1 00:00:39,700 --> 00:00:44,700 Released on www.Danishbits.org 2 00:00:53,587 --> 00:00:56,090 Det var en gang en underlig doktor, 3 00:00:56,257 --> 00:00:59,802 kjent for sin enestående evne: 4 00:00:59,969 --> 00:01:02,972 Han kunne snakke med dyr. 5 00:01:04,722 --> 00:01:07,601 Ryktet om dr. Dolittle spredte seg fjernt og nært. 6 00:01:07,768 --> 00:01:10,312 Selv dronningen av England kalte ham inn. 7 00:01:10,980 --> 00:01:15,401 Dypt takknemlig for hans hjelp, ga hun ham et vidunderlig fristed 8 00:01:15,568 --> 00:01:17,945 hvor dørene var åpne for alle vesener. 9 00:01:19,321 --> 00:01:21,365 Hans dager tilhørte dyrene, 10 00:01:21,532 --> 00:01:25,202 men hans hjerte tilhørte én kvinne: 11 00:01:25,995 --> 00:01:29,415 Lily, den fryktløse utforskeren. 12 00:01:30,583 --> 00:01:34,003 De reiste rundt i verden på fantastiske eventyr. 13 00:01:34,169 --> 00:01:37,923 Forsvarte dyr som ikke kunne forsvare seg selv. 14 00:01:43,679 --> 00:01:46,765 De var et enestående team. 15 00:01:47,558 --> 00:01:50,477 Snart ble det teamet en familie. 16 00:01:52,730 --> 00:01:58,152 Med Lily ved sin side, hadde Dolittle aldri følt seg mer levende. 17 00:01:59,069 --> 00:02:03,240 Helt til hun en dag dro ut på eventyr. 18 00:02:10,456 --> 00:02:13,125 Lily døde til havs. 19 00:02:17,546 --> 00:02:20,549 Knust av sorg låste han porten til huset 20 00:02:20,716 --> 00:02:23,469 og trakk seg fullstendig tilbake fra verden. 21 00:02:23,636 --> 00:02:27,973 Mens jeg og dyrene han hadde reddet 22 00:02:28,140 --> 00:02:32,519 lurte på om noen kunne redde ham. 23 00:02:36,815 --> 00:02:40,069 Helt til en morgen da et svært usannsynlig vesen 24 00:02:40,152 --> 00:02:42,363 fant veien inn i Dolittles liv. 25 00:02:42,529 --> 00:02:45,032 En veldig spesiell gutt. 26 00:02:45,199 --> 00:02:50,496 På en tid da folk tenkte på dyr kun som eiendeler, mat eller sport, 27 00:02:50,663 --> 00:02:53,415 følte denne gutten det helt annerledes. 28 00:03:02,716 --> 00:03:04,885 Denne veien, lille ekorn. 29 00:03:05,219 --> 00:03:06,719 Akkurat. 30 00:03:07,471 --> 00:03:09,890 Junior skremmer dem ut, du skyter dem. 31 00:03:10,057 --> 00:03:11,892 God plan, pappa. 32 00:03:12,101 --> 00:03:13,811 Gjør deg klar. Hagla på skulderen. 33 00:03:13,978 --> 00:03:15,478 Må jeg, onkel? 34 00:03:15,521 --> 00:03:17,021 Kom igjen, gutt. 35 00:03:17,648 --> 00:03:19,900 And! 36 00:03:20,067 --> 00:03:21,652 And! 37 00:03:21,819 --> 00:03:23,319 Der er de. Skyt. 38 00:03:23,362 --> 00:03:25,155 Du har den. Skyt. 39 00:03:25,322 --> 00:03:26,532 Jeg klarer ikke! 40 00:03:26,699 --> 00:03:28,199 Skyt. 41 00:03:31,412 --> 00:03:33,414 Du kan ikke fortsette å bomme med vilje. 42 00:03:33,581 --> 00:03:35,749 Se. Han traff noe denne gangen. 43 00:03:43,632 --> 00:03:44,800 Å nei. 44 00:03:44,967 --> 00:03:46,719 Vi må hjelpe ham. 45 00:03:47,219 --> 00:03:48,220 Ja. 46 00:03:48,429 --> 00:03:51,640 Vi lar aldri et dyr lide. Ikke med hensikt. 47 00:03:51,807 --> 00:03:53,307 Her. 48 00:04:00,357 --> 00:04:02,735 Han er en snål gutt. 49 00:04:14,038 --> 00:04:15,539 Følg Poly. 50 00:04:30,095 --> 00:04:31,180 DOLITTLE-HUSET GÅ, HOPP ELLER FLY INN 51 00:04:31,347 --> 00:04:34,058 "Dr. John og Lily Dolittles hjem. 52 00:04:34,225 --> 00:04:35,725 "Vi behandler alle dyr." 53 00:04:47,196 --> 00:04:48,696 Følg Poly. 54 00:04:53,327 --> 00:04:54,954 Hemmelig inngang. 55 00:05:37,454 --> 00:05:39,290 Poly? Hvor ble du av? 56 00:05:55,389 --> 00:05:56,889 Flink bisk. 57 00:05:57,099 --> 00:05:59,310 Stor, hårete... 58 00:06:26,212 --> 00:06:27,922 Gorillaens guide til selvtillit 59 00:07:59,597 --> 00:08:00,723 Det er ikke bra. 60 00:08:00,890 --> 00:08:04,768 Etter det jeg vet, er jeg det eneste mennesket her. 61 00:08:04,935 --> 00:08:06,145 Bare ignorer dem. 62 00:08:06,312 --> 00:08:08,415 Man slipper ikke unna en Kalahari-felle, doktor. 63 00:08:08,439 --> 00:08:11,042 Det er et genialt design. Jeg tror du har fanget en gutt. 64 00:08:11,066 --> 00:08:13,068 Få se. Vent. Jeg vil ikke se. 65 00:08:13,235 --> 00:08:14,278 Bli kvitt det. 66 00:08:14,445 --> 00:08:16,488 Pust dypt, doktor. Dab-Dab passer på. 67 00:08:16,655 --> 00:08:19,366 Ikke vær redd, John. Det er bare en gutt. 68 00:08:19,533 --> 00:08:21,035 Dette er en mulighet. 69 00:08:21,202 --> 00:08:22,953 Dette er et mareritt! 70 00:08:26,498 --> 00:08:27,998 Unnskyld meg. 71 00:08:29,877 --> 00:08:31,795 Hva i alle dager gjør du der oppe? 72 00:08:33,047 --> 00:08:36,175 Jeg kommer fra Buckingham Palace i viktig ærend. 73 00:08:36,342 --> 00:08:39,762 Kan du si meg om John Dolittle bor her? 74 00:08:40,804 --> 00:08:41,972 Hvem er du? 75 00:08:42,138 --> 00:08:43,932 Du kan kalle meg lady Rose. 76 00:08:44,099 --> 00:08:45,809 Og du er? 77 00:08:46,393 --> 00:08:47,893 Stubbins. 78 00:08:48,312 --> 00:08:50,814 Kan du hjelpe meg ned? 79 00:08:50,981 --> 00:08:52,858 Dette strider imot Dolittles regler. 80 00:08:53,025 --> 00:08:55,277 Hvorfor er egentlig mennesker imot reglene? 81 00:08:55,444 --> 00:08:56,570 Hvis du slipper mennesker for nær, 82 00:08:56,737 --> 00:08:59,114 blir du mer såret enn om du ikke slapp dem inn. 83 00:08:59,281 --> 00:09:00,324 Stemmer ikke det? 84 00:09:00,491 --> 00:09:02,993 Det er nok. Tilbake til rutinen vår. 85 00:09:03,160 --> 00:09:04,660 Vi har en travel dag. 86 00:09:04,703 --> 00:09:06,747 John! Ta deg sammen. 87 00:09:06,914 --> 00:09:10,125 Du kan ikke ignorere folk bare fordi de er folk. 88 00:09:10,292 --> 00:09:12,127 Hva om de trenger hjelp? 89 00:09:14,338 --> 00:09:16,006 Spill død. 90 00:09:17,216 --> 00:09:18,425 Dette er latterlig. 91 00:09:18,592 --> 00:09:21,720 Chee-Chee, kan du åpne? Du er den eneste med armer. 92 00:09:21,887 --> 00:09:24,765 Jeg syntes sjakk var nok stress for én dag. 93 00:09:24,932 --> 00:09:26,767 Det er dette vi har trent på. 94 00:09:26,934 --> 00:09:29,395 Vær modig og bli kvitt dem. 95 00:09:29,562 --> 00:09:31,063 Og ikke glem mantraet ditt. 96 00:09:31,438 --> 00:09:34,191 "Jeg er ikke fange av frykten?" 97 00:09:34,358 --> 00:09:36,860 Du er ikke fange av frykten. 98 00:09:39,572 --> 00:09:41,156 Har du vært her før? 99 00:09:41,323 --> 00:09:43,075 Dronningen har fortalt meg alt. 100 00:09:43,242 --> 00:09:45,327 Det er et svært uvanlig sted. 101 00:09:45,578 --> 00:09:47,078 Jeg er forberedt på alt. 102 00:09:57,298 --> 00:09:58,507 Fantastisk. 103 00:09:58,674 --> 00:10:00,593 En gorilla åpner. 104 00:10:00,843 --> 00:10:03,804 Akkurat som dronningen sa. 105 00:10:10,144 --> 00:10:11,896 Vent litt... 106 00:10:12,062 --> 00:10:14,273 Jeg har et skadet ekorn. 107 00:10:22,031 --> 00:10:24,658 Jeg skulle aldri ha latt deg dra. 108 00:10:43,052 --> 00:10:44,552 Hallo? 109 00:11:04,490 --> 00:11:06,200 Å, se på deg. 110 00:11:06,367 --> 00:11:10,120 Så rar du er, som later som du er en kvist. 111 00:11:11,121 --> 00:11:14,333 Flytt deg. Dette er gjemmestedet mitt. 112 00:11:18,921 --> 00:11:20,421 Ikke her. 113 00:11:21,340 --> 00:11:23,467 Går det bra der nede? 114 00:11:23,634 --> 00:11:26,011 Ja. Gå vekk. 115 00:11:26,178 --> 00:11:28,097 - Dr. Dolittle? - Ja, nemlig. 116 00:11:28,264 --> 00:11:32,601 Du er innkalt til Buckingham Palace av selveste dronningen. 117 00:11:34,395 --> 00:11:35,396 Gå vekk. 118 00:11:35,563 --> 00:11:39,191 Du skal vite at hun har blitt svært syk. 119 00:11:41,860 --> 00:11:43,487 Forstår du hva jeg sier? 120 00:11:43,654 --> 00:11:45,990 Forstår du hva jeg sier? 121 00:11:46,156 --> 00:11:47,992 Gå vekk. 122 00:11:48,158 --> 00:11:50,119 Gå vekk og forsvinn! 123 00:11:50,286 --> 00:11:54,331 Jeg bryr meg verken om noe eller noen lenger. 124 00:11:54,498 --> 00:11:56,834 Fuglene viser deg ut. 125 00:11:59,253 --> 00:12:00,462 Alt er ryddig. 126 00:12:00,629 --> 00:12:02,756 Lunsj blir servert hvert øyeblikk. 127 00:12:10,639 --> 00:12:12,182 Lukter deilig, doktor. 128 00:12:12,349 --> 00:12:13,684 Tusen takk. 129 00:12:13,851 --> 00:12:16,228 Spar litt til oss denne gangen. 130 00:12:20,065 --> 00:12:22,318 Beklager, jeg er visst redd for barn også. 131 00:12:22,484 --> 00:12:24,653 Ikke tenk på det. Kom, så spiser vi. 132 00:12:24,862 --> 00:12:27,448 Jeg serverer kjøttsuppe i dag. 133 00:12:27,615 --> 00:12:29,950 Du vil ikke tro hva vi fanget i garnet. 134 00:12:30,117 --> 00:12:32,119 Dronningen har bedt om deg personlig. 135 00:12:32,286 --> 00:12:33,329 Hører du dårlig? 136 00:12:33,495 --> 00:12:35,706 Jeg sa jo at virksomheten er stengt. 137 00:12:39,752 --> 00:12:41,795 Hvilken virksomhet? 138 00:12:42,004 --> 00:12:43,672 Behandling av mennesker. 139 00:12:47,176 --> 00:12:48,676 Inntrengeralarm! 140 00:12:51,513 --> 00:12:53,141 Ikke vær redd. Det går bra med meg. 141 00:12:53,307 --> 00:12:54,391 Ikke med meg. 142 00:12:54,558 --> 00:12:56,644 Huset mitt er det rene kaos. 143 00:12:56,810 --> 00:12:58,145 Er han din? 144 00:12:58,312 --> 00:13:00,898 Jeg eier ingen. 145 00:13:01,065 --> 00:13:03,484 Yoshi hadde et problem han kom til meg med. 146 00:13:05,277 --> 00:13:06,779 Han fryser alltid. 147 00:13:08,155 --> 00:13:09,990 Jeg har et skadet ekorn. 148 00:13:11,033 --> 00:13:12,826 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 149 00:13:13,452 --> 00:13:14,952 Hvordan ble han skadet? 150 00:13:17,248 --> 00:13:18,749 Jeg skjøt ham. 151 00:13:18,916 --> 00:13:20,501 Hva? Jeg hører deg ikke? 152 00:13:20,668 --> 00:13:22,670 Jeg skjøt ham. Men det var et uhell. 153 00:13:22,962 --> 00:13:25,714 Selvsagt, et skyteuhell. 154 00:13:26,298 --> 00:13:28,217 Mennesker forandrer seg aldri. 155 00:13:28,384 --> 00:13:29,927 Han er hardt skadet. 156 00:13:31,262 --> 00:13:33,597 Vær snill og hjelp ham. 157 00:13:42,606 --> 00:13:44,106 Ta den... 158 00:13:44,149 --> 00:13:46,026 ...og denne. 159 00:13:51,824 --> 00:13:52,825 Jeg... 160 00:13:53,284 --> 00:13:55,494 Jeg... 161 00:13:56,120 --> 00:13:58,205 Jeg er for vakker til å dø. 162 00:14:15,598 --> 00:14:17,098 Ja? 163 00:14:17,600 --> 00:14:19,518 Han er blant oss. 164 00:14:19,685 --> 00:14:21,185 Dab-Dab og Jip. 165 00:14:21,228 --> 00:14:23,606 Sett på lampene og desinfiser operasjonsrommet. 166 00:14:23,772 --> 00:14:25,292 Du skal vel ikke operere et ekorn 167 00:14:25,316 --> 00:14:27,484 mens livet til dronningen av England er i fare? 168 00:14:27,651 --> 00:14:29,862 Du kjenner meg visst ikke særlig godt. 169 00:14:30,029 --> 00:14:31,280 Ikke slipp ham. 170 00:14:31,447 --> 00:14:34,199 Vi har en kode rød, alle sammen! 171 00:14:35,618 --> 00:14:37,620 Doktoren er tilbake. 172 00:14:39,121 --> 00:14:40,623 Hold ut, lille venn. 173 00:14:41,207 --> 00:14:42,499 Jeg har ikke gjort dette på en stund. 174 00:14:42,666 --> 00:14:44,835 Vi tilrettelegger slik doktoren liker det. 175 00:14:46,503 --> 00:14:48,255 Ikke vær redd. Vi passer på deg. 176 00:14:55,679 --> 00:14:59,058 Skal vi redde dette ekornet, da? 177 00:14:59,225 --> 00:15:00,725 Greit. 178 00:15:00,851 --> 00:15:03,145 Når du våkner, blir alt bra igjen. 179 00:15:03,312 --> 00:15:05,080 Hvis jeg dør, hjemsøker jeg huset ditt. 180 00:15:05,189 --> 00:15:08,025 Steriliser skalpellene. Ikke slikk på noen instrumenter. 