1
00:00:35,652 --> 00:00:38,652
Era uma vez um
médico peculiar conhecido
2
00:00:38,654 --> 00:00:42,252
por sua
extraordinária habilidade.
3
00:00:42,332 --> 00:00:46,376
Ele podia
falar com os animais.
4
00:00:46,853 --> 00:00:49,848
A reputação do doutor Dolittle
espalhou-se por toda parte.
5
00:00:49,928 --> 00:00:53,184
Até mesmo a rainha da
Inglaterra o chamava.
6
00:00:53,264 --> 00:00:55,264
Assim, sendo
grata por sua ajuda,
7
00:00:55,266 --> 00:00:57,624
ela o presenteou
com um maravilhoso santuário
8
00:00:57,704 --> 00:01:00,571
cujas portas foram abertas
à todas as criaturas.
9
00:01:01,361 --> 00:01:03,861
Seus dias
pertenciam aos animais,
10
00:01:03,863 --> 00:01:07,789
mas seu coração
pertencia a uma mulher.
11
00:01:08,202 --> 00:01:12,125
Lily a Exploradora Destemida.
12
00:01:12,606 --> 00:01:16,268
Viajaram o mundo atrás
de grandes aventuras.
13
00:01:16,348 --> 00:01:20,629
Defendendo criaturas que não
podiam se defender.
14
00:01:25,713 --> 00:01:29,410
Formaram uma equipe
extraordinária.
15
00:01:29,620 --> 00:01:33,309
Logo, a equipe se
tornou uma família.
16
00:01:34,673 --> 00:01:40,972
Com Lily ao seu lado, Dolittle
nunca se sentiu mais vivo.
17
00:01:41,052 --> 00:01:44,765
Até que um dia ela
saiu em uma aventura.
18
00:01:52,379 --> 00:01:56,149
Lily morreu no mar.
19
00:01:59,610 --> 00:02:02,716
Desolado ele trancou os
portões da mansão
20
00:02:02,796 --> 00:02:05,695
e se retirou
completamente do mundo.
21
00:02:05,775 --> 00:02:10,196
Quanto a mim, e os animais
cujas vidas ele salvou,
22
00:02:10,344 --> 00:02:15,480
ficamos com a dúvida se
alguém poderia salvar a sua?
23
00:02:19,035 --> 00:02:21,535
Até que um dia,
uma criatura improvável
24
00:02:21,537 --> 00:02:24,584
encontrou seu caminho
para a vida de Dolittle.
25
00:02:24,664 --> 00:02:26,860
Um menino muito especial.
26
00:02:27,447 --> 00:02:29,947
Numa época em que as
pessoas pensavam nos animais
27
00:02:29,949 --> 00:02:32,401
apenas como posse,
comida ou esporte,
28
00:02:32,481 --> 00:02:35,088
este garoto se
sentiu bem diferente.
29
00:02:44,681 --> 00:02:48,381
Dessa maneira, espalharei a equipe.
30
00:02:49,514 --> 00:02:52,014
Assim que Júnior
espantá-los, atire, está bem?
31
00:02:52,016 --> 00:02:54,067
Certo. Bom plano, pai.
32
00:02:54,147 --> 00:02:57,201
- Prepare-se. Pegue sua arma.
- Tenho que fazer, tio?
33
00:02:57,281 --> 00:02:59,714
Anda, garoto.
34
00:03:03,514 --> 00:03:05,946
Pegue esse. Atire...!
35
00:03:06,213 --> 00:03:07,164
Atire...!
36
00:03:07,244 --> 00:03:09,688
- Não sei, não posso.
- Atire...!
37
00:03:13,194 --> 00:03:15,501
Não pode continuar
falhando de propósito.
38
00:03:15,581 --> 00:03:18,431
Veja! Acertou em
alguma coisa desta vez!
39
00:03:25,755 --> 00:03:29,593
Oh, não. Temos que ajudá-lo.
40
00:03:30,652 --> 00:03:33,981
Não se deixa um animal sofrendo.
41
00:03:34,061 --> 00:03:36,261
Tome aqui.
42
00:03:42,422 --> 00:03:45,322
É um garoto muito estranho.
43
00:03:56,053 --> 00:03:58,220
Siga Poly.
44
00:04:13,370 --> 00:04:16,298
Casa do Doutor John e Lily Dolittle.
45
00:04:16,378 --> 00:04:18,435
Nós tratamos todos os animais...
46
00:04:29,222 --> 00:04:31,222
Siga Poly.
47
00:04:35,430 --> 00:04:37,754
Entrada secreta.
48
00:05:19,377 --> 00:05:22,173
Poly, onde você foi?
49
00:05:37,704 --> 00:05:41,739
Cachorro bonzinho.
Grande, branco...
50
00:07:41,761 --> 00:07:42,918
Não é bom.
51
00:07:42,998 --> 00:07:47,122
No que me diz respeito,
sou o único ser humano aqui.
52
00:07:47,202 --> 00:07:48,082
Ignore-o.
53
00:07:48,162 --> 00:07:51,419
Ninguém passa pela armadilha do
Kalahari, é um design engenhoso.
54
00:07:51,499 --> 00:07:53,254
Acho que ali tem um garoto.
55
00:07:53,334 --> 00:07:56,148
Me deixe ver. Espere, não quero
ver. Apenas faça-o desaparecer!
56
00:07:56,228 --> 00:07:58,367
Respire fundo, Doc.
Dab-Dab está com você.
57
00:07:58,447 --> 00:08:01,129
Não tenha medo, John.
É apenas um garoto.
58
00:08:01,209 --> 00:08:02,995
Esta é uma oportunidade.
59
00:08:03,075 --> 00:08:06,161
É um pesadelo!
60
00:08:08,722 --> 00:08:10,899
Com licença.
61
00:08:11,930 --> 00:08:14,639
O que está
fazendo aí em cima?
62
00:08:15,161 --> 00:08:18,631
Venho do Palácio de Buckingham
para assuntos urgentes.
63
00:08:18,711 --> 00:08:22,480
Pode me dizer se esta é a
casa de John Dolittle?
64
00:08:22,912 --> 00:08:24,349
Quem é você?
65
00:08:24,429 --> 00:08:28,052
Pode me chamar de Lady Rose.
E você é...?
66
00:08:28,411 --> 00:08:30,312
Stubbins.
67
00:08:30,392 --> 00:08:32,974
Poderia... me ajudar a descer?
68
00:08:33,054 --> 00:08:34,905
É contra as regras de Dolittle.
69
00:08:34,985 --> 00:08:37,224
Porque é que os humanos
são contra as regras?
70
00:08:37,304 --> 00:08:39,503
Se deixar os humanos se
aproximarem, vai se magoar mais
71
00:08:39,583 --> 00:08:42,615
do que seria se não os deixasse
de todo. Não é verdade, Doc?
72
00:08:42,695 --> 00:08:46,378
Já chega, pessoal. Voltemos a
nossa rotina! Temos um dia muito cheio.
73
00:08:46,458 --> 00:08:48,795
John, acalme-se!
74
00:08:48,875 --> 00:08:52,141
Não pode ignorar as pessoas
só porque elas são ... pessoas.
75
00:08:52,200 --> 00:08:54,288
E se precisam de ajuda?
76
00:08:56,569 --> 00:08:59,258
Possum, finja-se de morto.
77
00:08:59,435 --> 00:09:02,253
É ridículo. Chee-Chee,
vai atender a porta?
78
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
É o único que tem braços.
79
00:09:04,081 --> 00:09:06,843
Acho que xadrez foi pressão
suficiente por um dia.
80
00:09:06,923 --> 00:09:09,166
Chee-Chee amigo. É para
isso que nós treinamos.
81
00:09:09,246 --> 00:09:11,449
Seja corajoso e se livre deles.
82
00:09:11,700 --> 00:09:16,567
- E não se esqueça do seu mantra.
- Não sou um prisioneiro do medo?
83
00:09:16,647 --> 00:09:19,042
Você não é um prisioneiro do medo.
84
00:09:21,561 --> 00:09:23,385
Já esteve aqui antes?
85
00:09:23,465 --> 00:09:27,437
A rainha me contou tudo.
É um lugar dos mais incomuns.
86
00:09:27,663 --> 00:09:29,845
Estou preparado
para qualquer coisa.
87
00:09:39,329 --> 00:09:42,924
Maravilhoso! Um gorila
atendendo a porta.
88
00:09:43,122 --> 00:09:46,644
Assim como disse a Rainha.
89
00:09:52,062 --> 00:09:54,009
Espere um minuto.
90
00:09:54,089 --> 00:09:56,371
Tenho um esquilo ferido.
