1
00:00:53,587 --> 00:00:56,134
كان يا ما كان طبيب مميز
2
00:00:56,257 --> 00:00:59,846
يشتهر بقدرته الاستثنائية.
3
00:00:59,969 --> 00:01:02,933
إذ كان بإمكانه مخاطبة الحيوانات.
4
00:01:04,682 --> 00:01:07,688
انتشرت شهرة الدكتور "دوليتل"
في شتى أنحاء العالم.
5
00:01:07,810 --> 00:01:10,190
وحتى ملكة "إنجلترا" استعانت به لمساعدتها.
6
00:01:10,980 --> 00:01:15,362
وتعبيراً عن امتنانها الكبير،
قدّمت له ملاذاً مذهلاً
7
00:01:15,484 --> 00:01:18,156
وفُتحت أبوابه أمام المخلوقات كلها.
8
00:01:19,280 --> 00:01:21,159
كانت أيامه مكرّسة للحيوانات،
9
00:01:21,532 --> 00:01:24,788
ولكن قلبه كان ملكاً لامرأة واحدة،
10
00:01:26,161 --> 00:01:29,459
"ليلي"، المستكشفة الجسورة.
11
00:01:30,666 --> 00:01:33,922
جابا العالم معاً وذهبا في مغامرات رائعة.
12
00:01:34,295 --> 00:01:37,926
ودافعا عن المخلوقات
التي لا تجيد الدفاع عن نفسها.
13
00:01:43,637 --> 00:01:46,727
وشكّلا فريقاً مذهلاً.
14
00:01:47,516 --> 00:01:50,439
سرعان ما تحوّل هذا الفريق إلى عائلة.
15
00:01:52,646 --> 00:01:58,030
بوجود "ليلي" إلى جانبه،
لم يشعر "دوليتل" بالوحدة.
16
00:01:59,028 --> 00:02:02,826
إلى أن انطلقت ذات يوم في مغامرة.
17
00:02:10,456 --> 00:02:13,045
تُوفيت "ليلي" في عرض البحر.
18
00:02:17,546 --> 00:02:20,636
بعد أن انفطر قلبه، أغلق على نفسه باب قصره
19
00:02:20,758 --> 00:02:23,555
وانكفأ تماماً عن العالم.
20
00:02:23,677 --> 00:02:27,893
أما أنا وكل الحيوانات التي أنقذ حياتها
21
00:02:28,224 --> 00:02:32,856
فقد تساءلنا عمّن يمكنه أن ينقذ حياته هو.
22
00:02:36,941 --> 00:02:42,324
إلى أن دخل ذات صباح
مخلوق غريب حياة "دوليتل".
23
00:02:42,655 --> 00:02:44,910
كان فتى مميزاً.
24
00:02:45,157 --> 00:02:49,122
في زمن يعتبر الناس فيه الحيوانات
كممتلكات أو طعام
25
00:02:49,286 --> 00:02:52,834
أو حتى رياضة،
كان هذا الفتى مختلفاً تماماً.
26
00:03:02,800 --> 00:03:04,846
من هنا أيها السنجاب الأخرق.
27
00:03:05,261 --> 00:03:06,431
حسناً.
28
00:03:07,638 --> 00:03:10,018
سيستدرجها الابن
وأنت ستطلق عليها النار، مفهوم؟
29
00:03:10,140 --> 00:03:11,979
حسناً، هذه خطة جيدة يا أبي.
30
00:03:12,101 --> 00:03:14,064
استعد، ثبّت البندقية على كتفك.
31
00:03:14,186 --> 00:03:15,440
هل أنا مضطر إلى ذلك يا عمي؟
32
00:03:15,563 --> 00:03:16,608
هيا يا فتى.
33
00:03:17,690 --> 00:03:19,403
بطة!
34
00:03:19,525 --> 00:03:21,655
بطة!
35
00:03:21,777 --> 00:03:23,198
هذه هناك، أطلق عليها النار.
36
00:03:23,320 --> 00:03:25,158
إنها في مرماك، أطلق النار.
37
00:03:25,281 --> 00:03:26,451
لا، لا يمكنني ذلك!
38
00:03:26,574 --> 00:03:27,953
أطلق النار!
39
00:03:31,370 --> 00:03:33,458
لا يمكنك أن تخطئ الهدف عن قصد.
40
00:03:33,581 --> 00:03:36,169
انظر، أصاب شيئاً هذه المرة.
41
00:03:43,674 --> 00:03:44,887
لا.
42
00:03:45,384 --> 00:03:46,680
علينا مساعدته.
43
00:03:47,386 --> 00:03:48,515
حسناً.
44
00:03:48,721 --> 00:03:51,768
لا يمكن ترك حيوان يتألم،
ليس ونحن المخطئون.
45
00:03:52,224 --> 00:03:53,562
خذ.
46
00:04:00,524 --> 00:04:02,821
إنه فتى غريب.
47
00:04:14,163 --> 00:04:15,708
اتبع "بولي".
48
00:04:31,305 --> 00:04:34,102
"منزل الدكتور (جون) و (ليلي دوليتل).
49
00:04:34,225 --> 00:04:35,562
نعالج الحيوانات كافة."
50
00:04:47,154 --> 00:04:48,158
اتبع "بولي".
51
00:04:53,285 --> 00:04:54,915
مدخل سرّي.
52
00:05:37,454 --> 00:05:39,209
"بولي"؟ أيّ طريق ستختار؟
53
00:05:55,389 --> 00:05:56,518
يا لك من كلب مطيع.
54
00:05:57,099 --> 00:05:59,730
كومة كبيرة من الفرو...
55
00:06:26,212 --> 00:06:27,841
دليل الغوريلات للإحساس بالثقة بالنفس
56
00:07:59,555 --> 00:08:00,767
هذا ليس جيداً.
57
00:08:00,890 --> 00:08:04,813
فبرأيي، أنا الإنسان الوحيد هنا.
58
00:08:05,311 --> 00:08:08,233
- تجاهلهم فحسب.
- يستحيل تخطّي فخ "كلهاري" يا دكتور.
59
00:08:08,355 --> 00:08:10,736
تصميمه عبقريّ، وأظنك أمسكت بفتى.
60
00:08:10,858 --> 00:08:13,071
دعني أرى. مهلاً، لا أريد أن أرى.
61
00:08:13,193 --> 00:08:14,281
دعه يرحل فحسب.
62
00:08:14,486 --> 00:08:16,491
خذ نفساً عميقاً يا دكتور،
"داب- داب" يدعمك.
63
00:08:16,614 --> 00:08:19,328
لا تخف يا "جون"، إنه مجرد فتى.
64
00:08:19,450 --> 00:08:21,038
هذه فرصة.
65
00:08:21,243 --> 00:08:24,416
هذا كابوس!
66
00:08:26,498 --> 00:08:27,502
عفواً.
67
00:08:30,002 --> 00:08:31,714
ماذا تفعل فوق؟
68
00:08:33,254 --> 00:08:36,261
جئت من قصر "باكينجهام" في مسألة طارئة.
69
00:08:36,758 --> 00:08:39,723
هلا تخبرني إن كان هذا منزل الدكتور
"جون دوليتل"؟
70
00:08:40,804 --> 00:08:41,891
من أنت؟
71
00:08:42,138 --> 00:08:43,935
يمكنك مناداتي بـ"الليدي روز".
72
00:08:44,099 --> 00:08:45,729
وأنت؟
73
00:08:46,393 --> 00:08:47,481
"ستابنز".
74
00:08:48,312 --> 00:08:50,817
هلا تساعدينني في النزول؟
75
00:08:50,940 --> 00:08:52,819
هذا مناف لقواعد "دوليتل".
76
00:08:52,983 --> 00:08:55,280
لم القواعد تعارض وجود البشر مجدداً؟
77
00:08:55,402 --> 00:08:56,490
إذا سمحت للبشر بالاقتراب منك كثيراً
78
00:08:56,612 --> 00:08:59,076
ستتأذى أكثر
مما لو لم تسمح لهم بالاقتراب البتة.
79
00:08:59,198 --> 00:09:00,285
أليس كذلك يا دكتور؟
80
00:09:00,407 --> 00:09:03,080
هذا يكفي جميعكم، فلنعد إلى
.ما نفعله عادةً
81
00:09:03,327 --> 00:09:06,625
- أمامنا يوم حافل.
- "جون"، استجمع شتات نفسك.
82
00:09:06,789 --> 00:09:10,170
لا يمكنك تجاهل الناس لمجرد أنهم أناس.
83
00:09:10,292 --> 00:09:11,880
ماذا لو كانوا بحاجة إلى المساعدة؟
84
00:09:14,547 --> 00:09:15,926
أتظاهر بالموت كالأبوسوم.
85
00:09:17,258 --> 00:09:18,387
هذا سخيف.
86
00:09:18,676 --> 00:09:21,640
افتح الباب يا "تشي- تشي"،
أنت الوحيد الذي يملك ذراعين.
87
00:09:21,887 --> 00:09:24,810
أظن أن الشطرنج
سبّب لي التوتر الكافي لليوم.
88
00:09:24,932 --> 00:09:26,687
"تشي- تشي"، هذا ما تدربنا لأجله.
89
00:09:26,934 --> 00:09:29,398
تحلَ بالشجاعة وتخلّص منهم.
90
00:09:29,603 --> 00:09:30,941
ولا تنس شعارك.
91
00:09:31,480 --> 00:09:34,152
"أنا لست سجين الخوف"؟
92
00:09:34,316 --> 00:09:36,405
أنت لست سجين الخوف.
93
00:09:39,530 --> 00:09:41,034
أسبق أن جئت إلى هنا من قبل؟
94
00:09:41,282 --> 00:09:43,036
أخبرتني الملكة كل شيء.
95
00:09:43,200 --> 00:09:45,080
إنه أكثر مكان استثنائي على الإطلاق.
96
00:09:45,536 --> 00:09:46,874
أنا مستعد لمواجهة أيّ شيء.
97
00:09:57,298 --> 00:09:58,594
مذهل.
98
00:09:58,716 --> 00:10:00,554
غوريلا تفتح الباب.
99
00:10:01,176 --> 00:10:04,391
تماماً كما قالت الملكة.
100
00:10:09,476 --> 00:10:11,189
مهلاً لحظة...
101
00:10:12,187 --> 00:10:14,151
لديّ سنجاب مصاب.
102
00:10:22,156 --> 00:10:24,620
ما كان يجدر بي أن أدعك ترحلين.
103
00:10:43,010 --> 00:10:44,223
مرحباً؟
104
00:11:04,448 --> 00:11:06,161
انظر إليك.
105
00:11:06,659 --> 00:11:09,998
ألست غريباً بمحاولتك التظاهر بأنك غصن؟
106
00:11:11,121 --> 00:11:14,253
تنحّ جانباً رجاءً، فهذا مكان اختبائي أنا.
107
00:11:18,921 --> 00:11:19,925
لست هنا.
108
00:11:21,340 --> 00:11:23,512
هل أنت بخير؟
109
00:11:23,801 --> 00:11:26,139
أجل، بخير. تكلّمي.
110
00:11:26,262 --> 00:11:27,975
- أنت الدكتور "دوليتل"؟
- أجل.
111
00:11:28,097 --> 00:11:32,521
استدعتك الملكة بنفسها إلى
."قصر "باكينجهام
112
00:11:34,395 --> 00:11:35,399
تابعي.
113
00:11:35,771 --> 00:11:39,069
يجب أن تعلم بأنها مريضة جداً.
114
00:11:42,069 --> 00:11:43,490
أتفهم ما أقوله؟
115
00:11:43,862 --> 00:11:46,034
أتفهمين ما أقوله؟
116
00:11:46,323 --> 00:11:47,995
تابعي.
117
00:11:48,284 --> 00:11:49,413
تابعي وارحلي!
118
00:11:49,535 --> 00:11:54,293
لم يعد يهمني أحد، أو أيّ شيء أو أيّ مكان.
119
00:11:54,665 --> 00:11:56,753
سترشدك العصافير الطريق إلى الخارج.
120
00:11:59,253 --> 00:12:00,465
حسناً، عاد كل شيء إلى مكانه.
121
00:12:00,838 --> 00:12:02,676
سيتم تقديم الغداء بعد دقيقة.
122
00:12:10,723 --> 00:12:12,227
الرائحة شهية يا دكتور.
123
00:12:12,349 --> 00:12:13,604
شكراً جزيلاً.
124
00:12:13,893 --> 00:12:16,106
اسمع يا دكتور، اترك لنا القليل هذه المرة.
125
00:12:20,065 --> 00:12:22,321
آسف يا دكتور، أظنني أخشى الأطفال أيضاً.
126
00:12:22,693 --> 00:12:24,781
لا تقلق حيال ذلك. تعال ولنأكل.
127
00:12:24,945 --> 00:12:27,326
سأقدّم اليوم الحساء.
128
00:12:27,615 --> 00:12:29,828
لن تصدّق ما اصطدناه اليوم.
129
00:12:30,242 --> 00:12:32,122
طلبتك الملكة بالاسم يا سيدي.
130
00:12:32,244 --> 00:12:33,332
ألم تسمعي جيداً؟
131
00:12:33,495 --> 00:12:35,959
قلت لك، لقد توقفت عن ممارسة عملي.
132
00:12:39,793 --> 00:12:41,506
أيّ عمل؟
133
00:12:42,213 --> 00:12:43,592
معالجة البشر.
134
00:12:47,218 --> 00:12:48,472
تنبيه بوجود دخيل!
135
00:12:51,805 --> 00:12:53,060
لا تقلق، أنا بخير.
136
00:12:53,307 --> 00:12:54,353
بعكسي أنا.
137
00:12:54,475 --> 00:12:56,563
منزلي غارق في الفوضى.
138
00:12:57,102 --> 00:12:58,106
أهو ملكك؟
139
00:12:58,604 --> 00:13:01,068
أنا لا أملك أحداً.
140
00:13:01,273 --> 00:13:03,362
جاءني "يوشي" بمشكلة.
141
00:13:05,402 --> 00:13:06,865
فهو يشعر بالبرد دوماً.
142
00:13:08,447 --> 00:13:09,868
لديّ سنجاب مصاب.
143
00:13:11,367 --> 00:13:12,704
لا أعرف ماذا أفعل.
144
00:13:13,452 --> 00:13:14,498
كيف أُصيب؟
145
00:13:17,373 --> 00:13:18,794
أنا أطلقت النار عليه.
146
00:13:18,916 --> 00:13:20,546
ماذا؟ لا يمكنني سماعك.
147
00:13:20,751 --> 00:13:22,839
أطلقت النار عليه، ولكن عن طريق الخطأ.
148
00:13:22,962 --> 00:13:25,634
طبعاً، حادث إطلاق نار عرضيّ.
149
00:13:26,507 --> 00:13:28,303
البشر لا يتغيرون أبداً.
150
00:13:28,509 --> 00:13:30,264
إصابته بالغة.
151
00:13:31,595 --> 00:13:33,392
أرجوك ساعده.
152
00:13:42,648 --> 00:13:44,111
خذ هذا...
153
00:13:44,441 --> 00:13:45,904
وهذا...
154
00:13:51,782 --> 00:13:52,786
أنا...
155
00:13:53,284 --> 00:13:55,372
أنا...
156
00:13:56,203 --> 00:13:58,125
أنا أجمل من أن أموت.
157
00:14:15,598 --> 00:14:16,810
نعم؟
158
00:14:17,683 --> 00:14:19,438
إنه حيّ.
159
00:14:19,852 --> 00:14:21,023
"داب- داب"، "جيب".
160
00:14:21,145 --> 00:14:23,483
أضيئا الأنوار، وعقّما غرفة العمليات.
161
00:14:23,606 --> 00:14:25,152
لن تهتم بسنجاب
162
00:14:25,274 --> 00:14:27,362
وحياة ملكة "إنجلترا" في خطر.
163
00:14:27,610 --> 00:14:29,740
أنت لا تعرفينني جيداً، صحيح؟
164
00:14:30,154 --> 00:14:31,158
لا توقعه.
165
00:14:31,572 --> 00:14:34,077
تنبيه باقتراب أحدهم، تنبيه باقتراب أحدهم!
166
00:14:35,618 --> 00:14:37,497
لقد عاد الدكتور.
167
00:14:39,288 --> 00:14:40,542
اصمد يا صغيري.
168
00:14:41,457 --> 00:14:42,544
لم أفعل هذا منذ زمن.
169
00:14:42,666 --> 00:14:44,755
فلنحضر كل شيء بحسب رغبة الدكتور.
170
00:14:46,629 --> 00:14:48,383
لا تقلق، سنهتم بك يا صاح.
171
00:14:55,804 --> 00:14:58,685
حسناً، لننقذ هذا السنجاب. ما رأيكم؟
172
00:14:59,225 --> 00:15:00,520
حسناً.
173
00:15:00,935 --> 00:15:03,106
عندما تستفيق، سيكون كل شيء بخير.
174
00:15:03,270 --> 00:15:05,100
إذا مت، أقسم إنني سأصبح شبحاً يسكن منزلك.
175
00:15:05,147 --> 00:15:07,694
عقّم المشرط، لا تلعق أيّ معدات.
