1
00:00:00,002 --> 00:00:35,552
অনুবাদকঃ নাফিউ হাসান
ফেসবুকঃ www.facebook.com/nafew5
(Nafew Hasan)
2
00:00:35,632 --> 00:00:46,376
সে সময় এক ডক্টর ছিল যার অস্বাভাবিক এক ক্ষমতা ছিল
সে জীবজন্তুর সাথে কথা বলতে পারত।
3
00:00:46,853 --> 00:00:49,848
ডক্টর ডলিটলের এই ক্ষমতার কথা চারদিক ছড়াচ্ছিল
4
00:00:49,928 --> 00:00:53,184
এমনকি ইংল্যান্ডের মহারানী পর্যন্তও পৌছেগিয়েছিল।
5
00:00:53,264 --> 00:00:57,624
মহারানী খুশি হয়ে তাকে এক আশ্রয়স্থল উপহার দিল
6
00:00:57,704 --> 00:01:00,571
সেখানে জীবজন্তুর জন্য দরজা সব সময় খোলা।
7
00:01:01,361 --> 00:01:07,789
পশুপাখির সাথে তার বেশ দিন কাটতে লাগল,
কিন্তু তার মন আটকে গেল একটা মেয়ের দিকে।
8
00:01:08,202 --> 00:01:12,125
লিলি এক সাহসী দুর্দান্ত মেয়ে।
9
00:01:12,606 --> 00:01:16,268
তারা পুরো দুনিয়া ভ্রমণ করে বেরাচ্ছিল।
10
00:01:16,348 --> 00:01:20,629
আর বন্দি জীবজন্তুদেরকে মুক্ত করে দিত।
11
00:01:25,713 --> 00:01:29,410
তাদের এক শক্তপোক্ত দল হয়ে গেল।
12
00:01:29,620 --> 00:01:33,309
খুব তাড়াতাড়ি তারা একটা ফ্যামিলির মতো হয়ে গেল
13
00:01:34,673 --> 00:01:40,972
লিলির সাথে ডলিটল বেশ সুখীই ছিল।
14
00:01:41,052 --> 00:01:45,765
যতক্ষন না সে একা ভ্রমণের জন্য বের হল
15
00:01:52,379 --> 00:01:56,149
লিলি সমুদ্রে মারা গেল।
16
00:01:59,610 --> 00:02:02,716
এই শোকে তিনি তার আশ্রয়স্থল তালাবদ্ধ করে দিলেন
17
00:02:02,796 --> 00:02:05,695
এবং নিজেকে পুরোপুরি লুকিয়ে নিলেন সব কিছু থেকে
18
00:02:05,775 --> 00:02:10,196
আমার থেকে এবং যেসব পশুপাখিদের সে বাচাতো সব কিছুর থেকেই
19
00:02:10,344 --> 00:02:15,480
আমারা সবাই চিন্তিত, তাকে বাচাবে কে এখন?
20
00:02:19,035 --> 00:02:24,584
হঠাৎ এক সকালে, অসম্ভাব্য ভাবে ডলিটলের খোজ মিলে
21
00:02:24,664 --> 00:02:26,860
এক বিশেষ ছেলের মাধ্যমে।
22
00:02:27,447 --> 00:02:32,401
সেই সময় যখন মানুষ পশুপাখি ব্যাবহার করত, সম্পত্তি, খাবার এবং খেলাধুলার কাজে।
23
00:02:32,481 --> 00:02:35,088
এই ছেলেটার চিন্তাভাবনা ছিল ভিন্ন রকমের।
24
00:02:44,681 --> 00:02:48,381
এই দিকে, এই দিকে মনোযোগী হউ।
25
00:02:49,514 --> 00:02:54,067
- জুনিয়র উড়াবে, তুমি গুলি করবে, ঠিক আছে?
- আচ্ছা। ভাল পরিকল্পনা, বাবা।
26
00:02:54,147 --> 00:02:57,201
- প্রস্তত হউ, বন্দুক কাধে রাখ।
- আমার কি করতেই হবে, আংকেল?
27
00:02:57,281 --> 00:02:59,714
ভালভাবে দেখ বাছা
28
00:03:03,514 --> 00:03:05,946
ধর একটাকে। গুলি কর! গুলি কর!
29
00:03:06,213 --> 00:03:07,164
গুলি কর! গুলি কর!
30
00:03:07,244 --> 00:03:09,688
- কিভাবে করব, আমি পারব না।
- আরে গুলি কর! গুলি কর!
31
00:03:13,194 --> 00:03:15,501
তুমি লক্ষ ঠিক রাখতে পারছ না।
32
00:03:15,581 --> 00:03:18,431
ওহ, দেখ! সে অন্যকিছুতে গুলি করেছে!
33
00:03:25,755 --> 00:03:29,593
ওহ, না। আমাদের তাকে সাহায্য করা উচিত।
34
00:03:30,652 --> 00:03:33,981
অসুস্থ পশুকে এভাবে ফেলে আসা তোমার ঠিক হবেনা।
35
00:03:34,061 --> 00:03:36,261
নাও এটা।
36
00:03:42,422 --> 00:03:45,322
ছোকরাট খুবই দুর্বল চিত্তের।
37
00:03:56,053 --> 00:03:58,220
পলিকে ফলো কর।
38
00:04:13,370 --> 00:04:16,298
ডক্টর জন এবিং লিলি ডলিটলের বাড়ি।
39
00:04:16,378 --> 00:04:18,435
আমরা সকল পশুপাখির চিকিৎসা করি--
40
00:04:29,222 --> 00:04:31,222
ফলো পলি।
41
00:04:35,430 --> 00:04:37,754
গোপন রাস্তা।
42
00:05:19,377 --> 00:05:22,173
পলি, কোথায় গেলে?
43
00:05:37,704 --> 00:05:41,739
ভাল কুকুর। বড়, সাদা--
44
00:07:41,761 --> 00:07:42,918
না এটা ভাল না।
45
00:07:42,998 --> 00:07:47,122
আমার যতদুর মনে হয় এখানে মানুষ শুধু আমি একা।
46
00:07:47,202 --> 00:07:48,082
ও নিয়ে ভেবনা।
47
00:07:48,162 --> 00:07:51,419
এটা এখনো ছিড়েনি, আমাদের এই জাল থেকে বের হওয়া অনেক মুশকিল প্রায় অসম্ভব।
48
00:07:51,499 --> 00:07:53,254
আমার সত্যি মনে হয় একটা ছেলে আটাকা পড়েছে।
49
00:07:53,334 --> 00:07:56,148
আমাকে দেখতে দাও, না, আমি দেখতে চাই না।
ওটা সরাও এখান থেকে!
50
00:07:56,228 --> 00:07:58,367
গভীর শ্বাস নাও, ডক,
ড্যাব-ড্যাব তোমার সাথে আছে।
51
00:07:58,447 --> 00:08:01,129
ভয় পেয় না জন, এটা একটা ছোট ছোকরা
52
00:08:01,209 --> 00:08:02,995
এটাই সুযোগ।
53
00:08:03,075 --> 00:08:06,161
এটা একটা খারাপ স্বপ্ন!
54
00:08:08,722 --> 00:08:10,899
এক্সকিউজ মি, এই যে,
55
00:08:11,930 --> 00:08:14,639
তুমি উপরে ওখানে কি করছ?
56
00:08:15,161 --> 00:08:18,631
আমি বাকিংহাম প্যালেস থেকে এসেছি
এক জরুরী কাজে।
57
00:08:18,711 --> 00:08:22,480
তুমি কি বলতে পার যে এটাই জন ডলিটলের বাড়ি?
58
00:08:22,912 --> 00:08:24,349
কে তুমি?
59
00:08:24,429 --> 00:08:28,052
তুমি আমাকে লেডি রোজ ডাকতে পার।
আর তুমি..?
60
00:08:28,411 --> 00:08:30,312
স্টাব্বিন্স।
61
00:08:30,392 --> 00:08:32,974
তুমি... আমাকে নিচে নামতে সাহায্য করবে?
62
00:08:33,054 --> 00:08:34,905
এটা তো ডলিটলের নিয়মের বাইরে।
63
00:08:34,985 --> 00:08:37,224
মানুষ কেন ঠিক ভাবে কোন নিয়ম মানে না?
64
00:08:37,304 --> 00:08:39,503
তুমি মানুষকে যতই কাছে আসতে দেবে
তারা তোমাকে ততই কষ্ট দিবে।
65
00:08:39,583 --> 00:08:42,615
তো এদের থেকে দূরেই থাক।
এটাই। ঠিক আছে না, ডক্টর?
66
00:08:42,695 --> 00:08:46,378
ব্যাস, অনেক হয়েছে, যে যার কাজে লাগো,
আমাদের অনেক কাজ পরে আছে।
67
00:08:46,458 --> 00:08:48,795
জন, নিজেকে সামলাও।
68
00:08:48,875 --> 00:08:52,141
তুমি মানুষদেরকে অলহেলা করতে পার না তারা, মানুষ বলে...
69
00:08:52,200 --> 00:08:54,288
যদি তার সাহায্যের প্রয়োজন হয়?
70
00:08:56,569 --> 00:08:59,258
মারার ভান ধর।
71
00:08:59,435 --> 00:09:02,253
এগুলো কি! চি-চি তুমি কি দরজাটা খুলবে?
72
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
তুমিই একজন যার হাত আছে এখানে।
73
00:09:04,081 --> 00:09:06,843
আমার মনে হয় দাবা খেলার জন্য আজকে সেরা দিন।
74
00:09:06,923 --> 00:09:09,166
চি-চি
আমরা এটার জন্য প্রশিক্ষণ নিয়েছিলাম।
75
00:09:09,246 --> 00:09:11,449
সাহসী হউ আর তাদের থেকে মুক্ত হউ।
76
00:09:11,700 --> 00:09:16,567
- ভয় পেয় না একদম,
- আরেহ, আমি কি ভয় পাই নাকি, হুম?
77
00:09:16,647 --> 00:09:19,042
নাহ তুনি তো সাহসী বাহাদুর।
78
00:09:21,561 --> 00:09:23,385
তুমি এখানে আগে থেকেই থাক?
79
00:09:23,465 --> 00:09:27,437
মহারানীর কাছে এখানকার কথা শুনেছিলাম।
এটা খুবই শুনশান জায়গা।
80
00:09:27,663 --> 00:09:29,845
আমি সব কিছুর জন্যই প্রস্তুত।
81
00:09:39,329 --> 00:09:42,924
চমৎকার! এখানে গরিলা দরজা খোলে দেয়।
82
00:09:43,122 --> 00:09:46,644
ঠিক যেমনটা মহারানী বলেছিল।
83
00:09:52,062 --> 00:09:54,009
এক মিনিট!
84
00:09:54,089 --> 00:09:56,371
আমার সাথে এক আহত কাঠবিড়ালি।
85
00:10:03,896 --> 00:10:06,703
কখনই তোমাকে যেতে দেয়া উচিত ছিল না আমার।
86
00:10:25,108 --> 00:10:27,215
হ্যালো?
87
00:10:46,331 --> 00:10:48,509
ওহ, দেখ এটা!
88
00:10:48,589 --> 00:10:52,326
এমন মনে হচ্ছে যেন শুকনো একটা ডাল?
89
00:10:53,286 --> 00:10:56,695
সড় এখান থেকে!
এটা আমার লুকানোর জায়গা।
90
00:11:01,073 --> 00:11:03,082
নেই এখানে।
91
00:11:03,519 --> 00:11:05,981
আপনি ঠিক আছে ওখানে?
92
00:11:06,061 --> 00:11:08,283
হ্যা। আমি ঠিক আছি৷ যাও।
93
00:11:08,363 --> 00:11:10,053
- ডক্টর ডলিটল।
- হ্যা, তো?
94
00:11:10,133 --> 00:11:15,641
মহারানী আপনাকে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব
বাকিংহাম প্যালেসে যাওয়ার আদেশ দিয়েছেন।
95
00:11:16,419 --> 00:11:17,634
যাও এখান থেকে।
96
00:11:17,714 --> 00:11:21,479
আপনার জানা উচিত।
তিনি খুবই অসুস্থ।
97
00:11:24,000 --> 00:11:25,825
আপনি বুঝতে পারছেন তো আমি কি বলছি?
98
00:11:25,905 --> 00:11:28,241
তুমি বুঝতে পেরেছ তো আমি কি বলেছি?
99
00:11:28,321 --> 00:11:31,769
যাও।
যাও এখান থেকে! চলে যাও।
100
00:11:31,849 --> 00:11:36,524
আমার কারোর জন্য যায় আসেনা,
কোন কিছুর জন্য না, কোথাও না, কারোর জন্যও না।
101
00:11:36,659 --> 00:11:39,141
পাখিটা বের হওয়ার রাস্তা দেখিয়ে দিবে।
102
00:11:41,237 --> 00:11:45,676
বেশ, সব ঠিকঠাক এখন।
চল খাবারের সময় হয়ে গেছে এখন।
103
00:11:52,695 --> 00:11:55,766
- গন্ধটা বেশ তো, ডক।
- ধন্যবাদ।
104
00:11:55,846 --> 00:11:58,487
হেই ডক, এবার আমাদের জন্যও একটু রেখ।
105
00:12:01,976 --> 00:12:04,637
দুঃখিত, ডক, মনে হচ্ছে
আমি এখন বাচ্চাদের দেখেও ভয় পাই।
106
00:12:04,717 --> 00:12:06,943
ভয় পাওয়ার কিছু নেই,
চলো খেয়ে নেই।
107
00:12:07,023 --> 00:12:09,585
আজ এক স্পেশাল রেসিপি
ফুলকপির স্যুপ।
108
00:12:09,665 --> 00:12:12,204
তুমি বিশ্বাস করবে না জালের মধ্যে এটা আটকে ছিল।
109
00:12:12,284 --> 00:12:14,332
মহারানী বিশেষ ভাবে আপনাকেই ডেকেছেন, স্যার।
110
00:12:14,412 --> 00:12:18,064
তোমার কানে কি সমস্যা আছে?
আমি এই কাজ ছেড়ে দিয়েছি বলছি না?
111
00:12:21,595 --> 00:12:23,876
কোন কাজ?
112
00:12:23,956 --> 00:12:26,333
মানুষদের সাহায্য।
113
00:12:29,348 --> 00:12:31,631
আগুন্তুক সাবধান!
114
00:12:33,648 --> 00:12:36,380
- ভয় পাবেন না, আমি ঠিক আছি।
- বেশ, কিন্তু আমি নই!
115
00:12:36,460 --> 00:12:38,992
বাড়িটা কি মাছের বাজার মনে করছ নাকি তোমরা?
116
00:12:39,123 --> 00:12:43,051
- এটা আপনার?
- আমার কোন কিচ্ছু নেই।
117
00:12:43,131 --> 00:12:46,005
ইয়োশির সমস্যা ছিল এজন্য সে আমার কাছে এসেছিল।
118
00:12:47,223 --> 00:12:49,584
সে সবসময় ঠান্ডা থাকে।
119
00:12:50,399 --> 00:12:52,706
আমার সাথে এক আহত কাঠবিড়ালি।
120
00:12:53,245 --> 00:12:55,414
আমি জানি না কি করব।
121
00:12:55,494 --> 00:12:57,894
সে আহত কিভাবে হয়েছে?
122
00:12:59,782 --> 00:13:02,414
- আমি গুলি করেছিলাম!
- কিহ? আমি শুনতে পারিনি আবার বল?
123
00:13:02,494 --> 00:13:04,815
আমি গুলি করেছি, কিন্তু ইচ্ছাকৃত ছিল না।
124
00:13:04,895 --> 00:13:08,046
অবশ্যই! ভুলে গুলি লেগেছে ইচ্চাকৃতভাবে না।
125
00:13:08,126 --> 00:13:10,241
মানুষ কখনই পরিবর্তন হবেনা।
126
00:13:10,321 --> 00:13:12,644
ও বেশীই আঘাত পেয়েছে।
127
00:13:13,493 --> 00:13:15,677
দয়া করে কোনভাবে সাহায্য করেন।
128
00:13:24,520 --> 00:13:28,175
ধর এটা। আর এটাও।
129
00:13:38,251 --> 00:13:40,719
আমি মৃত্যু নিয়ে কোন চিন্তা করিনা।
130
00:13:57,637 --> 00:13:59,535
কি?
131
00:13:59,615 --> 00:14:01,615
তার শ্বাস চলছে এখনো।
132
00:14:01,832 --> 00:14:05,429
ড্যাব-ড্যাব, জিপ, লাইট অন কর,
আর অপারেশনের প্রস্তুতি নাও।
133
00:14:05,509 --> 00:14:07,025
আপনি এক কাঠবিড়ালি নিয়ে পড়লেন?
134
00:14:07,105 --> 00:14:09,739
অন্যদিকে ইংল্যান্ডের মহারানীর জীবন ঝুকিতে জেনেও?
135
00:14:09,819 --> 00:14:12,278
আমাকে তোমার বুঝতে সময় লাগবে, বুঝেছ?
136
00:14:12,358 --> 00:14:13,575
ফেলে দিও না।
137
00:14:13,655 --> 00:14:16,731
আমাদের একটা কোড আছে,
সবাই জলদি আস, কোড বল জলদি সবাই।
138
00:14:17,672 --> 00:14:20,678
ডক্টর ফিরে এসেছে!
139
00:14:21,211 --> 00:14:23,352
আর একটু থাক, ছোট্ট বন্ধু।
140
00:14:23,432 --> 00:14:27,952
- আমি অনেক ভালভাবে করছি এটা।
- ডক্টরের সব জিনিসপত্রের খেয়াল রাখ।
141
00:14:28,451 --> 00:14:30,928
ভয় পেও না, আমরা তোমাকে কিচ্ছু হতে দিব না, প্যাল।
142
00:14:37,827 --> 00:14:41,014
চলো সবাই মিলে কাঠবিড়ালিটাকে বাচাই, ঠিক আছে?