181 00:15:08,192 --> 00:15:09,818 Pasientens tilstand er stabil. 182 00:15:11,445 --> 00:15:14,823 De forstår ham og han forstår dem... 183 00:15:14,990 --> 00:15:16,490 ...på deres egne språk. 184 00:15:21,830 --> 00:15:24,250 Går gjennom venstre ventrikkel. Genialt. 185 00:15:25,709 --> 00:15:27,253 Dab-Dab, tang, er du snill. 186 00:15:27,419 --> 00:15:28,462 Vær så god. 187 00:15:28,921 --> 00:15:31,173 Det er en selleri. Tang, takk. 188 00:15:31,340 --> 00:15:33,008 Beklager. Her. 189 00:15:33,175 --> 00:15:35,469 - Fremdeles selleri. - Tang? 190 00:15:35,636 --> 00:15:37,179 - Det er en gulrot. - Tang? 191 00:15:37,388 --> 00:15:38,722 Det er en annen selleri. 192 00:15:38,889 --> 00:15:39,890 Skjønner. Tang. 193 00:15:40,057 --> 00:15:42,601 Nei, fremdeles selleri. Glem det, jeg finner den selv. 194 00:15:44,520 --> 00:15:46,939 Jeg vil vite hvordan man snakker med dyr. 195 00:15:48,107 --> 00:15:49,607 Chee-Chee, pannen. 196 00:15:50,568 --> 00:15:52,486 Min også, når du har et øyeblikk. 197 00:15:52,653 --> 00:15:53,946 Ja visst. Beklager. 198 00:15:54,113 --> 00:15:57,700 Jeg skal komme hit og bli Dolittles læregutt. 199 00:15:57,866 --> 00:16:00,911 Hennes Majestet har utnevnt eiendommen til et naturreservat. 200 00:16:02,121 --> 00:16:06,000 Hvis hun dør, overdras skjøtet til Finansdepartementet 201 00:16:06,166 --> 00:16:08,377 og dette stedet blir borte. 202 00:16:09,503 --> 00:16:11,130 Stengt? 203 00:16:12,131 --> 00:16:13,631 Sånn. 204 00:16:14,133 --> 00:16:15,843 Du kan det fremdeles, doktor! 205 00:16:18,429 --> 00:16:21,599 Der ja. Det er stedet. 206 00:16:22,016 --> 00:16:23,809 Hold øye med Kevin. 207 00:16:23,976 --> 00:16:26,645 Han kan bli irritabel når bedøvelsen går ut. 208 00:16:32,151 --> 00:16:33,944 Hevn. 209 00:16:34,778 --> 00:16:37,656 Nok dulling nå. 210 00:16:37,865 --> 00:16:40,659 Du må dra og hjelpe dronningen. 211 00:16:41,327 --> 00:16:44,330 Det er enkelte ting jeg ikke lenger gjør. 212 00:16:44,496 --> 00:16:46,357 Behandler mennesker eller forlater huset. 213 00:16:46,498 --> 00:16:48,375 - Eller bader. - Trener. 214 00:16:48,542 --> 00:16:52,963 Uttrykker emosjonell sårbarhet. 215 00:16:53,130 --> 00:16:54,715 Våkne, John. 216 00:16:54,882 --> 00:16:57,509 Hvis dronningen dør, tar Finansdepartementet skjøtet, 217 00:16:57,676 --> 00:16:58,969 og vi mister dette huset. 218 00:16:59,136 --> 00:17:01,764 Visvas, Poly. 219 00:17:02,514 --> 00:17:04,308 Skjøtet var for livet. 220 00:17:04,475 --> 00:17:07,061 Sist jeg sjekket, var jeg svært levende. 221 00:17:07,228 --> 00:17:09,355 Dronningens liv, John. Ikke ditt. 222 00:17:10,731 --> 00:17:14,026 Se der! Det bare preller av meg. 223 00:17:14,192 --> 00:17:17,279 Jeg visste jeg ikke skulle latt apene korrekturlese kontrakten. 224 00:17:17,446 --> 00:17:20,532 Elliot og Elsie, dere har sparken! 225 00:17:21,491 --> 00:17:22,992 Det blir verre. 226 00:17:23,160 --> 00:17:26,622 Vi blir kastet ut midt i jaktsesongen! 227 00:17:26,789 --> 00:17:27,873 - Hva? - Nei, nei. 228 00:17:28,039 --> 00:17:29,291 Pust dypt, Chee-Chee. 229 00:17:29,458 --> 00:17:31,133 Blir vi kastet ut om dronningen dør? 230 00:17:31,252 --> 00:17:32,253 Vi blir jaktbytte! 231 00:17:32,419 --> 00:17:33,919 Ro ned, alle sammen. 232 00:17:35,047 --> 00:17:36,757 Se på tilstanden hans nå. 233 00:17:36,924 --> 00:17:39,969 Frykt ikke, jeg har en kontakt i dyrehagen i Regent Park. 234 00:17:40,135 --> 00:17:43,222 Pakk sakene deres, folkens! 235 00:17:45,099 --> 00:17:48,602 Hjelp dronningen, ellers drar vi. 236 00:17:48,769 --> 00:17:49,979 Du bløffer. 237 00:17:50,145 --> 00:17:52,147 Ikke få meg til å telle. 238 00:17:52,314 --> 00:17:53,941 Ikke få meg til å telle. 239 00:17:54,525 --> 00:17:56,485 - Én... - Tre! 240 00:17:56,652 --> 00:17:58,152 ...to... 241 00:17:58,487 --> 00:18:00,990 Greit! Jeg gjør det. 242 00:18:01,824 --> 00:18:02,825 Fantastisk. 243 00:18:02,992 --> 00:18:04,743 Da gjør vi deg klar, vennen. 244 00:18:04,910 --> 00:18:07,162 - Jeg går som jeg er. - Ikke slik du ser ut. 245 00:18:07,329 --> 00:18:08,330 - Bare hent legevesken min. - Ta ham. 246 00:18:08,497 --> 00:18:10,749 - Beklager, doktor. - Vær rolig. 247 00:18:10,916 --> 00:18:13,711 Få potene av meg! 248 00:18:13,878 --> 00:18:15,378 Dette gjør ikke vondt. 249 00:18:15,421 --> 00:18:17,673 - Vi må stelle ham. - Hvordan våger dere? 250 00:18:19,008 --> 00:18:20,259 Hei, folkens. 251 00:18:20,426 --> 00:18:22,136 Arthur? Hvor lenge har du bodd der? 252 00:18:22,303 --> 00:18:24,096 Vet ikke. Hvilket år er det? 253 00:18:25,264 --> 00:18:26,764 Dab-Dab har barberhøvelen. 254 00:18:26,849 --> 00:18:28,349 Det er fremdeles selleri. 255 00:18:28,893 --> 00:18:30,603 Natta, doktor. 256 00:18:38,944 --> 00:18:41,084 Dolittle pleide å reise rundt om i hele verden. 257 00:18:41,572 --> 00:18:43,072 Se. 258 00:18:43,574 --> 00:18:45,451 Roter vi i mine private prosjekter? 259 00:18:46,368 --> 00:18:47,453 Hvordan går det med ham? 260 00:18:47,620 --> 00:18:50,915 For det første heter ekornet Kevin. 261 00:18:51,624 --> 00:18:52,875 Han blir helt frisk. 262 00:18:53,042 --> 00:18:55,628 Og etter voldsomt stell, er det besluttet: 263 00:18:56,420 --> 00:18:59,381 Vi blir med til Buckingham Palace. 264 00:19:01,675 --> 00:19:05,179 Du går tilbake til det hullet du kom fra. 265 00:19:06,263 --> 00:19:09,475 Prøv å ikke skyte noe på vei hjem. 266 00:19:19,276 --> 00:19:21,796 Kanskje jeg burde bli her. Jeg liker meg ikke i folkemengder. 267 00:19:21,820 --> 00:19:23,320 Vi skal passe på deg, Cheech. 268 00:19:23,405 --> 00:19:26,009 Men vi drar sammen alle sammen, akkurat som i gamle dager. 269 00:19:26,033 --> 00:19:27,576 Ikke glem doktorens tang. 270 00:19:27,743 --> 00:19:29,243 Det er en purreløk, Dab-Dab. 271 00:19:29,703 --> 00:19:31,203 Liksom. 272 00:19:31,455 --> 00:19:32,456 Styx? 273 00:19:32,623 --> 00:19:33,624 Nei. 274 00:19:33,791 --> 00:19:35,291 Hvor er du? 275 00:19:35,751 --> 00:19:37,461 Vil du bli med? 276 00:19:40,506 --> 00:19:41,590 Jeg vet det. 277 00:19:41,757 --> 00:19:43,759 Jeg hadde andre planer også. 278 00:19:43,926 --> 00:19:45,886 Skynd deg. 279 00:20:12,413 --> 00:20:14,415 Gjør klar skyssen min! 280 00:20:15,332 --> 00:20:17,042 Dette blir en god dag. 281 00:20:17,209 --> 00:20:19,163 Jeg skal ikke gjøre noe. Bare sprade rundt, 282 00:20:19,253 --> 00:20:20,921 tenke mine egne tanker og... 283 00:20:21,088 --> 00:20:22,691 Han kommer denne veien. Ikke et godt tegn. 284 00:20:22,715 --> 00:20:24,317 Han har ikke skjegg. Han ser motivert ut. 285 00:20:24,341 --> 00:20:26,051 Ikke bli skremt, Plimpton. 286 00:20:26,218 --> 00:20:27,988 Folk sier bare det når de skal skremme noen. 287 00:20:28,012 --> 00:20:29,698 - Jeg vet det er lenge siden. - Beklager dette. 288 00:20:29,722 --> 00:20:31,348 Og dette! 289 00:20:31,599 --> 00:20:32,600 Ja vel. 290 00:20:32,766 --> 00:20:33,851 Jeg er utilgjengelig. 291 00:20:34,143 --> 00:20:36,162 Utilgjengelig for mannen som forandret livet ditt? 292 00:20:36,186 --> 00:20:37,271 Vi skal redde dronningen, kompis! 293 00:20:37,438 --> 00:20:39,064 Jeg er ikke kompisen din. 294 00:20:39,231 --> 00:20:41,066 Du burde være en eskimos skinnfell. 295 00:20:41,233 --> 00:20:42,318 - Klør! - Nebb! 296 00:20:42,484 --> 00:20:43,485 - Klør. - Nebb. 297 00:20:43,652 --> 00:20:45,195 Så, så, mine herrer. 298 00:20:46,655 --> 00:20:48,157 Du har lagt på deg. 299 00:20:48,824 --> 00:20:52,077 Hvorfor rir du på meg? Det er fire hester foran oss. 300 00:20:52,244 --> 00:20:55,664 Opp med humøret, sinnafugl. Len deg tilbake og nyt skyssen. 301 00:20:55,831 --> 00:20:57,833 Jeg er skyssen. 302 00:21:01,420 --> 00:21:03,130 Buckingham Palace! 303 00:21:03,297 --> 00:21:05,216 Nå har vi nådd toppen! 304 00:21:08,594 --> 00:21:10,971 Full fart kreves ikke lenger! 305 00:21:18,062 --> 00:21:19,980 Velkommen hjem. 306 00:21:23,734 --> 00:21:25,569 Vakter! 307 00:21:31,075 --> 00:21:32,243 Lady Rose. 308 00:21:32,409 --> 00:21:34,537 De er dronningens egne gjester. 309 00:21:34,703 --> 00:21:36,664 Behandle dem deretter. 310 00:21:36,830 --> 00:21:38,330 Vi trenger stor plass! 311 00:21:38,415 --> 00:21:39,915 Unna vei, gutter! 312 00:21:40,042 --> 00:21:41,043 Plimpton! 313 00:21:41,377 --> 00:21:44,129 - Ikke! Stopp! - Ikke stopp? Underlig beslutning. 314 00:21:44,296 --> 00:21:45,796 Stopp! 315 00:21:50,511 --> 00:21:52,011 Ser ikke! 316 00:21:52,596 --> 00:21:54,096 Herregud! 317 00:21:57,643 --> 00:21:59,143 Greit. 318 00:21:59,603 --> 00:22:01,564 Jeg klandrer hatten. 319 00:22:11,865 --> 00:22:13,450 Dr. Müdfly. 320 00:22:14,493 --> 00:22:16,662 - Lord Badgley. - Mylord. 321 00:22:16,829 --> 00:22:18,914 Jeg kommer fra Overhuset. 322 00:22:19,456 --> 00:22:22,418 Man er svært bekymret for Hennes Majestets helse. 323 00:22:24,461 --> 00:22:27,047 Jeg skal fortsette å årelate 324 00:22:27,214 --> 00:22:30,759 for å sirkulere dampen i blodomløpet. 325 00:22:31,260 --> 00:22:34,013 Hun er heldig om hun overlever uken. 326 00:22:37,933 --> 00:22:40,203 Dette er ikke første gang dr. Dolittle har vært her. 327 00:22:40,227 --> 00:22:42,521 Har dere en døende dronning? Ikke mye lenger. 328 00:22:42,688 --> 00:22:44,356 Dr. Dolittle er i... 329 00:22:47,401 --> 00:22:48,736 Vent på meg! 330 00:22:48,903 --> 00:22:50,070 En blindpassasjer 331 00:22:50,237 --> 00:22:51,737 som hevder at han er... 332 00:22:51,822 --> 00:22:53,407 Dr. Dolittles læregutt! 333 00:22:53,574 --> 00:22:55,074 Det går bra, Gareth. 334 00:22:57,703 --> 00:23:02,208 Hvis han var læregutten min, burde han hente veskene mine og holde klaffen. 335 00:23:04,251 --> 00:23:07,046 Du godeste! Uhørt! 336 00:23:07,213 --> 00:23:08,380 Hva i all verden? 337 00:23:08,547 --> 00:23:13,093 Dyr i dronningens kammer? Jeg befaler umiddelbar fjerning. 338 00:23:13,260 --> 00:23:16,096 Lady Rose. Ha meg unnskyldt. 339 00:23:16,263 --> 00:23:18,432 Jeg visste ikke at du var en del av... 340 00:23:18,599 --> 00:23:19,600 John Dolittle? 341 00:23:19,767 --> 00:23:21,268 Er det Blaine? 342 00:23:21,435 --> 00:23:22,519 Blair. 343 00:23:22,686 --> 00:23:23,687 Poopfling? 344 00:23:23,854 --> 00:23:25,064 - Nei. - Var det Mudflap? 345 00:23:25,231 --> 00:23:27,650 - Nei, det er Müdfly. - Müdfly. 346 00:23:27,816 --> 00:23:29,026 - Med omlyd. - Ja. 347 00:23:29,193 --> 00:23:31,111 - Fra tysk. - Selvsagt. Fra tyskerne. 348 00:23:31,278 --> 00:23:32,279 Hvorfor er han her? 349 00:23:32,446 --> 00:23:35,032 Hennes majestet har personlig bedt om dr. Dolittle. 350 00:23:47,628 --> 00:23:49,128 Da skrider vi til verks. 351 00:23:49,547 --> 00:23:51,549 Snus godt på henne, Jip. 352 00:23:58,889 --> 00:24:00,389 Hunden slikker dronningen. 353 00:24:00,516 --> 00:24:02,016 Dette er skandaløst. 354 00:24:09,733 --> 00:24:12,278 Bjeffa meg. Alt i orden? 355 00:24:12,444 --> 00:24:13,944 Noe luktet ikke riktig. 356 00:24:14,029 --> 00:24:16,407 Og det kommer fra en som elsker lukten av rumper. 357 00:24:16,574 --> 00:24:17,658 Du elsker rumper. 