --> 01:06:32,318
Vi kan fortsette.
1042
01:06:32,484 --> 01:06:33,984
Du har et poeng.
1043
01:06:34,028 --> 01:06:37,114
Men uten dagboken
kan vi ikke finne Edentreet,
1044
01:06:37,281 --> 01:06:38,574
og båten vår har gått under.
1045
01:06:38,741 --> 01:06:40,492
Han har et godt argument.
1046
01:06:40,659 --> 01:06:42,286
ÅPEN
1047
01:06:42,453 --> 01:06:45,039
Fordelen er at dere alle er kurerte.
1048
01:06:45,206 --> 01:06:46,999
Chee-Chee, du er modig nå.
1049
01:06:47,458 --> 01:06:49,627
Plimpton og Yoshi kommer overens.
1050
01:06:50,169 --> 01:06:51,295
Husk på ryggen!
1051
01:06:51,462 --> 01:06:52,463
På en måte.
1052
01:06:52,630 --> 01:06:56,050
Og Stubbins, du har fått venner,
og du kan til og med snakke med dem.
1053
01:06:56,217 --> 01:06:57,801
Dere trenger ikke meg.
1054
01:06:57,968 --> 01:06:59,094
Jeg blir her
1055
01:06:59,261 --> 01:07:02,890
og tilbyr legetjenester til denne øya
full av banditter og fredløse.
1056
01:07:03,057 --> 01:07:06,018
Legen er her. Tar imot nye pasienter.
1057
01:07:06,185 --> 01:07:07,186
Kun kontant betaling.
1058
01:07:07,353 --> 01:07:10,022
Mine damer og herrer, hvem vil danse?
1059
01:07:10,189 --> 01:07:12,149
Jeg er hardt rammet av dansefeber.
1060
01:07:12,316 --> 01:07:14,526
Så pass opp, det er smittsomt.
1061
01:07:16,153 --> 01:07:17,653
Kan ikke hjelpe ham.
1062
01:07:17,696 --> 01:07:21,408
Utforskeren du fortalte meg om,
hun ville aldri ha gitt opp.
1063
01:07:21,575 --> 01:07:23,369
Hun var kona di, ikke sant?
1064
01:07:23,536 --> 01:07:25,036
Vet du hva det ironiske er?
1065
01:07:25,788 --> 01:07:29,124
Jeg vet ikke hva "ironisk" betyr.
1066
01:07:29,291 --> 01:07:32,211
Ironi er når du finner en kvinne
1067
01:07:32,378 --> 01:07:35,190
som gjør livet ditt mer vidunderlig
enn det hadde rett til å bli,
1068
01:07:35,214 --> 01:07:38,842
men så blir hun borte,
og det er din feil.
1069
01:07:39,009 --> 01:07:43,055
Denne ferden var min sjanse
til å fullføre det hun startet.
1070
01:07:45,933 --> 01:07:50,646
Lily insisterte på at jeg skulle
ta meg av dyrene hjemme, så jeg ble.
1071
01:07:50,729 --> 01:07:52,231
Rassouli har rett.
1072
01:07:52,773 --> 01:07:54,733
Jeg burde reist med henne.
1073
01:07:54,900 --> 01:07:58,946
Nå er alt jeg har igjen gjenferdet
jeg ser når jeg holder ringene vår.
1074
01:07:59,405 --> 01:08:01,699
Ser du henne også?
1075
01:08:05,160 --> 01:08:09,290
Ikke bare mistet du
min datters dagbok,
1076
01:08:10,207 --> 01:08:14,420
men isbjørnen din ødela også
landsbyen min.
1077
01:08:14,587 --> 01:08:16,087
Det vet vi ikke.
1078
01:08:16,964 --> 01:08:20,300
Og gorillaen din julte opp
tigeren min.
1079
01:08:21,343 --> 01:08:22,843
Ikke bra.
1080
01:08:26,514 --> 01:08:27,516
Kom igjen.
1081
01:08:27,683 --> 01:08:30,019
- Her. Bli.
- Nei.
1082
01:08:33,313 --> 01:08:34,813
Jo.