143
00:14:41,302 --> 00:14:42,923
ঠিক আছে।
144
00:14:43,003 --> 00:14:45,353
যখন তুমি জেগে উঠবে,
তখন দেখবে সব কিছু ঠিক হয়ে গেছে।
145
00:14:45,433 --> 00:14:47,435
যদি আমি মারা যাই
আমি তোমার ঘরে ভূত হয়ে ঘুরে বেরাব।
146
00:14:47,515 --> 00:14:49,893
জীবাণূমুক্ত রাখতে হবে ওগুলো,
প্রত্যেকটা জিনিসের প্রতি খেয়াল রেখ--
147
00:14:49,973 --> 00:14:52,191
রোগীর অবস্থা স্থিতিশীল।
148
00:14:53,425 --> 00:14:56,968
তারা মানুষের ভাষা বুঝতে পারে,
ডক্টরও তাদেরকে বুঝতে পারে।
149
00:14:57,048 --> 00:14:59,524
তাদের ভাষা বুঝতে পারে।
150
00:15:03,869 --> 00:15:06,834
তার শ্বাস চলছে, হ্রদস্পন্দন হচ্ছে।
151
00:15:07,548 --> 00:15:09,535
ড্যাব-ড্যাব, চিমটেটা দিবে?
152
00:15:09,615 --> 00:15:10,958
এই নাও।
153
00:15:11,038 --> 00:15:13,473
এটা এক শাকের টুকরো,
চিমটেটা দিন ডক্টর।
154
00:15:13,553 --> 00:15:16,541
- দুঃখিত, এই যে।
- এখনো ওটাই।
155
00:15:16,621 --> 00:15:18,478
- এটা চিমটে?
- এটা গাজর।
156
00:15:18,558 --> 00:15:20,647
- এটা চিমটে?
- এটাও এক ধরনের সবজি।
157
00:15:20,727 --> 00:15:23,058
- বুঝেছি, তাহলে এটা চিমটে।
- না, এখনো সেই শাক ডাটা।
158
00:15:23,138 --> 00:15:25,139
চিন্তা করতে হবেনা, আমিই খুজে নিচ্ছি।
159
00:15:26,528 --> 00:15:29,302
একটা মানুষ কিভাবে পশুপাখির সাথে কথা বলতে পারে?
160
00:15:30,182 --> 00:15:32,502
চি-চি, ঘাম মুছো।
161
00:15:32,582 --> 00:15:34,694
তোমার হয়ে গেলে আমারটাও মুছে দিও।
162
00:15:34,774 --> 00:15:36,079
আচ্ছা, দুঃখিত।
163
00:15:36,159 --> 00:15:39,694
আমার এখানে থাকার ইচ্ছে হচ্ছে ডলিটলের সহায়ক হিসেবে।
164
00:15:39,774 --> 00:15:43,620
মহারানী এই জায়গাটা পশুপাখির দেখাশুনার জন্য দিয়েছিল।
165
00:15:43,769 --> 00:15:45,769
যদি সে মারা যায়...
166
00:15:45,875 --> 00:15:48,099
এই জায়গাটা রাজস্ব-কোষাগারে চলে যাবে,
167
00:15:48,179 --> 00:15:50,604
আর এটা যাওয়ার পথেই।
168
00:15:51,100 --> 00:15:53,123
একেবারে?
169
00:15:53,569 --> 00:15:55,740
এই তো।
170
00:15:55,989 --> 00:15:58,267
এই তো পেরেছ, ডক।
171
00:16:00,459 --> 00:16:03,581
ওখানে, চি-চি। একদম ঠিক জায়গায়।
172
00:16:03,869 --> 00:16:05,671
কেভিনের উপর নজর রেখ,
নজর রাখতে হবে আমাদের।
173
00:16:05,751 --> 00:16:08,957
জ্ঞান ফেরার পর উদ্ভট কিছু হতে পারে।
174
00:16:14,062 --> 00:16:16,460
প্রতিশোধ!
175
00:16:16,540 --> 00:16:19,840
আচ্ছা, আচ্ছা, অনেক হয়েছে।
176
00:16:19,895 --> 00:16:23,140
এখন তোমার মহারানীর সাহায্য করতে যাওয়া উচিত।
177
00:16:23,220 --> 00:16:26,228
এমন কিছু কাজ আছে যা আমি করিনা :
178
00:16:26,308 --> 00:16:28,307
মানুষের সাহায্য, আর ঘরের বাহিরে যাওয়া--
179
00:16:28,387 --> 00:16:30,597
- আর গোসল,
- অনুশীলন।
180
00:16:30,677 --> 00:16:34,767
আর কারো চিন্তা নিয়ে না ভাবা
181
00:16:34,862 --> 00:16:39,186
এবার জাগো, জন! যদি মহারানী মারা যায়,
এই জায়গা রাজ-কোষাগারে চলে যাবে।
182
00:16:39,266 --> 00:16:41,454
আমাদেরকে বাড়ি থেকে বের করে দিবে।
183
00:16:41,484 --> 00:16:46,235
তুমি তোমার মাথা না পাখনা দিয়ে ভাব, পলি।
বাড়ি সারাজীবনের জন্য দেয়া হয়েছিল।
184
00:16:46,315 --> 00:16:48,764
আর আমার দিকে দেখ আমি এখনো বেচে আছি।
185
00:16:48,844 --> 00:16:51,860
যত দিন রানী বেচে থাকবে, জন। তুমি না।
186
00:16:52,697 --> 00:16:55,699
দেখেছ এটা,
চা টা আমার গায়ে লাগেনা পাখনা বেয়ে পেছনে চলে গেছে।
187
00:16:55,778 --> 00:16:59,189
আমি জানতাম আমার উচিত হয়নি বানরগুলো দিয়েই চিরকুট টা পড়ানো।
188
00:16:59,485 --> 00:17:02,954
এল্লিয়ট, এলসি, তোমাদের সব বন্ধ।
189
00:17:03,536 --> 00:17:05,086
এর থেকেও খারাপ হতে পারে।
190
00:17:05,166 --> 00:17:08,641
আমাদেরকে এখান থেকে বের করে দিতে পারে নয়তো কেউ আমাদের শিকার করে আটকেও ফেলতে পারে।
191
00:17:08,721 --> 00:17:11,074
- কি?!
- না, না। লম্বা শ্বাস নাও, চি-চি।
192
00:17:11,154 --> 00:17:12,921
মহারানী মারা গেলে আমাদেরকও বের করে দিবে?
193
00:17:13,001 --> 00:17:15,661
- আমারা আটকা থাকব, শিকার হব।
- সবাই শান্ত হউ।
194
00:17:17,009 --> 00:17:18,576
বেচারার কি অবস্থা করে ফেলেছ দেখেছ!
195
00:17:18,656 --> 00:17:21,941
চিন্তার কিছু নেই। আমার রিজেন্ট পার্ক চিড়িয়াখানায় যোগাযোগ আছে।
196
00:17:22,021 --> 00:17:24,720
সবাই তোমাদের ব্যাগ গোছাও!
197
00:17:26,674 --> 00:17:30,834
যদি তুমি মহারানীর সাহায্য না কর
তাহলে আমরা সবাই চলে যাব!
198
00:17:30,900 --> 00:17:34,213
- বেশি বুঝনা!
- আমি গুনা শুরু করব না কিন্তু
199
00:17:34,293 --> 00:17:36,293
আমি গুনবও না কিন্তু, গেলে যাও।
200
00:17:36,528 --> 00:17:38,542
- এক।
- তিন।
201
00:17:38,622 --> 00:17:40,622
দুই...
202
00:17:41,119 --> 00:17:43,384
আচ্ছা ঠিক আছে আমি যাব।
203
00:17:45,300 --> 00:17:47,174
চলো তোমাকে একটু ঠিকঠাক করি এবার,
জানেমান।
204
00:17:47,254 --> 00:17:49,137
- আমি এভাবেই যাব।
- তোমাকে মানুষের মতো লাগছে না।
205
00:17:49,217 --> 00:17:51,925
- আমি শুধু আমার ডক্তারি ব্যাগ নিয়ে যাব।
- ধরো ওকে!
206
00:17:52,017 --> 00:17:53,244
এভাবে ধরেই রাখ।
207
00:17:53,324 --> 00:17:55,600
আরামে আসো আমার সাথে, বসো।
208
00:17:55,667 --> 00:17:57,222
এটাতে হয়তো একটুও কষ্ট হবেনা।
209
00:17:57,302 --> 00:17:59,963
- চলো ওকে পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন করি।
- তোমাদের সাহস হয় কিভাবে!
210
00:18:01,154 --> 00:18:02,617
- তোমাদের সবাইকে
- আর্থার?
211
00:18:02,697 --> 00:18:06,860
- তুই এখানে কবে থেকে থাকা শুরু করেছিস?
- ঠিক জানিনা। এটা কোন সাল?
212
00:18:07,386 --> 00:18:11,033
- ড্যাব-ড্যাব, রেজারটা নিয়ে আস।
- সে এখনো সবজিই এনেছে।
213
00:18:11,113 --> 00:18:13,302
শুভ রাত্রি, ডক।
214
00:18:21,100 --> 00:18:23,602
ডলিটল পুরো দুনিয়া ভ্রমণ করত।
215
00:18:23,682 --> 00:18:25,659
দেখ।
216
00:18:25,739 --> 00:18:30,034
- অনুমতি ছাড়া আমার পার্সোনাল জিনিস দেখছ?
- সে কেমন আছে এখন?
217
00:18:30,114 --> 00:18:34,891
প্রথমত তার বাম কেভিন,
আর খুব তাড়াতাড়িই পুরোপুরি সুস্থ হয়ে যাবে।
218
00:18:34,967 --> 00:18:37,946
আর তোমাদের সবার জোড়াজোড়িতে আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে,
219
00:18:38,044 --> 00:18:41,376
আমরা সবাই মিলে তোমার সাথে যাব বাকিংহাম প্যালেসে।
220
00:18:43,739 --> 00:18:47,556
আর তুমি এখানে যেভাবে এসেছিলে ঠিক সেভাবেই ফিরে যাবে।
221
00:18:48,360 --> 00:18:51,301
যাওয়ার পথে আবার কাউকে গুলি করে দিওনা, বুঝেছ?
222
00:19:01,273 --> 00:19:03,868
হয়তো আমার এখানেই থাকা উচিত।
কোলাহল পছন্দ না আমার।
223
00:19:03,948 --> 00:19:08,226
আমরা তোমার দেখাশুনা করব চি-চি।
তবুও আমরা একসাথেই যাব ঠিক যেমনটা আগে যেতাম।
224
00:19:08,306 --> 00:19:11,875
- ডক্টরের চিমটে নিতে ভুল না।
- ওটা পেয়াজের পাতা, ড্যাব-ড্যাব।
225
00:19:11,906 --> 00:19:14,806
- হ্যা অবশ্যই তাই।
- স্টিকস।
226
00:19:15,674 --> 00:19:17,582
কোথায় তুমি?
227
00:19:17,662 --> 00:19:20,293
তুমিও কি আমাদের সাথে যেতে চাও?
228
00:19:22,444 --> 00:19:25,823
আমি জানতাম, আমারও কিছু আলাদা পরিকল্পনা ছিল।
229
00:19:25,903 --> 00:19:28,534
তাড়াতাড়ি কর। তাড়াতাড়ি কর।
230
00:19:54,543 --> 00:19:56,777
আমার যাত্রা শুরু কর।
231
00:19:57,474 --> 00:20:00,054
আজকের দিনটা বেশ সুন্দর হতে যাচ্ছে।
আমি আজ কিচ্ছু করছি না,
232
00:20:00,134 --> 00:20:02,478
শুধু ঘুরব চারদিক।
আমার নিজের চিন্তাভাবনা মতো।
233
00:20:02,551 --> 00:20:06,879
সে হাটাহাটি করছে, একদম শুকিয়ে গিয়েছে।
তার দাড়িগুলোও নেই, দেখতে বেশ সুদর্শন লাগছে।
234
00:20:06,959 --> 00:20:08,248
প্লিম্পটন, ভয় পেয় না।
235
00:20:08,328 --> 00:20:10,465
মানুষ কেবল তখনই বলে এটা যখন সে সাবধান থাকে।
236
00:20:10,545 --> 00:20:13,347
দুঃখিত এটার জন্য,
ওহ আর এটার জন্যও।
237
00:20:13,796 --> 00:20:16,099
- ঠিক আছে।
- আমি নেই কিছুতে।
238
00:20:16,179 --> 00:20:18,347
যে তোর জীবন বদলে দিয়েছে তার জন্য নেই তুই?
239
00:20:18,427 --> 00:20:21,026
- আমরা মহারানীকে বাচাতে যাচ্ছি, ভাই।
- আমি তোর ভাই না।
240
00:20:21,063 --> 00:20:25,335
- আমি তোর কোন ভাই টাই না।
- ওহ, ছাড় আমাকে! মটু।
241
00:20:25,415 --> 00:20:27,614
আরে আরে, শান্ত হউ তোমরা।
242
00:20:28,510 --> 00:20:30,510
ওহ, তোমার ওজন বেড়ছে ক্ষানিকটা।
243
00:20:30,980 --> 00:20:34,247
কেন তুমি আমার উপরে বসে যাচ্ছো?
সামনে চারটা ঘোড়া থাকা অবস্থায়ও।
244
00:20:34,327 --> 00:20:37,902
আরে থাম, রাগী বিচ্ছু,
পা ফালাও আর ভ্রমণ উপভোগ কর।
245
00:20:37,982 --> 00:20:40,072
আমিই ভ্রাম্যমাণ।
246
00:20:43,392 --> 00:20:47,370
বাকিংহাম প্যালেস।
অনেক সময় পর।
247
00:20:50,489 --> 00:20:53,910
আরে এখন আর দ্রুত দৌড়ানোর প্রয়োজন নেই!
248
00:21:00,142 --> 00:21:02,492
প্রাসাদে স্বাগতম, মাই লেডি।
249
00:21:05,803 --> 00:21:08,109
প্রহরী! প্রহরীরা!
250
00:21:12,955 --> 00:21:14,507
এই তো মহিয়শী, রোজ।
251
00:21:14,587 --> 00:21:18,603
এরা সবাই মহারানীর খুব কাছের মেহমান।
এদের সবার ভালভাবে খেয়াল রাখ।
252
00:21:18,644 --> 00:21:21,922
আমাকে যাওয়ার রাস্তা দাও।
সড়ে দাড়াও, ছোকড়ারা।
253
00:21:22,002 --> 00:21:23,276
প্লিম্পটন!
254
00:21:23,356 --> 00:21:24,969
- থেম না আর!
- থামব না আর?
255
00:21:25,049 --> 00:21:27,501
- ঠিক আছে, আদেশ শিরধার্য।
- থাম এবার!
256
00:21:32,750 --> 00:21:36,152
কিচ্ছু দেখতে পাচ্ছি না, ও খোদা।
257
00:21:39,598 --> 00:21:41,511
ঠিক আছে।
258
00:21:41,591 --> 00:21:43,625
সব দোষ টুপিটার।
259
00:21:54,046 --> 00:21:56,092
ডক্টর মুডফ্লাই।
260
00:21:56,501 --> 00:21:58,616
লর্ড ব্যাজলে।
261
00:21:58,788 --> 00:22:01,161
আমি রাজ কোষাগার থেকে এসেছি।
262
00:22:01,555 --> 00:22:05,200
মহারানীর অসুস্থতা নিয়ে আমরা খুবই চিন্তিত।
263
00:22:06,548 --> 00:22:09,197
আমি এবার জোঁক প্রয়োগ করব
264
00:22:09,277 --> 00:22:13,066
রক্তের কিছু পরিবর্তনের জন্য।
265
00:22:13,097 --> 00:22:15,677
কিন্তু সে এক সপ্তাহের বেশী বাচবে না।
266
00:22:19,888 --> 00:22:22,427
এটা প্রথমবার না যে ডক্টর ডলিটল এখানে এসেছে।
267
00:22:22,507 --> 00:22:24,883
মহারানীর আর চিন্তার প্রয়োজন নেই!
268
00:22:24,963 --> 00:22:27,744
ডক্টর ডলিটল এখন এসে...
269
00:22:29,279 --> 00:22:32,248
- দাড়ান, দাড়ান আমার জন্য।
- একটা চোর ধরেছি, মাই লেডি।
270
00:22:32,329 --> 00:22:35,435
- সে বলতে চাচ্ছে--
- আমি ডক্টর ডলিটলের সহায়ক।
271
00:22:35,515 --> 00:22:38,043
ওকে ছেড়ে দাও, গ্যারেথ।
272
00:22:39,612 --> 00:22:42,327
সে যদি আমার সহায়ক হয়,
তার উচিত আমার ব্যাগ উঠানো
273
00:22:42,407 --> 00:22:44,407
আর একদম চুপচাপ থাকা।
274
00:22:50,769 --> 00:22:55,300
মহারানীর রুমে জীবজন্তু?
এদেরকে তাড়াতাড়ি সড়াও এখান থেকে--
275
00:22:55,380 --> 00:22:57,199
লেডি রোজ, মহিয়শী।
276
00:22:57,279 --> 00:23:00,306
ক্ষমা চাচ্ছি। আমি বুঝতে পারিনি আপনিও এদের সাথে...
277
00:23:00,386 --> 00:23:01,849
জন ডলিটল।
278
00:23:01,929 --> 00:23:04,620
- তুমি কি ব্লেইন?
- ব্লেইর।
279
00:23:04,809 --> 00:23:06,109
- পুফ্লিং?
- না।
280
00:23:06,189 --> 00:23:09,269
- ওইযে মাফলার?
- না, মুফ্লাই!
