1 00:00:35,652 --> 00:00:38,652 Era uma vez um médico peculiar conhecido 2 00:00:38,654 --> 00:00:42,252 por sua extraordinária habilidade. 3 00:00:42,332 --> 00:00:46,376 Ele podia falar com os animais. 4 00:00:46,853 --> 00:00:49,848 A reputação do doutor Dolittle espalhou-se por toda parte. 5 00:00:49,928 --> 00:00:53,184 Até mesmo a rainha da Inglaterra o chamava. 6 00:00:53,264 --> 00:00:55,264 Assim, sendo grata por sua ajuda, 7 00:00:55,266 --> 00:00:57,624 ela o presenteou com um maravilhoso santuário 8 00:00:57,704 --> 00:01:00,571 cujas portas foram abertas à todas as criaturas. 9 00:01:01,361 --> 00:01:03,861 Seus dias pertenciam aos animais, 10 00:01:03,863 --> 00:01:07,789 mas seu coração pertencia a uma mulher. 11 00:01:08,202 --> 00:01:12,125 Lily a Exploradora Destemida. 12 00:01:12,606 --> 00:01:16,268 Viajaram o mundo atrás de grandes aventuras. 13 00:01:16,348 --> 00:01:20,629 Defendendo criaturas que não podiam se defender. 14 00:01:25,713 --> 00:01:29,410 Formaram uma equipe extraordinária. 15 00:01:29,620 --> 00:01:33,309 Logo, a equipe se tornou uma família. 16 00:01:34,673 --> 00:01:40,972 Com Lily ao seu lado, Dolittle nunca se sentiu mais vivo. 17 00:01:41,052 --> 00:01:44,765 Até que um dia ela saiu em uma aventura. 18 00:01:52,379 --> 00:01:56,149 Lily morreu no mar. 19 00:01:59,610 --> 00:02:02,716 Desolado ele trancou os portões da mansão 20 00:02:02,796 --> 00:02:05,695 e se retirou completamente do mundo. 21 00:02:05,775 --> 00:02:10,196 Quanto a mim, e os animais cujas vidas ele salvou, 22 00:02:10,344 --> 00:02:15,480 ficamos com a dúvida se alguém poderia salvar a sua? 23 00:02:19,035 --> 00:02:21,535 Até que um dia, uma criatura improvável 24 00:02:21,537 --> 00:02:24,584 encontrou seu caminho para a vida de Dolittle. 25 00:02:24,664 --> 00:02:26,860 Um menino muito especial. 26 00:02:27,447 --> 00:02:29,947 Numa época em que as pessoas pensavam nos animais 27 00:02:29,949 --> 00:02:32,401 apenas como posse, comida ou esporte, 28 00:02:32,481 --> 00:02:35,088 este garoto se sentiu bem diferente. 29 00:02:44,681 --> 00:02:48,381 Dessa maneira, espalharei a equipe. 30 00:02:49,514 --> 00:02:52,014 Assim que Júnior espantá-los, atire, está bem? 31 00:02:52,016 --> 00:02:54,067 Certo. Bom plano, pai. 32 00:02:54,147 --> 00:02:57,201 - Prepare-se. Pegue sua arma. - Tenho que fazer, tio? 33 00:02:57,281 --> 00:02:59,714 Anda, garoto. 34 00:03:03,514 --> 00:03:05,946 Pegue esse. Atire...! 35 00:03:06,213 --> 00:03:07,164 Atire...! 36 00:03:07,244 --> 00:03:09,688 - Não sei, não posso. - Atire...! 37 00:03:13,194 --> 00:03:15,501 Não pode continuar falhando de propósito. 38 00:03:15,581 --> 00:03:18,431 Veja! Acertou em alguma coisa desta vez! 39 00:03:25,755 --> 00:03:29,593 Oh, não. Temos que ajudá-lo. 40 00:03:30,652 --> 00:03:33,981 Não se deixa um animal sofrendo. 41 00:03:34,061 --> 00:03:36,261 Tome aqui. 42 00:03:42,422 --> 00:03:45,322 É um garoto muito estranho. 43 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 Siga Poly. 44 00:04:13,370 --> 00:04:16,298 Casa do Doutor John e Lily Dolittle. 45 00:04:16,378 --> 00:04:18,435 Nós tratamos todos os animais... 46 00:04:29,222 --> 00:04:31,222 Siga Poly. 47 00:04:35,430 --> 00:04:37,754 Entrada secreta. 48 00:05:19,377 --> 00:05:22,173 Poly, onde você foi? 49 00:05:37,704 --> 00:05:41,739 Cachorro bonzinho. Grande, branco... 50 00:07:41,761 --> 00:07:42,918 Não é bom. 51 00:07:42,998 --> 00:07:47,122 No que me diz respeito, sou o único ser humano aqui. 52 00:07:47,202 --> 00:07:48,082 Ignore-o. 53 00:07:48,162 --> 00:07:51,419 Ninguém passa pela armadilha do Kalahari, é um design engenhoso. 54 00:07:51,499 --> 00:07:53,254 Acho que ali tem um garoto. 55 00:07:53,334 --> 00:07:56,148 Me deixe ver. Espere, não quero ver. Apenas faça-o desaparecer! 56 00:07:56,228 --> 00:07:58,367 Respire fundo, Doc. Dab-Dab está com você. 57 00:07:58,447 --> 00:08:01,129 Não tenha medo, John. É apenas um garoto. 58 00:08:01,209 --> 00:08:02,995 Esta é uma oportunidade. 59 00:08:03,075 --> 00:08:06,161 É um pesadelo! 60 00:08:08,722 --> 00:08:10,899 Com licença. 61 00:08:11,930 --> 00:08:14,639 O que está fazendo aí em cima? 62 00:08:15,161 --> 00:08:18,631 Venho do Palácio de Buckingham para assuntos urgentes. 63 00:08:18,711 --> 00:08:22,480 Pode me dizer se esta é a casa de John Dolittle? 64 00:08:22,912 --> 00:08:24,349 Quem é você? 65 00:08:24,429 --> 00:08:28,052 Pode me chamar de Lady Rose. E você é...? 66 00:08:28,411 --> 00:08:30,312 Stubbins. 67 00:08:30,392 --> 00:08:32,974 Poderia... me ajudar a descer? 68 00:08:33,054 --> 00:08:34,905 É contra as regras de Dolittle. 69 00:08:34,985 --> 00:08:37,224 Porque é que os humanos são contra as regras? 70 00:08:37,304 --> 00:08:39,503 Se deixar os humanos se aproximarem, vai se magoar mais 71 00:08:39,583 --> 00:08:42,615 do que seria se não os deixasse de todo. Não é verdade, Doc? 72 00:08:42,695 --> 00:08:46,378 Já chega, pessoal. Voltemos a nossa rotina! Temos um dia muito cheio. 73 00:08:46,458 --> 00:08:48,795 John, acalme-se! 74 00:08:48,875 --> 00:08:52,141 Não pode ignorar as pessoas só porque elas são ... pessoas. 75 00:08:52,200 --> 00:08:54,288 E se precisam de ajuda? 76 00:08:56,569 --> 00:08:59,258 Possum, finja-se de morto. 77 00:08:59,435 --> 00:09:02,253 É ridículo. Chee-Chee, vai atender a porta? 78 00:09:02,333 --> 00:09:04,001 É o único que tem braços. 79 00:09:04,081 --> 00:09:06,843 Acho que xadrez foi pressão suficiente por um dia. 80 00:09:06,923 --> 00:09:09,166 Chee-Chee amigo. É para isso que nós treinamos. 81 00:09:09,246 --> 00:09:11,449 Seja corajoso e se livre deles. 82 00:09:11,700 --> 00:09:16,567 - E não se esqueça do seu mantra. - Não sou um prisioneiro do medo? 83 00:09:16,647 --> 00:09:19,042 Você não é um prisioneiro do medo. 84 00:09:21,561 --> 00:09:23,385 Já esteve aqui antes? 85 00:09:23,465 --> 00:09:27,437 A rainha me contou tudo. É um lugar dos mais incomuns. 86 00:09:27,663 --> 00:09:29,845 Estou preparado para qualquer coisa. 87 00:09:39,329 --> 00:09:42,924 Maravilhoso! Um gorila atendendo a porta. 88 00:09:43,122 --> 00:09:46,644 Assim como disse a Rainha. 89 00:09:52,062 --> 00:09:54,009 Espere um minuto. 90 00:09:54,089 --> 00:09:56,371 Tenho um esquilo ferido. 91 00:10:03,896 --> 00:10:06,703 Nunca deveria tê-la deixado ir. 92 00:10:25,108 --> 00:10:27,215 Olá? 93 00:10:46,331 --> 00:10:48,509 Oh, olhe para você! 94 00:10:48,589 --> 00:10:52,326 Não é especial? Posando como um galho? 95 00:10:53,286 --> 00:10:56,695 Mexa-se, por favor! Este meu esconderijo. 96 00:11:01,073 --> 00:11:03,082 Aqui não. 97 00:11:03,519 --> 00:11:05,981 Está bem aí em baixo? 98 00:11:06,061 --> 00:11:08,283 Sim. Estou bem. Continue. 99 00:11:08,363 --> 00:11:10,053 - Doutor Dolittle. - Sim, claro. 100 00:11:10,133 --> 00:11:15,241 Foi convocado ao Palácio de Buckingham pela própria rainha. 101 00:11:16,419 --> 00:11:17,634 Continue. 102 00:11:17,714 --> 00:11:21,479 Deveria saber. Ela está muito doente. 103 00:11:24,000 --> 00:11:25,825 Entende o que estou dizendo? 104 00:11:25,905 --> 00:11:28,241 Entende o que estou dizendo? 105 00:11:28,321 --> 00:11:31,769 Continue. Vá em frente e vá embora! 106 00:11:31,849 --> 00:11:36,524 Não quero saber de ninguém, de nada em lugar nenhum. 107 00:11:36,659 --> 00:11:39,141 As aves irão lhe mostrar a saída. 108 00:11:41,237 --> 00:11:45,676 Ótimo. Está tudo arrumado. O almoço será servido em um minuto, agora. 109 00:11:52,695 --> 00:11:55,766 - Cheira bem, Doc. - Muito obrigado. 110 00:11:55,846 --> 00:11:58,487 Ei Doc, guarde alguns para nós desta vez. 111 00:12:01,976 --> 00:12:04,637 Desculpe, Doc. Acho que também tenho medo de crianças. 112 00:12:04,717 --> 00:12:06,943 Não se preocupe com isso. Vamos, vamos comer. 113 00:12:07,023 --> 00:12:09,585 Por isso hoje oferecemos uma sopa de brócolis. 114 00:12:09,665 --> 00:12:12,204 Não vai acreditar no que pegamos na rede. 115 00:12:12,284 --> 00:12:14,332 A rainha pediu por você pelo nome, senhor. 116 00:12:14,412 --> 00:12:18,064 Tem dificuldade para ouvir? Já disse que estou fechado para negócios. 117 00:12:21,595 --> 00:12:23,276 Que negócios? 118 00:12:23,956 --> 00:12:26,333 Tratar os humanos. 119 00:12:29,348 --> 00:12:31,631 Alerta de intruso! 120 00:12:33,648 --> 00:12:36,380 - Não se preocupe, estou bem. - Bem, eu não estou! 121 00:12:36,460 --> 00:12:38,992 Minha casa se transformou num caos. 122 00:12:39,123 --> 00:12:43,051 - É seu? - Não sou dono de nada. 123 00:12:43,131 --> 00:12:46,005 Yoshi teve um problema e daí veio falar comigo. 124 00:12:47,223 --> 00:12:49,284 Sempre sente frio. 125 00:12:50,399 --> 00:12:52,706 Tenho um esquilo ferido. 126 00:12:53,245 --> 00:12:55,414 Não sei o que fazer. 127 00:12:55,494 --> 00:12:57,494 Como se feriu? 128 00:12:59,782 --> 00:13:02,414 - Atirei nele. - O que... não posso ouvi-lo. 129 00:13:02,494 --> 00:13:04,815 Atirei nele, mas foi um acidente. 130 00:13:04,895 --> 00:13:08,046 Claro! Um disparo acidental. 131 00:13:08,126 --> 00:13:10,241 Os humanos nunca mudam. 132 00:13:10,321 --> 00:13:12,644 Está muito ferido. 133 00:13:13,493 --> 00:13:15,677 Por favor, ajude-o. 134 00:13:24,520 --> 00:13:28,175 Pegue isso. E isto. 135 00:13:38,251 --> 00:13:40,719 Sou lindo demais para morrer. 136 00:13:57,637 --> 00:13:59,535 Sim? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,615 Ele está conosco. 138 00:14:01,832 --> 00:14:05,429 Dab-Dab, Jip, acendam as luzes. Desinfetem a sala de cirurgia. 139 00:14:05,509 --> 00:14:07,025 Não atenderá a um esquilo 140 00:14:07,105 --> 00:14:09,739 enquanto a vida da Rainha da Inglaterra corre perigo! 141 00:14:09,819 --> 00:14:12,278 Não me conhece muito bem, não é? 142 00:14:12,358 --> 00:14:13,575 Não o deixe cair. 143 00:14:13,655 --> 00:14:16,731 Temos um código vermelho. Código vermelho. Código vermelho, todo mundo. 144 00:14:17,672 --> 00:14:20,678 O doutor está de volta! 145 00:14:21,211 --> 00:14:23,352 Aguente, amiguinho. 146 00:14:23,432 --> 00:14:25,682 Não faço isso há muito tempo. 147 00:14:25,684 --> 00:14:27,952 Vamos deixar tudo do jeito que o Doc gosta. 148 00:14:28,451 --> 00:14:30,928 Não se preocupe, temos você, amigo. 149 00:14:37,827 --> 00:14:41,014 Suponho que salvaremos este esquilo, certo ? 150 00:14:41,302 --> 00:14:42,923 Certo. 