1083
01:08:39,903 --> 01:08:41,863
Ironi
1084
01:08:42,031 --> 01:08:45,784
er at jeg vil drepe deg
1085
01:08:45,992 --> 01:08:49,412
med hele meg,
1086
01:08:51,581 --> 01:08:56,211
men at jeg elsker datteren min mer.
1087
01:09:05,888 --> 01:09:07,473
Jeg savner henne også.
1088
01:09:10,893 --> 01:09:15,063
Hun ville ha ønsket at du fortsatte.
1089
01:09:23,488 --> 01:09:25,074
Så!
1090
01:09:28,160 --> 01:09:29,912
Dra,
1091
01:09:30,079 --> 01:09:32,164
før jeg slutter å være sentimental.
1092
01:09:36,544 --> 01:09:38,336
Hun sier at vi ikke har noe skip.
1093
01:09:39,838 --> 01:09:44,510
Jeg har det perfekte fartøyet.
1094
01:09:47,470 --> 01:09:48,806
Et oppussingsobjekt.
1095
01:09:48,973 --> 01:09:50,766
Det har en god struktur.
1096
01:09:50,933 --> 01:09:52,101
Det flyter iallfall.
1097
01:09:52,268 --> 01:09:54,175
Vi får vel bare gjøre
det beste ut av det.
1098
01:09:56,605 --> 01:09:57,606
Selskap!
1099
01:09:57,773 --> 01:09:59,273
Hvem er det?
1100
01:09:59,775 --> 01:10:02,152
Hei, jeg heter Jeff.
1101
01:10:02,319 --> 01:10:03,819
Jøsses.
1102
01:10:04,613 --> 01:10:06,865
Dolittle-familiens eiendom
1103
01:10:07,032 --> 01:10:09,201
Hvis Lilys forskning stemte,
1104
01:10:09,368 --> 01:10:12,037
ville Müdfly være godt på vei
til Edentre-øya.
1105
01:10:13,372 --> 01:10:16,166
Vi måtte bare spore opp Müdfly.
1106
01:10:17,001 --> 01:10:18,501
Men hvordan gjør vi det?
1107
01:10:18,836 --> 01:10:20,588
Hval, gutt.
1108
01:10:21,046 --> 01:10:22,590
Hval.
1109
01:10:38,939 --> 01:10:40,774
Jeg kan ikke tro at du gir ham finnen.
1110
01:10:40,941 --> 01:10:43,235
Vet det. Mannen har ingen hake.
1111
01:11:02,463 --> 01:11:03,963
DEN FORBLØFFENDE ØYGRUPPA
1112
01:11:11,513 --> 01:11:14,183
Vi fant ham. Følg oss.
1113
01:11:23,943 --> 01:11:26,028
Edentre-øya.
1114
01:11:46,006 --> 01:11:47,800
Enestående.
1115
01:12:02,856 --> 01:12:04,400
Det må være den.
1116
01:12:04,567 --> 01:12:08,779
Kartet fører oss rett inn
i dette fjellet.
1117
01:12:10,906 --> 01:12:13,367
Ikke se ned. Opp med nebbet.
1118
01:12:13,868 --> 01:12:16,662
Prøver å være positiv.
Hva i svarte gjør vi her oppe?
1119
01:12:16,829 --> 01:12:19,582
Vi går inn bakveien,
min fjærkledte venn.
1120
01:12:19,748 --> 01:12:21,000
Hva klager dere over?
1121
01:12:21,166 --> 01:12:23,492
Dette er den bredeste grenen
jeg har pilt rundt på.
1122
01:12:24,169 --> 01:12:26,547
Ikke se ned, se på meg.
1123
01:12:28,591 --> 01:12:30,092
En stor hule.
1124
01:12:35,973 --> 01:12:37,892
Hold dere nær hverandre og vær stille.
1125
01:12:38,058 --> 01:12:39,558
Kevins logg, dag 12.
1126
01:12:39,602 --> 01:12:41,896
En uforståelig kraft
tvinger meg fremdeles
1127
01:12:42,062 --> 01:12:44,607
til å følge denne gjengen
med galninger, ekornmorderen
1128
01:12:44,773 --> 01:12:46,066
og deres sinnssyke leder.