358 00:24:17,825 --> 00:24:19,451 Jeg luktet noe annet. 359 00:24:19,618 --> 00:24:21,118 Blomsteraktig med jordtoner... 360 00:24:23,998 --> 00:24:27,293 Jeg er forbløffet, doktor. Jeg har aldri luktet noe lignende. 361 00:24:28,252 --> 00:24:29,253 Tydeligvis 362 00:24:29,420 --> 00:24:32,298 er Jipsy og jeg i villrede. Kan vi konsultere? 363 00:24:32,798 --> 00:24:35,092 Selvsagt. Jeg opplyser gjerne... 364 00:24:49,857 --> 00:24:51,609 Har du sett noe mistenkelig? 365 00:24:51,859 --> 00:24:54,320 Sladrehank skal selv ha bank. 366 00:24:56,989 --> 00:25:00,868 John og jeg studerte sammen i Edinburgh for mange år siden. 367 00:25:01,035 --> 00:25:04,413 Noen mente han hadde evnen til observasjon. 368 00:25:05,372 --> 00:25:07,208 Leona... 369 00:25:07,374 --> 00:25:11,295 Ok. Hun drakk te, og så falt hun om. 370 00:25:19,345 --> 00:25:20,971 Beklager det der, Mini. 371 00:25:24,558 --> 00:25:25,601 Bli her. 372 00:25:25,768 --> 00:25:27,519 Dab-Dab, få ut menneskene. 373 00:25:27,686 --> 00:25:30,231 Gutt, hent Botanikklisten og teboksen. 374 00:25:30,397 --> 00:25:31,649 Ut, alle sammen! 375 00:25:31,815 --> 00:25:34,048 Forstår dere ordene som kommer ut av nebbet mitt? 376 00:25:38,739 --> 00:25:40,239 Hva lukter du, Jip? Hyllebær? 377 00:25:40,407 --> 00:25:41,700 BOTANIKKLISTE 378 00:25:41,784 --> 00:25:43,035 Skarntyde? 379 00:25:43,202 --> 00:25:44,787 Niks. 380 00:25:46,997 --> 00:25:47,998 Niks. 381 00:25:48,332 --> 00:25:49,832 DØDELIG SØTVIER 382 00:25:51,043 --> 00:25:52,543 Ja visst. 383 00:25:54,672 --> 00:25:56,172 BOTANIKKLISTE 384 00:25:57,508 --> 00:25:59,176 DØDELIG SØTVIER 385 00:25:59,260 --> 00:26:00,261 BOTANIKKLISTE 386 00:26:00,344 --> 00:26:02,012 Hva fant du, Dolittle? 387 00:26:02,179 --> 00:26:04,306 Muligens svaret på alt. 388 00:26:04,473 --> 00:26:05,474 Utsettelse for gift... 389 00:26:05,641 --> 00:26:07,176 Herregud, han var slik på skolen. 390 00:26:07,268 --> 00:26:10,396 "Len dere fram, jeg sier noe interessant." 391 00:26:10,563 --> 00:26:12,147 Jeg er interessert. 392 00:26:12,314 --> 00:26:16,277 Dronningens symptomer kommer av en sjelden plante fra Sumatra... 393 00:26:16,443 --> 00:26:19,113 ...kjent som søtvier. 394 00:26:19,280 --> 00:26:23,534 En solformørkelse vil skje på den 17. i denne måneden. 395 00:26:23,701 --> 00:26:27,788 Hvis hun ikke har fått motgiften innen da, omkommer hun. 396 00:26:29,206 --> 00:26:30,791 Er det en Turner? 397 00:26:30,958 --> 00:26:33,168 Det må det være. Flott maleri. 398 00:26:33,335 --> 00:26:35,170 Hva er planen, Dolittle? 399 00:26:36,297 --> 00:26:37,797 Planen? 400 00:26:37,840 --> 00:26:39,842 Jeg antar vi trenger en. 401 00:26:40,009 --> 00:26:43,512 Dronningens eneste håp er en kur som aldri har blitt testet 402 00:26:43,679 --> 00:26:47,391 fra et tre som aldri har blitt sett på en øy som aldri har blitt funnet. 403 00:26:47,558 --> 00:26:50,728 Høres latterlig ut når jeg sier det høyt. Men uansett 404 00:26:52,313 --> 00:26:55,649 har vi ikke noe annet valg enn å dra ut på denne farlige reisen 405 00:26:55,816 --> 00:26:58,485 for å finne frukten fra Edentreet. 406 00:26:58,652 --> 00:27:00,152 Hva? 407 00:27:00,321 --> 00:27:03,240 Edentreet. Du og du. Fantastisk. 408 00:27:03,866 --> 00:27:06,911 Dolittle-familien og deres Edentre-øy. 409 00:27:07,077 --> 00:27:08,287 Er det ikke nok at din kone... 410 00:27:08,454 --> 00:27:09,455 Hold munn, Blair! 411 00:27:09,622 --> 00:27:13,209 Beklager. Jeg mente å si: "Hyggelig å se deg igjen, Blair." 412 00:27:13,709 --> 00:27:15,044 Vi drar nå. 413 00:27:15,211 --> 00:27:16,212 Ha det bra. 414 00:27:16,378 --> 00:27:19,256 Det sies at frukten kan kurere alle mulige onder. 415 00:27:19,423 --> 00:27:22,927 Gir evig liv, og får til og med håret til å vokse igjen. 416 00:27:23,469 --> 00:27:27,806 Ingenting må gis til henne som ikke er laget og servert av deg. 417 00:27:27,973 --> 00:27:30,726 - Forstått? - Ja, jeg skal se til det. 418 00:27:30,893 --> 00:27:32,394 Da går vi til vognen. 419 00:27:32,561 --> 00:27:35,481 Jip, du blir her og vokter dronningen. Svært viktig. 420 00:27:35,648 --> 00:27:37,441 Akkurat. Vakthund-modus. 421 00:27:37,608 --> 00:27:40,319 Trekk tilbake, mens jeg sikrer perimeteret. 422 00:27:43,113 --> 00:27:44,613 Unnskyld meg. 423 00:27:48,327 --> 00:27:51,038 Jeg beundrer pågangsmotet ditt. 424 00:27:51,413 --> 00:27:53,415 Dronningen stoler på dere begge. 425 00:27:53,582 --> 00:27:55,082 Lykke til. 426 00:27:58,295 --> 00:27:59,795 Kom igjen. 427 00:27:59,880 --> 00:28:03,842 Vi har en lang reise foran oss, og båten seiler ikke seg selv. 428 00:28:04,009 --> 00:28:06,095 Pust dypt, Yoshi. 429 00:28:06,929 --> 00:28:08,429 Vi har ikke hele dagen. 430 00:28:09,557 --> 00:28:10,766 Det er visst fullt. 431 00:28:10,933 --> 00:28:13,310 Kanskje vi kan skvise inn én til. 432 00:28:13,477 --> 00:28:14,812 Nok av plass. 433 00:28:14,979 --> 00:28:16,479 Å nei. 434 00:28:16,564 --> 00:28:19,567 Ett stopp til, Plimpton. 435 00:28:19,733 --> 00:28:22,278 Jeg hører deg ikke, for jeg er ikke her. 436 00:28:22,444 --> 00:28:25,239 Jeg tror det er på tide at vi går hver vår vei. 437 00:28:25,406 --> 00:28:26,907 Jeg blir med deg. 438 00:28:27,074 --> 00:28:29,410 Slett ikke. Det er altfor farlig. 439 00:28:29,577 --> 00:28:30,703 Jeg er læregutten din. 440 00:28:30,870 --> 00:28:31,996 Du? Å nei. 441 00:28:32,162 --> 00:28:33,205 Har du en læregutt? 442 00:28:33,414 --> 00:28:35,308 Du trenger ikke både en læregutt og en struts. 443 00:28:35,332 --> 00:28:36,417 Jeg stikker hjem. 444 00:28:36,584 --> 00:28:39,145 Jeg ville ikke gjøre deg flau, så jeg lot som du var med oss. 445 00:28:39,169 --> 00:28:41,046 Men jeg var jo nyttig? 446 00:28:41,964 --> 00:28:42,965 Dyrene liker meg. 447 00:28:43,132 --> 00:28:44,842 Jeg tar ikke mye plass. 448 00:28:45,593 --> 00:28:47,428 Jeg tror jeg hører til her. 449 00:28:48,470 --> 00:28:50,389 Ikke be meg dra hjem. 450 00:28:51,015 --> 00:28:52,515 Vær så snill. 451 00:29:04,028 --> 00:29:06,614 Hva har du rundt halsen? Kom. 452 00:29:06,780 --> 00:29:08,616 Jeg bekymrer meg for gutten, Bethan. 453 00:29:08,782 --> 00:29:10,409 Bare gi ham tid. 454 00:29:10,576 --> 00:29:13,704 Vi er jegere, Bethan! 455 00:29:13,871 --> 00:29:15,206 Det har en viss... 456 00:29:15,372 --> 00:29:18,000 Vi jakter på dyr. Han setter dem fri. 457 00:29:18,167 --> 00:29:19,667 Kaninene og musene. 458 00:29:19,710 --> 00:29:22,213 Han bærer ut edderkopper. 459 00:29:22,379 --> 00:29:24,612 Ingen liker edderkopper. Ikke engang edderkopper. 460 00:29:25,925 --> 00:29:28,484 Jeg skjønner ikke hvordan søsteren din holdt ut med ham. 461 00:29:54,245 --> 00:29:55,996 Poly? Hva gjør du her? 462 00:29:56,163 --> 00:29:58,290 Sørger for at du rekker båten. 463 00:29:59,291 --> 00:30:01,210 Snakker jeg med et dyr? 464 00:30:02,044 --> 00:30:03,671 - Akkurat som Dolittle? - Å nei. 465 00:30:03,837 --> 00:30:07,049 Jeg snakker menneskespråk bedre enn noen andre papegøyer. 466 00:30:08,592 --> 00:30:10,928 Pakk noen klær nå. Kom igjen. 467 00:30:16,100 --> 00:30:18,686 Men Dolittle sa jeg hører til her. 468 00:30:18,852 --> 00:30:20,521 Litt hjelp, Tutu? 469 00:30:21,981 --> 00:30:24,233 Jeg har aldri hørt ham si noe slikt. 470 00:30:25,276 --> 00:30:27,945 Det er noe spesielt med deg, Stubbins. 471 00:30:28,112 --> 00:30:31,532 Noe jeg bare har sett i to andre personer. 472 00:30:31,699 --> 00:30:34,451 Du hører til med oss. 473 00:30:34,618 --> 00:30:37,413 Og la meg bekymre meg for Dolittle. Det er min jobb. 474 00:30:37,580 --> 00:30:42,084 Så er du klar for ditt livs eventyr? 475 00:30:47,423 --> 00:30:49,717 - Jeg er med. - Selvsagt er du det. 476 00:30:49,884 --> 00:30:50,968 Kom igjen, Poly. 477 00:30:51,135 --> 00:30:53,220 Vi har en båt å nå, og vi kaster bort tiden. 478 00:30:53,429 --> 00:30:56,765 Frykt ikke, ma chérie. Vi har en perfekt plan. 479 00:30:57,558 --> 00:30:59,560 Ny plan! 480 00:31:00,185 --> 00:31:02,021 Ikke la dem slippe unna! 481 00:31:03,480 --> 00:31:06,358 Hvorfor jakter de på oss? Vi er ikke kriminelle. 482 00:31:06,525 --> 00:31:09,612 Snakk for deg selv! Vi er ettersøkt i tre skoger! 483 00:31:09,778 --> 00:31:12,615 Og det er ikke et rømningsforsøk hvis du ikke blir jaget. 484 00:31:16,076 --> 00:31:17,077 Det kiler! 485 00:31:17,244 --> 00:31:18,744 Hvilken vei, Tutu? 486 00:31:18,954 --> 00:31:20,454 Ned! 487 00:31:20,789 --> 00:31:22,289 Unna vei! 488 00:31:22,750 --> 00:31:24,250 Denne veien! 489 00:31:24,293 --> 00:31:25,793 Av veien, ma chérie! 490 00:31:27,546 --> 00:31:29,798 Ser dere senere, tapere. 491 00:31:36,972 --> 00:31:39,516 Vi nådde det! Vi... 492 00:31:39,683 --> 00:31:41,183 ...kom for sent. 493 00:31:41,810 --> 00:31:43,687 Hva er neste trekk, sjef? 494 00:31:43,854 --> 00:31:46,106 Vi gjør skadebegrensning. Skifter identitet. 495 00:31:46,273 --> 00:31:48,943 - Hiver gutten i elva. - Rolig nå. 496 00:31:49,109 --> 00:31:50,609 Hva med den broen? 497 00:31:51,362 --> 00:31:52,862 Ja, broen. 498 00:31:53,030 --> 00:31:55,616 - Det var mitt neste forslag. - Kom igjen! 499 00:31:57,493 --> 00:32:00,162 Kom igjen, doktor. Kom deg iallfall ut av hengekøya. 500 00:32:00,329 --> 00:32:02,790 Sjøsyken gir seg. 501 00:32:03,332 --> 00:32:05,918 Prøv litt ingefærrot, så setter du sjøbein snart. 502 00:32:06,085 --> 00:32:07,086 Du ser forferdelig ut. 503 00:32:07,545 --> 00:32:08,546 Klapp igjen! 504 00:32:08,712 --> 00:32:10,297 Hvem la meg i hengekøya? 505 00:32:10,631 --> 00:32:12,841 Jeg er kapteinen på skipet, ikke sant? 506 00:32:13,509 --> 00:32:15,844 Hev de sørens seilene. 507 00:32:18,055 --> 00:32:19,555 Det er en stor bit. 508 00:32:21,183 --> 00:32:22,518 Se, folkens! 509 00:32:22,685 --> 00:32:23,978 Er det gutten? 510 00:32:24,144 --> 00:32:25,688 Han kommer for å fullføre jobben! 511 00:32:25,854 --> 00:32:27,481 Han stopper ikke før jeg er død! 512 00:32:27,648 --> 00:32:28,857 Han er besatt! 513 00:32:29,024 --> 00:32:31,360 Sakk farten på båten, John. 514 00:32:31,527 --> 00:32:32,736 Nei, jeg vil gå fortere. 515 00:32:32,903 --> 00:32:34,488 Beklager, gutt. Doktoren sier nei. 516 00:32:34,655 --> 00:32:35,698 Vi går glipp av de gode strømningene! 517 00:32:36,031 --> 00:32:38,492 - Håper du klarer det. - Jeg også, Dabs! 518 00:32:42,288 --> 00:32:44,331 Sannhetens øyeblikk, Bets. 519 00:32:45,791 --> 00:32:47,376 Stort hull foran oss! 520 00:32:47,543 --> 00:32:49,043 Kanskje dette var en dårlig idé. 521 00:32:51,672 --> 00:32:53,841 - Kom igjen, Stubbins. - Kom deg på båten! 522 00:32:55,426 --> 00:32:56,926 Jeg er tom for bane! 523 00:32:57,219 --> 00:32:59,930 Men ikke mot! Fly og bli fri! 524 00:33:12,359 --> 00:33:13,986 Er den greia reglementær? 525 00:33:26,081 --> 00:33:28,709 Å nei! 526 00:33:30,336 --> 00:33:32,463 Hopp, din morder! Du klarer det. 527 00:33:40,304 --> 00:33:41,804 Jeg kan ikke se på. 528 00:33:45,100 --> 00:33:47,019 Nei! 529 00:33:50,898 --> 00:33:53,567 Gjør det igjen! 