281
00:23:09,772 --> 00:23:11,249
- ভালভাবে উচ্চারণ কর।
- আচ্ছা।
282
00:23:11,329 --> 00:23:13,393
- জার্মান থেকে?
- অবশ্যই জার্মান থেকে।
283
00:23:13,473 --> 00:23:14,264
সে এখানে কেন?
284
00:23:14,344 --> 00:23:17,783
মহারানী নিজে ডক্টর ডলিটলকে এখানে আসতে বলেছেন।
285
00:23:29,739 --> 00:23:33,642
চলো কাজে লাগা যাক।
ঠিক আছে, জীপ, তার গন্ধটা শুক।
286
00:23:53,615 --> 00:23:56,083
- কি বুঝলে, ঠিক আছে সব?
- কিছু গড়মিল।
287
00:23:56,163 --> 00:23:58,823
আর এটা সে বলছে যে গন্ধ শুকায় ওস্তাদ।
288
00:23:58,903 --> 00:24:01,722
- হ্যা তা তো তুমি বটেই।
- এরকম গন্ধ আমি আগে কখনই পাই নি।
289
00:24:01,802 --> 00:24:03,802
যেরকমটা কোন ফুল টুল ---
290
00:24:05,961 --> 00:24:10,107
খুব চিন্তিত আমি, আমাকে শুকার জন্য তো অন্য কিছু দেয়া হয়নি ডক্টর।
291
00:24:11,191 --> 00:24:14,763
জীপসি কিছু ধরতে পেরেছে
আমরা কি আগাতে পারি?
292
00:24:14,843 --> 00:24:18,117
অবশ্যই, সাহায্য করতে পেরে আমরাও অনেক খুশি...
293
00:24:38,827 --> 00:24:42,459
জন আর আমি অনেক বছর আগে এদিনবুহতে একসাথে পড়েছি।
294
00:24:42,950 --> 00:24:46,949
অনেকেই বলতো তার চিন্তা ভাবনা অনেকটাই ভিন্ন।
295
00:25:01,283 --> 00:25:03,283
দুঃখিত, তোমার কথা তো ভুলেই গিয়েছিলাম ছটু।
296
00:25:06,321 --> 00:25:09,457
এখানে ঢুকো।
ড্যাব-ড্যাব, সব মানুষদের বের করে দাও।
297
00:25:09,537 --> 00:25:12,622
আর বাবু তুমি ভোটানিক্যাল তালিকা আর চায়ের ডিব্বা উঠাও।
298
00:25:12,702 --> 00:25:16,036
সবাই বের হউ! আমার চো-চো আওয়াজ সবার কানে পৌছাচ্ছে?
299
00:25:20,686 --> 00:25:24,826
তুমি কি শুকেছ, জীপ?
আঙুড়? কড়লা?
300
00:25:25,194 --> 00:25:27,238
ইতিবাচক কিছু?
301
00:25:29,174 --> 00:25:31,174
ইতিবাচক।
302
00:25:33,124 --> 00:25:35,124
এটা, এটা।
303
00:25:42,507 --> 00:25:44,446
কি খুজে পেলে, ডলিটল?
304
00:25:44,526 --> 00:25:46,812
হ্যা, হতে পারে,
সব প্রশ্নের উত্তর।
305
00:25:46,892 --> 00:25:49,085
- ছোটকাল থেকে এমন কথাই বলে আসছে।
306
00:25:49,165 --> 00:25:52,505
"কাছে আস, কান পাত...
এক মজাদার কথা শুনাব।"
307
00:25:52,585 --> 00:25:54,533
আমার বেশ লেগেছে।
308
00:25:54,613 --> 00:25:58,285
মহারানীর এ অসুস্থতা এক অদ্ভুত বিষাক্ত ফুলের জন্য হয়েছে।
309
00:25:58,365 --> 00:26:00,981
যার খোজ পাওয়া খুবই দুষ্কর ব্যাপার।
310
00:26:01,310 --> 00:26:05,497
এ মাসের ১৭ তারিখ সূর্য গ্রহণ হতে যাচ্ছে।
311
00:26:05,851 --> 00:26:10,254
যদি তার আগে আমরা কোন প্রতিষেধক দিতে না পারি, তাহলে তিনি বাচতে পারবে না।
312
00:26:11,336 --> 00:26:15,245
এটা এখানকার স্থাপনা?
হয়তো। কি সুন্দর ছবি।
313
00:26:15,325 --> 00:26:18,265
আমি বলছি, ডলিটল, তোমার পরিকল্পনা কি?
314
00:26:18,413 --> 00:26:22,194
পরিকল্পনা?
হ্যা আমাদের তো পরিকল্পনা প্রয়োজন।
315
00:26:22,954 --> 00:26:25,729
মহারানীর জীবন বাচানোর জন্য এখন এমন এক প্রতিষেধক প্রয়োজন
316
00:26:25,809 --> 00:26:29,474
যা কেউ কখনো দেখে নি,
না কোথাও কোন দ্বীপে খুজে পাওয়া যাবে এমন কিছু কেউ জানে।
317
00:26:29,554 --> 00:26:33,875
শুনতে অনেক জটিল মনে হচ্ছে
কিন্তু যতোই কঠোর হোক...
318
00:26:34,309 --> 00:26:37,997
আমাদের কাছে এটা খোজা ছাড়া অন্য কোন রাস্তা নেই
319
00:26:38,077 --> 00:26:40,372
ইডেন গাছের ফলটা তো আনতেই হবে যেভাবেই হোক।
320
00:26:40,442 --> 00:26:42,342
কি?
321
00:26:42,342 --> 00:26:45,743
ইডেন ট্রি? ওহ, বেশ চমৎকার!
322
00:26:45,804 --> 00:26:48,878
ডলিটল আর তার
ইডেনের দ্বীপ।
323
00:26:48,892 --> 00:26:51,729
- এত সহজ না যে তোমার বউ--
- থাম, ব্লেইর!
324
00:26:51,809 --> 00:26:55,714
দুঃখিত, আমি বলতে চাচ্ছিলাম
তোমার সাথে আবার দেখা হয়ে বেশ ভাল লেগেছে ব্লেইর।
325
00:26:55,794 --> 00:26:58,505
এখন আমাদের যাওয়া উচিত, যাই এবার!
326
00:26:58,585 --> 00:27:02,982
ওহ এই ফলের দ্বারা সব ধরনের রোগের সমাধান করা যায়, অমরত্বের মতো।
327
00:27:03,021 --> 00:27:05,266
টাকলু মাথায় চুলও গজিয়ে দেয়।
328
00:27:05,346 --> 00:27:09,882
তুমি মহারানীকে শুধুমাত্র
নিজ হাতে বানানো খাবারই খাওয়াবে।
329
00:27:09,962 --> 00:27:12,677
- বুঝেছ?
- হ্যা, এটা দেখে নিব আমি।
330
00:27:12,817 --> 00:27:16,355
তো আমাদের বের হওয়া উচিত। জীপ,
তুমি এখানে থেকে নজর রাখ মহারানীর উপর।
331
00:27:16,436 --> 00:27:19,342
- এটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
- ঠিক আছে। পাহারাদার কুকুর হাজির।
332
00:27:19,422 --> 00:27:22,626
সবাই পেছনে চলে যাও,
আমি এই জায়িগা দেখাশুনা করব।
333
00:27:25,177 --> 00:27:27,188
এক্সকিউজ মি?
334
00:27:30,241 --> 00:27:35,446
এরকম হার না মেনে নেয়া আমার খুব পছন্দ।
মহারানীর তোমাদের দুজনের প্রতিই আস্থা আছে।
335
00:27:35,626 --> 00:27:37,626
শুভকামনা।
336
00:27:40,125 --> 00:27:43,817
ঠিক আছে। চলো চলো।
আমাদের সামনে বেশ লম্বা সফর।
337
00:27:43,897 --> 00:27:45,969
আর এটা নিজে নিজে চলবে না।
338
00:27:46,049 --> 00:27:48,201
গভীর শ্বাস নাও, ইয়োশী।
339
00:27:48,761 --> 00:27:50,869
আমাদের হাতে বেশিদিন নেই।
340
00:27:51,291 --> 00:27:55,225
- দেখতে পাচ্ছো না ভর্তি হয়ে গেছে?
- হয়তো আর একজন ঢুকানো যাব।
341
00:27:56,947 --> 00:28:00,011
- ওহ না।
- প্লিম্পটন! আমি বলছি কি...
342
00:28:00,195 --> 00:28:01,913
শেষবারের মতো এক ভ্রমণে চল।
343
00:28:01,993 --> 00:28:05,016
আমি তো কিছু শুনিই নি,
কারন আমি এখানে নেই।
344
00:28:05,416 --> 00:28:07,747
আমার মনে হয় এখান থেকেই তোমার আর আমার গন্তব্য আলাদা।
345
00:28:07,827 --> 00:28:11,324
- আমি আপনার সাথে যাব।
- প্রশ্নই আসেনা, এই ভ্রমণ খুবই বিপজ্জনক।
346
00:28:11,395 --> 00:28:13,943
- আমি আপনার সহায়ক হতে চাই।
- তুমি? না। নাহ।
347
00:28:14,023 --> 00:28:17,133
ওহ তোমার তো সহায়ক মিলেই গেছে,
এখন আর আমাকে প্রয়োজন নেই বাচা গেল।
348
00:28:17,213 --> 00:28:18,385
আরামে বাড়ি যেতে চাই।
349
00:28:18,465 --> 00:28:20,988
আমি তোমাকে লজ্জায় ফেলতে চাইনি
এজন্য বলেছিলাম তুমি আমাদের সাথেই আছ।
350
00:28:21,068 --> 00:28:24,116
আমি তো আপনাকে সাহায্য করেছিলাম, পারিনি?
351
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
পশুপাখিগুলোও আমাকে পছন্দ করে।
আমার জন্য কোন কিছুর ক্ষতিও হবেনা।
352
00:28:27,758 --> 00:28:30,069
আমার মনে হয় আমার থাকা উচিত।
353
00:28:30,518 --> 00:28:34,772
আমি আপনার প্রত্যেকটা কথা মানব, ফেরাবেন না প্লিজ।
354
00:28:45,941 --> 00:28:48,651
তোমার গলায় কি এটা? চলো
355
00:28:48,731 --> 00:28:52,389
- এই ছোকড়াটার জন্য কিচ্ছু ঠিক যাচ্ছে না।
- তাকে সময় দাও। বুঝবে।
356
00:28:52,441 --> 00:28:55,871
আমরা শিকারী, বেথান। শিকারী।
357
00:28:55,917 --> 00:29:00,205
আমরা জীবজন্তুর শিকার করি,
আর ও সেগুলো মুক্ত করে দেয়।
358
00:29:00,207 --> 00:29:04,051
যেমন খরগোশ, ইঁদুর--
ও সাথে এখন মাকড়সাও রাখে!
359
00:29:04,131 --> 00:29:07,417
মাকড়সা কারোরই পছন্দ না, এটা কি সাথে রাখার জিনিস?
360
00:29:07,932 --> 00:29:10,981
আমি জানি না
তোমার বোন কিভাবে ওকে ফেলে গেছে।
361
00:29:36,208 --> 00:29:41,224
- পলি? তুমি এখানে কি করছো?
- আমি চাইনা তুমি জাহাজটা মিস কর।
362
00:29:41,304 --> 00:29:45,143
আমি তোমার সাথে কথা বলছি?
ডক্টর ডলিটলের মতো।
363
00:29:45,223 --> 00:29:50,027
ওহ না, আমি তো মানুষের ভাষা বুঝতে পারি
অন্যসব তোতাদের থেকে বেশ ভালভাবেই।
364
00:29:50,342 --> 00:29:53,761
এখন চল জলদি কিছু কাপড় গোছাও।
365
00:29:59,197 --> 00:30:03,428
- কিন্তু ডলিটল আমাকে সাথে নিবে না।
- একটু সাহায্য কর, টুটু।
366
00:30:03,935 --> 00:30:06,977
বেশ, আমি এরকম কিছুই বলতে শুনিনি।
367
00:30:07,071 --> 00:30:10,129
তোমার মধ্যে কিছু অস্বাভাবিকতা আছে, স্টাব্বিন্স।
368
00:30:10,279 --> 00:30:13,563
এরকম কিছু শুধু আমি দু'জন মানুষের মধ্যেই দেখেছি।
369
00:30:13,578 --> 00:30:16,694
তুমি আমাদেরই একজন, বাছা।
370
00:30:16,774 --> 00:30:19,225
আর ডলিটলকে তুমি আমার উপর ছেড়ে দাও, এটা বুঝানো আমার কাজ।
371
00:30:19,277 --> 00:30:24,874
তো তৈরি হয়ে যাও তোমার জীবনের বিশেষ ভ্রমণের জন্য?
372
00:30:29,244 --> 00:30:31,727
- আমি প্রস্তুত।
- অবশ্যই তুমি প্রস্তুত!
373
00:30:31,807 --> 00:30:35,353
পলি, তাড়াতাড়ি কর, জাহাজ পর্যন্ত পৌছাতে হবে জলদি
না হয় ছেড়ে চলে যাবে।
374
00:30:35,433 --> 00:30:39,059
চিন্তা করোনা বন্ধু,
আমরা খুব তাড়াতাড়িই ওখানে পৌছে যাব।
375
00:30:39,554 --> 00:30:42,599
নতুন পরিকল্পনা, খাটি পরিকল্পনা।
376
00:30:42,889 --> 00:30:45,129
ওদের যেতে দিওনা!
377
00:30:45,420 --> 00:30:48,391
ওরা আমাদের পিছু নিচ্ছে কেন?
আমরা তো কিচ্ছু করিনি।
378
00:30:48,471 --> 00:30:51,633
নিজের সাথে বুঝ, আমরা তিনটা
বন থেকে পালিয়েছি এখন অবদি।
379
00:30:51,713 --> 00:30:55,337
আর চল দেখি ওরা কত পিছু নিতে পারে আমাদের।
380
00:30:57,289 --> 00:30:59,388
- আমি ধরেছি...
- সুড়সুড়ি লাগছে!
381
00:30:59,391 --> 00:31:02,569
- কোন দিকে, টুটু?
- নিচু হউ!
382
00:31:02,891 --> 00:31:04,982
সামনে থেকে সরো।
383
00:31:05,205 --> 00:31:08,912
- এই দিকে!
- রাস্তার উপর দিয়ে বন্ধু।
384
00:31:09,753 --> 00:31:12,110
পরে দেখে নিব তোদের, ব্যায়াদবের দল।
385
00:31:18,843 --> 00:31:21,943
আমরা এসে গেছি!
আমরা পেরেছি! আমরা...
386
00:31:22,024 --> 00:31:23,743
...দেরি করে ফেলেছি।
387
00:31:23,823 --> 00:31:25,840
আচ্ছা, বস, এখন আমাদের পরের ধাপ কি?
388
00:31:25,920 --> 00:31:29,524
আমাদের যেভাবেই হোক এই ছোকড়াটাকে
ওই জাহাজটায় পাঠাতেই হবে।
389
00:31:29,604 --> 00:31:32,981
- ওয়ো, ওহ, আস্তে
- ওই ব্রিজের ব্যাপারে কি বলো?
390
00:31:33,325 --> 00:31:34,951
হ্যা! ব্রিজের ব্যাপারে আমিও বলতে চাচ্ছি।
391
00:31:35,031 --> 00:31:37,818
- ওটাই আমার পরবর্তী ধাপ
- চলো যাওয়া যাক।
392
00:31:39,531 --> 00:31:42,122
আরে ডক্টর সাহেব, তোমার উচিত একটু উঠে দাড়ানো
393
00:31:42,202 --> 00:31:45,117
খারাপ লাগবেনা এখন আর।
394
00:31:45,246 --> 00:31:49,111
এই আদাটা চুষে খাও। তোমার খারাপ লাগা চলে যাব।
রোগা কাগছে তোমাকে।
395
00:31:49,191 --> 00:31:52,283
থাম তোহ!
আমাকে এখানে রেখেছে কে?
396
00:31:52,744 --> 00:31:55,058
আমি জাহাজের ক্যাপ্টেন কিনা!
397
00:31:55,197 --> 00:31:58,281
পাল উঠাও, উঠাবে তুমি?
398
00:31:59,522 --> 00:32:01,556
এটা বেশিই বড় কামড়, আটকে যাব।
399
00:32:03,291 --> 00:32:05,953
সবাই দেখ, এটা সেই ছোকড়াটা?
400
00:32:06,033 --> 00:32:09,410
সে তার কাজ শেষ করতে আসসে।
ও আমাকে মারার জন্যই আসছে।
401
00:32:09,490 --> 00:32:13,191
- সে একটা বিচ্ছু।
- জন, জাহাজটা আস্তে নাও একটু।
402
00:32:13,265 --> 00:32:16,524
- না, আমি আরো জোরে যেতে চাই।
- দুঃখিত বাছা, ডক্টর মানা করে দিয়েছে।
403
00:32:16,604 --> 00:32:18,965
- ওদিকটায় চলো।
- আমি পুরোপুরি চেষ্টা করব।
404
00:32:19,046 --> 00:32:21,132
আমিও করছি, ড্যাবস।
405
00:32:24,326 --> 00:32:26,894
বেশ বেটস, এটাই সময় কিছু করে দেখানোর।
406
00:32:27,437 --> 00:32:29,675
সামনে বড় গর্ত, বারোটা বাজছে!
407
00:32:29,755 --> 00:32:32,043
আমার মনে হয় এটা বাজে পরিকল্পনা।
408
00:32:33,688 --> 00:32:36,568
সাবাশ স্টাব্বিন্স! আগাও চলো।
409
00:32:37,432 --> 00:32:39,108
রাস্তায় ঝামেলা হয়ে গেছে!
410
00:32:39,188 --> 00:32:42,864
কিন্তু আস্থায় না।
উড়, বড় গাছের মতো।
411
00:32:49,434 --> 00:32:51,878
এবার আমার ভেলকি দেখ!