151 00:14:43,003 --> 00:14:45,353 Quando acordar, vai estar tudo bem. 152 00:14:45,433 --> 00:14:47,435 Se eu morrer juro que vou assombrar sua casa. 153 00:14:47,515 --> 00:14:49,893 Esterilizem os bisturis, não lambam nenhum instrumento... 154 00:14:49,973 --> 00:14:52,191 A condição do paciente é estável. 155 00:14:53,425 --> 00:14:56,968 Estão compreendendo o humano, estão compreendendo. 156 00:14:57,048 --> 00:14:59,524 Em seus próprios idiomas. 157 00:15:03,869 --> 00:15:06,834 Passando pelo ventrículo esquerdo. Respira! 158 00:15:07,548 --> 00:15:09,535 Dab-Dab, fórceps por favor. 159 00:15:09,615 --> 00:15:10,958 Aqui está. 160 00:15:11,038 --> 00:15:13,473 Isso é um pedaço de aipo. Fórceps, Dab-Dab. 161 00:15:13,553 --> 00:15:16,541 - Desculpe. Aqui está. - Ainda é um aipo. 162 00:15:16,621 --> 00:15:18,478 - Fórceps? - Uma cenoura. 163 00:15:18,558 --> 00:15:20,647 - Fórceps? - É um pedaço de aipo diferente. 164 00:15:20,727 --> 00:15:23,058 - Entendi. Fórceps. - Não. Ainda é um aipo. 165 00:15:23,138 --> 00:15:25,139 Deixa pra lá. Vou pegá-lo eu mesmo. 166 00:15:26,528 --> 00:15:29,302 Um humano falando com os animais? 167 00:15:30,182 --> 00:15:32,502 Chee-Chee, testa. 168 00:15:32,582 --> 00:15:34,694 Minha testa também, quando tiver um tempinho. 169 00:15:34,774 --> 00:15:36,079 Certo. Desculpe. 170 00:15:36,159 --> 00:15:39,694 Vou vir aqui e ser aprendiz do Dolittle. 171 00:15:39,774 --> 00:15:43,620 Sua Majestade designou esta terra como uma reserva natural. 172 00:15:43,769 --> 00:15:45,769 Se ela morrer... 173 00:15:45,875 --> 00:15:48,099 a escritura será propriedade do Tesouro, 174 00:15:48,179 --> 00:15:50,604 e este lugar desaparecerá. 175 00:15:51,100 --> 00:15:53,123 Será fechado? 176 00:15:53,569 --> 00:15:55,740 Aí está você. 177 00:15:55,989 --> 00:15:58,267 Ainda o tenho, Doc. 178 00:16:00,459 --> 00:16:03,581 Pronto, Cheech. Esse é o lugar. 179 00:16:03,869 --> 00:16:05,671 Fique de olho no Kevin, está bem? 180 00:16:05,751 --> 00:16:08,957 Pode ficar irritado quando o efeito da anestesia cessar. 181 00:16:14,062 --> 00:16:16,460 Vingança! 182 00:16:16,540 --> 00:16:19,840 Está bem. Está bem. Chega de mimos. 183 00:16:19,895 --> 00:16:23,140 Precisa ir e ajudar a Rainha. 184 00:16:23,220 --> 00:16:26,228 Há coisas que não faço mais: 185 00:16:26,308 --> 00:16:28,307 trabalhar com os seres humanos, ou sair de casa... 186 00:16:28,387 --> 00:16:30,597 - Tomar banho. - Fazer exercício. 187 00:16:30,677 --> 00:16:34,767 Expressar sua vulnerabilidade emocional. 188 00:16:34,862 --> 00:16:39,186 Acorde, John! Se a rainha morrer, o Tesouro toma a escritura. 189 00:16:39,266 --> 00:16:41,454 E iremos perder esta casa. 190 00:16:41,484 --> 00:16:46,235 Está falando das penas de seu rabo, ​​Poly. A escritura era para toda a vida. 191 00:16:46,315 --> 00:16:48,764 A última vez que verifiquei, eu estava bem vivo. 192 00:16:48,844 --> 00:16:51,860 É a vida da rainha, John. Não a sua. 193 00:16:52,697 --> 00:16:55,699 Olhe para isso. Caiu tudo nas minhas costas. 194 00:16:55,778 --> 00:16:59,189 Sabia que não deveria deixar os macacos revisarem o contrato. 195 00:16:59,485 --> 00:17:02,954 Elliot, Elsie, estão despedidos! 196 00:17:03,536 --> 00:17:05,086 Vai piorar. 197 00:17:05,166 --> 00:17:08,641 Seremos jogados para fora dos portões no meio da temporada de caça! 198 00:17:08,721 --> 00:17:11,074 O que?! - Não, não. Respire, Chee-Chee. 199 00:17:11,154 --> 00:17:12,921 Seremos expulsos se a Rainha morrer? 200 00:17:13,001 --> 00:17:15,661 - Vamos ser caçados. - Fiquem calmos, todos. 201 00:17:17,009 --> 00:17:18,576 Olhe para o estado dele agora! 202 00:17:18,656 --> 00:17:21,941 Não temam. Tenho uma pousada no Regent Park Zoo. 203 00:17:22,021 --> 00:17:24,720 Todos, arrumem suas malas! 204 00:17:26,674 --> 00:17:30,834 Ou ajuda a Rainha ou vamos todos embora! 205 00:17:30,900 --> 00:17:34,213 - Está blefando! - Não me faça contar. 206 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 Não me faça contar. 207 00:17:36,528 --> 00:17:38,542 - Um. - Três. 208 00:17:38,622 --> 00:17:40,622 Dois... 209 00:17:41,119 --> 00:17:43,384 Está bem! Vou ajudar. 210 00:17:45,300 --> 00:17:47,174 Vamos prepará-lo para ir, querido. 211 00:17:47,254 --> 00:17:49,137 - Vou assim mesmo. - Não com essa aparência. 212 00:17:49,217 --> 00:17:51,925 - Só vou pegar minha maleta de médico. - Peguem ele! 213 00:17:52,017 --> 00:17:53,244 Agora, fique quieto. 214 00:17:53,324 --> 00:17:55,600 Tire suas patas de cima de mim! 215 00:17:55,667 --> 00:17:57,222 Não irá doer nem um pouco. 216 00:17:57,302 --> 00:17:59,963 - Vamos limpá-lo. - Como você ousa! 217 00:18:01,154 --> 00:18:02,617 - Ei, pessoal. - Arthur? 218 00:18:02,697 --> 00:18:06,860 - Há quanto tempo mora aí dentro? - Não sei. Em que ano estamos? 219 00:18:07,386 --> 00:18:11,033 - Dab-Dab tem a navalha. - Ainda é aipo. 220 00:18:11,113 --> 00:18:13,302 Boa noite, Doc. 221 00:18:21,100 --> 00:18:23,602 Dolittle costumava viajar ao redor do mundo. 222 00:18:23,682 --> 00:18:25,659 Veja. 223 00:18:25,739 --> 00:18:30,034 - Bisbilhotando meus projetos privados? - Como ele está? 224 00:18:30,114 --> 00:18:32,364 Antes de mais nada, o nome do esquilo é Kevin. 225 00:18:32,366 --> 00:18:34,891 E esperamos que tenha uma recuperação completa. 226 00:18:34,967 --> 00:18:37,946 E depois de uma preparação intensa, decidimos. 227 00:18:38,044 --> 00:18:41,376 Iremos com você, ao Palácio de Buckingham depois de tudo. 228 00:18:43,739 --> 00:18:47,556 Vai voltar para a toca de onde saiu. 229 00:18:48,360 --> 00:18:51,301 Tente não atirar em nada a caminho de casa. 230 00:19:01,273 --> 00:19:03,868 Talvez, eu devesse ficar aqui. Não me dou bem entre as multidões. 231 00:19:03,948 --> 00:19:08,226 Cuidaremos de você, Cheech. Mas todos vamos juntos, como nos velhos tempos. 232 00:19:08,306 --> 00:19:11,875 - Não se esqueça do fórceps do doc. - Isso é um alho-porro, Dab-Dab. 233 00:19:11,906 --> 00:19:14,806 - Claro que é. - Sticks. 234 00:19:15,674 --> 00:19:17,582 Onde você está? 235 00:19:17,662 --> 00:19:20,293 Então, gostaria de ir junto? 236 00:19:22,444 --> 00:19:25,823 Eu sei. Também tinha outros planos. 237 00:19:25,903 --> 00:19:28,534 Depressa. Depressa. 238 00:19:54,543 --> 00:19:56,777 Preparem meu transporte. 239 00:19:57,474 --> 00:20:00,054 Hoje vai ser um dia bom. Não vou fazer nada, 240 00:20:00,134 --> 00:20:02,478 apenas andar por aí, remexer meus próprios pensamentos. 241 00:20:02,551 --> 00:20:04,601 Está vindo nesta direção, não é um bom sinal. 242 00:20:04,603 --> 00:20:06,879 Fez a barba e parece motivado. 243 00:20:06,959 --> 00:20:08,248 Plimpton, não se assuste. 244 00:20:08,328 --> 00:20:10,465 As pessoas falam assim quando diante do perigo. 245 00:20:10,545 --> 00:20:13,347 Desculpe por isto. E sinto muito por isso. 246 00:20:13,796 --> 00:20:16,099 - Muito bem. - Estou indisponível. 247 00:20:16,179 --> 00:20:18,347 Indisponível para o homem que mudou a sua vida? 248 00:20:18,427 --> 00:20:21,026 - Estamos indo salvar a rainha, irmão. - Não sou seu irmão! 249 00:20:21,063 --> 00:20:23,563 À esta altura você devia ser o tapete de um esquimó. 250 00:20:23,565 --> 00:20:25,335 Ow, garras! Grandes garras. 251 00:20:25,415 --> 00:20:27,614 Calma, senhores. 252 00:20:28,510 --> 00:20:30,510 Oh, você ganhou peso. 253 00:20:30,980 --> 00:20:34,247 Por que está me montando? Há quatro cavalos à nossa frente. 254 00:20:34,327 --> 00:20:37,902 Anime-se, pássaro irritado, relaxe e desfrute do passeio. 255 00:20:37,982 --> 00:20:40,072 Sou o passeio! 256 00:20:43,392 --> 00:20:47,370 Palácio de Buckingham. Chegamos ao grande momento. 257 00:20:50,489 --> 00:20:53,910 Não é mais necessário ir à toda a velocidade! 258 00:21:00,142 --> 00:21:02,492 Bem vinda à casa, milady. 259 00:21:05,803 --> 00:21:08,109 Guardas! Guardas! 260 00:21:12,955 --> 00:21:14,507 Milady Rose. 261 00:21:14,587 --> 00:21:18,603 São convidados da rainha. Trate-os de acordo. 262 00:21:18,644 --> 00:21:21,922 É melhor me darem um pouco de espaço. Abram caminho, rapazes. 263 00:21:22,002 --> 00:21:23,276 Plimpton! 264 00:21:23,356 --> 00:21:24,969 - Não! Pare! - Não pare? 265 00:21:25,049 --> 00:21:27,501 - Muito bem, decisão afirmativa. - Pare! 266 00:21:32,750 --> 00:21:36,152 Não consigo ver! Oh, meu Deus! 267 00:21:39,598 --> 00:21:41,511 Está bem. 268 00:21:41,591 --> 00:21:43,625 Culpo o chapéu. 269 00:21:54,046 --> 00:21:56,092 Doutor Müdfly. 270 00:21:56,501 --> 00:21:58,616 Lord Badgley. 271 00:21:58,788 --> 00:22:01,161 Venho da Câmara dos Lordes. 272 00:22:01,555 --> 00:22:05,200 Existe uma grande preocupação pela saúde de Sua Majestade. 273 00:22:06,548 --> 00:22:09,197 Seguirei colocando sanguessugas, 274 00:22:09,277 --> 00:22:13,066 para fazer circular os vapores no fluxo sanguíneo. 275 00:22:13,097 --> 00:22:15,677 Terá sorte se durar uma semana. 276 00:22:19,888 --> 00:22:22,427 Esta não é a primeira vez que o Dr. Dolittle vem aqui. 277 00:22:22,507 --> 00:22:24,883 Tem uma rainha morrendo? Não por muito tempo. 278 00:22:24,963 --> 00:22:27,744 O doutor Dolittle está no... 279 00:22:29,279 --> 00:22:32,248 - Espere. Espere por mim. - Um clandestino, milady. 280 00:22:32,329 --> 00:22:35,435 - Que afirma ser... - Aprendiz do doutor Dolittle. 281 00:22:35,515 --> 00:22:38,043 Está tudo bem, Gareth. 282 00:22:39,612 --> 00:22:42,327 Mas se é meu aprendiz, deve ir buscar minhas maletas 283 00:22:42,407 --> 00:22:44,407 e manter a boca fechada. 284 00:22:50,769 --> 00:22:55,300 Animais no quarto da rainha? Exijo que sejam retirados imediata... 285 00:22:55,380 --> 00:22:57,199 Lady Rose, minhas desculpas. 286 00:22:57,279 --> 00:23:00,306 Por favor me perdoe. Não sabia que fazia parte da... 287 00:23:00,386 --> 00:23:01,849 John Dolittle. 288 00:23:01,929 --> 00:23:04,620 - Aquele é o Blein? - Blair. 289 00:23:04,809 --> 00:23:06,109 - Poofling? - Não. 290 00:23:06,189 --> 00:23:09,269 - Era Muffler? - Não, é Müdfly! 291 00:23:09,772 --> 00:23:11,249 - Com trema no "u". - Sim. 292 00:23:11,329 --> 00:23:13,393 - Vem do alemão. - É claro, dos alemães. 293 00:23:13,473 --> 00:23:14,264 Porquê veio? 294 00:23:14,344 --> 00:23:17,783 Sua Majestade solicitou pessoalmente o doutor Dolittle. 295 00:23:29,739 --> 00:23:33,642 Vamos ao trabalho. Tudo bem, Jip, dê-lhe uma boa cheirada. 