530 00:33:53,734 --> 00:33:56,362 Ja! Godt jobba, gutt. 531 00:33:57,196 --> 00:33:58,197 Du klarte det. 532 00:33:58,364 --> 00:34:00,407 Hvorfor heier alle på han som skjøt meg? 533 00:34:02,284 --> 00:34:03,784 Det gikk bra! 534 00:34:03,911 --> 00:34:04,912 Kjære. 535 00:34:05,079 --> 00:34:06,163 Et ord? 536 00:34:06,330 --> 00:34:08,517 Godt du ombestemte deg og så det fra min side... 537 00:34:10,876 --> 00:34:13,587 Hva tenker hun på? Gutten ble nesten drept. 538 00:34:14,046 --> 00:34:16,631 Dette er mitt skip. 539 00:34:16,799 --> 00:34:19,301 Jeg er dets regent. Og det blir konsekvenser... 540 00:34:19,468 --> 00:34:21,738 "...dersom jeg blir ignorert." Var det det du skulle si? 541 00:34:21,762 --> 00:34:23,638 Nei. Ikke legg ord i munnen på meg. 542 00:34:23,806 --> 00:34:25,599 Og slutt å rote med rutinen min. 543 00:34:25,765 --> 00:34:27,850 Se på deg. Du er så syk. 544 00:34:28,018 --> 00:34:29,979 Jeg har faktisk medisin. 545 00:34:30,145 --> 00:34:32,897 Denne lakrisroten gjør susen. 546 00:34:33,399 --> 00:34:35,526 Sett deg, John. 547 00:34:37,570 --> 00:34:39,571 Ikke ydmyk meg foran mannskapet. 548 00:34:39,738 --> 00:34:41,948 Jeg sparer deg for en ydmykelse. 549 00:34:42,116 --> 00:34:43,450 Du trenger en stuss. 550 00:34:43,617 --> 00:34:45,327 Ja vel, men vær rask. 551 00:34:45,493 --> 00:34:47,538 Det er viktig å opprettholde statusen. 552 00:34:48,038 --> 00:34:50,416 Dette skipet er farlig, og ikke noe sted for... 553 00:34:51,125 --> 00:34:52,376 - Hva er det? - Det gjør vondt! 554 00:34:52,542 --> 00:34:54,042 Privat samtale! 555 00:34:54,128 --> 00:34:55,628 - Ja vel. - Beklager. 556 00:34:57,131 --> 00:35:00,467 Jeg vet at denne bestemte ferden er vanskelig for deg. 557 00:35:00,634 --> 00:35:02,469 Det er den for meg også. 558 00:35:02,636 --> 00:35:05,139 Jeg brakte Lily til deg akkurat da du trengte henne, 559 00:35:05,306 --> 00:35:10,603 og nå trenger du en av din type igjen. En uten fjær eller pels. 560 00:35:11,854 --> 00:35:14,231 Greit, gutten kan bli, men på mine vilkår. 561 00:35:14,398 --> 00:35:15,691 Jeg skal holde ham i ånde. 562 00:35:15,858 --> 00:35:18,193 Gjør det med et smil. 563 00:35:20,070 --> 00:35:23,782 Mannskap! Dere har visst en ny skipskamerat. 564 00:35:27,912 --> 00:35:31,999 Som jeg nettopp sa til Poly, er vi litt underbemannet, så... 565 00:35:32,625 --> 00:35:34,644 - Du kommer ikke til å angre. - Velkommen om bord! 566 00:35:34,668 --> 00:35:38,005 Jeg hører du kan være til stor hjelp med å rydde opp dette. 567 00:35:38,172 --> 00:35:39,924 Det også, om det er greit. 568 00:35:40,090 --> 00:35:41,590 Oi! Dette også. 569 00:35:42,009 --> 00:35:43,052 Og det. 570 00:35:43,219 --> 00:35:44,719 Jeg tar disse. 571 00:35:44,762 --> 00:35:46,972 Forsiktig med legeutstyret! 572 00:35:50,142 --> 00:35:52,436 For en papegøye styrer skipet mitt! Genialt! 573 00:35:52,603 --> 00:35:54,146 INGEN MENNESKER TILLATT 574 00:35:54,772 --> 00:35:58,192 Han er så glad for at du er her. 575 00:36:12,831 --> 00:36:14,331 Hallo, lille blekksprut. 576 00:36:14,416 --> 00:36:16,585 Du forstår meg vel ikke? 577 00:36:16,752 --> 00:36:18,754 Det ville vært latterlig. 578 00:36:18,921 --> 00:36:21,215 - Müdfly... - Jeg snakket ikke til blekkspruten! 579 00:36:21,882 --> 00:36:25,636 Jeg sender ut en fregatt, Britannia, 580 00:36:26,554 --> 00:36:28,055 for å følge Dolittle. 581 00:36:28,222 --> 00:36:32,142 Du må ikke støtte dumskapen hans. 582 00:36:36,897 --> 00:36:39,108 England har fiender overalt 583 00:36:39,191 --> 00:36:41,735 som venter på det minste tegn på svakhet. 584 00:36:42,945 --> 00:36:46,031 Vårt elskede Storbritannia i hendene på en barnedronning... 585 00:36:46,198 --> 00:36:48,033 Det er galskap. 586 00:36:48,200 --> 00:36:49,493 Så mens jeg blir her 587 00:36:49,660 --> 00:36:52,496 og ser til at ingen forhindrer at jeg tar over tronen, 588 00:36:52,955 --> 00:36:55,332 er du på Britannia 589 00:36:55,499 --> 00:37:00,004 og ser til at Dolittle aldri kommer tilbake. 590 00:37:13,475 --> 00:37:14,975 Andre runde? 591 00:37:15,060 --> 00:37:17,354 Du har meg på defensiven, Cheech. 592 00:37:17,521 --> 00:37:18,564 Kom igjen. Ett-to. 593 00:37:18,731 --> 00:37:20,231 Slag, kryss-slag. 594 00:37:21,150 --> 00:37:22,650 Forsvar er det beste angrep. 595 00:37:40,211 --> 00:37:42,713 Jeg vil ikke slåss mot deg. 596 00:37:42,880 --> 00:37:44,006 Vi slåss ikke. 597 00:37:44,173 --> 00:37:45,673 Det er terapi. 598 00:37:57,394 --> 00:38:00,022 Jeg tror faktisk jeg begynner å forstå. 599 00:38:31,929 --> 00:38:34,265 Slutt å bekymre deg, John. 600 00:38:35,599 --> 00:38:38,686 Hvert eneste trinn er planlagt i dagboken min. 601 00:38:39,478 --> 00:38:42,314 Jeg er hjemme igjen før du savner meg. 602 00:38:52,533 --> 00:38:54,033 Går det bra med deg? 603 00:38:57,746 --> 00:38:59,665 Jeg tror jeg begynner å forstå 604 00:38:59,748 --> 00:39:01,500 litt av hva dyrene sier. 605 00:39:01,667 --> 00:39:03,335 Virker slik, gutt. 606 00:39:12,469 --> 00:39:14,471 Hva slags isbjørn soler seg? 607 00:39:14,638 --> 00:39:16,307 Hva slags fugl... 608 00:39:16,473 --> 00:39:19,059 - Er du egentlig en fugl? - Ja, selvsagt. 609 00:39:19,226 --> 00:39:20,895 - Kan du fly? - Nei. 610 00:39:21,061 --> 00:39:22,354 - Kan du svømme? - Nei. 611 00:39:22,521 --> 00:39:24,356 - Hva kan du gjøre? - Jeg kan løpe. 612 00:39:24,523 --> 00:39:26,942 Jeg kan løpe. Hva slags fugleting kan du gjøre? 613 00:39:27,109 --> 00:39:29,153 Hva slags bjørneting kan du gjøre? 614 00:39:31,572 --> 00:39:33,072 Du vinner denne runden. 615 00:39:48,505 --> 00:39:50,005 Sylteagurk? 616 00:39:50,466 --> 00:39:52,885 Å, du sa "krigsskip"! 617 00:39:54,053 --> 00:39:55,763 Rar tid å be om sylteagurk på. 618 00:39:55,930 --> 00:39:58,182 Hvem kan spise når vi blir angrepet? 619 00:39:58,349 --> 00:40:00,309 Fiende. Bakre styrbord. 620 00:40:00,476 --> 00:40:03,312 Elliot, du og Elsie gjør klar maskinen. 621 00:40:03,479 --> 00:40:04,730 Vi trenger fart. 622 00:40:04,897 --> 00:40:06,732 Send ut meldingen! 623 00:40:12,696 --> 00:40:13,822 Hvilken vei er livbåtene? 624 00:40:13,989 --> 00:40:16,075 - Mini! Hold utkikk. - Dette er en dødsbåt. 625 00:40:16,242 --> 00:40:19,161 Stubbins, jeg trenger deg mer enn noensinne. 626 00:40:19,328 --> 00:40:20,828 Til å stå stille. 627 00:40:20,996 --> 00:40:23,082 Jeg overgir meg. Vi overgir oss! 628 00:40:24,917 --> 00:40:27,253 Hallo, Blair, hakeløse vidunder. 629 00:40:28,504 --> 00:40:32,007 Han sa noe om haken min, ikke sant? 630 00:40:32,174 --> 00:40:33,968 Det er en fabelaktig hake. 631 00:40:34,134 --> 00:40:36,887 De har oss i siktet. Kanonene er klare. 632 00:40:37,054 --> 00:40:39,014 Vi må snu dette skipet! 633 00:40:41,517 --> 00:40:43,644 Jeg er på vei! 634 00:40:43,811 --> 00:40:47,147 Det er på tide jeg tar på meg noe mindre komfortabelt. 635 00:40:55,739 --> 00:40:57,700 Hallo! 636 00:40:57,866 --> 00:41:00,611 Jeg kjøpte et sete på første rad til galskapsforestillingen. 637 00:41:03,205 --> 00:41:06,333 Når Humphrey er sikret, trekker du meg ut på Yoshis signal. 638 00:41:06,500 --> 00:41:09,086 Jeg takler ikke slikt press. 639 00:41:09,253 --> 00:41:11,714 Jeg er den typen gorilla som heier fra sidelinjen. 640 00:41:11,881 --> 00:41:15,926 Ikke vær redd, Cheech. Du blir situasjonen voksen. 641 00:41:16,093 --> 00:41:18,721 Du er sterkere enn du tror. 642 00:41:18,888 --> 00:41:20,014 Husk bare 643 00:41:20,180 --> 00:41:23,434 at mot ikke er fravær av frykt, men... 644 00:41:23,601 --> 00:41:26,687 Vent! Jeg hører deg ikke! 645 00:41:26,854 --> 00:41:28,439 Jeg trenger den andre delen! 646 00:41:28,606 --> 00:41:30,566 Ingen tid til det. Kom igjen. 647 00:41:41,952 --> 00:41:45,039 Se, de forlater skipet allerede. 648 00:41:52,755 --> 00:41:55,841 Dette blir kaldt. Men jeg brenner av iver! 649 00:42:03,057 --> 00:42:04,558 Humphrey her. 650 00:42:05,559 --> 00:42:07,102 Fest den på! 651 00:42:15,152 --> 00:42:16,362 Hvor skal vi? 652 00:42:16,528 --> 00:42:18,028 Sørover! 653 00:42:22,284 --> 00:42:24,453 Jeg klarer dette. 654 00:42:28,624 --> 00:42:30,417 Full fart fremover! 655 00:42:30,584 --> 00:42:32,169 Svøm, Humphrey! 656 00:42:33,671 --> 00:42:35,171 Trekker de unna? 657 00:42:36,632 --> 00:42:38,132 Gjør det, hval. 658 00:42:38,759 --> 00:42:39,927 Det virker! 659 00:42:40,094 --> 00:42:41,178 Hvordan er dette mulig? 660 00:42:41,345 --> 00:42:43,865 Det virker som Dolittle og en isbjørn har selet på en hval... 661 00:42:43,889 --> 00:42:45,432 Det var et retorisk spørsmål! 662 00:42:46,308 --> 00:42:47,808 Bare skyt! 663 00:42:53,107 --> 00:42:54,608 Jeg mistet tauet! 664 00:43:03,826 --> 00:43:05,966 Jeg sviktet. Jeg visste at jeg ikke klarte det. 665 00:43:17,590 --> 00:43:18,632 Yoshi! 666 00:43:18,799 --> 00:43:21,343 Hold ut. Jeg kommer! 667 00:43:23,137 --> 00:43:24,471 - Nei! - Du er kjempeflink! 668 00:43:24,638 --> 00:43:26,849 Dette tar knekken på ryggen min. 669 00:43:27,016 --> 00:43:29,894 Slutt å klage, din overdimensjonerte flamingo. 670 00:43:39,153 --> 00:43:40,738 - Å nei! - Å nei. 671 00:43:44,491 --> 00:43:45,659 Å nei. 672 00:43:45,826 --> 00:43:47,326 Å nei. 673 00:44:02,676 --> 00:44:04,176 Ja! 674 00:44:10,976 --> 00:44:12,728 Jeg sviktet deg, doktor. 675 00:44:13,270 --> 00:44:16,482 Se på meg. Det går bra. Det går bra med oss alle. 676 00:44:17,316 --> 00:44:18,901 - Jeg ble lamslått. - Nei, Cheech. 677 00:44:19,068 --> 00:44:20,861 Det er greit å være redd. 678 00:44:26,158 --> 00:44:28,410 Du reddet meg, gjorde du ikke? Godt jobbet. 679 00:44:28,577 --> 00:44:30,077 Tusen takk. 680 00:44:31,080 --> 00:44:32,998 Godt gjort, alle sammen. 681 00:44:34,458 --> 00:44:36,627 Føler du at du hører til nå? 682 00:44:36,794 --> 00:44:38,294 Jeg gjør vel det. 683 00:44:38,796 --> 00:44:39,797 Vi mistet ham. 684 00:44:39,964 --> 00:44:41,650 - Jeg gjør vel det. - Godt jobbet, folkens. 685 00:44:41,674 --> 00:44:44,176 Snakkes, Müdfly! 686 00:44:53,227 --> 00:44:54,436 De slapp unna. 687 00:44:54,603 --> 00:44:56,743 Gjorde de? Jeg trodde de forsvant i løse lufta. 688 00:44:56,814 --> 00:44:58,357 Dessverre ikke. De har rømt. 689 00:44:58,524 --> 00:45:00,025 Ta ironien, løytnant. 690 00:45:00,192 --> 00:45:01,735 Jeg ser at de har rømt. 691 00:45:02,695 --> 00:45:04,405 Men ikke lenge. 692 00:45:05,489 --> 00:45:06,865 ARTROPODER - gni kroppsdeler for hørselskommunikasjon 693 00:45:06,949 --> 00:45:07,950 Det er et mirakel. 694 00:45:08,117 --> 00:45:10,619 Det må bety at jeg er den utvalgte. 695 00:45:10,786 --> 00:45:11,829 Jeg skal endre... 696 00:45:11,996 --> 00:45:12,997 Potensialet til HVALENS MAKT 697 00:45:13,163 --> 00:45:14,663 Hvalens makt. 698 00:45:15,499 --> 00:45:17,418 Dolittle måtte skrive en artikkel om det 699 00:45:17,585 --> 00:45:19,837 som ingen tok på alvor. 700 00:45:20,004 --> 00:45:22,548 Denne hevder til og med at drager eksisterer. 701 00:45:22,715 --> 00:45:23,841 FLY med drager, draker og andre drømmer 702 00:45:24,008 --> 00:45:25,843 Latterlig. 703 00:45:26,010 --> 00:45:28,137 Jeg er redd besettelsen din med Dolittle er... 704 00:45:28,262 --> 00:45:29,263 Hvilken besettelse? 