1 00:00:00,002 --> 00:00:35,552 অনুবাদকঃ নাফিউ হাসান ফেসবুকঃ www.facebook.com/nafew5 (Nafew Hasan) 2 00:00:35,632 --> 00:00:46,376 সে সময় এক ডক্টর ছিল যার অস্বাভাবিক এক ক্ষমতা ছিল সে জীবজন্তুর সাথে কথা বলতে পারত। 3 00:00:46,853 --> 00:00:49,848 ডক্টর ডলিটলের এই ক্ষমতার কথা চারদিক ছড়াচ্ছিল 4 00:00:49,928 --> 00:00:53,184 এমনকি ইংল্যান্ডের মহারানী পর্যন্তও পৌছেগিয়েছিল। 5 00:00:53,264 --> 00:00:57,624 মহারানী খুশি হয়ে তাকে এক আশ্রয়স্থল উপহার দিল 6 00:00:57,704 --> 00:01:00,571 সেখানে জীবজন্তুর জন্য দরজা সব সময় খোলা। 7 00:01:01,361 --> 00:01:07,789 পশুপাখির সাথে তার বেশ দিন কাটতে লাগল, কিন্তু তার মন আটকে গেল একটা মেয়ের দিকে। 8 00:01:08,202 --> 00:01:12,125 লিলি এক সাহসী দুর্দান্ত মেয়ে। 9 00:01:12,606 --> 00:01:16,268 তারা পুরো দুনিয়া ভ্রমণ করে বেরাচ্ছিল। 10 00:01:16,348 --> 00:01:20,629 আর বন্দি জীবজন্তুদেরকে মুক্ত করে দিত। 11 00:01:25,713 --> 00:01:29,410 তাদের এক শক্তপোক্ত দল হয়ে গেল। 12 00:01:29,620 --> 00:01:33,309 খুব তাড়াতাড়ি তারা একটা ফ্যামিলির মতো হয়ে গেল 13 00:01:34,673 --> 00:01:40,972 লিলির সাথে ডলিটল বেশ সুখীই ছিল। 14 00:01:41,052 --> 00:01:45,765 যতক্ষন না সে একা ভ্রমণের জন্য বের হল 15 00:01:52,379 --> 00:01:56,149 লিলি সমুদ্রে মারা গেল। 16 00:01:59,610 --> 00:02:02,716 এই শোকে তিনি তার আশ্রয়স্থল তালাবদ্ধ করে দিলেন 17 00:02:02,796 --> 00:02:05,695 এবং নিজেকে পুরোপুরি লুকিয়ে নিলেন সব কিছু থেকে 18 00:02:05,775 --> 00:02:10,196 আমার থেকে এবং যেসব পশুপাখিদের সে বাচাতো সব কিছুর থেকেই 19 00:02:10,344 --> 00:02:15,480 আমারা সবাই চিন্তিত, তাকে বাচাবে কে এখন? 20 00:02:19,035 --> 00:02:24,584 হঠাৎ এক সকালে, অসম্ভাব্য ভাবে ডলিটলের খোজ মিলে 21 00:02:24,664 --> 00:02:26,860 এক বিশেষ ছেলের মাধ্যমে। 22 00:02:27,447 --> 00:02:32,401 সেই সময় যখন মানুষ পশুপাখি ব্যাবহার করত, সম্পত্তি, খাবার এবং খেলাধুলার কাজে। 23 00:02:32,481 --> 00:02:35,088 এই ছেলেটার চিন্তাভাবনা ছিল ভিন্ন রকমের। 24 00:02:44,681 --> 00:02:48,381 এই দিকে, এই দিকে মনোযোগী হউ। 25 00:02:49,514 --> 00:02:54,067 - জুনিয়র উড়াবে, তুমি গুলি করবে, ঠিক আছে? - আচ্ছা। ভাল পরিকল্পনা, বাবা। 26 00:02:54,147 --> 00:02:57,201 - প্রস্তত হউ, বন্দুক কাধে রাখ। - আমার কি করতেই হবে, আংকেল? 27 00:02:57,281 --> 00:02:59,714 ভালভাবে দেখ বাছা 28 00:03:03,514 --> 00:03:05,946 ধর একটাকে। গুলি কর! গুলি কর! 29 00:03:06,213 --> 00:03:07,164 গুলি কর! গুলি কর! 30 00:03:07,244 --> 00:03:09,688 - কিভাবে করব, আমি পারব না। - আরে গুলি কর! গুলি কর! 31 00:03:13,194 --> 00:03:15,501 তুমি লক্ষ ঠিক রাখতে পারছ না। 32 00:03:15,581 --> 00:03:18,431 ওহ, দেখ! সে অন্যকিছুতে গুলি করেছে! 33 00:03:25,755 --> 00:03:29,593 ওহ, না। আমাদের তাকে সাহায্য করা উচিত। 34 00:03:30,652 --> 00:03:33,981 অসুস্থ পশুকে এভাবে ফেলে আসা তোমার ঠিক হবেনা। 35 00:03:34,061 --> 00:03:36,261 নাও এটা। 36 00:03:42,422 --> 00:03:45,322 ছোকরাট খুবই দুর্বল চিত্তের। 37 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 পলিকে ফলো কর। 38 00:04:13,370 --> 00:04:16,298 ডক্টর জন এবিং লিলি ডলিটলের বাড়ি। 39 00:04:16,378 --> 00:04:18,435 আমরা সকল পশুপাখির চিকিৎসা করি-- 40 00:04:29,222 --> 00:04:31,222 ফলো পলি। 41 00:04:35,430 --> 00:04:37,754 গোপন রাস্তা। 42 00:05:19,377 --> 00:05:22,173 পলি, কোথায় গেলে? 43 00:05:37,704 --> 00:05:41,739 ভাল কুকুর। বড়, সাদা-- 44 00:07:41,761 --> 00:07:42,918 না এটা ভাল না। 45 00:07:42,998 --> 00:07:47,122 আমার যতদুর মনে হয় এখানে মানুষ শুধু আমি একা। 46 00:07:47,202 --> 00:07:48,082 ও নিয়ে ভেবনা। 47 00:07:48,162 --> 00:07:51,419 এটা এখনো ছিড়েনি, আমাদের এই জাল থেকে বের হওয়া অনেক মুশকিল প্রায় অসম্ভব। 48 00:07:51,499 --> 00:07:53,254 আমার সত্যি মনে হয় একটা ছেলে আটাকা পড়েছে। 49 00:07:53,334 --> 00:07:56,148 আমাকে দেখতে দাও, না, আমি দেখতে চাই না। ওটা সরাও এখান থেকে! 50 00:07:56,228 --> 00:07:58,367 গভীর শ্বাস নাও, ডক, ড্যাব-ড্যাব তোমার সাথে আছে। 51 00:07:58,447 --> 00:08:01,129 ভয় পেয় না জন, এটা একটা ছোট ছোকরা 52 00:08:01,209 --> 00:08:02,995 এটাই সুযোগ। 53 00:08:03,075 --> 00:08:06,161 এটা একটা খারাপ স্বপ্ন! 54 00:08:08,722 --> 00:08:10,899 এক্সকিউজ মি, এই যে, 55 00:08:11,930 --> 00:08:14,639 তুমি উপরে ওখানে কি করছ? 56 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 আমি বাকিংহাম প্যালেস থেকে এসেছি এক জরুরী কাজে। 57 00:08:18,711 --> 00:08:22,480 তুমি কি বলতে পার যে এটাই জন ডলিটলের বাড়ি? 58 00:08:22,912 --> 00:08:24,349 কে তুমি? 59 00:08:24,429 --> 00:08:28,052 তুমি আমাকে লেডি রোজ ডাকতে পার। আর তুমি..? 60 00:08:28,411 --> 00:08:30,312 স্টাব্বিন্স। 61 00:08:30,392 --> 00:08:32,974 তুমি... আমাকে নিচে নামতে সাহায্য করবে? 62 00:08:33,054 --> 00:08:34,905 এটা তো ডলিটলের নিয়মের বাইরে। 63 00:08:34,985 --> 00:08:37,224 মানুষ কেন ঠিক ভাবে কোন নিয়ম মানে না? 64 00:08:37,304 --> 00:08:39,503 তুমি মানুষকে যতই কাছে আসতে দেবে তারা তোমাকে ততই কষ্ট দিবে। 65 00:08:39,583 --> 00:08:42,615 তো এদের থেকে দূরেই থাক। এটাই। ঠিক আছে না, ডক্টর? 66 00:08:42,695 --> 00:08:46,378 ব্যাস, অনেক হয়েছে, যে যার কাজে লাগো, আমাদের অনেক কাজ পরে আছে। 67 00:08:46,458 --> 00:08:48,795 জন, নিজেকে সামলাও। 68 00:08:48,875 --> 00:08:52,141 তুমি মানুষদেরকে অলহেলা করতে পার না তারা, মানুষ বলে... 69 00:08:52,200 --> 00:08:54,288 যদি তার সাহায্যের প্রয়োজন হয়? 70 00:08:56,569 --> 00:08:59,258 মারার ভান ধর। 71 00:08:59,435 --> 00:09:02,253 এগুলো কি! চি-চি তুমি কি দরজাটা খুলবে? 72 00:09:02,333 --> 00:09:04,001 তুমিই একজন যার হাত আছে এখানে। 73 00:09:04,081 --> 00:09:06,843 আমার মনে হয় দাবা খেলার জন্য আজকে সেরা দিন। 74 00:09:06,923 --> 00:09:09,166 চি-চি আমরা এটার জন্য প্রশিক্ষণ নিয়েছিলাম। 75 00:09:09,246 --> 00:09:11,449 সাহসী হউ আর তাদের থেকে মুক্ত হউ। 76 00:09:11,700 --> 00:09:16,567 - ভয় পেয় না একদম, - আরেহ, আমি কি ভয় পাই নাকি, হুম? 77 00:09:16,647 --> 00:09:19,042 নাহ তুনি তো সাহসী বাহাদুর। 78 00:09:21,561 --> 00:09:23,385 তুমি এখানে আগে থেকেই থাক? 79 00:09:23,465 --> 00:09:27,437 মহারানীর কাছে এখানকার কথা শুনেছিলাম। এটা খুবই শুনশান জায়গা। 80 00:09:27,663 --> 00:09:29,845 আমি সব কিছুর জন্যই প্রস্তুত। 81 00:09:39,329 --> 00:09:42,924 চমৎকার! এখানে গরিলা দরজা খোলে দেয়। 82 00:09:43,122 --> 00:09:46,644 ঠিক যেমনটা মহারানী বলেছিল। 83 00:09:52,062 --> 00:09:54,009 এক মিনিট! 84 00:09:54,089 --> 00:09:56,371 আমার সাথে এক আহত কাঠবিড়ালি। 85 00:10:03,896 --> 00:10:06,703 কখনই তোমাকে যেতে দেয়া উচিত ছিল না আমার। 86 00:10:25,108 --> 00:10:27,215 হ্যালো? 87 00:10:46,331 --> 00:10:48,509 ওহ, দেখ এটা! 88 00:10:48,589 --> 00:10:52,326 এমন মনে হচ্ছে যেন শুকনো একটা ডাল? 89 00:10:53,286 --> 00:10:56,695 সড় এখান থেকে! এটা আমার লুকানোর জায়গা। 90 00:11:01,073 --> 00:11:03,082 নেই এখানে। 91 00:11:03,519 --> 00:11:05,981 আপনি ঠিক আছে ওখানে? 92 00:11:06,061 --> 00:11:08,283 হ্যা। আমি ঠিক আছি৷ যাও। 93 00:11:08,363 --> 00:11:10,053 - ডক্টর ডলিটল। - হ্যা, তো? 94 00:11:10,133 --> 00:11:15,641 মহারানী আপনাকে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব বাকিংহাম প্যালেসে যাওয়ার আদেশ দিয়েছেন। 95 00:11:16,419 --> 00:11:17,634 যাও এখান থেকে। 96 00:11:17,714 --> 00:11:21,479 আপনার জানা উচিত। তিনি খুবই অসুস্থ। 97 00:11:24,000 --> 00:11:25,825 আপনি বুঝতে পারছেন তো আমি কি বলছি? 98 00:11:25,905 --> 00:11:28,241 তুমি বুঝতে পেরেছ তো আমি কি বলেছি? 99 00:11:28,321 --> 00:11:31,769 যাও। যাও এখান থেকে! চলে যাও। 100 00:11:31,849 --> 00:11:36,524 আমার কারোর জন্য যায় আসেনা, কোন কিছুর জন্য না, কোথাও না, কারোর জন্যও না। 101 00:11:36,659 --> 00:11:39,141 পাখিটা বের হওয়ার রাস্তা দেখিয়ে দিবে। 102 00:11:41,237 --> 00:11:45,676 বেশ, সব ঠিকঠাক এখন। চল খাবারের সময় হয়ে গেছে এখন। 103 00:11:52,695 --> 00:11:55,766 - গন্ধটা বেশ তো, ডক। - ধন্যবাদ। 104 00:11:55,846 --> 00:11:58,487 হেই ডক, এবার আমাদের জন্যও একটু রেখ। 105 00:12:01,976 --> 00:12:04,637 দুঃখিত, ডক, মনে হচ্ছে আমি এখন বাচ্চাদের দেখেও ভয় পাই। 106 00:12:04,717 --> 00:12:06,943 ভয় পাওয়ার কিছু নেই, চলো খেয়ে নেই। 107 00:12:07,023 --> 00:12:09,585 আজ এক স্পেশাল রেসিপি ফুলকপির স্যুপ। 108 00:12:09,665 --> 00:12:12,204 তুমি বিশ্বাস করবে না জালের মধ্যে এটা আটকে ছিল। 109 00:12:12,284 --> 00:12:14,332 মহারানী বিশেষ ভাবে আপনাকেই ডেকেছেন, স্যার। 110 00:12:14,412 --> 00:12:18,064 তোমার কানে কি সমস্যা আছে? আমি এই কাজ ছেড়ে দিয়েছি বলছি না? 111 00:12:21,595 --> 00:12:23,876 কোন কাজ? 112 00:12:23,956 --> 00:12:26,333 মানুষদের সাহায্য। 113 00:12:29,348 --> 00:12:31,631 আগুন্তুক সাবধান! 114 00:12:33,648 --> 00:12:36,380 - ভয় পাবেন না, আমি ঠিক আছি। - বেশ, কিন্তু আমি নই! 115 00:12:36,460 --> 00:12:38,992 বাড়িটা কি মাছের বাজার মনে করছ নাকি তোমরা? 116 00:12:39,123 --> 00:12:43,051 - এটা আপনার? - আমার কোন কিচ্ছু নেই। 117 00:12:43,131 --> 00:12:46,005 ইয়োশির সমস্যা ছিল এজন্য সে আমার কাছে এসেছিল। 118 00:12:47,223 --> 00:12:49,584 সে সবসময় ঠান্ডা থাকে। 119 00:12:50,399 --> 00:12:52,706 আমার সাথে এক আহত কাঠবিড়ালি। 120 00:12:53,245 --> 00:12:55,414 আমি জানি না কি করব। 121 00:12:55,494 --> 00:12:57,894 সে আহত কিভাবে হয়েছে? 122 00:12:59,782 --> 00:13:02,414 - আমি গুলি করেছিলাম! - কিহ? আমি শুনতে পারিনি আবার বল? 123 00:13:02,494 --> 00:13:04,815 আমি গুলি করেছি, কিন্তু ইচ্ছাকৃত ছিল না। 124 00:13:04,895 --> 00:13:08,046 অবশ্যই! ভুলে গুলি লেগেছে ইচ্চাকৃতভাবে না। 125 00:13:08,126 --> 00:13:10,241 মানুষ কখনই পরিবর্তন হবেনা। 126 00:13:10,321 --> 00:13:12,644 ও বেশীই আঘাত পেয়েছে। 127 00:13:13,493 --> 00:13:15,677 দয়া করে কোনভাবে সাহায্য করেন। 128 00:13:24,520 --> 00:13:28,175 ধর এটা। আর এটাও। 129 00:13:38,251 --> 00:13:40,719 আমি মৃত্যু নিয়ে কোন চিন্তা করিনা। 130 00:13:57,637 --> 00:13:59,535 কি? 131 00:13:59,615 --> 00:14:01,615 তার শ্বাস চলছে এখনো। 132 00:14:01,832 --> 00:14:05,429 ড্যাব-ড্যাব, জিপ, লাইট অন কর, আর অপারেশনের প্রস্তুতি নাও। 133 00:14:05,509 --> 00:14:07,025 আপনি এক কাঠবিড়ালি নিয়ে পড়লেন? 134 00:14:07,105 --> 00:14:09,739 অন্যদিকে ইংল্যান্ডের মহারানীর জীবন ঝুকিতে জেনেও? 135 00:14:09,819 --> 00:14:12,278 আমাকে তোমার বুঝতে সময় লাগবে, বুঝেছ? 136 00:14:12,358 --> 00:14:13,575 ফেলে দিও না। 137 00:14:13,655 --> 00:14:16,731 আমাদের একটা কোড আছে, সবাই জলদি আস, কোড বল জলদি সবাই। 138 00:14:17,672 --> 00:14:20,678 ডক্টর ফিরে এসেছে! 139 00:14:21,211 --> 00:14:23,352 আর একটু থাক, ছোট্ট বন্ধু। 140 00:14:23,432 --> 00:14:27,952 - আমি অনেক ভালভাবে করছি এটা। - ডক্টরের সব জিনিসপত্রের খেয়াল রাখ। 141 00:14:28,451 --> 00:14:30,928 ভয় পেও না, আমরা তোমাকে কিচ্ছু হতে দিব না, প্যাল। 