91
00:10:03,896 --> 00:10:06,703
Nunca deveria tê-la deixado ir.
92
00:10:25,108 --> 00:10:27,215
Olá?
93
00:10:46,331 --> 00:10:48,509
Oh, olhe para você!
94
00:10:48,589 --> 00:10:52,326
Não é especial?
Posando como um galho?
95
00:10:53,286 --> 00:10:56,695
Mexa-se, por favor!
Este meu esconderijo.
96
00:11:01,073 --> 00:11:03,082
Aqui não.
97
00:11:03,519 --> 00:11:05,981
Está bem aí em baixo?
98
00:11:06,061 --> 00:11:08,283
Sim. Estou bem. Continue.
99
00:11:08,363 --> 00:11:10,053
- Doutor Dolittle.
- Sim, claro.
100
00:11:10,133 --> 00:11:15,241
Foi convocado ao Palácio de
Buckingham pela própria rainha.
101
00:11:16,419 --> 00:11:17,634
Continue.
102
00:11:17,714 --> 00:11:21,479
Deveria saber.
Ela está muito doente.
103
00:11:24,000 --> 00:11:25,825
Entende o que estou dizendo?
104
00:11:25,905 --> 00:11:28,241
Entende o que estou dizendo?
105
00:11:28,321 --> 00:11:31,769
Continue.
Vá em frente e vá embora!
106
00:11:31,849 --> 00:11:36,524
Não quero saber de ninguém, de
nada em lugar nenhum.
107
00:11:36,659 --> 00:11:39,141
As aves irão
lhe mostrar a saída.
108
00:11:41,237 --> 00:11:45,676
Ótimo. Está tudo arrumado. O almoço
será servido em um minuto, agora.
109
00:11:52,695 --> 00:11:55,766
- Cheira bem, Doc.
- Muito obrigado.
110
00:11:55,846 --> 00:11:58,487
Ei Doc, guarde alguns para
nós desta vez.
111
00:12:01,976 --> 00:12:04,637
Desculpe, Doc. Acho que também
tenho medo de crianças.
112
00:12:04,717 --> 00:12:06,943
Não se preocupe com isso.
Vamos, vamos comer.
113
00:12:07,023 --> 00:12:09,585
Por isso hoje oferecemos
uma sopa de brócolis.
114
00:12:09,665 --> 00:12:12,204
Não vai acreditar no
que pegamos na rede.
115
00:12:12,284 --> 00:12:14,332
A rainha pediu por você
pelo nome, senhor.
116
00:12:14,412 --> 00:12:18,064
Tem dificuldade para ouvir?
Já disse que estou fechado para negócios.
117
00:12:21,595 --> 00:12:23,276
Que negócios?
118
00:12:23,956 --> 00:12:26,333
Tratar os humanos.
119
00:12:29,348 --> 00:12:31,631
Alerta de intruso!
120
00:12:33,648 --> 00:12:36,380
- Não se preocupe, estou bem.
- Bem, eu não estou!
121
00:12:36,460 --> 00:12:38,992
Minha casa se
transformou num caos.
122
00:12:39,123 --> 00:12:43,051
- É seu?
- Não sou dono de nada.
123
00:12:43,131 --> 00:12:46,005
Yoshi teve um problema e
daí veio falar comigo.
124
00:12:47,223 --> 00:12:49,284
Sempre sente frio.
125
00:12:50,399 --> 00:12:52,706
Tenho um esquilo ferido.
126
00:12:53,245 --> 00:12:55,414
Não sei o que fazer.
127
00:12:55,494 --> 00:12:57,494
Como se feriu?
128
00:12:59,782 --> 00:13:02,414
- Atirei nele.
- O que... não posso ouvi-lo.
129
00:13:02,494 --> 00:13:04,815
Atirei nele, mas foi um acidente.
130
00:13:04,895 --> 00:13:08,046
Claro! Um disparo acidental.
131
00:13:08,126 --> 00:13:10,241
Os humanos nunca mudam.
132
00:13:10,321 --> 00:13:12,644
Está muito ferido.
133
00:13:13,493 --> 00:13:15,677
Por favor, ajude-o.
134
00:13:24,520 --> 00:13:28,175
Pegue isso. E isto.
135
00:13:38,251 --> 00:13:40,719
Sou lindo demais para morrer.
136
00:13:57,637 --> 00:13:59,535
Sim?
137
00:13:59,615 --> 00:14:01,615
Ele está conosco.
138
00:14:01,832 --> 00:14:05,429
Dab-Dab, Jip, acendam as luzes.
Desinfetem a sala de cirurgia.
139
00:14:05,509 --> 00:14:07,025
Não atenderá a um esquilo
140
00:14:07,105 --> 00:14:09,739
enquanto a vida da Rainha
da Inglaterra corre perigo!
141
00:14:09,819 --> 00:14:12,278
Não me conhece muito bem, não é?
142
00:14:12,358 --> 00:14:13,575
Não o deixe cair.
143
00:14:13,655 --> 00:14:16,731
Temos um código vermelho. Código
vermelho. Código vermelho, todo mundo.
144
00:14:17,672 --> 00:14:20,678
O doutor está de volta!
145
00:14:21,211 --> 00:14:23,352
Aguente, amiguinho.
146
00:14:23,432 --> 00:14:25,682
Não faço isso há muito tempo.
147
00:14:25,684 --> 00:14:27,952
Vamos deixar tudo
do jeito que o Doc gosta.
148
00:14:28,451 --> 00:14:30,928
Não se preocupe, temos você, amigo.
149
00:14:37,827 --> 00:14:41,014
Suponho que salvaremos
este esquilo, certo ?
150
00:14:41,302 --> 00:14:42,923
Certo.
151
00:14:43,003 --> 00:14:45,353
Quando acordar,
vai estar tudo bem.
152
00:14:45,433 --> 00:14:47,435
Se eu morrer juro que
vou assombrar sua casa.
153
00:14:47,515 --> 00:14:49,893
Esterilizem os bisturis, não
lambam nenhum instrumento...
154
00:14:49,973 --> 00:14:52,191
A condição do paciente é estável.
155
00:14:53,425 --> 00:14:56,968
Estão compreendendo o humano,
estão compreendendo.
156
00:14:57,048 --> 00:14:59,524
Em seus próprios idiomas.
157
00:15:03,869 --> 00:15:06,834
Passando pelo ventrículo esquerdo.
Respira!
158
00:15:07,548 --> 00:15:09,535
Dab-Dab, fórceps por favor.
159
00:15:09,615 --> 00:15:10,958
Aqui está.
160
00:15:11,038 --> 00:15:13,473
Isso é um pedaço de aipo.
Fórceps, Dab-Dab.
161
00:15:13,553 --> 00:15:16,541
- Desculpe. Aqui está.
- Ainda é um aipo.
162
00:15:16,621 --> 00:15:18,478
- Fórceps?
- Uma cenoura.
163
00:15:18,558 --> 00:15:20,647
- Fórceps?
- É um pedaço de aipo diferente.
164
00:15:20,727 --> 00:15:23,058
- Entendi. Fórceps.
- Não. Ainda é um aipo.
165
00:15:23,138 --> 00:15:25,139
Deixa pra lá.
Vou pegá-lo eu mesmo.
166
00:15:26,528 --> 00:15:29,302
Um humano
falando com os animais?
167
00:15:30,182 --> 00:15:32,502
Chee-Chee, testa.
168
00:15:32,582 --> 00:15:34,694
Minha testa também,
quando tiver um tempinho.
169
00:15:34,774 --> 00:15:36,079
Certo. Desculpe.
170
00:15:36,159 --> 00:15:39,694
Vou vir aqui e ser
aprendiz do Dolittle.
171
00:15:39,774 --> 00:15:43,620
Sua Majestade designou esta terra
como uma reserva natural.
172
00:15:43,769 --> 00:15:45,769
Se ela morrer...
173
00:15:45,875 --> 00:15:48,099
a escritura será
propriedade do Tesouro,
174
00:15:48,179 --> 00:15:50,604
e este lugar desaparecerá.
175
00:15:51,100 --> 00:15:53,123
Será fechado?
176
00:15:53,569 --> 00:15:55,740
Aí está você.
177
00:15:55,989 --> 00:15:58,267
Ainda o tenho, Doc.
178
00:16:00,459 --> 00:16:03,581
Pronto, Cheech.
Esse é o lugar.
179
00:16:03,869 --> 00:16:05,671
Fique de olho no Kevin, está bem?
180
00:16:05,751 --> 00:16:08,957
Pode ficar irritado quando
o efeito da anestesia cessar.
181
00:16:14,062 --> 00:16:16,460
Vingança!