412
00:32:54,539 --> 00:32:57,048
ওটা আবার কি জিনিস?
413
00:33:08,295 --> 00:33:10,295
না!
414
00:33:10,411 --> 00:33:12,201
না!
415
00:33:12,281 --> 00:33:15,221
লাফ দে, খুনী বিচ্ছু, তুই এটা পারবি।
416
00:33:22,517 --> 00:33:24,517
আমি দেখতে পারব না।
417
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
না, না!
418
00:33:32,894 --> 00:33:35,660
আবার দেখাও, আবার করে দেখাও!
419
00:33:35,727 --> 00:33:40,333
ইয়ো, পৌছেছিস ছোকড়া,
তুই পেরেছিস।
420
00:33:40,413 --> 00:33:43,231
আরে কার জন্য উৎসাহ দিচ্ছিস?
যে আমাকে গুলি করেছিল?
421
00:33:44,239 --> 00:33:46,055
সে ঠিক আছে।
422
00:33:46,135 --> 00:33:49,860
- পলি, একটু এদিকে আসবে?
- তুমি যে আমার কথা রেখেছ আর দেখেছ...
423
00:33:52,814 --> 00:33:55,873
ভাবছিল কি সে?
বাচ্চাটা প্রায় মারাই পড়ছিল।
424
00:33:55,953 --> 00:34:00,055
ওই, এটা আমার জাহাজ, ঠিক আছে?
আর আমিই এর মালিক।
425
00:34:00,114 --> 00:34:02,823
- তোমার শাস্তি তুমি পাবে--
- আমাকে অবহেলার জন্য।
426
00:34:02,857 --> 00:34:05,869
- এটাই কি তুমি বোঝাতে চাচ্ছো?
- না, না! কথা গুলিও না আমার।
427
00:34:05,949 --> 00:34:08,701
- আর আমার নিয়ম ভেঙ না।
- তুমি নিজের দিকে দেখ একটু।
428
00:34:08,782 --> 00:34:12,060
- তোমাকে কতটা রোগা লাগছে।
- অবশ্য আমি এখনো ঔষধ নিচ্ছি।
429
00:34:12,140 --> 00:34:15,393
দেখ? এই যে মিছওয়াকটা।
430
00:34:15,487 --> 00:34:17,842
বস, জন!
431
00:34:19,548 --> 00:34:21,645
কেন সবার সামনে আমাকে অপমান করো?
432
00:34:21,725 --> 00:34:25,464
আমি অপমান থেকে বাচাচ্ছি তোমাকে।
এই চুলটুকু কাটা প্রয়োজন।
433
00:34:25,515 --> 00:34:29,358
ঠিক আছে, তাড়াতাড়ি চল।
সবার সামনে আমার সম্মান রাখা প্রয়োজন।
434
00:34:29,751 --> 00:34:32,795
জাহাজটা বিপজ্জনক
জায়গাটাও কেমন...
435
00:34:33,641 --> 00:34:35,771
পার্সোনাল কথা বলছিলাম
436
00:34:35,851 --> 00:34:37,971
- আচ্ছা।
- দুঃখিত।
437
00:34:38,995 --> 00:34:44,701
আমি জানি এই বাচ্চাটা নিয়ে ভ্রমণ কঠিন, জন।
এটা আমার জন্যও চিন্তার।
438
00:34:44,781 --> 00:34:47,141
আমি তোমাকে লিলির সাথে পরিচয় করিয়েছিলাম
যখন তোমার ওকে প্রয়োজন ছিল।
439
00:34:47,221 --> 00:34:49,856
আর এখন তোমার আবার এক সঙীর প্রয়োজন।
440
00:34:49,936 --> 00:34:53,185
যার পশুপাখির মতো পালক বা লোম নেই।
441
00:34:53,942 --> 00:34:56,337
আচ্ছা ঠিক আছে এই বাচ্চা এখানে থাকতে পারবে,
কিন্তু আমার শর্ত আছে।
442
00:34:56,417 --> 00:35:01,402
- আর আমি ওকে প্রচুর ব্যাস্ত রাখব কাজে।
- আর এগুলো তুমি হাসিমুখে কোরো।
443
00:35:01,966 --> 00:35:05,654
সাথীরা এমন মনে হচ্ছে আমরা নতুন সঙী পেয়েছি।
444
00:35:09,985 --> 00:35:14,433
যেমনটা পলি বল্লো। আমাদের কাছে কাজের লোক কম, তো...
445
00:35:14,513 --> 00:35:16,794
- চিন্তার কোন কারন নেই।
- বেশ চলো।
446
00:35:16,874 --> 00:35:20,402
আমার মনে হয় এগুলো সব পরিষ্কার করতে তুমি সাহায্য করবে।
447
00:35:20,482 --> 00:35:24,816
যদি তোমার খারাও না লাগে তো,
ওপস, এগুলোও তো, এখানেও।
448
00:35:24,889 --> 00:35:29,535
- এই তো পেয়েছি।
- দেখেশুনে ঝাড়ফুক কর।
449
00:35:31,996 --> 00:35:35,125
কারণ তোতা আমার জাহাজের কাপ্তান হয়ে গেছে, চমৎকার।
450
00:35:36,724 --> 00:35:39,914
তুমি আসায় সে খুবই আনন্দিত।
451
00:35:55,036 --> 00:35:59,066
কি অবস্থা, ছোট্ট বন্ধু।
আমার কথা তুমি বুঝবে না, বুঝবে কি?
452
00:35:59,146 --> 00:36:01,152
বুঝতে পারলে তো বেশ হত।
453
00:36:01,232 --> 00:36:04,019
- মুডফ্লাই।
- আমি অক্টোপাসের সাথে কথা বলছিলাম না।
454
00:36:04,099 --> 00:36:07,333
আমি এক জাহাজ পাঠাচ্ছি, ব্রিটানিয়ায়।
455
00:36:08,470 --> 00:36:10,598
ডলিডলের উপর নজরদারি করতে।
456
00:36:10,678 --> 00:36:14,558
কিন্তু আপনার এরকম পাগলামোর দিকে গুরুত্ব দেয়া উচিত না,
মাই লর্ড।
457
00:36:18,788 --> 00:36:23,900
ইংল্যান্ডের শত্রু সব জায়গায় আছে, কেউ যেন আমাদের দুর্বলতা না বুঝতে পারে।
458
00:36:24,999 --> 00:36:28,239
আমাদের মহারানীকে এক বাচ্চার হাতে ছেড়ে দেয়াও এক বোকামি হচ্ছে।
459
00:36:28,319 --> 00:36:30,013
শুধু মারা যাক সে।
460
00:36:30,093 --> 00:36:34,825
তখন কেউ আমাকে রাজা হওয়া থেকে
বিরত রাখতে পারবে না।
461
00:36:34,905 --> 00:36:37,414
তুমিও নজর রাখিবে ওর উপর।
462
00:36:37,564 --> 00:36:42,469
আর ডলিটল যেন জীবিত অবস্থার ফিরতে না পারে খেয়াল রাখবে সেটা।
463
00:36:55,466 --> 00:36:59,512
দ্বিতীয় পর্ব, ইয়াহ! তুমি এক সীমানার ভেতর,
কিন্তু তোমার এটা দিতে হবে এভাবে, চি-চি।
464
00:36:59,534 --> 00:37:02,991
এই যে, এক-দুই।
আগে এটা, পরে ওটা।
465
00:37:03,210 --> 00:37:05,854
আর যদি বাচতে হয় ঝাপিয়ে পর প্রতিপক্ষের উপর।
466
00:37:22,156 --> 00:37:24,596
আমি সত্যিই তোমার সাথে লড়তে চাই না।
467
00:37:24,676 --> 00:37:28,140
আমরা লড়ছি না।
শুধু কিভাবে রক্ষা করতে হবে সেটা শিখছি।
468
00:37:39,240 --> 00:37:42,757
আমার মনে হচ্ছে আমি ওদের ভাষা বুঝতে পারছি।
469
00:38:14,025 --> 00:38:16,807
দুশ্চিন্তা বাদ দাও, জন।
470
00:38:17,644 --> 00:38:21,127
আমি আমার প্রতিটা কদম বইয়ে তুলে ধরেছি।
471
00:38:21,704 --> 00:38:25,011
আমার কথা মনে করার আগেই আমি ফিরে আসব।
472
00:38:34,462 --> 00:38:36,669
আপনি ঠিক আছেন?
473
00:38:40,050 --> 00:38:43,824
আমার মনে হচ্ছে আমি জীবজন্তুর ভাষা বুঝতে শিখছি।
474
00:38:43,904 --> 00:38:46,117
বেশ ভাল তো এটা, ছটু
475
00:38:54,482 --> 00:38:56,942
সাদা ভাল্লুক কি কি করতে পারে?
476
00:38:57,022 --> 00:38:58,397
তুই কোন ধরনের পাখি...
477
00:38:58,477 --> 00:39:01,401
- দাড়া, তুই পাখিই তো?
- হ্যা অবশ্যই।
478
00:39:01,481 --> 00:39:02,912
- তুই উড়তে পারিস?
- না।
479
00:39:02,992 --> 00:39:04,335
- সাতার পারিস?
- না।
480
00:39:04,415 --> 00:39:06,354
- তাহলে তুই পারিস কি?
- আমি দৌড়াতে পারি।
481
00:39:06,434 --> 00:39:11,518
- দৌড় তো আমিও জানি, পাখির মতো কি কি পারিস তুই?
- আগে তুই ভাল্লুকের মতো কিছু একটা করে দেখা?
482
00:39:13,623 --> 00:39:15,623
তুই জিতেগেছিস ভাই।
483
00:39:30,518 --> 00:39:32,518
আচার?
484
00:39:32,654 --> 00:39:35,355
ওহ, তুই বলছিস যুদ্ধ জাহাজ।
485
00:39:36,290 --> 00:39:40,421
আজব ব্যাপ্র, যদি আমাকে আচারের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করিস।
এখন বুঝেছি কেউ আমাদের আচার বানাতে আসছে।
486
00:39:40,501 --> 00:39:45,287
শত্রু! সামনে! এল্লিয়ট,
তুমি এবং এলসি, মেশিন তৈরি কর।
487
00:39:45,508 --> 00:39:48,720
আমাদের গতি বাড়াতে হবে,
সবাইকে ডাক!
488
00:39:55,176 --> 00:39:58,404
লাইফবোটটি ঠিক ঠাক কর!
আর এটা এক বিপজ্জনক জাহাজ!
489
00:39:58,484 --> 00:40:01,666
স্টাব্বিন্স, ছটু।
এখন তোমাকে প্রয়োজন।
490
00:40:01,746 --> 00:40:05,376
- সোজা দাড়িয়ে থাক।
- আমি আত্মসমর্পণ করছি, আমরক আত্মসমর্পণ করছি।
491
00:40:06,976 --> 00:40:10,099
হ্যালো ব্লেইর, টুক্কু দাড়িওয়ালা মীরজাফর এক।
492
00:40:10,535 --> 00:40:14,170
সে আমার দাড়ি নিয়ে কিছু বল্লো মনে হচ্ছে,
তাই না?
493
00:40:14,308 --> 00:40:16,008
আপনার দাড়ি টুক্কদাড়ির থেকেও সুন্দর, স্যার।
494
00:40:16,088 --> 00:40:19,097
ওরা জাহাজ আমাদের দিকে,
ওরা আমাদের দিকেই আসছে।
495
00:40:19,177 --> 00:40:21,578
জাহাজ ফেরাও।
496
00:40:23,343 --> 00:40:25,406
আমি এই তো আসছি
497
00:40:25,890 --> 00:40:29,874
এবার আমরা আমাদের মতো করে বুঝাব।
498
00:40:39,904 --> 00:40:42,693
আমি সামনের সারির সিট নিয়েছি,
উত্তেজনার সময়।
499
00:40:45,179 --> 00:40:48,477
যখনই আমি হামফ্রেকে ধরে ফেলব ঠিক তখনই ইয়োশির সিগনালে আমাকে টেনে নেবে।
500
00:40:48,557 --> 00:40:51,118
আমি? আমি এত টেনশন নিতে পারব না, ডক
501
00:40:51,198 --> 00:40:53,943
আমি তো এক ছোট্ট মোট্ট গরিলা একটা।
502
00:40:54,023 --> 00:40:57,767
ভয় কেন পাচ্ছো, চি-চি?
তুমি এটা বেশ ভালভাবেই করতে পারবে।
503
00:40:58,180 --> 00:41:00,738
তোমার নিজের শক্তি সম্পর্কে ধারনা নেই তোমার।
504
00:41:00,818 --> 00:41:04,778
আর মনে রেখ
সাহস মানে এই না যে ভয় পাবে না। ভয় পাওয়া নিজের মনের ব্যাপার কেবল।
505
00:41:05,537 --> 00:41:08,694
আরে, আস্তে আস্তে।
আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না।
506
00:41:08,774 --> 00:41:12,691
- আমার দ্বিতীয় পার্ট প্রয়োজন!
- সময় নেই চি-চি, চলো!
507
00:41:23,898 --> 00:41:27,473
ওহ দেখ! দেখ! জাহাজ ছেড়ে ভাগছে কাপুরুষের মত
508
00:41:27,553 --> 00:41:29,053
পুল!
509
00:41:34,825 --> 00:41:38,307
পানি খুবই ঠান্ডা।
ব্যাপার না, আমি তো গরম আছি
510
00:41:44,833 --> 00:41:46,833
হামফ্রে হাজির।
511
00:41:47,413 --> 00:41:49,430
চলো দেখানো যাক,
512
00:41:57,064 --> 00:41:59,750
- কোথায় যেতে হবে?
- দক্ষিণ দিকে।
513
00:42:04,372 --> 00:42:07,143
আচ্ছা, আমি পারব এটা,
আমি এটা পারব।
514
00:42:10,794 --> 00:42:14,778
- সিব থেকে এগিয়ে!
- যাও হামফ্রে যাও!
515
00:42:15,757 --> 00:42:17,982
জাহাজ আবার চলতে শুরু করেছে?
516
00:42:18,853 --> 00:42:22,002
- যাও, তিমি! যা যা!
- এটা কাজ করছে।
517
00:42:22,053 --> 00:42:23,312
এটা কিভাবে সম্ভব?
518
00:42:23,392 --> 00:42:25,681
মনে হচ্ছে ডলিটল আর ভাল্লুকটা তিমির সাহায্য নিয়েছে--
519
00:42:25,761 --> 00:42:29,253
সেটা তো দেখাই যাচ্ছে গর্দভ।
ফায়ার।
520
00:42:35,219 --> 00:42:37,226
আমি দড়িটা ছেড়ে দিয়েছি
521
00:42:45,876 --> 00:42:48,546
আমি ব্যার্থ, আমি জানতাম আমি এটা পারব না।
522
00:42:59,610 --> 00:43:03,541
- ইয়োশি!
- ধরে রাখ! আমি আসছি বাছা!
523
00:43:05,501 --> 00:43:08,684
- বেশ ভাল করেছ।
- ওহ, এটাই হচ্ছে মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে আসা।
524
00:43:08,774 --> 00:43:12,184
মুখ বন্ধ রাখ,
আর রশিটা টেনে ধর জলদি।
525
00:43:21,273 --> 00:43:23,273
ওহ, না!
526
00:43:26,185 --> 00:43:28,963
ওহ, না! ওহ, না!
527
00:43:53,180 --> 00:43:55,228
আমি তোমাকে ছেড়ে দিয়েছি, ডক।
528
00:43:55,308 --> 00:43:58,791
আমার দিকে দেখ।
আমি ঠিক আছি, আমরা সবাই ঠিক আছি।
529
00:43:59,186 --> 00:44:03,677
- আমি ভয় পেয়েগিয়েছিলাম।
- না, চি-চি। ভয় পাওয়ার দরকার আছে।
530
00:44:08,329 --> 00:44:12,402
তুমি আমাকে বাচিয়েছ বাছা, তুমি?
বেশ দেখিয়েছ, ধন্যবাদ ছোটে ওস্তাদ।
531
00:44:12,983 --> 00:44:15,091
সবাই অনেক ভাল করেছ, ধন্যবাদ।
532
00:44:16,434 --> 00:44:18,816
ছটু তুমি আমাদের মাঝেরই একজন।
533
00:44:18,896 --> 00:44:20,996
এমনটাই লাগছে।
534
00:44:21,008 --> 00:44:23,673
আমরা হারিয়েছি,
ভাল করেছ সত্যি সবাই।
535
00:44:23,753 --> 00:44:26,357
আমাদের বর্জ্য খাওয়া উচিত, মুডফ্লাই!
536
00:44:35,039 --> 00:44:36,614
তারা অনেক দূরে চলে গেছে, স্যার।
537
00:44:36,694 --> 00:44:38,909
ওহ, সত্যু? আমার তো মনে হচ্ছে ও বাতাসে মিলিয়ে গেল।
538
00:44:38,989 --> 00:44:40,520
এমনটা না স্যার, ওরা তো পালিয়ে গেছে।
539
00:44:40,600 --> 00:44:44,099
এখান থেকে দূর হও, সেনাপতি!