142 00:14:37,827 --> 00:14:41,014 চলো সবাই মিলে কাঠবিড়ালিটাকে বাচাই, ঠিক আছে? 143 00:14:41,302 --> 00:14:42,923 ঠিক আছে। 144 00:14:43,003 --> 00:14:45,353 যখন তুমি জেগে উঠবে, তখন দেখবে সব কিছু ঠিক হয়ে গেছে। 145 00:14:45,433 --> 00:14:47,435 যদি আমি মারা যাই আমি তোমার ঘরে ভূত হয়ে ঘুরে বেরাব। 146 00:14:47,515 --> 00:14:49,893 জীবাণূমুক্ত রাখতে হবে ওগুলো, প্রত্যেকটা জিনিসের প্রতি খেয়াল রেখ-- 147 00:14:49,973 --> 00:14:52,191 রোগীর অবস্থা স্থিতিশীল। 148 00:14:53,425 --> 00:14:56,968 তারা মানুষের ভাষা বুঝতে পারে, ডক্টরও তাদেরকে বুঝতে পারে। 149 00:14:57,048 --> 00:14:59,524 তাদের ভাষা বুঝতে পারে। 150 00:15:03,869 --> 00:15:06,834 তার শ্বাস চলছে, হ্রদস্পন্দন হচ্ছে। 151 00:15:07,548 --> 00:15:09,535 ড্যাব-ড্যাব, চিমটেটা দিবে? 152 00:15:09,615 --> 00:15:10,958 এই নাও। 153 00:15:11,038 --> 00:15:13,473 এটা এক শাকের টুকরো, চিমটেটা দিন ডক্টর। 154 00:15:13,553 --> 00:15:16,541 - দুঃখিত, এই যে। - এখনো ওটাই। 155 00:15:16,621 --> 00:15:18,478 - এটা চিমটে? - এটা গাজর। 156 00:15:18,558 --> 00:15:20,647 - এটা চিমটে? - এটাও এক ধরনের সবজি। 157 00:15:20,727 --> 00:15:23,058 - বুঝেছি, তাহলে এটা চিমটে। - না, এখনো সেই শাক ডাটা। 158 00:15:23,138 --> 00:15:25,139 চিন্তা করতে হবেনা, আমিই খুজে নিচ্ছি। 159 00:15:26,528 --> 00:15:29,302 একটা মানুষ কিভাবে পশুপাখির সাথে কথা বলতে পারে? 160 00:15:30,182 --> 00:15:32,502 চি-চি, ঘাম মুছো। 161 00:15:32,582 --> 00:15:34,694 তোমার হয়ে গেলে আমারটাও মুছে দিও। 162 00:15:34,774 --> 00:15:36,079 আচ্ছা, দুঃখিত। 163 00:15:36,159 --> 00:15:39,694 আমার এখানে থাকার ইচ্ছে হচ্ছে ডলিটলের সহায়ক হিসেবে। 164 00:15:39,774 --> 00:15:43,620 মহারানী এই জায়গাটা পশুপাখির দেখাশুনার জন্য দিয়েছিল। 165 00:15:43,769 --> 00:15:45,769 যদি সে মারা যায়... 166 00:15:45,875 --> 00:15:48,099 এই জায়গাটা রাজস্ব-কোষাগারে চলে যাবে, 167 00:15:48,179 --> 00:15:50,604 আর এটা যাওয়ার পথেই। 168 00:15:51,100 --> 00:15:53,123 একেবারে? 169 00:15:53,569 --> 00:15:55,740 এই তো। 170 00:15:55,989 --> 00:15:58,267 এই তো পেরেছ, ডক। 171 00:16:00,459 --> 00:16:03,581 ওখানে, চি-চি। একদম ঠিক জায়গায়। 172 00:16:03,869 --> 00:16:05,671 কেভিনের উপর নজর রেখ, নজর রাখতে হবে আমাদের। 173 00:16:05,751 --> 00:16:08,957 জ্ঞান ফেরার পর উদ্ভট কিছু হতে পারে। 174 00:16:14,062 --> 00:16:16,460 প্রতিশোধ! 175 00:16:16,540 --> 00:16:19,840 আচ্ছা, আচ্ছা, অনেক হয়েছে। 176 00:16:19,895 --> 00:16:23,140 এখন তোমার মহারানীর সাহায্য করতে যাওয়া উচিত। 177 00:16:23,220 --> 00:16:26,228 এমন কিছু কাজ আছে যা আমি করিনা : 178 00:16:26,308 --> 00:16:28,307 মানুষের সাহায্য, আর ঘরের বাহিরে যাওয়া-- 179 00:16:28,387 --> 00:16:30,597 - আর গোসল, - অনুশীলন। 180 00:16:30,677 --> 00:16:34,767 আর কারো চিন্তা নিয়ে না ভাবা 181 00:16:34,862 --> 00:16:39,186 এবার জাগো, জন! যদি মহারানী মারা যায়, এই জায়গা রাজ-কোষাগারে চলে যাবে। 182 00:16:39,266 --> 00:16:41,454 আমাদেরকে বাড়ি থেকে বের করে দিবে। 183 00:16:41,484 --> 00:16:46,235 তুমি তোমার মাথা না পাখনা দিয়ে ভাব, পলি। বাড়ি সারাজীবনের জন্য দেয়া হয়েছিল। 184 00:16:46,315 --> 00:16:48,764 আর আমার দিকে দেখ আমি এখনো বেচে আছি। 185 00:16:48,844 --> 00:16:51,860 যত দিন রানী বেচে থাকবে, জন। তুমি না। 186 00:16:52,697 --> 00:16:55,699 দেখেছ এটা, চা টা আমার গায়ে লাগেনা পাখনা বেয়ে পেছনে চলে গেছে। 187 00:16:55,778 --> 00:16:59,189 আমি জানতাম আমার উচিত হয়নি বানরগুলো দিয়েই চিরকুট টা পড়ানো। 188 00:16:59,485 --> 00:17:02,954 এল্লিয়ট, এলসি, তোমাদের সব বন্ধ। 189 00:17:03,536 --> 00:17:05,086 এর থেকেও খারাপ হতে পারে। 190 00:17:05,166 --> 00:17:08,641 আমাদেরকে এখান থেকে বের করে দিতে পারে নয়তো কেউ আমাদের শিকার করে আটকেও ফেলতে পারে। 191 00:17:08,721 --> 00:17:11,074 - কি?! - না, না। লম্বা শ্বাস নাও, চি-চি। 192 00:17:11,154 --> 00:17:12,921 মহারানী মারা গেলে আমাদেরকও বের করে দিবে? 193 00:17:13,001 --> 00:17:15,661 - আমারা আটকা থাকব, শিকার হব। - সবাই শান্ত হউ। 194 00:17:17,009 --> 00:17:18,576 বেচারার কি অবস্থা করে ফেলেছ দেখেছ! 195 00:17:18,656 --> 00:17:21,941 চিন্তার কিছু নেই। আমার রিজেন্ট পার্ক চিড়িয়াখানায় যোগাযোগ আছে। 196 00:17:22,021 --> 00:17:24,720 সবাই তোমাদের ব্যাগ গোছাও! 197 00:17:26,674 --> 00:17:30,834 যদি তুমি মহারানীর সাহায্য না কর তাহলে আমরা সবাই চলে যাব! 198 00:17:30,900 --> 00:17:34,213 - বেশি বুঝনা! - আমি গুনা শুরু করব না কিন্তু 199 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 আমি গুনবও না কিন্তু, গেলে যাও। 200 00:17:36,528 --> 00:17:38,542 - এক। - তিন। 201 00:17:38,622 --> 00:17:40,622 দুই... 202 00:17:41,119 --> 00:17:43,384 আচ্ছা ঠিক আছে আমি যাব। 203 00:17:45,300 --> 00:17:47,174 চলো তোমাকে একটু ঠিকঠাক করি এবার, জানেমান। 204 00:17:47,254 --> 00:17:49,137 - আমি এভাবেই যাব। - তোমাকে মানুষের মতো লাগছে না। 205 00:17:49,217 --> 00:17:51,925 - আমি শুধু আমার ডক্তারি ব্যাগ নিয়ে যাব। - ধরো ওকে! 206 00:17:52,017 --> 00:17:53,244 এভাবে ধরেই রাখ। 207 00:17:53,324 --> 00:17:55,600 আরামে আসো আমার সাথে, বসো। 208 00:17:55,667 --> 00:17:57,222 এটাতে হয়তো একটুও কষ্ট হবেনা। 209 00:17:57,302 --> 00:17:59,963 - চলো ওকে পরিষ্কার পরিচ্ছন্ন করি। - তোমাদের সাহস হয় কিভাবে! 210 00:18:01,154 --> 00:18:02,617 - তোমাদের সবাইকে - আর্থার? 211 00:18:02,697 --> 00:18:06,860 - তুই এখানে কবে থেকে থাকা শুরু করেছিস? - ঠিক জানিনা। এটা কোন সাল? 212 00:18:07,386 --> 00:18:11,033 - ড্যাব-ড্যাব, রেজারটা নিয়ে আস। - সে এখনো সবজিই এনেছে। 213 00:18:11,113 --> 00:18:13,302 শুভ রাত্রি, ডক। 214 00:18:21,100 --> 00:18:23,602 ডলিটল পুরো দুনিয়া ভ্রমণ করত। 215 00:18:23,682 --> 00:18:25,659 দেখ। 216 00:18:25,739 --> 00:18:30,034 - অনুমতি ছাড়া আমার পার্সোনাল জিনিস দেখছ? - সে কেমন আছে এখন? 217 00:18:30,114 --> 00:18:34,891 প্রথমত তার বাম কেভিন, আর খুব তাড়াতাড়িই পুরোপুরি সুস্থ হয়ে যাবে। 218 00:18:34,967 --> 00:18:37,946 আর তোমাদের সবার জোড়াজোড়িতে আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে, 219 00:18:38,044 --> 00:18:41,376 আমরা সবাই মিলে তোমার সাথে যাব বাকিংহাম প্যালেসে। 220 00:18:43,739 --> 00:18:47,556 আর তুমি এখানে যেভাবে এসেছিলে ঠিক সেভাবেই ফিরে যাবে। 221 00:18:48,360 --> 00:18:51,301 যাওয়ার পথে আবার কাউকে গুলি করে দিওনা, বুঝেছ? 222 00:19:01,273 --> 00:19:03,868 হয়তো আমার এখানেই থাকা উচিত। কোলাহল পছন্দ না আমার। 223 00:19:03,948 --> 00:19:08,226 আমরা তোমার দেখাশুনা করব চি-চি। তবুও আমরা একসাথেই যাব ঠিক যেমনটা আগে যেতাম। 224 00:19:08,306 --> 00:19:11,875 - ডক্টরের চিমটে নিতে ভুল না। - ওটা পেয়াজের পাতা, ড্যাব-ড্যাব। 225 00:19:11,906 --> 00:19:14,806 - হ্যা অবশ্যই তাই। - স্টিকস। 226 00:19:15,674 --> 00:19:17,582 কোথায় তুমি? 227 00:19:17,662 --> 00:19:20,293 তুমিও কি আমাদের সাথে যেতে চাও? 228 00:19:22,444 --> 00:19:25,823 আমি জানতাম, আমারও কিছু আলাদা পরিকল্পনা ছিল। 229 00:19:25,903 --> 00:19:28,534 তাড়াতাড়ি কর। তাড়াতাড়ি কর। 230 00:19:54,543 --> 00:19:56,777 আমার যাত্রা শুরু কর। 231 00:19:57,474 --> 00:20:00,054 আজকের দিনটা বেশ সুন্দর হতে যাচ্ছে। আমি আজ কিচ্ছু করছি না, 232 00:20:00,134 --> 00:20:02,478 শুধু ঘুরব চারদিক। আমার নিজের চিন্তাভাবনা মতো। 233 00:20:02,551 --> 00:20:06,879 সে হাটাহাটি করছে, একদম শুকিয়ে গিয়েছে। তার দাড়িগুলোও নেই, দেখতে বেশ সুদর্শন লাগছে। 234 00:20:06,959 --> 00:20:08,248 প্লিম্পটন, ভয় পেয় না। 235 00:20:08,328 --> 00:20:10,465 মানুষ কেবল তখনই বলে এটা যখন সে সাবধান থাকে। 236 00:20:10,545 --> 00:20:13,347 দুঃখিত এটার জন্য, ওহ আর এটার জন্যও। 237 00:20:13,796 --> 00:20:16,099 - ঠিক আছে। - আমি নেই কিছুতে। 238 00:20:16,179 --> 00:20:18,347 যে তোর জীবন বদলে দিয়েছে তার জন্য নেই তুই? 239 00:20:18,427 --> 00:20:21,026 - আমরা মহারানীকে বাচাতে যাচ্ছি, ভাই। - আমি তোর ভাই না। 240 00:20:21,063 --> 00:20:25,335 - আমি তোর কোন ভাই টাই না। - ওহ, ছাড় আমাকে! মটু। 241 00:20:25,415 --> 00:20:27,614 আরে আরে, শান্ত হউ তোমরা। 242 00:20:28,510 --> 00:20:30,510 ওহ, তোমার ওজন বেড়ছে ক্ষানিকটা। 243 00:20:30,980 --> 00:20:34,247 কেন তুমি আমার উপরে বসে যাচ্ছো? সামনে চারটা ঘোড়া থাকা অবস্থায়ও। 244 00:20:34,327 --> 00:20:37,902 আরে থাম, রাগী বিচ্ছু, পা ফালাও আর ভ্রমণ উপভোগ কর। 245 00:20:37,982 --> 00:20:40,072 আমিই ভ্রাম্যমাণ। 246 00:20:43,392 --> 00:20:47,370 বাকিংহাম প্যালেস। অনেক সময় পর। 247 00:20:50,489 --> 00:20:53,910 আরে এখন আর দ্রুত দৌড়ানোর প্রয়োজন নেই! 248 00:21:00,142 --> 00:21:02,492 প্রাসাদে স্বাগতম, মাই লেডি। 249 00:21:05,803 --> 00:21:08,109 প্রহরী! প্রহরীরা! 250 00:21:12,955 --> 00:21:14,507 এই তো মহিয়শী, রোজ। 251 00:21:14,587 --> 00:21:18,603 এরা সবাই মহারানীর খুব কাছের মেহমান। এদের সবার ভালভাবে খেয়াল রাখ। 252 00:21:18,644 --> 00:21:21,922 আমাকে যাওয়ার রাস্তা দাও। সড়ে দাড়াও, ছোকড়ারা। 253 00:21:22,002 --> 00:21:23,276 প্লিম্পটন! 254 00:21:23,356 --> 00:21:24,969 - থেম না আর! - থামব না আর? 255 00:21:25,049 --> 00:21:27,501 - ঠিক আছে, আদেশ শিরধার্য। - থাম এবার! 256 00:21:32,750 --> 00:21:36,152 কিচ্ছু দেখতে পাচ্ছি না, ও খোদা। 257 00:21:39,598 --> 00:21:41,511 ঠিক আছে। 258 00:21:41,591 --> 00:21:43,625 সব দোষ টুপিটার। 259 00:21:54,046 --> 00:21:56,092 ডক্টর মুডফ্লাই। 260 00:21:56,501 --> 00:21:58,616 লর্ড ব্যাজলে। 261 00:21:58,788 --> 00:22:01,161 আমি রাজ কোষাগার থেকে এসেছি। 262 00:22:01,555 --> 00:22:05,200 মহারানীর অসুস্থতা নিয়ে আমরা খুবই চিন্তিত। 263 00:22:06,548 --> 00:22:09,197 আমি এবার জোঁক প্রয়োগ করব 264 00:22:09,277 --> 00:22:13,066 রক্তের কিছু পরিবর্তনের জন্য। 265 00:22:13,097 --> 00:22:15,677 কিন্তু সে এক সপ্তাহের বেশী বাচবে না। 266 00:22:19,888 --> 00:22:22,427 এটা প্রথমবার না যে ডক্টর ডলিটল এখানে এসেছে। 267 00:22:22,507 --> 00:22:24,883 মহারানীর আর চিন্তার প্রয়োজন নেই! 268 00:22:24,963 --> 00:22:27,744 ডক্টর ডলিটল এখন এসে... 269 00:22:29,279 --> 00:22:32,248 - দাড়ান, দাড়ান আমার জন্য। - একটা চোর ধরেছি, মাই লেডি। 270 00:22:32,329 --> 00:22:35,435 - সে বলতে চাচ্ছে-- - আমি ডক্টর ডলিটলের সহায়ক। 271 00:22:35,515 --> 00:22:38,043 ওকে ছেড়ে দাও, গ্যারেথ। 272 00:22:39,612 --> 00:22:42,327 সে যদি আমার সহায়ক হয়, তার উচিত আমার ব্যাগ উঠানো 273 00:22:42,407 --> 00:22:44,407 আর একদম চুপচাপ থাকা। 274 00:22:50,769 --> 00:22:55,300 মহারানীর রুমে জীবজন্তু? এদেরকে তাড়াতাড়ি সড়াও এখান থেকে-- 275 00:22:55,380 --> 00:22:57,199 লেডি রোজ, মহিয়শী। 276 00:22:57,279 --> 00:23:00,306 ক্ষমা চাচ্ছি। আমি বুঝতে পারিনি আপনিও এদের সাথে... 277 00:23:00,386 --> 00:23:01,849 জন ডলিটল। 278 00:23:01,929 --> 00:23:04,620 - তুমি কি ব্লেইন? - ব্লেইর। 279 00:23:04,809 --> 00:23:06,109 - পুফ্লিং? - না। 