182
00:16:16,540 --> 00:16:19,840
Está bem. Está bem.
Chega de mimos.
183
00:16:19,895 --> 00:16:23,140
Precisa ir e ajudar a Rainha.
184
00:16:23,220 --> 00:16:26,228
Há coisas que não faço mais:
185
00:16:26,308 --> 00:16:28,307
trabalhar com os seres humanos,
ou sair de casa...
186
00:16:28,387 --> 00:16:30,597
- Tomar banho.
- Fazer exercício.
187
00:16:30,677 --> 00:16:34,767
Expressar sua
vulnerabilidade emocional.
188
00:16:34,862 --> 00:16:39,186
Acorde, John! Se a rainha morrer,
o Tesouro toma a escritura.
189
00:16:39,266 --> 00:16:41,454
E iremos perder esta casa.
190
00:16:41,484 --> 00:16:46,235
Está falando das penas de seu rabo,
Poly. A escritura era para toda a vida.
191
00:16:46,315 --> 00:16:48,764
A última vez que verifiquei,
eu estava bem vivo.
192
00:16:48,844 --> 00:16:51,860
É a vida da rainha, John.
Não a sua.
193
00:16:52,697 --> 00:16:55,699
Olhe para isso. Caiu tudo
nas minhas costas.
194
00:16:55,778 --> 00:16:59,189
Sabia que não deveria deixar
os macacos revisarem o contrato.
195
00:16:59,485 --> 00:17:02,954
Elliot, Elsie, estão despedidos!
196
00:17:03,536 --> 00:17:05,086
Vai piorar.
197
00:17:05,166 --> 00:17:08,641
Seremos jogados para fora dos portões
no meio da temporada de caça!
198
00:17:08,721 --> 00:17:11,074
O que?!
- Não, não. Respire, Chee-Chee.
199
00:17:11,154 --> 00:17:12,921
Seremos expulsos se
a Rainha morrer?
200
00:17:13,001 --> 00:17:15,661
- Vamos ser caçados.
- Fiquem calmos, todos.
201
00:17:17,009 --> 00:17:18,576
Olhe para o estado dele agora!
202
00:17:18,656 --> 00:17:21,941
Não temam. Tenho uma pousada
no Regent Park Zoo.
203
00:17:22,021 --> 00:17:24,720
Todos, arrumem suas malas!
204
00:17:26,674 --> 00:17:30,834
Ou ajuda a Rainha ou
vamos todos embora!
205
00:17:30,900 --> 00:17:34,213
- Está blefando!
- Não me faça contar.
206
00:17:34,293 --> 00:17:36,293
Não me faça contar.
207
00:17:36,528 --> 00:17:38,542
- Um.
- Três.
208
00:17:38,622 --> 00:17:40,622
Dois...
209
00:17:41,119 --> 00:17:43,384
Está bem! Vou ajudar.
210
00:17:45,300 --> 00:17:47,174
Vamos prepará-lo
para ir, querido.
211
00:17:47,254 --> 00:17:49,137
- Vou assim mesmo.
- Não com essa aparência.
212
00:17:49,217 --> 00:17:51,925
- Só vou pegar minha maleta de médico.
- Peguem ele!
213
00:17:52,017 --> 00:17:53,244
Agora, fique quieto.
214
00:17:53,324 --> 00:17:55,600
Tire suas patas de cima de mim!
215
00:17:55,667 --> 00:17:57,222
Não irá doer nem um pouco.
216
00:17:57,302 --> 00:17:59,963
- Vamos limpá-lo.
- Como você ousa!
217
00:18:01,154 --> 00:18:02,617
- Ei, pessoal.
- Arthur?
218
00:18:02,697 --> 00:18:06,860
- Há quanto tempo mora aí dentro?
- Não sei. Em que ano estamos?
219
00:18:07,386 --> 00:18:11,033
- Dab-Dab tem a navalha.
- Ainda é aipo.
220
00:18:11,113 --> 00:18:13,302
Boa noite, Doc.
221
00:18:21,100 --> 00:18:23,602
Dolittle costumava viajar
ao redor do mundo.
222
00:18:23,682 --> 00:18:25,659
Veja.
223
00:18:25,739 --> 00:18:30,034
- Bisbilhotando meus projetos privados?
- Como ele está?
224
00:18:30,114 --> 00:18:32,364
Antes de mais nada,
o nome do esquilo é Kevin.
225
00:18:32,366 --> 00:18:34,891
E esperamos que tenha
uma recuperação completa.
226
00:18:34,967 --> 00:18:37,946
E depois de uma preparação
intensa, decidimos.
227
00:18:38,044 --> 00:18:41,376
Iremos com você, ao Palácio de
Buckingham depois de tudo.
228
00:18:43,739 --> 00:18:47,556
Vai voltar para a
toca de onde saiu.
229
00:18:48,360 --> 00:18:51,301
Tente não atirar em nada
a caminho de casa.
230
00:19:01,273 --> 00:19:03,868
Talvez, eu devesse ficar aqui.
Não me dou bem entre as multidões.
231
00:19:03,948 --> 00:19:08,226
Cuidaremos de você, Cheech. Mas todos
vamos juntos, como nos velhos tempos.
232
00:19:08,306 --> 00:19:11,875
- Não se esqueça do fórceps do doc.
- Isso é um alho-porro, Dab-Dab.
233
00:19:11,906 --> 00:19:14,806
- Claro que é.
- Sticks.
234
00:19:15,674 --> 00:19:17,582
Onde você está?
235
00:19:17,662 --> 00:19:20,293
Então, gostaria de ir junto?
236
00:19:22,444 --> 00:19:25,823
Eu sei.
Também tinha outros planos.
237
00:19:25,903 --> 00:19:28,534
Depressa. Depressa.
238
00:19:54,543 --> 00:19:56,777
Preparem meu transporte.
239
00:19:57,474 --> 00:20:00,054
Hoje vai ser um dia bom.
Não vou fazer nada,
240
00:20:00,134 --> 00:20:02,478
apenas andar por aí, remexer
meus próprios pensamentos.
241
00:20:02,551 --> 00:20:04,601
Está vindo nesta direção,
não é um bom sinal.
242
00:20:04,603 --> 00:20:06,879
Fez a barba e parece motivado.
243
00:20:06,959 --> 00:20:08,248
Plimpton, não se assuste.
244
00:20:08,328 --> 00:20:10,465
As pessoas falam assim quando
diante do perigo.
245
00:20:10,545 --> 00:20:13,347
Desculpe por isto. E sinto
muito por isso.
246
00:20:13,796 --> 00:20:16,099
- Muito bem.
- Estou indisponível.
247
00:20:16,179 --> 00:20:18,347
Indisponível para o homem
que mudou a sua vida?
248
00:20:18,427 --> 00:20:21,026
- Estamos indo salvar a rainha, irmão.
- Não sou seu irmão!
249
00:20:21,063 --> 00:20:23,563
À esta altura você devia
ser o tapete de um esquimó.
250
00:20:23,565 --> 00:20:25,335
Ow, garras! Grandes garras.
251
00:20:25,415 --> 00:20:27,614
Calma, senhores.
252
00:20:28,510 --> 00:20:30,510
Oh, você ganhou peso.
253
00:20:30,980 --> 00:20:34,247
Por que está me montando? Há
quatro cavalos à nossa frente.
254
00:20:34,327 --> 00:20:37,902
Anime-se, pássaro irritado, relaxe
e desfrute do passeio.
255
00:20:37,982 --> 00:20:40,072
Sou o passeio!
256
00:20:43,392 --> 00:20:47,370
Palácio de Buckingham.
Chegamos ao grande momento.
257
00:20:50,489 --> 00:20:53,910
Não é mais necessário
ir à toda a velocidade!
258
00:21:00,142 --> 00:21:02,492
Bem vinda à casa, milady.
259
00:21:05,803 --> 00:21:08,109
Guardas! Guardas!
260
00:21:12,955 --> 00:21:14,507
Milady Rose.
261
00:21:14,587 --> 00:21:18,603
São convidados da rainha.
Trate-os de acordo.
262
00:21:18,644 --> 00:21:21,922
É melhor me darem um pouco de
espaço. Abram caminho, rapazes.
263
00:21:22,002 --> 00:21:23,276
Plimpton!
264
00:21:23,356 --> 00:21:24,969
- Não! Pare!
- Não pare?
265
00:21:25,049 --> 00:21:27,501
- Muito bem, decisão afirmativa.
- Pare!
266
00:21:32,750 --> 00:21:36,152
Não consigo ver! Oh, meu Deus!
267
00:21:39,598 --> 00:21:41,511
Está bem.