1129
01:12:46,275 --> 01:12:48,944
Kanskje det er det magiske treet
som tiltrekker meg.
1130
01:12:49,111 --> 01:12:50,630
- Rifle-tropp!
- Gjem dere. De er nær.
1131
01:12:50,654 --> 01:12:52,865
- Still opp!
- Demp dere nå. Bli nede.
1132
01:13:04,335 --> 01:13:06,337
Selvlysende sopp.
1133
01:13:07,421 --> 01:13:09,340
Vi må være nær det nå.
1134
01:13:12,134 --> 01:13:13,761
Se, doktor.
1135
01:13:13,928 --> 01:13:16,013
Den lyser opp en vei helt til
1136
01:13:16,180 --> 01:13:18,599
mannen som ønsker oss døde.
1137
01:13:18,974 --> 01:13:20,474
Bli der.
1138
01:13:22,186 --> 01:13:24,521
Vær så god, soldat.
1139
01:13:30,778 --> 01:13:32,278
Hallo, Blair.
1140
01:13:34,490 --> 01:13:36,825
Ser du etter et tre?
1141
01:13:38,744 --> 01:13:40,996
Trær vokser ikke ofte i huler.
1142
01:13:41,163 --> 01:13:42,498
Fulgte du ikke med i botanikktimen?
1143
01:13:42,665 --> 01:13:45,626
Nei, men følg med på dette:
1144
01:13:47,002 --> 01:13:49,296
Jeg slo deg!
1145
01:13:50,214 --> 01:13:52,466
Din skitne...
1146
01:13:52,633 --> 01:13:53,968
Kom igjen, dyr.
1147
01:13:54,134 --> 01:13:55,634
...dyresamler.
1148
01:13:59,056 --> 01:14:02,268
Så hvor er det?
1149
01:14:02,434 --> 01:14:03,934
Hvor er hva?
1150
01:14:05,271 --> 01:14:07,022
Edentreet.
1151
01:14:07,189 --> 01:14:09,858
Jeg aner faktisk ikke.
1152
01:14:10,526 --> 01:14:12,903
Ikke vær latterlig.
Du er John Dolittle.
1153
01:14:13,070 --> 01:14:15,322
Du får alt du vil.
1154
01:14:15,489 --> 01:14:17,116
Ikke i dag.
1155
01:14:18,576 --> 01:14:21,537
Du aner visst virkelig ikke.
1156
01:14:22,329 --> 01:14:25,958
Hvordan føles uvitenhet?
1157
01:14:27,084 --> 01:14:29,378
Faktisk veldig frigjørende.
1158
01:14:29,545 --> 01:14:32,381
Man må omfavne usikkerhet,
synes du ikke?
1159
01:14:32,590 --> 01:14:34,967
Det var slik Lily levde.
1160
01:14:37,177 --> 01:14:41,181
Omfavn det ukjente,
så blir svarene avdekket.
1161
01:14:41,557 --> 01:14:45,603
Du er en sørgelig, villedet galning.
1162
01:14:45,769 --> 01:14:47,271
Gi meg det.
1163
01:14:50,149 --> 01:14:53,402
Jeg skal finne det dumme treet selv.
1164
01:14:53,569 --> 01:14:57,615
Og da vil historien huske meg.
1165
01:15:08,959 --> 01:15:11,837
Ja. Noe interessant foregår nå.
1166
01:15:17,885 --> 01:15:20,387
Det føles mye større enn oss alle.
1167
01:15:25,476 --> 01:15:26,976
Noe rører på seg!
1168
01:15:28,687 --> 01:15:30,187
Pass opp!
1169
01:15:33,567 --> 01:15:35,067
Retrett!
1170
01:15:37,571 --> 01:15:40,699
Her nede, alle sammen! Kom igjen!
1171
01:15:41,992 --> 01:15:43,492
Hold deg nede, Yoshi!
1172
01:15:44,328 --> 01:15:45,828
Han reddet meg.
1173
01:15:45,996 --> 01:15:47,498
Jeg får en ny sjanse
1174
01:15:47,665 --> 01:15:51,961
til å leve et liv i godhet
og sjenerøsitet. Og...