176
00:15:07,816 --> 00:15:10,072
حالة المريض مستقرة.
177
00:15:11,528 --> 00:15:14,952
الحيوانات تفهمه وهو يفهمها
178
00:15:15,074 --> 00:15:16,328
وكل واحد ينطق بلغته.
179
00:15:21,956 --> 00:15:24,169
عبر البطين الأيسر، هذا تفكير لامع.
180
00:15:24,542 --> 00:15:25,546
رائع!
181
00:15:25,793 --> 00:15:27,172
"داب- داب"، أريد الملقط من فضلك.
182
00:15:27,419 --> 00:15:28,423
تفضّل.
183
00:15:28,921 --> 00:15:31,093
هذه قطعة كرفس. أريد الملقط يا "داب- داب".
184
00:15:31,423 --> 00:15:32,970
عفواً، تفضّل.
185
00:15:33,217 --> 00:15:34,388
ما زالت قطعة كرفس.
186
00:15:34,593 --> 00:15:35,597
ملقط؟
187
00:15:35,761 --> 00:15:37,140
- هذه جزرة.
- أهذا ملقط؟
188
00:15:37,388 --> 00:15:38,725
بل هذه قطعة كرفس أخرى.
189
00:15:38,806 --> 00:15:39,810
فهمت، ملقط.
190
00:15:40,015 --> 00:15:42,396
لا، كرفس مجدداً، لا يهم، سأحضره بنفسي.
191
00:15:44,562 --> 00:15:47,067
أريد أن أتعلم كيفية مخاطبة الحيوانات.
192
00:15:48,399 --> 00:15:49,945
"تشي- تشي"، امسح الحاجب.
193
00:15:50,526 --> 00:15:52,489
وحاجبي أيضاً، عندما يسنح لك الوقت.
194
00:15:52,611 --> 00:15:53,907
حسناً، عفواً.
195
00:15:54,238 --> 00:15:57,578
سآتي إلى هنا
وأتدرّب على يد "دوليتل" وأتعلم منه.
196
00:15:57,825 --> 00:16:00,789
سمّت جلالة الملكة هذه الأرض
.كمحمية طبيعية
197
00:16:02,121 --> 00:16:05,919
إذا ماتت، سيصبح العقد
ملكاً لوزارة الخزينة،
198
00:16:06,375 --> 00:16:08,297
وسيختفي هذا المكان.
199
00:16:09,503 --> 00:16:11,049
- هل سيتم إقفاله؟
- أجل.
200
00:16:12,131 --> 00:16:13,427
ها أنت.
201
00:16:14,174 --> 00:16:15,929
ما زلت بارعاً يا دكتور!
202
00:16:18,512 --> 00:16:21,727
هنا "تشيش". هنا تماماً.
203
00:16:22,099 --> 00:16:23,896
هلا نراقب "كيفن"؟
204
00:16:24,018 --> 00:16:26,523
قد ينزعج كثيراً بعد زوال تأثير البنج.
205
00:16:32,359 --> 00:16:33,822
الانتقام.
206
00:16:34,820 --> 00:16:37,701
حسناً، يكفي دلالاً.
207
00:16:37,948 --> 00:16:40,537
عليك الذهاب لمساعدة الملكة.
208
00:16:41,452 --> 00:16:44,124
هناك أمور ما عدت أمارسها.
209
00:16:44,538 --> 00:16:46,376
العمل مع البشر، ومغادرة المنزل.
210
00:16:46,498 --> 00:16:48,420
- والاستحمام.
- وممارسة التمارين.
211
00:16:48,542 --> 00:16:52,966
والتعبير عن الهشاشة العاطفية.
212
00:16:53,130 --> 00:16:54,635
اصح يا "جون".
213
00:16:54,882 --> 00:16:57,679
إذا ماتت الملكة ستأخذ
،وزيرة الخزينة العقد
214
00:16:57,801 --> 00:16:59,056
وسنفقد هذا المنزل.
215
00:16:59,595 --> 00:17:02,142
أنت تتفوهين بالحماقات يا "بولي".
216
00:17:02,598 --> 00:17:04,353
فالعقد مبرم لمدى الحياة.
217
00:17:04,475 --> 00:17:07,064
وفي آخر مرة تفقّدت فيها، كنت حياً تماماً.
218
00:17:07,186 --> 00:17:09,233
بل هو مبرم على حياة الملكة "جون"
وليس حياتك أنت.
219
00:17:10,814 --> 00:17:13,737
انظر إلى هذا، تنزلق عن ظهري.
220
00:17:14,151 --> 00:17:17,407
كنت أعلم أنه
ما كان يجدر بي ترك القرود تراجع العقد.
221
00:17:17,529 --> 00:17:20,661
"إيليوت"، "إلسي"، أنتما مطرودان!
222
00:17:21,450 --> 00:17:22,955
الوضع أسوأ بعد.
223
00:17:23,117 --> 00:17:26,625
سيتم رمينا خارج هذه البوابة
في منتصف موسم الصيد!
224
00:17:26,789 --> 00:17:27,917
- ماذا؟
- لا.
225
00:17:28,039 --> 00:17:29,336
تنفّس يا "تشي- تشي".
226
00:17:29,458 --> 00:17:31,129
سيطردوننا إذا ماتت الملكة؟
227
00:17:31,293 --> 00:17:33,173
- سيتم صيدنا!
- اهدؤوا جميعاً.
228
00:17:35,130 --> 00:17:36,593
انظري إلى حالته.
229
00:17:36,715 --> 00:17:39,930
لا تقلقوا، لديّ طريقة
لدخول حديقة "ريغنتس بارك".
230
00:17:40,219 --> 00:17:42,849
احزموا أمتعتكم!
231
00:17:44,598 --> 00:17:48,480
إما تساعد الملكة أو نرحل.
232
00:17:48,602 --> 00:17:49,856
أنت تحاولين خداعي.
233
00:17:49,979 --> 00:17:52,025
لا تجبرني على بدء العد.
234
00:17:52,189 --> 00:17:53,819
لا تجبريني أنت على بدء العد.
235
00:17:54,233 --> 00:17:55,237
واحد...
236
00:17:55,359 --> 00:17:56,405
ثلاثة!
237
00:17:56,485 --> 00:17:57,656
...اثنان...
238
00:17:58,445 --> 00:18:00,867
حسناً! سأساعدها.
239
00:18:01,699 --> 00:18:02,786
مذهل.
240
00:18:02,950 --> 00:18:04,705
حسناً، فلنحضّرك للسفر يا عزيزي.
241
00:18:05,077 --> 00:18:07,124
- سأرحل كما أنا.
- ليس بهذا الشكل.
242
00:18:07,288 --> 00:18:08,333
- سآخذ حقيبة المعدات فحسب.
- أمسك به.
243
00:18:08,455 --> 00:18:10,752
- أعتذر يا دكتور.
- اهدأ.
244
00:18:10,916 --> 00:18:13,630
أبعد قوائمك عني!
245
00:18:13,878 --> 00:18:15,299
لن تشعر بأيّ ألم.
246
00:18:15,421 --> 00:18:17,551
- فلننظفه.
- كيف تجرؤ؟
247
00:18:19,008 --> 00:18:20,220
أيها الرفاق.
248
00:18:20,342 --> 00:18:22,097
"آرثر"؟ منذ متى تعيش هناك؟
249
00:18:22,386 --> 00:18:24,057
لا أدري، في أيّ عام نحن؟
250
00:18:25,264 --> 00:18:26,602
"داب- داب" أحضر شفرة الحلاقة.
251
00:18:26,849 --> 00:18:28,186
هذه قطعة كرفس.
252
00:18:28,851 --> 00:18:30,689
عمت مساءً يا دكتور.
253
00:18:38,819 --> 00:18:40,866
يبدو أن "دوليتل" كان يجوب العالم.
254
00:18:41,363 --> 00:18:42,367
انظري.
255
00:18:43,616 --> 00:18:46,121
تجريان بحثاً عن مشاريعي الخاصة؟
256
00:18:46,368 --> 00:18:51,210
- كيف حاله؟
- أولاً، اسم السنجاب، "كيفن".
257
00:18:51,624 --> 00:18:52,920
ونتوقع بأنه سيتعافى تماماً.
258
00:18:53,042 --> 00:18:55,923
بعد خضوعي لجلسة عنيفة
للعناية بمظهري، اتُخذ القرار.
259
00:18:56,420 --> 00:18:59,301
سنرافقك إلى قصر "باكينجهام" في النهاية.
260
00:19:01,884 --> 00:19:05,224
وأنت ستعود إلى الجحر الذي خرجت منه.
261
00:19:06,347 --> 00:19:08,936
وحاول ألا تقتل شيئاً في طريق عودتك.
262
00:19:19,235 --> 00:19:21,740
ربما يجدر بي البقاء هنا،
فأنا لا أجيد التخالط.
263
00:19:21,862 --> 00:19:23,242
سنهتم بك يا "تشيش".
264
00:19:23,364 --> 00:19:25,911
لكننا سنذهب جميعنا معاً،
كما في الأيام الخوالي.
265
00:19:26,033 --> 00:19:27,788
لا تنس ملقط الدكتور.
266
00:19:27,910 --> 00:19:29,706
هذه قطعة سلق يا "داب- داب".
267
00:19:29,870 --> 00:19:31,291
طبعاً هي كذلك.
268
00:19:31,455 --> 00:19:33,627
"ستيكس"؟ لا.
269
00:19:33,791 --> 00:19:35,003
أين أنت؟
270
00:19:35,751 --> 00:19:37,381
أتريد مرافقتنا؟
271
00:19:40,589 --> 00:19:41,760
أعرف.
272
00:19:41,882 --> 00:19:43,845
وأنا أيضاً كانت لدي مشاريع أخرى.
273
00:19:43,968 --> 00:19:45,973
أسرعوا.
274
00:20:12,413 --> 00:20:14,418
جهّز سيارتي!
275
00:20:15,499 --> 00:20:16,962
سيكون اليوم طيباً.
276
00:20:17,084 --> 00:20:19,131
لن أفعل شيئاً، سأسترخي،
277
00:20:19,253 --> 00:20:20,924
وأتأمل بالتفكير و...
278
00:20:21,046 --> 00:20:22,651
إنه يتجه من هنا، هذا ليس مؤشراً جيداً.
279
00:20:22,715 --> 00:20:24,136
إنه حليق الذقن، ويبدو مندفعاً.
280
00:20:24,258 --> 00:20:26,096
لا. "بليمبتون"، لا تخف.
281
00:20:26,218 --> 00:20:28,031
يقول الناس هذا عندما يكون هناك سبب للخوف.
282
00:20:28,053 --> 00:20:29,558
- أعرف أنه مر وقت على ذلك.
- آسف على هذا.
283
00:20:29,680 --> 00:20:31,393
وآسف على هذا أيضاً!
284
00:20:31,724 --> 00:20:33,812
- حسناً.
- أنا غير متوفر.
285
00:20:34,101 --> 00:20:35,981
غير متوفر للرجل الذي غيّر حياتك؟
286
00:20:36,145 --> 00:20:37,816
سننقذ حياة الملكة يا أخي!
287
00:20:37,938 --> 00:20:39,067
أنا لست أخاك.
288
00:20:39,189 --> 00:20:40,944
كان يجدر بك أن تكون سجادة إسكيمو.
289
00:20:41,066 --> 00:20:42,404
- براثنك!
- منقارك!
290
00:20:42,484 --> 00:20:43,488
- براثنك.
- منقارك.
291
00:20:43,611 --> 00:20:45,073
اهدآ الآن.
292
00:20:46,488 --> 00:20:48,035
لقد ازداد وزنك.
293
00:20:49,033 --> 00:20:52,247
لم تمتطيني؟ ثمة 4 أحصنة أمامنا.
294
00:20:52,411 --> 00:20:55,876
ابتهج أيها الطائر الغاضب،
استرخ واستمتع بالنزهة.
295
00:20:55,998 --> 00:20:57,753
بل أنا النزهة.
296
00:21:01,503 --> 00:21:03,258
قصر "باكينجهام"!
297
00:21:03,380 --> 00:21:04,843
لقد حققنا الشهرة!
298
00:21:08,677 --> 00:21:10,933
ما عدنا بحاجة إلى السرعة الآن!
299
00:21:18,020 --> 00:21:19,858
أهلاً بك في ديارك يا سيدتي.
300
00:21:23,692 --> 00:21:25,530
أيها الحراس!
301
00:21:31,075 --> 00:21:32,246
حضرة الليدي "روز".
302
00:21:32,368 --> 00:21:34,540
إنهم ضيوف الملكة.
303
00:21:34,703 --> 00:21:36,583
عاملوهم على هذا الأساس.
304
00:21:36,830 --> 00:21:38,252
من الأفضل أن تفسحوا لنا المجال لنتوقف.
305
00:21:38,415 --> 00:21:39,461
أفسحوا المجال!
306
00:21:40,042 --> 00:21:41,046
"بليمبتون"!
307
00:21:41,335 --> 00:21:42,339
لا، توقف!
308
00:21:42,461 --> 00:21:45,300
- لا تتوقف؟ هذا قرار غريب ولكن...
- توقف!
309
00:21:50,636 --> 00:21:51,640
أنا لا أرى!
310
00:21:52,930 --> 00:21:54,309
يا للهول!
311
00:21:57,601 --> 00:21:58,897
حسناً.
312
00:21:59,562 --> 00:22:01,149
الذنب ذنب القبعة.
313
00:22:11,824 --> 00:22:13,328
دكتور "مادفلاي".
314
00:22:14,451 --> 00:22:15,581
حضرة اللورد "بادجلي".
315
00:22:15,744 --> 00:22:16,748
حضرة اللورد.
316
00:22:16,871 --> 00:22:18,959
جئت من مجلس اللوردات.
317
00:22:19,456 --> 00:22:22,337
هم قلقون جداً على صحة جلالة الملكة.
318
00:22:24,461 --> 00:22:27,092
سأستمر بجعلها تنزف باستخدام العلقات
319
00:22:27,214 --> 00:22:31,054
لأفرغ البخار من مجرى الدم.
320
00:22:31,302 --> 00:22:33,974
ستكون محظوظة إن صمدت لمدة أسبوع.
321
00:22:37,766 --> 00:22:40,022
هذه ليست المرة الأولى
التي يأتي فيها الدكتور.
322
00:22:40,144 --> 00:22:42,482
ألديكم ملكة تحتضر؟ ليس بعد الآن.
323
00:22:42,605 --> 00:22:44,234
فقد جاء الدكتور "دوليتل"...
324
00:22:47,318 --> 00:22:48,614
انتظروني!
325
00:22:48,736 --> 00:22:49,990
ثمة مسافر خلسة، حضرة الليدي
326
00:22:50,237 --> 00:22:53,285
- ويدّعي بأنه...
- متدرّب لدى الدكتور "دوليتل"!
327
00:22:53,532 --> 00:22:54,953
لا بأس يا "غاريث".
328
00:22:57,536 --> 00:22:58,749
إن كان المتدرب لديّ،
329
00:22:59,038 --> 00:23:01,835
عليه إحضار أغراضي وغلق فاهه.
330
00:23:04,251 --> 00:23:06,965
- لم أسمع به!
- ماذا؟
331
00:23:07,087 --> 00:23:08,383
بطة؟
332
00:23:08,505 --> 00:23:13,138
حيوانات في غرفة الملكة؟
أطالب بإخراجها فوراً.
333
00:23:13,260 --> 00:23:16,141
حضرة الليدي "روز"، أنا آسف،
.أرجوك سامحيني
334
00:23:16,263 --> 00:23:19,603
لم أخل بأنك جزء من... "جون دوليتل"؟
335
00:23:19,725 --> 00:23:21,271
هل أنت "بلاين"؟
336
00:23:21,352 --> 00:23:22,648
اسمي "بلير".
337
00:23:23,020 --> 00:23:24,316
- "بوبفلينغ"؟
- لا.
338
00:23:24,480 --> 00:23:26,568
- "مادفلاب"؟
- لا، بل "مادفلاي".
339
00:23:26,649 --> 00:23:27,653
"مادفلاي".
340
00:23:27,775 --> 00:23:28,987
- مع شدّة
- أجل.
341
00:23:29,151 --> 00:23:31,114
- من الألمانية
- طبعاً، من الألمان.
342
00:23:31,237 --> 00:23:32,241
لم جاء؟
343
00:23:32,404 --> 00:23:34,910
جلالة الملكة طلبت الدكتور
.دوليتل" شخصياً"
344
00:23:47,419 --> 00:23:48,715
حسناً، لنبدأ العمل.
345
00:23:49,547 --> 00:23:51,552
حسناً يا "جيب"، قم بشمّها جيداً.
346
00:23:58,847 --> 00:24:00,310
هذا الكلب يلعق الملكة...
347
00:24:00,474 --> 00:24:01,687
هذا مهين.
348
00:24:09,692 --> 00:24:10,862
عزيزي.
349
00:24:11,360 --> 00:24:13,740
- أأنت بخير يا زميلي؟
- ثمة رائحة غريبة.
350
00:24:13,988 --> 00:24:16,410
وتصدر عن شخص يحب الروائح الكريهة.