280 00:23:06,189 --> 00:23:09,269 - ওইযে মাফলার? - না, মুফ্লাই! 281 00:23:09,772 --> 00:23:11,249 - ভালভাবে উচ্চারণ কর। - আচ্ছা। 282 00:23:11,329 --> 00:23:13,393 - জার্মান থেকে? - অবশ্যই জার্মান থেকে। 283 00:23:13,473 --> 00:23:14,264 সে এখানে কেন? 284 00:23:14,344 --> 00:23:17,783 মহারানী নিজে ডক্টর ডলিটলকে এখানে আসতে বলেছেন। 285 00:23:29,739 --> 00:23:33,642 চলো কাজে লাগা যাক। ঠিক আছে, জীপ, তার গন্ধটা শুক। 286 00:23:53,615 --> 00:23:56,083 - কি বুঝলে, ঠিক আছে সব? - কিছু গড়মিল। 287 00:23:56,163 --> 00:23:58,823 আর এটা সে বলছে যে গন্ধ শুকায় ওস্তাদ। 288 00:23:58,903 --> 00:24:01,722 - হ্যা তা তো তুমি বটেই। - এরকম গন্ধ আমি আগে কখনই পাই নি। 289 00:24:01,802 --> 00:24:03,802 যেরকমটা কোন ফুল টুল --- 290 00:24:05,961 --> 00:24:10,107 খুব চিন্তিত আমি, আমাকে শুকার জন্য তো অন্য কিছু দেয়া হয়নি ডক্টর। 291 00:24:11,191 --> 00:24:14,763 জীপসি কিছু ধরতে পেরেছে আমরা কি আগাতে পারি? 292 00:24:14,843 --> 00:24:18,117 অবশ্যই, সাহায্য করতে পেরে আমরাও অনেক খুশি... 293 00:24:38,827 --> 00:24:42,459 জন আর আমি অনেক বছর আগে এদিনবুহতে একসাথে পড়েছি। 294 00:24:42,950 --> 00:24:46,949 অনেকেই বলতো তার চিন্তা ভাবনা অনেকটাই ভিন্ন। 295 00:25:01,283 --> 00:25:03,283 দুঃখিত, তোমার কথা তো ভুলেই গিয়েছিলাম ছটু। 296 00:25:06,321 --> 00:25:09,457 এখানে ঢুকো। ড্যাব-ড্যাব, সব মানুষদের বের করে দাও। 297 00:25:09,537 --> 00:25:12,622 আর বাবু তুমি ভোটানিক্যাল তালিকা আর চায়ের ডিব্বা উঠাও। 298 00:25:12,702 --> 00:25:16,036 সবাই বের হউ! আমার চো-চো আওয়াজ সবার কানে পৌছাচ্ছে? 299 00:25:20,686 --> 00:25:24,826 তুমি কি শুকেছ, জীপ? আঙুড়? কড়লা? 300 00:25:25,194 --> 00:25:27,238 ইতিবাচক কিছু? 301 00:25:29,174 --> 00:25:31,174 ইতিবাচক। 302 00:25:33,124 --> 00:25:35,124 এটা, এটা। 303 00:25:42,507 --> 00:25:44,446 কি খুজে পেলে, ডলিটল? 304 00:25:44,526 --> 00:25:46,812 হ্যা, হতে পারে, সব প্রশ্নের উত্তর। 305 00:25:46,892 --> 00:25:49,085 - ছোটকাল থেকে এমন কথাই বলে আসছে। 306 00:25:49,165 --> 00:25:52,505 "কাছে আস, কান পাত... এক মজাদার কথা শুনাব।" 307 00:25:52,585 --> 00:25:54,533 আমার বেশ লেগেছে। 308 00:25:54,613 --> 00:25:58,285 মহারানীর এ অসুস্থতা এক অদ্ভুত বিষাক্ত ফুলের জন্য হয়েছে। 309 00:25:58,365 --> 00:26:00,981 যার খোজ পাওয়া খুবই দুষ্কর ব্যাপার। 310 00:26:01,310 --> 00:26:05,497 এ মাসের ১৭ তারিখ সূর্য গ্রহণ হতে যাচ্ছে। 311 00:26:05,851 --> 00:26:10,254 যদি তার আগে আমরা কোন প্রতিষেধক দিতে না পারি, তাহলে তিনি বাচতে পারবে না। 312 00:26:11,336 --> 00:26:15,245 এটা এখানকার স্থাপনা? হয়তো। কি সুন্দর ছবি। 313 00:26:15,325 --> 00:26:18,265 আমি বলছি, ডলিটল, তোমার পরিকল্পনা কি? 314 00:26:18,413 --> 00:26:22,194 পরিকল্পনা? হ্যা আমাদের তো পরিকল্পনা প্রয়োজন। 315 00:26:22,954 --> 00:26:25,729 মহারানীর জীবন বাচানোর জন্য এখন এমন এক প্রতিষেধক প্রয়োজন 316 00:26:25,809 --> 00:26:29,474 যা কেউ কখনো দেখে নি, না কোথাও কোন দ্বীপে খুজে পাওয়া যাবে এমন কিছু কেউ জানে। 317 00:26:29,554 --> 00:26:33,875 শুনতে অনেক জটিল মনে হচ্ছে কিন্তু যতোই কঠোর হোক... 318 00:26:34,309 --> 00:26:37,997 আমাদের কাছে এটা খোজা ছাড়া অন্য কোন রাস্তা নেই 319 00:26:38,077 --> 00:26:40,372 ইডেন গাছের ফলটা তো আনতেই হবে যেভাবেই হোক। 320 00:26:40,442 --> 00:26:42,342 কি? 321 00:26:42,342 --> 00:26:45,743 ইডেন ট্রি? ওহ, বেশ চমৎকার! 322 00:26:45,804 --> 00:26:48,878 ডলিটল আর তার ইডেনের দ্বীপ। 323 00:26:48,892 --> 00:26:51,729 - এত সহজ না যে তোমার বউ-- - থাম, ব্লেইর! 324 00:26:51,809 --> 00:26:55,714 দুঃখিত, আমি বলতে চাচ্ছিলাম তোমার সাথে আবার দেখা হয়ে বেশ ভাল লেগেছে ব্লেইর। 325 00:26:55,794 --> 00:26:58,505 এখন আমাদের যাওয়া উচিত, যাই এবার! 326 00:26:58,585 --> 00:27:02,982 ওহ এই ফলের দ্বারা সব ধরনের রোগের সমাধান করা যায়, অমরত্বের মতো। 327 00:27:03,021 --> 00:27:05,266 টাকলু মাথায় চুলও গজিয়ে দেয়। 328 00:27:05,346 --> 00:27:09,882 তুমি মহারানীকে শুধুমাত্র নিজ হাতে বানানো খাবারই খাওয়াবে। 329 00:27:09,962 --> 00:27:12,677 - বুঝেছ? - হ্যা, এটা দেখে নিব আমি। 330 00:27:12,817 --> 00:27:16,355 তো আমাদের বের হওয়া উচিত। জীপ, তুমি এখানে থেকে নজর রাখ মহারানীর উপর। 331 00:27:16,436 --> 00:27:19,342 - এটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ। - ঠিক আছে। পাহারাদার কুকুর হাজির। 332 00:27:19,422 --> 00:27:22,626 সবাই পেছনে চলে যাও, আমি এই জায়িগা দেখাশুনা করব। 333 00:27:25,177 --> 00:27:27,188 এক্সকিউজ মি? 334 00:27:30,241 --> 00:27:35,446 এরকম হার না মেনে নেয়া আমার খুব পছন্দ। মহারানীর তোমাদের দুজনের প্রতিই আস্থা আছে। 335 00:27:35,626 --> 00:27:37,626 শুভকামনা। 336 00:27:40,125 --> 00:27:43,817 ঠিক আছে। চলো চলো। আমাদের সামনে বেশ লম্বা সফর। 337 00:27:43,897 --> 00:27:45,969 আর এটা নিজে নিজে চলবে না। 338 00:27:46,049 --> 00:27:48,201 গভীর শ্বাস নাও, ইয়োশী। 339 00:27:48,761 --> 00:27:50,869 আমাদের হাতে বেশিদিন নেই। 340 00:27:51,291 --> 00:27:55,225 - দেখতে পাচ্ছো না ভর্তি হয়ে গেছে? - হয়তো আর একজন ঢুকানো যাব। 341 00:27:56,947 --> 00:28:00,011 - ওহ না। - প্লিম্পটন! আমি বলছি কি... 342 00:28:00,195 --> 00:28:01,913 শেষবারের মতো এক ভ্রমণে চল। 343 00:28:01,993 --> 00:28:05,016 আমি তো কিছু শুনিই নি, কারন আমি এখানে নেই। 344 00:28:05,416 --> 00:28:07,747 আমার মনে হয় এখান থেকেই তোমার আর আমার গন্তব্য আলাদা। 345 00:28:07,827 --> 00:28:11,324 - আমি আপনার সাথে যাব। - প্রশ্নই আসেনা, এই ভ্রমণ খুবই বিপজ্জনক। 346 00:28:11,395 --> 00:28:13,943 - আমি আপনার সহায়ক হতে চাই। - তুমি? না। নাহ। 347 00:28:14,023 --> 00:28:17,133 ওহ তোমার তো সহায়ক মিলেই গেছে, এখন আর আমাকে প্রয়োজন নেই বাচা গেল। 348 00:28:17,213 --> 00:28:18,385 আরামে বাড়ি যেতে চাই। 349 00:28:18,465 --> 00:28:20,988 আমি তোমাকে লজ্জায় ফেলতে চাইনি এজন্য বলেছিলাম তুমি আমাদের সাথেই আছ। 350 00:28:21,068 --> 00:28:24,116 আমি তো আপনাকে সাহায্য করেছিলাম, পারিনি? 351 00:28:24,202 --> 00:28:27,414 পশুপাখিগুলোও আমাকে পছন্দ করে। আমার জন্য কোন কিছুর ক্ষতিও হবেনা। 352 00:28:27,758 --> 00:28:30,069 আমার মনে হয় আমার থাকা উচিত। 353 00:28:30,518 --> 00:28:34,772 আমি আপনার প্রত্যেকটা কথা মানব, ফেরাবেন না প্লিজ। 354 00:28:45,941 --> 00:28:48,651 তোমার গলায় কি এটা? চলো 355 00:28:48,731 --> 00:28:52,389 - এই ছোকড়াটার জন্য কিচ্ছু ঠিক যাচ্ছে না। - তাকে সময় দাও। বুঝবে। 356 00:28:52,441 --> 00:28:55,871 আমরা শিকারী, বেথান। শিকারী। 357 00:28:55,917 --> 00:29:00,205 আমরা জীবজন্তুর শিকার করি, আর ও সেগুলো মুক্ত করে দেয়। 358 00:29:00,207 --> 00:29:04,051 যেমন খরগোশ, ইঁদুর-- ও সাথে এখন মাকড়সাও রাখে! 359 00:29:04,131 --> 00:29:07,417 মাকড়সা কারোরই পছন্দ না, এটা কি সাথে রাখার জিনিস? 360 00:29:07,932 --> 00:29:10,981 আমি জানি না তোমার বোন কিভাবে ওকে ফেলে গেছে। 361 00:29:36,208 --> 00:29:41,224 - পলি? তুমি এখানে কি করছো? - আমি চাইনা তুমি জাহাজটা মিস কর। 362 00:29:41,304 --> 00:29:45,143 আমি তোমার সাথে কথা বলছি? ডক্টর ডলিটলের মতো। 363 00:29:45,223 --> 00:29:50,027 ওহ না, আমি তো মানুষের ভাষা বুঝতে পারি অন্যসব তোতাদের থেকে বেশ ভালভাবেই। 364 00:29:50,342 --> 00:29:53,761 এখন চল জলদি কিছু কাপড় গোছাও। 365 00:29:59,197 --> 00:30:03,428 - কিন্তু ডলিটল আমাকে সাথে নিবে না। - একটু সাহায্য কর, টুটু। 366 00:30:03,935 --> 00:30:06,977 বেশ, আমি এরকম কিছুই বলতে শুনিনি। 367 00:30:07,071 --> 00:30:10,129 তোমার মধ্যে কিছু অস্বাভাবিকতা আছে, স্টাব্বিন্স। 368 00:30:10,279 --> 00:30:13,563 এরকম কিছু শুধু আমি দু'জন মানুষের মধ্যেই দেখেছি। 369 00:30:13,578 --> 00:30:16,694 তুমি আমাদেরই একজন, বাছা। 370 00:30:16,774 --> 00:30:19,225 আর ডলিটলকে তুমি আমার উপর ছেড়ে দাও, এটা বুঝানো আমার কাজ। 371 00:30:19,277 --> 00:30:24,874 তো তৈরি হয়ে যাও তোমার জীবনের বিশেষ ভ্রমণের জন্য? 372 00:30:29,244 --> 00:30:31,727 - আমি প্রস্তুত। - অবশ্যই তুমি প্রস্তুত! 373 00:30:31,807 --> 00:30:35,353 পলি, তাড়াতাড়ি কর, জাহাজ পর্যন্ত পৌছাতে হবে জলদি না হয় ছেড়ে চলে যাবে। 374 00:30:35,433 --> 00:30:39,059 চিন্তা করোনা বন্ধু, আমরা খুব তাড়াতাড়িই ওখানে পৌছে যাব। 375 00:30:39,554 --> 00:30:42,599 নতুন পরিকল্পনা, খাটি পরিকল্পনা। 376 00:30:42,889 --> 00:30:45,129 ওদের যেতে দিওনা! 377 00:30:45,420 --> 00:30:48,391 ওরা আমাদের পিছু নিচ্ছে কেন? আমরা তো কিচ্ছু করিনি। 378 00:30:48,471 --> 00:30:51,633 নিজের সাথে বুঝ, আমরা তিনটা বন থেকে পালিয়েছি এখন অবদি। 379 00:30:51,713 --> 00:30:55,337 আর চল দেখি ওরা কত পিছু নিতে পারে আমাদের। 380 00:30:57,289 --> 00:30:59,388 - আমি ধরেছি... - সুড়সুড়ি লাগছে! 381 00:30:59,391 --> 00:31:02,569 - কোন দিকে, টুটু? - নিচু হউ! 382 00:31:02,891 --> 00:31:04,982 সামনে থেকে সরো। 383 00:31:05,205 --> 00:31:08,912 - এই দিকে! - রাস্তার উপর দিয়ে বন্ধু। 384 00:31:09,753 --> 00:31:12,110 পরে দেখে নিব তোদের, ব্যায়াদবের দল। 385 00:31:18,843 --> 00:31:21,943 আমরা এসে গেছি! আমরা পেরেছি! আমরা... 386 00:31:22,024 --> 00:31:23,743 ...দেরি করে ফেলেছি। 387 00:31:23,823 --> 00:31:25,840 আচ্ছা, বস, এখন আমাদের পরের ধাপ কি? 388 00:31:25,920 --> 00:31:29,524 আমাদের যেভাবেই হোক এই ছোকড়াটাকে ওই জাহাজটায় পাঠাতেই হবে। 389 00:31:29,604 --> 00:31:32,981 - ওয়ো, ওহ, আস্তে - ওই ব্রিজের ব্যাপারে কি বলো? 390 00:31:33,325 --> 00:31:34,951 হ্যা! ব্রিজের ব্যাপারে আমিও বলতে চাচ্ছি। 391 00:31:35,031 --> 00:31:37,818 - ওটাই আমার পরবর্তী ধাপ - চলো যাওয়া যাক। 392 00:31:39,531 --> 00:31:42,122 আরে ডক্টর সাহেব, তোমার উচিত একটু উঠে দাড়ানো 393 00:31:42,202 --> 00:31:45,117 খারাপ লাগবেনা এখন আর। 394 00:31:45,246 --> 00:31:49,111 এই আদাটা চুষে খাও। তোমার খারাপ লাগা চলে যাব। রোগা কাগছে তোমাকে। 395 00:31:49,191 --> 00:31:52,283 থাম তোহ! আমাকে এখানে রেখেছে কে? 396 00:31:52,744 --> 00:31:55,058 আমি জাহাজের ক্যাপ্টেন কিনা! 397 00:31:55,197 --> 00:31:58,281 পাল উঠাও, উঠাবে তুমি? 398 00:31:59,522 --> 00:32:01,556 এটা বেশিই বড় কামড়, আটকে যাব। 399 00:32:03,291 --> 00:32:05,953 সবাই দেখ, এটা সেই ছোকড়াটা? 400 00:32:06,033 --> 00:32:09,410 সে তার কাজ শেষ করতে আসসে। ও আমাকে মারার জন্যই আসছে। 401 00:32:09,490 --> 00:32:13,191 - সে একটা বিচ্ছু। - জন, জাহাজটা আস্তে নাও একটু। 402 00:32:13,265 --> 00:32:16,524 - না, আমি আরো জোরে যেতে চাই। - দুঃখিত বাছা, ডক্টর মানা করে দিয়েছে। 403 00:32:16,604 --> 00:32:18,965 - ওদিকটায় চলো। - আমি পুরোপুরি চেষ্টা করব। 404 00:32:19,046 --> 00:32:21,132 আমিও করছি, ড্যাবস। 405 00:32:24,326 --> 00:32:26,894 বেশ বেটস, এটাই সময় কিছু করে দেখানোর। 406 00:32:27,437 --> 00:32:29,675 সামনে বড় গর্ত, বারোটা বাজছে! 407 00:32:29,755 --> 00:32:32,043 আমার মনে হয় এটা বাজে পরিকল্পনা। 408 00:32:33,688 --> 00:32:36,568 সাবাশ স্টাব্বিন্স! আগাও চলো। 409 00:32:37,432 --> 00:32:39,108 রাস্তায় ঝামেলা হয়ে গেছে! 