1175
01:15:57,341 --> 01:16:00,594
Ta ham, ikke meg!
Jeg er en god person nå.
1176
01:16:24,952 --> 01:16:28,038
Vi løper til den grøfta
mens hun er distrahert...
1177
01:16:29,874 --> 01:16:30,875
Yoshi!
1178
01:16:31,041 --> 01:16:32,541
- Få dette av meg!
- Cheech.
1179
01:16:32,585 --> 01:16:33,836
Hjelp meg! Plimpton!
1180
01:16:34,003 --> 01:16:35,838
Jeg redder deg, kompis!
1181
01:16:36,005 --> 01:16:37,505
Akkurat. Tenk fort.
1182
01:16:37,631 --> 01:16:39,300
Få dette av meg!
1183
01:16:42,636 --> 01:16:44,171
Dette vil nok opprøre henne litt.
1184
01:16:46,015 --> 01:16:47,515
Nei! Doktor!
1185
01:16:47,600 --> 01:16:49,226
- Nei!
- John!
1186
01:16:50,895 --> 01:16:52,395
Dolittle!
1187
01:17:04,867 --> 01:17:05,868
Dolittle.
1188
01:17:06,035 --> 01:17:07,535
Hjelp!
1189
01:17:18,422 --> 01:17:20,841
Snakker han dragespråk?
1190
01:17:23,385 --> 01:17:27,723
Du kan kanskje snakke mitt språk,
1191
01:17:27,890 --> 01:17:32,394
men det betyr ikke
at du fortjener frukten.
1192
01:17:32,561 --> 01:17:35,105
Jeg vet det er din plikt
å beskytte treet,
1193
01:17:35,272 --> 01:17:37,738
men du kommer ikke til
å klare å fortsette mye lenger,
1194
01:17:37,775 --> 01:17:40,945
med tanke på skadene du har fått
og smertene du har.
1195
01:17:42,279 --> 01:17:46,200
Du vet ingenting om min smerte.
1196
01:17:51,247 --> 01:17:52,747
Jo, det gjør jeg.
1197
01:17:52,831 --> 01:17:54,750
Jeg har følt den også.
1198
01:17:55,292 --> 01:17:58,003
Den typen som ikke kommer
fra en kule eller en kniv,
1199
01:17:58,170 --> 01:17:59,670
men som går mye dypere.
1200
01:18:00,798 --> 01:18:05,803
Og i hvert øyeblikk og hver bevegelse
føler du den smerten igjen.
1201
01:18:06,011 --> 01:18:07,511
Ja?
1202
01:18:11,100 --> 01:18:13,477
Det er vanskelig å gå videre
1203
01:18:18,440 --> 01:18:20,734
når du har mistet den du elsker.
1204
01:18:34,790 --> 01:18:38,127
Bare stikk!
1205
01:18:45,551 --> 01:18:46,677
Hva skjedde?
1206
01:18:46,844 --> 01:18:48,512
Knuste hjerter.
1207
01:18:48,679 --> 01:18:50,179
Hva i svarte gjør du her?
1208
01:18:50,306 --> 01:18:52,865
Ikke vær redde. Jeg ordner dette.
Vi er begge tøffinger.
1209
01:18:53,183 --> 01:18:56,353
Jeg bare lurte på,
tøffing til tøffing,
1210
01:18:56,520 --> 01:18:58,020
om du kunne fortelle meg hvor...
1211
01:18:59,189 --> 01:19:02,401
Hun er veldig sint.
Jeg venter på overlevende utenfor.
1212
01:19:02,568 --> 01:19:05,571
La oss bare komme oss ut
mens vi kan, John.
1213
01:19:05,738 --> 01:19:08,782
Nei, jeg tror vi er her for å hjelpe.
1214
01:19:11,327 --> 01:19:12,827
Ja.
1215
01:19:13,037 --> 01:19:14,830
Vi har ikke mye tid.
1216
01:19:16,749 --> 01:19:19,001
Jeg antar det er litt ømt her?
1217
01:19:22,630 --> 01:19:24,131
Jeg er ubevæpnet.