আমি দেখিতে পারছি ও পালিয়ে গিয়েছে।
540
00:44:44,633 --> 00:44:47,049
কিন্তু বেশী দূর না।
541
00:44:48,837 --> 00:44:52,562
অবিশ্বাস্য, আমি বেচে গিয়েছি
542
00:44:52,642 --> 00:44:54,599
এখন আমি পুরো পৃথিবী--
543
00:44:54,679 --> 00:44:56,832
বেশ শক্তিশালী
544
00:44:57,358 --> 00:45:01,904
ডলিটল এটা সম্পর্কে পত্রিকায় লিখেছিল,
কিন্তু কেউ এটা নিয়ে আগ্রহ দেখায় নি।
545
00:45:01,982 --> 00:45:05,697
আর এখানে তো ড্রাগিনের অস্তিত্ব সম্পর্কেও লিখেছে।
546
00:45:05,777 --> 00:45:07,871
যত্তসব।
547
00:45:07,951 --> 00:45:10,359
স্যার, ডলিটলের চিন্তাভাবনা নিয়ে আপনাকে বেশ ভীত মনে হয়--
548
00:45:10,439 --> 00:45:13,788
কেমন চিন্তাভাবনা?! আমি চিন্তিত নই ডলিটলকে নিয়ে।
তোমার চিন্তা হয় ডলিটলকে নিয়ে।
549
00:45:13,868 --> 00:45:17,144
তোমার আমার চিন্তাভাবনা নিয়েও চিন্তা হয় ডলিটলের সাথে--
550
00:45:18,419 --> 00:45:24,175
আমার এটা বলতে খারাপ লাগছে,
কিন্তু ওর বেচে থাক জরুরি।
551
00:45:24,538 --> 00:45:29,321
কিন্তু, বেশ ভালভাবেই আমি জানি ও কোথায় যাচ্ছে।
552
00:45:32,129 --> 00:45:35,465
কেভিনের সাথে, সপ্তম দিন
আমি এখন একদম একা।
553
00:45:35,466 --> 00:45:39,107
দুশমন ক্যাপ্টেন এমনকি জাহাজের সবাই একত্রে ঘুমাচ্ছে।
554
00:45:39,170 --> 00:45:43,237
আশে পাশে না কিছুর অস্তিত্ব না কোন দ্বীপ,
এই ক্যাপ্টেন খুবই কাজ দেয়।
555
00:45:43,680 --> 00:45:46,670
কিন্তু আমি এটা সহ্য করব না।
556
00:46:01,325 --> 00:46:03,472
- জাহাজের হাল ধর, স্টাব্বিন্স
- সত্যু?
-হ্যা, হ্যা।
557
00:46:03,494 --> 00:46:07,618
আমাকে আমার রাস্তার হিসেব করতে হবে।
তুমি জীবজন্তু নিয়ে বেশ পড়ে থাক আজকাল।
558
00:46:07,698 --> 00:46:11,229
হয়তো তাদের ভাষা এখন তুমি বেশ ভাল ভাবেই বুঝতে পারছ
559
00:46:11,886 --> 00:46:14,225
৩৫° পাশে।
560
00:46:16,724 --> 00:46:19,531
আমি এটা খেয়াল করেছি যখন ও এদিক সেদিক উড়ে বেড়ায়
তখন তারা 'জিগ-জ্যাগ' প্যাটার্নে
561
00:46:19,611 --> 00:46:21,611
তারা বলে...
562
00:46:23,726 --> 00:46:26,272
তার মানে "পিছিয়ে যাও' বাছা"।
563
00:46:26,352 --> 00:46:28,783
কিন্তু যখন ড্যাব-ড্যাব বলে...
564
00:46:31,622 --> 00:46:34,115
তার মানে "দেখ এটা।"
565
00:46:34,195 --> 00:46:36,285
- না, "দেখ আমার দিকে"
- ওহ, শেষ।
566
00:46:36,365 --> 00:46:38,217
খারাপ না, যথেষ্ট।
567
00:46:38,297 --> 00:46:40,655
যখন চি-চি বলে...
568
00:46:41,002 --> 00:46:43,081
যখন চি-চি বলে যে...
569
00:46:45,781 --> 00:46:49,631
তার মানে... "আমার কম্বল কোথায়?"
570
00:46:50,149 --> 00:46:52,149
বেশ ভালো।
571
00:46:55,663 --> 00:46:57,873
এই ম্যাপ কি ইডেন ট্রি আয়ারল্যান্ডের?
572
00:46:57,953 --> 00:47:01,359
এই ইডেন ট্রি কোন নকশা বা ম্যাপে খুজে পাওয়া যাবেনা।
573
00:47:01,641 --> 00:47:04,892
আর একে আয়ারল্যান্ড বলার কারণ
এটা পৃথিবীর ভেতইরই।
574
00:47:04,972 --> 00:47:07,449
কিন্তু এটা এরকম না।
575
00:47:07,529 --> 00:47:10,003
এজন্য প্রথমে আমাদেরকে মন্তে ভেদে যেতে হবে।
576
00:47:10,083 --> 00:47:13,907
কেউ একজন ঐ গাছের নিকট যাওয়াত রাস্তা বানিয়েছিল।
577
00:47:13,987 --> 00:47:17,130
তার নাম ছিল লিলি।
সে বিস্তারিত এই বইতে লিখেছিল,
578
00:47:17,211 --> 00:47:20,274
কিন্তু সে পৌছাতে পারেনি।
তার জাহাজ ডুবে গিয়েছিল।
579
00:47:20,430 --> 00:47:24,235
আমার মনে হয় দুনিয়ে থেকে এক মূল্যবান জিনিস হারিয়ে গেছে।
580
00:47:26,076 --> 00:47:29,698
সে বিস্তারিত সব কিছুই বইতে লিখে গিয়েছিল।
581
00:47:33,434 --> 00:47:36,687
এল্লিয়ট, এলসি, চুপ থাকবে?
582
00:47:38,955 --> 00:47:42,459
তো, যাই হোক, বোঝা হয়েছে তোমার।
যদি আমাদের গাছটা খুজে বের করতে হয় তাহলে,
583
00:47:42,539 --> 00:47:45,774
আমাদের মন্তে ভেদে গিয়ে বইটা চুরি করতে হবে আগে।
584
00:47:45,854 --> 00:47:48,980
- বই চুরি?
- তাই বলেছি?
585
00:47:49,060 --> 00:47:51,189
বেশ, তাছাড়া আর কি করা যাবে?
586
00:47:54,521 --> 00:47:59,434
ভয় পেয়না, আমি খারাপ ভাল আবহাওয়া দেখেই বুঝতে পারি
আপাতত তেমন কিছু ঘটবে না
587
00:48:01,429 --> 00:48:04,550
বই চুরি করা কোন ব্যাপারই না।
588
00:48:06,150 --> 00:48:10,898
আর মন্তে ভেদে যাওয়াও কোন ব্যাপার না!
589
00:48:13,327 --> 00:48:16,694
মন্তে ভেদে যাওয়া এক বিশাল ব্যাপার ছিল।
590
00:48:16,774 --> 00:48:19,772
সব শেষে, এটা এখন চোর-ডাকাতে ভরপুর।
591
00:48:19,852 --> 00:48:23,869
একসময় ডলিটল আর লিলি থাকত এখানে
592
00:48:23,938 --> 00:48:28,834
যতদিন না পর্যন্ত তারা
593
00:48:28,914 --> 00:48:30,650
রাজা রাসুলির সাথে ঝামেলায় জড়িয়েছিল
594
00:48:30,730 --> 00:48:33,303
আমাদের ভাগ্যটা কি,
আমরা যে বই নিতে আসছি সেটা
595
00:48:33,383 --> 00:48:36,835
এই রাজার হেফাজতে ছিল
596
00:48:38,071 --> 00:48:40,948
তো, ডলিটলের ছদ্মবেশ প্রয়োজন ছিল।
597
00:48:46,090 --> 00:48:49,220
তো যতক্ষন আমি বাকি সব কিছুর উপর নজর রাখছিলাম,
598
00:48:49,629 --> 00:48:53,546
ততক্ষনে ডিলিটল আর স্টাব্বিন্স ডুকে পরেছিল।
599
00:48:58,316 --> 00:49:00,387
মরতে যাচ্ছি!
600
00:49:02,243 --> 00:49:06,738
ভেতরে ঢুকার রাস্তা শেষ হতেই এক বিশাল তালা চোখে পড়লো।
601
00:49:06,823 --> 00:49:09,107
কিন্তু, ডলিটলের এখনো সেখানে...
602
00:49:09,390 --> 00:49:12,910
জানা অজানা আছেই
603
00:49:15,569 --> 00:49:19,316
মাল পেয়ে গেছি।
কাজের কথায় আস।
604
00:49:19,396 --> 00:49:23,059
ডন ক্যাপেতেরিনো, আমি এখানে মানুষের পক্ষ থেকে এসেছি,
605
00:49:23,139 --> 00:49:26,943
তারা তোমাকে তালা খুলে দেয়ার জন্য আরো অনেক কিছুই দিবে।
606
00:49:27,023 --> 00:49:31,128
তুমি আমাকে এটা করতে বলছ?
তাও আবার আমার মেয়ের দিন?
607
00:49:31,208 --> 00:49:33,106
এক মিনিট, কোন মেয়ে?
608
00:49:33,186 --> 00:49:38,025
শিলা না তো? আমার শিলা?
তার বিয়ে আজ?!
609
00:49:38,105 --> 00:49:39,841
তাও আবার ডিলেনের সাথে।
610
00:49:39,921 --> 00:49:43,528
দুঃখিত রে বাপ্পা,
সে এখন প্লে-বয়ের হাতে।
611
00:49:45,082 --> 00:49:47,623
আমরা সারাজীবন একসাথে থাকার কত স্বপ্ন দেখেছিলাম।
612
00:49:47,703 --> 00:49:51,220
আরে থাম জেমস, আগে বল
মানুষটার সেরা অফার কি?
613
00:49:51,300 --> 00:49:54,523
দুটো এখন, বাকি দুটো শেষে।
614
00:49:54,949 --> 00:49:58,845
ঠিক আছে, ভেবে নাও হয়ে গেছে।
পরে দেখা হবে বাপ্পা।
615
00:49:59,482 --> 00:50:01,596
আরে আমি কোন বাপ্পা টাপ্পা না।
616
00:50:01,676 --> 00:50:06,328
আর ওই ছ্যাবলার মাঝে এমন কি আছে,
যা আমার মাঝে নেই?
617
00:50:06,408 --> 00:50:09,398
আরে ভুলে যা জেমস!
মাত্র দুই সপ্তাহেরই তো রিলেশন।
618
00:50:17,181 --> 00:50:19,181
এই বারগুলি নতুন।
619
00:50:19,667 --> 00:50:22,737
- সব প্ল্যান গড়মিল।
- আমি যেতে পারব এদিক দিয়েই।
620
00:50:22,817 --> 00:50:27,198
না, না, এটা খুবই বিপজ্জনক।
আমি তোমাকে একা যেতে দিব না।
621
00:50:27,248 --> 00:50:28,837
আমাকে ওকে নিয়ে যেতে দাও, ডক।
622
00:50:28,917 --> 00:50:31,834
শিলার জন্য আমার সব কিছুই এলোমেলো লাগছে।
623
00:50:31,914 --> 00:50:34,259
মাথা ঠিক আছে তো, জেমস?
624
00:50:34,339 --> 00:50:38,453
ওহ, হ্যা, এই বাচ্চাটাকে ভেতরে ঢুকিয়ে
আমার যেভাবে উড়তে মন চাইবে উড়ব।
625
00:50:38,533 --> 00:50:40,533
মজা করছিলাম, আমি ঠিক আছি।
626
00:50:40,936 --> 00:50:43,978
আচ্ছা বেশ, জেমস তোমার খেয়াল রাখবে।
627
00:50:44,058 --> 00:50:46,909
আচ্ছা আমার কথা শোন, বই পাওয়া মাত্রই
যত তাড়াতাড়ি সম্ভব বের হয়ে আসবে।
628
00:50:46,989 --> 00:50:49,755
একদম চুপচাও থাকবে,
বাঘের নজরে যেন না আস।
629
00:50:49,835 --> 00:50:54,651
সিড়িতে নিচে নামবে,
আর তোমার এই ছদ্মবেশ পরিবর্তন করবে না কখনই।
630
00:50:54,714 --> 00:50:56,945
আর একটা কথা মনে রাখ।
631
00:50:57,025 --> 00:50:59,784
রাসুলি বাঘ ভীষণ ভালবাসে।
632
00:51:02,926 --> 00:51:08,253
কিন্তু তাতে আমাদের কোন সমস্যা নেই,
কারন আমরা এখান থেকে উড়ে চলে যাব।
633
00:51:08,606 --> 00:51:12,232
ওহ, একটু ভুল হয়েছে,
আমি উড়তে পারি, তুমি না।
634
00:51:20,444 --> 00:51:23,036
আরে দেখে, পেছনে আরেক হিরো।
635
00:51:24,256 --> 00:51:26,256
ওহ, আল্লাহ!
636
00:51:27,577 --> 00:51:29,577
বেশ, সাবাস, ছটু।
637
00:51:30,754 --> 00:51:35,500
আমাদের আরো সময় কাটানো উচিত।
আমাদের জমবে বেশ।
638
00:51:36,265 --> 00:51:39,309
ঠিক আছে, পার্টনার, তুমি জানো কোথায় যেতে হবে এখন।
639
00:52:01,051 --> 00:52:05,688
আমি এই শের খানের উপর নজর রাখি।
ওকে ঘায়েল করা কোন ব্যাপারই না।
640
00:52:05,768 --> 00:52:10,108
ডিলেন কি কোন সিংহের এতো কাছে আসতে পারবে?
এতো কাছে পারবে?
641
00:52:10,188 --> 00:52:12,132
এত কাছে তো কেউই না!
642
00:52:12,212 --> 00:52:14,223
ওহ, সেরেছে!
643
00:52:14,535 --> 00:52:18,080
খারাপ... এটা... ঝামেলা হয়ে গেছে।
644
00:52:22,806 --> 00:52:26,250
লিলি... ডলিটল।
645
00:52:33,917 --> 00:52:37,365
আমরা বই পেয়ে গেছি, দরজা খোল!
মজা করেছি, সে ধরা পরেছে, বাই।
646
00:52:37,404 --> 00:52:39,623
আরেহ! স্টাব্বিন্স!
647
00:52:39,904 --> 00:52:41,904
তাকে ঢুকতে দেয়া যাবেনা...
648
00:52:43,694 --> 00:52:46,481
- আমি তো এখানেই।
- নড়াচড়া করবে না।
649
00:52:47,381 --> 00:52:49,381
ধরবে না।
650
00:52:53,170 --> 00:52:56,759
আমি সব সময় চাইতাম
আমার মেয়ের বিয়ে এক উত্তম ছেলের সাথে হোক।
651
00:52:56,839 --> 00:53:00,607
কিন্তু হয়েছে এক সার্কাসের মাস্টারের সাথে।
652
00:53:00,687 --> 00:53:04,149
আমি এখনো বুঝিনা
লিলি তোমার মাঝে কি দেখেছিল?
653
00:53:04,229 --> 00:53:09,147
এটা তো সব বাবারই ইচ্ছে থাকে ভাল কোন প্রত্যাশা,
যার তার মেয়ের প্রতি ভালবাসা আছে,
654
00:53:09,227 --> 00:53:15,728
কিন্তু আমার মনে হয় এক্ষেত্রে সবার চিন্তা ভাবনা একই।
655
00:53:19,780 --> 00:53:21,780
আসেন
656
00:53:23,447 --> 00:53:26,953
- তুমি এদিকে আসো!
- আপনি তো আমাকে প্রায় ভয়ই পাইয়ে দিয়েছিলেন--
657
00:53:27,546 --> 00:53:30,082
এটা লিলির বই ছিল।
658
00:53:30,162 --> 00:53:34,335
এটাই কেবল ওর একটা জিনিস
যেটা সব শেষ হবার পরো
659
00:53:34,415 --> 00:53:37,051
এখনো রয়ে গেছে।
660
00:53:39,383 --> 00:53:43,481
তোমার মুখ এখানে আবার দেখানোর কথা ভাবলে কিভাবে?
661
00:53:44,397 --> 00:53:48,577
পরাজয়ের পরও?
662
00:53:49,030 --> 00:53:52,946
লিলির জন্য এখন তোমার এর মূল্য দিতে হবে!
663
00:53:54,555 --> 00:53:58,094
তুমি জানতে তুমি এখানে ফিরে আসলে
তোমার সাথে কি কি হতে পারে।
664
00:53:58,271 --> 00:54:00,271
তাই না।
665
00:54:05,317 --> 00:54:07,575
বারি, বারি!
666
00:54:13,517 --> 00:54:15,536
তোমার অন্তত যাওয়া উচিত।
667
00:54:17,330 --> 00:54:20,801
এটা আমার অতীত আমার সামনে এসেছে,
তোমার না, বুঝেছ?
668
00:54:20,881 --> 00:54:24,001
- আপনি আমার বন্ধুর মতো।
- যাও, আর পেছনে ফিরবেনা।
669
00:54:30,924 --> 00:54:33,805
তুমি বাইরেই বেশ ভাল থাকবে, ছোকরা।
670
00:54:36,256 --> 00:54:38,256
প্রস্তুত আমি শিকল পড়ার জন্য।
671
00:54:39,109 --> 00:54:43,142
ওহ, শেষমেশ এখানে মারামারি হবে!
ছোকরাটা মনমরা একদম।
672
00:54:43,185 --> 00:54:46,243
জানো ডক, আমার বলতে কষ্ট হচ্ছে
কিন্তু তুমি অবশ্যই হারবে, বন্ধু।
673
00:54:46,318 --> 00:54:48,860
তার আগে আমি তোর দাত ভেঙে দিব।
674
00:54:48,885 --> 00:54:54,476
কিসের গন্ধ আসছে? হেই, ফেলাস, আমার মনে হয়
ডক্টর ডলিটল পটি করে দিয়েছে।
675
00:54:54,556 --> 00:54:56,427
ডক্টর ডলিটল পটি করে দিয়েছে?
676
00:54:56,507 --> 00:54:58,848
প্রেপস, যখন আমি এখানে থাকব
তখন তোমাকে আদব কায়দা শেখাবো।
677
00:54:58,928 --> 00:55:01,523
তোমার জন্য বেশ আরামদায়ক হবে।
678
00:55:01,603 --> 00:55:04,397
ওহ তাই?