410 00:32:39,188 --> 00:32:42,864 কিন্তু আস্থায় না। উড়, বড় গাছের মতো। 411 00:32:49,434 --> 00:32:51,878 এবার আমার ভেলকি দেখ! 412 00:32:54,539 --> 00:32:57,048 ওটা আবার কি জিনিস? 413 00:33:08,295 --> 00:33:10,295 না! 414 00:33:10,411 --> 00:33:12,201 না! 415 00:33:12,281 --> 00:33:15,221 লাফ দে, খুনী বিচ্ছু, তুই এটা পারবি। 416 00:33:22,517 --> 00:33:24,517 আমি দেখতে পারব না। 417 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 না, না! 418 00:33:32,894 --> 00:33:35,660 আবার দেখাও, আবার করে দেখাও! 419 00:33:35,727 --> 00:33:40,333 ইয়ো, পৌছেছিস ছোকড়া, তুই পেরেছিস। 420 00:33:40,413 --> 00:33:43,231 আরে কার জন্য উৎসাহ দিচ্ছিস? যে আমাকে গুলি করেছিল? 421 00:33:44,239 --> 00:33:46,055 সে ঠিক আছে। 422 00:33:46,135 --> 00:33:49,860 - পলি, একটু এদিকে আসবে? - তুমি যে আমার কথা রেখেছ আর দেখেছ... 423 00:33:52,814 --> 00:33:55,873 ভাবছিল কি সে? বাচ্চাটা প্রায় মারাই পড়ছিল। 424 00:33:55,953 --> 00:34:00,055 ওই, এটা আমার জাহাজ, ঠিক আছে? আর আমিই এর মালিক। 425 00:34:00,114 --> 00:34:02,823 - তোমার শাস্তি তুমি পাবে-- - আমাকে অবহেলার জন্য। 426 00:34:02,857 --> 00:34:05,869 - এটাই কি তুমি বোঝাতে চাচ্ছো? - না, না! কথা গুলিও না আমার। 427 00:34:05,949 --> 00:34:08,701 - আর আমার নিয়ম ভেঙ না। - তুমি নিজের দিকে দেখ একটু। 428 00:34:08,782 --> 00:34:12,060 - তোমাকে কতটা রোগা লাগছে। - অবশ্য আমি এখনো ঔষধ নিচ্ছি। 429 00:34:12,140 --> 00:34:15,393 দেখ? এই যে মিছওয়াকটা। 430 00:34:15,487 --> 00:34:17,842 বস, জন! 431 00:34:19,548 --> 00:34:21,645 কেন সবার সামনে আমাকে অপমান করো? 432 00:34:21,725 --> 00:34:25,464 আমি অপমান থেকে বাচাচ্ছি তোমাকে। এই চুলটুকু কাটা প্রয়োজন। 433 00:34:25,515 --> 00:34:29,358 ঠিক আছে, তাড়াতাড়ি চল। সবার সামনে আমার সম্মান রাখা প্রয়োজন। 434 00:34:29,751 --> 00:34:32,795 জাহাজটা বিপজ্জনক জায়গাটাও কেমন... 435 00:34:33,641 --> 00:34:35,771 পার্সোনাল কথা বলছিলাম 436 00:34:35,851 --> 00:34:37,971 - আচ্ছা। - দুঃখিত। 437 00:34:38,995 --> 00:34:44,701 আমি জানি এই বাচ্চাটা নিয়ে ভ্রমণ কঠিন, জন। এটা আমার জন্যও চিন্তার। 438 00:34:44,781 --> 00:34:47,141 আমি তোমাকে লিলির সাথে পরিচয় করিয়েছিলাম যখন তোমার ওকে প্রয়োজন ছিল। 439 00:34:47,221 --> 00:34:49,856 আর এখন তোমার আবার এক সঙীর প্রয়োজন। 440 00:34:49,936 --> 00:34:53,185 যার পশুপাখির মতো পালক বা লোম নেই। 441 00:34:53,942 --> 00:34:56,337 আচ্ছা ঠিক আছে এই বাচ্চা এখানে থাকতে পারবে, কিন্তু আমার শর্ত আছে। 442 00:34:56,417 --> 00:35:01,402 - আর আমি ওকে প্রচুর ব্যাস্ত রাখব কাজে। - আর এগুলো তুমি হাসিমুখে কোরো। 443 00:35:01,966 --> 00:35:05,654 সাথীরা এমন মনে হচ্ছে আমরা নতুন সঙী পেয়েছি। 444 00:35:09,985 --> 00:35:14,433 যেমনটা পলি বল্লো। আমাদের কাছে কাজের লোক কম, তো... 445 00:35:14,513 --> 00:35:16,794 - চিন্তার কোন কারন নেই। - বেশ চলো। 446 00:35:16,874 --> 00:35:20,402 আমার মনে হয় এগুলো সব পরিষ্কার করতে তুমি সাহায্য করবে। 447 00:35:20,482 --> 00:35:24,816 যদি তোমার খারাও না লাগে তো, ওপস, এগুলোও তো, এখানেও। 448 00:35:24,889 --> 00:35:29,535 - এই তো পেয়েছি। - দেখেশুনে ঝাড়ফুক কর। 449 00:35:31,996 --> 00:35:35,125 কারণ তোতা আমার জাহাজের কাপ্তান হয়ে গেছে, চমৎকার। 450 00:35:36,724 --> 00:35:39,914 তুমি আসায় সে খুবই আনন্দিত। 451 00:35:55,036 --> 00:35:59,066 কি অবস্থা, ছোট্ট বন্ধু। আমার কথা তুমি বুঝবে না, বুঝবে কি? 452 00:35:59,146 --> 00:36:01,152 বুঝতে পারলে তো বেশ হত। 453 00:36:01,232 --> 00:36:04,019 - মুডফ্লাই। - আমি অক্টোপাসের সাথে কথা বলছিলাম না। 454 00:36:04,099 --> 00:36:07,333 আমি এক জাহাজ পাঠাচ্ছি, ব্রিটানিয়ায়। 455 00:36:08,470 --> 00:36:10,598 ডলিডলের উপর নজরদারি করতে। 456 00:36:10,678 --> 00:36:14,558 কিন্তু আপনার এরকম পাগলামোর দিকে গুরুত্ব দেয়া উচিত না, মাই লর্ড। 457 00:36:18,788 --> 00:36:23,900 ইংল্যান্ডের শত্রু সব জায়গায় আছে, কেউ যেন আমাদের দুর্বলতা না বুঝতে পারে। 458 00:36:24,999 --> 00:36:28,239 আমাদের মহারানীকে এক বাচ্চার হাতে ছেড়ে দেয়াও এক বোকামি হচ্ছে। 459 00:36:28,319 --> 00:36:30,013 শুধু মারা যাক সে। 460 00:36:30,093 --> 00:36:34,825 তখন কেউ আমাকে রাজা হওয়া থেকে বিরত রাখতে পারবে না। 461 00:36:34,905 --> 00:36:37,414 তুমিও নজর রাখিবে ওর উপর। 462 00:36:37,564 --> 00:36:42,469 আর ডলিটল যেন জীবিত অবস্থার ফিরতে না পারে খেয়াল রাখবে সেটা। 463 00:36:55,466 --> 00:36:59,512 দ্বিতীয় পর্ব, ইয়াহ! তুমি এক সীমানার ভেতর, কিন্তু তোমার এটা দিতে হবে এভাবে, চি-চি। 464 00:36:59,534 --> 00:37:02,991 এই যে, এক-দুই। আগে এটা, পরে ওটা। 465 00:37:03,210 --> 00:37:05,854 আর যদি বাচতে হয় ঝাপিয়ে পর প্রতিপক্ষের উপর। 466 00:37:22,156 --> 00:37:24,596 আমি সত্যিই তোমার সাথে লড়তে চাই না। 467 00:37:24,676 --> 00:37:28,140 আমরা লড়ছি না। শুধু কিভাবে রক্ষা করতে হবে সেটা শিখছি। 468 00:37:39,240 --> 00:37:42,757 আমার মনে হচ্ছে আমি ওদের ভাষা বুঝতে পারছি। 469 00:38:14,025 --> 00:38:16,807 দুশ্চিন্তা বাদ দাও, জন। 470 00:38:17,644 --> 00:38:21,127 আমি আমার প্রতিটা কদম বইয়ে তুলে ধরেছি। 471 00:38:21,704 --> 00:38:25,011 আমার কথা মনে করার আগেই আমি ফিরে আসব। 472 00:38:34,462 --> 00:38:36,669 আপনি ঠিক আছেন? 473 00:38:40,050 --> 00:38:43,824 আমার মনে হচ্ছে আমি জীবজন্তুর ভাষা বুঝতে শিখছি। 474 00:38:43,904 --> 00:38:46,117 বেশ ভাল তো এটা, ছটু 475 00:38:54,482 --> 00:38:56,942 সাদা ভাল্লুক কি কি করতে পারে? 476 00:38:57,022 --> 00:38:58,397 তুই কোন ধরনের পাখি... 477 00:38:58,477 --> 00:39:01,401 - দাড়া, তুই পাখিই তো? - হ্যা অবশ্যই। 478 00:39:01,481 --> 00:39:02,912 - তুই উড়তে পারিস? - না। 479 00:39:02,992 --> 00:39:04,335 - সাতার পারিস? - না। 480 00:39:04,415 --> 00:39:06,354 - তাহলে তুই পারিস কি? - আমি দৌড়াতে পারি। 481 00:39:06,434 --> 00:39:11,518 - দৌড় তো আমিও জানি, পাখির মতো কি কি পারিস তুই? - আগে তুই ভাল্লুকের মতো কিছু একটা করে দেখা? 482 00:39:13,623 --> 00:39:15,623 তুই জিতেগেছিস ভাই। 483 00:39:30,518 --> 00:39:32,518 আচার? 484 00:39:32,654 --> 00:39:35,355 ওহ, তুই বলছিস যুদ্ধ জাহাজ। 485 00:39:36,290 --> 00:39:40,421 আজব ব্যাপ্র, যদি আমাকে আচারের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করিস। এখন বুঝেছি কেউ আমাদের আচার বানাতে আসছে। 486 00:39:40,501 --> 00:39:45,287 শত্রু! সামনে! এল্লিয়ট, তুমি এবং এলসি, মেশিন তৈরি কর। 487 00:39:45,508 --> 00:39:48,720 আমাদের গতি বাড়াতে হবে, সবাইকে ডাক! 488 00:39:55,176 --> 00:39:58,404 লাইফবোটটি ঠিক ঠাক কর! আর এটা এক বিপজ্জনক জাহাজ! 489 00:39:58,484 --> 00:40:01,666 স্টাব্বিন্স, ছটু। এখন তোমাকে প্রয়োজন। 490 00:40:01,746 --> 00:40:05,376 - সোজা দাড়িয়ে থাক। - আমি আত্মসমর্পণ করছি, আমরক আত্মসমর্পণ করছি। 491 00:40:06,976 --> 00:40:10,099 হ্যালো ব্লেইর, টুক্কু দাড়িওয়ালা মীরজাফর এক। 492 00:40:10,535 --> 00:40:14,170 সে আমার দাড়ি নিয়ে কিছু বল্লো মনে হচ্ছে, তাই না? 493 00:40:14,308 --> 00:40:16,008 আপনার দাড়ি টুক্কদাড়ির থেকেও সুন্দর, স্যার। 494 00:40:16,088 --> 00:40:19,097 ওরা জাহাজ আমাদের দিকে, ওরা আমাদের দিকেই আসছে। 495 00:40:19,177 --> 00:40:21,578 জাহাজ ফেরাও। 496 00:40:23,343 --> 00:40:25,406 আমি এই তো আসছি 497 00:40:25,890 --> 00:40:29,874 এবার আমরা আমাদের মতো করে বুঝাব। 498 00:40:39,904 --> 00:40:42,693 আমি সামনের সারির সিট নিয়েছি, উত্তেজনার সময়। 499 00:40:45,179 --> 00:40:48,477 যখনই আমি হামফ্রেকে ধরে ফেলব ঠিক তখনই ইয়োশির সিগনালে আমাকে টেনে নেবে। 500 00:40:48,557 --> 00:40:51,118 আমি? আমি এত টেনশন নিতে পারব না, ডক 501 00:40:51,198 --> 00:40:53,943 আমি তো এক ছোট্ট মোট্ট গরিলা একটা। 502 00:40:54,023 --> 00:40:57,767 ভয় কেন পাচ্ছো, চি-চি? তুমি এটা বেশ ভালভাবেই করতে পারবে। 503 00:40:58,180 --> 00:41:00,738 তোমার নিজের শক্তি সম্পর্কে ধারনা নেই তোমার। 504 00:41:00,818 --> 00:41:04,778 আর মনে রেখ সাহস মানে এই না যে ভয় পাবে না। ভয় পাওয়া নিজের মনের ব্যাপার কেবল। 505 00:41:05,537 --> 00:41:08,694 আরে, আস্তে আস্তে। আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না। 506 00:41:08,774 --> 00:41:12,691 - আমার দ্বিতীয় পার্ট প্রয়োজন! - সময় নেই চি-চি, চলো! 507 00:41:23,898 --> 00:41:27,473 ওহ দেখ! দেখ! জাহাজ ছেড়ে ভাগছে কাপুরুষের মত 508 00:41:27,553 --> 00:41:29,053 পুল! 509 00:41:34,825 --> 00:41:38,307 পানি খুবই ঠান্ডা। ব্যাপার না, আমি তো গরম আছি 510 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 হামফ্রে হাজির। 511 00:41:47,413 --> 00:41:49,430 চলো দেখানো যাক, 512 00:41:57,064 --> 00:41:59,750 - কোথায় যেতে হবে? - দক্ষিণ দিকে। 513 00:42:04,372 --> 00:42:07,143 আচ্ছা, আমি পারব এটা, আমি এটা পারব। 514 00:42:10,794 --> 00:42:14,778 - সিব থেকে এগিয়ে! - যাও হামফ্রে যাও! 515 00:42:15,757 --> 00:42:17,982 জাহাজ আবার চলতে শুরু করেছে? 516 00:42:18,853 --> 00:42:22,002 - যাও, তিমি! যা যা! - এটা কাজ করছে। 517 00:42:22,053 --> 00:42:23,312 এটা কিভাবে সম্ভব? 518 00:42:23,392 --> 00:42:25,681 মনে হচ্ছে ডলিটল আর ভাল্লুকটা তিমির সাহায্য নিয়েছে-- 519 00:42:25,761 --> 00:42:29,253 সেটা তো দেখাই যাচ্ছে গর্দভ। ফায়ার। 520 00:42:35,219 --> 00:42:37,226 আমি দড়িটা ছেড়ে দিয়েছি 521 00:42:45,876 --> 00:42:48,546 আমি ব্যার্থ, আমি জানতাম আমি এটা পারব না। 522 00:42:59,610 --> 00:43:03,541 - ইয়োশি! - ধরে রাখ! আমি আসছি বাছা! 523 00:43:05,501 --> 00:43:08,684 - বেশ ভাল করেছ। - ওহ, এটাই হচ্ছে মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে আসা। 524 00:43:08,774 --> 00:43:12,184 মুখ বন্ধ রাখ, আর রশিটা টেনে ধর জলদি। 525 00:43:21,273 --> 00:43:23,273 ওহ, না! 526 00:43:26,185 --> 00:43:28,963 ওহ, না! ওহ, না! 527 00:43:53,180 --> 00:43:55,228 আমি তোমাকে ছেড়ে দিয়েছি, ডক। 528 00:43:55,308 --> 00:43:58,791 আমার দিকে দেখ। আমি ঠিক আছি, আমরা সবাই ঠিক আছি। 529 00:43:59,186 --> 00:44:03,677 - আমি ভয় পেয়েগিয়েছিলাম। - না, চি-চি। ভয় পাওয়ার দরকার আছে। 530 00:44:08,329 --> 00:44:12,402 তুমি আমাকে বাচিয়েছ বাছা, তুমি? বেশ দেখিয়েছ, ধন্যবাদ ছোটে ওস্তাদ। 531 00:44:12,983 --> 00:44:15,091 সবাই অনেক ভাল করেছ, ধন্যবাদ। 532 00:44:16,434 --> 00:44:18,816 ছটু তুমি আমাদের মাঝেরই একজন। 533 00:44:18,896 --> 00:44:20,996 এমনটাই লাগছে। 534 00:44:21,008 --> 00:44:23,673 আমরা হারিয়েছি, ভাল করেছ সত্যি সবাই। 535 00:44:23,753 --> 00:44:26,357 আমাদের বর্জ্য খাওয়া উচিত, মুডফ্লাই! 536 00:44:35,039 --> 00:44:36,614 তারা অনেক দূরে চলে গেছে, স্যার। 537 00:44:36,694 --> 00:44:38,909 ওহ, সত্যু? আমার তো মনে হচ্ছে ও বাতাসে মিলিয়ে গেল। 538 00:44:38,989 --> 00:44:40,520 এমনটা না স্যার, ওরা তো পালিয়ে গেছে। 539 00:44:40,600 --> 00:44:44,099 এখান থেকে দূর হও, সেনাপতি! আমি দেখিতে পারছি ও পালিয়ে গিয়েছে। 540 00:44:44,633 --> 00:44:47,049 কিন্তু বেশী দূর না। 