705 00:45:29,430 --> 00:45:31,950 Jeg er ikke besatt av Dolittle. Du er besatt av Dolittle. 706 00:45:31,974 --> 00:45:34,268 Det er du som er besatt av min besettelse med... 707 00:45:36,645 --> 00:45:38,147 Jeg innrømmer det nødig, 708 00:45:38,522 --> 00:45:42,067 men foreløpig er han mer verdifull i live. 709 00:45:42,484 --> 00:45:46,906 Men heldigvis tror jeg at jeg vet hvor han skal. 710 00:45:50,201 --> 00:45:53,412 Kevins logg, dag sju. Jeg er nå fullstendig isolert. 711 00:45:53,579 --> 00:45:57,041 Fienden har innyndet seg hos kapteinen og mannskapet. 712 00:45:57,208 --> 00:46:01,086 Ingen tegn til den lovede tropiske øya eller den magiske frukten. 713 00:46:01,670 --> 00:46:03,380 Men jeg holder ut. 714 00:46:19,188 --> 00:46:20,314 Ta roret, Stubbins. 715 00:46:20,481 --> 00:46:21,482 - Mener du det? - Ja. 716 00:46:21,649 --> 00:46:23,359 Jeg må beregne rutekoordinatene. 717 00:46:23,692 --> 00:46:25,736 Biene summer om deg. 718 00:46:25,903 --> 00:46:29,031 Du har visst fått et grunnleggende grep om språket. 719 00:46:29,949 --> 00:46:31,575 Trettifem grader babord. 720 00:46:33,619 --> 00:46:34,662 Tja... 721 00:46:34,828 --> 00:46:37,289 Jeg har lagt merke til at når de flyr sikksakk, 722 00:46:37,456 --> 00:46:38,999 sier de... 723 00:46:41,794 --> 00:46:43,796 Og det betyr: "Flytt deg." 724 00:46:44,547 --> 00:46:46,257 Men når Dab-Dab sier... 725 00:46:49,677 --> 00:46:51,428 Betyr det: "Se på dette." 726 00:46:52,054 --> 00:46:53,264 "Se på meg." 727 00:46:53,430 --> 00:46:54,932 - Nær. - Ikke dårlig. 728 00:46:55,933 --> 00:46:57,434 Når Chee-Chee sier... 729 00:46:58,852 --> 00:47:00,352 Når Chee-Chee sier... 730 00:47:04,024 --> 00:47:07,027 Betyr det: "Hvor er teppet mitt?" 731 00:47:08,153 --> 00:47:09,653 Veldig bra. 732 00:47:13,659 --> 00:47:15,578 Er dette kartet over Edentre-øya? 733 00:47:16,078 --> 00:47:19,415 Edentreet finnes ikke på noe kart. 734 00:47:19,582 --> 00:47:22,877 Og å kalle det en øy er å antyde at den er av vår verden, 735 00:47:23,043 --> 00:47:24,837 og det er den slett ikke. 736 00:47:25,588 --> 00:47:27,882 Derfor må vi først dra til Monteverde, 737 00:47:28,048 --> 00:47:31,677 fødestedet til den eneste som har laget et kart til treet. 738 00:47:31,844 --> 00:47:35,055 Hun het Lily. Hun skrev ned ruten i en dagbok. 739 00:47:35,222 --> 00:47:37,391 Men skipet hennes forliste på ferden. 740 00:47:38,475 --> 00:47:41,562 Verden mistet den største utforskeren jeg har kjent. 741 00:47:44,064 --> 00:47:47,443 Bare dagboken overlevde ekspedisjonen. 742 00:47:51,447 --> 00:47:53,574 Elliot, Elsie, unnskyld meg. 743 00:47:56,827 --> 00:47:58,495 Så du skjønner tegningen. 744 00:47:58,662 --> 00:48:00,290 For å ha sjansen til å finne treet, 745 00:48:00,331 --> 00:48:03,125 må vi dra til Monteverde og stjele den sørens dagboken. 746 00:48:03,584 --> 00:48:05,084 Stjele dagboken? 747 00:48:05,127 --> 00:48:06,253 Sa jeg det? 748 00:48:06,420 --> 00:48:08,088 Hva er det verste som kan skje? 749 00:48:12,509 --> 00:48:16,305 Ikke vær redd. Jeg kjenner et omen når jeg ser et, og det var ikke et. 750 00:48:19,516 --> 00:48:21,602 Det er ingen stor sak å stjele dagboken! 751 00:48:24,146 --> 00:48:28,317 Faktisk er ikke selve Monteverde en stor sak. 752 00:48:31,362 --> 00:48:34,365 Stoppet på Monteverde var en veldig stor sak. 753 00:48:34,531 --> 00:48:37,785 Denne øya med banditter og tyver var tross alt 754 00:48:37,952 --> 00:48:41,121 en gang et sted som Dolittle, Lily og jeg kalte hjemme. 755 00:48:41,830 --> 00:48:44,291 Helt til doktoren fikk en fiende 756 00:48:44,458 --> 00:48:48,546 i øyas notoriske hersker: kong Rassouli. 757 00:48:48,837 --> 00:48:49,880 Og dessverre for oss 758 00:48:50,089 --> 00:48:54,802 var hans mest verdsatte eiendel dagboken vi måtte stjele. 759 00:48:56,136 --> 00:48:57,346 Så Dolittle trengte en forkledning. 760 00:48:57,513 --> 00:48:59,607 ETTERSØKT: KVAKKSALVERI OG TJENESTEFORSØMMELSE 761 00:49:04,019 --> 00:49:07,398 Mens jeg holdt vakt over resten av mannskapet, 762 00:49:07,565 --> 00:49:10,985 snek Dolittle og Stubbins seg inn i palasset. 763 00:49:16,282 --> 00:49:17,782 Jeg kommer til å dø! 764 00:49:20,369 --> 00:49:24,790 Da de var inne, endte veien selvsagt ved en tungt boltet dør. 765 00:49:24,957 --> 00:49:31,005 Men Dolittle hadde fremdeles tvilsomme kontakter på øya. 766 00:49:31,171 --> 00:49:32,798 Heia. 767 00:49:33,424 --> 00:49:36,927 Åpningsbudet holder. Jeg lytter. 768 00:49:37,094 --> 00:49:40,806 Don Carpenterino. Jeg er her på vegne av disse folkene. 769 00:49:40,973 --> 00:49:44,602 De betaler godt for familiens låsdirke-evner. 770 00:49:44,768 --> 00:49:48,814 Kommer du til meg med dette den dagen min datter gifter seg? 771 00:49:48,981 --> 00:49:50,774 Vent litt. Hvilken datter? 772 00:49:50,983 --> 00:49:53,110 Det er vel ikke... Sheila? 773 00:49:53,277 --> 00:49:56,030 Skal min Sheila gifte seg? 774 00:49:56,196 --> 00:49:57,698 Med en skorpion kalt Dylan. 775 00:49:57,865 --> 00:50:00,951 Beklager, speidergutt. Sheila liker visst rampegutter nå. 776 00:50:03,245 --> 00:50:05,473 Vi skulle tilbringe resten av våre levealdre sammen. 777 00:50:05,497 --> 00:50:09,251 Fortsett, James. Hva er menneskets beste tilbud? 778 00:50:09,418 --> 00:50:12,087 To til nå, og to senere. 779 00:50:12,880 --> 00:50:15,132 Greit, du har en avtale. 780 00:50:15,299 --> 00:50:17,468 Sees, speidergutt. 781 00:50:17,635 --> 00:50:19,428 Jeg er ingen speidergutt. 782 00:50:19,595 --> 00:50:23,140 Hva har en skorpion som ikke jeg har? 783 00:50:23,307 --> 00:50:24,558 Bortsett fra en enorm brodd... 784 00:50:24,725 --> 00:50:27,269 Glem henne, James. Dere var sammen i to uker. 785 00:50:35,236 --> 00:50:36,736 Disse sprinklene er nye. 786 00:50:37,613 --> 00:50:39,148 Ødelegger fullstendig planen min. 787 00:50:39,448 --> 00:50:40,449 Jeg kan komme mellom dem. 788 00:50:40,699 --> 00:50:42,199 Nei, det er for farlig. 789 00:50:43,077 --> 00:50:45,204 Du kan ikke gå inn alene. 790 00:50:45,371 --> 00:50:47,122 Jeg skal ta ham med inn, doktor. 791 00:50:47,289 --> 00:50:49,708 Jeg trenger en distraksjon fra avsløringen om Sheila. 792 00:50:50,000 --> 00:50:52,169 Er du sikker på at du kan holde hodet kaldt? 793 00:50:52,336 --> 00:50:56,090 Ja da. Jeg får gutten inn, og flyr rett inn i en murstein. 794 00:50:56,257 --> 00:50:57,925 Jeg tuller. Det går bra. 795 00:50:58,092 --> 00:50:59,927 Ja vel. 796 00:51:00,261 --> 00:51:01,796 James passer på deg. Det går bra. 797 00:51:02,221 --> 00:51:05,015 Hør nøye etter. Ta dagboken, og kom deg ut derfra. 798 00:51:05,182 --> 00:51:07,560 Gå stille gjennom rommet. Se etter tigerøyet. 799 00:51:07,726 --> 00:51:09,562 Gå ned den skjulte trappen. 800 00:51:09,645 --> 00:51:12,189 Og viktigst av alt: Behold forkledningen. 801 00:51:13,107 --> 00:51:15,192 Det er bare én liten ting du bør vite om. 802 00:51:15,359 --> 00:51:17,695 Rassouli elsker kattene sine. 803 00:51:20,948 --> 00:51:25,494 Men det er ikke noe problem for oss, for vi flyr bare rett over... 804 00:51:25,703 --> 00:51:26,704 Vent. 805 00:51:26,871 --> 00:51:29,582 Jeg ser feilen jeg gjorde her. Du kan ikke fly. 806 00:51:37,798 --> 00:51:38,924 Pass opp! 807 00:51:39,091 --> 00:51:40,759 Pusekatt bak deg. 808 00:51:42,136 --> 00:51:43,636 Herregud. 809 00:51:43,762 --> 00:51:45,262 Hei sann! 810 00:51:45,723 --> 00:51:47,223 Godt trekk, gutt. 811 00:51:48,851 --> 00:51:50,644 Vi er et temmelig bra team. 812 00:51:50,811 --> 00:51:53,022 To skikkelige rampegutter. 813 00:51:54,231 --> 00:51:56,942 Greit, partner. Du vet hvor du går. 814 00:52:18,923 --> 00:52:23,636 Jeg holder øye med disse løvene. Det er det en tøff øyenstikker gjør. 815 00:52:23,719 --> 00:52:26,096 Ville Dylan flydd så nær en løve? 816 00:52:26,263 --> 00:52:29,850 Ville han flydd så nær? Hva med så nær? 817 00:52:32,478 --> 00:52:36,273 Dette er ille. Skikkelig ille. 818 00:52:39,485 --> 00:52:40,611 EVENTYR Dagboken til Lily Dolittle 819 00:52:40,778 --> 00:52:43,948 "Lily Dolittle"? 820 00:52:51,914 --> 00:52:53,414 Vi har dagboken! Åpne! 821 00:52:53,457 --> 00:52:55,668 - Bare tuller, han mislyktes. Ha det! - Å kjære. 822 00:52:56,252 --> 00:52:57,752 Stubbins! 823 00:53:01,632 --> 00:53:02,716 Tidligere beboer. 824 00:53:02,883 --> 00:53:04,383 Ikke rør deg. 825 00:53:05,344 --> 00:53:06,844 Ikke rør meg. 826 00:53:11,225 --> 00:53:14,311 Jeg ville bare at min datter skulle gifte seg klokt, 827 00:53:14,478 --> 00:53:18,399 og i stedet fikk jeg en sirkusdirektør. 828 00:53:18,566 --> 00:53:21,694 Jeg forsto aldri hva Lily så i deg. 829 00:53:22,111 --> 00:53:26,907 En vanlig oppfatning over hele verden hos fedre til elskede døtre. 830 00:53:27,074 --> 00:53:28,242 Men i dette tilfellet 831 00:53:28,409 --> 00:53:33,706 tror jeg vi alle er enige om at det er spesielt riktig. 832 00:53:37,626 --> 00:53:42,673 Kom hit. 833 00:53:42,840 --> 00:53:44,887 Jeg er sikker på at du ikke mente noe av det. 834 00:53:45,426 --> 00:53:47,887 Det var hennes dagbok. 835 00:53:48,053 --> 00:53:52,433 Det eneste av henne mennene mine fant i vraket. 836 00:53:52,600 --> 00:53:54,602 Den hører til her. 837 00:53:57,271 --> 00:54:01,942 Alt du trengte å gjøre, var å aldri vise deg her igjen 838 00:54:02,109 --> 00:54:03,736 og la det være med det. 839 00:54:04,862 --> 00:54:06,362 Du mislyktes. 840 00:54:06,906 --> 00:54:10,284 Nå skal du betale for å ha tatt Lily fra meg. 841 00:54:12,328 --> 00:54:15,247 Du visste hva som kom til å skje om du kom tilbake. 842 00:54:16,165 --> 00:54:17,665 Ja. 843 00:54:23,380 --> 00:54:27,718 Barry! 844 00:54:31,430 --> 00:54:32,930 Du burde gå. 845 00:54:35,017 --> 00:54:38,646 Det er min fortid som har tatt meg igjen, ikke din. 846 00:54:38,812 --> 00:54:42,024 - Men du er vennen min. - Gå. Ikke se deg tilbake. 847 00:54:48,906 --> 00:54:51,534 Du får det bedre uten ham, gutt. 848 00:54:54,203 --> 00:54:55,703 Jeg overgir meg. 849 00:54:57,081 --> 00:54:59,375 Endelig skjer det noe her. 850 00:54:59,542 --> 00:55:01,042 Det begynte å bli kjedelig. 851 00:55:01,168 --> 00:55:02,878 Jeg vil nødig si det, doktor, 852 00:55:03,045 --> 00:55:04,296 men det er ute med deg. 853 00:55:04,463 --> 00:55:06,799 Behold tenna på tørk. 854 00:55:06,966 --> 00:55:08,175 Hva er den lukten? 855 00:55:08,342 --> 00:55:12,263 Folkens, jeg tror dr. Dolittle har gjort i buksa. 856 00:55:12,429 --> 00:55:14,265 Har doktoren bommelommet litt? 857 00:55:14,431 --> 00:55:15,516 Når jeg kommer ut 858 00:55:15,683 --> 00:55:19,603 lærer jeg deg kanskje folkeskikk og tar harelabben din som betaling. 859 00:55:19,770 --> 00:55:20,854 Denne harelabben? 860 00:55:21,021 --> 00:55:23,524 Ikke tenk på det, doktor. Begge harelabbene mine 861 00:55:23,691 --> 00:55:27,236 skal danse på graven din når fyren min er ferdig med deg! 862 00:55:28,237 --> 00:55:29,905 Tar imot veddemål her borte! 863 00:55:30,072 --> 00:55:32,616 I høyre hjørne, med gylne striper 864 00:55:32,783 --> 00:55:36,078 og en glitrende rekord på 872 drap: 865 00:55:36,245 --> 00:55:42,543 Barry "Slakteren" Bernstein. 