চিন্তা করনা, ডক
679
00:55:04,477 --> 00:55:07,436
কারন আমার দুটো পা-ই তোমার জন্য যথেষ্ট
তোমার পেটে আঘাত করার জন্য
680
00:55:07,485 --> 00:55:09,847
যেমন আমার বন্ধুরা তোমাকে মারে
681
00:55:10,357 --> 00:55:14,228
বাজি ধরব, ঠিক এই কোনায়ই।
সোনার ফিতে পরে।
682
00:55:14,315 --> 00:55:17,955
লিস্টে আছে ও ৮৭২টা খুনীর আসামি।
683
00:55:18,035 --> 00:55:24,015
ব্যারি, 'বাচার' বার্ন্সটিন।
684
00:55:29,075 --> 00:55:33,922
ডক্টির ডলিটল, মনে পড়ে?
তোমার পুরনো রোগী?
685
00:55:34,002 --> 00:55:36,002
ব্যারিকে?
686
00:55:36,400 --> 00:55:39,668
ব্যারি, তোমায় ভুলে যাব কিভাবে?
687
00:55:39,748 --> 00:55:44,773
ওহ, কিন্তু এখন ভুলে গেছ, ডক।
তুমি যখন আমার চিকিৎসা করছিলে
688
00:55:44,853 --> 00:55:50,289
তখনই তুমি রাসুলির মেয়েকে নিয়ে ভাগছিলে আমার অসুস্থতা ফেলে।
689
00:55:50,375 --> 00:55:54,375
এখন তো আমি ফিরে এসেছি,
যেখানে শেষ করেছি সেখান থেকেই শুরু করি--
690
00:55:56,386 --> 00:55:58,539
ইঞ্জয় কর!
691
00:56:01,692 --> 00:56:04,209
ডলিটলের সাথে কি হবে?
692
00:56:04,773 --> 00:56:07,480
ভাব সে, মৃত।
693
00:56:08,241 --> 00:56:11,573
তার মনে হচ্ছে যে বের হতে পারবে।
694
00:56:11,717 --> 00:56:15,007
আর ব্যারির হাত থেকে বাচা অসম্ভব।
695
00:56:15,092 --> 00:56:19,262
কিন্তু তুমি এখন আমাদেরই একজন।
696
00:56:19,760 --> 00:56:22,306
ডলিটলের মৃত্যুতে
697
00:56:27,968 --> 00:56:32,066
হেই! তুমি, তুমি পেরেছ।
698
00:56:32,146 --> 00:56:34,961
জাহাজে আমার এক বন্ধুর কাছে আমার হয়ে তুমি
কোন খবর পাঠাতে পারবে?
699
00:56:35,041 --> 00:56:38,674
ম্যাসেজ? অবশ্যই।
আমি কখনো ছেড়েছি?
700
00:56:39,046 --> 00:56:44,507
আমি সব সময় ধরে শুনে আসছি,
"ওহ, ব্যারি, আমি তোমার প্রতি ভীষিণ লজ্জিত।
701
00:56:44,701 --> 00:56:49,677
তুমি তোমার ভাইয়ের মতো হউনি কেন?
সে নিজে শিকার করে নিজেরটা জোগায়।"
702
00:56:49,757 --> 00:56:55,763
হ্যা, মা! আমি জানি।
পুরো জংগলের জানা!
703
00:56:56,333 --> 00:56:57,994
ওহ, মাথাটা।
704
00:56:58,074 --> 00:57:01,301
তোমার মাথা ব্যাথা তোমার মায়ের চিন্তার জন্য,
705
00:57:01,381 --> 00:57:03,648
আর তোমার ভাইয়ের প্রশংসার জন্য হয়।
706
00:57:03,728 --> 00:57:07,292
- দয়া করে এটা থামিয়ে দাও এখনই।
- ওহ না, না।
707
00:57:07,908 --> 00:57:09,803
- ভেঙে পরোনা।
- ওহ, আমার মাথা ব্যাথাটা।
708
00:57:09,883 --> 00:57:13,692
আমরা আবার শুরু করব।
709
00:57:13,772 --> 00:57:19,023
আর ঠিক থাকতে পারছিনা,
আমি একদম ভাল হয়ে যেতে চাই।
710
00:57:19,103 --> 00:57:22,089
মাকে গর্ববোধ করাতে চাই।
711
00:57:22,169 --> 00:57:23,333
তাই?
712
00:57:23,413 --> 00:57:26,537
আর সব সময় ভাল খাবার টাবারো পাইনা।
713
00:57:26,617 --> 00:57:29,312
আমাকে এনে দাও, এনে দাও
714
00:57:29,419 --> 00:57:32,285
আমার একদমই ভাক লাগবেনা
715
00:57:32,665 --> 00:57:35,619
যতক্ষন না তোকে খাব।
716
00:57:39,940 --> 00:57:45,567
কারন সবার মা চায় ও বড় হয়ে শিকার করুক, ডক্টর।
717
00:57:45,629 --> 00:57:47,740
তোমার মাথা পুরো গেছে!
718
00:57:51,935 --> 00:57:54,438
নামো, ডক।
তোমাকে শেষ করব।
719
00:57:54,518 --> 00:57:57,210
আর ১ঘন্টার মধ্যে আর একটা শিকার করতে হবে।
720
00:57:58,231 --> 00:58:01,537
সব সময়ই না, ডলিটল,
চালাকি করোনা--
721
00:58:01,617 --> 00:58:05,203
এটা কি আবার?
দাড়াও, ওটা ওখানে!
722
00:58:05,291 --> 00:58:06,807
আরে এটা এখানেও
723
00:58:06,887 --> 00:58:09,881
আরে ওখানে চলে গেছে, ধরেছি।
আরে আবার চলে গেছে।
724
00:58:09,961 --> 00:58:11,748
আরে, কোথায় গেল, আমি ধরবই এটা--
725
00:58:11,828 --> 00:58:15,811
বিড়ালের জাত আসলে বিড়ালই হয়, কিংকর্তব্যবিমুঢ়।
726
00:58:17,060 --> 00:58:20,415
নতুন খেলা, ডক, নিচে নেমে আস।
727
00:58:21,147 --> 00:58:23,147
এই তো, ডক।
728
00:58:24,414 --> 00:58:28,393
ঠিক আছে জেমস, ছোকরাটাকে বিপদে ফেলা যাবেনা।
যেভাবেই হোক ম্যাসেজটা পৌছাতেই হবেই।
729
00:58:28,473 --> 00:58:30,411
ওহ না, ও তো জেমস।
730
00:58:30,491 --> 00:58:35,344
আজকের পর থেকে আর কোন রিলেশন ফিলেশনে জড়াবোনা...
731
00:58:36,163 --> 00:58:40,998
পলি? তুমিই তো?
তোমাকে তো আগের থেকে বেশ হট লাগছে।
732
00:58:41,078 --> 00:58:44,427
- কি হয়েছে, জেমস?
- ওহ, হ্যা, একটা ম্যাসেজ, এই তো।
733
00:58:45,021 --> 00:58:48,884
ছোকরাটা ধরা পরেছে রাসুলির হাতে, আর ডলিটল ব্যারির পেটে যচ্ছে।
734
00:58:48,964 --> 00:58:51,138
মনে হচ্ছে এবার আমাদের সবার যেতেই হবে।
735
00:58:51,218 --> 00:58:54,341
প্রিয়, এক কাজ কর বারুদ নিয়ে আস,
পারবে?
736
00:58:55,822 --> 00:58:59,206
আমাদের সফল হতে হলে আমাদের আলদা আলদা যেতে হবে।
737
00:58:59,302 --> 00:59:00,969
চি-চি। তুমি আমার সাথে যাবে
738
00:59:01,049 --> 00:59:03,107
আমরা কোথায় যাচ্ছি?
না, না, আমাকে বলো না।
739
00:59:03,187 --> 00:59:05,264
শুধু বল কখন যাচ্ছি এখান থেকে।
740
00:59:05,586 --> 00:59:09,470
- ইয়োশি, ওদের মনোযোগ আকৃষ্ট কর।
- আশা করি পারব।
741
00:59:15,235 --> 00:59:17,928
আমাদের উপর আক্রমন করা হয়েছে!
742
00:59:22,821 --> 00:59:26,179
- নিচে নামো, ডক!
- এটাই চাও!
743
00:59:26,259 --> 00:59:29,182
ওহ না, এটা তো বিশ্বাসই হচ্ছেনা।
744
00:59:32,502 --> 00:59:35,507
- এই তো পেয়েছি, ডক।
- সরে যাও, ব্যারি!
745
00:59:35,587 --> 00:59:37,587
পলি, এসোনা!
746
00:59:38,350 --> 00:59:40,688
যত্তসব।
747
00:59:42,512 --> 00:59:44,619
তোমাকে পেয়েছি, পলি।
748
00:59:46,729 --> 00:59:48,692
কোন শেষ ইচ্ছে? ডক?
749
00:59:48,772 --> 00:59:51,493
তুমি তোমার মায়ের চোখে সেরা হতে চাওনা ব্যারি?
750
00:59:51,573 --> 00:59:53,573
সেটা তো হবই।
751
00:59:54,641 --> 00:59:57,243
আমি একটুও ভীতু না!
752
00:59:59,796 --> 01:00:02,863
- আমি একদমই ভয় পাই না।
- ওহ, না, না, না!
753
01:00:03,163 --> 01:00:05,466
ভয়ের আগে জয়!
754
01:00:10,340 --> 01:00:12,706
- ভয়ের আগেই জয়!
- জয়ের আগে ভয়!
755
01:00:12,786 --> 01:00:15,064
ভয়ের আগে জয়!
756
01:00:15,658 --> 01:00:17,019
ভাল করে দাও আর একটা!
757
01:00:17,099 --> 01:00:20,130
ঠিক আছে, এবার দেখাচ্ছি।
এবার আমি দেখাচ্ছি!
758
01:00:20,210 --> 01:00:22,326
না আমরা কিচ্ছু-ই দেখাব না!
759
01:00:25,989 --> 01:00:28,156
তার দুর্বল জায়গায় মারতে হবে।
760
01:00:28,236 --> 01:00:30,869
নিচে মেইন পয়েন্টে মার।
761
01:00:36,253 --> 01:00:38,816
- ও পুরো শেষ!
- ওহ! ব্যারি ব্যারি চার্জ শেষ আমার।
762
01:00:38,835 --> 01:00:40,918
এই তো হয়েছে।
763
01:00:41,400 --> 01:00:43,563
চিপ শট, লে।
764
01:00:48,461 --> 01:00:51,571
আমার মাথাব্যাথা এখনো ভাল হয়নি।
765
01:00:53,500 --> 01:00:56,006
ঘুমা এবার, বিচ্ছু বিড়াল।
766
01:00:56,086 --> 01:00:59,493
চলো সব শেষ হয়েছে।
767
01:01:01,207 --> 01:01:02,909
যাইহোক, বাচাগেল।
768
01:01:02,989 --> 01:01:05,503
আমি করব যতটুকু পারি যা তোমার প্রয়োজন।
769
01:01:05,742 --> 01:01:08,454
এবার হয়েছে তো, মা।
770
01:01:08,534 --> 01:01:11,099
আমি ৫০হাজার লাগাইছিলাম ওর উপর
771
01:01:12,186 --> 01:01:13,882
আমি কি ওটা দিতাম না!
772
01:01:13,886 --> 01:01:17,038
ভদ্রমহিলা এবিং মহোদয়গন এই তো আমাদের বিজেতা।
773
01:01:18,508 --> 01:01:21,214
আমার উত্তেজনা বারানোর জন্য ধন্যবাদ, ডক।
774
01:01:44,184 --> 01:01:47,368
- আমি পেয়েছি, বই পেয়ে গেছি!
- দাড়াও!
775
01:01:50,217 --> 01:01:52,883
আর এখন, এটা আমার।
776
01:01:59,349 --> 01:02:01,783
তার লেখা অনেক সুন্দর ছিল।
777
01:02:01,863 --> 01:02:04,781
আর এটারই তো প্রয়োজন ডক্টর।
778
01:02:09,509 --> 01:02:13,672
কত বা কি পাবে তুমি, মুডফ্লাই?
মহারানীর মৃত্যুর জন্য?
779
01:02:14,538 --> 01:02:16,424
বেশ কিছু জিনিস, বলতে।
780
01:02:16,504 --> 01:02:20,692
রাজপ্রাসাদ, রয়েল কলেজের চ্যায়ারম্যান, রাজ-দালান।
781
01:02:20,709 --> 01:02:22,746
যেটা আগে আসবে সেটাই।
782
01:02:23,656 --> 01:02:26,372
ওহ, আর যখনই এটা খুজে পাব তখন
783
01:02:26,483 --> 01:02:28,958
বৈজ্ঞানিক এক পদবি পাব
784
01:02:29,039 --> 01:02:32,233
যখন ইডেন ট্রি আমার হাতের মুঠোয় থাকবে।
785
01:02:32,258 --> 01:02:37,320
আর এর জন্য ধন্যবাদ, লিলি ডলিটলকে।
আসলে তা না।
786
01:02:37,400 --> 01:02:42,822
আসলে ওখন তুমি জান আমি জিতে গেছি।
787
01:02:46,763 --> 01:02:50,618
ওহ আর পুরো জাহাজটার জন্য আমি দুঃখিত, ডলিটল।
788
01:02:50,698 --> 01:02:52,768
পুরো জাহাজ বলতে?
789
01:03:01,728 --> 01:03:04,571
জাহাজ খালি কর, সবাই নেমে যাও!
790
01:03:09,252 --> 01:03:11,252
এটা আশা করিনি।
791
01:03:15,803 --> 01:03:17,803
ধরে রাখ!
792
01:03:19,388 --> 01:03:22,129
- সাহায্য কর!
- আমি আসছি, বন্ধু।
793
01:03:23,583 --> 01:03:27,691
আমি উড়তে পারিনা...
আর আমি সাতারও জানিনা।
794
01:03:32,509 --> 01:03:35,856
এই তো নিয়ে এসেছি বিন্ধু, প্লিম্পটন,
আমি তোর কিচ্ছু হতে দিব না ভাই।
795
01:03:35,904 --> 01:03:41,085
- চোখটা খোল!
- চোখ খোলা না! আমি বেচে আছি! বেচে আছি.
796
01:03:42,070 --> 01:03:45,285
আমি বেচে আছি। ধন্যবাদ তোকে, ইয়োশি।
797
01:04:08,177 --> 01:04:11,017
তুমি সব সময়ই আমার পাশেই ছিলে।
798
01:04:14,115 --> 01:04:17,045
এটা বলা খুবই কষ্টকর, গুডবাই।
799
01:04:17,877 --> 01:04:20,052
এভাবে বলবেন না।
800
01:04:20,132 --> 01:04:22,176
আচ্ছা ঠিক আছে।
801
01:04:25,812 --> 01:04:30,344
তুমি তোমার সেরাটা দিয়েছ।
তোমার মহারানী সন্তুষ্ট।
802
01:04:34,671 --> 01:04:37,274
কোথায় তুমি ডলিটল?
803
01:04:39,442 --> 01:04:41,870
হেই, লম্বু, ঠিক আছিস তো?
804
01:04:41,950 --> 01:04:45,408
না, আমার কোন কিছুই ঠিক নেই
805
01:04:45,488 --> 01:04:47,926
আমার বাবা আমকে কি বলতো জানিস?
806
01:04:48,006 --> 01:04:52,335
- আমার তো অমলেট হয়ে যাওয়া উচিত ছিল।
- আমি জানি বন্ধু কেমন লাগে।
807
01:04:52,415 --> 01:04:55,007
আর আমার বাবা একদিন শিকারে বের হয়েছিল,
808
01:04:55,075 --> 01:04:57,672
কিন্তু সে নিজেই কারোর শিকার হিয়ে গেছে।
809
01:04:57,752 --> 01:05:01,159
আমার মনে হয়, তোর আর আমার গল্প প্রায় একই, প্লিম্পটন।
810
01:05:01,247 --> 01:05:06,707
কিরকম একটা অনুভুতি তাইনা?
আমার ভেতরটা এখন অন্যরকম লাগছে।
811
01:05:07,407 --> 01:05:09,899
এটাই বন্ধুত্ব, ভাই আমার।
812
01:05:10,626 --> 01:05:12,669
ঠিক বলেছিস।
813
01:05:12,749 --> 01:05:14,749
ব্রো।
814
01:05:17,213 --> 01:05:20,305
আমি কাদছিনা, তোরা কাদছিস।
815
01:05:33,780 --> 01:05:38,052
তো সবাই একত্রিত হউ?
চলো দেখি কি করা যায়।
816
01:05:38,132 --> 01:05:40,382
এই তো বেশ, জন।
817
01:05:44,792 --> 01:05:47,152
বেশ ভাল সময় আসতে যাচ্ছে।
818
01:05:48,070 --> 01:05:50,543
আমার তো ডানার লোম দাড়িয়ে গেছে।
819
01:05:52,966 --> 01:05:55,038
- সব কিছু শেষ।
- কিহ?
820
01:05:55,118 --> 01:05:57,493
সরাসরি কথা বলো?
কিসব বলছ!
821
01:05:57,566 --> 01:06:00,813
আমি হার মানতে শিখিনি।
822
01:06:01,716 --> 01:06:03,481
এটার শেষ না দেখে ছাড়ব না।
823
01:06:03,561 --> 01:06:06,705
- হ্যা, আমি ধরো।
- আমরা এখনো রানীকে বাচাতে পারব?
824
01:06:06,785 --> 01:06:09,493
- না।
- আমরা আপনার বাড়িটাও বাচাতে পারব।
825
01:06:11,047 --> 01:06:13,073
আমি আপনাকে বিশ্বাস করি।
826
01:06:13,153 --> 01:06:15,932
- আমাদের এটা চালিয় যাওয়া উচিত।
- তুমি কিভাবে যাবে সেখানে?