541 00:44:48,837 --> 00:44:52,562 অবিশ্বাস্য, আমি বেচে গিয়েছি 542 00:44:52,642 --> 00:44:54,599 এখন আমি পুরো পৃথিবী-- 543 00:44:54,679 --> 00:44:56,832 বেশ শক্তিশালী 544 00:44:57,358 --> 00:45:01,904 ডলিটল এটা সম্পর্কে পত্রিকায় লিখেছিল, কিন্তু কেউ এটা নিয়ে আগ্রহ দেখায় নি। 545 00:45:01,982 --> 00:45:05,697 আর এখানে তো ড্রাগিনের অস্তিত্ব সম্পর্কেও লিখেছে। 546 00:45:05,777 --> 00:45:07,871 যত্তসব। 547 00:45:07,951 --> 00:45:10,359 স্যার, ডলিটলের চিন্তাভাবনা নিয়ে আপনাকে বেশ ভীত মনে হয়-- 548 00:45:10,439 --> 00:45:13,788 কেমন চিন্তাভাবনা?! আমি চিন্তিত নই ডলিটলকে নিয়ে। তোমার চিন্তা হয় ডলিটলকে নিয়ে। 549 00:45:13,868 --> 00:45:17,144 তোমার আমার চিন্তাভাবনা নিয়েও চিন্তা হয় ডলিটলের সাথে-- 550 00:45:18,419 --> 00:45:24,175 আমার এটা বলতে খারাপ লাগছে, কিন্তু ওর বেচে থাক জরুরি। 551 00:45:24,538 --> 00:45:29,321 কিন্তু, বেশ ভালভাবেই আমি জানি ও কোথায় যাচ্ছে। 552 00:45:32,129 --> 00:45:35,465 কেভিনের সাথে, সপ্তম দিন আমি এখন একদম একা। 553 00:45:35,466 --> 00:45:39,107 দুশমন ক্যাপ্টেন এমনকি জাহাজের সবাই একত্রে ঘুমাচ্ছে। 554 00:45:39,170 --> 00:45:43,237 আশে পাশে না কিছুর অস্তিত্ব না কোন দ্বীপ, এই ক্যাপ্টেন খুবই কাজ দেয়। 555 00:45:43,680 --> 00:45:46,670 কিন্তু আমি এটা সহ্য করব না। 556 00:46:01,325 --> 00:46:03,472 - জাহাজের হাল ধর, স্টাব্বিন্স - সত্যু? -হ্যা, হ্যা। 557 00:46:03,494 --> 00:46:07,618 আমাকে আমার রাস্তার হিসেব করতে হবে। তুমি জীবজন্তু নিয়ে বেশ পড়ে থাক আজকাল। 558 00:46:07,698 --> 00:46:11,229 হয়তো তাদের ভাষা এখন তুমি বেশ ভাল ভাবেই বুঝতে পারছ 559 00:46:11,886 --> 00:46:14,225 ৩৫° পাশে। 560 00:46:16,724 --> 00:46:19,531 আমি এটা খেয়াল করেছি যখন ও এদিক সেদিক উড়ে বেড়ায় তখন তারা 'জিগ-জ্যাগ' প্যাটার্নে 561 00:46:19,611 --> 00:46:21,611 তারা বলে... 562 00:46:23,726 --> 00:46:26,272 তার মানে "পিছিয়ে যাও' বাছা"। 563 00:46:26,352 --> 00:46:28,783 কিন্তু যখন ড্যাব-ড্যাব বলে... 564 00:46:31,622 --> 00:46:34,115 তার মানে "দেখ এটা।" 565 00:46:34,195 --> 00:46:36,285 - না, "দেখ আমার দিকে" - ওহ, শেষ। 566 00:46:36,365 --> 00:46:38,217 খারাপ না, যথেষ্ট। 567 00:46:38,297 --> 00:46:40,655 যখন চি-চি বলে... 568 00:46:41,002 --> 00:46:43,081 যখন চি-চি বলে যে... 569 00:46:45,781 --> 00:46:49,631 তার মানে... "আমার কম্বল কোথায়?" 570 00:46:50,149 --> 00:46:52,149 বেশ ভালো। 571 00:46:55,663 --> 00:46:57,873 এই ম্যাপ কি ইডেন ট্রি আয়ারল্যান্ডের? 572 00:46:57,953 --> 00:47:01,359 এই ইডেন ট্রি কোন নকশা বা ম্যাপে খুজে পাওয়া যাবেনা। 573 00:47:01,641 --> 00:47:04,892 আর একে আয়ারল্যান্ড বলার কারণ এটা পৃথিবীর ভেতইরই। 574 00:47:04,972 --> 00:47:07,449 কিন্তু এটা এরকম না। 575 00:47:07,529 --> 00:47:10,003 এজন্য প্রথমে আমাদেরকে মন্তে ভেদে যেতে হবে। 576 00:47:10,083 --> 00:47:13,907 কেউ একজন ঐ গাছের নিকট যাওয়াত রাস্তা বানিয়েছিল। 577 00:47:13,987 --> 00:47:17,130 তার নাম ছিল লিলি। সে বিস্তারিত এই বইতে লিখেছিল, 578 00:47:17,211 --> 00:47:20,274 কিন্তু সে পৌছাতে পারেনি। তার জাহাজ ডুবে গিয়েছিল। 579 00:47:20,430 --> 00:47:24,235 আমার মনে হয় দুনিয়ে থেকে এক মূল্যবান জিনিস হারিয়ে গেছে। 580 00:47:26,076 --> 00:47:29,698 সে বিস্তারিত সব কিছুই বইতে লিখে গিয়েছিল। 581 00:47:33,434 --> 00:47:36,687 এল্লিয়ট, এলসি, চুপ থাকবে? 582 00:47:38,955 --> 00:47:42,459 তো, যাই হোক, বোঝা হয়েছে তোমার। যদি আমাদের গাছটা খুজে বের করতে হয় তাহলে, 583 00:47:42,539 --> 00:47:45,774 আমাদের মন্তে ভেদে গিয়ে বইটা চুরি করতে হবে আগে। 584 00:47:45,854 --> 00:47:48,980 - বই চুরি? - তাই বলেছি? 585 00:47:49,060 --> 00:47:51,189 বেশ, তাছাড়া আর কি করা যাবে? 586 00:47:54,521 --> 00:47:59,434 ভয় পেয়না, আমি খারাপ ভাল আবহাওয়া দেখেই বুঝতে পারি আপাতত তেমন কিছু ঘটবে না 587 00:48:01,429 --> 00:48:04,550 বই চুরি করা কোন ব্যাপারই না। 588 00:48:06,150 --> 00:48:10,898 আর মন্তে ভেদে যাওয়াও কোন ব্যাপার না! 589 00:48:13,327 --> 00:48:16,694 মন্তে ভেদে যাওয়া এক বিশাল ব্যাপার ছিল। 590 00:48:16,774 --> 00:48:19,772 সব শেষে, এটা এখন চোর-ডাকাতে ভরপুর। 591 00:48:19,852 --> 00:48:23,869 একসময় ডলিটল আর লিলি থাকত এখানে 592 00:48:23,938 --> 00:48:28,834 যতদিন না পর্যন্ত তারা 593 00:48:28,914 --> 00:48:30,650 রাজা রাসুলির সাথে ঝামেলায় জড়িয়েছিল 594 00:48:30,730 --> 00:48:33,303 আমাদের ভাগ্যটা কি, আমরা যে বই নিতে আসছি সেটা 595 00:48:33,383 --> 00:48:36,835 এই রাজার হেফাজতে ছিল 596 00:48:38,071 --> 00:48:40,948 তো, ডলিটলের ছদ্মবেশ প্রয়োজন ছিল। 597 00:48:46,090 --> 00:48:49,220 তো যতক্ষন আমি বাকি সব কিছুর উপর নজর রাখছিলাম, 598 00:48:49,629 --> 00:48:53,546 ততক্ষনে ডিলিটল আর স্টাব্বিন্স ডুকে পরেছিল। 599 00:48:58,316 --> 00:49:00,387 মরতে যাচ্ছি! 600 00:49:02,243 --> 00:49:06,738 ভেতরে ঢুকার রাস্তা শেষ হতেই এক বিশাল তালা চোখে পড়লো। 601 00:49:06,823 --> 00:49:09,107 কিন্তু, ডলিটলের এখনো সেখানে... 602 00:49:09,390 --> 00:49:12,910 জানা অজানা আছেই 603 00:49:15,569 --> 00:49:19,316 মাল পেয়ে গেছি। কাজের কথায় আস। 604 00:49:19,396 --> 00:49:23,059 ডন ক্যাপেতেরিনো, আমি এখানে মানুষের পক্ষ থেকে এসেছি, 605 00:49:23,139 --> 00:49:26,943 তারা তোমাকে তালা খুলে দেয়ার জন্য আরো অনেক কিছুই দিবে। 606 00:49:27,023 --> 00:49:31,128 তুমি আমাকে এটা করতে বলছ? তাও আবার আমার মেয়ের দিন? 607 00:49:31,208 --> 00:49:33,106 এক মিনিট, কোন মেয়ে? 608 00:49:33,186 --> 00:49:38,025 শিলা না তো? আমার শিলা? তার বিয়ে আজ?! 609 00:49:38,105 --> 00:49:39,841 তাও আবার ডিলেনের সাথে। 610 00:49:39,921 --> 00:49:43,528 দুঃখিত রে বাপ্পা, সে এখন প্লে-বয়ের হাতে। 611 00:49:45,082 --> 00:49:47,623 আমরা সারাজীবন একসাথে থাকার কত স্বপ্ন দেখেছিলাম। 612 00:49:47,703 --> 00:49:51,220 আরে থাম জেমস, আগে বল মানুষটার সেরা অফার কি? 613 00:49:51,300 --> 00:49:54,523 দুটো এখন, বাকি দুটো শেষে। 614 00:49:54,949 --> 00:49:58,845 ঠিক আছে, ভেবে নাও হয়ে গেছে। পরে দেখা হবে বাপ্পা। 615 00:49:59,482 --> 00:50:01,596 আরে আমি কোন বাপ্পা টাপ্পা না। 616 00:50:01,676 --> 00:50:06,328 আর ওই ছ্যাবলার মাঝে এমন কি আছে, যা আমার মাঝে নেই? 617 00:50:06,408 --> 00:50:09,398 আরে ভুলে যা জেমস! মাত্র দুই সপ্তাহেরই তো রিলেশন। 618 00:50:17,181 --> 00:50:19,181 এই বারগুলি নতুন। 619 00:50:19,667 --> 00:50:22,737 - সব প্ল্যান গড়মিল। - আমি যেতে পারব এদিক দিয়েই। 620 00:50:22,817 --> 00:50:27,198 না, না, এটা খুবই বিপজ্জনক। আমি তোমাকে একা যেতে দিব না। 621 00:50:27,248 --> 00:50:28,837 আমাকে ওকে নিয়ে যেতে দাও, ডক। 622 00:50:28,917 --> 00:50:31,834 শিলার জন্য আমার সব কিছুই এলোমেলো লাগছে। 623 00:50:31,914 --> 00:50:34,259 মাথা ঠিক আছে তো, জেমস? 624 00:50:34,339 --> 00:50:38,453 ওহ, হ্যা, এই বাচ্চাটাকে ভেতরে ঢুকিয়ে আমার যেভাবে উড়তে মন চাইবে উড়ব। 625 00:50:38,533 --> 00:50:40,533 মজা করছিলাম, আমি ঠিক আছি। 626 00:50:40,936 --> 00:50:43,978 আচ্ছা বেশ, জেমস তোমার খেয়াল রাখবে। 627 00:50:44,058 --> 00:50:46,909 আচ্ছা আমার কথা শোন, বই পাওয়া মাত্রই যত তাড়াতাড়ি সম্ভব বের হয়ে আসবে। 628 00:50:46,989 --> 00:50:49,755 একদম চুপচাও থাকবে, বাঘের নজরে যেন না আস। 629 00:50:49,835 --> 00:50:54,651 সিড়িতে নিচে নামবে, আর তোমার এই ছদ্মবেশ পরিবর্তন করবে না কখনই। 630 00:50:54,714 --> 00:50:56,945 আর একটা কথা মনে রাখ। 631 00:50:57,025 --> 00:50:59,784 রাসুলি বাঘ ভীষণ ভালবাসে। 632 00:51:02,926 --> 00:51:08,253 কিন্তু তাতে আমাদের কোন সমস্যা নেই, কারন আমরা এখান থেকে উড়ে চলে যাব। 633 00:51:08,606 --> 00:51:12,232 ওহ, একটু ভুল হয়েছে, আমি উড়তে পারি, তুমি না। 634 00:51:20,444 --> 00:51:23,036 আরে দেখে, পেছনে আরেক হিরো। 635 00:51:24,256 --> 00:51:26,256 ওহ, আল্লাহ! 636 00:51:27,577 --> 00:51:29,577 বেশ, সাবাস, ছটু। 637 00:51:30,754 --> 00:51:35,500 আমাদের আরো সময় কাটানো উচিত। আমাদের জমবে বেশ। 638 00:51:36,265 --> 00:51:39,309 ঠিক আছে, পার্টনার, তুমি জানো কোথায় যেতে হবে এখন। 639 00:52:01,051 --> 00:52:05,688 আমি এই শের খানের উপর নজর রাখি। ওকে ঘায়েল করা কোন ব্যাপারই না। 640 00:52:05,768 --> 00:52:10,108 ডিলেন কি কোন সিংহের এতো কাছে আসতে পারবে? এতো কাছে পারবে? 641 00:52:10,188 --> 00:52:12,132 এত কাছে তো কেউই না! 642 00:52:12,212 --> 00:52:14,223 ওহ, সেরেছে! 643 00:52:14,535 --> 00:52:18,080 খারাপ... এটা... ঝামেলা হয়ে গেছে। 644 00:52:22,806 --> 00:52:26,250 লিলি... ডলিটল। 645 00:52:33,917 --> 00:52:37,365 আমরা বই পেয়ে গেছি, দরজা খোল! মজা করেছি, সে ধরা পরেছে, বাই। 646 00:52:37,404 --> 00:52:39,623 আরেহ! স্টাব্বিন্স! 647 00:52:39,904 --> 00:52:41,904 তাকে ঢুকতে দেয়া যাবেনা... 648 00:52:43,694 --> 00:52:46,481 - আমি তো এখানেই। - নড়াচড়া করবে না। 649 00:52:47,381 --> 00:52:49,381 ধরবে না। 650 00:52:53,170 --> 00:52:56,759 আমি সব সময় চাইতাম আমার মেয়ের বিয়ে এক উত্তম ছেলের সাথে হোক। 651 00:52:56,839 --> 00:53:00,607 কিন্তু হয়েছে এক সার্কাসের মাস্টারের সাথে। 652 00:53:00,687 --> 00:53:04,149 আমি এখনো বুঝিনা লিলি তোমার মাঝে কি দেখেছিল? 653 00:53:04,229 --> 00:53:09,147 এটা তো সব বাবারই ইচ্ছে থাকে ভাল কোন প্রত্যাশা, যার তার মেয়ের প্রতি ভালবাসা আছে, 654 00:53:09,227 --> 00:53:15,728 কিন্তু আমার মনে হয় এক্ষেত্রে সবার চিন্তা ভাবনা একই। 655 00:53:19,780 --> 00:53:21,780 আসেন 656 00:53:23,447 --> 00:53:26,953 - তুমি এদিকে আসো! - আপনি তো আমাকে প্রায় ভয়ই পাইয়ে দিয়েছিলেন-- 657 00:53:27,546 --> 00:53:30,082 এটা লিলির বই ছিল। 658 00:53:30,162 --> 00:53:34,335 এটাই কেবল ওর একটা জিনিস যেটা সব শেষ হবার পরো 659 00:53:34,415 --> 00:53:37,051 এখনো রয়ে গেছে। 660 00:53:39,383 --> 00:53:43,481 তোমার মুখ এখানে আবার দেখানোর কথা ভাবলে কিভাবে? 661 00:53:44,397 --> 00:53:48,577 পরাজয়ের পরও? 662 00:53:49,030 --> 00:53:52,946 লিলির জন্য এখন তোমার এর মূল্য দিতে হবে! 663 00:53:54,555 --> 00:53:58,094 তুমি জানতে তুমি এখানে ফিরে আসলে তোমার সাথে কি কি হতে পারে। 664 00:53:58,271 --> 00:54:00,271 তাই না। 665 00:54:05,317 --> 00:54:07,575 বারি, বারি! 666 00:54:13,517 --> 00:54:15,536 তোমার অন্তত যাওয়া উচিত। 667 00:54:17,330 --> 00:54:20,801 এটা আমার অতীত আমার সামনে এসেছে, তোমার না, বুঝেছ? 668 00:54:20,881 --> 00:54:24,001 - আপনি আমার বন্ধুর মতো। - যাও, আর পেছনে ফিরবেনা। 669 00:54:30,924 --> 00:54:33,805 তুমি বাইরেই বেশ ভাল থাকবে, ছোকরা। 670 00:54:36,256 --> 00:54:38,256 প্রস্তুত আমি শিকল পড়ার জন্য। 671 00:54:39,109 --> 00:54:43,142 ওহ, শেষমেশ এখানে মারামারি হবে! ছোকরাটা মনমরা একদম। 672 00:54:43,185 --> 00:54:46,243 জানো ডক, আমার বলতে কষ্ট হচ্ছে কিন্তু তুমি অবশ্যই হারবে, বন্ধু। 673 00:54:46,318 --> 00:54:48,860 তার আগে আমি তোর দাত ভেঙে দিব। 674 00:54:48,885 --> 00:54:54,476 কিসের গন্ধ আসছে? হেই, ফেলাস, আমার মনে হয় ডক্টর ডলিটল পটি করে দিয়েছে। 675 00:54:54,556 --> 00:54:56,427 ডক্টর ডলিটল পটি করে দিয়েছে? 676 00:54:56,507 --> 00:54:58,848 প্রেপস, যখন আমি এখানে থাকব তখন তোমাকে আদব কায়দা শেখাবো। 