268
00:21:41,591 --> 00:21:43,625
Culpo o chapéu.
269
00:21:54,046 --> 00:21:56,092
Doutor Müdfly.
270
00:21:56,501 --> 00:21:58,616
Lord Badgley.
271
00:21:58,788 --> 00:22:01,161
Venho da Câmara dos Lordes.
272
00:22:01,555 --> 00:22:05,200
Existe uma grande preocupação pela
saúde de Sua Majestade.
273
00:22:06,548 --> 00:22:09,197
Seguirei colocando sanguessugas,
274
00:22:09,277 --> 00:22:13,066
para fazer circular os vapores
no fluxo sanguíneo.
275
00:22:13,097 --> 00:22:15,677
Terá sorte se durar uma semana.
276
00:22:19,888 --> 00:22:22,427
Esta não é a primeira vez que
o Dr. Dolittle vem aqui.
277
00:22:22,507 --> 00:22:24,883
Tem uma rainha morrendo?
Não por muito tempo.
278
00:22:24,963 --> 00:22:27,744
O doutor Dolittle está no...
279
00:22:29,279 --> 00:22:32,248
- Espere. Espere por mim.
- Um clandestino, milady.
280
00:22:32,329 --> 00:22:35,435
- Que afirma ser...
- Aprendiz do doutor Dolittle.
281
00:22:35,515 --> 00:22:38,043
Está tudo bem, Gareth.
282
00:22:39,612 --> 00:22:42,327
Mas se é meu aprendiz,
deve ir buscar minhas maletas
283
00:22:42,407 --> 00:22:44,407
e manter a boca fechada.
284
00:22:50,769 --> 00:22:55,300
Animais no quarto da rainha?
Exijo que sejam retirados imediata...
285
00:22:55,380 --> 00:22:57,199
Lady Rose, minhas desculpas.
286
00:22:57,279 --> 00:23:00,306
Por favor me perdoe. Não sabia
que fazia parte da...
287
00:23:00,386 --> 00:23:01,849
John Dolittle.
288
00:23:01,929 --> 00:23:04,620
- Aquele é o Blein?
- Blair.
289
00:23:04,809 --> 00:23:06,109
- Poofling?
- Não.
290
00:23:06,189 --> 00:23:09,269
- Era Muffler?
- Não, é Müdfly!
291
00:23:09,772 --> 00:23:11,249
- Com trema no "u".
- Sim.
292
00:23:11,329 --> 00:23:13,393
- Vem do alemão.
- É claro, dos alemães.
293
00:23:13,473 --> 00:23:14,264
Porquê veio?
294
00:23:14,344 --> 00:23:17,783
Sua Majestade solicitou pessoalmente
o doutor Dolittle.
295
00:23:29,739 --> 00:23:33,642
Vamos ao trabalho. Tudo bem, Jip,
dê-lhe uma boa cheirada.
296
00:23:53,615 --> 00:23:56,083
- Você está bem, companheiro?
- Algo cheirava mal.
297
00:23:56,163 --> 00:23:58,823
Vindo de um cara
que ama o cheiro de trazeiros.
298
00:23:58,903 --> 00:24:01,722
- Você ama trazeiros.
- Detectei um cheiro de outra coisa.
299
00:24:01,802 --> 00:24:03,802
Floral com...
300
00:24:05,961 --> 00:24:10,107
Estou perplexo, Doc. Nunca cheirei
algo assim antes.
301
00:24:11,191 --> 00:24:14,763
Jipsy e eu temos algumas dúvidas.
Podemos consultá-lo?
302
00:24:14,843 --> 00:24:18,117
Claro, ficaria mais do que feliz
em ajudar a iluminar...
303
00:24:38,827 --> 00:24:42,459
John e eu éramos estudantes
em Edimburgo anos atrás.
304
00:24:42,950 --> 00:24:46,949
Alguns pensaram que ele tinha
um dom para observação.
305
00:25:01,283 --> 00:25:03,283
Desculpe por isso, Mini.
306
00:25:06,321 --> 00:25:09,457
Fique aqui. Dab-Dab, retire
os humanos.
307
00:25:09,537 --> 00:25:12,622
Boyo, vá buscar o índice
botânico, e a lata de chá.
308
00:25:12,702 --> 00:25:16,036
Todos para fora! Entendem as
palavras que saem do meu bico?
309
00:25:20,686 --> 00:25:24,826
O que cheirou, Jip?
Sabugueiro? Amoque?
310
00:25:25,194 --> 00:25:27,238
Negativo?
311
00:25:29,174 --> 00:25:31,174
Negativo.
312
00:25:33,124 --> 00:25:35,124
Sim, sim.
313
00:25:42,507 --> 00:25:44,446
O que encontrou, Dolittle?
314
00:25:44,526 --> 00:25:46,812
Muito possivelmente, a
resposta para tudo.
315
00:25:46,892 --> 00:25:49,085
- Exibido...
- Mas era assim na escola também.
316
00:25:49,165 --> 00:25:52,505
"Calma, calma... Estou
dizendo algo interessante."
317
00:25:52,585 --> 00:25:54,533
Estou interessado.
318
00:25:54,613 --> 00:25:58,285
Os sintomas da rainha são devido ao efeito
de uma rara planta da Sumatra
319
00:25:58,365 --> 00:26:00,981
conhecida como a flor de Beladona.
320
00:26:01,310 --> 00:26:05,497
Um eclipse solar ocorrerá no
dia 17 deste mesmo mês.
321
00:26:05,851 --> 00:26:10,254
Se não lhe dermos o antídoto
até lá, ela morrerá.
322
00:26:11,336 --> 00:26:15,245
Esse quadro é um Turner? Deve ser.
Que excelente pintura.
323
00:26:15,325 --> 00:26:18,265
Me diga, Dolittle,
qual é o seu plano?
324
00:26:18,413 --> 00:26:22,194
Plano?
Acho que precisamos de um.
325
00:26:22,954 --> 00:26:25,729
A única esperança da Rainha é
uma cura que nunca foi testada,
326
00:26:25,809 --> 00:26:29,474
de uma árvore que nunca foi vista,
numa ilha que nunca foi encontrada.
327
00:26:29,554 --> 00:26:33,875
Soa ridículo falar assim em voz alta.
Mas, apesar disso...
328
00:26:34,309 --> 00:26:37,997
Não temos outra opção à não ser,
embarcar nesta perigosa viagem
329
00:26:38,077 --> 00:26:40,372
para conseguirmos
o fruto da Árvore do Éden.
330
00:26:40,442 --> 00:26:42,342
O quê?
331
00:26:42,342 --> 00:26:45,743
A Árvore do Éden?
Oh, meu Deus, fantástico!
332
00:26:45,804 --> 00:26:48,878
Os Dolittles com sua
ilha da Árvore do Éden.
333
00:26:48,892 --> 00:26:51,729
- Não é suficiente que sua esposa...
- Cale-se, Blair!
334
00:26:51,809 --> 00:26:55,714
Desculpe, quis dizer que é
bom vê-lo de novo, Blair.
335
00:26:55,794 --> 00:26:58,505
Estamos de saída agora, ta-ta!
336
00:26:58,585 --> 00:27:00,785
Fala-se que seus
frutos curam todas as doença
337
00:27:00,787 --> 00:27:02,982
conhecidas pelo homem,
concedendo ainda a vida eterna,
338
00:27:03,021 --> 00:27:05,266
inclusive restaurando
o cabelo de sua cabeça.
339
00:27:05,346 --> 00:27:07,596
Não deixe entrar
nada na boca dela
340
00:27:07,598 --> 00:27:09,882
que não tenha sido
feito e servido por você.
341
00:27:09,962 --> 00:27:12,677
- Está claro?
- Sim, vou cuidar disso.
342
00:27:12,817 --> 00:27:14,317
Vamos entrar na carruagem.
343
00:27:14,319 --> 00:27:16,355
Jip! Precisará ficar
para trás e proteger a rainha.
344
00:27:16,436 --> 00:27:19,342
- É muito importante.
- Sim, claro. No modo cão de guarda.
345
00:27:19,422 --> 00:27:22,626
Afastem-se todos, enquanto
marco o perímetro.
346
00:27:25,177 --> 00:27:27,188
Desculpe.
347
00:27:30,241 --> 00:27:32,741
Admiro muito a
maneira como não desiste.
348
00:27:32,743 --> 00:27:35,446
A rainha está
contando com vocês dois.
349
00:27:35,626 --> 00:27:37,626
Boa sorte.
350
00:27:40,125 --> 00:27:43,817
Certo. Andem logo!
Temos uma longa viagem pela frente.