296 00:23:53,615 --> 00:23:56,083 - Você está bem, companheiro? - Algo cheirava mal. 297 00:23:56,163 --> 00:23:58,823 Vindo de um cara que ama o cheiro de trazeiros. 298 00:23:58,903 --> 00:24:01,722 - Você ama trazeiros. - Detectei um cheiro de outra coisa. 299 00:24:01,802 --> 00:24:03,802 Floral com... 300 00:24:05,961 --> 00:24:10,107 Estou perplexo, Doc. Nunca cheirei algo assim antes. 301 00:24:11,191 --> 00:24:14,763 Jipsy e eu temos algumas dúvidas. Podemos consultá-lo? 302 00:24:14,843 --> 00:24:18,117 Claro, ficaria mais do que feliz em ajudar a iluminar... 303 00:24:38,827 --> 00:24:42,459 John e eu éramos estudantes em Edimburgo anos atrás. 304 00:24:42,950 --> 00:24:46,949 Alguns pensaram que ele tinha um dom para observação. 305 00:25:01,283 --> 00:25:03,283 Desculpe por isso, Mini. 306 00:25:06,321 --> 00:25:09,457 Fique aqui. Dab-Dab, retire os humanos. 307 00:25:09,537 --> 00:25:12,622 Boyo, vá buscar o índice botânico, e a lata de chá. 308 00:25:12,702 --> 00:25:16,036 Todos para fora! Entendem as palavras que saem do meu bico? 309 00:25:20,686 --> 00:25:24,826 O que cheirou, Jip? Sabugueiro? Amoque? 310 00:25:25,194 --> 00:25:27,238 Negativo? 311 00:25:29,174 --> 00:25:31,174 Negativo. 312 00:25:33,124 --> 00:25:35,124 Sim, sim. 313 00:25:42,507 --> 00:25:44,446 O que encontrou, Dolittle? 314 00:25:44,526 --> 00:25:46,812 Muito possivelmente, a resposta para tudo. 315 00:25:46,892 --> 00:25:49,085 - Exibido... - Mas era assim na escola também. 316 00:25:49,165 --> 00:25:52,505 "Calma, calma... Estou dizendo algo interessante." 317 00:25:52,585 --> 00:25:54,533 Estou interessado. 318 00:25:54,613 --> 00:25:58,285 Os sintomas da rainha são devido ao efeito de uma rara planta da Sumatra 319 00:25:58,365 --> 00:26:00,981 conhecida como a flor de Beladona. 320 00:26:01,310 --> 00:26:05,497 Um eclipse solar ocorrerá no dia 17 deste mesmo mês. 321 00:26:05,851 --> 00:26:10,254 Se não lhe dermos o antídoto até lá, ela morrerá. 322 00:26:11,336 --> 00:26:15,245 Esse quadro é um Turner? Deve ser. Que excelente pintura. 323 00:26:15,325 --> 00:26:18,265 Me diga, Dolittle, qual é o seu plano? 324 00:26:18,413 --> 00:26:22,194 Plano? Acho que precisamos de um. 325 00:26:22,954 --> 00:26:25,729 A única esperança da Rainha é uma cura que nunca foi testada, 326 00:26:25,809 --> 00:26:29,474 de uma árvore que nunca foi vista, numa ilha que nunca foi encontrada. 327 00:26:29,554 --> 00:26:33,875 Soa ridículo falar assim em voz alta. Mas, apesar disso... 328 00:26:34,309 --> 00:26:37,997 Não temos outra opção à não ser, embarcar nesta perigosa viagem 329 00:26:38,077 --> 00:26:40,372 para conseguirmos o fruto da Árvore do Éden. 330 00:26:40,442 --> 00:26:42,342 O quê? 331 00:26:42,342 --> 00:26:45,743 A Árvore do Éden? Oh, meu Deus, fantástico! 332 00:26:45,804 --> 00:26:48,878 Os Dolittles com sua ilha da Árvore do Éden. 333 00:26:48,892 --> 00:26:51,729 - Não é suficiente que sua esposa... - Cale-se, Blair! 334 00:26:51,809 --> 00:26:55,714 Desculpe, quis dizer que é bom vê-lo de novo, Blair. 335 00:26:55,794 --> 00:26:58,505 Estamos de saída agora, ta-ta! 336 00:26:58,585 --> 00:27:00,785 Fala-se que seus frutos curam todas as doença 337 00:27:00,787 --> 00:27:02,982 conhecidas pelo homem, concedendo ainda a vida eterna, 338 00:27:03,021 --> 00:27:05,266 inclusive restaurando o cabelo de sua cabeça. 339 00:27:05,346 --> 00:27:07,596 Não deixe entrar nada na boca dela 340 00:27:07,598 --> 00:27:09,882 que não tenha sido feito e servido por você. 341 00:27:09,962 --> 00:27:12,677 - Está claro? - Sim, vou cuidar disso. 342 00:27:12,817 --> 00:27:14,317 Vamos entrar na carruagem. 343 00:27:14,319 --> 00:27:16,355 Jip! Precisará ficar para trás e proteger a rainha. 344 00:27:16,436 --> 00:27:19,342 - É muito importante. - Sim, claro. No modo cão de guarda. 345 00:27:19,422 --> 00:27:22,626 Afastem-se todos, enquanto marco o perímetro. 346 00:27:25,177 --> 00:27:27,188 Desculpe. 347 00:27:30,241 --> 00:27:32,741 Admiro muito a maneira como não desiste. 348 00:27:32,743 --> 00:27:35,446 A rainha está contando com vocês dois. 349 00:27:35,626 --> 00:27:37,626 Boa sorte. 350 00:27:40,125 --> 00:27:43,817 Certo. Andem logo! Temos uma longa viagem pela frente. 351 00:27:43,897 --> 00:27:45,969 E o barco não vai navegar sózinho. 352 00:27:46,049 --> 00:27:48,201 Respire fundo, Yoshi. 353 00:27:48,761 --> 00:27:50,869 Não temos o dia todo. 354 00:27:51,291 --> 00:27:55,225 - Parece que está cheia. - Talvez pudéssemos espremer mais um. 355 00:27:56,947 --> 00:28:00,011 - Oh, não. - Plimpton! Quero dizer... 356 00:28:00,195 --> 00:28:01,913 Mais uma parada, bom amigo. 357 00:28:01,993 --> 00:28:05,016 Não posso ouvi-lo, porque não estou aqui. 358 00:28:05,416 --> 00:28:07,747 Acredito que é hora de seguirmos caminhos separados. 359 00:28:07,827 --> 00:28:11,324 - Vou com você. - Claro que não. Perigoso demais. 360 00:28:11,395 --> 00:28:13,943 - Sou seu aprendiz. - Você? Não. Não. Não. 361 00:28:14,023 --> 00:28:17,133 Você tem um aprendiz. Não precisa de um aprendiz e um avestruz. 362 00:28:17,213 --> 00:28:18,385 Irei para casa. 363 00:28:18,465 --> 00:28:20,988 Não queria ficar envergonhado, então fingi que me pertencia. 364 00:28:21,068 --> 00:28:24,116 Fui útil lá, não fui? 365 00:28:24,202 --> 00:28:27,414 Os animais gostam de mim, e não ocupo muito espaço. 366 00:28:27,758 --> 00:28:30,069 Acredito que pertenço à este lugar. 367 00:28:30,518 --> 00:28:34,772 Não me mande para casa. Por favor. 368 00:28:45,941 --> 00:28:48,651 O que é isso em volta do seu pescoço? Passe. 369 00:28:48,731 --> 00:28:52,389 - Estou preocupado com o garoto, Bethan. - Dê-lhe tempo. O tempo é tudo. 370 00:28:52,441 --> 00:28:55,871 Somos caçadores, Bethan. Caçadores. 371 00:28:55,917 --> 00:29:00,205 Tem um certo... caçamos coisas, ele liberta coisas. 372 00:29:00,207 --> 00:29:04,051 Coelho, ratos... Leva as aranhas para fora! 373 00:29:04,131 --> 00:29:07,417 Ninguém gosta de aranhas, nem sequer as próprias aranhas. 374 00:29:07,932 --> 00:29:10,981 Não sei como sua irmã o suporta. 375 00:29:36,208 --> 00:29:41,224 - Poly? O que está fazendo aqui? - Me assegurando de que não perca o barco. 376 00:29:41,304 --> 00:29:45,143 Estou falando com um animal? Assim como o Dolittle. 377 00:29:45,223 --> 00:29:47,223 Não. Estou falando humano. 378 00:29:47,225 --> 00:29:50,027 Melhor do que qualquer papagaio, na verdade. 379 00:29:50,342 --> 00:29:53,761 Agora, vamos arrumar sua mala. Vamos. 380 00:29:59,197 --> 00:30:03,428 - Dolittle me disse para ficar aqui. - Uma pequena ajuda, Tutu. 381 00:30:03,935 --> 00:30:06,977 Bem, nunca o ouvi dizer nada disso. 382 00:30:07,071 --> 00:30:10,129 Há algo especial em você, Stubbins. 383 00:30:10,279 --> 00:30:13,563 Algo que só vi em outros dois humanos. 384 00:30:13,578 --> 00:30:16,694 O seu lugar é conosco, garoto. 385 00:30:16,774 --> 00:30:19,225 E deixe que me entendo com o Dolittle, é o meu trabalho. 386 00:30:19,277 --> 00:30:24,874 Então, está pronto para a aventura de uma vida? 387 00:30:29,244 --> 00:30:31,727 - Estou pronto. - Claro que está! 388 00:30:31,807 --> 00:30:33,807 Poly, ande, temos um barco para pegar 389 00:30:33,809 --> 00:30:35,353 e estamos queimando à luz do dia! 390 00:30:35,433 --> 00:30:39,059 Não se preocupe, Ma chéri, temos o plano perfeito. 391 00:30:39,554 --> 00:30:42,599 Novo plano! Novo plano! 392 00:30:42,889 --> 00:30:45,129 Não os deixem fugir! 393 00:30:45,420 --> 00:30:48,391 Por que nos perseguem? Não somos criminosos. 394 00:30:48,471 --> 00:30:51,633 Fale por você, nós somos procurados em três florestas. 395 00:30:51,713 --> 00:30:55,337 E não é uma missão de fuga a menos que te persigam. 396 00:30:57,289 --> 00:30:59,388 - Tenho que ... - Me faz cócegas! 397 00:30:59,391 --> 00:31:02,569 - Por onde, Tutu? - Por baixo! 398 00:31:02,891 --> 00:31:04,982 Limpem o caminho! 399 00:31:05,205 --> 00:31:08,912 - Por aqui! - Saia do caminho, Ma chéri. 400 00:31:09,753 --> 00:31:12,110 Até mais, otários. 401 00:31:18,843 --> 00:31:21,943 Conseguimos! Conseguimos! Nós... 402 00:31:22,024 --> 00:31:23,743 ... o perdemos. 403 00:31:23,823 --> 00:31:25,840 Certo, chefe, qual é o nosso próximo passo? 404 00:31:25,920 --> 00:31:27,670 Reduzimos nossas perdas, mudamos nossas 405 00:31:27,672 --> 00:31:29,524 identidades, abandonamos a criança no rio. 406 00:31:29,604 --> 00:31:32,981 - Calma. - E aquela ponte? 407 00:31:33,325 --> 00:31:34,951 É! A Ponte! 408 00:31:35,031 --> 00:31:37,818 - Essa seria minha próxima sugestão. - Vamos! 409 00:31:39,531 --> 00:31:42,122 Vamos, Doc. Ao menos saia da rede. 410 00:31:42,202 --> 00:31:45,117 O seu enjôo do mar vai passar. 411 00:31:45,246 --> 00:31:47,046 Experimente esta raiz de gengibre. 412 00:31:47,048 --> 00:31:49,111 Recuperará o gosto pelo mar. Sua cara está horrorosa. 413 00:31:49,191 --> 00:31:52,283 Já chega! Quem me colocou nessa rede? 414 00:31:52,744 --> 00:31:55,058 Sou o capitão deste barco, companheiro! 415 00:31:55,197 --> 00:31:58,281 Levantem as velas, sim? 416 00:31:59,522 --> 00:32:01,556 Foi uma grande mordida. 417 00:32:03,291 --> 00:32:05,953 Olhem, todos. Aquele é o garoto? 418 00:32:06,033 --> 00:32:09,410 Está vindo para terminar o trabalho. Não descansará até que eu morra. 419 00:32:09,490 --> 00:32:13,191 - Está obcecado. - John, diminua a velocidade do barco! 420 00:32:13,265 --> 00:32:16,524 - Não. Quero ir mais rápido. - Desculpe garoto, John disse que não. 421 00:32:16,604 --> 00:32:18,965 - Perderemos a corrente boa! - Espero que saiam dessa. 422 00:32:19,046 --> 00:32:21,132 Eu também, Dabs. 423 00:32:24,326 --> 00:32:26,894 Muito bem, Bets, é o momento da verdade. 424 00:32:27,437 --> 00:32:29,675 Grande buraco, às doze horas em ponto! 425 00:32:29,755 --> 00:32:32,043 Talvez esta seja uma má idéia. 426 00:32:33,688 --> 00:32:36,568 Vamos Stubbins! Vamos! 427 00:32:37,432 --> 00:32:39,108 Fiquei sem pista! 428 00:32:39,188 --> 00:32:42,864 Mas não sem coragem! Voe, sua grande árvore! 429 00:32:49,434 --> 00:32:51,878 Vive la résistance! 430 00:32:54,539 --> 00:32:57,048 Essa coisa está em código? 431 00:33:08,295 --> 00:33:10,295 Não! 432 00:33:10,411 --> 00:33:12,201 Não! 433 00:33:12,281 --> 00:33:15,221 Salte, assassino. Você consegue! 434 00:33:22,517 --> 00:33:24,517 Não posso olhar. 435 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Não, não! 436 00:33:32,894 --> 00:33:35,660 Faz de novo, faz de novo! 437 00:33:35,727 --> 00:33:40,333 Sim! Atravessou, garoto. Conseguiu. 