351
00:24:16,532 --> 00:24:17,536
أنت تحبها فعلاً.
352
00:24:17,658 --> 00:24:19,454
شممت رائحة أخرى.
353
00:24:19,618 --> 00:24:20,789
رائحة أزهار بعبير ترابيّ...
354
00:24:23,998 --> 00:24:27,170
أنا محتار يا دكتور،
لم يسبق أن شممتها من قبل.
355
00:24:28,252 --> 00:24:29,298
يبدو واضحاً
356
00:24:29,420 --> 00:24:32,217
أن المسألة تفوقنا أنا و"جيبسي".
أيمكننا الاستشارة؟
357
00:24:32,756 --> 00:24:35,679
طبعاً، سأكون أكثر من مسرور لإنارة...
358
00:24:49,815 --> 00:24:51,612
هل لاحظت شيئاً غير اعتيادي؟
359
00:24:51,817 --> 00:24:54,323
الواشون يُعاقبون يا رجل.
360
00:24:56,989 --> 00:25:00,871
كنا أنا و"جون"
طالبين في "إدينبورغ" منذ سنوات.
361
00:25:01,035 --> 00:25:04,249
اعتبر البعض
بأنه يتمتع بموهبة المراقبة والملاحظة.
362
00:25:05,414 --> 00:25:07,211
"ليونا"...
363
00:25:07,374 --> 00:25:11,215
حسناً، شربت الشاي وبعدها وقعت.
364
00:25:19,345 --> 00:25:20,974
أعتذر بشأن هذا يا "ميني".
365
00:25:24,475 --> 00:25:25,479
ابقي هنا.
366
00:25:25,601 --> 00:25:27,397
"داب- داب"، أخرج البشر.
367
00:25:27,519 --> 00:25:30,108
أيها الشاب،
ابحث عن فهرس النباتات وعلبة الشاي.
368
00:25:30,439 --> 00:25:31,652
فليخرج الجميع!
369
00:25:31,774 --> 00:25:33,570
أتفهمون الكلمات التي أقولها؟
370
00:25:38,697 --> 00:25:40,735
ماذا تشم يا "جيب"؟ البيلسان؟
371
00:25:41,367 --> 00:25:43,038
الشوكران؟
372
00:25:43,202 --> 00:25:44,540
لا.
373
00:25:46,956 --> 00:25:47,960
لا.
374
00:25:51,001 --> 00:25:52,005
أجل.
375
00:25:52,204 --> 00:25:53,004
"فهرس النباتات"
376
00:25:54,630 --> 00:25:55,830
"فهرس النباتات"
377
00:25:57,530 --> 00:25:59,530
"قارورة ست الحسن المميتة"
378
00:26:00,302 --> 00:26:01,932
ماذا وجدت يا "دوليتل"؟
379
00:26:02,179 --> 00:26:04,268
الإجابة على كل شيء على الأرجح.
380
00:26:04,348 --> 00:26:05,352
التعرض للسموم...
381
00:26:05,474 --> 00:26:06,979
يا للهول،
كان يتصرف بهذه الطريقة في الكلية.
382
00:26:07,101 --> 00:26:10,274
"اقترب، فأنا أقول شيئاً مثيراً للاهتمام."
383
00:26:10,396 --> 00:26:12,025
أنا مهتم بسماع ما لديه.
384
00:26:12,523 --> 00:26:16,154
عوارض الملكة
ناتجة عن أثر نبتة نادرة من "سومطرة"
385
00:26:16,277 --> 00:26:18,740
تُعرف باسم "ست الحسن".
386
00:26:19,238 --> 00:26:23,579
سيحصل خسوف للشمس في الـ17 من
.الشهر الجاري
387
00:26:23,701 --> 00:26:27,666
إن لم تحصل على الترياق
قبل ذلك الحين، ستموت.
388
00:26:29,206 --> 00:26:30,794
أهذه لوحة لـ"ترنر"؟
389
00:26:30,916 --> 00:26:33,171
على الأرجح، يا لها من لوحة جميلة.
390
00:26:33,335 --> 00:26:35,757
قل لي "دوليتل"، ما هي خطتك؟
391
00:26:36,297 --> 00:26:37,384
الخطة؟
392
00:26:37,840 --> 00:26:39,720
أعتقد أننا بحاجة إلى خطة فعلاً.
393
00:26:39,842 --> 00:26:43,515
أمل الملكة هو علاج لم يتم اختباره من قبل
394
00:26:43,679 --> 00:26:47,394
من شجرة لم يرها أحد من قبل
في جزيرة لم تُكتشف قط.
395
00:26:47,516 --> 00:26:50,564
يبدو هذا سخيفاً لدى قوله بصوت عال،
ولكن بمعزل ذلك،
396
00:26:52,271 --> 00:26:55,736
ليس أمامنا خيار سوى الانطلاق
في هذه المغامرة الخطيرة
397
00:26:55,983 --> 00:26:58,447
للحصول على ثمرة شجرة "عدن".
398
00:26:58,611 --> 00:26:59,781
ماذا؟
399
00:27:00,279 --> 00:27:03,785
شجرة "عدن". يا للعجب، هذا مذهل.
400
00:27:03,908 --> 00:27:06,955
آل "دوليتل" وجزيرة شجر "عدن".
401
00:27:07,077 --> 00:27:08,165
ألا يكفي أن زوجتك...
402
00:27:08,329 --> 00:27:09,416
اصمت يا "بلير"!
403
00:27:09,538 --> 00:27:12,878
عفواً، أردت أن أقول،
"تسرّني رؤيتك مجدداً يا (بلير)."
404
00:27:13,876 --> 00:27:16,173
سنرحل. الوداع.
405
00:27:16,378 --> 00:27:19,259
يُقال إن ثمرتها تشفي الأمراض كلها.
406
00:27:19,423 --> 00:27:22,804
وتمنحك حياة أبدية وتعيد نمو شعر رأسك.
407
00:27:23,344 --> 00:27:27,809
لا تسمحي بتناولها أيّ شيء
لم تحضريه أو تقدّميه أنت.
408
00:27:27,932 --> 00:27:30,687
- هل هذا مفهوم؟
- أجل، سأعمل على ذلك.
409
00:27:30,851 --> 00:27:32,272
حان وقت الرحيل.
410
00:27:32,394 --> 00:27:35,484
"جيب"، يجب أن تبقى وتحرس الملكة.
هذا مهم جداً.
411
00:27:35,606 --> 00:27:37,319
حسناً، سأتخذ وضع كلب الحراسة.
412
00:27:37,566 --> 00:27:40,197
ابتعدوا جميعاً، فيما أؤمّن المكان.
413
00:27:43,072 --> 00:27:44,243
عفواً.
414
00:27:48,327 --> 00:27:50,958
أعجبني إصرارك وعدم استسلامك.
415
00:27:51,455 --> 00:27:53,418
الملكة تعتمد عليكما أنتما الاثنين.
416
00:27:53,582 --> 00:27:54,878
بالتوفيق.
417
00:27:58,295 --> 00:27:59,716
حسناً، بسرعة.
418
00:27:59,880 --> 00:28:03,762
أمامنا سفر طويل، ولن يبحر المركب لوحده.
419
00:28:03,968 --> 00:28:05,931
تنفّس بعمق يا "يوشي".
420
00:28:06,929 --> 00:28:08,350
ليس لدينا اليوم بطوله.
421
00:28:09,515 --> 00:28:10,727
يبدو أنها امتلأت.
422
00:28:10,891 --> 00:28:13,105
ربما يمكننا إفساح المجال لراكب آخر.
423
00:28:13,435 --> 00:28:14,690
مساحة كافية للجميع.
424
00:28:15,062 --> 00:28:19,486
- لا.
- "بليمبتون"، محطة أخيرة يا صديقي.
425
00:28:19,692 --> 00:28:22,155
لا أسمعك لأنني لست هنا.
426
00:28:22,403 --> 00:28:25,242
أعتقد أنه آن الوقت ليذهب كل منا بطريقه.
427
00:28:25,364 --> 00:28:26,868
بل سأرافقك.
428
00:28:27,283 --> 00:28:29,454
قطعاً لا، فالمسألة خطيرة جداً.
429
00:28:29,577 --> 00:28:30,747
أنا متدرب لديك.
430
00:28:30,911 --> 00:28:32,082
أنت؟ لا.
431
00:28:32,204 --> 00:28:33,292
لديك متدرّب؟
432
00:28:33,414 --> 00:28:35,168
لا تحتاج إلى متدرب وطائر نعامة.
433
00:28:35,332 --> 00:28:36,420
سأعود إلى المنزل.
434
00:28:36,584 --> 00:28:39,006
لم أشأ الشعور بالحرج
فتظاهرت بأنك واحد منا.
435
00:28:39,169 --> 00:28:40,966
لكنني كنت مفيداً وساعدتك، صحيح؟
436
00:28:42,089 --> 00:28:44,845
الحيوانات تحبني ولا آخذ حيزاً كبيراً.
437
00:28:45,593 --> 00:28:47,431
أظن أن مكاني هنا معك.
438
00:28:48,429 --> 00:28:50,350
لا تجبرني على العودة إلى منزلي.
439
00:28:50,973 --> 00:28:52,311
أرجوك.
440
00:29:03,986 --> 00:29:06,575
ما هذا حول عنقك؟ تعال.
441
00:29:06,739 --> 00:29:08,493
أشعر بالقلق حيال الفتى يا "بيثان".
442
00:29:08,616 --> 00:29:10,454
امنحه الوقت، وهذا كفيل بمعالجة المسألة.
443
00:29:10,576 --> 00:29:13,707
نحن صيادون يا "بيثان"، صيادون!
444
00:29:13,913 --> 00:29:15,209
وهذا يعني...
445
00:29:15,372 --> 00:29:18,003
نصطاد الأشياء، بينما هو يحرّرها.
446
00:29:18,167 --> 00:29:19,588
يحرّر الأرانب والفئران.
447
00:29:19,710 --> 00:29:22,257
يحمل العناكب إلى الخارج.
448
00:29:22,379 --> 00:29:24,468
لا أحد يحب العناكب ولا حتى العناكب نفسها.
449
00:29:26,008 --> 00:29:28,305
لا أعرف كيف تتحمله شقيقتك.
450
00:29:54,286 --> 00:29:56,083
"بولي"؟ ماذا تفعلين هنا؟
451
00:29:56,205 --> 00:29:58,877
أحرص على ألا يفوتك المركب.
452
00:29:59,291 --> 00:30:01,213
هل أنا أخاطب حيواناً؟
453
00:30:02,044 --> 00:30:03,674
- مثل "دوليتل"؟
- لا.
454
00:30:03,837 --> 00:30:07,636
بل أنا أجيد لغة البشر،
أفضل من أي ببغاء آخر.
455
00:30:08,592 --> 00:30:10,847
فلنحزم بعض الأمتعة. هيا.
456
00:30:16,058 --> 00:30:18,564
ولكن "دوليتل" قال إن مكاني هنا.
457
00:30:18,811 --> 00:30:20,482
هلا تساعديننا قليلاً يا "توتو"؟
458
00:30:21,939 --> 00:30:24,111
لم أسمعه يتفوه بشيء مماثل.
459
00:30:25,234 --> 00:30:27,906
ثمة ميزة فيك يا "ستابنز".
460
00:30:28,070 --> 00:30:31,618
ميزة لم أرها سوى في إنسانين آخرين.
461
00:30:31,740 --> 00:30:34,454
مكانك معنا يا فتى.
462
00:30:34,618 --> 00:30:37,457
ودعني أنا أهتم بأمر "دوليتل"،
فهذا شأني أنا.
463
00:30:37,621 --> 00:30:42,004
هل أنت جاهز لمغامرة العمر؟
464
00:30:47,423 --> 00:30:49,720
- أجل.
- بالتأكيد أنت جاهز.
465
00:30:49,884 --> 00:30:50,971
"بولي"، لنسرع.
466
00:30:51,135 --> 00:30:53,181
علينا أن نصل إلى المركب ونحن نضيّع الوقت.
467
00:30:53,345 --> 00:30:56,643
لا تقلقي يا عزيزتي، لدينا الخطة المثالية.
468
00:30:57,516 --> 00:30:59,646
خطة جديدة!
469
00:31:00,144 --> 00:31:01,899
هيا! لا تدعوهم يهربون!
470
00:31:03,439 --> 00:31:06,278
لم يطاردوننا؟ لسنا مجرمين.
471
00:31:06,483 --> 00:31:09,573
تحدّثي عن نفسك! نحن مطلوبتان في 3 غابات!
472
00:31:09,737 --> 00:31:12,451
ولا تكون مهمة هرب
إلا إذا كان هناك من يطاردك.
473
00:31:15,826 --> 00:31:16,830
هذا يدغدغ!
474
00:31:17,161 --> 00:31:19,708
- في أي اتجاه يا "توتو"؟
- انخفضوا!
475
00:31:20,789 --> 00:31:21,835
ابتعدوا!
476
00:31:22,750 --> 00:31:24,129
بسرعة! من هنا!
477
00:31:24,293 --> 00:31:25,672
ابتعدي عن الطريق يا عزيزتي!
478
00:31:27,546 --> 00:31:29,635
إلى اللقاء أيها المغفلون.
479
00:31:36,931 --> 00:31:39,394
لقد نجحنا، نجحنا، لقد...
480
00:31:39,850 --> 00:31:41,188
فاتنا.
481
00:31:41,769 --> 00:31:43,690
حسناً أيتها الرئيسة، ما الخطوة التالية؟
482
00:31:43,812 --> 00:31:46,109
سنعيد حساباتنا ونغيّر هويتنا.
483
00:31:46,232 --> 00:31:48,946
- ونتخلص من الفتى في النهر.
- اهدئي.
484
00:31:49,068 --> 00:31:50,239
ماذا عن هذا الجسر؟
485
00:31:51,320 --> 00:31:52,407
أجل، الجسر.
486
00:31:52,988 --> 00:31:55,452
- كان هذا اقتراحي التالي.
- هيا بنا!
487
00:31:57,493 --> 00:32:00,165
هيا يا دكتور، انهض عن الأرجوحة على الأقل!
488
00:32:00,371 --> 00:32:02,709
إن كنت تشعر بدوار البحر فسوف يزول.
489
00:32:03,332 --> 00:32:05,921
جرّب شراب جذور الزنجبيل،
ويمكنك أن تستعيد توازنك.
490
00:32:06,085 --> 00:32:08,590
- تبدو فظيعاً.
- اصمت!
491
00:32:08,712 --> 00:32:10,133
من وضعني على الأرجوحة؟
492
00:32:10,631 --> 00:32:12,928
أنا قبطان السفينة، صحيح؟
493
00:32:13,509 --> 00:32:15,681
ارفعوا الشراع اللعينة، من فضلكم.
494
00:32:17,429 --> 00:32:19,017
هذه قضمة كبيرة.
495
00:32:21,141 --> 00:32:22,396
انظروا جميعاً!
496
00:32:22,518 --> 00:32:23,939
أهذا الفتى؟
497
00:32:24,103 --> 00:32:25,566
جاء لينهي مهمته!
498
00:32:25,688 --> 00:32:27,442
لن يرتاح قبل أن أموت!
499
00:32:27,565 --> 00:32:28,694
إنه مهووس!
500
00:32:28,899 --> 00:32:31,363
"جون"، أبطئ سرعة المركب.
501
00:32:31,485 --> 00:32:32,698
لا، أريد أن أزيد السرعة.
502
00:32:32,861 --> 00:32:34,449
آسف يا فتى لقد رفض الدكتور.
503
00:32:34,572 --> 00:32:35,576
سيفوتنا التيار الجيد!
504
00:32:35,990 --> 00:32:36,994
آمل أن تنجو.
505
00:32:37,116 --> 00:32:38,370
وأنا أيضاً يا "دابز"!
506
00:32:42,329 --> 00:32:44,251
حسناً يا "بيتس"، حان وقت الحقيقة.
507
00:32:45,791 --> 00:32:47,379
هوة كبيرة أمامنا مباشرةً!
508
00:32:47,543 --> 00:32:48,922
ربما كانت هذه فكرة سيئة.
509
00:32:51,672 --> 00:32:53,760
- هيا يا "ستابنز"، هيا.
- هيا يا فتى، اصعد!
510
00:32:55,467 --> 00:32:56,471
إنها نهاية الطريق!
511
00:32:56,677 --> 00:32:59,892
ولكن لديك شجاعتك، حلّقي وكوني حرة!
512
00:33:07,187 --> 00:33:08,984
لتحيا المقاومة!
513
00:33:12,318 --> 00:33:13,864
أهذا الشيء مطابق لمواصفات السلامة؟
514
00:33:26,081 --> 00:33:28,629
لا!
515
00:33:30,336 --> 00:33:32,341
اقفز أيها القاتل، يمكنك ذلك.
516
00:33:40,262 --> 00:33:41,558
لا أقوى على المشاهدة.
517
00:33:45,601 --> 00:33:47,105
لا!
518
00:33:50,856 --> 00:33:53,445
كرّر ذلك مجدداً!
519
00:33:53,567 --> 00:33:56,323
أجل! لقد نجحت يا فتى!
520
00:33:57,154 --> 00:33:58,158
لقد نجحت.