351
00:27:43,897 --> 00:27:45,969
E o barco não
vai navegar sózinho.
352
00:27:46,049 --> 00:27:48,201
Respire fundo, Yoshi.
353
00:27:48,761 --> 00:27:50,869
Não temos o dia todo.
354
00:27:51,291 --> 00:27:55,225
- Parece que está cheia.
- Talvez pudéssemos espremer mais um.
355
00:27:56,947 --> 00:28:00,011
- Oh, não.
- Plimpton! Quero dizer...
356
00:28:00,195 --> 00:28:01,913
Mais uma parada, bom amigo.
357
00:28:01,993 --> 00:28:05,016
Não posso ouvi-lo, porque
não estou aqui.
358
00:28:05,416 --> 00:28:07,747
Acredito que é hora de
seguirmos caminhos separados.
359
00:28:07,827 --> 00:28:11,324
- Vou com você.
- Claro que não. Perigoso demais.
360
00:28:11,395 --> 00:28:13,943
- Sou seu aprendiz.
- Você? Não. Não. Não.
361
00:28:14,023 --> 00:28:17,133
Você tem um aprendiz. Não precisa
de um aprendiz e um avestruz.
362
00:28:17,213 --> 00:28:18,385
Irei para casa.
363
00:28:18,465 --> 00:28:20,988
Não queria ficar envergonhado,
então fingi que me pertencia.
364
00:28:21,068 --> 00:28:24,116
Fui útil lá, não fui?
365
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
Os animais gostam de mim,
e não ocupo muito espaço.
366
00:28:27,758 --> 00:28:30,069
Acredito que
pertenço à este lugar.
367
00:28:30,518 --> 00:28:34,772
Não me mande para casa. Por favor.
368
00:28:45,941 --> 00:28:48,651
O que é isso em volta
do seu pescoço? Passe.
369
00:28:48,731 --> 00:28:52,389
- Estou preocupado com o garoto, Bethan.
- Dê-lhe tempo. O tempo é tudo.
370
00:28:52,441 --> 00:28:55,871
Somos caçadores, Bethan.
Caçadores.
371
00:28:55,917 --> 00:29:00,205
Tem um certo... caçamos
coisas, ele liberta coisas.
372
00:29:00,207 --> 00:29:04,051
Coelho, ratos...
Leva as aranhas para fora!
373
00:29:04,131 --> 00:29:07,417
Ninguém gosta de aranhas,
nem sequer as próprias aranhas.
374
00:29:07,932 --> 00:29:10,981
Não sei como sua irmã o suporta.
375
00:29:36,208 --> 00:29:41,224
- Poly? O que está fazendo aqui?
- Me assegurando de que não perca o barco.
376
00:29:41,304 --> 00:29:45,143
Estou falando com um animal?
Assim como o Dolittle.
377
00:29:45,223 --> 00:29:47,223
Não. Estou falando humano.
378
00:29:47,225 --> 00:29:50,027
Melhor do que
qualquer papagaio, na verdade.
379
00:29:50,342 --> 00:29:53,761
Agora, vamos arrumar
sua mala. Vamos.
380
00:29:59,197 --> 00:30:03,428
- Dolittle me disse para ficar aqui.
- Uma pequena ajuda, Tutu.
381
00:30:03,935 --> 00:30:06,977
Bem, nunca o ouvi
dizer nada disso.
382
00:30:07,071 --> 00:30:10,129
Há algo especial
em você, Stubbins.
383
00:30:10,279 --> 00:30:13,563
Algo que só vi em
outros dois humanos.
384
00:30:13,578 --> 00:30:16,694
O seu lugar é conosco, garoto.
385
00:30:16,774 --> 00:30:19,225
E deixe que me entendo com
o Dolittle, é o meu trabalho.
386
00:30:19,277 --> 00:30:24,874
Então, está pronto para
a aventura de uma vida?
387
00:30:29,244 --> 00:30:31,727
- Estou pronto.
- Claro que está!
388
00:30:31,807 --> 00:30:33,807
Poly, ande,
temos um barco para pegar
389
00:30:33,809 --> 00:30:35,353
e estamos queimando à luz do dia!
390
00:30:35,433 --> 00:30:39,059
Não se preocupe, Ma chéri,
temos o plano perfeito.
391
00:30:39,554 --> 00:30:42,599
Novo plano! Novo plano!
392
00:30:42,889 --> 00:30:45,129
Não os deixem fugir!
393
00:30:45,420 --> 00:30:48,391
Por que nos perseguem?
Não somos criminosos.
394
00:30:48,471 --> 00:30:51,633
Fale por você, nós somos
procurados em três florestas.
395
00:30:51,713 --> 00:30:55,337
E não é uma missão de fuga
a menos que te persigam.
396
00:30:57,289 --> 00:30:59,388
- Tenho que ...
- Me faz cócegas!
397
00:30:59,391 --> 00:31:02,569
- Por onde, Tutu?
- Por baixo!
398
00:31:02,891 --> 00:31:04,982
Limpem o caminho!
399
00:31:05,205 --> 00:31:08,912
- Por aqui!
- Saia do caminho, Ma chéri.
400
00:31:09,753 --> 00:31:12,110
Até mais, otários.
401
00:31:18,843 --> 00:31:21,943
Conseguimos! Conseguimos!
Nós...
402
00:31:22,024 --> 00:31:23,743
... o perdemos.
403
00:31:23,823 --> 00:31:25,840
Certo, chefe,
qual é o nosso próximo passo?
404
00:31:25,920 --> 00:31:27,670
Reduzimos nossas perdas, mudamos nossas
405
00:31:27,672 --> 00:31:29,524
identidades, abandonamos a criança no rio.
406
00:31:29,604 --> 00:31:32,981
- Calma.
- E aquela ponte?
407
00:31:33,325 --> 00:31:34,951
É! A Ponte!
408
00:31:35,031 --> 00:31:37,818
- Essa seria minha próxima sugestão.
- Vamos!
409
00:31:39,531 --> 00:31:42,122
Vamos, Doc.
Ao menos saia da rede.
410
00:31:42,202 --> 00:31:45,117
O seu enjôo do mar vai passar.
411
00:31:45,246 --> 00:31:47,046
Experimente esta raiz de gengibre.
412
00:31:47,048 --> 00:31:49,111
Recuperará o gosto pelo mar.
Sua cara está horrorosa.
413
00:31:49,191 --> 00:31:52,283
Já chega! Quem me
colocou nessa rede?
414
00:31:52,744 --> 00:31:55,058
Sou o capitão
deste barco, companheiro!
415
00:31:55,197 --> 00:31:58,281
Levantem as velas, sim?
416
00:31:59,522 --> 00:32:01,556
Foi uma grande mordida.
417
00:32:03,291 --> 00:32:05,953
Olhem, todos. Aquele é o garoto?
418
00:32:06,033 --> 00:32:09,410
Está vindo para terminar o trabalho.
Não descansará até que eu morra.
419
00:32:09,490 --> 00:32:13,191
- Está obcecado.
- John, diminua a velocidade do barco!
420
00:32:13,265 --> 00:32:16,524
- Não. Quero ir mais rápido.
- Desculpe garoto, John disse que não.
421
00:32:16,604 --> 00:32:18,965
- Perderemos a corrente boa!
- Espero que saiam dessa.
422
00:32:19,046 --> 00:32:21,132
Eu também, Dabs.
423
00:32:24,326 --> 00:32:26,894
Muito bem, Bets,
é o momento da verdade.
424
00:32:27,437 --> 00:32:29,675
Grande buraco,
às doze horas em ponto!
425
00:32:29,755 --> 00:32:32,043
Talvez esta seja uma má idéia.
426
00:32:33,688 --> 00:32:36,568
Vamos Stubbins! Vamos!
427
00:32:37,432 --> 00:32:39,108
Fiquei sem pista!
428
00:32:39,188 --> 00:32:42,864
Mas não sem coragem!
Voe, sua grande árvore!
429
00:32:49,434 --> 00:32:51,878
Vive la résistance!
430
00:32:54,539 --> 00:32:57,048
Essa coisa está em código?
431
00:33:08,295 --> 00:33:10,295
Não!
432
00:33:10,411 --> 00:33:12,201
Não!
433
00:33:12,281 --> 00:33:15,221
Salte, assassino. Você consegue!
434
00:33:22,517 --> 00:33:24,517
Não posso olhar.
435
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
Não, não!
436
00:33:32,894 --> 00:33:35,660
Faz de novo, faz de novo!
437
00:33:35,727 --> 00:33:40,333
Sim! Atravessou, garoto.
Conseguiu.