1218
01:19:24,298 --> 01:19:26,008
Jeg er ingen trussel.
1219
01:19:27,635 --> 01:19:30,530
Det følelsesmessige stresset i alle år
har gjort skade på magen din.
1220
01:19:30,554 --> 01:19:32,514
Gå vekk fra meg.
1221
01:19:32,681 --> 01:19:34,934
Du har alvorlig retensjon
i tykktarmen,
1222
01:19:35,100 --> 01:19:37,937
og hvis jeg ikke splitter den manuelt,
blir den septisk.
1223
01:19:38,103 --> 01:19:40,731
Du kan ikke beskytte noe lenger.
1224
01:19:41,982 --> 01:19:43,734
Det høres ut som mageknip.
1225
01:19:43,901 --> 01:19:46,403
Gi oss fem minutter.
1226
01:19:46,570 --> 01:19:48,715
Hvis du ikke blir bedre,
kan du grille oss alle.
1227
01:19:48,739 --> 01:19:50,241
Slutt å snakke.
1228
01:19:50,783 --> 01:19:52,618
Bare gjør det.
1229
01:19:53,786 --> 01:19:55,955
Vi må få deg på siden.
1230
01:19:56,121 --> 01:19:58,207
Vi må utføre en nøduttrekking.
1231
01:19:58,374 --> 01:20:00,417
Uttrekking? Hva trekker vi ut?
1232
01:20:00,751 --> 01:20:02,795
- Kom igjen, folkens!
- Vi hjelper deg.
1233
01:20:02,962 --> 01:20:04,462
Da skjer det!
1234
01:20:05,214 --> 01:20:07,758
Tre, to, én...
1235
01:20:07,925 --> 01:20:09,425
Snu.
1236
01:20:10,678 --> 01:20:12,555
Gi meg tangen, Chee-Chee.
1237
01:20:13,264 --> 01:20:15,075
Visste den ville bli nyttig.
Det var det jeg sa!
1238
01:20:15,099 --> 01:20:16,517
Alle vet hva de gjør.
1239
01:20:16,600 --> 01:20:18,227
Bare pust dypt. Virker for meg.
1240
01:20:18,394 --> 01:20:20,521
Bare hold på vingen min, vennen.
1241
01:20:20,688 --> 01:20:21,772
Dab-Dab er her.
1242
01:20:21,939 --> 01:20:22,940
Du!
1243
01:20:23,107 --> 01:20:25,818
Du er læregutten min.
Hold henne rolig.
1244
01:20:28,195 --> 01:20:30,864
Visste du at purreløken er
nasjonalemblemet for Wales?
1245
01:20:31,031 --> 01:20:32,658
Veldig nyttig også.
1246
01:20:32,825 --> 01:20:34,618
Du kan føle litt trykk.
1247
01:20:34,785 --> 01:20:36,285
Jeg har henne.
1248
01:20:38,706 --> 01:20:39,915
Gode Gud!
1249
01:20:40,082 --> 01:20:41,208
Du gjorde ikke det.
1250
01:20:41,375 --> 01:20:42,960
Du store min!
1251
01:20:43,627 --> 01:20:45,127
Rydder bare vei.
1252
01:20:45,838 --> 01:20:47,047
Er det en rustning?
1253
01:20:47,214 --> 01:20:48,796
Du har hele den spanske hæren her.
1254
01:20:51,468 --> 01:20:52,968
Gi oss en dyp innpust.
1255
01:20:53,304 --> 01:20:54,305
Hold.
1256
01:20:54,471 --> 01:20:55,971
- Advarsel.
- Hva er det?
1257
01:20:56,056 --> 01:20:57,975
Når blokkeringen fjernes...
1258
01:20:58,142 --> 01:20:59,476
Nå, Yoshi.
1259
01:20:59,643 --> 01:21:02,479
...kan det utløse vind.
1260
01:21:11,822 --> 01:21:12,823
Respekt.
1261
01:21:12,990 --> 01:21:14,867
Det er greit. Ingen hørte det.
1262
01:21:15,743 --> 01:21:16,911
Ingenting å skamme seg over.
1263
01:21:17,077 --> 01:21:18,577
Vi gjør det alle sammen.