521
00:33:58,322 --> 00:34:00,285
لم تهتفون جميعكم للفتى الذي أرداني؟
522
00:34:02,284 --> 00:34:03,372
إنه بخير!
523
00:34:03,827 --> 00:34:04,831
عزيزتي.
524
00:34:05,120 --> 00:34:06,250
هل يمكنني التحدث معك من فضلك؟
525
00:34:06,372 --> 00:34:08,410
يسرّني أنك بدّلت رأيك
ورأيت الأمور من منظاري...
526
00:34:10,876 --> 00:34:13,590
في ماذا تفكر؟ كاد الفتى أن يتسبب بموته.
527
00:34:14,046 --> 00:34:16,634
هذه سفينتي أنا، اتفقنا؟
528
00:34:16,799 --> 00:34:19,221
وأنا سيّدها، وثمة عواقب...
529
00:34:19,301 --> 00:34:21,390
لتجاهلي... أهذا ما تحاول قوله؟
530
00:34:21,512 --> 00:34:23,600
لا، لا تحرّفي أقوالي.
531
00:34:23,763 --> 00:34:25,477
وكفّي عن العبث بمنهجي.
532
00:34:25,599 --> 00:34:27,853
انظر إلى حالك، أنت مريض جداً.
533
00:34:27,977 --> 00:34:29,940
في الواقع لديّ دوائي.
534
00:34:30,104 --> 00:34:32,775
أترين؟ جذور السوس هذه مفيدة جداً.
535
00:34:33,357 --> 00:34:35,404
اجلس يا "جون".
536
00:34:37,528 --> 00:34:39,574
لا تحرجيني أمام الطاقم.
537
00:34:39,696 --> 00:34:41,951
بل أنا أوفّر عليك الإحراج.
538
00:34:42,073 --> 00:34:43,411
أنت بحاجة إلى قص شعرك.
539
00:34:43,576 --> 00:34:45,330
حسناً، لكن بسرعة.
540
00:34:45,493 --> 00:34:47,541
من المهم أن أحافظ على منصبي.
541
00:34:48,080 --> 00:34:50,335
هذه السفينة خطيرة، ليست مناسبة لـ...
542
00:34:51,125 --> 00:34:52,420
- ماذا؟
- هذا مؤلم!
543
00:34:52,542 --> 00:34:54,006
نحن نجري حديثاً خاصاً!
544
00:34:54,128 --> 00:34:55,340
- حسناً.
- عذراً.
545
00:34:57,131 --> 00:35:00,637
أعرف بأن هذا السفر
صعب عليك بالتحديد يا "جون".
546
00:35:00,718 --> 00:35:02,347
وهو صعب عليّ أنا أيضاً.
547
00:35:02,595 --> 00:35:05,100
أحضرت لك "ليلي" عندما كنت بحاجة إليها...
548
00:35:05,264 --> 00:35:07,895
والآن، أنت بحاجة
إلى شخص من بني جنسك مجدداً.
549
00:35:08,017 --> 00:35:10,439
شخص بدون ريش أو فراء.
550
00:35:11,812 --> 00:35:14,109
حسناً، يمكن للفتى أن يبقى ولكن بشروطي.
551
00:35:14,231 --> 00:35:15,694
وسأبقيه منشغلاً.
552
00:35:15,816 --> 00:35:18,030
ستفعل ذلك والابتسامة تعلو وجهك.
553
00:35:19,778 --> 00:35:23,327
أيها الطاقم، يبدو أنه لديكم مرافق جديد.
554
00:35:27,953 --> 00:35:31,877
كما قلت لـ"بولي"،
ينقصنا عمال في النهاية، لذا...
555
00:35:32,625 --> 00:35:34,504
- لن تندم.
- أهلاً بك!
556
00:35:34,668 --> 00:35:38,175
سمعت بأنك مفيد جداً في تنظيف هذا.
557
00:35:38,297 --> 00:35:39,927
وهذا أيضاً، إن لم تكن تمانع.
558
00:35:40,090 --> 00:35:41,094
عفواً، وهذه أيضاً.
559
00:35:41,967 --> 00:35:43,013
وهذه.
560
00:35:43,177 --> 00:35:44,556
أنا أهتم بهذه.
561
00:35:44,720 --> 00:35:46,850
انتبه للمعدات الطبية!
562
00:35:49,808 --> 00:35:52,356
لأن الببغاء مسؤولة عن مركبي، مذهل!
563
00:35:52,478 --> 00:35:54,024
"لا يُسمح بدخول البشر"
564
00:35:54,688 --> 00:35:57,778
هو سعيد جداً بوجودك.
565
00:36:12,831 --> 00:36:14,419
مرحباً أيتها الحبّارة.
566
00:36:14,542 --> 00:36:16,755
أنت لا تفهمين ما أقوله، صحيح؟
567
00:36:16,877 --> 00:36:18,632
وإلا لكان هذا مشيناً.
568
00:36:18,921 --> 00:36:21,218
- "مادفلاي"...
- لم أكن أتحدث مع الحبارة!
569
00:36:21,882 --> 00:36:25,097
سأرسل سفينة حربية صغيرة، "بريتانيا"...
570
00:36:26,512 --> 00:36:28,016
لكي تتبع "دوليتل".
571
00:36:28,180 --> 00:36:31,979
لكن لا يجدر بك أن تدعمه في حماقته
.يا سيدي
572
00:36:36,855 --> 00:36:41,530
"إنجلترا" لديها أعداء
ينتظرون نقطة ضعف واحدة.
573
00:36:42,903 --> 00:36:46,034
وائتمان "بريطانيا" لملكة صغيرة...
574
00:36:46,156 --> 00:36:47,911
هو ضرب جنون.
575
00:36:48,033 --> 00:36:49,288
لذا، وبما أنني هنا،
576
00:36:49,410 --> 00:36:52,416
وأحرص على ألا يحرمني أحد من العرش،
577
00:36:52,997 --> 00:36:55,043
ستكون أنت على متن سفينة "بريتانيا"...
578
00:36:55,499 --> 00:37:00,007
وتحرص على عدم عودة "دوليتل" أبداً.
579
00:37:13,434 --> 00:37:14,855
حسناً، الجولة الثانية؟
580
00:37:15,019 --> 00:37:17,316
أنت المسيطر يا "تشيتش".
581
00:37:17,479 --> 00:37:18,525
هيا. واحد، اثنان.
582
00:37:18,689 --> 00:37:19,985
لكمة، لكمة مباشرة.
583
00:37:21,108 --> 00:37:22,279
أفضل شكل للدفاع هو الهجوم.
584
00:37:40,211 --> 00:37:42,716
لا أريد أن أتعارك معك.
585
00:37:42,838 --> 00:37:43,926
نحن لا نتعارك، صحيح؟
586
00:37:44,048 --> 00:37:45,344
هذه جلسة علاجية.
587
00:37:57,186 --> 00:37:59,983
أظنني بدأت أجيد هذا، لقد بدأت أفهم.
588
00:38:31,887 --> 00:38:34,226
كفّ عن القلق يا "جون".
589
00:38:35,558 --> 00:38:38,522
كل خطوة مخطّط لها في رحلتي.
590
00:38:39,562 --> 00:38:42,192
وسأعود قبل أن تفتقدني حتى.
591
00:38:52,199 --> 00:38:53,829
هل أنت بخير؟
592
00:38:57,788 --> 00:39:01,545
أظنني بدأت أفهم قليلاً ما تقوله
.الحيوانات
593
00:39:01,667 --> 00:39:03,255
يبدو كذلك أيها الفتى.
594
00:39:12,428 --> 00:39:14,474
أي نوع من الدببة القطبية
يحاول اكتساب سمرة؟
595
00:39:14,597 --> 00:39:16,184
أيّ نوع من الطيور...
596
00:39:16,307 --> 00:39:19,062
- مهلاً، أأنت طائر حتى؟
- بالتأكيد.
597
00:39:19,184 --> 00:39:20,898
- أيمكنك الطيران؟
- لا.
598
00:39:21,020 --> 00:39:22,274
- أيمكنك السباحة؟
- لا.
599
00:39:22,396 --> 00:39:24,359
- ماذا يمكنك أن تفعل؟
- يمكنني الركض.
600
00:39:24,481 --> 00:39:26,862
وأنا أيضاً، ماذا تجيد أن تفعل كطائر؟
601
00:39:26,984 --> 00:39:28,989
ماذا تجيد أن تفعل أنت كدب؟
602
00:39:31,530 --> 00:39:32,868
لقد فزت في هذه الجولة
603
00:39:46,962 --> 00:39:48,342
قهقع!
604
00:39:48,505 --> 00:39:50,260
- مخللات؟
- قهقع!
605
00:39:50,466 --> 00:39:52,846
قلت سفينة حربية؟
606
00:39:52,927 --> 00:39:53,931
قهقع!
607
00:39:54,053 --> 00:39:55,766
هذا وقت غريب لطلب المخللات.
608
00:39:55,888 --> 00:39:58,143
من يمكنه أن يأكل ونحن نتعرض لهجوم؟
609
00:39:58,265 --> 00:40:00,187
ثمة سفينة عدو! انتقلوا إلى مؤخر المركب.
610
00:40:00,309 --> 00:40:03,106
"إيليوت"، أنت و"إلسي" جهّزا الآلة.
611
00:40:03,312 --> 00:40:04,733
سنحتاج إلى السرعة.
612
00:40:04,855 --> 00:40:06,693
أرسلا النداء!
613
00:40:12,696 --> 00:40:13,700
في أي جهة مراكب النجاة؟
614
00:40:13,822 --> 00:40:16,078
- "ميني"، اهتمي بالمراقبة.
- هذا مركب موت.
615
00:40:16,200 --> 00:40:19,206
"ستابنز"، أحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت آخر.
616
00:40:19,370 --> 00:40:20,916
لتثبت فحسب.
617
00:40:21,038 --> 00:40:22,960
أنا أستسلم، نحن نستسلم!
618
00:40:24,917 --> 00:40:27,130
مرحباً يا "بلير"، يا "متملق الأذقان".
619
00:40:28,504 --> 00:40:31,843
ذكر شيئاً عن ذقني، صحيح؟
620
00:40:32,132 --> 00:40:33,845
ذقنك مذهلة يا سيدي.
621
00:40:33,968 --> 00:40:36,890
نحن في مرماهم، والمدافع تسدّد نحونا.
622
00:40:37,012 --> 00:40:38,976
فلنقم بإدارة هذه السفينة!
623
00:40:41,475 --> 00:40:43,605
أنا في طريقي إليك!
624
00:40:43,769 --> 00:40:47,109
حان الوقت لأرتدي شيئاً مريحاً أقلّ.
625
00:40:55,281 --> 00:40:57,578
مرحباً!
626
00:40:57,700 --> 00:40:59,788
اشتريت تذكرة لمشاهدة عرض جنونيّ.
627
00:41:03,247 --> 00:41:06,336
حالما يتم تثبيت "هامفري"،
تسحبني لدى إشارة "يوشي".
628
00:41:06,500 --> 00:41:08,964
أنا؟ لا يمكنني التعامل
مع هذا النوع من الضغط.
629
00:41:09,086 --> 00:41:11,633
فأنا من نوع الغوريلات
التي تحب التشجيع من بعيد.
630
00:41:11,755 --> 00:41:15,762
لا تقلق يا "تشيتش"،
ستكون على قدر المسؤولية.
631
00:41:16,093 --> 00:41:18,599
أنت أقوى مما تظن.
632
00:41:18,846 --> 00:41:19,892
وتذكّر الآن...
633
00:41:20,014 --> 00:41:23,437
الشجاعة لا تعني اختفاء الخوف، ولكنها...
634
00:41:23,559 --> 00:41:26,565
مهلاً، صوتك يتقطع، لا أسمعك!
635
00:41:26,687 --> 00:41:28,108
أحتاج إلى سماع الجزء الآخر!
636
00:41:28,230 --> 00:41:30,360
ليس لدينا وقت يا "تشيتش"، هيا بنا.
637
00:41:41,952 --> 00:41:45,000
انظر، لقد تركوا السفينة.
638
00:41:52,755 --> 00:41:55,802
سيكون هذا قاسياً ولكنني سأسرع!
639
00:42:03,015 --> 00:42:04,436
وصل "هامفري".
640
00:42:05,434 --> 00:42:07,105
فلنربطه!
641
00:42:14,944 --> 00:42:17,407
- إلى أين نتجه؟
- جنوباً!
642
00:42:22,243 --> 00:42:24,373
حسناً، يمكنني فعل هذا.
643
00:42:28,624 --> 00:42:30,462
فلنتقدم مباشرةً!
644
00:42:30,584 --> 00:42:32,005
هيا يا "هامفري"، هيا!
645
00:42:33,671 --> 00:42:34,967
هل يبتعدون؟
646
00:42:36,590 --> 00:42:38,345
قم بذلك أيها الحوت.
647
00:42:38,592 --> 00:42:39,805
لقد نجح الأمر!
648
00:42:39,927 --> 00:42:40,973
كيف يُعقل هذا؟
649
00:42:41,095 --> 00:42:43,684
سيدي، يبدو أن "دوليتل" ودباً قطبياً
قد ثبّتا حوتاً ليجرّهم...
650
00:42:43,847 --> 00:42:45,310
كان هذا سؤالاً بلاغياً!
651
00:42:46,267 --> 00:42:47,813
أطلق النار فحسب!
652
00:42:53,065 --> 00:42:54,570
لقد أسقطت الحبل!
653
00:43:03,784 --> 00:43:05,664
لقد فشلت،
كنت أعلم أنه لا يمكنني القيام بذلك.
654
00:43:17,548 --> 00:43:18,760
"يوشي"!
655
00:43:18,883 --> 00:43:21,346
مهلاً، أنا آت يا فتى!
656
00:43:23,095 --> 00:43:24,474
- لا!
- لقد أحسنت!
657
00:43:24,597 --> 00:43:26,852
سيقضي هذا على ظهري.
658
00:43:26,974 --> 00:43:29,813
كفّ عن التذمر يا طائر الفلامينغو الضخم.
659
00:43:39,111 --> 00:43:40,699
- لا!
- لا.
660
00:43:44,450 --> 00:43:45,662
لا.
661
00:43:45,784 --> 00:43:46,914
لا.
662
00:44:02,551 --> 00:44:03,555
أجل!
663
00:44:11,018 --> 00:44:12,606
لقد خيّبت أملك يا دكتور.
664
00:44:13,229 --> 00:44:16,276
انظر إليّ، أنا بخير. جميعنا بخير.
665
00:44:17,274 --> 00:44:18,879
- لقد شُلّت حركتي.
- لا يا "تشيتش"...
666
00:44:19,026 --> 00:44:20,656
لا ضير في أن تشعر بالخوف.
667
00:44:26,116 --> 00:44:28,247
لقد أنقذتني، أليس كذلك؟ أحسنت.
668
00:44:28,577 --> 00:44:29,957
شكراً جزيلاً.
669
00:44:31,121 --> 00:44:32,960
أحسنتم جميعاً.
670
00:44:34,416 --> 00:44:36,630
هل تشعر بالانتماء الآن أيها الصغير؟
671
00:44:36,794 --> 00:44:38,006
أعتقد ذلك.
672
00:44:38,671 --> 00:44:39,675
لقد ضللناه.
673
00:44:39,797 --> 00:44:41,510
- أجل.
- أحسنت أيتها الفرقة.
674
00:44:41,674 --> 00:44:43,971
حظ سيئ يا "مادفلاي"!
675
00:44:53,185 --> 00:44:54,314
لقد هربوا يا سيدي.
676
00:44:54,562 --> 00:44:56,441
حقاً؟ ظننتهم اختفوا في الهواء.
677
00:44:56,772 --> 00:44:58,318
لا يا سيدي، بل هربوا.
678
00:44:58,482 --> 00:44:59,861
فكّر ملياً أيها الملازم.
679
00:45:00,150 --> 00:45:01,530
أرى بوضوح أنهم هربوا.
680
00:45:02,653 --> 00:45:04,283
ولكن ليس لوقت طويل.
681
00:45:06,907 --> 00:45:07,953
هذه معجزة.
682
00:45:08,075 --> 00:45:10,622
هذا يعني بأنني المختار بالتأكيد.
683
00:45:10,828 --> 00:45:12,165
سأغيّر...
684
00:45:12,580 --> 00:45:14,418
قوة الحوت.
685
00:45:15,499 --> 00:45:17,421
أجرى "دوليتل" بحثاً عن ذلك،
686
00:45:17,585 --> 00:45:19,840
ولم يأخذ أحد بحثه على محمل الجد.
687
00:45:20,004 --> 00:45:23,427
حتى أن هذا البحث
يقدّم نظرية عن وجود التنانين.
688
00:45:23,966 --> 00:45:25,846
هذا سخيف.
689
00:45:25,968 --> 00:45:28,223
سيدي، أخشى أن هوسك بـ"دوليتل"...
690
00:45:28,304 --> 00:45:29,308
أي هوس؟
691
00:45:29,430 --> 00:45:31,727
أنا لست مهووساً بـ"دوليتل"،
بل أنت المهووس به.