438 00:33:40,413 --> 00:33:43,231 Por que estão torcendo pelo garoto que atirou em mim? 439 00:33:44,239 --> 00:33:46,055 É dos bons. 440 00:33:46,135 --> 00:33:49,860 - Poly, podemos conversar, por favor? - Que bom que veio e viu as coisas... 441 00:33:52,814 --> 00:33:55,873 No que ela estava pensando? O garoto quase se matou. 442 00:33:55,953 --> 00:34:00,055 Ei, este é o meu navio, está bem? E eu sou seu soberano. 443 00:34:00,114 --> 00:34:02,823 - E há consequências... - Me ignore. 444 00:34:02,857 --> 00:34:05,869 - É isso que ia dizer? - Não, não! Não distorça minhas palavras. 445 00:34:05,949 --> 00:34:08,701 - E pare de se meter na minha rotina. - Olhe para o seu estado. 446 00:34:08,782 --> 00:34:12,060 - Está doente como um cão. - Na verdade, tenho meu remédio. 447 00:34:12,140 --> 00:34:15,393 Vê? Esta raiz de alcaçuz é uma delicia! 448 00:34:15,487 --> 00:34:16,842 Sente-se, John! 449 00:34:19,548 --> 00:34:21,645 Não me envergonhe na frente da tripulação! 450 00:34:21,725 --> 00:34:25,464 Estou lhe poupando de passar vergonha. Precisa aparar o cabelo. 451 00:34:25,515 --> 00:34:29,358 Tudo bem, mas rápido. É importante manter o meu status. 452 00:34:29,751 --> 00:34:32,795 Este navio é perigoso. Não há lugar para um... 453 00:34:33,641 --> 00:34:35,771 É uma conversa privada. 454 00:34:35,851 --> 00:34:37,971 - Certo. - Desculpe. 455 00:34:38,995 --> 00:34:40,995 Sei que esta viagem em particular 456 00:34:40,997 --> 00:34:44,701 é difícil para você, John. É para mim, também. 457 00:34:44,781 --> 00:34:47,141 Lhe trouxe a Lily justamente quando precisava dela. 458 00:34:47,221 --> 00:34:49,856 E agora precisa de um de sua própria espécie novamente. 459 00:34:49,936 --> 00:34:53,185 Alguém sem penas ou pêlos. 460 00:34:53,942 --> 00:34:56,337 Tudo bem, o garoto pode ficar. Mas será nos meus termos. 461 00:34:56,417 --> 00:35:00,402 - E quero que o mantenham muito ocupado. - Vai fazê-lo com um sorriso no rosto. 462 00:35:01,966 --> 00:35:05,654 Tripulação, parece que temos um novo companheiro a bordo. 463 00:35:09,985 --> 00:35:14,433 Como disse a Poly, estamos com poucas pessoas para limpar o piso, então... 464 00:35:14,513 --> 00:35:16,794 - Não vai se arrepender. - Bem vindo a bordo. 465 00:35:16,874 --> 00:35:20,402 Ouvi dizer que pode ser de grande ajuda para limpar isso. 466 00:35:20,482 --> 00:35:24,816 Isso, também, se não se importa. Essas também. E essa. 467 00:35:24,889 --> 00:35:29,535 - Me encarrego destes. - Cuidado com o equipamento médico! 468 00:35:31,996 --> 00:35:35,125 Porque um papagaio está no comando do meu navio. Brilhante! 469 00:35:36,724 --> 00:35:39,914 Está absolutamente encantado por tê-lo aqui. 470 00:35:55,036 --> 00:35:59,066 Olá, pequena "lula." Não me entende, não é? 471 00:35:59,146 --> 00:36:01,152 Seria um absurdo. 472 00:36:01,232 --> 00:36:04,019 - Müdfly. - Não estava falando com a "lula!" 473 00:36:04,099 --> 00:36:07,333 Estou enviando uma fragata, a Britania. 474 00:36:08,470 --> 00:36:10,598 Para seguir Dolittle. 475 00:36:10,678 --> 00:36:14,558 Não deve apoiá-lo em sua loucura, meu senhor. 476 00:36:18,788 --> 00:36:21,788 A Inglaterra tem inimigos em todos os lugares 477 00:36:21,790 --> 00:36:23,900 à espera do menor sinal de fraqueza. 478 00:36:24,999 --> 00:36:28,239 Confiar a amada Grã-Bretanha a uma rainha ainda criança? 479 00:36:28,319 --> 00:36:30,013 É uma loucura. 480 00:36:30,093 --> 00:36:34,825 Então, enquanto fico aqui garantindo que nada me impeça de tomar o trono, 481 00:36:34,905 --> 00:36:37,414 você estará no Britania, 482 00:36:37,564 --> 00:36:42,469 para se assegurar que Dolittle nunca mais volte. 483 00:36:55,466 --> 00:36:56,966 É! Segundo round. 484 00:36:56,968 --> 00:36:59,512 Me colocou na corda, mas precisa aplicar um jab, Cheech. 485 00:36:59,534 --> 00:37:02,991 Vamos. Um, dois. Jab. Jab. Passo. 486 00:37:03,210 --> 00:37:05,854 A melhor forma de defesa é o ataque. 487 00:37:22,156 --> 00:37:24,596 Na verdade, não quero lutar com você. 488 00:37:24,676 --> 00:37:28,140 Não estamos lutando, estamos? É uma sessão de treinamento. 489 00:37:39,240 --> 00:37:42,757 Acho que estou entendendo. Na verdade, estou começando a entender. 490 00:38:14,025 --> 00:38:16,807 Pare de se preocupar, John. 491 00:38:17,644 --> 00:38:21,127 Cada passo está planejado no meu diário. 492 00:38:21,704 --> 00:38:25,011 Estarei de volta antes que sinta minha falta. 493 00:38:34,462 --> 00:38:36,669 Está tudo bem? 494 00:38:40,050 --> 00:38:43,824 Acho que começo a entender um pouco o que dizem os animais. 495 00:38:43,904 --> 00:38:46,117 Parece que sim, garoto. 496 00:38:54,482 --> 00:38:56,942 Que tipo de urso polar se preocupa com seu bronzeado? 497 00:38:57,022 --> 00:38:58,397 Que tipo de pássaro... 498 00:38:58,477 --> 00:39:01,401 - Espere, você é mesmo um pássaro? - Claro que sou. 499 00:39:01,481 --> 00:39:02,912 - Pode voar? - Não. 500 00:39:02,992 --> 00:39:04,335 - Sabe nadar? - Não. 501 00:39:04,415 --> 00:39:06,354 - O que pode fazer? - Posso correr. 502 00:39:06,434 --> 00:39:09,434 Posso correr. Que coisas de pássaro pode fazer? 503 00:39:09,436 --> 00:39:11,518 Que coisas de urso pode fazer? 504 00:39:13,623 --> 00:39:15,623 Ganhou este round. 505 00:39:30,518 --> 00:39:32,518 Picles? 506 00:39:32,654 --> 00:39:35,355 Oh, está dizendo que é um navio de guerra. 507 00:39:36,290 --> 00:39:40,421 Estranho, se me tivesse pedido picles. Quem comeria se estamos sob ataque? 508 00:39:40,501 --> 00:39:45,287 Inimigo! À estibordo da popa! Elliot, você e Elsie, aprontem a máquina. 509 00:39:45,508 --> 00:39:48,720 Vamos precisar de velocidade, enviem a chamada! 510 00:39:55,176 --> 00:39:58,404 Preparem os botes salva-vidas! A coisa toda é um... barco da morte! 511 00:39:58,484 --> 00:40:01,666 Stubbins, garoto. Preciso de você agora, mais do que nunca. 512 00:40:01,746 --> 00:40:05,376 - Só fique parado. - Me rendo! Nós nos rendemos! 513 00:40:06,976 --> 00:40:10,099 Olá, Blair, seu andarilho sem queixo. 514 00:40:10,535 --> 00:40:14,170 Citou algo sobre meu queixo, não foi? 515 00:40:14,308 --> 00:40:16,008 É um queixo magnífico, senhor. 516 00:40:16,088 --> 00:40:19,097 Estamos em sua alça de mira. Os canhões estão apontando. 517 00:40:19,177 --> 00:40:21,578 Vamos virar este navio! 518 00:40:23,343 --> 00:40:25,406 Estou a caminho. 519 00:40:25,890 --> 00:40:29,174 É hora de usar algo menos confortável. 520 00:40:39,904 --> 00:40:42,693 Comprei um assento na primeira fila num momento de loucura! 521 00:40:45,179 --> 00:40:48,477 Assim que o Humphrey estiver seguro me coloque no sinal de Yoshi. 522 00:40:48,557 --> 00:40:51,118 Eu? Não posso lidar com esse tipo de pressão, Doc. 523 00:40:51,198 --> 00:40:53,943 Sou um gorila, tipo assim, torcendo calmamente do lado de fora. 524 00:40:54,023 --> 00:40:57,767 Não se preocupe, Cheech. Vai estar à altura da ocasião. 525 00:40:58,180 --> 00:41:00,738 Você é mais forte do que pensa. 526 00:41:00,818 --> 00:41:04,778 E lembre-se, a coragem não é a ausência de medo. 527 00:41:05,537 --> 00:41:08,694 Espere! Está cortando. Não posso ouvi-lo. 528 00:41:08,774 --> 00:41:12,691 - Preciso da segunda parte! - Não há tempo, Cheech, vamos lá! 529 00:41:23,898 --> 00:41:27,473 Oh, olhem, olhem! Já estão abandonando o navio. 530 00:41:27,553 --> 00:41:29,053 Disparar! 531 00:41:34,825 --> 00:41:38,307 Vai fazer frio. Mas estou chegando quente. 532 00:41:44,833 --> 00:41:46,833 Aqui Humphrey. 533 00:41:47,413 --> 00:41:49,430 Vamos conectar. 534 00:41:57,064 --> 00:41:59,750 - Onde estamos indo? - Para o sul. 535 00:42:04,372 --> 00:42:07,143 Certo. Posso fazer isso. Posso fazer isso. 536 00:42:10,794 --> 00:42:14,778 - À frente à todo o vapor! - Força, Humphrey! Vai! 537 00:42:15,757 --> 00:42:17,982 Estão se afastando? 538 00:42:18,853 --> 00:42:22,002 - Faça isso, baleia! Faça! - Está funcionando. 539 00:42:22,053 --> 00:42:23,312 Como é possível? 540 00:42:23,392 --> 00:42:25,681 Aparentemente Dolittle e o urso polar estão usando a baleia... 541 00:42:25,761 --> 00:42:29,253 Era uma pergunta retórica! Apenas atire! 542 00:42:35,219 --> 00:42:37,226 Deixei cair a corda! 543 00:42:45,876 --> 00:42:48,546 Falhei, sabia que não poderia fazê-lo. 544 00:42:59,610 --> 00:43:03,541 - Yoshi! - Se segure! Estou indo, garoto! 545 00:43:05,501 --> 00:43:08,684 - Está indo bem. - Isto vai acabar com as minhas costas! 546 00:43:08,774 --> 00:43:12,184 Pare de reclamar, seu flamingo gigante! 547 00:43:21,273 --> 00:43:23,273 Oh, não! 548 00:43:26,185 --> 00:43:28,963 Oh, não! Oh, não! 549 00:43:53,180 --> 00:43:55,228 Te decepcionei, Doc. 550 00:43:55,308 --> 00:43:58,791 Olhe para mim. Estou bem. Estamos todos bem. 551 00:43:59,186 --> 00:44:03,677 - Congelei. - Não, Cheech. Tudo bem sentir medo. 552 00:44:08,329 --> 00:44:12,402 Você me salvou, não é? Jogo limpo. Muito obrigado. 553 00:44:12,983 --> 00:44:15,091 Muito bem pessoal. 554 00:44:16,434 --> 00:44:18,816 Sente-se integrado agora, garoto? 555 00:44:18,896 --> 00:44:20,996 Acho que sim. 556 00:44:21,008 --> 00:44:23,673 Os despistamos. Grande trabalho, galera. 557 00:44:23,753 --> 00:44:26,357 Coma nossa poeira, Müdfly! 558 00:44:35,039 --> 00:44:36,614 Foram embora, senhor. 559 00:44:36,694 --> 00:44:38,909 Sério? Pensei que haviam desaparecido no ar. 560 00:44:38,989 --> 00:44:40,520 Temo que não, senhor. Escaparam. 561 00:44:40,600 --> 00:44:44,099 Saia daqui, tenente! Posso ver que escaparam. 562 00:44:44,633 --> 00:44:47,049 Mas não por muito tempo. 563 00:44:48,837 --> 00:44:52,562 É um milagre, deve significar, que sou o escolhido. 564 00:44:52,642 --> 00:44:54,599 Vou mudar o mundo... 565 00:44:54,679 --> 00:44:56,832 O poder da baleia. 566 00:44:57,358 --> 00:44:59,558 Dolittle teve de escrever um artigo sobre isso, 567 00:44:59,560 --> 00:45:01,904 o qual, claro, ninguém levou a sério. 568 00:45:01,982 --> 00:45:05,697 Este inclusive teoriza sobre a existência de dragões. 569 00:45:05,777 --> 00:45:07,871 É um absurdo. 570 00:45:07,951 --> 00:45:10,359 Senhor, tenho medo de sua obsessão com Dolittle... 571 00:45:10,439 --> 00:45:12,639 Que obsessão?! Não estou obcecado por Dolittle. 572 00:45:12,641 --> 00:45:13,788 Você está obcecado por Dolittle. 