1264
01:21:18,662 --> 01:21:20,664
Vi er alle dyr.
1265
01:21:21,207 --> 01:21:22,707
Jeg smaker det.
1266
01:21:22,833 --> 01:21:25,085
- Er tilbake. Hva gikk jeg glipp av?
- Akkurat.
1267
01:21:25,252 --> 01:21:26,752
Du og du!
1268
01:21:27,129 --> 01:21:28,130
Dette er en stor en.
1269
01:21:28,297 --> 01:21:29,632
Vi er på oppløpssiden nå.
1270
01:21:29,798 --> 01:21:30,883
Bak meg, Cheech.
1271
01:21:31,050 --> 01:21:32,384
Jeg er her, doktor. På din ordre.
1272
01:21:32,551 --> 01:21:34,094
Løft!
1273
01:21:36,430 --> 01:21:38,098
Det bryter gjennom.
1274
01:21:38,265 --> 01:21:40,726
Det strømmer blod til hodet mitt.
Alt blir rødt.
1275
01:21:40,893 --> 01:21:43,437
Et siste trykk, er du snill.
1276
01:21:56,033 --> 01:21:57,868
Takk.
1277
01:21:59,286 --> 01:22:00,287
Vi klarte det!
1278
01:22:00,496 --> 01:22:01,996
Samarbeid gjør susen.
1279
01:22:03,874 --> 01:22:06,252
Det var mye, men vi var flinke.
1280
01:22:10,172 --> 01:22:11,507
For å si det enkelt:
1281
01:22:11,674 --> 01:22:14,843
Mer bladsalat
og færre rustninger i kostholdet.
1282
01:22:16,595 --> 01:22:19,431
Jeg har sett armeer av alle slag,
1283
01:22:19,598 --> 01:22:21,600
men ingenting som dere.
1284
01:22:22,434 --> 01:22:26,063
Hva forener en slik gruppe vesener?
1285
01:22:26,230 --> 01:22:28,607
Vi ser kanskje ikke slik ut,
1286
01:22:28,774 --> 01:22:30,317
men på en eller annen måte
1287
01:22:31,527 --> 01:22:33,112
hører vi bare sammen.
1288
01:22:33,404 --> 01:22:37,157
Nå må du la meg hjelpe deg.
1289
01:22:53,799 --> 01:22:55,801
Lily ville ha elsket det, John.
1290
01:22:55,968 --> 01:22:58,178
Vi hadde aldri funnet det uten henne.
1291
01:22:59,555 --> 01:23:02,850
Jeg får frysninger,
og jeg fryser ikke engang.
1292
01:23:27,499 --> 01:23:30,419
Takk for at du viste meg veien,
min kjære.
1293
01:23:36,884 --> 01:23:41,430
Vi vet, Herre,
at intet ord er umulig for deg.
1294
01:23:41,597 --> 01:23:45,351
Og dersom du vil,
kan du fremdeles reise henne opp
1295
01:23:45,517 --> 01:23:48,604
og helbrede henne
til en lengre varighet blant oss.
1296
01:23:49,146 --> 01:23:51,649
Nådige far og Vår Herre,
trøst henne i nødens stund...
1297
01:23:51,815 --> 01:23:54,044
Beklager at vi ikke kunne redde deg,
Deres Majestet.
1298
01:23:54,068 --> 01:23:56,820
...hvis hennes desillusjon er nær.
1299
01:23:58,781 --> 01:24:00,950
Det er med stor sorg...
1300
01:24:01,116 --> 01:24:02,952
Vent litt. Jeg lukter noe.
1301
01:24:03,118 --> 01:24:04,618
Det lukter
1302
01:24:07,289 --> 01:24:08,290
håp!
1303
01:24:08,457 --> 01:24:10,042
...at jeg må kunngjøre
1304
01:24:11,752 --> 01:24:13,462
at dronningen ikke er mer.
1305
01:24:13,629 --> 01:24:15,129
Ba noen om en lege?
1306
01:24:15,506 --> 01:24:16,507
Kompisene mine!
1307
01:24:16,674 --> 01:24:19,093
En svært dramatisk entré, gutter.
Godt gjort.