692
00:45:31,932 --> 00:45:34,187
أنت مهووس بهوسي...
693
00:45:36,604 --> 00:45:38,108
يؤسفني الإقرار بذلك...
694
00:45:38,480 --> 00:45:41,612
لكنه قيّم أكثر وهو حيّ... حالياً.
695
00:45:42,443 --> 00:45:46,950
لكن لحسن الحظ، أظنني أعرف إلى أين يتجه.
696
00:45:50,201 --> 00:45:53,415
يوميات "كيفن"، اليوم السابع،
بتّ منعزلاً تماماً.
697
00:45:53,621 --> 00:45:57,085
نال العدو حظوة لدى القبطان والطاقم.
698
00:45:57,249 --> 00:46:01,131
لا أثر للجزيرة الاستوائية الموعودة
أو للثمار السحرية.
699
00:46:01,712 --> 00:46:03,300
ولكنني سأناضل.
700
00:46:19,230 --> 00:46:20,317
هلا تستلم الدفة يا "ستابنز"؟
701
00:46:20,439 --> 00:46:21,443
- حقاً؟
- أجل.
702
00:46:21,565 --> 00:46:23,278
عليّ احتساب إحداثيات المسار.
703
00:46:23,692 --> 00:46:25,739
النحل يطنّ متحدثاً عنك.
704
00:46:25,861 --> 00:46:29,201
يبدو أنك بدأت تفهم المبادئ الأولية
.للغتها
705
00:46:29,949 --> 00:46:31,495
35 درجة تجديف لليسار.
706
00:46:33,619 --> 00:46:34,706
حسناً...
707
00:46:34,870 --> 00:46:37,376
لاحظت أنها عندما تطير بنمط متفاوت
708
00:46:37,498 --> 00:46:39,044
تصدر الصوت التالي...
709
00:46:41,835 --> 00:46:43,757
ما يعني "تراجع يا فتى."
710
00:46:44,547 --> 00:46:46,560
ولكن عندما يصدر "داب- داب"
...الصوت التالي
711
00:46:49,677 --> 00:46:51,348
فهذا يعني "انظر إلى هذا."
712
00:46:52,054 --> 00:46:53,183
بل "انظر إليّ."
713
00:46:53,305 --> 00:46:54,851
- اقتربت.
- لكن هذا ليس سيئاً.
714
00:46:55,933 --> 00:46:57,454
لا، عندما يقول "تشي- تشي" التالي...
715
00:46:58,894 --> 00:47:00,290
عندما يقول "تشي- تشي" التالي...
716
00:47:04,024 --> 00:47:07,030
هذا يعني "أين بطانيتي؟"
717
00:47:08,112 --> 00:47:09,116
أحسنت.
718
00:47:13,659 --> 00:47:15,497
هل هذه خريطة جزيرة شجر "عدن"؟
719
00:47:16,120 --> 00:47:19,459
لا يمكن العثور على شجر "عدن"
.على أي خريطة
720
00:47:19,623 --> 00:47:22,921
وتسميتها بالجزيرة
يعني أن نعتبرها جزءاً من عالمنا،
721
00:47:23,085 --> 00:47:24,882
ولكنها ليست كذلك.
722
00:47:25,588 --> 00:47:27,801
لهذا علينا الذهاب إلى "مونتيفردي" أولاً.
723
00:47:28,048 --> 00:47:31,513
موطن أول شخص رسم مساراً إلى الشجرة.
724
00:47:31,844 --> 00:47:35,100
كانت تُدعى "ليلي"،
هي رسمت الطريق في يوميات...
725
00:47:35,222 --> 00:47:37,311
ولكن في رحلتها، تحطّمت سفينتها.
726
00:47:38,475 --> 00:47:41,815
وخسر العالم أفضل مستكشفة عرفتها يوماً.
727
00:47:44,106 --> 00:47:47,362
لم يبق من الرحلة سوى دفتر اليوميات.
728
00:47:51,447 --> 00:47:53,493
"إيليوت"، "إلسي"، أتمانعان؟
729
00:47:56,827 --> 00:47:58,498
بأيّ حال، لقد فهمت الأمر.
730
00:47:58,704 --> 00:48:00,250
لكي نحظى بأي فرصة للعثور على الشجرة
731
00:48:00,372 --> 00:48:03,086
علينا الذهاب إلى "مونتيفردي"
وسرقة دفتر اليوميات.
732
00:48:03,626 --> 00:48:04,922
سرقته؟
733
00:48:05,169 --> 00:48:06,215
هل قلت ذلك؟
734
00:48:06,462 --> 00:48:08,008
ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟
735
00:48:12,509 --> 00:48:16,892
لا تقلق، أعرف نذير الشؤم عندما أراه،
وهذا ليس نذيراً.
736
00:48:19,516 --> 00:48:21,521
سرقة دفتر اليوميات ليس بالأمر المهم!
737
00:48:24,188 --> 00:48:28,320
ولا منطقة "مونتيفردي" نفسها حتى.
738
00:48:31,237 --> 00:48:34,409
النزول في منطقة "مونتيفردي"
كان أمراً بالغ الأهمية.
739
00:48:34,531 --> 00:48:37,829
ففي النهاية، جزيرة اللصوص والسارقين تلك
740
00:48:37,952 --> 00:48:41,041
كانت مكاناً
يعتبره "دوليتل" و"ليلي" الديار.
741
00:48:41,872 --> 00:48:44,336
إلى أن أصبح للدكتور عدو
742
00:48:44,458 --> 00:48:48,465
وهو حاكم الجزيرة الشهير، الملك "راسولي".
743
00:48:48,837 --> 00:48:49,883
ولسوء حظنا،
744
00:48:50,089 --> 00:48:54,763
دفتر اليوميات الذي نبحث عنه
كان أغلى ممتلكاته.
745
00:48:56,136 --> 00:48:57,616
لذا كان "دوليتل" بحاجة إلى التنكر.
746
00:48:57,638 --> 00:48:58,742
"(دوليتل) مطلوب لفشله وسلوكه الفاضح"
747
00:49:04,061 --> 00:49:07,442
في حين تركاني لمراقبة باقي أفراد الطاقم،
748
00:49:07,606 --> 00:49:11,071
تسلّل "دوليتل" و"ستابنز" إلى القصر.
749
00:49:16,282 --> 00:49:17,869
أنا على وشك الموت!
750
00:49:20,369 --> 00:49:24,751
حالما دخلا،
وجدا نفسيهما أمام باب مقفل تماماً.
751
00:49:24,957 --> 00:49:30,632
لكن "دوليتل"
كان لديه معارف مشكوك بها في الجزيرة.
752
00:49:31,171 --> 00:49:33,302
1، 2.
753
00:49:33,424 --> 00:49:36,847
العرض الأول يكفي، لقد حظيت بانتباهي.
754
00:49:36,969 --> 00:49:40,851
دون "كاربنترينو"، جئت باسم هؤلاء البشر.
755
00:49:40,973 --> 00:49:44,605
سيدفعون مبالغ كبيرة
لقاء مهاراتك بفتح الأقفال.
756
00:49:44,768 --> 00:49:48,775
جئت إليّ يوم زفاف ابنتي من أجل هذا؟
757
00:49:48,898 --> 00:49:50,819
مهلاً، أيّ ابنة؟
758
00:49:50,983 --> 00:49:53,113
أتقصد... "شيلا"؟
759
00:49:53,277 --> 00:49:55,908
حبيبتي "شيلا"؟ أهي تتزوج؟
760
00:49:56,071 --> 00:49:57,701
بعقرب يُدعى "ديلان".
761
00:49:57,865 --> 00:50:00,871
آسف يا فتى الكشافة،
لكن أظن الأشقياء يعجبونها.
762
00:50:03,287 --> 00:50:05,417
كنا سنمضي حياتنا معاً.
763
00:50:05,539 --> 00:50:09,338
تجاوز الأمر يا "جايمس"،
ما أفضل عرض قدّمه البشر؟
764
00:50:09,460 --> 00:50:12,257
2 الآن، و 2 في مرحلة لاحقة.
765
00:50:12,880 --> 00:50:15,135
حسناً، اتفقنا.
766
00:50:15,299 --> 00:50:17,429
الوداع يا فتى الكشافة.
767
00:50:17,635 --> 00:50:19,348
يا جماعة، لست بفتى كشافة.
768
00:50:19,595 --> 00:50:23,143
ماذا لديه العقرب لا أتمتع به أنا؟
769
00:50:23,307 --> 00:50:24,394
باستثناء لدغة ضخمة...
770
00:50:24,516 --> 00:50:27,231
انساها يا "جايمس"،
فقد تواعدتما لمدة أسبوعين.
771
00:50:35,236 --> 00:50:36,531
هذه القضبان جديدة.
772
00:50:37,613 --> 00:50:38,951
وهي تفسد خطتي.
773
00:50:39,365 --> 00:50:40,369
يمكنني الدخول عبرها.
774
00:50:40,699 --> 00:50:42,079
لا، هذا خطير جداً يا رجل.
775
00:50:42,993 --> 00:50:45,207
لا يمكنك الدخول بمفردك.
776
00:50:45,412 --> 00:50:46,708
دعني أرافقه يا دكتور.
777
00:50:46,830 --> 00:50:49,628
أحتاج لما يلهيني عن زواج "شيلا".
778
00:50:50,042 --> 00:50:52,214
هل أنت واثق
من أنك تفكر بشكل جيد يا "جايمس"؟
779
00:50:52,336 --> 00:50:56,343
أجل، سأدخل الفتى ثم أرتطم بحجر.
780
00:50:56,465 --> 00:50:57,844
أنا أمزح، أنا بخير.
781
00:50:58,092 --> 00:50:59,972
حسناً.
782
00:51:00,261 --> 00:51:01,473
"جايمس" سيعتني بك، لا بأس.
783
00:51:02,221 --> 00:51:05,018
اسمعني جيداً،
أحضر دفتر اليوميات واخرج من هنا.
784
00:51:05,140 --> 00:51:07,604
اعبر الغرفة بسرعة، وابحث عن عين النمر.
785
00:51:07,726 --> 00:51:12,234
انزل السلالم الخفية. والأهم، ابق متنكراً.
786
00:51:13,023 --> 00:51:15,195
هناك أمر واحد فقط عليك معرفته.
787
00:51:15,359 --> 00:51:17,614
"راسولي" يحب قططه.
788
00:51:20,948 --> 00:51:23,036
لكن هذه ليست مشكلة بالنسبة إلينا.
789
00:51:23,158 --> 00:51:26,540
إذ يمكننا أن نحلّق فوق... مهلاً.
790
00:51:26,745 --> 00:51:29,668
لاحظت الخطأ الذي ارتكبته،
لا يمكنك التحليق.
791
00:51:37,673 --> 00:51:38,927
احترس!
792
00:51:39,091 --> 00:51:40,679
ثمة سنور خلفك.
793
00:51:42,094 --> 00:51:43,473
يا للهول!
794
00:51:43,762 --> 00:51:44,850
مهلاً!
795
00:51:45,723 --> 00:51:46,894
حركة ذكية يا فتى.
796
00:51:48,809 --> 00:51:50,731
نشكّل فريقاً جيداً.
797
00:51:50,853 --> 00:51:53,066
ثنائيّ شقيّ فعلاً.
798
00:51:54,273 --> 00:51:56,862
حسناً يا شريكي، أنت تعرف أين عليك الذهاب.
799
00:52:18,923 --> 00:52:23,513
سأستمر بمراقبة الأسود.
هذا ما يفعله اليعسوب الشقيّ.
800
00:52:23,719 --> 00:52:26,099
هل كان "ديلان" ليقترب إلى هذا الحد
من أسد؟
801
00:52:26,263 --> 00:52:29,978
أكان ليقترب إلى هذا الحد؟
ماذا عن هذه المسافة؟
802
00:52:32,561 --> 00:52:36,026
هذا سيئ، هذا سيئ جداً.
803
00:52:39,485 --> 00:52:40,614
"مغامرة - دفتر يوميات (ليلي دوليتل)"
804
00:52:40,736 --> 00:52:43,867
"ليلي... دوليتل"؟
805
00:52:51,956 --> 00:52:53,377
عثرنا على دفتر اليوميات، افتح الباب!
806
00:52:53,499 --> 00:52:56,255
- أنا أمزح، فقد أفسد الأمر، الوداع!
- يا للهول.
807
00:52:56,377 --> 00:52:57,714
"ستابنز"!
808
00:53:01,632 --> 00:53:03,887
- كنت أقيم هنا في السابق.
- لا تتحرك.
809
00:53:05,094 --> 00:53:06,181
لا تلمسه.
810
00:53:11,225 --> 00:53:14,398
كل ما أردته هو أن تتزوج ابنتي بحكمة،
811
00:53:14,520 --> 00:53:18,485
وبالمقابل، حصلت على قائد سيرك.
812
00:53:18,649 --> 00:53:21,321
لم أفهم يوماً ما يعجب "ليلي" فيك.
813
00:53:22,111 --> 00:53:25,325
هذه شكوى شائعة بين جميع آباء العالم
814
00:53:25,447 --> 00:53:26,952
للبنات المحبوبات.
815
00:53:27,074 --> 00:53:28,287
ولكن في هذه الحالة،
816
00:53:28,409 --> 00:53:33,417
أظن أنه يمكننا جميعنا
أن نتفق على أنها عبارة مبررة.
817
00:53:37,626 --> 00:53:38,922
تعال.
818
00:53:41,422 --> 00:53:42,718
تعال.
819
00:53:42,840 --> 00:53:44,887
أنا واثق من أنك لم تعن شيئاً من هذا.
820
00:53:45,426 --> 00:53:47,890
كان هذا دفتر يومياتها.
821
00:53:48,053 --> 00:53:52,144
الغرض الوحيد منها
الذي عثر عليه رجالي بالحطام.
822
00:53:52,600 --> 00:53:54,605
ومكانه هنا.
823
00:53:57,146 --> 00:54:01,862
كل ما كان عليك فعله
هو عدم إظهار وجهك مجدداً.
824
00:54:02,234 --> 00:54:03,655
وترك الأمر على هذا المنوال.
825
00:54:04,862 --> 00:54:05,866
لقد أخفقت.
826
00:54:06,906 --> 00:54:10,204
وستدفع الثمن الآن لقاء سلبي "ليلي".
827
00:54:12,369 --> 00:54:15,292
كنت تعلم تماماً ما يمكن أن يحصل إن عدت.
828
00:54:16,207 --> 00:54:17,336
أجل.
829
00:54:21,045 --> 00:54:23,133
"باري"!
830
00:54:23,422 --> 00:54:27,721
"باري"!
831
00:54:31,430 --> 00:54:32,476
يجدر بك الرحيل.
832
00:54:35,017 --> 00:54:38,690
ماضيّ هو من أعاق طريقي
وليس ماضيك أنت، فهمت؟
833
00:54:38,854 --> 00:54:41,944
- لكنك صديقي.
- اذهب، ولا تنظر خلفك.
834
00:54:49,240 --> 00:54:51,578
ستكون أفضل حالاً بدونه يا فتى.
835
00:54:52,368 --> 00:54:53,622
أنا...
836
00:54:54,245 --> 00:54:55,415
أنا تحت أمركما.
837
00:54:57,122 --> 00:54:59,461
أجل، وأخيراً، نشهد حركة.
838
00:54:59,583 --> 00:55:01,046
كان الوضع مملاً جداً.
839
00:55:01,168 --> 00:55:02,798
أتعلم يا دكتور، أكره أن أخبرك،
840
00:55:02,920 --> 00:55:04,341
ولكنك ستخسر يا صديقي.
841
00:55:04,463 --> 00:55:06,843
يستحسن أن تطبق أسنانك الناتئة ولا تفتحها.
842
00:55:06,966 --> 00:55:08,220
ما هذه الرائحة؟
843
00:55:08,342 --> 00:55:12,182
أيها الأصدقاء،
أظن أن الدكتور "دوليتل" تغوط.
844
00:55:12,429 --> 00:55:14,268
هل تغوط الدكتور "دوليتل"؟
845
00:55:14,390 --> 00:55:15,477
ربما عندما أخرج من هنا
846
00:55:15,599 --> 00:55:19,565
سأعلّمك بعض التهذيب وأقبل بقائمتك كدفعة.
847
00:55:19,812 --> 00:55:20,941
أتقصد هذه القائمة؟
848
00:55:21,063 --> 00:55:23,610
لا تقلق يا دكتور لأن قائمتيّ
849
00:55:23,732 --> 00:55:27,155
سترقصان على ضريحك عندما ينتهي منك صديقي!
850
00:55:28,237 --> 00:55:29,950
نقبل الرهانات هنا!
851
00:55:30,072 --> 00:55:32,536
في الزاوية اليمنى، يرتدي خطوطاً ذهبية...
852
00:55:32,658 --> 00:55:36,123
وفي سجله 872 حادث قتل...
853
00:55:36,287 --> 00:55:39,001
"باري" الجزار...
854
00:55:39,331 --> 00:55:42,588
"برنستين".
855
00:55:46,839 --> 00:55:51,722
دكتور "دوليتل". أتتذكرني، كنت مريضك؟
856
00:55:51,844 --> 00:55:53,682
أنا "باري".