573 00:45:13,868 --> 00:45:17,144 Você é o único obcecado com a minha obsessão por Dol... 574 00:45:18,419 --> 00:45:24,175 Detesto ter de admitir, mas por agora, ele é mais valioso vivo. 575 00:45:24,538 --> 00:45:29,321 Mas, felizmente, acho que sei para onde está indo. 576 00:45:32,129 --> 00:45:35,465 Diário de Kevin, dia sete. Agora estou totalmente isolado. 577 00:45:35,466 --> 00:45:39,107 O inimigo se deu bem com o capitão e a tripulação. 578 00:45:39,170 --> 00:45:43,237 Nenhum sinal da ilha tropical prometida, ou da fruta mágica. 579 00:45:43,680 --> 00:45:45,670 Mas vou suportar. 580 00:46:01,325 --> 00:46:02,825 Assuma o timão, Stubbins. - Sério? 581 00:46:02,827 --> 00:46:03,472 É sim. 582 00:46:03,494 --> 00:46:05,594 Tenho que calcular as coordenadas da nossa rota. 583 00:46:05,596 --> 00:46:07,618 As abelhas estão zumbindo sobre você. 584 00:46:07,698 --> 00:46:11,229 Parece que está adquirindo uma compreensão rudimentar de sua língua. 585 00:46:11,886 --> 00:46:14,225 Trinta e cinco graus na parte dianteira. 586 00:46:16,724 --> 00:46:19,531 Tenho notado que quando voam em um padrão de zig-zag... 587 00:46:19,611 --> 00:46:21,611 Elas meio que vão... 588 00:46:23,726 --> 00:46:26,272 O que significa "recuar, garoto." 589 00:46:26,352 --> 00:46:28,783 Mas quando Dab-Dab faz... 590 00:46:31,622 --> 00:46:34,115 Significa "olhe para isso." 591 00:46:34,195 --> 00:46:36,285 - "Olhe para mim." - Oh, quase acertei. 592 00:46:36,365 --> 00:46:38,217 Nada mal, no entanto. 593 00:46:38,297 --> 00:46:40,655 Quando Chee-Chee diz... 594 00:46:41,002 --> 00:46:43,081 Quando Chee-Chee diz... 595 00:46:45,781 --> 00:46:49,631 Significa... "Onde está meu cobertor?" 596 00:46:50,149 --> 00:46:52,149 Muito bem. 597 00:46:55,663 --> 00:46:57,873 Esse é o mapa da ilha da Árvore do Eden? 598 00:46:57,953 --> 00:47:01,359 A Árvore do Eden não pode ser encontrada em nenhum mapa. 599 00:47:01,641 --> 00:47:04,892 No fundo é uma ilha tão sugestiva quanto o mundo inteiro. 600 00:47:04,972 --> 00:47:07,449 E é exatamente o contrário. 601 00:47:07,529 --> 00:47:10,003 Por isso devemos ir primeiro para Monte Verde. 602 00:47:10,083 --> 00:47:13,907 Local de nascimento da única pessoa a mapear a rota para a árvore. 603 00:47:13,987 --> 00:47:17,130 Seu nome era Lily. Escreveu a rota em seu diário, 604 00:47:17,211 --> 00:47:20,274 mas em sua viagem, acabou naufragando. 605 00:47:20,430 --> 00:47:24,235 O mundo perdeu a maior exploradora que já conheci. 606 00:47:26,076 --> 00:47:29,698 O diário daquela expedição é tudo o que restou. 607 00:47:33,434 --> 00:47:36,687 Elliot, Elsie, se importam? 608 00:47:38,955 --> 00:47:40,705 Então, de todo modo, você entendeu. 609 00:47:40,707 --> 00:47:42,459 Para termos chance de encontrar a árvore, 610 00:47:42,539 --> 00:47:45,774 temos que ir para Monte Verde e roubar esse diário revelador. 611 00:47:45,854 --> 00:47:48,980 - Roubar o diário? - Eu disse isso? 612 00:47:49,060 --> 00:47:51,189 Bem, o que de pior pode acontecer? 613 00:47:54,521 --> 00:47:57,521 Não se preocupe, reconheço um presságio quando vejo um. 614 00:47:57,523 --> 00:47:59,434 E isso não foi um presságio. 615 00:48:01,429 --> 00:48:04,550 Roubar o diário não é nada demais. 616 00:48:06,150 --> 00:48:10,898 Na verdade, o próprio Monte Verde não é grande coisa. 617 00:48:13,327 --> 00:48:16,694 A parada no Monte Verde sim, foi um grande negócio. 618 00:48:16,774 --> 00:48:19,772 Afinal, esta ilha de bandidos e ladrões 619 00:48:19,852 --> 00:48:23,869 já foi um lugar que Dolittle, Lily e eu chamamos de lar. 620 00:48:23,938 --> 00:48:28,834 até que o doutor fez um inimigo, o famoso governante da ilha, 621 00:48:28,914 --> 00:48:30,650 o Rei Rassouli. 622 00:48:30,730 --> 00:48:33,303 E para o nosso azar, o seu bem mais precioso 623 00:48:33,383 --> 00:48:36,835 era o próprio diário que precisávamos roubar. 624 00:48:38,071 --> 00:48:40,948 Então, Dolittle precisava de um disfarce. 625 00:48:46,090 --> 00:48:49,220 Enquanto fiquei vigiando o resto da tripulação, 626 00:48:49,629 --> 00:48:53,546 Dolittle e Stubbins se esgueiraram para dentro do palácio. 627 00:48:58,316 --> 00:49:00,387 Estou prestes a morrer! 628 00:49:02,243 --> 00:49:04,493 Uma vez dentro, o caminho deles terminava 629 00:49:04,495 --> 00:49:06,738 em uma porta fortemente trancada, naturalmente. 630 00:49:06,823 --> 00:49:09,107 Mas, Dolittle ainda tinha... 631 00:49:09,390 --> 00:49:12,910 contatos questionáveis ​​na ilha. 632 00:49:15,569 --> 00:49:19,316 A oferta inicial será suficiente. Você tem minha atenção. 633 00:49:19,396 --> 00:49:23,059 Don Carpenterino, estou aqui em nome destes humanos, 634 00:49:23,139 --> 00:49:26,943 Irão pagar generosamente pelas habilidades de sua família para abrir fechaduras. 635 00:49:27,023 --> 00:49:31,128 Vem até mim para isso no dia do casamento da minha filha? 636 00:49:31,208 --> 00:49:33,106 Espere um minuto, que filha? 637 00:49:33,186 --> 00:49:38,025 Não seria... Sheila? Minha Sheila? Vai se casar?! 638 00:49:38,105 --> 00:49:39,841 Com um escorpião chamado Dylan. 639 00:49:39,921 --> 00:49:43,528 Desculpe, escoteiro, mas acho que Sheila agora, gosta de garotos malvados. 640 00:49:45,082 --> 00:49:47,623 Íamos passar o resto de nossas vidas juntos. 641 00:49:47,703 --> 00:49:51,220 Espere aí, James. Qual é a melhor oferta do seu humano? 642 00:49:51,300 --> 00:49:54,523 Dois agora, e dois mais tarde. 643 00:49:54,949 --> 00:49:58,845 Muito bem, temos um acordo. Nos vemos, escoteiro. 644 00:49:59,482 --> 00:50:01,596 Rapazes. Não sou nenhum escoteiro. 645 00:50:01,676 --> 00:50:06,328 Além disso, o que esse escorpião tem que eu não tenho? Além de um ferrão enorme. 646 00:50:06,408 --> 00:50:09,398 Supere isso, James, namoraram por duas semanas! 647 00:50:17,181 --> 00:50:19,181 Estas barras são novas. 648 00:50:19,667 --> 00:50:22,737 - Arruinando totalmente meu plano. - Posso passar por elas. 649 00:50:22,817 --> 00:50:27,198 Não, não. É perigoso demais, cara. Não pode entrar aí por conta própria. 650 00:50:27,248 --> 00:50:28,837 Deixe-me levá-lo, Doc. 651 00:50:28,917 --> 00:50:31,834 Preciso de algo que me distraia desta revelação sobre a Sheila. 652 00:50:31,914 --> 00:50:34,259 Tem certeza que está com a cabeça no lugar, James? 653 00:50:34,339 --> 00:50:38,453 Oh sim! Vou levar o garoto para dentro, e depois voar de cabeça em um tijolo. 654 00:50:38,533 --> 00:50:40,533 Brincadeira, estou bem. 655 00:50:40,936 --> 00:50:43,978 Muito bem. James irá cuidar de você, não há problema. 656 00:50:44,058 --> 00:50:46,909 Ouça bem, pegue o diário e sai daí. 657 00:50:46,989 --> 00:50:49,755 Atravesse a sala em silêncio, procure o olho do tigre. 658 00:50:49,835 --> 00:50:54,651 Desça a escadaria dissimuladamente, e mais importante, mantenha-se disfarçado. 659 00:50:54,714 --> 00:50:56,945 Só tem uma pequena coisa que deveria saber. 660 00:50:57,025 --> 00:50:59,784 Rassouli ama seus gatos. 661 00:51:02,926 --> 00:51:08,253 Mas, isso não é problema para nós, porque podemos voar por cima... 662 00:51:08,606 --> 00:51:12,232 Oh, agora vejo o erro que cometi aqui. Você não pode voar. 663 00:51:20,444 --> 00:51:23,036 Cuidado, gatinho às seis. 664 00:51:24,256 --> 00:51:26,256 Oh, Deus! 665 00:51:27,577 --> 00:51:29,577 Jogada esperta, garoto. 666 00:51:30,754 --> 00:51:35,500 Formamos um bom time. Um verdadeiro par de bad boys. 667 00:51:36,265 --> 00:51:39,309 Certo, parceiro, já sabe para onde ir. 668 00:52:01,051 --> 00:52:05,688 Vou vigiar esses leões, que é o que um bad boy libélula faz. 669 00:52:05,768 --> 00:52:10,108 Será que Dylan chegaria perto de um leão? Será que chegaria tão perto? 670 00:52:10,188 --> 00:52:12,132 Que tal assim tão perto? 671 00:52:12,212 --> 00:52:14,223 Oh, merda! 672 00:52:14,535 --> 00:52:18,080 Isso é ruim... Isso é... muito ruim. 673 00:52:22,806 --> 00:52:26,250 Lily... Dolittle. 674 00:52:33,917 --> 00:52:37,365 Temos o diário, abra! Brincadeira, está todo estragado. Adeus. 675 00:52:37,404 --> 00:52:39,623 Oh, meu Deus! Stubbins! 676 00:52:39,904 --> 00:52:41,904 Não o deixe chegar até... 677 00:52:43,694 --> 00:52:46,481 - Ex-residente aqui. - Não se mexa! 678 00:52:47,381 --> 00:52:49,381 Não toque. 679 00:52:53,170 --> 00:52:56,759 Tudo o que queria era que minha filha sabiamente, se casasse, 680 00:52:56,839 --> 00:53:00,607 e ao invés disso, tenho o mestre de cerimonia do picadeiro de um circo. 681 00:53:00,687 --> 00:53:04,149 Nunca entendi o que Lily viu em você. 682 00:53:04,229 --> 00:53:09,147 Uma queixa comum em todo o mundo, dos pais que amam suas filhas, 683 00:53:09,227 --> 00:53:15,728 mas, que neste caso, penso que todos concordam, é particularmente preciso. 684 00:53:19,780 --> 00:53:21,780 Venha aqui. 685 00:53:23,447 --> 00:53:26,953 - Venha aqui! - Talvez, não quisesse dizer nada disso... 686 00:53:27,546 --> 00:53:30,082 Foi o diário dela. 687 00:53:30,162 --> 00:53:34,335 A única coisa dela que meus homens encontraram nos destroços. 688 00:53:34,415 --> 00:53:37,051 Pertence a este lugar! 689 00:53:39,383 --> 00:53:43,481 Tudo o que tinha a fazer era nunca mais aparecer novamente. 690 00:53:44,397 --> 00:53:48,577 E mesmo assim falhou. 691 00:53:49,030 --> 00:53:52,946 Agora vai pagar por tirar Lily de mim! 692 00:53:54,555 --> 00:53:58,094 Sabia o que aconteceria se voltasse. 693 00:53:58,271 --> 00:54:00,271 Sim. 694 00:54:05,317 --> 00:54:07,575 Barry, Barry! 695 00:54:13,517 --> 00:54:15,536 Deve ir embora. 696 00:54:17,330 --> 00:54:20,801 É o meu passado que me pegou, não o seu. Está bem? 697 00:54:20,881 --> 00:54:24,001 - Você é meu amigo. - Vai. Não olhe para trás. 698 00:54:30,924 --> 00:54:33,805 Está melhor sem ele, garoto. 699 00:54:36,256 --> 00:54:37,256 Estou de acordo. 700 00:54:39,109 --> 00:54:43,142 Sim! Finalmente, alguma ação aqui em baixo! Rapaz, estava ficando chato. 701 00:54:43,185 --> 00:54:46,243 Sabe, Doc, odeio lhe dizer, mas você está caindo, meu amigo. 702 00:54:46,318 --> 00:54:48,860 É melhor você manter seus dentes de cervo juntos! 703 00:54:48,885 --> 00:54:50,885 O que é esse cheiro? 704 00:54:50,887 --> 00:54:54,476 Ei, pessoal, acho que o doutor Dolittle fez cocô. 705 00:54:54,556 --> 00:54:56,427 Será que o doutor Dolittle fez cocô? 706 00:54:56,507 --> 00:54:58,848 Talvez, quando sair daqui, irei lhe ensinar boas maneiras. 707 00:54:58,928 --> 00:55:01,523 E aceitar a sua pata da sorte como pagamento. 