1308
01:24:19,260 --> 01:24:21,095
- Vi har ankommet.
- Dolittle.
1309
01:24:21,262 --> 01:24:23,180
Unna vei.
Vi har ikke et øyeblikk å miste.
1310
01:24:26,559 --> 01:24:30,312
Jeg har anskaffet
det som ble sagt ikke eksisterte.
1311
01:24:30,479 --> 01:24:33,232
Se: frukt fra Edentreet.
1312
01:24:35,734 --> 01:24:37,278
Jeg sa: unna vei.
1313
01:24:37,778 --> 01:24:39,278
Ta dem!
1314
01:24:41,115 --> 01:24:42,616
Beklager, men... Beklager.
1315
01:24:50,249 --> 01:24:51,750
- Stikk!
- Ta ham!
1316
01:24:53,627 --> 01:24:55,296
Du ble født til dette øyeblikket.
1317
01:24:56,171 --> 01:24:57,671
Jeg født.
1318
01:24:59,633 --> 01:25:01,133
Fly, Mini!
1319
01:25:03,637 --> 01:25:05,639
Kom igjen!
1320
01:25:07,766 --> 01:25:09,266
Nei!
1321
01:25:11,395 --> 01:25:12,895
Nei!
1322
01:25:55,022 --> 01:25:57,274
Kevins logg, dag ukjent.
1323
01:25:57,441 --> 01:26:00,527
Drepingen er slutt. La det bli liv!
1324
01:26:01,320 --> 01:26:02,820
Lady Rose,
1325
01:26:04,949 --> 01:26:08,452
er det en sjiraff i mitt soveværelse?
1326
01:26:08,619 --> 01:26:13,791
Ja. Og en isbjørn, en gorilla,
en papegøye og en and.
1327
01:26:13,958 --> 01:26:15,458
En struts.
1328
01:26:18,295 --> 01:26:22,091
Vi takker ydmykt Gud.
1329
01:26:22,258 --> 01:26:25,135
Og godt jobbet, dr. Dolittle.
1330
01:26:25,261 --> 01:26:27,221
Ikke helt ferdige, er vi vel?
1331
01:26:28,264 --> 01:26:30,891
Interessant. Fortsett, Styx.
Jeg lytter.
1332
01:26:31,892 --> 01:26:32,893
Hva sa du?
1333
01:26:33,185 --> 01:26:36,689
Styx ble værende her
for å holde alle 12 øyne med ting.
1334
01:26:36,855 --> 01:26:38,355
Han bare oppdaterer meg.
1335
01:26:38,649 --> 01:26:40,192
Som alle bladinsekter
1336
01:26:40,401 --> 01:26:42,653
snakker han i setninger
med åtte stavelser,
1337
01:26:42,861 --> 01:26:44,361
og påstår:
1338
01:26:45,197 --> 01:26:47,866
"Lord Badgley forgiftet henne."
1339
01:26:48,033 --> 01:26:49,533
Hva? Gjorde han?
1340
01:26:50,035 --> 01:26:52,580
Slapp av, Dolittle. Dette er for mye.
1341
01:26:52,746 --> 01:26:53,747
Er du sikker?
1342
01:26:53,914 --> 01:26:55,833
Dette er øyeblikket.
1343
01:26:56,041 --> 01:26:58,752
Nei, beklager. Styx er helt sikker.
1344
01:27:00,296 --> 01:27:03,924
"Høyre lomme. Ampullen."
1345
01:27:04,091 --> 01:27:05,591
Det er bare sju.
1346
01:27:06,218 --> 01:27:09,430
I hans høyre lomme.
"Ampullen med dødelig søtvier."
1347
01:27:09,972 --> 01:27:11,599
Skal vi ta en titt?
1348
01:27:11,807 --> 01:27:16,520
Dere kan da ikke tro
at han snakker til et insekt.
1349
01:27:17,187 --> 01:27:18,687
Tja...
1350
01:27:18,981 --> 01:27:23,569
Jeg har snakket med marihøner
og ønsket meg noe før de flyr.
1351
01:27:24,528 --> 01:27:26,028
La oss ta en titt.