857
00:55:54,263 --> 00:55:57,060
"باري"، كيف يسعني أن أنساك؟
858
00:55:57,474 --> 00:55:59,855
لكنك نسيتني فعلاً يا دكتور.
859
00:55:59,977 --> 00:56:03,692
كنا قد بدأنا نحرز تقدّماً، عندما هربت
860
00:56:03,814 --> 00:56:07,237
مع "ابنة "راسولي" وتخليت عني.
861
00:56:07,359 --> 00:56:08,530
حسناً...
862
00:56:08,652 --> 00:56:10,157
ها قد عدت الآن.
863
00:56:10,654 --> 00:56:12,492
ربما علينا المتابعة من حيث توقفنا...
864
00:56:14,241 --> 00:56:15,537
استمتعوا بالمأدبة!
865
00:56:19,705 --> 00:56:21,668
ماذا سيحل بـ"دوليتل"؟
866
00:56:22,666 --> 00:56:24,213
اعتبره رجلاً ميتاً.
867
00:56:24,460 --> 00:56:26,006
أجل.
868
00:56:26,295 --> 00:56:28,634
يظن أنه بإمكانه النجاة.
869
00:56:28,756 --> 00:56:32,763
ولكن "باري" فقد صوابه تماماً.
870
00:56:33,010 --> 00:56:34,431
ولكن أنت...
871
00:56:34,845 --> 00:56:36,225
بتّ واحداً منا الآن.
872
00:56:37,556 --> 00:56:39,311
نخب موت "دوليتل"!
873
00:56:45,981 --> 00:56:47,527
مهلاً، هذا أنت!
874
00:56:48,901 --> 00:56:49,905
لقد نجحت.
875
00:56:50,361 --> 00:56:52,616
أحتاج إلى إيصال
رسالة إلى أصدقائنا على متن المركب.
876
00:56:52,863 --> 00:56:56,328
رسالة؟ طبعاً، متى خذلتك؟
877
00:56:57,284 --> 00:56:59,331
كل ما أسمعه، يوماً بعد يوم...
878
00:56:59,495 --> 00:57:02,918
"باري"، أنت مخيّب جداً للأمل.
879
00:57:03,040 --> 00:57:07,714
لم لا تكون كأخيك
وتلتهم الصيادين غير القانونيين؟
880
00:57:07,836 --> 00:57:10,801
أجل يا أمي، أعرف!
881
00:57:10,923 --> 00:57:13,220
الأدغال كلها تعرف هذا.
882
00:57:14,260 --> 00:57:15,389
رأسي.
883
00:57:15,928 --> 00:57:17,641
سبب داء الشقيقة
884
00:57:17,763 --> 00:57:19,434
هو مشاكل كثيرة مع والدتك
885
00:57:19,557 --> 00:57:21,645
وهي تتفاقم بسبب منافستك مع أخيك.
886
00:57:21,934 --> 00:57:24,273
أرجوك، أوقفها.
887
00:57:24,395 --> 00:57:25,440
لا.
888
00:57:25,854 --> 00:57:27,401
- استلق.
- رأسي.
889
00:57:27,565 --> 00:57:31,863
يمكننا متابعة علاجك.
890
00:57:31,986 --> 00:57:34,283
التوتر لا يُحتمل.
891
00:57:34,488 --> 00:57:39,663
أريد أن أكون فتى طيباً فحسب،
أريد أمي أن تفتخر بي.
892
00:57:39,827 --> 00:57:41,248
ها نحن.
893
00:57:41,453 --> 00:57:44,459
ما من أحد التهمه يكفيها.
894
00:57:44,582 --> 00:57:47,212
ها هو الخلاص، تخلّص منه.
895
00:57:47,334 --> 00:57:50,424
لن أكون جيداً كفاية بنظرها.
896
00:57:50,713 --> 00:57:53,343
إلا إذا التهمتك!
897
00:57:57,970 --> 00:58:03,186
لأن كل أم تريد أن يكبر ابنها
ويلتهم طبيباً.
898
00:58:03,559 --> 00:58:04,730
أنت سنور مريض.
899
00:58:09,899 --> 00:58:12,487
تعال يا دكتور، سأكون سريعاً.
900
00:58:12,693 --> 00:58:14,781
لدي مواجهة أخرى مع سجين بعد ساعة.
901
00:58:16,196 --> 00:58:19,536
استسلم يا "دوليتل"،
لا يمكنك التفوق بذكائك...
902
00:58:19,700 --> 00:58:21,663
ما كان هذا؟ مهلاً!
903
00:58:21,785 --> 00:58:22,998
بات هنا الآن.
904
00:58:23,454 --> 00:58:24,583
والآن بات هنا.
905
00:58:24,997 --> 00:58:26,835
لقد عاد إلى هنا، لقد أمسكته.
906
00:58:26,957 --> 00:58:29,755
وبات هناك الآن، لقد فقدته.
عليّ الإمساك به.
907
00:58:29,919 --> 00:58:31,548
السنور يبقى سنوراً.
908
00:58:31,712 --> 00:58:33,717
ويسهل تشتيت انتباهه.
909
00:58:35,049 --> 00:58:36,511
لعبة جديدة يا دكتور.
910
00:58:36,759 --> 00:58:37,763
عد إلى هنا.
911
00:58:39,053 --> 00:58:40,474
انزل يا دكتور!
912
00:58:42,306 --> 00:58:45,854
حسناً، لا يمكنك أن تخذل الفتى،
عليك إيصال الرسالة.
913
00:58:46,518 --> 00:58:48,023
لا، هذا "جايمس".
914
00:58:48,354 --> 00:58:52,653
بدءاً من الآن،
لن أركّز على العلاقات أكثر...
915
00:58:54,235 --> 00:58:56,198
"بولي"؟ أهذه أنت؟
916
00:58:56,320 --> 00:58:59,201
- "جايمس"؟
- بات ريشك مذهلاً.
917
00:58:59,323 --> 00:59:00,577
"جايمس"، ماذا حصل؟
918
00:59:00,699 --> 00:59:02,871
صحيح! الرسالة، عفواً.
919
00:59:02,993 --> 00:59:04,414
أمسك "راسولي" بالفتى
920
00:59:04,578 --> 00:59:06,500
و"باري" على وشك تناول "دوليتل".
921
00:59:06,830 --> 00:59:08,961
يبدو أننا سنترجل في النهاية.
922
00:59:09,083 --> 00:59:11,088
هلا تتلطفان وتحملان المتفجرات؟
923
00:59:13,921 --> 00:59:17,302
علينا أن ننقسم لكي ننجح.
924
00:59:17,424 --> 00:59:18,971
"تشي- تشي"، أنت ستأتي معي.
925
00:59:19,051 --> 00:59:20,055
إلى أين سنذهب؟
926
00:59:20,177 --> 00:59:22,558
لا، لا تخبريني، بل أخبريني عندما نصل.
927
00:59:23,430 --> 00:59:26,061
"يوشي"، تدبّر أمر تشتيت انتباههم.
928
00:59:26,183 --> 00:59:27,813
آمل أن يكفي هذا.
929
00:59:33,065 --> 00:59:34,486
نحن نتعرض لهجوم!
930
00:59:40,906 --> 00:59:42,578
انزل يا دكتور.
931
00:59:42,700 --> 00:59:43,996
العلاج هو الحل!
932
00:59:44,118 --> 00:59:46,039
لا! هذا أسوأ مما توقعت.
933
00:59:50,749 --> 00:59:51,920
أنا أمسك بك يا دكتور.
934
00:59:52,042 --> 00:59:53,046
ابتعد يا "باري"!
935
00:59:53,669 --> 00:59:54,882
"بولي"، لا!
936
00:59:56,797 --> 00:59:58,427
طبق مقبلات.
937
01:00:00,384 --> 01:00:01,972
سأحميك يا "بولي".
938
01:00:04,763 --> 01:00:06,602
هل من تشخيص أخير تقوله لي؟
939
01:00:06,724 --> 01:00:08,645
ألا تريد أن تصبح أفضل نسخة ممكنة عنك؟
940
01:00:09,685 --> 01:00:10,898
أنا أوشك على ذلك.
941
01:00:12,354 --> 01:00:14,818
أنا لست سجين الخوف!
942
01:00:17,776 --> 01:00:19,615
أنا لست سجين الخوف!
943
01:00:19,987 --> 01:00:21,074
لا.
944
01:00:21,196 --> 01:00:22,826
لا ضير في أن أشعر بالخوف.
945
01:00:28,204 --> 01:00:30,542
- لا ضير في أن أشعر بالخوف.
- يجدر بك أن تخاف.
946
01:00:30,664 --> 01:00:32,252
لا ضير في أن أشعر بالخوف!
947
01:00:33,709 --> 01:00:34,713
لقّنه درساً.
948
01:00:34,960 --> 01:00:36,048
حسناً، سنقوم بذلك.
949
01:00:36,170 --> 01:00:37,841
سنقوم بذلك!
950
01:00:37,963 --> 01:00:39,593
لن نقوم بذلك!
951
01:00:43,886 --> 01:00:45,891
سدّد ضربة على المنطقة المنخفضة!
952
01:00:46,013 --> 01:00:48,435
هناك في الأسفل.
953
01:00:54,355 --> 01:00:56,526
- سيسبّب هذا الألم.
- يا للهول!
954
01:00:56,690 --> 01:00:58,195
هذا سيفي بالغرض.
955
01:00:59,568 --> 01:01:01,615
هذه حركة رخيصة أيها القرد!
956
01:01:03,864 --> 01:01:05,077
مهلاً...
957
01:01:06,408 --> 01:01:09,414
لم أنه علاجي بعد.
958
01:01:11,372 --> 01:01:14,211
"نم أيها النمر الصغير.
959
01:01:14,375 --> 01:01:17,756
حان الوقت لإخفاء هذه المخالب"
960
01:01:18,712 --> 01:01:19,716
بأيّ حال...
961
01:01:21,006 --> 01:01:23,262
تحتاج إلى هذا أكثر مني.
962
01:01:23,676 --> 01:01:26,265
قولي لي إنني كاف كما أنا يا أمي.
963
01:01:26,428 --> 01:01:28,725
راهنت بـ50 ألف.
964
01:01:30,224 --> 01:01:31,478
حسناً، لن أدفع.
965
01:01:31,976 --> 01:01:34,731
سيداتي وسادتي، لدينا فائز.
966
01:01:36,397 --> 01:01:38,777
شكراً لك على بقائك معي يا دكتور.
967
01:02:01,755 --> 01:02:02,759
لقد حصلت عليه!
968
01:02:03,299 --> 01:02:05,262
- لقد حصلت على...
- توقف!
969
01:02:08,387 --> 01:02:10,392
والآن سأحصل أنا عليه!
970
01:02:17,062 --> 01:02:18,567
كتاباتها موثوق منها.
971
01:02:19,690 --> 01:02:22,029
تماماً كما وصف الطبيب.
972
01:02:27,364 --> 01:02:30,704
ماذا عرضوا عليك يا "مادفلاي"
لتقتل ملكة "إنجلترا"؟
973
01:02:32,453 --> 01:02:36,877
بعض العروض في الواقع،
رتبة فارس و "ويندوارد هاوس".
974
01:02:37,041 --> 01:02:38,503
ورئاسة الكلية الملكية.
975
01:02:38,751 --> 01:02:40,589
ليس بهذا الترتيب بالضرورة.
976
01:02:41,587 --> 01:02:46,386
وكتحلية إضافية على الحلوى،
سيكون الشرف العلمي
977
01:02:46,550 --> 01:02:50,307
الذي ستكسبني إياه الدراسة
التي أُجريت على شجرة "عدن".
978
01:02:50,429 --> 01:02:53,310
وهذا كله بفضل "ليلي دوليتل".
979
01:02:53,432 --> 01:02:55,312
في الواقع لا، ما زلنا في الحلوى.
980
01:02:55,476 --> 01:03:00,192
بل التحلية هي معرفتي بأنك تعرف بأنني فزت.
981
01:03:04,526 --> 01:03:08,492
وأعتذر على الفجوة في مركبك.
982
01:03:08,614 --> 01:03:09,701
أي فجوة؟
983
01:03:19,750 --> 01:03:22,047
انزلوا عن متن المركب، فليترجّل الجميع!
984
01:03:26,966 --> 01:03:27,970
هذا ليس جيداً.
985
01:03:33,597 --> 01:03:35,394
لا تنظروا إلى الخلف!
986
01:03:37,101 --> 01:03:38,105
النجدة!
987
01:03:38,227 --> 01:03:40,023
أنا أهتم بذلك يا دكتور!
988
01:03:41,522 --> 01:03:42,943
لا أجيد الطيران!
989
01:03:43,649 --> 01:03:45,195
ولا أجيد السباحة!
990
01:03:50,239 --> 01:03:51,451
سأنقذك يا صاح.
991
01:03:51,574 --> 01:03:53,829
"بليمبتون"، لن أخسرك يا أخي.
992
01:03:53,951 --> 01:03:55,581
ابتعد عن النور!
993
01:03:55,744 --> 01:03:58,792
لا يوجد نور، أنا حيّ!
994
01:03:59,957 --> 01:04:03,213
أنا حيّ بفضلك يا "يوشي".
995
01:04:03,460 --> 01:04:06,550
"(ووتر ليلي)"
996
01:04:26,317 --> 01:04:28,822
لطالما كنت لطيفة جداً.
997
01:04:32,197 --> 01:04:34,745
من الصعب أن نودّعك.
998
01:04:35,951 --> 01:04:38,040
أرجوك، لا تقولي هذا.
999
01:04:38,204 --> 01:04:39,583
لا بأس.
1000
01:04:43,667 --> 01:04:45,505
لقد بذلت كل ما بوسعك.
1001
01:04:45,961 --> 01:04:48,133
وملكتك فخورة بك.
1002
01:04:52,384 --> 01:04:54,932
أين أنت "دوليتل"؟
1003
01:04:57,389 --> 01:04:59,853
اسمع أيها الطائر الكبير، هل أنت بخير؟
1004
01:05:00,017 --> 01:05:01,313
لا.
1005
01:05:01,477 --> 01:05:03,357
لا شيء فيّ بخير.
1006
01:05:03,520 --> 01:05:05,776
كان أبي محقاً بشأني.
1007
01:05:05,981 --> 01:05:07,527
كان يجدر بي أن أكون عجة.
1008
01:05:08,567 --> 01:05:09,947
أتفهّم شعورك.
1009
01:05:10,110 --> 01:05:13,216
ذات ليلة قال أبي إنه سيخرج
،لينجز مسألة ما
1010
01:05:13,280 --> 01:05:15,702
ولم يعد.
1011
01:05:15,866 --> 01:05:18,330
ففي النهاية، أظن أن بيننا
قاسم مشترك يا "بليمبتون".
1012
01:05:19,286 --> 01:05:21,124
ما هذا الشعور؟
1013
01:05:21,288 --> 01:05:23,961
أشعر بدفء وبشيء زغب بداخلي.
1014
01:05:25,334 --> 01:05:27,089
هذا إحساس الصداقة يا أخي.
1015
01:05:27,836 --> 01:05:29,925
هذا ليس بشعور سيئ...
1016
01:05:30,756 --> 01:05:31,927
يا أخي.
1017
01:05:35,261 --> 01:05:37,391
أنا لا أبكي، أنت تبكي.
1018
01:05:51,694 --> 01:05:53,323
حسناً، هلا نجتمع؟
1019
01:05:54,613 --> 01:05:55,742
فلنلق نظرة حيث نحن
1020
01:05:55,990 --> 01:05:57,661
هذه هي الروح المطلوبة يا "جون".
1021
01:06:02,288 --> 01:06:04,376
سيكون هذا جيداً.
1022
01:06:06,208 --> 01:06:07,337
بدني يقشعر.
1023
01:06:10,880 --> 01:06:12,593
انتهى أمرنا.
1024
01:06:12,965 --> 01:06:15,387
أهذا كلام تشجيعي؟ لأنه غريب.
1025
01:06:15,509 --> 01:06:18,390
أعرف رائحة الفشل تماماً عندما أشمّها.
1026
01:06:19,680 --> 01:06:21,226
لا يُعقل أن تكون هذه النهاية.
1027
01:06:21,348 --> 01:06:23,228
أجل، أشمّ الرائحة.
1028
01:06:23,350 --> 01:06:25,314
- ما زال بإمكاننا إنقاذ الملكة.
- لا.
1029
01:06:25,436 --> 01:06:27,232
ما زال بإمكاننا إنقاذ منزلك.
1030
01:06:29,106 --> 01:06:30,777
أنا أؤمن بك.
1031
01:06:31,150 --> 01:06:33,822
- يمكننا المتابعة.
- أنت محق.
1032
01:06:34,028 --> 01:06:37,159
لكن دفتر اليوميات اختفى
ونعجز عن العثور على الشجرة
1033
01:06:37,281 --> 01:06:38,577
ومركبنا غرق.
1034
01:06:38,741 --> 01:06:40,495
حجته قوية.
1035
01:06:40,659 --> 01:06:42,289
"مفتوح"
1036
01:06:42,494 --> 01:06:45,042
من الناحية الإيجابية، شُفيتم كلكم.