866 00:55:46,839 --> 00:55:51,802 Dr. Dolittle. Husker du meg, din gamle pasient? 867 00:55:51,969 --> 00:55:53,554 Det er Barry. 868 00:55:54,263 --> 00:55:57,141 Hvordan kunne jeg glemme deg? 869 00:55:57,474 --> 00:55:59,810 Men det gjorde du. 870 00:55:59,977 --> 00:56:03,606 Vi begynte å se framgang, men så stakk du av 871 00:56:03,772 --> 00:56:07,192 med Rassoulis datter og forlot meg. 872 00:56:07,359 --> 00:56:08,485 Men... 873 00:56:08,652 --> 00:56:10,152 ...nå er jeg tilbake. 874 00:56:10,613 --> 00:56:12,939 Kanskje vi skal ta opp igjen tråden der vi slapp... 875 00:56:14,241 --> 00:56:15,741 Nyt gildet! 876 00:56:19,663 --> 00:56:21,707 Hva skjer med Dolittle? 877 00:56:22,625 --> 00:56:24,293 Han er en død mann. 878 00:56:24,460 --> 00:56:26,128 Ja. 879 00:56:26,295 --> 00:56:29,506 Han tror han kan snakke seg ut av det, 880 00:56:29,673 --> 00:56:32,843 men Barry har gått fullstendig fra forstanden. 881 00:56:33,010 --> 00:56:34,511 Du, derimot... 882 00:56:34,845 --> 00:56:36,345 Du er en av oss nå. 883 00:56:37,556 --> 00:56:39,308 Skål for Dolittles død! 884 00:56:45,940 --> 00:56:47,608 Hei! Det er deg! 885 00:56:48,901 --> 00:56:49,985 Du klarte deg. 886 00:56:50,361 --> 00:56:52,827 Du må overbringe en beskjed til vennene mine på båten. 887 00:56:52,863 --> 00:56:56,325 En beskjed? Så klart. Når har jeg sviktet deg? 888 00:56:57,284 --> 00:56:59,286 Alt jeg hører dag etter dag, er: 889 00:56:59,453 --> 00:57:02,831 "Barry, du er en stor skuffelse. 890 00:57:02,998 --> 00:57:07,670 "Hvorfor er du ikke mer som din bror? Yrket hans er å spise krypskyttere." 891 00:57:07,836 --> 00:57:10,756 Ja, mor, jeg vet det! 892 00:57:10,923 --> 00:57:13,300 Hele jungelen vet det. 893 00:57:13,968 --> 00:57:15,469 Å, hodet mitt. 894 00:57:15,928 --> 00:57:19,515 Migrenen din kommer av alvorlige morskomplekser 895 00:57:19,682 --> 00:57:21,767 og forsterkes av søskenrivalisering. 896 00:57:21,934 --> 00:57:24,228 Få den til å stoppe. 897 00:57:24,353 --> 00:57:25,354 Å nei. 898 00:57:25,521 --> 00:57:27,356 - Legg deg ned. - Hodet mitt. 899 00:57:27,523 --> 00:57:31,819 Vi kan gjenoppta behandlingen. 900 00:57:31,986 --> 00:57:34,113 Stresset er uutholdelig. 901 00:57:34,280 --> 00:57:39,660 Jeg vil være snill gutt. Jeg vil gjøre mamma stolt. 902 00:57:39,827 --> 00:57:41,327 Sånn ja. 903 00:57:41,412 --> 00:57:44,498 Ingen jeg spiser, blir gode nok. 904 00:57:44,665 --> 00:57:47,293 Der er utløsningen. Slipp det ut. 905 00:57:47,459 --> 00:57:50,421 Jeg blir aldri god nok. 906 00:57:50,588 --> 00:57:53,424 Med mindre jeg spiser deg! 907 00:57:57,761 --> 00:58:03,267 For alle mødre vil at sønnen skal bli voksen og spise en lege. 908 00:58:03,559 --> 00:58:05,059 Du er en syk pusekatt. 909 00:58:09,732 --> 00:58:12,526 Kom hit, doktor. Jeg skal gjøre det fort. 910 00:58:12,693 --> 00:58:14,737 Jeg har en ny en om en time. 911 00:58:16,196 --> 00:58:19,533 Gi opp, Dolittle. Du kan ikke overliste... 912 00:58:19,700 --> 00:58:21,744 Hva var det? Å vent! 913 00:58:21,911 --> 00:58:23,078 Nå er det her borte. 914 00:58:23,412 --> 00:58:24,538 Og nå er det her. 915 00:58:24,705 --> 00:58:26,790 Nå er det her igjen. Har det. 916 00:58:26,957 --> 00:58:29,752 Og nå er det her. Jeg mistet det. Jeg må få tak i det. 917 00:58:29,960 --> 00:58:31,545 En katt er fremdeles en katt. 918 00:58:31,712 --> 00:58:33,797 Lett å distrahere. 919 00:58:35,007 --> 00:58:36,592 Ny kamp, doktor. 920 00:58:36,759 --> 00:58:38,259 Kom deg ned igjen hit. 921 00:58:39,053 --> 00:58:40,763 Kom ned, doktor! 922 00:58:42,514 --> 00:58:46,143 Du kan ikke svikte gutten, James. Du må overlevere beskjeden. 923 00:58:46,518 --> 00:58:48,145 Å nei, det er James. 924 00:58:48,312 --> 00:58:52,650 Fra nå av blir det ikke mer fokus på forhold og... 925 00:58:54,235 --> 00:58:56,153 Poly? Er det deg? 926 00:58:56,320 --> 00:58:58,134 - James? - Så fin fjærdrakt du har fått. 927 00:58:58,197 --> 00:59:00,282 Hva skjedde, James? 928 00:59:00,449 --> 00:59:02,826 Å ja! Beskjeden. Unnskyld. 929 00:59:02,993 --> 00:59:04,578 Gutten er fanget av Rassouli 930 00:59:04,662 --> 00:59:06,622 og Barry skal ha Dolittle til lunsj. 931 00:59:06,789 --> 00:59:08,916 Vi må visst i land likevel. 932 00:59:09,083 --> 00:59:11,168 Vær snill og hent dynamitten min. 933 00:59:13,921 --> 00:59:17,258 Vi må dele oss hvis vi skal klare dette. 934 00:59:17,424 --> 00:59:19,051 Chee-Chee, du blir med meg. 935 00:59:19,218 --> 00:59:20,302 Hvor skal vi? 936 00:59:20,469 --> 00:59:22,638 Nei, ikke si det. Vent til vi kommer fram. 937 00:59:23,430 --> 00:59:26,016 Yoshi, lag en avledning. 938 00:59:26,183 --> 00:59:28,102 Håper dette er nok. 939 00:59:33,232 --> 00:59:34,732 Vi blir angrepet! 940 00:59:40,906 --> 00:59:42,533 Kom ned, doktor. 941 00:59:42,700 --> 00:59:44,200 Terapi er svaret! 942 00:59:44,243 --> 00:59:46,328 Å nei! Verre enn forventet. 943 00:59:50,749 --> 00:59:51,834 Nå har jeg deg, doktor. 944 00:59:52,001 --> 00:59:53,501 Gå vekk, Barry! 945 00:59:53,669 --> 00:59:55,169 Nei, Poly! 946 00:59:56,797 --> 00:59:58,297 En forrett. 947 01:00:00,384 --> 01:00:01,884 Jeg har deg, Poly. 948 01:00:04,763 --> 01:00:06,682 En endelig diagnose? 949 01:00:06,849 --> 01:00:08,726 Vil du ikke være den beste du kan? 950 01:00:09,810 --> 01:00:11,310 Jeg skal bli det. 951 01:00:12,313 --> 01:00:14,857 Jeg er ikke fange av frykten! 952 01:00:17,776 --> 01:00:19,695 Jeg er ikke fange av frykten? 953 01:00:19,987 --> 01:00:21,155 Å nei. 954 01:00:21,322 --> 01:00:22,907 Det er greit å være redd. 955 01:00:28,162 --> 01:00:30,581 - Det er greit å være redd. - Du bør være redd. 956 01:00:30,748 --> 01:00:32,248 Det er greit å være redd! 957 01:00:33,709 --> 01:00:34,710 Gi ham ris på rumpa. 958 01:00:34,960 --> 01:00:36,128 Greit, vi gjør dette. 959 01:00:36,295 --> 01:00:37,922 Vi gjør dette! 960 01:00:38,088 --> 01:00:39,590 Vi gjør ikke dette! 961 01:00:43,886 --> 01:00:45,971 Slå ham i nedre regioner! 962 01:00:46,138 --> 01:00:48,515 Der nede. 963 01:00:54,146 --> 01:00:55,147 Det må gjøre vondt. 964 01:00:55,314 --> 01:00:56,482 Barry-bærene mine! 965 01:00:56,649 --> 01:00:58,149 Det funker. 966 01:00:59,568 --> 01:01:01,237 Billig triks, ape! 967 01:01:03,864 --> 01:01:05,364 Vent... 968 01:01:06,408 --> 01:01:09,495 Behandlingen er ikke ferdig. 969 01:01:11,330 --> 01:01:14,208 Sov nå, lille tiger 970 01:01:14,375 --> 01:01:17,670 Tid for å trekke klørne inn 971 01:01:18,754 --> 01:01:20,254 Uansett... 972 01:01:21,006 --> 01:01:23,342 Du trenger dette mer enn meg. 973 01:01:23,676 --> 01:01:26,262 Si at jeg er nok, mamma. 974 01:01:26,428 --> 01:01:28,722 Jeg veddet 50 000 dollar på det. 975 01:01:30,224 --> 01:01:31,724 Jeg betaler det ikke. 976 01:01:32,059 --> 01:01:34,687 Mine damer og herrer, vi har en vinner. 977 01:01:36,355 --> 01:01:38,732 Takk for at du holdt ut med meg. 978 01:02:01,881 --> 01:02:03,381 Jeg har den! 979 01:02:03,465 --> 01:02:05,426 - Jeg har den! - Stopp! 980 01:02:08,429 --> 01:02:10,431 Og nå har jeg den. 981 01:02:17,271 --> 01:02:18,771 Hun hadde så fin håndskrift. 982 01:02:19,648 --> 01:02:22,234 Nøyaktig hva legen foreskrev. 983 01:02:27,364 --> 01:02:30,784 Hva tilbød de deg for å drepe dronningen av England, Müdfly? 984 01:02:32,453 --> 01:02:36,874 Flere ting, faktisk. Ridderskap. Winward House. 985 01:02:37,041 --> 01:02:38,727 Formann for det kongelige universitetet. 986 01:02:38,751 --> 01:02:40,502 I tilfeldig rekkefølge. 987 01:02:42,129 --> 01:02:46,383 Og toppen på kransekaken blir de vitenskapelige hedersbevisningene 988 01:02:46,550 --> 01:02:50,387 fra forskningen av Edentreet. 989 01:02:50,554 --> 01:02:53,265 Takket være Lily Dolittle. 990 01:02:53,432 --> 01:02:55,309 Faktisk ikke. Det er bare kransekaken. 991 01:02:55,476 --> 01:03:00,356 Toppen er at du vet at jeg vant. 992 01:03:04,818 --> 01:03:08,447 Og beklager hullet i båten, Dolittle. 993 01:03:08,614 --> 01:03:10,114 Hvilket hull? 994 01:03:19,750 --> 01:03:21,460 Alle mann i båtene! 995 01:03:26,966 --> 01:03:28,466 Ikke bra. 996 01:03:33,597 --> 01:03:35,391 Ikke se dere tilbake. Kom igjen! 997 01:03:37,184 --> 01:03:38,185 Hjelp! 998 01:03:38,352 --> 01:03:39,979 På saken, doktor. 999 01:03:41,480 --> 01:03:42,980 Jeg kan ikke fly! 1000 01:03:43,607 --> 01:03:45,526 Og jeg kan ikke svømme! 1001 01:03:50,489 --> 01:03:51,490 Jeg har deg, kompis. 1002 01:03:51,699 --> 01:03:53,993 Jeg mister deg ikke, Plimpton. 1003 01:03:54,118 --> 01:03:55,703 Gå vekk fra lyset! 1004 01:03:55,870 --> 01:03:58,831 Det er ikke noe lys. Jeg lever! 1005 01:03:59,957 --> 01:04:03,294 Jeg lever, takket være deg, Yoshi. 1006 01:04:26,317 --> 01:04:28,903 Du har alltid vært så snill. 1007 01:04:32,197 --> 01:04:34,742 Det er vanskelig å ta farvel. 1008 01:04:35,951 --> 01:04:37,995 Ikke si det. 1009 01:04:38,162 --> 01:04:39,662 Det går bra. 1010 01:04:43,959 --> 01:04:45,586 Du har gjort ditt beste. 1011 01:04:45,753 --> 01:04:48,130 Dronningen din er stolt. 1012 01:04:52,384 --> 01:04:55,137 Hvor er du, Dolittle? 1013 01:04:57,389 --> 01:04:59,850 Alt i orden, storfugl? 1014 01:05:00,017 --> 01:05:01,310 Nei. 1015 01:05:01,477 --> 01:05:03,354 Ingenting ved meg er i orden. 1016 01:05:03,520 --> 01:05:05,773 Faren min hadde rett. 1017 01:05:05,940 --> 01:05:07,608 Jeg burde vært en omelett. 1018 01:05:08,567 --> 01:05:10,067 Jeg vet hvordan du har det. 1019 01:05:10,110 --> 01:05:13,113 Faren min sa han skulle ut og kjøpe en pakke sel en kveld, 1020 01:05:13,280 --> 01:05:15,699 og kom aldri tilbake. 1021 01:05:15,866 --> 01:05:18,327 Vi har visst noe til felles likevel, Plimpton. 1022 01:05:19,161 --> 01:05:21,121 Hva er denne følelsen? 1023 01:05:21,288 --> 01:05:23,958 Jeg er så varm og god inni meg. 1024 01:05:25,334 --> 01:05:27,419 Det er vennskap, kompis. 1025 01:05:27,586 --> 01:05:29,755 Ikke dårlig, 1026 01:05:30,506 --> 01:05:32,006 kompis. 1027 01:05:35,094 --> 01:05:37,471 Jeg gråter ikke, du gråter. 1028 01:05:51,694 --> 01:05:53,404 Skal vi samle oss, da? 1029 01:05:54,613 --> 01:05:55,823 La oss ta en titt på hvor vi er. 1030 01:05:55,990 --> 01:05:57,741 Det er rette ånd, John. 1031 01:06:02,288 --> 01:06:04,456 Dette blir bra. 1032 01:06:06,208 --> 01:06:07,708 Jeg får allerede andehud. 1033 01:06:10,838 --> 01:06:12,756 Det er ute med oss. 1034 01:06:12,923 --> 01:06:15,301 Er dette en peptalk? For den er rar. 1035 01:06:15,467 --> 01:06:18,387 Jeg kan lukte nederlag som en trøffelgris. 1036 01:06:19,513 --> 01:06:21,098 Dette kan ikke være slutten. 1037 01:06:21,265 --> 01:06:23,100 Jo. Jeg lukter det. 1038 01:06:23,267 --> 01:06:25,311 - Vi kan fremdeles redde dronningen. - Niks. 1039 01:06:25,477 --> 01:06:27,104 Vi kan fremdeles redde huset ditt. 1040 01:06:29,106 --> 01:06:30,858 Jeg tror på deg. 1041 01:06:31,150 --> 01:06:32,318 Vi kan fortsette. 1042 01:06:32,484 --> 01:06:33,984 Du har et poeng. 1043 01:06:34,028 --> 01:06:37,114 Men uten dagboken kan vi ikke finne Edentreet, 1044 01:06:37,281 --> 01:06:38,574 og båten vår har gått under. 