708 00:55:01,603 --> 00:55:04,397 Oh, esta pata da sorte? Não se preocupe com isso, Doc. 709 00:55:04,477 --> 00:55:07,436 Porque minhas duas patas da sorte irão sapatear em cima do seu túmulo 710 00:55:07,485 --> 00:55:09,847 quando o meu garoto acabar com você. 711 00:55:10,357 --> 00:55:14,228 Façam suas apostas aqui. No canto direito, vestindo listras douradas 712 00:55:14,315 --> 00:55:17,955 com um brilhante cartel de 872 mortes, 713 00:55:18,035 --> 00:55:24,015 Barry 'The Butcher' Burnstein. 714 00:55:29,075 --> 00:55:33,922 Doutor Dolittle, lembra de mim, seu antigo paciente? 715 00:55:34,002 --> 00:55:36,002 Sou o Barry. 716 00:55:36,400 --> 00:55:39,668 Barry, como poderia te esquecer? 717 00:55:39,748 --> 00:55:44,773 Mas esqueceu, Doc. Estávamos começando a fazer progressos. 718 00:55:44,853 --> 00:55:49,589 E então fugiu com a filha de Rassouli e me abandonou. 719 00:55:50,375 --> 00:55:54,375 Estou de volta agora. Talvez devêssemos continuar de onde paramos... 720 00:55:56,386 --> 00:55:57,539 Aproveitem a festa! 721 00:56:01,692 --> 00:56:03,509 O que acontecerá com Dolittle? 722 00:56:04,773 --> 00:56:07,480 Bem, já é um homem morto. 723 00:56:08,241 --> 00:56:11,573 Ele pensa que sairá desta com uma boa conversa, mas 724 00:56:11,717 --> 00:56:15,007 Barry está completamente enlouquecido. 725 00:56:15,092 --> 00:56:19,262 Mas você, você é um de nós agora. 726 00:56:19,760 --> 00:56:21,506 À morte de Dolittle! 727 00:56:27,968 --> 00:56:32,066 Ei! É você! Você conseguiu. 728 00:56:32,146 --> 00:56:34,961 Preciso que leve uma mensagem aos meus amigos no barco. 729 00:56:35,041 --> 00:56:38,674 Uma mensagem? Claro. Quando é que te decepcionei? 730 00:56:39,046 --> 00:56:44,507 Tudo o que ouço dia após dia, "Barry, você é uma decepção. 731 00:56:44,701 --> 00:56:49,677 Porque não pode ser mais como seu irmão? Ele come caçadores para viver, sabe disso." 732 00:56:49,757 --> 00:56:55,763 Sim, mãe, sei disso! Toda a selva sabe! 733 00:56:56,333 --> 00:56:57,994 Oh, minha cabeça. 734 00:56:58,074 --> 00:57:01,301 Suas enxaquecas são provocadas por problemas maternos graves, 735 00:57:01,381 --> 00:57:03,648 e agravadas pela rivalidade entre irmãos. 736 00:57:03,728 --> 00:57:07,292 - Por favor, faça-o parar. - Oh, não, não! 737 00:57:07,908 --> 00:57:09,803 - Deite-se. - Oh, minha cabeça. 738 00:57:09,883 --> 00:57:13,692 Poderíamos retomar o seu tratamento. 739 00:57:13,772 --> 00:57:19,023 O estresse é insuportável. Só quero ser um bom garoto. 740 00:57:19,103 --> 00:57:22,089 Só quero deixar minha mamãe orgulhosa. 741 00:57:22,169 --> 00:57:23,333 Sim? 742 00:57:23,413 --> 00:57:26,537 Nada que eu coma será bom o suficiente. 743 00:57:26,617 --> 00:57:29,312 Aí está a libertação, liberte-o. 744 00:57:29,419 --> 00:57:32,285 Nunca serei bom o suficiente. 745 00:57:32,665 --> 00:57:35,619 A menos que te devore. 746 00:57:39,940 --> 00:57:45,567 Porque todas as mães querem que seus filhos cresçam e devorem um doutor. 747 00:57:45,629 --> 00:57:47,740 Você é um gatinho doente. 748 00:57:51,935 --> 00:57:54,438 Venha aqui, Doc. Farei isso rápido. 749 00:57:54,518 --> 00:57:57,210 Tenho mais um evento desse em uma hora. 750 00:57:58,231 --> 00:58:01,537 Desista, Dolittle. Não pode ser mais esperto do que... 751 00:58:01,617 --> 00:58:05,203 O que foi isso? Espere. Agora está ali. 752 00:58:05,291 --> 00:58:06,807 E agora está aqui. 753 00:58:06,887 --> 00:58:09,881 Agora está de volta, entendi! E agora está aqui. 754 00:58:09,961 --> 00:58:11,748 Oh, perdi-o. Tenho que entender... 755 00:58:11,828 --> 00:58:15,811 Um gato ainda é um gato. Se distrai fácilmente. 756 00:58:17,060 --> 00:58:20,415 Novo jogo, Doc. Volte aqui. 757 00:58:21,147 --> 00:58:23,147 Vamos, Doc! 758 00:58:24,414 --> 00:58:28,393 Certo, James, não decepcione o garoto. Precisa entregar esta mensagem. 759 00:58:28,473 --> 00:58:30,411 Oh, não. É o James. 760 00:58:30,491 --> 00:58:35,344 De agora em diante não me concentrarei mais em relacionamentos e... 761 00:58:36,163 --> 00:58:40,998 Poly? É você? Suas penas ficaram bonitas de verdade. 762 00:58:41,078 --> 00:58:44,427 - O que aconteceu, James? - Oh, certo! Mensagem. Foi mal. 763 00:58:45,021 --> 00:58:48,884 Rassouli capturou o garoto, e Dolittle está prestes a ser devorado por Barry. 764 00:58:48,964 --> 00:58:51,138 Parece que vamos desembarcar, depois de tudo. 765 00:58:51,218 --> 00:58:54,341 Seja um amor, e traga minha dinamite, pode ser? 766 00:58:55,822 --> 00:58:59,206 Precisamos nos separar, se quizermos fazer isso. 767 00:58:59,302 --> 00:59:00,969 Chee-Chee, vem comigo. 768 00:59:01,049 --> 00:59:03,107 Onde estamos indo? Não, não, não me diga. 769 00:59:03,187 --> 00:59:05,264 Basta me dizer quando chegarmos lá. 770 00:59:05,586 --> 00:59:09,470 - Yoshi, crie uma distração. - Espero que isso seja suficiente. 771 00:59:15,235 --> 00:59:16,928 Estamos sendo atacados! 772 00:59:22,821 --> 00:59:26,179 - Desça, Doc. - A terapia é a resposta! 773 00:59:26,259 --> 00:59:29,182 Oh, não! É pior do que pensei. 774 00:59:32,502 --> 00:59:35,507 - Te peguei, Doc. - Para trás, Barry! 775 00:59:35,587 --> 00:59:37,587 Poly, não! 776 00:59:38,350 --> 00:59:40,688 Um aperitivo? 777 00:59:42,512 --> 00:59:44,619 Te peguei, Poly. 778 00:59:46,729 --> 00:59:48,692 Algúm diagnóstico final, Doc? 779 00:59:48,772 --> 00:59:51,493 Não quer ser o melhor Barry que poderia ser? 780 00:59:51,573 --> 00:59:53,573 Estou prestes a ser. 781 00:59:54,641 --> 00:59:57,243 Não sou um prisioneiro do medo! 782 00:59:59,796 --> 01:00:02,863 Não sou um prisioneiro do medo! - Oh, não, não, não! 783 01:00:03,163 --> 01:00:05,466 Não há problema em ter medo! 784 01:00:10,340 --> 01:00:12,706 - Não há problema em ter medo! - Deveria estar assustado! 785 01:00:12,786 --> 01:00:15,064 Não há problema em ter medo! 786 01:00:15,658 --> 01:00:17,019 Dê-lhe uma boa surra! 787 01:00:17,099 --> 01:00:20,130 Certo. Estamos fazendo isso. Estamos fazendo isso! 788 01:00:20,210 --> 01:00:22,326 Nós não estamos fazendo isso! 789 01:00:25,989 --> 01:00:28,156 Acerte-o nas partes baixas! 790 01:00:28,236 --> 01:00:30,869 Nas partes baixas. 791 01:00:36,253 --> 01:00:38,816 - Deve doer muito. - Ow, meus bagos Barry! 792 01:00:38,835 --> 01:00:40,918 Isso vai resolver. 793 01:00:41,400 --> 01:00:43,563 Um golpe baixo, macaco. 794 01:00:48,461 --> 01:00:51,571 Ainda não terminei o tratamento. 795 01:00:53,500 --> 01:00:56,006 Vá dormir, tigrezinho. 796 01:00:56,086 --> 01:00:59,493 Hora de guardar essas garras. 797 01:01:01,207 --> 01:01:02,909 De qualquer modo 798 01:01:02,989 --> 01:01:05,503 precisa disso mais do que eu. 799 01:01:05,742 --> 01:01:08,454 Diga-me que já é o suficiente, mamãe. 800 01:01:08,534 --> 01:01:11,099 Tinha cinquenta mil em jogo. 801 01:01:12,186 --> 01:01:13,882 Bem, não vou pagar isso. 802 01:01:13,886 --> 01:01:17,038 Senhoras e senhores, temos um vencedor. 803 01:01:18,508 --> 01:01:21,214 Obrigado por ficar comigo, Doc. 804 01:01:44,184 --> 01:01:47,368 - Peguei. Peguei. - Pare! 805 01:01:50,217 --> 01:01:52,883 E agora, eu o tenho. 806 01:01:59,349 --> 01:02:01,783 Ela tinha uma mão tão segura. 807 01:02:01,863 --> 01:02:04,781 Exatamente o que o doutor pediu. 808 01:02:09,509 --> 01:02:13,672 O que lhe ofereceram, Müdfly, para assassinar a rainha da Inglaterra? 809 01:02:14,538 --> 01:02:16,424 Muitas coisas, na verdade. 810 01:02:16,504 --> 01:02:20,692 Knighthood. Windward House. Presidencia do Royal College. 811 01:02:20,709 --> 01:02:22,746 Em nenhuma ordem em particular. 812 01:02:23,656 --> 01:02:26,372 Oh, e a cereja no topo do bolo, 813 01:02:26,483 --> 01:02:28,958 serão os elogios científicos que se acumularão 814 01:02:29,039 --> 01:02:32,233 a partir do estudo adequado da Árvore do Éden. 815 01:02:32,258 --> 01:02:37,320 Tudo graças a Lily Dolittle. Na verdade não. Ainda segue sendo o bolo. 816 01:02:37,400 --> 01:02:42,822 A cereja é saber que você sabe que eu ganhei. 817 01:02:46,763 --> 01:02:50,618 Oh, e Dolittle, sinto muito por esse buraco em seu barco. 818 01:02:50,698 --> 01:02:52,768 Que buraco? 819 01:03:01,728 --> 01:03:04,571 Abandonem o navio! Todos ao mar! 820 01:03:09,252 --> 01:03:11,252 Não é bom. 821 01:03:15,803 --> 01:03:17,803 Aguente firme! 822 01:03:19,388 --> 01:03:22,129 - Socorro! - Deixa comigo, Doc. 823 01:03:23,583 --> 01:03:27,691 Não posso voar... e não posso nadar. 824 01:03:32,509 --> 01:03:35,856 Peguei você, amigo. Plimpton? Não vou perder você, irmão. 825 01:03:35,904 --> 01:03:41,085 - Fique longe da luz! - Não há luz! Estou vivo! Estou vivo. 826 01:03:42,070 --> 01:03:45,285 Estou vivo. Graças a você, Yoshi. 827 01:04:08,177 --> 01:04:11,017 Sempre tem sido tão amável. 828 01:04:14,115 --> 01:04:17,045 É difícil dizer adeus. 829 01:04:17,877 --> 01:04:20,052 Por favor, não diga isso. 830 01:04:20,132 --> 01:04:22,176 Está tudo bem. 831 01:04:25,812 --> 01:04:30,344 Já fez o seu melhor. Sua rainha está orgulhosa. 832 01:04:34,671 --> 01:04:37,274 Onde você está Dolittle? 833 01:04:39,442 --> 01:04:41,870 Ei, pássaro grande, você está bem? 834 01:04:41,950 --> 01:04:45,408 Não. Nada em mim está bem. 835 01:04:45,488 --> 01:04:47,926 Meu pai tinha razão sobre mim. 836 01:04:48,006 --> 01:04:52,335 - Deveria ter sido uma omelete. - Sei como se sente. 837 01:04:52,415 --> 01:04:55,007 Meu pai disse que estava indo por um pacote de focas uma noite, 838 01:04:55,075 --> 01:04:57,672 e nunca mais voltou. 839 01:04:57,752 --> 01:05:01,159 Acho que temos algo em comum, afinal, Plimpton. 840 01:05:01,247 --> 01:05:06,707 O que é essa sensação? Estou quente e confuso por dentro. 841 01:05:07,407 --> 01:05:09,899 Isso é amizade, irmão. 842 01:05:10,626 --> 01:05:12,669 Não é ruim. 843 01:05:12,749 --> 01:05:14,749 Irmão. 844 01:05:17,213 --> 01:05:20,305 Não estou chorando, vocês estão chorando. 845 01:05:33,780 --> 01:05:38,052 Certo. Vamos nos reunir, não é? Vamos ver onde estamos agora. 846 01:05:38,132 --> 01:05:40,382 Esse é o espírito, John. 847 01:05:44,792 --> 01:05:47,152 Vai ser bom. 848 01:05:48,070 --> 01:05:50,543 Já estou ficando arrepiado. 849 01:05:52,966 --> 01:05:55,038 - Estamos acabados. - O que? 850 01:05:55,118 --> 01:05:57,493 Esta é uma conversa animada? Porque é muito estranha. 851 01:05:57,566 --> 01:06:00,813 Posso cheirar uma derrota como um porco de trufa. 