827
01:06:16,012 --> 01:06:19,280
আমাদের হাত থেকে বই চলে গেছে,
এটা ছাড়া ইডেনে যাওয়ার কোন রাস্তা নাই?
828
01:06:19,360 --> 01:06:22,623
- আর আমাদের জাহাজ ডুবে গেছে।
- খুব শক্ত জায়গায় বসে গেছে।
829
01:06:24,614 --> 01:06:27,085
একটা সুখবর হল, তোমাদের সবার পরিবর্তন ঘটেছে।
830
01:06:27,165 --> 01:06:32,215
চি-চি, তোমার সাহসের তারিফ করতে হিয়।
প্লিম্পটন আর ইয়োশির বেশ ভাল বন্ধুত্ব হয়েছে।
831
01:06:32,295 --> 01:06:34,580
- আগেরবারের কথা মনে আছে? আগের।
- হল এক।
832
01:06:34,660 --> 01:06:38,365
আর স্টাব্বিন্স, তুমি তো সবার সাথে বেশ জড়িয়ে গিয়েছ।
এবং সবার সাথেই কথাও বলতে পার।
833
01:06:38,445 --> 01:06:39,832
এখন আর আমাকে প্রয়োজন নেই।
834
01:06:39,912 --> 01:06:44,204
আর আমি এখানেই থেকে যেতে চাচ্ছি,
এই চোর-ডাকতের আস্তানায় থেকে চিকিৎসা করব...
835
01:06:44,284 --> 01:06:48,936
ডক্টর এখন নতুন রোগী চাচ্ছে, টাকা শুধু।
836
01:06:49,014 --> 01:06:52,208
ভদ্রমহিলা এবং মহোদয়গন,
কেউ কি আমার সাথে নাচবে?
837
01:06:52,241 --> 01:06:56,962
যদিও আমি ভাল নাচতে জানিনা।
কিন্তু দেখ খারাপ লাগছেনা।
838
01:06:58,264 --> 01:06:59,435
এ আর কিচ্ছু করার নেই।
839
01:06:59,531 --> 01:07:03,492
যে সাহসীর কথা বলেছিলেন সে কখনো হার মানতো না।
840
01:07:03,572 --> 01:07:07,778
- সে আপনার বউ ছিল, তাইনা?
- তুমি কি জানো ওর সম্পর্কে, হ্যা?
841
01:07:07,929 --> 01:07:10,488
আমি অনেক কিছুই ভালভাবে জানিনা।
842
01:07:11,355 --> 01:07:14,442
তাহলে শোন, ও এক স্বপ্নের মতো ছিল।
843
01:07:14,447 --> 01:07:17,654
ও আমার জীবিনে প্রতিটি মূহুর্ত আনন্দময় করে তুলেছিল।
844
01:07:17,734 --> 01:07:20,757
আর ও হঠাৎ একদিন চলে গেল,
আর সব আমার ভুল ছিল।
845
01:07:20,789 --> 01:07:25,167
এটা আমার কাছে শেষ ভ্রমণের সুযোগ ছিল
ওর ভাঙা ভ্রমণটা পুরো করার।
846
01:07:28,044 --> 01:07:33,143
লিলি আমাকে সব জীব্জন্তুর দেখাশুনা করার জন্য বলেছিল,
এজন্য আমি আটকেছিলাম।
847
01:07:33,223 --> 01:07:36,532
রাসুলি ঠকই বলেছে,
আমার ওর সাথে যাওয়া উচিত ছিল।
848
01:07:36,547 --> 01:07:41,303
এখন প্রতিটা রাত দিন আমার চোখের সামনে ওর চেহেরা ভাসে।
849
01:07:41,340 --> 01:07:43,951
তো, তুমিও ওকে দেখতে পাও?
850
01:07:47,324 --> 01:07:51,710
তুমি শুধু আমার মেয়ের বই-ই চুরি করনি,
851
01:07:51,938 --> 01:07:56,328
তোমার ভাল্লুকটা আমার গ্রামটা উলটপালট করে ফেলেছে।
852
01:07:56,408 --> 01:07:58,684
আমরা কিছুই জানিনা।
853
01:07:59,058 --> 01:08:02,749
আর তোমার গরিলা আম্র শেরের অবস্থা খারাপ করে দিয়েছে।
854
01:08:03,189 --> 01:08:05,189
ভাল করেনি এটা।
855
01:08:08,553 --> 01:08:10,143
চলো যাওয়া যাক।
856
01:08:10,223 --> 01:08:12,276
না, না।
857
01:08:21,998 --> 01:08:25,969
মজার বিষয় হল...
858
01:08:26,262 --> 01:08:32,038
আম যদি চাই এই মূহুর্তেই আমি তোমাকে মেরে ফেলতে পারব
859
01:08:33,498 --> 01:08:35,698
কিন্তু...
860
01:08:35,779 --> 01:08:38,212
...আটকে যাই এজন্য যে আমার মেয়ে তোমাকে ভালবাসত অনেক।
861
01:08:48,074 --> 01:08:50,612
আমিও ওকে মিস করি।
862
01:08:52,767 --> 01:08:55,719
ও চাইত তুমি সবসময়...
863
01:08:55,851 --> 01:08:58,272
এগিয়ে যাও।
864
01:09:05,458 --> 01:09:07,543
তো!
865
01:09:10,125 --> 01:09:15,343
চলে যাও, এর আগে আমি না আমার কথা বদলে ফেলি।
866
01:09:18,604 --> 01:09:21,339
সে বলছে আমাদের কাছে জাহাজ নেই।
867
01:09:22,081 --> 01:09:24,081
তাহলে...
868
01:09:24,413 --> 01:09:27,594
আমার কাছে তোমার জন্য এক বেশ বড় জাহাজ আছে।
869
01:09:29,432 --> 01:09:32,733
এক বস্তিখানা।
তবে বেশ শক্তপোক্ত।
870
01:09:32,813 --> 01:09:34,348
এর ফ্লোর।
871
01:09:34,428 --> 01:09:37,492
আর যা আছে তাই, যেতে তো হবে এটার মাধ্যমেই আমাদের।
872
01:09:38,698 --> 01:09:41,739
- কারা তোমরা!
- ওটা আবার কে?
873
01:09:41,819 --> 01:09:44,198
হাই, আমি জেফ।
874
01:09:44,279 --> 01:09:46,347
ওহহ!
875
01:09:49,151 --> 01:09:51,137
যদি লিলির নকশা ঠিকই থাকে তাহলে
876
01:09:51,217 --> 01:09:54,727
মুডফ্লাই ইডেন ট্রি আয়ারল্যান্ডের রাস্তায়
877
01:09:55,490 --> 01:09:58,535
আমাদের শুধু মুডফ্লাইয়ের পিছু নিতে হবে।
878
01:09:58,806 --> 01:10:00,938
কিন্তু আমরা এটা করব কিভাবে?
879
01:10:01,018 --> 01:10:04,218
তিমির মাধ্যমে, বাছা।
880
01:10:20,866 --> 01:10:25,878
- আমার বিশ্বাস হচ্ছেনা আমরা ওর সাথে মজা নিচ্ছি।
- আমি জানি, এ মজা নেয়ার মতো লোকই।
881
01:10:53,683 --> 01:10:56,794
আমরা ওদেরকে খুজে পেয়েছি, আমাদের সাথে আস।
882
01:11:05,945 --> 01:11:08,003
ইডেন ট্রি আয়ারল্যান্ড।
883
01:11:28,134 --> 01:11:30,390
চমৎকার।
884
01:11:45,101 --> 01:11:46,438
ঠিক এটাই।
885
01:11:46,518 --> 01:11:51,181
এই ম্যাপটা ঠিক ওই পাহাড়টার পেছনের কথা বলছে।
886
01:11:52,939 --> 01:11:55,397
কেউ নিচে তাকাবেনা,
সবাই উপরের দিকে তাকিয়ে থাক।
887
01:11:55,477 --> 01:11:58,926
চেষ্টা তো করছু, কিন্তু আমরা তো আর সার্কাসের পশুপাখি না যে ঠিকঠাক হবে?
888
01:11:59,006 --> 01:12:01,611
চিন্তা করোনা,
এই তো চলে এসেছি আমরা।
889
01:12:01,691 --> 01:12:06,074
আমি তো বেশ মজাই পাচ্ছি,
তোমাদের সরু রাস্তায় বেশ ভীত লাগছে।
890
01:12:06,157 --> 01:12:08,757
নিচে তাকিও না, আমার দিকে দেখ।
891
01:12:09,258 --> 01:12:12,609
ওউ, এত বড় গুহা!
892
01:12:18,401 --> 01:12:20,193
একসাথে থাক, আর চুপ থাক।
893
01:12:20,273 --> 01:12:21,611
কেভিনের সাথে ১২তম দিন।
894
01:12:21,691 --> 01:12:25,827
কিছু যাদু শক্তি আমাকে সব কিছুর সাথে এগিয়ে নিয়ে যাচ্ছে,
895
01:12:25,907 --> 01:12:28,344
এক খুনির মত,
আর এক পাগল লিডারের সাথে।
896
01:12:28,424 --> 01:12:31,569
জাদুর গাছটাও আমাকে ভীষণ ভাবাচ্ছে।
897
01:12:31,649 --> 01:12:33,145
লুকাও, তারা পাশেই।
898
01:12:33,225 --> 01:12:35,440
নিচু হউ।
899
01:12:46,462 --> 01:12:48,936
ফক্সফায়ার রকস।
900
01:12:49,569 --> 01:12:51,918
আমরা আশেপাশে খুব কাছাকাছিই আছি।
901
01:12:54,186 --> 01:12:56,066
দেখ, ডক।
902
01:12:56,146 --> 01:12:58,792
আলোটা আমাদের রাস্তা দেখাচ্ছে...
903
01:12:58,872 --> 01:13:00,926
যেখানে কেউ আমাদের মারার জন্য বসে আছে।
904
01:13:01,006 --> 01:13:03,006
হাত উপরে উঠাও!
905
01:13:04,294 --> 01:13:07,250
এখন যাও, বাহাদুর বালক।
মরার খুব শখ ছিল না?
906
01:13:12,972 --> 01:13:14,972
হ্যালো, ব্লেইর।
907
01:13:15,674 --> 01:13:18,649
- ভাল ভাবে দেখ!
- গাছটা খুজতেছ, তাই না?
908
01:13:20,771 --> 01:13:24,651
কিন্তু গাছ তো গুহার মধ্যে হয় না,
হয়তো বইটায় ভালভাবে মনোযোগ দাও নি তুমি।
909
01:13:24,731 --> 01:13:28,319
না, কিন্তু এদিকে মনোযোগ দাও, ডলিটল।
910
01:13:28,739 --> 01:13:32,015
আমি তোমাকে হারিয়েছি।
911
01:13:33,142 --> 01:13:35,804
- যত্তসব জানোয়ার!
- বের কর!
912
01:13:36,267 --> 01:13:38,267
আদেশ দিচ্ছি!
913
01:13:41,001 --> 01:13:42,863
তো!
914
01:13:42,943 --> 01:13:46,296
- কোথায় এটা?
- কি কোথায়?
915
01:13:47,100 --> 01:13:50,106
- দ্যা ইডেন ট্রি।
- সত্যটা হচ্ছে...
916
01:13:50,186 --> 01:13:52,553
আমার কোন ধারনাও নেই।
917
01:13:52,611 --> 01:13:57,404
বোকা বানিওনা, তুমি জন ডলিটল।
তুমি যা চাও সবই পেয়ে যাও।
918
01:13:57,560 --> 01:14:00,145
না, কিন্তু আজ পাইনি।
919
01:14:00,849 --> 01:14:04,115
তোমার সত্যিই কোন ধারনা নেই?
920
01:14:04,281 --> 01:14:07,727
পরাজয়ের অনুভুতি কেমন?
921
01:14:09,219 --> 01:14:11,714
বেশ মজাদার, আসলে।
922
01:14:11,794 --> 01:14:14,811
আমাদের ভুল বুঝে নেয়া উচিত,
তোমার মনে হয়না?
923
01:14:14,891 --> 01:14:17,672
এভাবেই লিলি বেচে থাকত।
924
01:14:19,039 --> 01:14:22,932
অপরিচিত কিছুকে আপন করে নাও...
আর ও নিজে থেকে তোমাকেও আপন করে উত্তর দিয়ে দিবে।
925
01:14:23,012 --> 01:14:27,693
রোগা, উদ্ভট এক বিচ্ছু, ডলিটল।
926
01:14:28,097 --> 01:14:30,344
এটা দাও আমাকে! দাও আমাকে!
927
01:14:32,828 --> 01:14:36,014
আর আমি ওই চুলের গাছ একাই খুজে বের করব।
928
01:14:36,094 --> 01:14:40,251
খোদার নামে, পুরো ইতিহাস আমাকে মনে রাখবে।
929
01:14:50,920 --> 01:14:54,317
হ্যা, অবশ্যই ইতিহাস তোমাকে মনে রাখবে।
930
01:14:59,912 --> 01:15:03,604
মনে হচ্ছে এটা আমদের সবার থেকেও কয়েকগুন বড়।
931
01:15:10,503 --> 01:15:12,347
সড়ো এখান থেকে।
932
01:15:19,548 --> 01:15:22,613
নিচে যাও, তোমার দিকে আসছে, তাড়াতাড়ি।
933
01:15:24,107 --> 01:15:25,914
লুকাও এখানে।
934
01:15:26,123 --> 01:15:29,532
সে আমাকে বাচিয়েছে, আমাকে দ্বিতীয় সুযোগ দিয়েছে...
935
01:15:29,612 --> 01:15:33,784
সুন্দর শুসৃংখলভাবে জীবন যাপন করার জন্য
936
01:15:39,368 --> 01:15:43,076
ওকে খাও, আমাকে না।
আমি এখিন ভাল মানুষ।
937
01:16:06,929 --> 01:16:10,162
শুন আমার মনে হচ্ছে আমরা ওকে হাসের দিকে দৌড় করাতে পারব--
938
01:16:12,080 --> 01:16:13,800
- ইয়োশি!
- উঠাও এটা এখান থেকে।
939
01:16:13,880 --> 01:16:16,405
- চি-চি।
- সাহায্য কর আমাকে, প্লিম্পটন।
940
01:16:16,485 --> 01:16:19,400
- আমি বাচাবো, ব্রো
- হ্যা, জন, জলদি ভাব কি করা যায়।
941
01:16:19,480 --> 01:16:21,880
কেউ সড়াও এটা আমার উপর থেকে।
942
01:16:24,630 --> 01:16:27,281
ছেড়ে দে না হয় মেরে ফেলব!
943
01:16:29,585 --> 01:16:31,585
না!
944
01:16:46,969 --> 01:16:49,787
ডলিটল! সাহায্য কর!
945
01:17:00,783 --> 01:17:03,511
সে ড্রাগনের সাথেও কথা বলতে পারে?
946
01:17:05,529 --> 01:17:09,985
তুমি হয়তো আমার ভাষা বলতে পার,
947
01:17:10,065 --> 01:17:14,609
কিন্তু তাই বলে তুমি ওই ফলটা নিতে পারবে না।
948
01:17:14,689 --> 01:17:17,200
আমি জানি ওই গাছের পাহারা দেয়াই তোমার কাজ।
949
01:17:17,280 --> 01:17:19,771
কিন্তু তুমি বেশিক্ষণ পারবেনা কারন
950
01:17:19,851 --> 01:17:23,748
তোমার অনেক জায়গায় লেগেছে,
ব্যাথাও পাচ্ছো।
951
01:17:24,114 --> 01:17:27,671
আমার ব্যাথার কিছুই তুমি বুঝ না।
952
01:17:33,348 --> 01:17:37,010
কিন্তু বুঝি, আমি বেশ ভালভাবেই বুঝি।
953
01:17:37,249 --> 01:17:40,103
আমিও এটা অনুভব করেছি, এটা কোন জীবজন্তু বা হাতিয়ার থেকে পাওয়া ব্যাথা না,
954
01:17:40,183 --> 01:17:42,645
কিন্তু এর থেকেও গভীর কষ্ট।
955
01:17:42,974 --> 01:17:48,390
আর এখন প্রতিটা সময়, প্রতিটা মূহুর্তেই
এই ব্যাথা অনুভব হয়।
956
01:17:52,982 --> 01:17:55,503
এটা এখানে নিয়ে বয়ে বেড়ানো অনেক কষ্টের...
957
01:18:00,626 --> 01:18:03,839
...যাকে তুমি মন থেকে ভালবাসো,
তাকে ছাড়া বাচা খুবই কষ্টকর।
958
01:18:16,565 --> 01:18:20,090
চলে যাও এখানে থেকে!
959
01:18:27,462 --> 01:18:30,578
- কি হয়েছে এর?
- হ্রদয় ভেঙেছে...
960
01:18:30,622 --> 01:18:32,396
তো তুমি এখানে কি করছো?
961
01:18:32,476 --> 01:18:35,207
চিন্তা করো না, আমি সব সামলে নিব।
আমরা দুজনি ড্রাগণের জাত।
962
01:18:35,287 --> 01:18:38,638
হেই, খালাম্মা কি অবস্থা?
আপনি কি জানেন, ড্রাগন থেকে ড্রাগনে
963
01:18:38,718 --> 01:18:41,090
যদি জানেন কিভাবে...