1045 01:06:38,741 --> 01:06:40,492 Han har et godt argument. 1046 01:06:40,659 --> 01:06:42,286 ÅPEN 1047 01:06:42,453 --> 01:06:45,039 Fordelen er at dere alle er kurerte. 1048 01:06:45,206 --> 01:06:46,999 Chee-Chee, du er modig nå. 1049 01:06:47,458 --> 01:06:49,627 Plimpton og Yoshi kommer overens. 1050 01:06:50,169 --> 01:06:51,295 Husk på ryggen! 1051 01:06:51,462 --> 01:06:52,463 På en måte. 1052 01:06:52,630 --> 01:06:56,050 Og Stubbins, du har fått venner, og du kan til og med snakke med dem. 1053 01:06:56,217 --> 01:06:57,801 Dere trenger ikke meg. 1054 01:06:57,968 --> 01:06:59,094 Jeg blir her 1055 01:06:59,261 --> 01:07:02,890 og tilbyr legetjenester til denne øya full av banditter og fredløse. 1056 01:07:03,057 --> 01:07:06,018 Legen er her. Tar imot nye pasienter. 1057 01:07:06,185 --> 01:07:07,186 Kun kontant betaling. 1058 01:07:07,353 --> 01:07:10,022 Mine damer og herrer, hvem vil danse? 1059 01:07:10,189 --> 01:07:12,149 Jeg er hardt rammet av dansefeber. 1060 01:07:12,316 --> 01:07:14,526 Så pass opp, det er smittsomt. 1061 01:07:16,153 --> 01:07:17,653 Kan ikke hjelpe ham. 1062 01:07:17,696 --> 01:07:21,408 Utforskeren du fortalte meg om, hun ville aldri ha gitt opp. 1063 01:07:21,575 --> 01:07:23,369 Hun var kona di, ikke sant? 1064 01:07:23,536 --> 01:07:25,036 Vet du hva det ironiske er? 1065 01:07:25,788 --> 01:07:29,124 Jeg vet ikke hva "ironisk" betyr. 1066 01:07:29,291 --> 01:07:32,211 Ironi er når du finner en kvinne 1067 01:07:32,378 --> 01:07:35,190 som gjør livet ditt mer vidunderlig enn det hadde rett til å bli, 1068 01:07:35,214 --> 01:07:38,842 men så blir hun borte, og det er din feil. 1069 01:07:39,009 --> 01:07:43,055 Denne ferden var min sjanse til å fullføre det hun startet. 1070 01:07:45,933 --> 01:07:50,646 Lily insisterte på at jeg skulle ta meg av dyrene hjemme, så jeg ble. 1071 01:07:50,729 --> 01:07:52,231 Rassouli har rett. 1072 01:07:52,773 --> 01:07:54,733 Jeg burde reist med henne. 1073 01:07:54,900 --> 01:07:58,946 Nå er alt jeg har igjen gjenferdet jeg ser når jeg holder ringene vår. 1074 01:07:59,405 --> 01:08:01,699 Ser du henne også? 1075 01:08:05,160 --> 01:08:09,290 Ikke bare mistet du min datters dagbok, 1076 01:08:10,207 --> 01:08:14,420 men isbjørnen din ødela også landsbyen min. 1077 01:08:14,587 --> 01:08:16,087 Det vet vi ikke. 1078 01:08:16,964 --> 01:08:20,300 Og gorillaen din julte opp tigeren min. 1079 01:08:21,343 --> 01:08:22,843 Ikke bra. 1080 01:08:26,514 --> 01:08:27,516 Kom igjen. 1081 01:08:27,683 --> 01:08:30,019 - Her. Bli. - Nei. 1082 01:08:33,313 --> 01:08:34,813 Jo. 1083 01:08:39,903 --> 01:08:41,863 Ironi 1084 01:08:42,031 --> 01:08:45,784 er at jeg vil drepe deg 1085 01:08:45,992 --> 01:08:49,412 med hele meg, 1086 01:08:51,581 --> 01:08:56,211 men at jeg elsker datteren min mer. 1087 01:09:05,888 --> 01:09:07,473 Jeg savner henne også. 1088 01:09:10,893 --> 01:09:15,063 Hun ville ha ønsket at du fortsatte. 1089 01:09:23,488 --> 01:09:25,074 Så! 1090 01:09:28,160 --> 01:09:29,912 Dra, 1091 01:09:30,079 --> 01:09:32,164 før jeg slutter å være sentimental. 1092 01:09:36,544 --> 01:09:38,336 Hun sier at vi ikke har noe skip. 1093 01:09:39,838 --> 01:09:44,510 Jeg har det perfekte fartøyet. 1094 01:09:47,470 --> 01:09:48,806 Et oppussingsobjekt. 1095 01:09:48,973 --> 01:09:50,766 Det har en god struktur. 1096 01:09:50,933 --> 01:09:52,101 Det flyter iallfall. 1097 01:09:52,268 --> 01:09:54,175 Vi får vel bare gjøre det beste ut av det. 1098 01:09:56,605 --> 01:09:57,606 Selskap! 1099 01:09:57,773 --> 01:09:59,273 Hvem er det? 1100 01:09:59,775 --> 01:10:02,152 Hei, jeg heter Jeff. 1101 01:10:02,319 --> 01:10:03,819 Jøsses. 1102 01:10:04,613 --> 01:10:06,865 Dolittle-familiens eiendom 1103 01:10:07,032 --> 01:10:09,201 Hvis Lilys forskning stemte, 1104 01:10:09,368 --> 01:10:12,037 ville Müdfly være godt på vei til Edentre-øya. 1105 01:10:13,372 --> 01:10:16,166 Vi måtte bare spore opp Müdfly. 1106 01:10:17,001 --> 01:10:18,501 Men hvordan gjør vi det? 1107 01:10:18,836 --> 01:10:20,588 Hval, gutt. 1108 01:10:21,046 --> 01:10:22,590 Hval. 1109 01:10:38,939 --> 01:10:40,774 Jeg kan ikke tro at du gir ham finnen. 1110 01:10:40,941 --> 01:10:43,235 Vet det. Mannen har ingen hake. 1111 01:11:02,463 --> 01:11:03,963 DEN FORBLØFFENDE ØYGRUPPA 1112 01:11:11,513 --> 01:11:14,183 Vi fant ham. Følg oss. 1113 01:11:23,943 --> 01:11:26,028 Edentre-øya. 1114 01:11:46,006 --> 01:11:47,800 Enestående. 1115 01:12:02,856 --> 01:12:04,400 Det må være den. 1116 01:12:04,567 --> 01:12:08,779 Kartet fører oss rett inn i dette fjellet. 1117 01:12:10,906 --> 01:12:13,367 Ikke se ned. Opp med nebbet. 1118 01:12:13,868 --> 01:12:16,662 Prøver å være positiv. Hva i svarte gjør vi her oppe? 1119 01:12:16,829 --> 01:12:19,582 Vi går inn bakveien, min fjærkledte venn. 1120 01:12:19,748 --> 01:12:21,000 Hva klager dere over? 1121 01:12:21,166 --> 01:12:23,492 Dette er den bredeste grenen jeg har pilt rundt på. 1122 01:12:24,169 --> 01:12:26,547 Ikke se ned, se på meg. 1123 01:12:28,591 --> 01:12:30,092 En stor hule. 1124 01:12:35,973 --> 01:12:37,892 Hold dere nær hverandre og vær stille. 1125 01:12:38,058 --> 01:12:39,558 Kevins logg, dag 12. 1126 01:12:39,602 --> 01:12:41,896 En uforståelig kraft tvinger meg fremdeles 1127 01:12:42,062 --> 01:12:44,607 til å følge denne gjengen med galninger, ekornmorderen 1128 01:12:44,773 --> 01:12:46,066 og deres sinnssyke leder. 1129 01:12:46,275 --> 01:12:48,944 Kanskje det er det magiske treet som tiltrekker meg. 1130 01:12:49,111 --> 01:12:50,630 - Rifle-tropp! - Gjem dere. De er nær. 1131 01:12:50,654 --> 01:12:52,865 - Still opp! - Demp dere nå. Bli nede. 1132 01:13:04,335 --> 01:13:06,337 Selvlysende sopp. 1133 01:13:07,421 --> 01:13:09,340 Vi må være nær det nå. 1134 01:13:12,134 --> 01:13:13,761 Se, doktor. 1135 01:13:13,928 --> 01:13:16,013 Den lyser opp en vei helt til 1136 01:13:16,180 --> 01:13:18,599 mannen som ønsker oss døde. 1137 01:13:18,974 --> 01:13:20,474 Bli der. 1138 01:13:22,186 --> 01:13:24,521 Vær så god, soldat. 1139 01:13:30,778 --> 01:13:32,278 Hallo, Blair. 1140 01:13:34,490 --> 01:13:36,825 Ser du etter et tre? 1141 01:13:38,744 --> 01:13:40,996 Trær vokser ikke ofte i huler. 1142 01:13:41,163 --> 01:13:42,498 Fulgte du ikke med i botanikktimen? 1143 01:13:42,665 --> 01:13:45,626 Nei, men følg med på dette: 1144 01:13:47,002 --> 01:13:49,296 Jeg slo deg! 1145 01:13:50,214 --> 01:13:52,466 Din skitne... 1146 01:13:52,633 --> 01:13:53,968 Kom igjen, dyr. 1147 01:13:54,134 --> 01:13:55,634 ...dyresamler. 1148 01:13:59,056 --> 01:14:02,268 Så hvor er det? 1149 01:14:02,434 --> 01:14:03,934 Hvor er hva? 1150 01:14:05,271 --> 01:14:07,022 Edentreet. 1151 01:14:07,189 --> 01:14:09,858 Jeg aner faktisk ikke. 1152 01:14:10,526 --> 01:14:12,903 Ikke vær latterlig. Du er John Dolittle. 1153 01:14:13,070 --> 01:14:15,322 Du får alt du vil. 1154 01:14:15,489 --> 01:14:17,116 Ikke i dag. 1155 01:14:18,576 --> 01:14:21,537 Du aner visst virkelig ikke. 1156 01:14:22,329 --> 01:14:25,958 Hvordan føles uvitenhet? 1157 01:14:27,084 --> 01:14:29,378 Faktisk veldig frigjørende. 1158 01:14:29,545 --> 01:14:32,381 Man må omfavne usikkerhet, synes du ikke? 1159 01:14:32,590 --> 01:14:34,967 Det var slik Lily levde. 1160 01:14:37,177 --> 01:14:41,181 Omfavn det ukjente, så blir svarene avdekket. 1161 01:14:41,557 --> 01:14:45,603 Du er en sørgelig, villedet galning. 1162 01:14:45,769 --> 01:14:47,271 Gi meg det. 1163 01:14:50,149 --> 01:14:53,402 Jeg skal finne det dumme treet selv. 1164 01:14:53,569 --> 01:14:57,615 Og da vil historien huske meg. 1165 01:15:08,959 --> 01:15:11,837 Ja. Noe interessant foregår nå. 1166 01:15:17,885 --> 01:15:20,387 Det føles mye større enn oss alle. 1167 01:15:25,476 --> 01:15:26,976 Noe rører på seg! 1168 01:15:28,687 --> 01:15:30,187 Pass opp! 1169 01:15:33,567 --> 01:15:35,067 Retrett! 1170 01:15:37,571 --> 01:15:40,699 Her nede, alle sammen! Kom igjen! 1171 01:15:41,992 --> 01:15:43,492 Hold deg nede, Yoshi! 1172 01:15:44,328 --> 01:15:45,828 Han reddet meg. 1173 01:15:45,996 --> 01:15:47,498 Jeg får en ny sjanse 1174 01:15:47,665 --> 01:15:51,961 til å leve et liv i godhet og sjenerøsitet. Og... 1175 01:15:57,341 --> 01:16:00,594 Ta ham, ikke meg! Jeg er en god person nå. 1176 01:16:24,952 --> 01:16:28,038 Vi løper til den grøfta mens hun er distrahert... 1177 01:16:29,874 --> 01:16:30,875 Yoshi! 1178 01:16:31,041 --> 01:16:32,541 - Få dette av meg! - Cheech. 1179 01:16:32,585 --> 01:16:33,836 Hjelp meg! Plimpton! 1180 01:16:34,003 --> 01:16:35,838 Jeg redder deg, kompis! 1181 01:16:36,005 --> 01:16:37,505 Akkurat. Tenk fort. 1182 01:16:37,631 --> 01:16:39,300 Få dette av meg! 1183 01:16:42,636 --> 01:16:44,171 Dette vil nok opprøre henne litt. 1184 01:16:46,015 --> 01:16:47,515 Nei! Doktor! 1185 01:16:47,600 --> 01:16:49,226 - Nei! - John! 1186 01:16:50,895 --> 01:16:52,395 Dolittle! 1187 01:17:04,867 --> 01:17:05,868 Dolittle. 1188 01:17:06,035 --> 01:17:07,535 Hjelp! 1189 01:17:18,422 --> 01:17:20,841 Snakker han dragespråk? 1190 01:17:23,385 --> 01:17:27,723 Du kan kanskje snakke mitt språk, 1191 01:17:27,890 --> 01:17:32,394 men det betyr ikke at du fortjener frukten. 1192 01:17:32,561 --> 01:17:35,105 Jeg vet det er din plikt å beskytte treet, 1193 01:17:35,272 --> 01:17:37,738 men du kommer ikke til å klare å fortsette mye lenger, 1194 01:17:37,775 --> 01:17:40,945 med tanke på skadene du har fått og smertene du har. 1195 01:17:42,279 --> 01:17:46,200 Du vet ingenting om min smerte. 1196 01:17:51,247 --> 01:17:52,747 Jo, det gjør jeg. 1197 01:17:52,831 --> 01:17:54,750 Jeg har følt den også. 1198 01:17:55,292 --> 01:17:58,003 Den typen som ikke kommer fra en kule eller en kniv, 1199 01:17:58,170 --> 01:17:59,670 men som går mye dypere. 1200 01:18:00,798 --> 01:18:05,803 Og i hvert øyeblikk og hver bevegelse føler du den smerten igjen. 1201 01:18:06,011 --> 01:18:07,511 Ja? 1202 01:18:11,100 --> 01:18:13,477 Det er vanskelig å gå videre 1203 01:18:18,440 --> 01:18:20,734 når du har mistet den du elsker. 1204 01:18:34,790 --> 01:18:38,127 Bare stikk! 1205 01:18:45,551 --> 01:18:46,677 Hva skjedde? 1206 01:18:46,844 --> 01:18:48,512 Knuste hjerter. 1207 01:18:48,679 --> 01:18:50,179 Hva i svarte gjør du her? 1208 01:18:50,306 --> 01:18:52,865 Ikke vær redde. Jeg ordner dette. Vi er begge tøffinger. 1209 01:18:53,183 --> 01:18:56,353 Jeg bare lurte på, tøffing til tøffing, 1210 01:18:56,520 --> 01:18:58,020 om du kunne fortelle meg hvor... 1211 01:18:59,189 --> 01:19:02,401 Hun er veldig sint. Jeg venter på overlevende utenfor. 1212 01:19:02,568 --> 01:19:05,571 La oss bare komme oss ut mens vi kan, John. 1213 01:19:05,738 --> 01:19:08,782 Nei, jeg tror vi er her for å hjelpe. 1214 01:19:11,327 --> 01:19:12,827 Ja. 1215 01:19:13,037 --> 01:19:14,830 Vi har ikke mye tid. 1216 01:19:16,749 --> 01:19:19,001 Jeg antar det er litt ømt her? 1217 01:19:22,630 --> 01:19:24,131 Jeg er ubevæpnet. 1218 01:19:24,298 --> 01:19:26,008 Jeg er ingen trussel. 