677 00:54:58,928 --> 00:55:01,523 তোমার জন্য বেশ আরামদায়ক হবে। 678 00:55:01,603 --> 00:55:04,397 ওহ তাই? চিন্তা করনা, ডক 679 00:55:04,477 --> 00:55:07,436 কারন আমার দুটো পা-ই তোমার জন্য যথেষ্ট তোমার পেটে আঘাত করার জন্য 680 00:55:07,485 --> 00:55:09,847 যেমন আমার বন্ধুরা তোমাকে মারে 681 00:55:10,357 --> 00:55:14,228 বাজি ধরব, ঠিক এই কোনায়ই। সোনার ফিতে পরে। 682 00:55:14,315 --> 00:55:17,955 লিস্টে আছে ও ৮৭২টা খুনীর আসামি। 683 00:55:18,035 --> 00:55:24,015 ব্যারি, 'বাচার' বার্ন্সটিন। 684 00:55:29,075 --> 00:55:33,922 ডক্টির ডলিটল, মনে পড়ে? তোমার পুরনো রোগী? 685 00:55:34,002 --> 00:55:36,002 ব্যারিকে? 686 00:55:36,400 --> 00:55:39,668 ব্যারি, তোমায় ভুলে যাব কিভাবে? 687 00:55:39,748 --> 00:55:44,773 ওহ, কিন্তু এখন ভুলে গেছ, ডক। তুমি যখন আমার চিকিৎসা করছিলে 688 00:55:44,853 --> 00:55:50,289 তখনই তুমি রাসুলির মেয়েকে নিয়ে ভাগছিলে আমার অসুস্থতা ফেলে। 689 00:55:50,375 --> 00:55:54,375 এখন তো আমি ফিরে এসেছি, যেখানে শেষ করেছি সেখান থেকেই শুরু করি-- 690 00:55:56,386 --> 00:55:58,539 ইঞ্জয় কর! 691 00:56:01,692 --> 00:56:04,209 ডলিটলের সাথে কি হবে? 692 00:56:04,773 --> 00:56:07,480 ভাব সে, মৃত। 693 00:56:08,241 --> 00:56:11,573 তার মনে হচ্ছে যে বের হতে পারবে। 694 00:56:11,717 --> 00:56:15,007 আর ব্যারির হাত থেকে বাচা অসম্ভব। 695 00:56:15,092 --> 00:56:19,262 কিন্তু তুমি এখন আমাদেরই একজন। 696 00:56:19,760 --> 00:56:22,306 ডলিটলের মৃত্যুতে 697 00:56:27,968 --> 00:56:32,066 হেই! তুমি, তুমি পেরেছ। 698 00:56:32,146 --> 00:56:34,961 জাহাজে আমার এক বন্ধুর কাছে আমার হয়ে তুমি কোন খবর পাঠাতে পারবে? 699 00:56:35,041 --> 00:56:38,674 ম্যাসেজ? অবশ্যই। আমি কখনো ছেড়েছি? 700 00:56:39,046 --> 00:56:44,507 আমি সব সময় ধরে শুনে আসছি, "ওহ, ব্যারি, আমি তোমার প্রতি ভীষিণ লজ্জিত। 701 00:56:44,701 --> 00:56:49,677 তুমি তোমার ভাইয়ের মতো হউনি কেন? সে নিজে শিকার করে নিজেরটা জোগায়।" 702 00:56:49,757 --> 00:56:55,763 হ্যা, মা! আমি জানি। পুরো জংগলের জানা! 703 00:56:56,333 --> 00:56:57,994 ওহ, মাথাটা। 704 00:56:58,074 --> 00:57:01,301 তোমার মাথা ব্যাথা তোমার মায়ের চিন্তার জন্য, 705 00:57:01,381 --> 00:57:03,648 আর তোমার ভাইয়ের প্রশংসার জন্য হয়। 706 00:57:03,728 --> 00:57:07,292 - দয়া করে এটা থামিয়ে দাও এখনই। - ওহ না, না। 707 00:57:07,908 --> 00:57:09,803 - ভেঙে পরোনা। - ওহ, আমার মাথা ব্যাথাটা। 708 00:57:09,883 --> 00:57:13,692 আমরা আবার শুরু করব। 709 00:57:13,772 --> 00:57:19,023 আর ঠিক থাকতে পারছিনা, আমি একদম ভাল হয়ে যেতে চাই। 710 00:57:19,103 --> 00:57:22,089 মাকে গর্ববোধ করাতে চাই। 711 00:57:22,169 --> 00:57:23,333 তাই? 712 00:57:23,413 --> 00:57:26,537 আর সব সময় ভাল খাবার টাবারো পাইনা। 713 00:57:26,617 --> 00:57:29,312 আমাকে এনে দাও, এনে দাও 714 00:57:29,419 --> 00:57:32,285 আমার একদমই ভাক লাগবেনা 715 00:57:32,665 --> 00:57:35,619 যতক্ষন না তোকে খাব। 716 00:57:39,940 --> 00:57:45,567 কারন সবার মা চায় ও বড় হয়ে শিকার করুক, ডক্টর। 717 00:57:45,629 --> 00:57:47,740 তোমার মাথা পুরো গেছে! 718 00:57:51,935 --> 00:57:54,438 নামো, ডক। তোমাকে শেষ করব। 719 00:57:54,518 --> 00:57:57,210 আর ১ঘন্টার মধ্যে আর একটা শিকার করতে হবে। 720 00:57:58,231 --> 00:58:01,537 সব সময়ই না, ডলিটল, চালাকি করোনা-- 721 00:58:01,617 --> 00:58:05,203 এটা কি আবার? দাড়াও, ওটা ওখানে! 722 00:58:05,291 --> 00:58:06,807 আরে এটা এখানেও 723 00:58:06,887 --> 00:58:09,881 আরে ওখানে চলে গেছে, ধরেছি। আরে আবার চলে গেছে। 724 00:58:09,961 --> 00:58:11,748 আরে, কোথায় গেল, আমি ধরবই এটা-- 725 00:58:11,828 --> 00:58:15,811 বিড়ালের জাত আসলে বিড়ালই হয়, কিংকর্তব্যবিমুঢ়। 726 00:58:17,060 --> 00:58:20,415 নতুন খেলা, ডক, নিচে নেমে আস। 727 00:58:21,147 --> 00:58:23,147 এই তো, ডক। 728 00:58:24,414 --> 00:58:28,393 ঠিক আছে জেমস, ছোকরাটাকে বিপদে ফেলা যাবেনা। যেভাবেই হোক ম্যাসেজটা পৌছাতেই হবেই। 729 00:58:28,473 --> 00:58:30,411 ওহ না, ও তো জেমস। 730 00:58:30,491 --> 00:58:35,344 আজকের পর থেকে আর কোন রিলেশন ফিলেশনে জড়াবোনা... 731 00:58:36,163 --> 00:58:40,998 পলি? তুমিই তো? তোমাকে তো আগের থেকে বেশ হট লাগছে। 732 00:58:41,078 --> 00:58:44,427 - কি হয়েছে, জেমস? - ওহ, হ্যা, একটা ম্যাসেজ, এই তো। 733 00:58:45,021 --> 00:58:48,884 ছোকরাটা ধরা পরেছে রাসুলির হাতে, আর ডলিটল ব্যারির পেটে যচ্ছে। 734 00:58:48,964 --> 00:58:51,138 মনে হচ্ছে এবার আমাদের সবার যেতেই হবে। 735 00:58:51,218 --> 00:58:54,341 প্রিয়, এক কাজ কর বারুদ নিয়ে আস, পারবে? 736 00:58:55,822 --> 00:58:59,206 আমাদের সফল হতে হলে আমাদের আলদা আলদা যেতে হবে। 737 00:58:59,302 --> 00:59:00,969 চি-চি। তুমি আমার সাথে যাবে 738 00:59:01,049 --> 00:59:03,107 আমরা কোথায় যাচ্ছি? না, না, আমাকে বলো না। 739 00:59:03,187 --> 00:59:05,264 শুধু বল কখন যাচ্ছি এখান থেকে। 740 00:59:05,586 --> 00:59:09,470 - ইয়োশি, ওদের মনোযোগ আকৃষ্ট কর। - আশা করি পারব। 741 00:59:15,235 --> 00:59:17,928 আমাদের উপর আক্রমন করা হয়েছে! 742 00:59:22,821 --> 00:59:26,179 - নিচে নামো, ডক! - এটাই চাও! 743 00:59:26,259 --> 00:59:29,182 ওহ না, এটা তো বিশ্বাসই হচ্ছেনা। 744 00:59:32,502 --> 00:59:35,507 - এই তো পেয়েছি, ডক। - সরে যাও, ব্যারি! 745 00:59:35,587 --> 00:59:37,587 পলি, এসোনা! 746 00:59:38,350 --> 00:59:40,688 যত্তসব। 747 00:59:42,512 --> 00:59:44,619 তোমাকে পেয়েছি, পলি। 748 00:59:46,729 --> 00:59:48,692 কোন শেষ ইচ্ছে? ডক? 749 00:59:48,772 --> 00:59:51,493 তুমি তোমার মায়ের চোখে সেরা হতে চাওনা ব্যারি? 750 00:59:51,573 --> 00:59:53,573 সেটা তো হবই। 751 00:59:54,641 --> 00:59:57,243 আমি একটুও ভীতু না! 752 00:59:59,796 --> 01:00:02,863 - আমি একদমই ভয় পাই না। - ওহ, না, না, না! 753 01:00:03,163 --> 01:00:05,466 ভয়ের আগে জয়! 754 01:00:10,340 --> 01:00:12,706 - ভয়ের আগেই জয়! - জয়ের আগে ভয়! 755 01:00:12,786 --> 01:00:15,064 ভয়ের আগে জয়! 756 01:00:15,658 --> 01:00:17,019 ভাল করে দাও আর একটা! 757 01:00:17,099 --> 01:00:20,130 ঠিক আছে, এবার দেখাচ্ছি। এবার আমি দেখাচ্ছি! 758 01:00:20,210 --> 01:00:22,326 না আমরা কিচ্ছু-ই দেখাব না! 759 01:00:25,989 --> 01:00:28,156 তার দুর্বল জায়গায় মারতে হবে। 760 01:00:28,236 --> 01:00:30,869 নিচে মেইন পয়েন্টে মার। 761 01:00:36,253 --> 01:00:38,816 - ও পুরো শেষ! - ওহ! ব্যারি ব্যারি চার্জ শেষ আমার। 762 01:00:38,835 --> 01:00:40,918 এই তো হয়েছে। 763 01:00:41,400 --> 01:00:43,563 চিপ শট, লে। 764 01:00:48,461 --> 01:00:51,571 আমার মাথাব্যাথা এখনো ভাল হয়নি। 765 01:00:53,500 --> 01:00:56,006 ঘুমা এবার, বিচ্ছু বিড়াল। 766 01:00:56,086 --> 01:00:59,493 চলো সব শেষ হয়েছে। 767 01:01:01,207 --> 01:01:02,909 যাইহোক, বাচাগেল। 768 01:01:02,989 --> 01:01:05,503 আমি করব যতটুকু পারি যা তোমার প্রয়োজন। 769 01:01:05,742 --> 01:01:08,454 এবার হয়েছে তো, মা। 770 01:01:08,534 --> 01:01:11,099 আমি ৫০হাজার লাগাইছিলাম ওর উপর 771 01:01:12,186 --> 01:01:13,882 আমি কি ওটা দিতাম না! 772 01:01:13,886 --> 01:01:17,038 ভদ্রমহিলা এবিং মহোদয়গন এই তো আমাদের বিজেতা। 773 01:01:18,508 --> 01:01:21,214 আমার উত্তেজনা বারানোর জন্য ধন্যবাদ, ডক। 774 01:01:44,184 --> 01:01:47,368 - আমি পেয়েছি, বই পেয়ে গেছি! - দাড়াও! 775 01:01:50,217 --> 01:01:52,883 আর এখন, এটা আমার। 776 01:01:59,349 --> 01:02:01,783 তার লেখা অনেক সুন্দর ছিল। 777 01:02:01,863 --> 01:02:04,781 আর এটারই তো প্রয়োজন ডক্টর। 778 01:02:09,509 --> 01:02:13,672 কত বা কি পাবে তুমি, মুডফ্লাই? মহারানীর মৃত্যুর জন্য? 779 01:02:14,538 --> 01:02:16,424 বেশ কিছু জিনিস, বলতে। 780 01:02:16,504 --> 01:02:20,692 রাজপ্রাসাদ, রয়েল কলেজের চ্যায়ারম্যান, রাজ-দালান। 781 01:02:20,709 --> 01:02:22,746 যেটা আগে আসবে সেটাই। 782 01:02:23,656 --> 01:02:26,372 ওহ, আর যখনই এটা খুজে পাব তখন 783 01:02:26,483 --> 01:02:28,958 বৈজ্ঞানিক এক পদবি পাব 784 01:02:29,039 --> 01:02:32,233 যখন ইডেন ট্রি আমার হাতের মুঠোয় থাকবে। 785 01:02:32,258 --> 01:02:37,320 আর এর জন্য ধন্যবাদ, লিলি ডলিটলকে। আসলে তা না। 786 01:02:37,400 --> 01:02:42,822 আসলে ওখন তুমি জান আমি জিতে গেছি। 787 01:02:46,763 --> 01:02:50,618 ওহ আর পুরো জাহাজটার জন্য আমি দুঃখিত, ডলিটল। 788 01:02:50,698 --> 01:02:52,768 পুরো জাহাজ বলতে? 789 01:03:01,728 --> 01:03:04,571 জাহাজ খালি কর, সবাই নেমে যাও! 790 01:03:09,252 --> 01:03:11,252 এটা আশা করিনি। 791 01:03:15,803 --> 01:03:17,803 ধরে রাখ! 792 01:03:19,388 --> 01:03:22,129 - সাহায্য কর! - আমি আসছি, বন্ধু। 793 01:03:23,583 --> 01:03:27,691 আমি উড়তে পারিনা... আর আমি সাতারও জানিনা। 794 01:03:32,509 --> 01:03:35,856 এই তো নিয়ে এসেছি বিন্ধু, প্লিম্পটন, আমি তোর কিচ্ছু হতে দিব না ভাই। 795 01:03:35,904 --> 01:03:41,085 - চোখটা খোল! - চোখ খোলা না! আমি বেচে আছি! বেচে আছি. 796 01:03:42,070 --> 01:03:45,285 আমি বেচে আছি। ধন্যবাদ তোকে, ইয়োশি। 797 01:04:08,177 --> 01:04:11,017 তুমি সব সময়ই আমার পাশেই ছিলে। 798 01:04:14,115 --> 01:04:17,045 এটা বলা খুবই কষ্টকর, গুডবাই। 799 01:04:17,877 --> 01:04:20,052 এভাবে বলবেন না। 800 01:04:20,132 --> 01:04:22,176 আচ্ছা ঠিক আছে। 801 01:04:25,812 --> 01:04:30,344 তুমি তোমার সেরাটা দিয়েছ। তোমার মহারানী সন্তুষ্ট। 802 01:04:34,671 --> 01:04:37,274 কোথায় তুমি ডলিটল? 803 01:04:39,442 --> 01:04:41,870 হেই, লম্বু, ঠিক আছিস তো? 804 01:04:41,950 --> 01:04:45,408 না, আমার কোন কিছুই ঠিক নেই 805 01:04:45,488 --> 01:04:47,926 আমার বাবা আমকে কি বলতো জানিস? 806 01:04:48,006 --> 01:04:52,335 - আমার তো অমলেট হয়ে যাওয়া উচিত ছিল। - আমি জানি বন্ধু কেমন লাগে। 807 01:04:52,415 --> 01:04:55,007 আর আমার বাবা একদিন শিকারে বের হয়েছিল, 808 01:04:55,075 --> 01:04:57,672 কিন্তু সে নিজেই কারোর শিকার হিয়ে গেছে। 809 01:04:57,752 --> 01:05:01,159 আমার মনে হয়, তোর আর আমার গল্প প্রায় একই, প্লিম্পটন। 810 01:05:01,247 --> 01:05:06,707 কিরকম একটা অনুভুতি তাইনা? আমার ভেতরটা এখন অন্যরকম লাগছে। 811 01:05:07,407 --> 01:05:09,899 এটাই বন্ধুত্ব, ভাই আমার। 812 01:05:10,626 --> 01:05:12,669 ঠিক বলেছিস। 813 01:05:12,749 --> 01:05:14,749 ব্রো। 814 01:05:17,213 --> 01:05:20,305 আমি কাদছিনা, তোরা কাদছিস। 815 01:05:33,780 --> 01:05:38,052 তো সবাই একত্রিত হউ? চলো দেখি কি করা যায়। 816 01:05:38,132 --> 01:05:40,382 এই তো বেশ, জন। 817 01:05:44,792 --> 01:05:47,152 বেশ ভাল সময় আসতে যাচ্ছে। 818 01:05:48,070 --> 01:05:50,543 আমার তো ডানার লোম দাড়িয়ে গেছে। 819 01:05:52,966 --> 01:05:55,038 - সব কিছু শেষ। - কিহ? 820 01:05:55,118 --> 01:05:57,493 সরাসরি কথা বলো? কিসব বলছ! 821 01:05:57,566 --> 01:06:00,813 আমি হার মানতে শিখিনি। 822 01:06:01,716 --> 01:06:03,481 এটার শেষ না দেখে ছাড়ব না। 823 01:06:03,561 --> 01:06:06,705 - হ্যা, আমি ধরো। - আমরা এখনো রানীকে বাচাতে পারব? 824 01:06:06,785 --> 01:06:09,493 - না। - আমরা আপনার বাড়িটাও বাচাতে পারব। 