1352
01:27:34,872 --> 01:27:36,498
Ingen tuller med familien min.
1353
01:27:36,707 --> 01:27:39,001
Ta et skritt til,
og jeg river deg opp i...
1354
01:27:46,759 --> 01:27:48,259
Til fangetårnet med ham.
1355
01:27:48,928 --> 01:27:51,555
Noen har vært slem gutt.
1356
01:27:51,722 --> 01:27:53,222
Kom igjen.
1357
01:27:53,265 --> 01:27:55,601
Og jeg vet ikke hvorfor
dere bare står der.
1358
01:27:55,768 --> 01:27:57,811
Ingen døde. La meg være i fred.
1359
01:27:58,604 --> 01:28:00,104
Du også.
1360
01:28:02,149 --> 01:28:04,276
Ikke du, dr. Dolittle.
1361
01:28:05,361 --> 01:28:07,404
Et øyeblikk, takk.
1362
01:28:09,615 --> 01:28:12,368
Hvem er denne personen,
og hvorfor stirrer han på meg?
1363
01:28:12,535 --> 01:28:14,245
Han heter Stubbins.
1364
01:28:15,579 --> 01:28:17,623
Jeg vil bli dyrlege.
1365
01:28:18,874 --> 01:28:20,374
Han reddet livet ditt.
1366
01:28:31,971 --> 01:28:35,307
Takk. Godt å ha deg tilbake, doktor.
1367
01:28:40,396 --> 01:28:41,896
Poly?
1368
01:28:42,064 --> 01:28:43,941
Noe du vil si til meg?
1369
01:28:44,108 --> 01:28:45,317
Ja, du hadde rett.
1370
01:28:45,484 --> 01:28:48,654
Jeg antar det er fint å komme seg ut
av huset av og til.
1371
01:28:48,821 --> 01:28:50,906
Stubbins. Mini. Nok.
1372
01:28:51,073 --> 01:28:53,325
Vi har mye mindre
viktige steder å være.
1373
01:29:02,835 --> 01:29:05,671
Historien vår slutter
slik den begynte.
1374
01:29:05,838 --> 01:29:09,717
Jeg har et brev til dr. Dolittle!
Noen må få meg ned!
1375
01:29:09,884 --> 01:29:10,885
Nesten.
1376
01:29:11,051 --> 01:29:12,052
PÅFUGL
KOMMUNIKASJON I PÅFUGLFAMILIEN
1377
01:29:12,219 --> 01:29:14,722
Det var en gang en underlig doktor
1378
01:29:16,557 --> 01:29:18,809
som fant ut at han var best
1379
01:29:18,976 --> 01:29:23,397
når han delte sin enestående evne
med andre.
1380
01:29:23,564 --> 01:29:25,064
Glimrende.
1381
01:29:25,232 --> 01:29:28,611
Snart åpnet dr. Dolittle porten igjen,
1382
01:29:28,777 --> 01:29:31,071
slik Lily ville ønsket.
1383
01:29:31,864 --> 01:29:33,365
Tre til i køen, folkens.
1384
01:29:33,532 --> 01:29:35,032
Forstått.
1385
01:29:36,118 --> 01:29:39,788
Dolittle fant sin plass
i verden igjen.
1386
01:29:46,503 --> 01:29:52,509
For det er jo bare ved å hjelpe andre
at vi virkelig kan hjelpe oss selv.
1387
01:29:52,676 --> 01:29:54,821
DR. DOLITTLE OG HANS LÆREGUTT
ALLE ARTER VELKOMNE
1388
01:29:54,845 --> 01:29:57,389
VURDERER OGSÅ FJERNE REISER
OG MAGISKE EVENTYR
1389
01:29:57,556 --> 01:29:59,056
HENVEND DEG INNE
1390
01:32:58,612 --> 01:33:00,614
Og i tilfelle du lurer...
1391
01:33:03,284 --> 01:33:04,784
Dere flaggermus.
1392
01:33:05,160 --> 01:33:07,162
Vis meg veien ut herfra.
1393
01:33:15,421 --> 01:33:17,298
Dere forstår meg!
1394
01:33:20,092 --> 01:33:22,511
Nei, vent!