1219 01:19:27,635 --> 01:19:30,530 Det følelsesmessige stresset i alle år har gjort skade på magen din. 1220 01:19:30,554 --> 01:19:32,514 Gå vekk fra meg. 1221 01:19:32,681 --> 01:19:34,934 Du har alvorlig retensjon i tykktarmen, 1222 01:19:35,100 --> 01:19:37,937 og hvis jeg ikke splitter den manuelt, blir den septisk. 1223 01:19:38,103 --> 01:19:40,731 Du kan ikke beskytte noe lenger. 1224 01:19:41,982 --> 01:19:43,734 Det høres ut som mageknip. 1225 01:19:43,901 --> 01:19:46,403 Gi oss fem minutter. 1226 01:19:46,570 --> 01:19:48,715 Hvis du ikke blir bedre, kan du grille oss alle. 1227 01:19:48,739 --> 01:19:50,241 Slutt å snakke. 1228 01:19:50,783 --> 01:19:52,618 Bare gjør det. 1229 01:19:53,786 --> 01:19:55,955 Vi må få deg på siden. 1230 01:19:56,121 --> 01:19:58,207 Vi må utføre en nøduttrekking. 1231 01:19:58,374 --> 01:20:00,417 Uttrekking? Hva trekker vi ut? 1232 01:20:00,751 --> 01:20:02,795 - Kom igjen, folkens! - Vi hjelper deg. 1233 01:20:02,962 --> 01:20:04,462 Da skjer det! 1234 01:20:05,214 --> 01:20:07,758 Tre, to, én... 1235 01:20:07,925 --> 01:20:09,425 Snu. 1236 01:20:10,678 --> 01:20:12,555 Gi meg tangen, Chee-Chee. 1237 01:20:13,264 --> 01:20:15,075 Visste den ville bli nyttig. Det var det jeg sa! 1238 01:20:15,099 --> 01:20:16,517 Alle vet hva de gjør. 1239 01:20:16,600 --> 01:20:18,227 Bare pust dypt. Virker for meg. 1240 01:20:18,394 --> 01:20:20,521 Bare hold på vingen min, vennen. 1241 01:20:20,688 --> 01:20:21,772 Dab-Dab er her. 1242 01:20:21,939 --> 01:20:22,940 Du! 1243 01:20:23,107 --> 01:20:25,818 Du er læregutten min. Hold henne rolig. 1244 01:20:28,195 --> 01:20:30,864 Visste du at purreløken er nasjonalemblemet for Wales? 1245 01:20:31,031 --> 01:20:32,658 Veldig nyttig også. 1246 01:20:32,825 --> 01:20:34,618 Du kan føle litt trykk. 1247 01:20:34,785 --> 01:20:36,285 Jeg har henne. 1248 01:20:38,706 --> 01:20:39,915 Gode Gud! 1249 01:20:40,082 --> 01:20:41,208 Du gjorde ikke det. 1250 01:20:41,375 --> 01:20:42,960 Du store min! 1251 01:20:43,627 --> 01:20:45,127 Rydder bare vei. 1252 01:20:45,838 --> 01:20:47,047 Er det en rustning? 1253 01:20:47,214 --> 01:20:48,796 Du har hele den spanske hæren her. 1254 01:20:51,468 --> 01:20:52,968 Gi oss en dyp innpust. 1255 01:20:53,304 --> 01:20:54,305 Hold. 1256 01:20:54,471 --> 01:20:55,971 - Advarsel. - Hva er det? 1257 01:20:56,056 --> 01:20:57,975 Når blokkeringen fjernes... 1258 01:20:58,142 --> 01:20:59,476 Nå, Yoshi. 1259 01:20:59,643 --> 01:21:02,479 ...kan det utløse vind. 1260 01:21:11,822 --> 01:21:12,823 Respekt. 1261 01:21:12,990 --> 01:21:14,867 Det er greit. Ingen hørte det. 1262 01:21:15,743 --> 01:21:16,911 Ingenting å skamme seg over. 1263 01:21:17,077 --> 01:21:18,577 Vi gjør det alle sammen. 1264 01:21:18,662 --> 01:21:20,664 Vi er alle dyr. 1265 01:21:21,207 --> 01:21:22,707 Jeg smaker det. 1266 01:21:22,833 --> 01:21:25,085 - Er tilbake. Hva gikk jeg glipp av? - Akkurat. 1267 01:21:25,252 --> 01:21:26,752 Du og du! 1268 01:21:27,129 --> 01:21:28,130 Dette er en stor en. 1269 01:21:28,297 --> 01:21:29,632 Vi er på oppløpssiden nå. 1270 01:21:29,798 --> 01:21:30,883 Bak meg, Cheech. 1271 01:21:31,050 --> 01:21:32,384 Jeg er her, doktor. På din ordre. 1272 01:21:32,551 --> 01:21:34,094 Løft! 1273 01:21:36,430 --> 01:21:38,098 Det bryter gjennom. 1274 01:21:38,265 --> 01:21:40,726 Det strømmer blod til hodet mitt. Alt blir rødt. 1275 01:21:40,893 --> 01:21:43,437 Et siste trykk, er du snill. 1276 01:21:56,033 --> 01:21:57,868 Takk. 1277 01:21:59,286 --> 01:22:00,287 Vi klarte det! 1278 01:22:00,496 --> 01:22:01,996 Samarbeid gjør susen. 1279 01:22:03,874 --> 01:22:06,252 Det var mye, men vi var flinke. 1280 01:22:10,172 --> 01:22:11,507 For å si det enkelt: 1281 01:22:11,674 --> 01:22:14,843 Mer bladsalat og færre rustninger i kostholdet. 1282 01:22:16,595 --> 01:22:19,431 Jeg har sett armeer av alle slag, 1283 01:22:19,598 --> 01:22:21,600 men ingenting som dere. 1284 01:22:22,434 --> 01:22:26,063 Hva forener en slik gruppe vesener? 1285 01:22:26,230 --> 01:22:28,607 Vi ser kanskje ikke slik ut, 1286 01:22:28,774 --> 01:22:30,317 men på en eller annen måte 1287 01:22:31,527 --> 01:22:33,112 hører vi bare sammen. 1288 01:22:33,404 --> 01:22:37,157 Nå må du la meg hjelpe deg. 1289 01:22:53,799 --> 01:22:55,801 Lily ville ha elsket det, John. 1290 01:22:55,968 --> 01:22:58,178 Vi hadde aldri funnet det uten henne. 1291 01:22:59,555 --> 01:23:02,850 Jeg får frysninger, og jeg fryser ikke engang. 1292 01:23:27,499 --> 01:23:30,419 Takk for at du viste meg veien, min kjære. 1293 01:23:36,884 --> 01:23:41,430 Vi vet, Herre, at intet ord er umulig for deg. 1294 01:23:41,597 --> 01:23:45,351 Og dersom du vil, kan du fremdeles reise henne opp 1295 01:23:45,517 --> 01:23:48,604 og helbrede henne til en lengre varighet blant oss. 1296 01:23:49,146 --> 01:23:51,649 Nådige far og Vår Herre, trøst henne i nødens stund... 1297 01:23:51,815 --> 01:23:54,044 Beklager at vi ikke kunne redde deg, Deres Majestet. 1298 01:23:54,068 --> 01:23:56,820 ...hvis hennes desillusjon er nær. 1299 01:23:58,781 --> 01:24:00,950 Det er med stor sorg... 1300 01:24:01,116 --> 01:24:02,952 Vent litt. Jeg lukter noe. 1301 01:24:03,118 --> 01:24:04,618 Det lukter 1302 01:24:07,289 --> 01:24:08,290 håp! 1303 01:24:08,457 --> 01:24:10,042 ...at jeg må kunngjøre 1304 01:24:11,752 --> 01:24:13,462 at dronningen ikke er mer. 1305 01:24:13,629 --> 01:24:15,129 Ba noen om en lege? 1306 01:24:15,506 --> 01:24:16,507 Kompisene mine! 1307 01:24:16,674 --> 01:24:19,093 En svært dramatisk entré, gutter. Godt gjort. 1308 01:24:19,260 --> 01:24:21,095 - Vi har ankommet. - Dolittle. 1309 01:24:21,262 --> 01:24:23,180 Unna vei. Vi har ikke et øyeblikk å miste. 1310 01:24:26,559 --> 01:24:30,312 Jeg har anskaffet det som ble sagt ikke eksisterte. 1311 01:24:30,479 --> 01:24:33,232 Se: frukt fra Edentreet. 1312 01:24:35,734 --> 01:24:37,278 Jeg sa: unna vei. 1313 01:24:37,778 --> 01:24:39,278 Ta dem! 1314 01:24:41,115 --> 01:24:42,616 Beklager, men... Beklager. 1315 01:24:50,249 --> 01:24:51,750 - Stikk! - Ta ham! 1316 01:24:53,627 --> 01:24:55,296 Du ble født til dette øyeblikket. 1317 01:24:56,171 --> 01:24:57,671 Jeg født. 1318 01:24:59,633 --> 01:25:01,133 Fly, Mini! 1319 01:25:03,637 --> 01:25:05,639 Kom igjen! 1320 01:25:07,766 --> 01:25:09,266 Nei! 1321 01:25:11,395 --> 01:25:12,895 Nei! 1322 01:25:55,022 --> 01:25:57,274 Kevins logg, dag ukjent. 1323 01:25:57,441 --> 01:26:00,527 Drepingen er slutt. La det bli liv! 1324 01:26:01,320 --> 01:26:02,820 Lady Rose, 1325 01:26:04,949 --> 01:26:08,452 er det en sjiraff i mitt soveværelse? 1326 01:26:08,619 --> 01:26:13,791 Ja. Og en isbjørn, en gorilla, en papegøye og en and. 1327 01:26:13,958 --> 01:26:15,458 En struts. 1328 01:26:18,295 --> 01:26:22,091 Vi takker ydmykt Gud. 1329 01:26:22,258 --> 01:26:25,135 Og godt jobbet, dr. Dolittle. 1330 01:26:25,261 --> 01:26:27,221 Ikke helt ferdige, er vi vel? 1331 01:26:28,264 --> 01:26:30,891 Interessant. Fortsett, Styx. Jeg lytter. 1332 01:26:31,892 --> 01:26:32,893 Hva sa du? 1333 01:26:33,185 --> 01:26:36,689 Styx ble værende her for å holde alle 12 øyne med ting. 1334 01:26:36,855 --> 01:26:38,355 Han bare oppdaterer meg. 1335 01:26:38,649 --> 01:26:40,192 Som alle bladinsekter 1336 01:26:40,401 --> 01:26:42,653 snakker han i setninger med åtte stavelser, 1337 01:26:42,861 --> 01:26:44,361 og påstår: 1338 01:26:45,197 --> 01:26:47,866 "Lord Badgley forgiftet henne." 1339 01:26:48,033 --> 01:26:49,533 Hva? Gjorde han? 1340 01:26:50,035 --> 01:26:52,580 Slapp av, Dolittle. Dette er for mye. 1341 01:26:52,746 --> 01:26:53,747 Er du sikker? 1342 01:26:53,914 --> 01:26:55,833 Dette er øyeblikket. 1343 01:26:56,041 --> 01:26:58,752 Nei, beklager. Styx er helt sikker. 1344 01:27:00,296 --> 01:27:03,924 "Høyre lomme. Ampullen." 1345 01:27:04,091 --> 01:27:05,591 Det er bare sju. 1346 01:27:06,218 --> 01:27:09,430 I hans høyre lomme. "Ampullen med dødelig søtvier." 1347 01:27:09,972 --> 01:27:11,599 Skal vi ta en titt? 1348 01:27:11,807 --> 01:27:16,520 Dere kan da ikke tro at han snakker til et insekt. 1349 01:27:17,187 --> 01:27:18,687 Tja... 1350 01:27:18,981 --> 01:27:23,569 Jeg har snakket med marihøner og ønsket meg noe før de flyr. 1351 01:27:24,528 --> 01:27:26,028 La oss ta en titt. 1352 01:27:34,872 --> 01:27:36,498 Ingen tuller med familien min. 1353 01:27:36,707 --> 01:27:39,001 Ta et skritt til, og jeg river deg opp i... 1354 01:27:46,759 --> 01:27:48,259 Til fangetårnet med ham. 1355 01:27:48,928 --> 01:27:51,555 Noen har vært slem gutt. 1356 01:27:51,722 --> 01:27:53,222 Kom igjen. 1357 01:27:53,265 --> 01:27:55,601 Og jeg vet ikke hvorfor dere bare står der. 1358 01:27:55,768 --> 01:27:57,811 Ingen døde. La meg være i fred. 1359 01:27:58,604 --> 01:28:00,104 Du også. 1360 01:28:02,149 --> 01:28:04,276 Ikke du, dr. Dolittle. 1361 01:28:05,361 --> 01:28:07,404 Et øyeblikk, takk. 1362 01:28:09,615 --> 01:28:12,368 Hvem er denne personen, og hvorfor stirrer han på meg? 1363 01:28:12,535 --> 01:28:14,245 Han heter Stubbins. 1364 01:28:15,579 --> 01:28:17,623 Jeg vil bli dyrlege. 1365 01:28:18,874 --> 01:28:20,374 Han reddet livet ditt. 1366 01:28:31,971 --> 01:28:35,307 Takk. Godt å ha deg tilbake, doktor. 1367 01:28:40,396 --> 01:28:41,896 Poly? 1368 01:28:42,064 --> 01:28:43,941 Noe du vil si til meg? 1369 01:28:44,108 --> 01:28:45,317 Ja, du hadde rett. 1370 01:28:45,484 --> 01:28:48,654 Jeg antar det er fint å komme seg ut av huset av og til. 1371 01:28:48,821 --> 01:28:50,906 Stubbins. Mini. Nok. 1372 01:28:51,073 --> 01:28:53,325 Vi har mye mindre viktige steder å være. 1373 01:29:02,835 --> 01:29:05,671 Historien vår slutter slik den begynte. 1374 01:29:05,838 --> 01:29:09,717 Jeg har et brev til dr. Dolittle! Noen må få meg ned! 1375 01:29:09,884 --> 01:29:10,885 Nesten. 1376 01:29:11,051 --> 01:29:12,052 PÅFUGL KOMMUNIKASJON I PÅFUGLFAMILIEN 1377 01:29:12,219 --> 01:29:14,722 Det var en gang en underlig doktor 1378 01:29:16,557 --> 01:29:18,809 som fant ut at han var best 1379 01:29:18,976 --> 01:29:23,397 når han delte sin enestående evne med andre. 1380 01:29:23,564 --> 01:29:25,064 Glimrende. 1381 01:29:25,232 --> 01:29:28,611 Snart åpnet dr. Dolittle porten igjen, 1382 01:29:28,777 --> 01:29:31,071 slik Lily ville ønsket. 1383 01:29:31,864 --> 01:29:33,365 Tre til i køen, folkens. 1384 01:29:33,532 --> 01:29:35,032 Forstått. 1385 01:29:36,118 --> 01:29:39,788 Dolittle fant sin plass i verden igjen. 1386 01:29:46,503 --> 01:29:52,509 For det er jo bare ved å hjelpe andre at vi virkelig kan hjelpe oss selv. 1387 01:29:52,676 --> 01:29:54,821 DR. DOLITTLE OG HANS LÆREGUTT ALLE ARTER VELKOMNE 1388 01:29:54,845 --> 01:29:57,389 VURDERER OGSÅ FJERNE REISER OG MAGISKE EVENTYR 1389 01:29:57,556 --> 01:29:59,056 HENVEND DEG INNE 1390 01:32:58,612 --> 01:33:00,614 Og i tilfelle du lurer... 1391 01:33:03,284 --> 01:33:04,784 Dere flaggermus. 1392 01:33:05,160 --> 01:33:07,162 Vis meg veien ut herfra. 1393 01:33:15,421 --> 01:33:17,298 Dere forstår meg! 1394 01:33:20,092 --> 01:33:22,511 Nei, vent!