852 01:06:01,716 --> 01:06:03,481 Este não pode ser o fim. 853 01:06:03,561 --> 01:06:06,705 - É! Acho eu. - Contudo podemos salvar a rainha. 854 01:06:06,785 --> 01:06:09,493 - Não. - Contudo podemos salvar sua casa. 855 01:06:11,047 --> 01:06:13,073 Acredito em você. 856 01:06:13,153 --> 01:06:15,932 - Podemos ir mais longe. - Tem razão. 857 01:06:16,012 --> 01:06:19,280 Porem o diário desapareceu. Não temos como encontrar a Árvore do Éden. 858 01:06:19,360 --> 01:06:22,623 - E o nosso barco afundou. - Tem um argumento forte. 859 01:06:24,614 --> 01:06:27,085 Pelo lado positivo, vocês estão todos curados. 860 01:06:27,165 --> 01:06:32,215 Chee-Chee, você é valente agora. O Plimpton e o Yoshi estão se entendendo. 861 01:06:32,295 --> 01:06:34,580 - Lembra-se da costa? Para trás. - Mais ou menos. 862 01:06:34,660 --> 01:06:38,365 E Stubbins, fez amigos, e pode até mesmo falar com eles. 863 01:06:38,445 --> 01:06:39,832 Não precisa de mim. 864 01:06:39,912 --> 01:06:42,112 Vou ficar aqui e oferecer serviços médicos 865 01:06:42,114 --> 01:06:44,204 a esta ilha de bandidos casuais... 866 01:06:44,284 --> 01:06:46,540 e foras da lei. O médico está aqui. 867 01:06:46,542 --> 01:06:48,936 Em busca de novos pacientes! Apenas a dinheiro. 868 01:06:49,014 --> 01:06:52,208 Senhoras, senhores, quem gostaria de dançar? 869 01:06:52,241 --> 01:06:56,962 Tive um caso grave de febre dançante, então, cuidado, é infecciosa. 870 01:06:58,264 --> 01:06:59,435 Não posso ajudá-lo. 871 01:06:59,531 --> 01:07:03,492 A exploradora de quem me falou, nunca teria desistido. 872 01:07:03,572 --> 01:07:07,778 - Era sua esposa, não era? - Quer saber a parte irônica? 873 01:07:07,929 --> 01:07:10,488 Não sei o que significa "irônica." 874 01:07:11,355 --> 01:07:14,442 Ironia é quando encontra uma mulher, 875 01:07:14,447 --> 01:07:17,654 e ela torna a sua vida mais maravilhosa do que poderia ser. 876 01:07:17,734 --> 01:07:20,757 E então poof... ela se foi, e tudo por culpa sua. 877 01:07:20,789 --> 01:07:25,167 Esta viagem era a minha chance de terminar o que ela começou. 878 01:07:28,044 --> 01:07:30,044 Lily insistiu para que eu ficasse 879 01:07:30,046 --> 01:07:33,143 em casa para cuidar dos animais, então fiquei para trás. 880 01:07:33,223 --> 01:07:36,532 O Rassouli tem razão. Devia ter estado com ela. 881 01:07:36,547 --> 01:07:41,303 Tudo o que me resta dela é um fantasma que vejo quando seguro nossos anéis. 882 01:07:41,340 --> 01:07:43,951 Então, também a vê? 883 01:07:47,324 --> 01:07:51,710 Não só perdeu o diário da minha filha, 884 01:07:51,938 --> 01:07:56,328 como o seu urso polar explodiu minha aldeia. 885 01:07:56,408 --> 01:07:58,684 Não sabemos isso. 886 01:07:59,058 --> 01:08:02,749 E seu gorila espancou o meu tigre. 887 01:08:03,189 --> 01:08:05,189 Nada bom. 888 01:08:08,553 --> 01:08:10,143 Vamos. 889 01:08:10,223 --> 01:08:12,276 Não, não. 890 01:08:21,998 --> 01:08:25,969 Ironia ... sou eu 891 01:08:26,262 --> 01:08:32,038 querendo matá-lo com todas as fibras do meu ser, 892 01:08:33,498 --> 01:08:35,698 mas... 893 01:08:35,779 --> 01:08:38,212 ...amando mais a minha filha. 894 01:08:48,074 --> 01:08:50,612 Também sinto falta dela. 895 01:08:52,767 --> 01:08:55,719 Ela iria querer que você... 896 01:08:55,851 --> 01:08:58,272 seguisse adiante. 897 01:09:05,458 --> 01:09:07,543 Então! 898 01:09:10,125 --> 01:09:15,343 Siga em frente, antes que eu deixe de me sentir sentimental. 899 01:09:18,604 --> 01:09:21,339 Ela está dizendo que não temos um navio. 900 01:09:22,081 --> 01:09:24,081 Bem... 901 01:09:24,413 --> 01:09:27,594 Tenho o navio perfeito para você. 902 01:09:29,432 --> 01:09:32,733 Precisa de uns consertos. É... um bom barco. 903 01:09:32,813 --> 01:09:34,348 Pelo menos flutua. 904 01:09:34,428 --> 01:09:37,492 Vamos ter que fazer o melhor, não é? 905 01:09:38,698 --> 01:09:41,739 - Companhia! - Quem é aquele? 906 01:09:41,819 --> 01:09:44,198 Oi, sou Jeff. 907 01:09:44,279 --> 01:09:46,347 Caramba! 908 01:09:49,151 --> 01:09:51,137 Se a pesquisa da Lily estiver correta, 909 01:09:51,217 --> 01:09:54,727 e Müdfly estiver a caminho da ilha da Árvore do Eden, 910 01:09:55,490 --> 01:09:58,535 tudo o que precisamos fazer é rastrear Müdfly. 911 01:09:58,806 --> 01:10:00,938 Mas como fazemos isso? 912 01:10:01,018 --> 01:10:04,218 Baleias, garoto. Baleias. 913 01:10:20,866 --> 01:10:25,878 - Não acredito que o está cumprimentando. - Eu sei, esse homem não tem queixo. 914 01:10:53,683 --> 01:10:56,794 Encontramos. Siga-nos. 915 01:11:05,945 --> 01:11:08,003 A ilha da Árvore do Éden. 916 01:11:28,134 --> 01:11:30,390 Extraordinário. 917 01:11:45,101 --> 01:11:46,438 Deve ser aqui. 918 01:11:46,518 --> 01:11:51,181 O mapa aponta diretamente para o centro desta montanha. 919 01:11:52,939 --> 01:11:55,397 Não olhem para baixo. Mantenham os bicos para o alto, certo? 920 01:11:55,477 --> 01:11:58,926 Tentando me manter otimista. Mas o que diabos estamos fazendo aqui em cima? 921 01:11:59,006 --> 01:12:01,611 Indo pelo caminho de trás, meu amigo emplumado. 922 01:12:01,691 --> 01:12:06,074 Do que está se queixando? Este é o ponto mais alto que já conheci. 923 01:12:06,157 --> 01:12:08,757 Não olhe para baixo. Olhe para mim. 924 01:12:09,258 --> 01:12:12,609 Whoa. Uma caverna bem grande. 925 01:12:18,401 --> 01:12:20,193 Fique perto. Fique quieto. 926 01:12:20,273 --> 01:12:21,611 Diário do Kevin. Dia 12. 927 01:12:21,691 --> 01:12:23,691 Alguma força além da minha compreensão 928 01:12:23,693 --> 01:12:25,827 ainda me obriga a seguir esta tripulação de lunáticos, 929 01:12:25,907 --> 01:12:28,344 o assassino de esquilos, e seu líder desequilibrado. 930 01:12:28,424 --> 01:12:31,569 Talvez seja a árvore mágica que me atrai. 931 01:12:31,649 --> 01:12:33,145 Escondam-se, estão perto. 932 01:12:33,225 --> 01:12:35,440 Agora fiquem abaixados. 933 01:12:46,462 --> 01:12:48,936 Rochas luminecentes. 934 01:12:49,569 --> 01:12:51,918 Devemos estar perto agora. 935 01:12:54,186 --> 01:12:56,066 Olha, Doc. 936 01:12:56,146 --> 01:12:58,792 Está iluminando um caminho até... 937 01:12:58,872 --> 01:13:00,926 o homem que quer nos matar. 938 01:13:01,006 --> 01:13:03,006 Fique aí mesmo! 939 01:13:04,294 --> 01:13:07,250 Vá em frente, soldadinho. Estragou a surpresa. 940 01:13:12,972 --> 01:13:14,972 Olá, Blair. 941 01:13:15,674 --> 01:13:18,649 - Vá para lá! - Procurando por uma árvore, não é? 942 01:13:20,771 --> 01:13:24,651 Árvores não costumam crescer em cavernas. Não prestou atenção à aula de botânica? 943 01:13:24,731 --> 01:13:28,319 Não! Mas preste atenção a isso, Dolittle. 944 01:13:28,739 --> 01:13:32,015 Ganhei de você. 945 01:13:33,142 --> 01:13:35,804 - Animal imundo. - Solte-o! 946 01:13:36,267 --> 01:13:38,267 Ordem! 947 01:13:41,001 --> 01:13:42,863 Então. 948 01:13:42,943 --> 01:13:46,296 - Cadê? - Cadê o quê? 949 01:13:47,100 --> 01:13:50,106 - A Árvore do Éden. - A verdade é... 950 01:13:50,186 --> 01:13:52,553 Que não tenho a menor idéia. 951 01:13:52,611 --> 01:13:57,404 Não seja ridículo, você é John Dolittle. Consegue tudo que quer. 952 01:13:57,560 --> 01:14:00,145 Hoje não. 953 01:14:00,849 --> 01:14:04,115 De fato, não tem nenhuma idéia, não é? 954 01:14:04,281 --> 01:14:07,727 Como é sentir-se ignorante? 955 01:14:09,219 --> 01:14:11,714 Muito libertador, na verdade. 956 01:14:11,794 --> 01:14:14,811 É preciso abraçar a incerteza, não acha? 957 01:14:14,891 --> 01:14:17,672 É assim que Lily viveu sua vida. 958 01:14:19,039 --> 01:14:22,932 E preparar-se para o desconhecido e... assim as respostas lhe serão reveladas. 959 01:14:23,012 --> 01:14:27,693 Está triste, louco e enganado, Dolittle! 960 01:14:28,097 --> 01:14:30,344 Me dê isso! Me dê isso! 961 01:14:32,828 --> 01:14:36,014 Vou encontrar essa maldita árvore sózinho! 962 01:14:36,094 --> 01:14:40,251 E por Deus, a história vai se lembrar de mim! 963 01:14:50,920 --> 01:14:54,317 Sim. Algo interessante está acontecendo agora. 964 01:14:59,912 --> 01:15:03,604 Parece muito maior do que todos nós. 965 01:15:10,503 --> 01:15:12,347 Tenha cuidado! 966 01:15:19,548 --> 01:15:22,613 Aqui em baixo, todos vocês! Vamos! 967 01:15:24,107 --> 01:15:25,914 Fiquem abaixados! 968 01:15:26,123 --> 01:15:29,532 Me salvou. Tenho uma segunda chance... 969 01:15:29,612 --> 01:15:33,784 para viver uma vida de bondade e generosidade. 970 01:15:39,368 --> 01:15:43,076 Leve a ele, não a mim. Agora sou uma boa pessoa. 971 01:16:06,929 --> 01:16:10,162 Acho que podemos correr para aquela vala. Quando estiver... 972 01:16:12,080 --> 01:16:13,800 - Yoshi! - Tirem isso de mim. 973 01:16:13,880 --> 01:16:16,405 - Cheech. - Me ajude, Plimpton. 974 01:16:16,485 --> 01:16:19,400 - Vou te salvar, irmão. - Certo, John, pense rápido. 975 01:16:19,480 --> 01:16:21,880 Tirem isso de mim! 976 01:16:24,630 --> 01:16:27,281 Isso provavelmente vai perturbar um pouco! 977 01:16:29,585 --> 01:16:31,585 Não! 978 01:16:46,969 --> 01:16:49,787 Dolittle! Socorro! 979 01:17:00,783 --> 01:17:03,511 Está falando dragão? 980 01:17:05,529 --> 01:17:09,985 Pode ser capaz de falar o meu idioma, 981 01:17:10,065 --> 01:17:14,609 mas isso não o torna digno do fruto. 982 01:17:14,689 --> 01:17:17,200 Sei que seu dever é o de proteger a árvore, 983 01:17:17,280 --> 01:17:19,771 mas não será capaz de continuar por muito mais tempo 984 01:17:19,851 --> 01:17:23,748 considerando o dano que sofreu, e a dor que está sentindo. 985 01:17:24,114 --> 01:17:27,671 Você não sabe nada da minha dor. 986 01:17:33,348 --> 01:17:37,010 Mas eu sim. Eu tinha isso também. 987 01:17:37,249 --> 01:17:40,103 É do tipo que não vem de uma bala ou uma lâmina, 988 01:17:40,183 --> 01:17:42,645 mas de cortes muito mais profundos. 989 01:17:42,974 --> 01:17:48,390 E agora, à cada momento, em cada movimento sente-se essa dor novamente. 990 01:17:52,982 --> 01:17:55,503 É difícil seguir em frente... 991 01:18:00,626 --> 01:18:03,839 ...quando se perde a pessoa que ama. 992 01:18:16,565 --> 01:18:20,090 Vão embora! 993 01:18:27,462 --> 01:18:30,578 - O que acabou de acontecer? - Ah, corações partidos... 994 01:18:30,622 --> 01:18:32,396 Que diabos está fazendo aqui? 995 01:18:32,476 --> 01:18:35,207 Não se preocupem rapazes, eu cuido disso. Ambos somos dragões. 996 01:18:35,287 --> 01:18:38,638 Ei, só me perguntava, sabe, de dragão para dragão... 