438
00:33:40,413 --> 00:33:43,231
Por que estão torcendo pelo
garoto que atirou em mim?
439
00:33:44,239 --> 00:33:46,055
É dos bons.
440
00:33:46,135 --> 00:33:49,860
- Poly, podemos conversar, por favor?
- Que bom que veio e viu as coisas...
441
00:33:52,814 --> 00:33:55,873
No que ela estava pensando?
O garoto quase se matou.
442
00:33:55,953 --> 00:34:00,055
Ei, este é o meu navio, está bem?
E eu sou seu soberano.
443
00:34:00,114 --> 00:34:02,823
- E há consequências...
- Me ignore.
444
00:34:02,857 --> 00:34:05,869
- É isso que ia dizer?
- Não, não! Não distorça minhas palavras.
445
00:34:05,949 --> 00:34:08,701
- E pare de se meter na minha rotina.
- Olhe para o seu estado.
446
00:34:08,782 --> 00:34:12,060
- Está doente como um cão.
- Na verdade, tenho meu remédio.
447
00:34:12,140 --> 00:34:15,393
Vê? Esta raiz de alcaçuz
é uma delicia!
448
00:34:15,487 --> 00:34:16,842
Sente-se, John!
449
00:34:19,548 --> 00:34:21,645
Não me envergonhe na
frente da tripulação!
450
00:34:21,725 --> 00:34:25,464
Estou lhe poupando de passar vergonha.
Precisa aparar o cabelo.
451
00:34:25,515 --> 00:34:29,358
Tudo bem, mas rápido. É importante
manter o meu status.
452
00:34:29,751 --> 00:34:32,795
Este navio é perigoso.
Não há lugar para um...
453
00:34:33,641 --> 00:34:35,771
É uma conversa privada.
454
00:34:35,851 --> 00:34:37,971
- Certo.
- Desculpe.
455
00:34:38,995 --> 00:34:40,995
Sei que esta viagem em particular
456
00:34:40,997 --> 00:34:44,701
é difícil para você, John.
É para mim, também.
457
00:34:44,781 --> 00:34:47,141
Lhe trouxe a Lily justamente
quando precisava dela.
458
00:34:47,221 --> 00:34:49,856
E agora precisa de um de
sua própria espécie novamente.
459
00:34:49,936 --> 00:34:53,185
Alguém sem penas ou pêlos.
460
00:34:53,942 --> 00:34:56,337
Tudo bem, o garoto pode ficar.
Mas será nos meus termos.
461
00:34:56,417 --> 00:35:00,402
- E quero que o mantenham muito ocupado.
- Vai fazê-lo com um sorriso no rosto.
462
00:35:01,966 --> 00:35:05,654
Tripulação, parece que temos
um novo companheiro a bordo.
463
00:35:09,985 --> 00:35:14,433
Como disse a Poly, estamos com poucas
pessoas para limpar o piso, então...
464
00:35:14,513 --> 00:35:16,794
- Não vai se arrepender.
- Bem vindo a bordo.
465
00:35:16,874 --> 00:35:20,402
Ouvi dizer que pode ser de
grande ajuda para limpar isso.
466
00:35:20,482 --> 00:35:24,816
Isso, também, se não se importa.
Essas também. E essa.
467
00:35:24,889 --> 00:35:29,535
- Me encarrego destes.
- Cuidado com o equipamento médico!
468
00:35:31,996 --> 00:35:35,125
Porque um papagaio está no comando
do meu navio. Brilhante!
469
00:35:36,724 --> 00:35:39,914
Está absolutamente
encantado por tê-lo aqui.
470
00:35:55,036 --> 00:35:59,066
Olá, pequena "lula."
Não me entende, não é?
471
00:35:59,146 --> 00:36:01,152
Seria um absurdo.
472
00:36:01,232 --> 00:36:04,019
- Müdfly.
- Não estava falando com a "lula!"
473
00:36:04,099 --> 00:36:07,333
Estou enviando uma fragata, a Britania.
474
00:36:08,470 --> 00:36:10,598
Para seguir Dolittle.
475
00:36:10,678 --> 00:36:14,558
Não deve apoiá-lo em
sua loucura, meu senhor.
476
00:36:18,788 --> 00:36:21,788
A Inglaterra tem
inimigos em todos os lugares
477
00:36:21,790 --> 00:36:23,900
à espera do menor sinal de fraqueza.
478
00:36:24,999 --> 00:36:28,239
Confiar a amada Grã-Bretanha
a uma rainha ainda criança?
479
00:36:28,319 --> 00:36:30,013
É uma loucura.
480
00:36:30,093 --> 00:36:34,825
Então, enquanto fico aqui garantindo
que nada me impeça de tomar o trono,
481
00:36:34,905 --> 00:36:37,414
você estará no Britania,
482
00:36:37,564 --> 00:36:42,469
para se assegurar que
Dolittle nunca mais volte.
483
00:36:55,466 --> 00:36:56,966
É! Segundo round.
484
00:36:56,968 --> 00:36:59,512
Me colocou na corda,
mas precisa aplicar um jab, Cheech.
485
00:36:59,534 --> 00:37:02,991
Vamos. Um, dois. Jab.
Jab. Passo.
486
00:37:03,210 --> 00:37:05,854
A melhor forma de
defesa é o ataque.
487
00:37:22,156 --> 00:37:24,596
Na verdade,
não quero lutar com você.
488
00:37:24,676 --> 00:37:28,140
Não estamos lutando, estamos?
É uma sessão de treinamento.
489
00:37:39,240 --> 00:37:42,757
Acho que estou entendendo. Na
verdade, estou começando a entender.
490
00:38:14,025 --> 00:38:16,807
Pare de se preocupar, John.
491
00:38:17,644 --> 00:38:21,127
Cada passo está
planejado no meu diário.
492
00:38:21,704 --> 00:38:25,011
Estarei de volta antes
que sinta minha falta.
493
00:38:34,462 --> 00:38:36,669
Está tudo bem?
494
00:38:40,050 --> 00:38:43,824
Acho que começo a entender
um pouco o que dizem os animais.
495
00:38:43,904 --> 00:38:46,117
Parece que sim, garoto.
496
00:38:54,482 --> 00:38:56,942
Que tipo de urso polar se
preocupa com seu bronzeado?
497
00:38:57,022 --> 00:38:58,397
Que tipo de pássaro...
498
00:38:58,477 --> 00:39:01,401
- Espere, você é mesmo um pássaro?
- Claro que sou.
499
00:39:01,481 --> 00:39:02,912
- Pode voar?
- Não.
500
00:39:02,992 --> 00:39:04,335
- Sabe nadar?
- Não.
501
00:39:04,415 --> 00:39:06,354
- O que pode fazer?
- Posso correr.
502
00:39:06,434 --> 00:39:09,434
Posso correr.
Que coisas de pássaro pode fazer?
503
00:39:09,436 --> 00:39:11,518
Que coisas de urso pode fazer?
504
00:39:13,623 --> 00:39:15,623
Ganhou este round.
505
00:39:30,518 --> 00:39:32,518
Picles?
506
00:39:32,654 --> 00:39:35,355
Oh, está dizendo que
é um navio de guerra.
507
00:39:36,290 --> 00:39:40,421
Estranho, se me tivesse pedido picles.
Quem comeria se estamos sob ataque?
508
00:39:40,501 --> 00:39:45,287
Inimigo! À estibordo da popa! Elliot,
você e Elsie, aprontem a máquina.
509
00:39:45,508 --> 00:39:48,720
Vamos precisar de velocidade,
enviem a chamada!
510
00:39:55,176 --> 00:39:58,404
Preparem os botes salva-vidas!
A coisa toda é um... barco da morte!
511
00:39:58,484 --> 00:40:01,666
Stubbins, garoto. Preciso de
você agora, mais do que nunca.
512
00:40:01,746 --> 00:40:05,376
- Só fique parado.
- Me rendo! Nós nos rendemos!
513
00:40:06,976 --> 00:40:10,099
Olá, Blair,
seu andarilho sem queixo.
514
00:40:10,535 --> 00:40:14,170
Citou algo sobre
meu queixo, não foi?
515
00:40:14,308 --> 00:40:16,008
É um queixo magnífico, senhor.
516
00:40:16,088 --> 00:40:19,097
Estamos em sua alça de mira.
Os canhões estão apontando.
517
00:40:19,177 --> 00:40:21,578
Vamos virar este navio!
518
00:40:23,343 --> 00:40:25,406
Estou a caminho.
519
00:40:25,890 --> 00:40:29,174
É hora de usar algo
menos confortável.
520
00:40:39,904 --> 00:40:42,693
Comprei um assento na primeira
fila num momento de loucura!