825 01:06:11,047 --> 01:06:13,073 আমি আপনাকে বিশ্বাস করি। 826 01:06:13,153 --> 01:06:15,932 - আমাদের এটা চালিয় যাওয়া উচিত। - তুমি কিভাবে যাবে সেখানে? 827 01:06:16,012 --> 01:06:19,280 আমাদের হাত থেকে বই চলে গেছে, এটা ছাড়া ইডেনে যাওয়ার কোন রাস্তা নাই? 828 01:06:19,360 --> 01:06:22,623 - আর আমাদের জাহাজ ডুবে গেছে। - খুব শক্ত জায়গায় বসে গেছে। 829 01:06:24,614 --> 01:06:27,085 একটা সুখবর হল, তোমাদের সবার পরিবর্তন ঘটেছে। 830 01:06:27,165 --> 01:06:32,215 চি-চি, তোমার সাহসের তারিফ করতে হিয়। প্লিম্পটন আর ইয়োশির বেশ ভাল বন্ধুত্ব হয়েছে। 831 01:06:32,295 --> 01:06:34,580 - আগেরবারের কথা মনে আছে? আগের। - হল এক। 832 01:06:34,660 --> 01:06:38,365 আর স্টাব্বিন্স, তুমি তো সবার সাথে বেশ জড়িয়ে গিয়েছ। এবং সবার সাথেই কথাও বলতে পার। 833 01:06:38,445 --> 01:06:39,832 এখন আর আমাকে প্রয়োজন নেই। 834 01:06:39,912 --> 01:06:44,204 আর আমি এখানেই থেকে যেতে চাচ্ছি, এই চোর-ডাকতের আস্তানায় থেকে চিকিৎসা করব... 835 01:06:44,284 --> 01:06:48,936 ডক্টর এখন নতুন রোগী চাচ্ছে, টাকা শুধু। 836 01:06:49,014 --> 01:06:52,208 ভদ্রমহিলা এবং মহোদয়গন, কেউ কি আমার সাথে নাচবে? 837 01:06:52,241 --> 01:06:56,962 যদিও আমি ভাল নাচতে জানিনা। কিন্তু দেখ খারাপ লাগছেনা। 838 01:06:58,264 --> 01:06:59,435 এ আর কিচ্ছু করার নেই। 839 01:06:59,531 --> 01:07:03,492 যে সাহসীর কথা বলেছিলেন সে কখনো হার মানতো না। 840 01:07:03,572 --> 01:07:07,778 - সে আপনার বউ ছিল, তাইনা? - তুমি কি জানো ওর সম্পর্কে, হ্যা? 841 01:07:07,929 --> 01:07:10,488 আমি অনেক কিছুই ভালভাবে জানিনা। 842 01:07:11,355 --> 01:07:14,442 তাহলে শোন, ও এক স্বপ্নের মতো ছিল। 843 01:07:14,447 --> 01:07:17,654 ও আমার জীবিনে প্রতিটি মূহুর্ত আনন্দময় করে তুলেছিল। 844 01:07:17,734 --> 01:07:20,757 আর ও হঠাৎ একদিন চলে গেল, আর সব আমার ভুল ছিল। 845 01:07:20,789 --> 01:07:25,167 এটা আমার কাছে শেষ ভ্রমণের সুযোগ ছিল ওর ভাঙা ভ্রমণটা পুরো করার। 846 01:07:28,044 --> 01:07:33,143 লিলি আমাকে সব জীব্জন্তুর দেখাশুনা করার জন্য বলেছিল, এজন্য আমি আটকেছিলাম। 847 01:07:33,223 --> 01:07:36,532 রাসুলি ঠকই বলেছে, আমার ওর সাথে যাওয়া উচিত ছিল। 848 01:07:36,547 --> 01:07:41,303 এখন প্রতিটা রাত দিন আমার চোখের সামনে ওর চেহেরা ভাসে। 849 01:07:41,340 --> 01:07:43,951 তো, তুমিও ওকে দেখতে পাও? 850 01:07:47,324 --> 01:07:51,710 তুমি শুধু আমার মেয়ের বই-ই চুরি করনি, 851 01:07:51,938 --> 01:07:56,328 তোমার ভাল্লুকটা আমার গ্রামটা উলটপালট করে ফেলেছে। 852 01:07:56,408 --> 01:07:58,684 আমরা কিছুই জানিনা। 853 01:07:59,058 --> 01:08:02,749 আর তোমার গরিলা আম্র শেরের অবস্থা খারাপ করে দিয়েছে। 854 01:08:03,189 --> 01:08:05,189 ভাল করেনি এটা। 855 01:08:08,553 --> 01:08:10,143 চলো যাওয়া যাক। 856 01:08:10,223 --> 01:08:12,276 না, না। 857 01:08:21,998 --> 01:08:25,969 মজার বিষয় হল... 858 01:08:26,262 --> 01:08:32,038 আম যদি চাই এই মূহুর্তেই আমি তোমাকে মেরে ফেলতে পারব 859 01:08:33,498 --> 01:08:35,698 কিন্তু... 860 01:08:35,779 --> 01:08:38,212 ...আটকে যাই এজন্য যে আমার মেয়ে তোমাকে ভালবাসত অনেক। 861 01:08:48,074 --> 01:08:50,612 আমিও ওকে মিস করি। 862 01:08:52,767 --> 01:08:55,719 ও চাইত তুমি সবসময়... 863 01:08:55,851 --> 01:08:58,272 এগিয়ে যাও। 864 01:09:05,458 --> 01:09:07,543 তো! 865 01:09:10,125 --> 01:09:15,343 চলে যাও, এর আগে আমি না আমার কথা বদলে ফেলি। 866 01:09:18,604 --> 01:09:21,339 সে বলছে আমাদের কাছে জাহাজ নেই। 867 01:09:22,081 --> 01:09:24,081 তাহলে... 868 01:09:24,413 --> 01:09:27,594 আমার কাছে তোমার জন্য এক বেশ বড় জাহাজ আছে। 869 01:09:29,432 --> 01:09:32,733 এক বস্তিখানা। তবে বেশ শক্তপোক্ত। 870 01:09:32,813 --> 01:09:34,348 এর ফ্লোর। 871 01:09:34,428 --> 01:09:37,492 আর যা আছে তাই, যেতে তো হবে এটার মাধ্যমেই আমাদের। 872 01:09:38,698 --> 01:09:41,739 - কারা তোমরা! - ওটা আবার কে? 873 01:09:41,819 --> 01:09:44,198 হাই, আমি জেফ। 874 01:09:44,279 --> 01:09:46,347 ওহহ! 875 01:09:49,151 --> 01:09:51,137 যদি লিলির নকশা ঠিকই থাকে তাহলে 876 01:09:51,217 --> 01:09:54,727 মুডফ্লাই ইডেন ট্রি আয়ারল্যান্ডের রাস্তায় 877 01:09:55,490 --> 01:09:58,535 আমাদের শুধু মুডফ্লাইয়ের পিছু নিতে হবে। 878 01:09:58,806 --> 01:10:00,938 কিন্তু আমরা এটা করব কিভাবে? 879 01:10:01,018 --> 01:10:04,218 তিমির মাধ্যমে, বাছা। 880 01:10:20,866 --> 01:10:25,878 - আমার বিশ্বাস হচ্ছেনা আমরা ওর সাথে মজা নিচ্ছি। - আমি জানি, এ মজা নেয়ার মতো লোকই। 881 01:10:53,683 --> 01:10:56,794 আমরা ওদেরকে খুজে পেয়েছি, আমাদের সাথে আস। 882 01:11:05,945 --> 01:11:08,003 ইডেন ট্রি আয়ারল্যান্ড। 883 01:11:28,134 --> 01:11:30,390 চমৎকার। 884 01:11:45,101 --> 01:11:46,438 ঠিক এটাই। 885 01:11:46,518 --> 01:11:51,181 এই ম্যাপটা ঠিক ওই পাহাড়টার পেছনের কথা বলছে। 886 01:11:52,939 --> 01:11:55,397 কেউ নিচে তাকাবেনা, সবাই উপরের দিকে তাকিয়ে থাক। 887 01:11:55,477 --> 01:11:58,926 চেষ্টা তো করছু, কিন্তু আমরা তো আর সার্কাসের পশুপাখি না যে ঠিকঠাক হবে? 888 01:11:59,006 --> 01:12:01,611 চিন্তা করোনা, এই তো চলে এসেছি আমরা। 889 01:12:01,691 --> 01:12:06,074 আমি তো বেশ মজাই পাচ্ছি, তোমাদের সরু রাস্তায় বেশ ভীত লাগছে। 890 01:12:06,157 --> 01:12:08,757 নিচে তাকিও না, আমার দিকে দেখ। 891 01:12:09,258 --> 01:12:12,609 ওউ, এত বড় গুহা! 892 01:12:18,401 --> 01:12:20,193 একসাথে থাক, আর চুপ থাক। 893 01:12:20,273 --> 01:12:21,611 কেভিনের সাথে ১২তম দিন। 894 01:12:21,691 --> 01:12:25,827 কিছু যাদু শক্তি আমাকে সব কিছুর সাথে এগিয়ে নিয়ে যাচ্ছে, 895 01:12:25,907 --> 01:12:28,344 এক খুনির মত, আর এক পাগল লিডারের সাথে। 896 01:12:28,424 --> 01:12:31,569 জাদুর গাছটাও আমাকে ভীষণ ভাবাচ্ছে। 897 01:12:31,649 --> 01:12:33,145 লুকাও, তারা পাশেই। 898 01:12:33,225 --> 01:12:35,440 নিচু হউ। 899 01:12:46,462 --> 01:12:48,936 ফক্সফায়ার রকস। 900 01:12:49,569 --> 01:12:51,918 আমরা আশেপাশে খুব কাছাকাছিই আছি। 901 01:12:54,186 --> 01:12:56,066 দেখ, ডক। 902 01:12:56,146 --> 01:12:58,792 আলোটা আমাদের রাস্তা দেখাচ্ছে... 903 01:12:58,872 --> 01:13:00,926 যেখানে কেউ আমাদের মারার জন্য বসে আছে। 904 01:13:01,006 --> 01:13:03,006 হাত উপরে উঠাও! 905 01:13:04,294 --> 01:13:07,250 এখন যাও, বাহাদুর বালক। মরার খুব শখ ছিল না? 906 01:13:12,972 --> 01:13:14,972 হ্যালো, ব্লেইর। 907 01:13:15,674 --> 01:13:18,649 - ভাল ভাবে দেখ! - গাছটা খুজতেছ, তাই না? 908 01:13:20,771 --> 01:13:24,651 কিন্তু গাছ তো গুহার মধ্যে হয় না, হয়তো বইটায় ভালভাবে মনোযোগ দাও নি তুমি। 909 01:13:24,731 --> 01:13:28,319 না, কিন্তু এদিকে মনোযোগ দাও, ডলিটল। 910 01:13:28,739 --> 01:13:32,015 আমি তোমাকে হারিয়েছি। 911 01:13:33,142 --> 01:13:35,804 - যত্তসব জানোয়ার! - বের কর! 912 01:13:36,267 --> 01:13:38,267 আদেশ দিচ্ছি! 913 01:13:41,001 --> 01:13:42,863 তো! 914 01:13:42,943 --> 01:13:46,296 - কোথায় এটা? - কি কোথায়? 915 01:13:47,100 --> 01:13:50,106 - দ্যা ইডেন ট্রি। - সত্যটা হচ্ছে... 916 01:13:50,186 --> 01:13:52,553 আমার কোন ধারনাও নেই। 917 01:13:52,611 --> 01:13:57,404 বোকা বানিওনা, তুমি জন ডলিটল। তুমি যা চাও সবই পেয়ে যাও। 918 01:13:57,560 --> 01:14:00,145 না, কিন্তু আজ পাইনি। 919 01:14:00,849 --> 01:14:04,115 তোমার সত্যিই কোন ধারনা নেই? 920 01:14:04,281 --> 01:14:07,727 পরাজয়ের অনুভুতি কেমন? 921 01:14:09,219 --> 01:14:11,714 বেশ মজাদার, আসলে। 922 01:14:11,794 --> 01:14:14,811 আমাদের ভুল বুঝে নেয়া উচিত, তোমার মনে হয়না? 923 01:14:14,891 --> 01:14:17,672 এভাবেই লিলি বেচে থাকত। 924 01:14:19,039 --> 01:14:22,932 অপরিচিত কিছুকে আপন করে নাও... আর ও নিজে থেকে তোমাকেও আপন করে উত্তর দিয়ে দিবে। 925 01:14:23,012 --> 01:14:27,693 রোগা, উদ্ভট এক বিচ্ছু, ডলিটল। 926 01:14:28,097 --> 01:14:30,344 এটা দাও আমাকে! দাও আমাকে! 927 01:14:32,828 --> 01:14:36,014 আর আমি ওই চুলের গাছ একাই খুজে বের করব। 928 01:14:36,094 --> 01:14:40,251 খোদার নামে, পুরো ইতিহাস আমাকে মনে রাখবে। 929 01:14:50,920 --> 01:14:54,317 হ্যা, অবশ্যই ইতিহাস তোমাকে মনে রাখবে। 930 01:14:59,912 --> 01:15:03,604 মনে হচ্ছে এটা আমদের সবার থেকেও কয়েকগুন বড়। 931 01:15:10,503 --> 01:15:12,347 সড়ো এখান থেকে। 932 01:15:19,548 --> 01:15:22,613 নিচে যাও, তোমার দিকে আসছে, তাড়াতাড়ি। 933 01:15:24,107 --> 01:15:25,914 লুকাও এখানে। 934 01:15:26,123 --> 01:15:29,532 সে আমাকে বাচিয়েছে, আমাকে দ্বিতীয় সুযোগ দিয়েছে... 935 01:15:29,612 --> 01:15:33,784 সুন্দর শুসৃংখলভাবে জীবন যাপন করার জন্য 936 01:15:39,368 --> 01:15:43,076 ওকে খাও, আমাকে না। আমি এখিন ভাল মানুষ। 937 01:16:06,929 --> 01:16:10,162 শুন আমার মনে হচ্ছে আমরা ওকে হাসের দিকে দৌড় করাতে পারব-- 938 01:16:12,080 --> 01:16:13,800 - ইয়োশি! - উঠাও এটা এখান থেকে। 939 01:16:13,880 --> 01:16:16,405 - চি-চি। - সাহায্য কর আমাকে, প্লিম্পটন। 940 01:16:16,485 --> 01:16:19,400 - আমি বাচাবো, ব্রো - হ্যা, জন, জলদি ভাব কি করা যায়। 941 01:16:19,480 --> 01:16:21,880 কেউ সড়াও এটা আমার উপর থেকে। 942 01:16:24,630 --> 01:16:27,281 ছেড়ে দে না হয় মেরে ফেলব! 943 01:16:29,585 --> 01:16:31,585 না! 944 01:16:46,969 --> 01:16:49,787 ডলিটল! সাহায্য কর! 945 01:17:00,783 --> 01:17:03,511 সে ড্রাগনের সাথেও কথা বলতে পারে? 946 01:17:05,529 --> 01:17:09,985 তুমি হয়তো আমার ভাষা বলতে পার, 947 01:17:10,065 --> 01:17:14,609 কিন্তু তাই বলে তুমি ওই ফলটা নিতে পারবে না। 948 01:17:14,689 --> 01:17:17,200 আমি জানি ওই গাছের পাহারা দেয়াই তোমার কাজ। 949 01:17:17,280 --> 01:17:19,771 কিন্তু তুমি বেশিক্ষণ পারবেনা কারন 950 01:17:19,851 --> 01:17:23,748 তোমার অনেক জায়গায় লেগেছে, ব্যাথাও পাচ্ছো। 951 01:17:24,114 --> 01:17:27,671 আমার ব্যাথার কিছুই তুমি বুঝ না। 952 01:17:33,348 --> 01:17:37,010 কিন্তু বুঝি, আমি বেশ ভালভাবেই বুঝি। 953 01:17:37,249 --> 01:17:40,103 আমিও এটা অনুভব করেছি, এটা কোন জীবজন্তু বা হাতিয়ার থেকে পাওয়া ব্যাথা না, 954 01:17:40,183 --> 01:17:42,645 কিন্তু এর থেকেও গভীর কষ্ট। 955 01:17:42,974 --> 01:17:48,390 আর এখন প্রতিটা সময়, প্রতিটা মূহুর্তেই এই ব্যাথা অনুভব হয়। 956 01:17:52,982 --> 01:17:55,503 এটা এখানে নিয়ে বয়ে বেড়ানো অনেক কষ্টের... 957 01:18:00,626 --> 01:18:03,839 ...যাকে তুমি মন থেকে ভালবাসো, তাকে ছাড়া বাচা খুবই কষ্টকর। 958 01:18:16,565 --> 01:18:20,090 চলে যাও এখানে থেকে! 959 01:18:27,462 --> 01:18:30,578 - কি হয়েছে এর? - হ্রদয় ভেঙেছে... 960 01:18:30,622 --> 01:18:32,396 তো তুমি এখানে কি করছো? 961 01:18:32,476 --> 01:18:35,207 চিন্তা করো না, আমি সব সামলে নিব। আমরা দুজনি ড্রাগণের জাত। 962 01:18:35,287 --> 01:18:38,638 হেই, খালাম্মা কি অবস্থা? আপনি কি জানেন, ড্রাগন থেকে ড্রাগনে 963 01:18:38,718 --> 01:18:41,090 যদি জানেন কিভাবে... 964 01:18:41,148 --> 01:18:44,371 আরে খালাম্মা তো সেই হট। এর থেকে বাচতে চাইলে বাইরে চলে যাও। 