997 01:18:38,718 --> 01:18:41,090 Se não se importaria de me dizer o que... 998 01:18:41,148 --> 01:18:44,371 Ela é muito louca, vou esperar por quem sobreviver, lá fora. 999 01:18:44,495 --> 01:18:47,710 John, vamos sair daqui enquanto ainda podemos. 1000 01:18:47,790 --> 01:18:51,315 Não. Creio que estamos aqui para ajudá-la. 1001 01:18:53,309 --> 01:18:57,036 É! E não temos muito tempo! 1002 01:18:58,682 --> 01:19:01,277 Imagino que está ficando um pouco delicado aqui. 1003 01:19:04,784 --> 01:19:08,462 Estou desarmado. Não represento nenhuma ameaça para você. 1004 01:19:09,478 --> 01:19:12,667 O estresse emocional ao longo dos anos tem causado danos ao seu estômago. 1005 01:19:12,747 --> 01:19:14,593 Saia de perto de mim! 1006 01:19:14,673 --> 01:19:17,134 Está com uma grave infecção do cólon. 1007 01:19:17,214 --> 01:19:20,088 E se não a fragmentar manualmente, pode tornar-se séptica. 1008 01:19:20,153 --> 01:19:23,063 E não será capaz de proteger mais nada. 1009 01:19:24,009 --> 01:19:27,083 - Soa mais como uma dor de barriga. - Vou te dizer uma coisa. 1010 01:19:27,192 --> 01:19:28,587 Dê-nos cinco minutos. 1011 01:19:28,667 --> 01:19:30,827 Se não se sentir melhor, poderá nos fritar à todos... 1012 01:19:30,907 --> 01:19:34,257 Pare de falar! Continue. 1013 01:19:35,513 --> 01:19:37,773 Temos que colocá-la de lado. 1014 01:19:37,853 --> 01:19:40,195 Precisamos realizar uma extração de emergência. 1015 01:19:40,275 --> 01:19:43,846 - Extração? O que iremos extrair? - Vá buscá-lo, Doc. 1016 01:19:43,896 --> 01:19:46,884 - Nós lhe ajudaremos, Doc. - É hora do show. 1017 01:19:47,283 --> 01:19:50,860 Três, dois, um. Virar! 1018 01:19:52,704 --> 01:19:55,145 Chee-Chee, jogue-me o forceps. 1019 01:19:55,224 --> 01:19:58,517 - Sabia que seria útil. Avisei! - Todo mundo sabe o que fazer? 1020 01:19:58,544 --> 01:20:00,572 - Só respire. - Para mim, funciona. 1021 01:20:00,652 --> 01:20:03,828 Está tudo bem, só segure a minha asa, querida. Dab-Dab está aqui. 1022 01:20:03,908 --> 01:20:08,260 Ei! É meu aprendiz. Mantenha-a calma. 1023 01:20:10,043 --> 01:20:13,189 Sabia que o alho-porro é o emblema nacional do País de Gales? 1024 01:20:13,269 --> 01:20:16,691 É muito útil, também. Irá sentir... um pouco de pressão. 1025 01:20:16,790 --> 01:20:18,790 Já peguei. 1026 01:20:20,204 --> 01:20:21,861 Oh, céus! 1027 01:20:21,941 --> 01:20:24,646 - Oh, não, não fez isso. - Oh, meu Deus! 1028 01:20:25,366 --> 01:20:28,900 - Só estou abrindo caminho. - São armaduras? 1029 01:20:28,980 --> 01:20:32,257 Tem todo o exército espanhol aqui! 1030 01:20:33,645 --> 01:20:36,405 Respire fundo. Segure. 1031 01:20:36,485 --> 01:20:37,952 - Um aviso... - Que foi, Doc? 1032 01:20:38,032 --> 01:20:41,542 Quando removermos a obstrução... Yoshi, agora. 1033 01:20:41,622 --> 01:20:44,778 Pode haver uma liberação inicial de vento. 1034 01:20:53,999 --> 01:20:57,592 - Olha o respeito. - Tudo bem. Ninguém ouviu isso. 1035 01:20:57,672 --> 01:21:02,675 Nada do que se envergonhar. Todos fazemos isso. Somos todos animais. 1036 01:21:03,126 --> 01:21:04,826 Posso prová-lo! 1037 01:21:04,865 --> 01:21:07,246 Muito bem, estou de volta. O que perdi? 1038 01:21:07,326 --> 01:21:09,392 Oh, meu Deus! 1039 01:21:09,472 --> 01:21:11,986 - Este é um dos grandes! - Agora, estamos na reta final! 1040 01:21:12,066 --> 01:21:15,748 - Chee-Chee, fique atrás de mim. - Estou com você, Doc. É só avisar. 1041 01:21:18,722 --> 01:21:19,892 Mantenham a calma. 1042 01:21:19,972 --> 01:21:22,883 Sangue escorrendo pela minha cabeça. Tudo está ficando vermelho. 1043 01:21:22,963 --> 01:21:26,348 Um último empurrão, senhora, por favor. 1044 01:21:38,176 --> 01:21:40,283 Obrigada. 1045 01:21:41,208 --> 01:21:42,208 Conseguimos! 1046 01:21:42,210 --> 01:21:44,035 O trabalho em equipe é um trabalho de sonho. 1047 01:21:45,910 --> 01:21:48,529 Era isso. E o fizemos bem. 1048 01:21:52,241 --> 01:21:57,593 Simplificando, mais folhas verdes, e menos armadura em sua dieta. 1049 01:21:58,928 --> 01:22:04,161 Vi exércitos de todo o tipo, mas nada como você. 1050 01:22:04,369 --> 01:22:08,188 O que une esse grupo de criaturas? 1051 01:22:08,268 --> 01:22:12,084 Bem, talvez não sejamos iguais, certo? Mas de alguma forma... 1052 01:22:13,436 --> 01:22:18,793 - ... pertencemos uns aos outros. - Agora deixe-me ajudá-lo. 1053 01:22:35,867 --> 01:22:38,160 Lily teria adorado, John. 1054 01:22:38,240 --> 01:22:40,788 Nunca teríamos encontrado sem ela. 1055 01:22:41,438 --> 01:22:44,855 Acabei de sentir arrepios. E não estou com frio. 1056 01:23:09,551 --> 01:23:12,534 Obrigado por me mostrar o caminho, meu amor. 1057 01:23:23,417 --> 01:23:27,145 ... Pedimos para que se levante 1058 01:23:27,225 --> 01:23:31,070 e se restaure, para que continue mais tempo entre nós. 1059 01:23:31,150 --> 01:23:33,607 Ó Pai das misericórdias e Senhor de toda a comodidade... 1060 01:23:33,687 --> 01:23:36,877 Lamento não termos podido salvá-la, Majestade. 1061 01:23:40,816 --> 01:23:43,046 É com muita tristeza... 1062 01:23:43,126 --> 01:23:46,266 Espere um minuto, cheiro algo. Cheira a... 1063 01:23:49,541 --> 01:23:52,526 - Esperança! - ...que tenho de anunciar... 1064 01:23:53,841 --> 01:23:57,380 - ... que a rainha não está... - Alguém chamou um médico? 1065 01:23:57,660 --> 01:24:01,252 Meus companheiros! entrada muito dramática, rapazes. Bela jogada. 1066 01:24:01,332 --> 01:24:03,153 - Chegamos. - Dolittle! 1067 01:24:03,233 --> 01:24:06,048 Saiam do caminho, não há tempo a perder! 1068 01:24:08,393 --> 01:24:12,565 Consegui aquilo que você disse que não existe. 1069 01:24:12,581 --> 01:24:15,968 Contemplem o fruto da Árvore do Éden. 1070 01:24:17,681 --> 01:24:19,752 Já disse para sairem do caminho. 1071 01:24:19,832 --> 01:24:21,939 Pegue-os! 1072 01:24:23,314 --> 01:24:25,314 Desculpe. 1073 01:24:32,050 --> 01:24:34,422 - Vai! - Pegue-os! 1074 01:24:35,499 --> 01:24:38,081 Nasceu para este momento. 1075 01:24:38,161 --> 01:24:39,161 Estou bem. 1076 01:24:41,560 --> 01:24:43,569 Mini, alce seu vôo! 1077 01:24:45,747 --> 01:24:47,747 Vai! Vai! 1078 01:24:53,339 --> 01:24:55,339 Não! Não! 1079 01:25:36,982 --> 01:25:39,348 Diário do Kevin. Dia desconhecido. 1080 01:25:39,428 --> 01:25:42,598 A matança terminou. Que haja vida! 1081 01:25:43,395 --> 01:25:45,395 Lady Rose. 1082 01:25:47,017 --> 01:25:50,263 Tem uma girafa no meu quarto? 1083 01:25:50,343 --> 01:25:51,491 Sim! 1084 01:25:51,571 --> 01:25:54,401 Oh, sim. E um urso polar, e um gorila, 1085 01:25:54,403 --> 01:25:57,231 e um papagaio e um pato, e um avestruz. 1086 01:26:00,355 --> 01:26:03,663 Um humilde agradecimento à Deus! 1087 01:26:04,555 --> 01:26:07,464 E muito bem, doutor Dolittle. 1088 01:26:07,544 --> 01:26:10,290 Ainda não acabamos, não é? 1089 01:26:10,370 --> 01:26:13,367 Interessante, continue, Sticks. Sou todo ouvidos. 1090 01:26:13,970 --> 01:26:15,360 O que disse? 1091 01:26:15,440 --> 01:26:18,930 Sticks concordou em ficar para trás, e manter seus 12 olhos nas coisas. 1092 01:26:19,010 --> 01:26:20,730 Só estava me pondo em dia. 1093 01:26:20,810 --> 01:26:23,535 Como todos os insetos folha, fala 1094 01:26:23,537 --> 01:26:26,261 em frases interativas, e afirma, 1095 01:26:27,088 --> 01:26:29,965 que Lord Badgley envenenou a Rainha. 1096 01:26:30,045 --> 01:26:32,202 O que? Fez isso? 1097 01:26:32,204 --> 01:26:34,847 Sério, Dolittle? Isso é demais. 1098 01:26:34,927 --> 01:26:38,342 Tem certeza? Bem, esta deve ser a hora. 1099 01:26:38,422 --> 01:26:41,721 Não, sinto muito, Sticks é bastante determinado. 1100 01:26:42,242 --> 01:26:46,464 O frasco está no seu bolso direito. 1101 01:26:46,544 --> 01:26:48,361 Seriam sete. 1102 01:26:48,441 --> 01:26:51,911 No bolso direito, o frasco do mortal Sombra Noturna. 1103 01:26:52,190 --> 01:26:53,935 Vamos dar uma olhada, certo? 1104 01:26:54,015 --> 01:26:58,495 Não podem acreditar que está falando com um inseto. 1105 01:26:59,241 --> 01:27:03,015 Bem, falei com joaninhas, 1106 01:27:03,129 --> 01:27:06,130 fazendo um desejo antes que voassem para longe. 1107 01:27:06,427 --> 01:27:08,427 Vamos dar uma olhada. 1108 01:27:16,815 --> 01:27:21,285 Ninguém se mete com minha família! Dê mais um passo e lhe arrancarei a... 1109 01:27:28,860 --> 01:27:30,860 Para a Torre com ele. 1110 01:27:31,099 --> 01:27:34,837 - Alguém tem sido um garoto mau. - Vamos. 1111 01:27:35,415 --> 01:27:37,678 Não sei por que estão todos aí parados. 1112 01:27:37,758 --> 01:27:39,918 Ninguém morreu. Me deixem em paz. 1113 01:27:40,608 --> 01:27:42,608 Você também. 1114 01:27:44,141 --> 01:27:47,027 Não você, doutor Dolittle. 1115 01:27:47,330 --> 01:27:49,647 Um momento, por favor. 1116 01:27:51,493 --> 01:27:54,608 Lady Rose, quem é essa pessoa e por que olha para mim? 1117 01:27:54,688 --> 01:27:56,698 É o Stubbins. 1118 01:27:57,539 --> 01:27:59,954 Quero ser um médico veterinário. 1119 01:28:00,859 --> 01:28:03,294 Ele salvou sua vida. 1120 01:28:14,144 --> 01:28:17,444 Obrigada. É bom tê-lo de volta, doutor. 1121 01:28:22,377 --> 01:28:23,432 Polly! 1122 01:28:24,213 --> 01:28:27,852 - Tem algo que gostaria de me dizer? - Você tinha razão, imagino. 1123 01:28:27,933 --> 01:28:30,644 É bom sair de casa de vez em quando. 1124 01:28:30,711 --> 01:28:35,144 Stubbins, Mini! Chega, temos lugares muito menos importantes para estar. 1125 01:28:44,803 --> 01:28:47,936 A nossa história termina do jeito que começou. 1126 01:28:47,936 --> 01:28:52,147 Tenho uma carta para o doutor Dolittle. Me desçam daqui! 1127 01:28:52,227 --> 01:28:53,883 No geral. 1128 01:28:53,963 --> 01:28:56,995 Era uma vez um médico peculiar. 1129 01:28:58,403 --> 01:29:02,469 Que descobriu que estava no seu melhor quando compartilhava 1130 01:29:02,550 --> 01:29:05,714 sua extraordinária habilidade com os outros. 1131 01:29:05,716 --> 01:29:06,716 Excelente. 1132 01:29:06,769 --> 01:29:09,769 De imediato, o doutor Dolittle reabriu 1133 01:29:09,771 --> 01:29:13,008 seus portões como Lily teria desejado. 1134 01:29:13,748 --> 01:29:16,684 - Mais três na fila, galera. - Entendido. 1135 01:29:18,126 --> 01:29:21,930 Dolittle descobriu seu lugar no mundo mais uma vez. 1136 01:29:28,463 --> 01:29:30,963 Afinal, é apenas ajudando os outros 1137 01:29:30,965 --> 01:29:35,110 que podemos de fato nos ajudar. 1138 01:29:35,334 --> 01:29:39,201 Tradução ***AzoresPlayer***