521
00:40:45,179 --> 00:40:48,477
Assim que o Humphrey estiver seguro
me coloque no sinal de Yoshi.
522
00:40:48,557 --> 00:40:51,118
Eu? Não posso lidar com
esse tipo de pressão, Doc.
523
00:40:51,198 --> 00:40:53,943
Sou um gorila, tipo assim, torcendo
calmamente do lado de fora.
524
00:40:54,023 --> 00:40:57,767
Não se preocupe, Cheech.
Vai estar à altura da ocasião.
525
00:40:58,180 --> 00:41:00,738
Você é mais forte do que pensa.
526
00:41:00,818 --> 00:41:04,778
E lembre-se, a coragem não
é a ausência de medo.
527
00:41:05,537 --> 00:41:08,694
Espere! Está cortando.
Não posso ouvi-lo.
528
00:41:08,774 --> 00:41:12,691
- Preciso da segunda parte!
- Não há tempo, Cheech, vamos lá!
529
00:41:23,898 --> 00:41:27,473
Oh, olhem, olhem! Já estão
abandonando o navio.
530
00:41:27,553 --> 00:41:29,053
Disparar!
531
00:41:34,825 --> 00:41:38,307
Vai fazer frio. Mas
estou chegando quente.
532
00:41:44,833 --> 00:41:46,833
Aqui Humphrey.
533
00:41:47,413 --> 00:41:49,430
Vamos conectar.
534
00:41:57,064 --> 00:41:59,750
- Onde estamos indo?
- Para o sul.
535
00:42:04,372 --> 00:42:07,143
Certo. Posso fazer isso.
Posso fazer isso.
536
00:42:10,794 --> 00:42:14,778
- À frente à todo o vapor!
- Força, Humphrey! Vai!
537
00:42:15,757 --> 00:42:17,982
Estão se afastando?
538
00:42:18,853 --> 00:42:22,002
- Faça isso, baleia! Faça!
- Está funcionando.
539
00:42:22,053 --> 00:42:23,312
Como é possível?
540
00:42:23,392 --> 00:42:25,681
Aparentemente Dolittle e o urso polar
estão usando a baleia...
541
00:42:25,761 --> 00:42:29,253
Era uma pergunta retórica!
Apenas atire!
542
00:42:35,219 --> 00:42:37,226
Deixei cair a corda!
543
00:42:45,876 --> 00:42:48,546
Falhei, sabia que não
poderia fazê-lo.
544
00:42:59,610 --> 00:43:03,541
- Yoshi!
- Se segure! Estou indo, garoto!
545
00:43:05,501 --> 00:43:08,684
- Está indo bem.
- Isto vai acabar com as minhas costas!
546
00:43:08,774 --> 00:43:12,184
Pare de reclamar, seu
flamingo gigante!
547
00:43:21,273 --> 00:43:23,273
Oh, não!
548
00:43:26,185 --> 00:43:28,963
Oh, não! Oh, não!
549
00:43:53,180 --> 00:43:55,228
Te decepcionei, Doc.
550
00:43:55,308 --> 00:43:58,791
Olhe para mim. Estou bem.
Estamos todos bem.
551
00:43:59,186 --> 00:44:03,677
- Congelei.
- Não, Cheech. Tudo bem sentir medo.
552
00:44:08,329 --> 00:44:12,402
Você me salvou, não é? Jogo
limpo. Muito obrigado.
553
00:44:12,983 --> 00:44:15,091
Muito bem pessoal.
554
00:44:16,434 --> 00:44:18,816
Sente-se integrado agora, garoto?
555
00:44:18,896 --> 00:44:20,996
Acho que sim.
556
00:44:21,008 --> 00:44:23,673
Os despistamos. Grande
trabalho, galera.
557
00:44:23,753 --> 00:44:26,357
Coma nossa poeira, Müdfly!
558
00:44:35,039 --> 00:44:36,614
Foram embora, senhor.
559
00:44:36,694 --> 00:44:38,909
Sério? Pensei que haviam
desaparecido no ar.
560
00:44:38,989 --> 00:44:40,520
Temo que não, senhor. Escaparam.
561
00:44:40,600 --> 00:44:44,099
Saia daqui, tenente! Posso
ver que escaparam.
562
00:44:44,633 --> 00:44:47,049
Mas não por muito tempo.
563
00:44:48,837 --> 00:44:52,562
É um milagre, deve significar,
que sou o escolhido.
564
00:44:52,642 --> 00:44:54,599
Vou mudar o mundo...
565
00:44:54,679 --> 00:44:56,832
O poder da baleia.
566
00:44:57,358 --> 00:44:59,558
Dolittle teve de
escrever um artigo sobre isso,
567
00:44:59,560 --> 00:45:01,904
o qual, claro,
ninguém levou a sério.
568
00:45:01,982 --> 00:45:05,697
Este inclusive teoriza sobre
a existência de dragões.
569
00:45:05,777 --> 00:45:07,871
É um absurdo.
570
00:45:07,951 --> 00:45:10,359
Senhor, tenho medo de sua
obsessão com Dolittle...
571
00:45:10,439 --> 00:45:12,639
Que obsessão?!
Não estou obcecado por Dolittle.
572
00:45:12,641 --> 00:45:13,788
Você está obcecado por Dolittle.
573
00:45:13,868 --> 00:45:17,144
Você é o único obcecado com
a minha obsessão por Dol...
574
00:45:18,419 --> 00:45:24,175
Detesto ter de admitir,
mas por agora, ele é mais valioso vivo.
575
00:45:24,538 --> 00:45:29,321
Mas, felizmente, acho que
sei para onde está indo.
576
00:45:32,129 --> 00:45:35,465
Diário de Kevin, dia sete.
Agora estou totalmente isolado.
577
00:45:35,466 --> 00:45:39,107
O inimigo se deu bem
com o capitão e a tripulação.
578
00:45:39,170 --> 00:45:43,237
Nenhum sinal da ilha tropical
prometida, ou da fruta mágica.
579
00:45:43,680 --> 00:45:45,670
Mas vou suportar.
580
00:46:01,325 --> 00:46:02,825
Assuma o timão, Stubbins.
- Sério?
581
00:46:02,827 --> 00:46:03,472
É sim.
582
00:46:03,494 --> 00:46:05,594
Tenho que calcular as
coordenadas da nossa rota.
583
00:46:05,596 --> 00:46:07,618
As abelhas estão
zumbindo sobre você.
584
00:46:07,698 --> 00:46:11,229
Parece que está adquirindo uma
compreensão rudimentar de sua língua.
585
00:46:11,886 --> 00:46:14,225
Trinta e cinco graus
na parte dianteira.
586
00:46:16,724 --> 00:46:19,531
Tenho notado que quando voam
em um padrão de zig-zag...
587
00:46:19,611 --> 00:46:21,611
Elas meio que vão...
588
00:46:23,726 --> 00:46:26,272
O que significa "recuar, garoto."
589
00:46:26,352 --> 00:46:28,783
Mas quando Dab-Dab faz...
590
00:46:31,622 --> 00:46:34,115
Significa "olhe para isso."
591
00:46:34,195 --> 00:46:36,285
- "Olhe para mim."
- Oh, quase acertei.
592
00:46:36,365 --> 00:46:38,217
Nada mal, no entanto.
593
00:46:38,297 --> 00:46:40,655
Quando Chee-Chee diz...
594
00:46:41,002 --> 00:46:43,081
Quando Chee-Chee diz...
595
00:46:45,781 --> 00:46:49,631
Significa... "Onde está meu cobertor?"
596
00:46:50,149 --> 00:46:52,149
Muito bem.
597
00:46:55,663 --> 00:46:57,873
Esse é o mapa da
ilha da Árvore do Eden?
598
00:46:57,953 --> 00:47:01,359
A Árvore do Eden não pode ser
encontrada em nenhum mapa.
599
00:47:01,641 --> 00:47:04,892
No fundo é uma ilha tão
sugestiva quanto o mundo inteiro.
600
00:47:04,972 --> 00:47:07,449
E é exatamente o contrário.
601
00:47:07,529 --> 00:47:10,003
Por isso devemos ir primeiro
para Monte Verde.
602
00:47:10,083 --> 00:47:13,907
Local de nascimento da única pessoa a
mapear a rota para a árvore.
603
00:47:13,987 --> 00:47:17,130
Seu nome era Lily. Escreveu
a rota em seu diário,
604
00:47:17,211 --> 00:47:20,274
mas em sua viagem,
acabou naufragando.
605
00:47:20,430 --> 00:47:24,235
O mundo perdeu a maior
exploradora que já conheci.