1037
01:06:45,206 --> 01:06:46,919
"تشي- تشي"، أصبحت شجاعاً الآن.
1038
01:06:47,708 --> 01:06:49,630
"بليمبتون" و"يوشي"، لقد اتفقا معاً.
1039
01:06:50,169 --> 01:06:51,506
تذكّر، ظهري!
1040
01:06:51,587 --> 01:06:52,591
نوعاً ما.
1041
01:06:52,713 --> 01:06:56,011
و"ستابنز"،
أنشأت صداقات ويمكنك مخاطبتهم حتى.
1042
01:06:56,258 --> 01:06:57,721
أنت لا تحتاج إليّ.
1043
01:06:57,968 --> 01:06:59,014
سأبقى هنا
1044
01:06:59,261 --> 01:07:02,893
وأقدّم الخدمات الطبية
لجزيرة اللصوص والسارقين.
1045
01:07:03,057 --> 01:07:05,938
وصل الطبيب وهو يبحث عن مرضى جدد.
1046
01:07:06,018 --> 01:07:07,122
لا أقبل إلا الدفع نقداً.
1047
01:07:07,144 --> 01:07:10,067
سيداتي وسادتي، من يريد أن يرقص؟
1048
01:07:10,189 --> 01:07:12,069
لدي حالة جنون رقص مزمنة.
1049
01:07:12,191 --> 01:07:14,529
لذا احترس، فهي معدية.
1050
01:07:16,153 --> 01:07:17,491
لا يسعني مساعدته.
1051
01:07:17,696 --> 01:07:21,328
المستكشفة التي حدثتني عنها
ما كانت لتستسلم.
1052
01:07:21,450 --> 01:07:23,372
كانت زوجتك، أليس كذلك؟
1053
01:07:23,494 --> 01:07:25,073
أتريد أن تعرف الجزء المثير للسخرية؟
1054
01:07:25,788 --> 01:07:28,669
لا أعرف ما معنى سخرية.
1055
01:07:29,291 --> 01:07:32,256
السخرية هي عندما تجد امرأة
1056
01:07:32,378 --> 01:07:35,133
وتجعل حياتك مذهلة أكثر مما كانت عليه
1057
01:07:35,256 --> 01:07:38,804
ثم ترحل، وتكون أنت السبب.
1058
01:07:38,926 --> 01:07:42,975
هذه الرحلة كانت فرصتي لإنهاء ما بدأته هي.
1059
01:07:45,933 --> 01:07:50,440
هي أصرّت على اعتنائي بالحيوانات
في المنزل، فبقيت.
1060
01:07:50,729 --> 01:07:52,401
"راسولي" محق.
1061
01:07:52,773 --> 01:07:54,403
كان يجدر بي أن أكون برفقتها.
1062
01:07:54,900 --> 01:07:58,991
كل ما بقي لي منها
هو شبح أراه عندما أمسك خاتمينا.
1063
01:07:59,446 --> 01:08:01,702
أنت تراها أيضا إذاً؟
1064
01:08:05,160 --> 01:08:09,126
أنت لم تفقد دفتر يوميات ابنتي فحسب،
1065
01:08:10,207 --> 01:08:14,464
ولكن دبك القطبي فجّر بلدتي.
1066
01:08:14,587 --> 01:08:15,923
نحن لسنا واثقين من ذلك.
1067
01:08:17,005 --> 01:08:20,262
والغوريلا خاصتك هزم نمري.
1068
01:08:21,343 --> 01:08:22,723
هذا ليس جيداً.
1069
01:08:26,473 --> 01:08:27,477
هيا بنا.
1070
01:08:27,683 --> 01:08:30,272
- هنا، ابق مكانك.
- لا.
1071
01:08:33,313 --> 01:08:34,526
أجل.
1072
01:08:39,903 --> 01:08:41,866
السخرية...
1073
01:08:42,031 --> 01:08:45,829
هي رغبتي في قتلك
1074
01:08:45,992 --> 01:08:49,124
بكل جزء في داخلي،
1075
01:08:51,581 --> 01:08:56,131
ولكنني أحب ابنتي أكثر.
1076
01:09:05,888 --> 01:09:07,392
وأفتقدها أيضاً.
1077
01:09:10,893 --> 01:09:14,982
كانت لتريدك أن تستمر.
1078
01:09:23,488 --> 01:09:25,035
لذا!
1079
01:09:28,160 --> 01:09:29,790
استمر...
1080
01:09:29,954 --> 01:09:32,751
قبل أن أكفّ عن الإحساس بهذا الشعور.
1081
01:09:36,544 --> 01:09:38,257
تقول إنه ليست لدينا سفينة.
1082
01:09:39,880 --> 01:09:44,428
لديّ المركب المناسب لكم.
1083
01:09:47,470 --> 01:09:48,809
يحتاج إلى بعض التصليحات.
1084
01:09:48,973 --> 01:09:50,769
لكن البدن جيد.
1085
01:09:50,933 --> 01:09:52,145
إنه يطفو على الأقل.
1086
01:09:52,268 --> 01:09:54,147
علينا الاستفادة منه إلى أقصى حدود، صحيح؟
1087
01:09:56,605 --> 01:09:58,819
- رفقة!
- من هذا؟
1088
01:09:59,775 --> 01:10:01,029
مرحباً!
1089
01:10:01,485 --> 01:10:03,490
- أُدعى "جيف".
- تبّاً.
1090
01:10:04,613 --> 01:10:06,827
"ملك لآل (دوليتل)"
1091
01:10:07,032 --> 01:10:09,204
إن كان بحث "ليلي" صحيحاً،
1092
01:10:09,368 --> 01:10:12,708
فـ"مادفلاي" كان في طريقه
إلى جزيرة شجر "عدن".
1093
01:10:13,372 --> 01:10:16,169
وكل ما كنا بحاجة إليه هو تعقّب "مادفلاي".
1094
01:10:17,001 --> 01:10:18,171
لكن كيف نفعل هذا؟
1095
01:10:18,836 --> 01:10:20,591
بواسطة الحيتان يا صغيري.
1096
01:10:21,088 --> 01:10:22,551
الحيتان.
1097
01:10:38,814 --> 01:10:40,819
لا أصدّق أنك قمت بحركة مشينة.
1098
01:10:40,941 --> 01:10:43,155
أعرف، لكن هذا الرجل لا ذقن له.
1099
01:11:11,513 --> 01:11:14,186
لقد عثرنا عليه، اتبعونا.
1100
01:11:23,943 --> 01:11:25,656
جزيرة شجر "عدن".
1101
01:11:46,048 --> 01:11:47,886
هذا مذهل.
1102
01:12:02,856 --> 01:12:04,444
لا بد أنها هي.
1103
01:12:04,567 --> 01:12:08,782
الخريطة ترشدنا إلى وسط الجبل تماماً.
1104
01:12:10,906 --> 01:12:13,345
لا تنظروا إلى الأسفل،
لنكن شجعاناً، مفهوم؟
1105
01:12:13,367 --> 01:12:16,723
أحاول أن أبقى إيجابياً،
لكن ماذا نفعل هنا؟
1106
01:12:16,829 --> 01:12:19,501
نأخذ طريق مختصراً يا صديقي المكسو بالريش.
1107
01:12:19,748 --> 01:12:21,003
عمّ تتذمر؟
1108
01:12:21,166 --> 01:12:23,380
هذا أعرض غصن سرت عليه يوماً.
1109
01:12:24,169 --> 01:12:26,508
لا تنظر إلى الأسفل، بل انظر إليّ.
1110
01:12:28,632 --> 01:12:30,053
هذا كهف كبير.
1111
01:12:36,140 --> 01:12:37,895
ابقوا قريبين وحافظوا على هدوئكم.
1112
01:12:38,058 --> 01:12:39,771
يوميات "كيفن"، اليوم الـ12.
1113
01:12:39,894 --> 01:12:41,815
ثمة قوة لا أفهمها تتملّكني وتدفعني
1114
01:12:41,937 --> 01:12:44,651
لمتابعة فريق المجانين هذا، قاتل السناجب،
1115
01:12:44,773 --> 01:12:46,111
وقائدهم المضطرب.
1116
01:12:46,233 --> 01:12:48,989
ربما الشجرة السحرية هي التي تجذبني.
1117
01:12:49,111 --> 01:12:50,324
- فوج السلاح!
- اختبئوا، فهم قريبون.
1118
01:12:50,446 --> 01:12:52,868
- انتظام.
- اخفضوا أصواتكم.
1119
01:13:04,335 --> 01:13:06,256
نبات فطر حيوي مضيء.
1120
01:13:07,421 --> 01:13:09,384
لا بد أنها قريبة.
1121
01:13:12,176 --> 01:13:13,764
انظر يا دكتور.
1122
01:13:14,261 --> 01:13:16,600
إنها تضيء الطريق كله وصولاً...
1123
01:13:16,722 --> 01:13:18,685
إلى الرجل الذي يريد موتنا.
1124
01:13:18,807 --> 01:13:20,270
لا تتحرك.
1125
01:13:22,186 --> 01:13:24,441
هيا إذاً أيها الجندي، دلّل نفسك.
1126
01:13:30,778 --> 01:13:31,782
مرحباً يا "بلير".
1127
01:13:34,490 --> 01:13:36,745
تبحث عن شجرة، صحيح؟
1128
01:13:38,702 --> 01:13:40,958
لا تنمو الأشجار غالباً في الكهوف.
1129
01:13:41,163 --> 01:13:42,643
ألم تكن تنتبه في حصة علم النباتات؟
1130
01:13:42,665 --> 01:13:45,462
لا، ولكن أصغ إلى التالي يا "دوليتل".
1131
01:13:47,002 --> 01:13:49,216
أنا هزمتك!
1132
01:13:50,256 --> 01:13:52,427
أيها القذر...
1133
01:13:52,550 --> 01:13:54,054
تحركوا! هيا أيتها الوحوش.
1134
01:13:54,176 --> 01:13:55,639
...مروض الحيوانات!
1135
01:13:59,056 --> 01:14:02,271
أين هي إذاً؟
1136
01:14:02,685 --> 01:14:03,730
أين ماذا؟
1137
01:14:05,271 --> 01:14:06,942
شجرة "عدن".
1138
01:14:07,064 --> 01:14:09,861
في الحقيقة، ليست لدي أي فكرة.
1139
01:14:10,526 --> 01:14:12,823
لا تكن سخيفاً، أنت "جون دوليتل".
1140
01:14:13,070 --> 01:14:14,908
تحصل على كل ما تريده.
1141
01:14:15,406 --> 01:14:17,035
ليس اليوم، لا.
1142
01:14:18,534 --> 01:14:21,498
ليست لديك أدنى فكرة فعلاً، لا؟
1143
01:14:22,246 --> 01:14:25,878
ما شعورك وأنت تحسّ بالجهل؟
1144
01:14:27,084 --> 01:14:29,298
إنه شعور محرّر في الواقع.
1145
01:14:29,545 --> 01:14:32,426
يجدر بالمرء أن يعانق الحيرة، ألا تظن؟
1146
01:14:32,590 --> 01:14:34,803
هكذا كانت "ليلي" تعيش حياتها.
1147
01:14:37,177 --> 01:14:40,934
تعانق المجهول، والإجابات تظهر تلقائياً.
1148
01:14:41,056 --> 01:14:45,522
"دوليتل"، أيها المضلّل المجنون الحزين.
1149
01:14:45,895 --> 01:14:47,190
أعطني هذا، أعطني هذا.
1150
01:14:50,441 --> 01:14:53,405
قد أجد هذه الشجرة من تلقاء نفسي.
1151
01:14:53,569 --> 01:14:57,451
وسوف يذكرني التاريخ.
1152
01:15:08,709 --> 01:15:11,757
أجل، يحصل أمر مشوّق حالياً.
1153
01:15:17,760 --> 01:15:20,307
يبدو هذا أكبر منا جميعنا.
1154
01:15:25,392 --> 01:15:26,647
شيء ما يتحرك!
1155
01:15:28,687 --> 01:15:29,942
احترس!
1156
01:15:37,571 --> 01:15:40,702
اختبئوا هنا جميعكم، هيا!
1157
01:15:41,951 --> 01:15:42,955
"يوشي"، ابق منبطحاً!
1158
01:15:44,286 --> 01:15:45,290
لقد أنقذني.
1159
01:15:45,871 --> 01:15:47,501
حظيت بفرصة ثانية.
1160
01:15:47,665 --> 01:15:51,880
لأحيا حياة طيبة وكرم، و...
1161
01:15:57,383 --> 01:16:00,597
خذيه هو، لا أنا، بتّ شخصاً طيباً.
1162
01:16:24,910 --> 01:16:25,914
سأخبركم بما سنفعله.
1163
01:16:26,036 --> 01:16:28,834
سنهرب من تلك الحفرة طالما أنها منشغلة...
1164
01:16:29,957 --> 01:16:30,961
"يوشي"!
1165
01:16:31,083 --> 01:16:32,462
- أبعد هذا عني!
- "تشيتش".
1166
01:16:32,585 --> 01:16:34,339
النجدة يا "بليمبتون"!
1167
01:16:34,461 --> 01:16:35,757
سأنقذك يا أخي!
1168
01:16:35,880 --> 01:16:37,509
حسناً، فكّر بسرعة.
1169
01:16:37,673 --> 01:16:39,344
أبعد هذا عني! بسرعة!
1170
01:16:42,636 --> 01:16:44,141
سيثير هذا استياءها نوعاً ما.
1171
01:16:46,015 --> 01:16:47,352
لا! دكتور!
1172
01:16:47,474 --> 01:16:49,187
- لا!
- "جون"!
1173
01:16:50,895 --> 01:16:52,065
"دوليتل"!
1174
01:17:04,909 --> 01:17:05,913
"دوليتل".
1175
01:17:06,035 --> 01:17:07,247
النجدة!
1176
01:17:18,672 --> 01:17:20,844
أيجيد لغة التنانين؟
1177
01:17:23,385 --> 01:17:27,726
ربما أنت تجيد التحدث بلغتي...
1178
01:17:27,890 --> 01:17:32,314
لكن هذا لا يجعلك تستحق الثمرة.
1179
01:17:32,645 --> 01:17:35,108
أعرف أن حماية الشجرة هي مهمتك،
1180
01:17:35,356 --> 01:17:37,611
لكنك لن تتمكني من الاستمرار طويلاً
1181
01:17:37,775 --> 01:17:40,864
نظراً إلى الضرر والألم
اللذين تعانين منهما.
1182
01:17:42,238 --> 01:17:46,078
أنت لا تعرف شيئاً عن ألمي.
1183
01:17:51,247 --> 01:17:52,960
بل أعرفه.
1184
01:17:53,082 --> 01:17:54,753
وسبق أن شعرت به بدوري.
1185
01:17:55,167 --> 01:17:57,798
الألم الذي لا ينتج عن رصاصة أو شفرة،
1186
01:17:57,920 --> 01:17:59,591
بل عن جروح أعمق بكثير.
1187
01:18:00,839 --> 01:18:05,806
وكيف تشعرين بهذا الألم مجدداً
مع كل حركة وخطوة.
1188
01:18:06,011 --> 01:18:07,015
أجل؟
1189
01:18:11,100 --> 01:18:13,397
يصعب التحمّل والاستمرار...
1190
01:18:18,440 --> 01:18:20,654
عندما نفقد من نحب.
1191
01:18:34,790 --> 01:18:38,130
ارحل فحسب!
1192
01:18:45,593 --> 01:18:48,515
- ماذا حصل؟
- قلوب مفطورة.
1193
01:18:48,637 --> 01:18:50,142
ماذا تفعل هنا؟
1194
01:18:50,264 --> 01:18:52,644
لا تقلقوا. سأهتم بالأمر. كلانا تنينان.
1195
01:18:53,100 --> 01:18:56,356
كنت أتساءل بما أننا تنينان.
1196
01:18:56,478 --> 01:18:58,000
إن كنت لا تمانعين إطلاعي على مكان...
1197
01:18:59,023 --> 01:19:02,446
إنها غاضبة فعلاً،
سأنتظر من ينجو في الخارج.
1198
01:19:02,568 --> 01:19:05,574
"جون"، فلنخرج من هنا
طالما ما زال بإمكاننا ذلك.
1199
01:19:05,738 --> 01:19:08,619
لا، أظننا جئنا لمساعدتها.
1200
01:19:11,285 --> 01:19:12,289
أجل.
1201
01:19:13,037 --> 01:19:14,917
لم يبق أمامنا الكثير من الوقت.
1202
01:19:16,665 --> 01:19:19,004
أظن أن المنطقة هنا حساسة جداً.
1203
01:19:22,713 --> 01:19:24,384
أنا أعزل.
1204
01:19:24,506 --> 01:19:26,053
ولا أشكّل أي تهديد بالنسبة إليك.
1205
01:19:27,676 --> 01:19:30,390
التوتر العاطفي على مر السنين
تسبّب بضرر في معدتك.
1206
01:19:30,512 --> 01:19:32,517
ابتعد عني.
1207
01:19:32,640 --> 01:19:34,937
تعانين من حالة انسداد معوي حاد،
1208
01:19:35,100 --> 01:19:37,940
وإن لم أفكّكه يدوياً، سيلتهب.