965 01:18:44,495 --> 01:18:47,710 জন, জীবন যাওয়ার আগে চলো আমরা চলে যাই। 966 01:18:47,790 --> 01:18:51,315 না, তাকে আমাদের সাহায্য করতে হবে। 967 01:18:53,309 --> 01:18:57,036 হ্যা। আমাদের কাছে বেশি সময় নেই। 968 01:18:58,682 --> 01:19:01,277 আমার মনে হয় এদিকটায়-- 969 01:19:04,784 --> 01:19:08,462 আমি খালি হাতে আসছি। আমি তোমাকে আঘাত করব না। 970 01:19:09,478 --> 01:19:12,667 বেশ কয়েক বছর মনক্ষুন্ন থাকার পেটের দিকে সমস্যা হিয়ে গেছে তোমার। 971 01:19:12,747 --> 01:19:14,593 দূরে যাও আমার থেকে। 972 01:19:14,673 --> 01:19:17,134 তোমার পেটে ইনফেকশন হয়েছে। 973 01:19:17,214 --> 01:19:20,088 আর যদি এটা কেটে বের করা না হয়, তাহলে এটা আরো বাড়বে। 974 01:19:20,153 --> 01:19:23,063 তখন তুমি ইডেনের দেখাশুনার জন্য আর টিকে থাকতে পারবেনা। 975 01:19:24,009 --> 01:19:27,083 - মনে হচ্ছে খুব বড় সমস্যাই পেটে। - আমি তোমাকে বলব কি করতে হবে। 976 01:19:27,192 --> 01:19:28,587 পাচ মিনিট দাও শুধু 977 01:19:28,667 --> 01:19:30,827 তোমার যদি বেশীই খারাও লাগে তাহলে তুমি আমাদেরকে ফ্রাই বানিয়ে দিতে পার-- 978 01:19:30,907 --> 01:19:34,257 বাজে বকা বাদ দাও! যেটা করতেছ কর। 979 01:19:35,513 --> 01:19:37,773 তোমাকে আমাদের উল্টোদিকে ঘুরাতে হবে। 980 01:19:37,853 --> 01:19:40,195 ভেতরে কিছু আটিকে আছে ওটা বের করতে হবে। 981 01:19:40,275 --> 01:19:43,846 - আটকা আছে? তো ঝাটকা মেরে বের করে ফেল? - নাও এটা, ডক? 982 01:19:43,896 --> 01:19:46,884 - আমরা তোমার সাথেই আছি, ডক। - খেলশুরু। 983 01:19:47,283 --> 01:19:50,860 তিন, দুই, এক, ঘোরাও! 984 01:19:52,704 --> 01:19:55,145 চি-চি, আমাকে ফর্সেপস টা দাও। 985 01:19:55,224 --> 01:19:58,517 - জানতাম এটা কাজে আসবে, বলেছিলাম। - সবার জানা আছে তো কি কি করতে হবে? 986 01:19:58,544 --> 01:20:00,572 - গভীর শ্বাস নাও। - আমরা এ কাজই করে আসছি। 987 01:20:00,652 --> 01:20:03,828 সব ঠিক আছে, আমাকে ধিরে থাক জানেমান। ড্যাব-ড্যাব আছে তোমার সাথেই। 988 01:20:03,908 --> 01:20:08,260 ওই! তুমি আমার সহায়ক। তো ও কে শান্ত রাখা তোমার কাজ। 989 01:20:10,043 --> 01:20:13,189 তুমি কি জানো এটা ওয়েলসের রাজ্য প্রতীক? 990 01:20:13,269 --> 01:20:16,691 খুব কাজের এটা। হতে পারে তোমার একটু বেশীই ব্যাথা অনুভিব হবে। 991 01:20:16,790 --> 01:20:18,790 আমি ধরেছি তাকে। 992 01:20:20,204 --> 01:20:21,861 ওহ, ঈশ্বর! 993 01:20:21,941 --> 01:20:24,646 - ওহ, না! এটা কর না। - হায় খোদা! 994 01:20:25,366 --> 01:20:28,900 - এই তো শেষ হয়ে গেছে! - এটা কি হার্ডোয়ার ওর? 995 01:20:28,980 --> 01:20:32,257 তোমার পেটের মধ্যে তো পুরো এক আর্মি দল। 996 01:20:33,645 --> 01:20:36,405 গভীর শ্বাস নাও, থাম। 997 01:20:36,485 --> 01:20:37,952 - সবাই সতর্ক থাক... - কি হয়েছে, ডক? 998 01:20:38,032 --> 01:20:41,542 যখন এটা বের করে আনব... ইয়োশি, এখন। 999 01:20:41,622 --> 01:20:44,778 ভেতর থেক ঝড়ের মতো গ্যাস বের হবে। 1000 01:20:53,999 --> 01:20:57,592 - আহহহ বেশ। - ঠিক আছে, কেউ কোন আঘাত পায়নি। - পাদলো কে? 1001 01:20:57,672 --> 01:21:02,675 এটাতে লজ্জার কিছু নেই। আমরাও এটা করি, আমরা সব জীবজন্তুই 1002 01:21:03,126 --> 01:21:04,826 আমি দুর্ঘন্ধটা টেস্ট করেছি। 1003 01:21:04,865 --> 01:21:07,246 আচ্ছা, আমি আসছি, কি মিস করলাম? 1004 01:21:07,326 --> 01:21:09,392 ওহ, খোদা! 1005 01:21:09,472 --> 01:21:11,986 - এটা অনেক বড়টা! - আমরা এখন টানাটানিতে আছি! 1006 01:21:12,066 --> 01:21:15,748 - চি-চি, আমার পেছনে এসে ধর আমাকে। - আমি ধরেছি ডক, বল শুধু। 1007 01:21:18,722 --> 01:21:19,892 --- 1008 01:21:19,972 --> 01:21:22,883 রক্ত ঘুরপাক খাচ্ছে মাথার মধ্যে, সবকিছুই লাল হয়ে ঘুরছে। 1009 01:21:22,963 --> 01:21:26,348 এটাই শেষ ধাক্কা, ম্যাডাম, পারবেন কি দয়া করে? 1010 01:21:38,176 --> 01:21:40,283 ধন্যবাদ। 1011 01:21:41,208 --> 01:21:44,035 - আমরা করে দেখিয়েছি! - একদম পুরো স্বপ্নের মতো ছিল। 1012 01:21:45,910 --> 01:21:48,529 এটা একটা জিনিসই ছিল, আমরা বেশ ভালই করেছি। 1013 01:21:52,241 --> 01:21:57,593 সোজা সাপটা বলতে গেকে ফলমূল সবজি কিছু খাও, আর আর্মি টার্মি না খাওয়াই ভাল। 1014 01:21:58,928 --> 01:22:04,161 আমি অনেক ধরনেরই সৈন্যদল দেখেছি, কিন্তু তোমার মতো একটাও না। 1015 01:22:04,369 --> 01:22:08,188 এমন কি আছে যে তোমরা সবাই একসাথে? 1016 01:22:08,268 --> 01:22:12,084 বেশ, আমরা সবাই একরকম দেখতে না, ঠিক আছে? কিন্তু কোন না কোনভাবে... 1017 01:22:13,436 --> 01:22:18,793 - ...আমরা একসাথেই চলাফেরা করি পরিবারের মতো। - এখন আমকে তোমার সাহায্য করতে দাও 1018 01:22:35,867 --> 01:22:38,160 লিলি থাকলে খুবই খুশি হত, জন। 1019 01:22:38,240 --> 01:22:40,788 লিলিকে ছাড়া আমরা এটা খুজেই পেতাম না। 1020 01:22:41,438 --> 01:22:44,855 ওহ এটা দেখে তো, মনটা ভরে গেল একদম। 1021 01:23:09,551 --> 01:23:12,534 আমাকে রাস্তা দেখানোর জন্য ধন্যবাদ, লিলি। 1022 01:23:23,417 --> 01:23:27,145 ---তাহলে সে ফিরতে পারে 1023 01:23:27,225 --> 01:23:31,070 প্রত্যেকটা ভুল, সব ভুল ক্ষমাসুন্দর দৃষ্টিতে দেখবেন-- 1024 01:23:31,150 --> 01:23:33,607 ক্ষমাশীল ঈশ্বর, হে ঈশ্বর তার আত্ত্বার শান্তি প্রদান করুন। 1025 01:23:33,687 --> 01:23:36,877 আমাদের মাফ করুন, আমরা আপনাকে বাচাতে পারিনি মহারানী। 1026 01:23:40,816 --> 01:23:43,046 এটা খুবই মর্মান্তিক যে-- 1027 01:23:43,126 --> 01:23:46,266 এক মিনিট, আমি কিছুর গন্ধ পাচ্ছি... 1028 01:23:49,541 --> 01:23:52,526 - এটা, আশার! - ...অতি দুঃখের সাথে বলা হচ্ছে যে... 1029 01:23:53,841 --> 01:23:57,380 - ...মহারানী আর জীবিত নেই-- - সেটা তো ডক্টর বলবে না? 1030 01:23:57,660 --> 01:24:01,252 হে সাথীরা কি ধামাকার ভাবে ঢুকেছ তোমরা। বাহ। 1031 01:24:01,332 --> 01:24:03,153 - আমরা এসে গেছি! - ডলিটল! 1032 01:24:03,233 --> 01:24:06,048 এখন কথা বলার জন্য সময় নেই আমাদের কাছে। 1033 01:24:08,393 --> 01:24:12,565 আমি ওটা খুজে বের করেছি, যেটা সবাই বলেছিল কোন অস্তিত্বই নেই। 1034 01:24:12,581 --> 01:24:15,968 এই হল সবার সামনে দেখাচ্ছি ইডেন টির ফল। 1035 01:24:17,681 --> 01:24:19,752 আমি বলছি রাস্তা ছাড়ো। 1036 01:24:19,832 --> 01:24:21,939 বন্দি কর সবাইকে! 1037 01:24:23,314 --> 01:24:25,314 দুঃখিত। 1038 01:24:32,050 --> 01:24:34,422 - যাও! - ধর ওদের! 1039 01:24:35,499 --> 01:24:38,081 তুমি কেবল এটা করার জন্যই জন্ম নিয়েছ। 1040 01:24:38,161 --> 01:24:40,161 আচ্ছাহ বেশ। 1041 01:24:41,560 --> 01:24:43,569 মিনি, উড়িয়ে নিয়ে যাও। 1042 01:24:45,747 --> 01:24:47,747 যাও! যাও! 1043 01:24:53,339 --> 01:24:55,339 না! না! 1044 01:25:36,982 --> 01:25:39,348 আছে কেভিনের সাথে অজানা এক দিনে, 1045 01:25:39,428 --> 01:25:42,598 মৃত্যুর দিন শেষ। এখন সব দিকে শুধু জীবন্ত প্রান। 1046 01:25:43,395 --> 01:25:45,395 লেডি রোজ। 1047 01:25:47,017 --> 01:25:50,263 এই বেডরুমে কি সত্যিই এক জিরাফ? 1048 01:25:50,343 --> 01:25:51,491 হ্যা! 1049 01:25:51,571 --> 01:25:57,231 ওহ, হ্যা সত্যি, আরো আছে একটা ভাল্লুক, একটা গরিলা, এক তোতা, এক হাস আর একটা কাঠবিড়ালি। 1050 01:26:00,355 --> 01:26:03,663 অশেষ ধন্যবাদ ঈশ্বরকে। 1051 01:26:04,555 --> 01:26:07,464 আর সাবাশ, ডক্টর ডলিটল। 1052 01:26:07,544 --> 01:26:10,290 আরো কিছু বলা বাকি আছে, তাইনা? 1053 01:26:10,370 --> 01:26:13,367 তুমি বলতে থাক, স্টিকস, আমি শুনছি। 1054 01:26:13,970 --> 01:26:15,360 কি বল্লে? 1055 01:26:15,440 --> 01:26:18,930 স্টিকস এখানে থেকে সব দেখছিল, ওর ১২টা চোখ দিয়ে। 1056 01:26:19,010 --> 01:26:20,730 সে আমাকে সব কিছু বলে দিয়েছে। 1057 01:26:20,810 --> 01:26:26,261 আট পাওয়ালা মাকড়সার মতো ও অল্প কিছু শব্দই জানে ৮টা। ও আমার কানে কানে বলছে যে, 1058 01:26:27,088 --> 01:26:29,965 লর্ড বেজলে-ই মহারানী কে বিষাক্ত বিষ দিয়েছিল। 1059 01:26:30,045 --> 01:26:32,202 কি? সে করেছে? 1060 01:26:32,204 --> 01:26:34,847 সত্যি, ডলিটল, বেশ মজা করতে পার। 1061 01:26:34,927 --> 01:26:38,342 তুমি আত্মবিশ্বাসী? তাহলে, এটাই সঠিক সময়। 1062 01:26:38,422 --> 01:26:41,721 না, আমি দুঃখিত। স্টিকস ওর এক কথায় কোন নড়চড় করছেনা। 1063 01:26:42,242 --> 01:26:46,464 ওহ, তার ডান পকেটে সেই বিষের শিশি। 1064 01:26:46,544 --> 01:26:48,361 মাত্র ৭টা শব্দে। 1065 01:26:48,441 --> 01:26:51,911 তার ডান পকেটেই সেই বিষের শিশি 1066 01:26:52,190 --> 01:26:53,935 তাহলে চল, আমরা দেখে নেই সেটা? 1067 01:26:54,015 --> 01:26:58,495 তোমাদের বিশ্বাসী হচ্ছে না যে, সে পোকামাকড়ের সাথে কথা বলছে। 1068 01:26:59,241 --> 01:27:03,015 আমিও পোকাটার সাথে কথা বলেছি, 1069 01:27:03,129 --> 01:27:06,130 সে চলে যাওয়ার আগে আমার এটা ইচ্ছে পূরণ করবে বলেছে। 1070 01:27:06,427 --> 01:27:08,427 এবার দেখতে দিন। 1071 01:27:16,815 --> 01:27:21,285 আমার পরিবারের সাথে কোন ঝামেলা না আর, আর এক পা বাড়ালে এখানেই কেটে ফেলে দিব-- 1072 01:27:28,860 --> 01:27:30,860 ওনাকে নিয়ে বন্দি করে রাখ 1073 01:27:31,099 --> 01:27:34,837 - ওউ কেঁচো খুড়তে গিয়ে সাপ বের হয়ে আসছে। - আসুন। 1074 01:27:35,415 --> 01:27:37,678 আমি বুঝতে পারছিনা সবাই এখানে দাড়িয়ে আছে কেন! 1075 01:27:37,758 --> 01:27:39,918 কেউ মারা তো যায় নি, আমাকে একা ছেড়ে দিন। 1076 01:27:40,608 --> 01:27:42,608 আপনিও। 1077 01:27:44,141 --> 01:27:47,027 আপনি না, ডক্টর ডলিটল। 1078 01:27:47,330 --> 01:27:49,647 একটু এদিকে আসবেন, দয়া করে? 1079 01:27:51,493 --> 01:27:54,608 লেডি রোজ, এই ছেলে কে? সে এভাবে তাকিয়ে আছে কেন? 1080 01:27:54,688 --> 01:27:56,698 ওর নাম স্টাব্বিন্স। 1081 01:27:57,539 --> 01:27:59,954 আমি পশুপাখির ডক্টর হতে চাই। 1082 01:28:00,859 --> 01:28:03,294 ওই আপনার জীবন বাচিয়েছে। 1083 01:28:14,144 --> 01:28:17,444 ধন্যবাদ, খুশি হয়েছি যে আপনি ফিরে এসেছেন, ডক্টর। 1084 01:28:22,377 --> 01:28:24,132 পলি! 1085 01:28:24,213 --> 01:28:27,852 - তুমি কি আমাকে কিছু বলতে চাও? - তুমিই ঠিক ছিলে, আমারও মনে হচ্ছে- 1086 01:28:27,933 --> 01:28:30,644 কখনো কখনো আমাদের ঘর থেকে বের হওয়া প্রয়োজন, বেশ ভালই হয়। 1087 01:28:30,711 --> 01:28:35,144 স্টাব্বিন্স, মিনি! যথেষ্ট হয়েছে আসো, এবার আমাদের অন্য কোথাও যেতে হবে 1088 01:28:44,803 --> 01:28:47,936 আমাদের গল্প সেভাবেই শেষ যেবভাবে শুরু হয়েছিল 1089 01:28:47,936 --> 01:28:52,147 আমার কাছে একটি চিঠি আছে ডক্টর ডলিটলের জন্য, কেউ আমাকে নিচে নামান! 1090 01:28:52,227 --> 01:28:53,883 অবশ্যই 1091 01:28:53,963 --> 01:28:56,995 সেখানে এমন এক ডক্টর ছিল 1092 01:28:58,403 --> 01:29:02,469 সে অন্যরকম তৃপ্তি পেত যখন 1093 01:29:02,550 --> 01:29:06,716 সে জ্ঞান ছড়িয়ে দিত অন্যের মাঝে, এতে জ্ঞান বৃদ্ধি পায়। - অসাধারন। 1094 01:29:06,769 --> 01:29:13,008 খুব তাড়াতাড়িই ডক্টর ডলিটল তার গেট খুলে দিল ঠিক লিলি যেমনটা চাইত 1095 01:29:13,748 --> 01:29:16,684 - আরো তিন দল রয়েছে বাইরে। - কপি দ্যাট। 1096 01:29:18,126 --> 01:29:21,930 পৃথিবীতে ডলিটল তার আবিষ্কারের জায়গা অন্যভাবে তুলে ধরল আবার। 1097 01:29:28,463 --> 01:29:35,110 কথায় আছে, অন্যজনকে সাহায্য করার মাধ্যমেই আমরা সত্যিকারে নিজেকে সাহায্য করতে পারি 1098 01:29:35,334 --> 01:29:47,201 অনুবাদকঃ নাফিউ হাসান ফেসবুকঃ www.facebook.com/nafew5 (Nafew Hasan)