964
01:18:41,148 --> 01:18:44,371
আরে খালাম্মা তো সেই হট।
এর থেকে বাচতে চাইলে বাইরে চলে যাও।
965
01:18:44,495 --> 01:18:47,710
জন, জীবন যাওয়ার আগে চলো আমরা চলে যাই।
966
01:18:47,790 --> 01:18:51,315
না, তাকে আমাদের সাহায্য করতে হবে।
967
01:18:53,309 --> 01:18:57,036
হ্যা।
আমাদের কাছে বেশি সময় নেই।
968
01:18:58,682 --> 01:19:01,277
আমার মনে হয় এদিকটায়--
969
01:19:04,784 --> 01:19:08,462
আমি খালি হাতে আসছি।
আমি তোমাকে আঘাত করব না।
970
01:19:09,478 --> 01:19:12,667
বেশ কয়েক বছর মনক্ষুন্ন থাকার পেটের দিকে সমস্যা হিয়ে গেছে তোমার।
971
01:19:12,747 --> 01:19:14,593
দূরে যাও আমার থেকে।
972
01:19:14,673 --> 01:19:17,134
তোমার পেটে ইনফেকশন হয়েছে।
973
01:19:17,214 --> 01:19:20,088
আর যদি এটা কেটে বের করা না হয়,
তাহলে এটা আরো বাড়বে।
974
01:19:20,153 --> 01:19:23,063
তখন তুমি ইডেনের দেখাশুনার জন্য আর টিকে থাকতে পারবেনা।
975
01:19:24,009 --> 01:19:27,083
- মনে হচ্ছে খুব বড় সমস্যাই পেটে।
- আমি তোমাকে বলব কি করতে হবে।
976
01:19:27,192 --> 01:19:28,587
পাচ মিনিট দাও শুধু
977
01:19:28,667 --> 01:19:30,827
তোমার যদি বেশীই খারাও লাগে
তাহলে তুমি আমাদেরকে ফ্রাই বানিয়ে দিতে পার--
978
01:19:30,907 --> 01:19:34,257
বাজে বকা বাদ দাও!
যেটা করতেছ কর।
979
01:19:35,513 --> 01:19:37,773
তোমাকে আমাদের উল্টোদিকে ঘুরাতে হবে।
980
01:19:37,853 --> 01:19:40,195
ভেতরে কিছু আটিকে আছে
ওটা বের করতে হবে।
981
01:19:40,275 --> 01:19:43,846
- আটকা আছে? তো ঝাটকা মেরে বের করে ফেল?
- নাও এটা, ডক?
982
01:19:43,896 --> 01:19:46,884
- আমরা তোমার সাথেই আছি, ডক।
- খেলশুরু।
983
01:19:47,283 --> 01:19:50,860
তিন, দুই, এক, ঘোরাও!
984
01:19:52,704 --> 01:19:55,145
চি-চি, আমাকে ফর্সেপস টা দাও।
985
01:19:55,224 --> 01:19:58,517
- জানতাম এটা কাজে আসবে, বলেছিলাম।
- সবার জানা আছে তো কি কি করতে হবে?
986
01:19:58,544 --> 01:20:00,572
- গভীর শ্বাস নাও।
- আমরা এ কাজই করে আসছি।
987
01:20:00,652 --> 01:20:03,828
সব ঠিক আছে, আমাকে ধিরে থাক জানেমান।
ড্যাব-ড্যাব আছে তোমার সাথেই।
988
01:20:03,908 --> 01:20:08,260
ওই! তুমি আমার সহায়ক।
তো ও কে শান্ত রাখা তোমার কাজ।
989
01:20:10,043 --> 01:20:13,189
তুমি কি জানো এটা ওয়েলসের রাজ্য প্রতীক?
990
01:20:13,269 --> 01:20:16,691
খুব কাজের এটা।
হতে পারে তোমার একটু বেশীই ব্যাথা অনুভিব হবে।
991
01:20:16,790 --> 01:20:18,790
আমি ধরেছি তাকে।
992
01:20:20,204 --> 01:20:21,861
ওহ, ঈশ্বর!
993
01:20:21,941 --> 01:20:24,646
- ওহ, না! এটা কর না।
- হায় খোদা!
994
01:20:25,366 --> 01:20:28,900
- এই তো শেষ হয়ে গেছে!
- এটা কি হার্ডোয়ার ওর?
995
01:20:28,980 --> 01:20:32,257
তোমার পেটের মধ্যে তো পুরো এক আর্মি দল।
996
01:20:33,645 --> 01:20:36,405
গভীর শ্বাস নাও, থাম।
997
01:20:36,485 --> 01:20:37,952
- সবাই সতর্ক থাক...
- কি হয়েছে, ডক?
998
01:20:38,032 --> 01:20:41,542
যখন এটা বের করে আনব...
ইয়োশি, এখন।
999
01:20:41,622 --> 01:20:44,778
ভেতর থেক ঝড়ের মতো গ্যাস বের হবে।
1000
01:20:53,999 --> 01:20:57,592
- আহহহ বেশ।
- ঠিক আছে, কেউ কোন আঘাত পায়নি।
- পাদলো কে?
1001
01:20:57,672 --> 01:21:02,675
এটাতে লজ্জার কিছু নেই।
আমরাও এটা করি, আমরা সব জীবজন্তুই
1002
01:21:03,126 --> 01:21:04,826
আমি দুর্ঘন্ধটা টেস্ট করেছি।
1003
01:21:04,865 --> 01:21:07,246
আচ্ছা, আমি আসছি,
কি মিস করলাম?
1004
01:21:07,326 --> 01:21:09,392
ওহ, খোদা!
1005
01:21:09,472 --> 01:21:11,986
- এটা অনেক বড়টা!
- আমরা এখন টানাটানিতে আছি!
1006
01:21:12,066 --> 01:21:15,748
- চি-চি, আমার পেছনে এসে ধর আমাকে।
- আমি ধরেছি ডক, বল শুধু।
1007
01:21:18,722 --> 01:21:19,892
---
1008
01:21:19,972 --> 01:21:22,883
রক্ত ঘুরপাক খাচ্ছে মাথার মধ্যে,
সবকিছুই লাল হয়ে ঘুরছে।
1009
01:21:22,963 --> 01:21:26,348
এটাই শেষ ধাক্কা, ম্যাডাম,
পারবেন কি দয়া করে?
1010
01:21:38,176 --> 01:21:40,283
ধন্যবাদ।
1011
01:21:41,208 --> 01:21:44,035
- আমরা করে দেখিয়েছি!
- একদম পুরো স্বপ্নের মতো ছিল।
1012
01:21:45,910 --> 01:21:48,529
এটা একটা জিনিসই ছিল,
আমরা বেশ ভালই করেছি।
1013
01:21:52,241 --> 01:21:57,593
সোজা সাপটা বলতে গেকে ফলমূল সবজি কিছু খাও,
আর আর্মি টার্মি না খাওয়াই ভাল।
1014
01:21:58,928 --> 01:22:04,161
আমি অনেক ধরনেরই সৈন্যদল দেখেছি,
কিন্তু তোমার মতো একটাও না।
1015
01:22:04,369 --> 01:22:08,188
এমন কি আছে যে তোমরা সবাই একসাথে?
1016
01:22:08,268 --> 01:22:12,084
বেশ, আমরা সবাই একরকম দেখতে না, ঠিক আছে?
কিন্তু কোন না কোনভাবে...
1017
01:22:13,436 --> 01:22:18,793
- ...আমরা একসাথেই চলাফেরা করি পরিবারের মতো।
- এখন আমকে তোমার সাহায্য করতে দাও
1018
01:22:35,867 --> 01:22:38,160
লিলি থাকলে খুবই খুশি হত, জন।
1019
01:22:38,240 --> 01:22:40,788
লিলিকে ছাড়া আমরা এটা খুজেই পেতাম না।
1020
01:22:41,438 --> 01:22:44,855
ওহ এটা দেখে তো,
মনটা ভরে গেল একদম।
1021
01:23:09,551 --> 01:23:12,534
আমাকে রাস্তা দেখানোর জন্য ধন্যবাদ,
লিলি।
1022
01:23:23,417 --> 01:23:27,145
---তাহলে সে ফিরতে পারে
1023
01:23:27,225 --> 01:23:31,070
প্রত্যেকটা ভুল, সব ভুল ক্ষমাসুন্দর দৃষ্টিতে দেখবেন--
1024
01:23:31,150 --> 01:23:33,607
ক্ষমাশীল ঈশ্বর, হে ঈশ্বর তার আত্ত্বার শান্তি প্রদান করুন।
1025
01:23:33,687 --> 01:23:36,877
আমাদের মাফ করুন, আমরা আপনাকে বাচাতে পারিনি মহারানী।
1026
01:23:40,816 --> 01:23:43,046
এটা খুবই মর্মান্তিক যে--
1027
01:23:43,126 --> 01:23:46,266
এক মিনিট,
আমি কিছুর গন্ধ পাচ্ছি...
1028
01:23:49,541 --> 01:23:52,526
- এটা, আশার!
- ...অতি দুঃখের সাথে বলা হচ্ছে যে...
1029
01:23:53,841 --> 01:23:57,380
- ...মহারানী আর জীবিত নেই--
- সেটা তো ডক্টর বলবে না?
1030
01:23:57,660 --> 01:24:01,252
হে সাথীরা কি ধামাকার
ভাবে ঢুকেছ তোমরা। বাহ।
1031
01:24:01,332 --> 01:24:03,153
- আমরা এসে গেছি!
- ডলিটল!
1032
01:24:03,233 --> 01:24:06,048
এখন কথা বলার জন্য
সময় নেই আমাদের কাছে।
1033
01:24:08,393 --> 01:24:12,565
আমি ওটা খুজে বের করেছি,
যেটা সবাই বলেছিল কোন অস্তিত্বই নেই।
1034
01:24:12,581 --> 01:24:15,968
এই হল সবার সামনে দেখাচ্ছি ইডেন টির ফল।
1035
01:24:17,681 --> 01:24:19,752
আমি বলছি রাস্তা ছাড়ো।
1036
01:24:19,832 --> 01:24:21,939
বন্দি কর সবাইকে!
1037
01:24:23,314 --> 01:24:25,314
দুঃখিত।
1038
01:24:32,050 --> 01:24:34,422
- যাও!
- ধর ওদের!
1039
01:24:35,499 --> 01:24:38,081
তুমি কেবল এটা করার জন্যই জন্ম নিয়েছ।
1040
01:24:38,161 --> 01:24:40,161
আচ্ছাহ বেশ।
1041
01:24:41,560 --> 01:24:43,569
মিনি, উড়িয়ে নিয়ে যাও।
1042
01:24:45,747 --> 01:24:47,747
যাও! যাও!
1043
01:24:53,339 --> 01:24:55,339
না! না!
1044
01:25:36,982 --> 01:25:39,348
আছে কেভিনের সাথে অজানা এক দিনে,
1045
01:25:39,428 --> 01:25:42,598
মৃত্যুর দিন শেষ।
এখন সব দিকে শুধু জীবন্ত প্রান।
1046
01:25:43,395 --> 01:25:45,395
লেডি রোজ।
1047
01:25:47,017 --> 01:25:50,263
এই বেডরুমে কি সত্যিই এক জিরাফ?
1048
01:25:50,343 --> 01:25:51,491
হ্যা!
1049
01:25:51,571 --> 01:25:57,231
ওহ, হ্যা সত্যি, আরো আছে একটা ভাল্লুক, একটা গরিলা, এক তোতা, এক হাস
আর একটা কাঠবিড়ালি।
1050
01:26:00,355 --> 01:26:03,663
অশেষ ধন্যবাদ ঈশ্বরকে।
1051
01:26:04,555 --> 01:26:07,464
আর সাবাশ, ডক্টর ডলিটল।
1052
01:26:07,544 --> 01:26:10,290
আরো কিছু বলা বাকি আছে, তাইনা?
1053
01:26:10,370 --> 01:26:13,367
তুমি বলতে থাক, স্টিকস, আমি শুনছি।
1054
01:26:13,970 --> 01:26:15,360
কি বল্লে?
1055
01:26:15,440 --> 01:26:18,930
স্টিকস এখানে থেকে সব দেখছিল,
ওর ১২টা চোখ দিয়ে।
1056
01:26:19,010 --> 01:26:20,730
সে আমাকে সব কিছু বলে দিয়েছে।
1057
01:26:20,810 --> 01:26:26,261
আট পাওয়ালা মাকড়সার মতো ও অল্প কিছু শব্দই জানে ৮টা।
ও আমার কানে কানে বলছে যে,
1058
01:26:27,088 --> 01:26:29,965
লর্ড বেজলে-ই মহারানী কে বিষাক্ত বিষ দিয়েছিল।
1059
01:26:30,045 --> 01:26:32,202
কি? সে করেছে?
1060
01:26:32,204 --> 01:26:34,847
সত্যি, ডলিটল, বেশ মজা করতে পার।
1061
01:26:34,927 --> 01:26:38,342
তুমি আত্মবিশ্বাসী?
তাহলে, এটাই সঠিক সময়।
1062
01:26:38,422 --> 01:26:41,721
না, আমি দুঃখিত।
স্টিকস ওর এক কথায় কোন নড়চড় করছেনা।
1063
01:26:42,242 --> 01:26:46,464
ওহ, তার ডান পকেটে সেই বিষের শিশি।
1064
01:26:46,544 --> 01:26:48,361
মাত্র ৭টা শব্দে।
1065
01:26:48,441 --> 01:26:51,911
তার ডান পকেটেই সেই বিষের শিশি
1066
01:26:52,190 --> 01:26:53,935
তাহলে চল, আমরা দেখে নেই সেটা?
1067
01:26:54,015 --> 01:26:58,495
তোমাদের বিশ্বাসী হচ্ছে না যে,
সে পোকামাকড়ের সাথে কথা বলছে।
1068
01:26:59,241 --> 01:27:03,015
আমিও পোকাটার সাথে কথা বলেছি,
1069
01:27:03,129 --> 01:27:06,130
সে চলে যাওয়ার আগে আমার এটা ইচ্ছে পূরণ করবে বলেছে।
1070
01:27:06,427 --> 01:27:08,427
এবার দেখতে দিন।
1071
01:27:16,815 --> 01:27:21,285
আমার পরিবারের সাথে কোন ঝামেলা না আর,
আর এক পা বাড়ালে এখানেই কেটে ফেলে দিব--
1072
01:27:28,860 --> 01:27:30,860
ওনাকে নিয়ে বন্দি করে রাখ
1073
01:27:31,099 --> 01:27:34,837
- ওউ কেঁচো খুড়তে গিয়ে সাপ বের হয়ে আসছে।
- আসুন।
1074
01:27:35,415 --> 01:27:37,678
আমি বুঝতে পারছিনা সবাই এখানে দাড়িয়ে আছে কেন!
1075
01:27:37,758 --> 01:27:39,918
কেউ মারা তো যায় নি,
আমাকে একা ছেড়ে দিন।
1076
01:27:40,608 --> 01:27:42,608
আপনিও।
1077
01:27:44,141 --> 01:27:47,027
আপনি না, ডক্টর ডলিটল।
1078
01:27:47,330 --> 01:27:49,647
একটু এদিকে আসবেন, দয়া করে?
1079
01:27:51,493 --> 01:27:54,608
লেডি রোজ, এই ছেলে কে?
সে এভাবে তাকিয়ে আছে কেন?
1080
01:27:54,688 --> 01:27:56,698
ওর নাম স্টাব্বিন্স।
1081
01:27:57,539 --> 01:27:59,954
আমি পশুপাখির ডক্টর হতে চাই।
1082
01:28:00,859 --> 01:28:03,294
ওই আপনার জীবন বাচিয়েছে।
1083
01:28:14,144 --> 01:28:17,444
ধন্যবাদ,
খুশি হয়েছি যে আপনি ফিরে এসেছেন, ডক্টর।
1084
01:28:22,377 --> 01:28:24,132
পলি!
1085
01:28:24,213 --> 01:28:27,852
- তুমি কি আমাকে কিছু বলতে চাও?
- তুমিই ঠিক ছিলে, আমারও মনে হচ্ছে-
1086
01:28:27,933 --> 01:28:30,644
কখনো কখনো আমাদের ঘর থেকে বের হওয়া প্রয়োজন, বেশ ভালই হয়।
1087
01:28:30,711 --> 01:28:35,144
স্টাব্বিন্স, মিনি! যথেষ্ট হয়েছে আসো,
এবার আমাদের অন্য কোথাও যেতে হবে
1088
01:28:44,803 --> 01:28:47,936
আমাদের গল্প সেভাবেই শেষ যেবভাবে শুরু হয়েছিল
1089
01:28:47,936 --> 01:28:52,147
আমার কাছে একটি চিঠি আছে ডক্টর ডলিটলের জন্য,
কেউ আমাকে নিচে নামান!
1090
01:28:52,227 --> 01:28:53,883
অবশ্যই
1091
01:28:53,963 --> 01:28:56,995
সেখানে এমন এক ডক্টর ছিল
1092
01:28:58,403 --> 01:29:02,469
সে অন্যরকম তৃপ্তি পেত যখন
1093
01:29:02,550 --> 01:29:06,716
সে জ্ঞান ছড়িয়ে দিত অন্যের মাঝে,
এতে জ্ঞান বৃদ্ধি পায়।
- অসাধারন।
1094
01:29:06,769 --> 01:29:13,008
খুব তাড়াতাড়িই ডক্টর ডলিটল তার গেট খুলে দিল
ঠিক লিলি যেমনটা চাইত
1095
01:29:13,748 --> 01:29:16,684
- আরো তিন দল রয়েছে বাইরে।
- কপি দ্যাট।
1096
01:29:18,126 --> 01:29:21,930
পৃথিবীতে ডলিটল তার আবিষ্কারের জায়গা অন্যভাবে তুলে ধরল আবার।
1097
01:29:28,463 --> 01:29:35,110
কথায় আছে, অন্যজনকে সাহায্য করার মাধ্যমেই আমরা সত্যিকারে নিজেকে সাহায্য করতে পারি
1098
01:29:35,334 --> 01:29:47,201
অনুবাদকঃ নাফিউ হাসান
ফেসবুকঃ www.facebook.com/nafew5
(Nafew Hasan)