1209
01:19:38,062 --> 01:19:40,651
ولن تتمكني من حماية شيء بعد الآن.
1210
01:19:41,982 --> 01:19:43,737
يبدو هذا ألماً في المعدة.
1211
01:19:43,901 --> 01:19:46,448
سأخبرك شيئاً، امنحينا 5 دقائق.
1212
01:19:46,570 --> 01:19:48,533
وإن لم تشعري بتحسّن، يمكنك شيّنا جميعاً.
1213
01:19:48,656 --> 01:19:50,327
توقف عن الكلام.
1214
01:19:50,449 --> 01:19:52,579
وباشر في الأمر.
1215
01:19:53,744 --> 01:19:55,916
علينا أن نجعلك تستلقين جانبياً.
1216
01:19:56,121 --> 01:19:58,210
علينا إجراء عملية استخراج طارئ.
1217
01:19:58,374 --> 01:20:00,337
استخراج؟ ماذا سنخرج؟
1218
01:20:00,459 --> 01:20:01,713
إلى العمل، أيها الرفاق!
1219
01:20:01,835 --> 01:20:04,091
- سأساندك يا دكتور.
- سيبدأ العرض.
1220
01:20:05,256 --> 01:20:07,844
3، 2، 1...
1221
01:20:07,967 --> 01:20:09,221
أديروها.
1222
01:20:10,678 --> 01:20:12,474
"تشي- تشي"، ارم لي الملقط.
1223
01:20:13,138 --> 01:20:14,935
كنت أعلم بأنه سيكون مفيداً، قلت لكم!
1224
01:20:15,099 --> 01:20:16,436
جميعكم تعرفون ما عليكم فعله.
1225
01:20:16,600 --> 01:20:18,230
تنفّسي فحسب. فهذا يفيدني.
1226
01:20:18,394 --> 01:20:20,524
لا بأس، أمسكي بجناحي فحسب يا عزيزتي.
1227
01:20:20,688 --> 01:20:22,651
- "داب- داب" هنا.
- أنت!
1228
01:20:23,107 --> 01:20:25,737
أنت متدرّبي. لذا أبقها هادئة.
1229
01:20:28,195 --> 01:20:30,826
أتعلمين بأن السلق
هو شعار بلاد "ويلز" الوطني؟
1230
01:20:30,990 --> 01:20:32,619
وهو مفيد جداً.
1231
01:20:32,783 --> 01:20:34,621
قد تشعرين بقليل من الضغط.
1232
01:20:34,743 --> 01:20:36,081
أمسكت بها.
1233
01:20:38,706 --> 01:20:39,835
يا للهول!
1234
01:20:39,957 --> 01:20:42,921
- لا، هذا لا يُصدّق.
- يا للهول!
1235
01:20:43,627 --> 01:20:45,424
أنا أفسح المجال فحسب.
1236
01:20:45,838 --> 01:20:47,009
أهذا درع؟
1237
01:20:47,131 --> 01:20:49,219
الجيش الإسباني كله هنا.
1238
01:20:51,468 --> 01:20:52,514
خذي نفساً عميقاً.
1239
01:20:53,387 --> 01:20:54,474
احبسي نفسك.
1240
01:20:54,597 --> 01:20:55,951
- انتباه.
- ما الأمر يا دكتور؟
1241
01:20:56,056 --> 01:20:57,978
عندما أفتح الانسداد...
1242
01:20:58,142 --> 01:20:59,479
"يوشي"، الآن.
1243
01:20:59,643 --> 01:21:02,399
قد يتم إطلاق ريح أولي.
1244
01:21:11,822 --> 01:21:12,826
احترامي.
1245
01:21:12,948 --> 01:21:14,745
كل شيء على ما يُرام. لم يسمع أحد شيئاً.
1246
01:21:15,701 --> 01:21:16,830
لا داعي للشعور بالإحراج.
1247
01:21:17,036 --> 01:21:18,457
جميعنا نفعل ذلك.
1248
01:21:18,662 --> 01:21:20,584
جميعنا حيوانات.
1249
01:21:21,207 --> 01:21:22,586
بإمكاني الاستطعام به.
1250
01:21:22,833 --> 01:21:25,088
- حسناً، لقد عدت. ما الذي فاتني؟
- حسناً.
1251
01:21:25,252 --> 01:21:26,506
يا للهول!
1252
01:21:27,213 --> 01:21:28,217
هذا أكبرهم.
1253
01:21:28,339 --> 01:21:29,676
أصبحنا في المرحلة الأخيرة.
1254
01:21:29,840 --> 01:21:30,928
"تشيتش"، قف خلفي.
1255
01:21:31,091 --> 01:21:32,429
أنا معك يا دكتور. وأنا مستعد.
1256
01:21:32,593 --> 01:21:34,014
اسحب!
1257
01:21:36,555 --> 01:21:37,643
إنه يتمزق.
1258
01:21:37,765 --> 01:21:40,646
يتسارع الدم إلى رأسي،
وكل شيء يبدو أحمر اللون.
1259
01:21:40,893 --> 01:21:43,315
حركة دفع أخيرة سيدتي، من فضلك.
1260
01:21:55,991 --> 01:21:57,829
شكراً.
1261
01:21:59,286 --> 01:22:00,290
لقد نجحنا!
1262
01:22:00,496 --> 01:22:01,959
العمل الجماعي يضمن النجاح.
1263
01:22:03,874 --> 01:22:06,171
كان هذا كثيراً، لكن أحسنا في عملنا.
1264
01:22:10,214 --> 01:22:11,593
بكل بساطة...
1265
01:22:11,715 --> 01:22:14,846
تناولي مزيداً من الخضار وقلّلي من الدروع.
1266
01:22:16,595 --> 01:22:19,476
سبق أن رأيت جيوشاً من شتى الأنواع،
1267
01:22:19,598 --> 01:22:21,520
ولكنني لم أر أحداً مثلكم.
1268
01:22:22,393 --> 01:22:26,108
ما الذي يوحّد
هذه المجموعة من المخلوقات المختلفة؟
1269
01:22:26,230 --> 01:22:28,652
قد لا نبدو كذلك، حسناً...
1270
01:22:28,774 --> 01:22:30,237
ولكن نوعاً ما...
1271
01:22:31,527 --> 01:22:33,031
نحن ننتمي لبعضنا البعض.
1272
01:22:33,404 --> 01:22:37,077
دعني أساعدك الآن.
1273
01:22:53,841 --> 01:22:55,888
كانت "ليلي" لتحبها يا "جون".
1274
01:22:56,010 --> 01:22:58,140
ما كان لنعثر عليها لولاها.
1275
01:22:59,555 --> 01:23:02,769
اقشعر بدني وأنا لا أشعر بالبرد حتى.
1276
01:23:27,499 --> 01:23:30,380
شكراً لك على إرشادي على الطريق يا حبيبتي.
1277
01:23:36,926 --> 01:23:41,350
نعلم يا إلهي أنه لا يوجد عندك مستحيل.
1278
01:23:41,597 --> 01:23:45,062
وأنك إذا أردت، ستحييها
1279
01:23:45,184 --> 01:23:48,607
وتسمح لها بالبقاء لمدة أطول بيننا.
1280
01:23:49,146 --> 01:23:51,335
أيها القدير الرحوم وسيد الكل،
عزّيها في وقت الشدة...
1281
01:23:51,357 --> 01:23:54,071
آسف لعدم استطاعتنا من إنقاذك
يا جلالة الملكة.
1282
01:23:54,193 --> 01:23:56,740
...إذا اقتربت ساعة صحوتها.
1283
01:23:58,739 --> 01:24:00,911
نشعر بجزيل الأسف والأسى...
1284
01:24:01,075 --> 01:24:02,913
مهلاً، أشم رائحة شيء.
1285
01:24:03,035 --> 01:24:04,039
أشم رائحة...
1286
01:24:07,373 --> 01:24:09,962
- الأمل!
- بأن نبلّغكم...
1287
01:24:11,752 --> 01:24:13,382
بأن الملكة لم تعد بيننا.
1288
01:24:13,629 --> 01:24:14,925
هل نادى أحدكم الطبيب؟
1289
01:24:15,673 --> 01:24:16,969
أصدقائي!
1290
01:24:17,091 --> 01:24:19,137
كان دخلوكم مسرحياً جداً
أيها الرفاق، أحسنتم.
1291
01:24:19,301 --> 01:24:21,098
- لقد وصلنا.
- "دوليتل".
1292
01:24:21,262 --> 01:24:23,100
أفسحوا المجال، لا يمكننا أن نضيّع الوقت.
1293
01:24:26,559 --> 01:24:30,232
حصلت على ما كان يُعتقد بأنه ليس موجوداً.
1294
01:24:30,354 --> 01:24:33,151
انظروا، هذه ثمرة شجرة "عدن".
1295
01:24:35,734 --> 01:24:37,281
قلت أفسحوا المجال.
1296
01:24:37,778 --> 01:24:38,949
اقبضوا عليهم!
1297
01:24:41,073 --> 01:24:42,494
آسف ولكن... آسف.
1298
01:24:50,249 --> 01:24:51,795
- اذهب!
- اقبضوا عليه!
1299
01:24:53,627 --> 01:24:55,215
لقد وُلدت من أجل هذه اللحظة.
1300
01:24:56,171 --> 01:24:57,259
أنا وُلدت.
1301
01:24:59,633 --> 01:25:00,721
"ميني"، حلّقي!
1302
01:25:03,596 --> 01:25:05,559
هيا!
1303
01:25:07,850 --> 01:25:08,854
لا!
1304
01:25:11,395 --> 01:25:12,399
لا!
1305
01:25:55,022 --> 01:25:57,319
يوميات "كيفن"، اليوم مجهول.
1306
01:25:57,441 --> 01:26:00,447
انتهى القتل. ليكون هناك حياة!
1307
01:26:01,278 --> 01:26:02,282
ليدي "روز"...
1308
01:26:04,907 --> 01:26:08,455
هل ثمة زرافة في غرفة نومي؟
1309
01:26:08,577 --> 01:26:11,667
أجل، ودب قطبي
1310
01:26:11,830 --> 01:26:13,794
وغوريلا، وببغاء، وبطة.
1311
01:26:13,916 --> 01:26:14,920
ونعامة.
1312
01:26:18,295 --> 01:26:22,052
نشكر القدير بكل تواضع.
1313
01:26:22,341 --> 01:26:25,097
أحسنت يا دكتور "دوليتل".
1314
01:26:25,344 --> 01:26:27,140
لم ننته بعد، صحيح؟
1315
01:26:28,264 --> 01:26:30,852
هذا مشوّق.
تابع يا "ستيكس"، كلي آذان مصغية.
1316
01:26:31,892 --> 01:26:32,896
ما هذا؟
1317
01:26:33,185 --> 01:26:36,650
وافق "ستيكس"
على البقاء لمراقبة الوضع بعيونه الـ12.
1318
01:26:36,772 --> 01:26:37,876
هو يطلعني على المستجدات.
1319
01:26:38,649 --> 01:26:40,195
تماماً ككل الحشرات الورقية.
1320
01:26:40,401 --> 01:26:42,698
يتحدث بجمل مؤلفة من 8 مقاطع لفظية،
1321
01:26:42,820 --> 01:26:44,032
ويقول،
1322
01:26:45,155 --> 01:26:47,869
"اللورد (بادجلي) سمّم الملكة."
1323
01:26:48,033 --> 01:26:49,413
ماذا؟ صحيح؟
1324
01:26:50,035 --> 01:26:52,541
حقاً يا "دوليتل"، هذا مبالغ به.
1325
01:26:52,913 --> 01:26:54,293
هل أنت متأكد؟
1326
01:26:54,415 --> 01:26:56,128
حسناً، حان الوقت.
1327
01:26:56,250 --> 01:26:59,339
لا، أنا آسف. "ستيكس" مصرّ على رأيه.
1328
01:27:00,170 --> 01:27:03,886
"في جيبه الأيمن تجد القارورة."
1329
01:27:04,258 --> 01:27:05,429
هذه 7 مقاطع لفظية.
1330
01:27:06,218 --> 01:27:09,349
في جيبه الأيمن،
".قارورة ست الحسن المميتة"
1331
01:27:09,972 --> 01:27:11,518
فلنلق نظرة، حسناً؟
1332
01:27:11,807 --> 01:27:16,440
لا يُعقل أن تصدّق أنه يخاطب حشرة.
1333
01:27:17,187 --> 01:27:18,191
حسناً، لقد...
1334
01:27:18,981 --> 01:27:23,488
لقد تحدثت مع حشرات دعسوقة
وطلبت أمنية قبل ابتعادها.
1335
01:27:24,486 --> 01:27:25,824
فلنلق نظرة.
1336
01:27:34,872 --> 01:27:36,418
لا أحد يعبث مع عائلتي.
1337
01:27:36,540 --> 01:27:38,879
تقدّم خطوة واحدة بعد وسأمزّق...
1338
01:27:46,759 --> 01:27:48,138
خذوه إلى البرج.
1339
01:27:48,928 --> 01:27:51,475
ثمة من كان يتصرف بشقاوة.
1340
01:27:51,722 --> 01:27:52,726
هيا.
1341
01:27:53,265 --> 01:27:55,604
ولا أدري لماذا تقفون هنا جميعكم.
1342
01:27:55,768 --> 01:27:57,731
لم يمت أحد، دعوني بسلام.
1343
01:27:58,604 --> 01:27:59,900
وأنت أيضاً.
1344
01:28:02,149 --> 01:28:04,196
ليس أنت يا دكتور "دوليتل".
1345
01:28:05,319 --> 01:28:07,282
أريد لحظة من وقتك لو سمحت.
1346
01:28:09,615 --> 01:28:12,371
ليدي "روز"، من هذا الشخص ولم يحدّق إليّ؟
1347
01:28:12,785 --> 01:28:14,122
هذا "ستابنز".
1348
01:28:15,579 --> 01:28:17,626
أريد أن أصبح طبيباً للحيوانات.
1349
01:28:18,874 --> 01:28:20,087
لقد أنقذ حياتك.
1350
01:28:31,971 --> 01:28:35,227
شكراً، تسرّني عودتك يا دكتور.
1351
01:28:40,312 --> 01:28:41,817
"بولي"؟
1352
01:28:42,064 --> 01:28:43,944
أتريد أن تقول لي شيئاً؟
1353
01:28:44,108 --> 01:28:45,237
أجل، كنت محقة.
1354
01:28:45,359 --> 01:28:48,615
أظن أنه من المفيد أن يخرج المرء
بين الحين والآخر.
1355
01:28:48,779 --> 01:28:50,909
"ستابنز"، "ميني"، هذا يكفي.
1356
01:28:51,073 --> 01:28:53,245
علينا الذهاب إلى أماكن أقل أهمية.
1357
01:29:02,835 --> 01:29:05,674
انتهت قصتنا تماماً كما بدأت.
1358
01:29:05,838 --> 01:29:09,803
لديّ رسالة للدكتور "دوليتل"!
لينزلني أحدكم!
1359
01:29:09,925 --> 01:29:10,929
عموماً.
1360
01:29:11,051 --> 01:29:12,055
"التواصل في عائلة الطاووس"
1361
01:29:12,136 --> 01:29:14,641
كان يا ما كان طبيب مميز
1362
01:29:16,557 --> 01:29:18,812
اكتشف أنه يكون في أفضل حالاته
1363
01:29:18,976 --> 01:29:23,400
عندما يشارك قدرته الاستثنائية مع الآخرين.
1364
01:29:23,564 --> 01:29:24,735
ممتاز.
1365
01:29:24,857 --> 01:29:28,572
سرعان ما فتح دكتور "دوليتل"
بواباته مجدداً...
1366
01:29:28,736 --> 01:29:30,949
كما أرادت "ليلي".
1367
01:29:31,822 --> 01:29:33,368
3 بعد في الصف يا جماعة.
1368
01:29:33,532 --> 01:29:34,703
فهمت.
1369
01:29:36,118 --> 01:29:39,666
وجد "دوليتل" مكانه في العالم مجدداً.
1370
01:29:46,503 --> 01:29:49,509
في الواقع، فقط من خلال مساعدة الآخرين
1371
01:29:50,132 --> 01:29:52,512
يمكننا أن نساعد أنفسنا فعلياً.
1372
01:29:52,635 --> 01:29:54,723
"الدكتور (دوليتل) ومتدربه،
نستقبل كل الأجناس
1373
01:29:54,845 --> 01:29:57,392
نقبل بالسفر لأماكن نائية
وبالمغامرات الساحرة
1374
01:29:57,556 --> 01:29:58,894
الاستعلام في الداخل"
1375
01:32:51,146 --> 01:32:53,902
"(دوليتل)"
1376
01:32:58,571 --> 01:33:00,492
وإن كنتم تتساءلون...
1377
01:33:03,284 --> 01:33:04,580
أيتها الخفافيش.
1378
01:33:05,160 --> 01:33:07,040
أرشديني إلى الخارج.
1379
01:33:15,421 --> 01:33:17,259
أنت تفهمينني!
1380
01:33:20,342 --> 01:33:22,598
لا، مهلاً!