606
00:47:26,076 --> 00:47:29,698
O diário daquela expedição
é tudo o que restou.
607
00:47:33,434 --> 00:47:36,687
Elliot, Elsie, se importam?
608
00:47:38,955 --> 00:47:40,705
Então, de todo modo, você entendeu.
609
00:47:40,707 --> 00:47:42,459
Para termos chance
de encontrar a árvore,
610
00:47:42,539 --> 00:47:45,774
temos que ir para Monte Verde
e roubar esse diário revelador.
611
00:47:45,854 --> 00:47:48,980
- Roubar o diário?
- Eu disse isso?
612
00:47:49,060 --> 00:47:51,189
Bem, o que de pior pode acontecer?
613
00:47:54,521 --> 00:47:57,521
Não se preocupe, reconheço um
presságio quando vejo um.
614
00:47:57,523 --> 00:47:59,434
E isso não foi um presságio.
615
00:48:01,429 --> 00:48:04,550
Roubar o diário
não é nada demais.
616
00:48:06,150 --> 00:48:10,898
Na verdade, o próprio Monte Verde
não é grande coisa.
617
00:48:13,327 --> 00:48:16,694
A parada no Monte Verde sim,
foi um grande negócio.
618
00:48:16,774 --> 00:48:19,772
Afinal, esta ilha de
bandidos e ladrões
619
00:48:19,852 --> 00:48:23,869
já foi um lugar que Dolittle,
Lily e eu chamamos de lar.
620
00:48:23,938 --> 00:48:28,834
até que o doutor fez um inimigo,
o famoso governante da ilha,
621
00:48:28,914 --> 00:48:30,650
o Rei Rassouli.
622
00:48:30,730 --> 00:48:33,303
E para o nosso azar,
o seu bem mais precioso
623
00:48:33,383 --> 00:48:36,835
era o próprio diário
que precisávamos roubar.
624
00:48:38,071 --> 00:48:40,948
Então,
Dolittle precisava de um disfarce.
625
00:48:46,090 --> 00:48:49,220
Enquanto fiquei vigiando
o resto da tripulação,
626
00:48:49,629 --> 00:48:53,546
Dolittle e Stubbins se
esgueiraram para dentro do palácio.
627
00:48:58,316 --> 00:49:00,387
Estou prestes a morrer!
628
00:49:02,243 --> 00:49:04,493
Uma vez dentro,
o caminho deles terminava
629
00:49:04,495 --> 00:49:06,738
em uma porta fortemente
trancada, naturalmente.
630
00:49:06,823 --> 00:49:09,107
Mas, Dolittle ainda tinha...
631
00:49:09,390 --> 00:49:12,910
contatos questionáveis na ilha.
632
00:49:15,569 --> 00:49:19,316
A oferta inicial será suficiente.
Você tem minha atenção.
633
00:49:19,396 --> 00:49:23,059
Don Carpenterino, estou aqui em
nome destes humanos,
634
00:49:23,139 --> 00:49:26,943
Irão pagar generosamente pelas habilidades
de sua família para abrir fechaduras.
635
00:49:27,023 --> 00:49:31,128
Vem até mim para isso no dia
do casamento da minha filha?
636
00:49:31,208 --> 00:49:33,106
Espere um minuto, que filha?
637
00:49:33,186 --> 00:49:38,025
Não seria... Sheila? Minha Sheila?
Vai se casar?!
638
00:49:38,105 --> 00:49:39,841
Com um escorpião chamado Dylan.
639
00:49:39,921 --> 00:49:43,528
Desculpe, escoteiro, mas acho que
Sheila agora, gosta de garotos malvados.
640
00:49:45,082 --> 00:49:47,623
Íamos passar o resto
de nossas vidas juntos.
641
00:49:47,703 --> 00:49:51,220
Espere aí, James. Qual é a melhor
oferta do seu humano?
642
00:49:51,300 --> 00:49:54,523
Dois agora, e dois mais tarde.
643
00:49:54,949 --> 00:49:58,845
Muito bem, temos um acordo.
Nos vemos, escoteiro.
644
00:49:59,482 --> 00:50:01,596
Rapazes. Não sou nenhum escoteiro.
645
00:50:01,676 --> 00:50:06,328
Além disso, o que esse escorpião tem que
eu não tenho? Além de um ferrão enorme.
646
00:50:06,408 --> 00:50:09,398
Supere isso, James,
namoraram por duas semanas!
647
00:50:17,181 --> 00:50:19,181
Estas barras são novas.
648
00:50:19,667 --> 00:50:22,737
- Arruinando totalmente meu plano.
- Posso passar por elas.
649
00:50:22,817 --> 00:50:27,198
Não, não. É perigoso demais, cara.
Não pode entrar aí por conta própria.
650
00:50:27,248 --> 00:50:28,837
Deixe-me levá-lo, Doc.
651
00:50:28,917 --> 00:50:31,834
Preciso de algo que me distraia
desta revelação sobre a Sheila.
652
00:50:31,914 --> 00:50:34,259
Tem certeza que está
com a cabeça no lugar, James?
653
00:50:34,339 --> 00:50:38,453
Oh sim! Vou levar o garoto para dentro,
e depois voar de cabeça em um tijolo.
654
00:50:38,533 --> 00:50:40,533
Brincadeira, estou bem.
655
00:50:40,936 --> 00:50:43,978
Muito bem. James irá cuidar
de você, não há problema.
656
00:50:44,058 --> 00:50:46,909
Ouça bem,
pegue o diário e sai daí.
657
00:50:46,989 --> 00:50:49,755
Atravesse a sala em silêncio,
procure o olho do tigre.
658
00:50:49,835 --> 00:50:54,651
Desça a escadaria dissimuladamente,
e mais importante, mantenha-se disfarçado.
659
00:50:54,714 --> 00:50:56,945
Só tem uma pequena coisa
que deveria saber.
660
00:50:57,025 --> 00:50:59,784
Rassouli ama seus gatos.
661
00:51:02,926 --> 00:51:08,253
Mas, isso não é problema para nós,
porque podemos voar por cima...
662
00:51:08,606 --> 00:51:12,232
Oh, agora vejo o erro que cometi
aqui. Você não pode voar.
663
00:51:20,444 --> 00:51:23,036
Cuidado, gatinho às seis.
664
00:51:24,256 --> 00:51:26,256
Oh, Deus!
665
00:51:27,577 --> 00:51:29,577
Jogada esperta, garoto.
666
00:51:30,754 --> 00:51:35,500
Formamos um bom time.
Um verdadeiro par de bad boys.
667
00:51:36,265 --> 00:51:39,309
Certo, parceiro,
já sabe para onde ir.
668
00:52:01,051 --> 00:52:05,688
Vou vigiar esses leões,
que é o que um bad boy libélula faz.
669
00:52:05,768 --> 00:52:10,108
Será que Dylan chegaria perto de
um leão? Será que chegaria tão perto?
670
00:52:10,188 --> 00:52:12,132
Que tal assim tão perto?
671
00:52:12,212 --> 00:52:14,223
Oh, merda!
672
00:52:14,535 --> 00:52:18,080
Isso é ruim... Isso é... muito ruim.
673
00:52:22,806 --> 00:52:26,250
Lily... Dolittle.
674
00:52:33,917 --> 00:52:37,365
Temos o diário, abra! Brincadeira,
está todo estragado. Adeus.
675
00:52:37,404 --> 00:52:39,623
Oh, meu Deus! Stubbins!
676
00:52:39,904 --> 00:52:41,904
Não o deixe chegar até...
677
00:52:43,694 --> 00:52:46,481
- Ex-residente aqui.
- Não se mexa!
678
00:52:47,381 --> 00:52:49,381
Não toque.
679
00:52:53,170 --> 00:52:56,759
Tudo o que queria era que
minha filha sabiamente, se casasse,
680
00:52:56,839 --> 00:53:00,607
e ao invés disso, tenho o mestre
de cerimonia do picadeiro de um circo.
681
00:53:00,687 --> 00:53:04,149
Nunca entendi o
que Lily viu em você.
682
00:53:04,229 --> 00:53:09,147
Uma queixa comum em todo o mundo,
dos pais que amam suas filhas,
683
00:53:09,227 --> 00:53:15,728
mas, que neste caso, penso que todos
concordam, é particularmente preciso.
684
00:53:19,780 --> 00:53:21,780
Venha aqui.
685
00:53:23,447 --> 00:53:26,953
- Venha aqui!
- Talvez, não quisesse dizer nada disso...
686
00:53:27,546 --> 00:53:30,082
Foi o diário dela.
687
00:53:30,162 --> 00:53:34,335
A única coisa dela que meus homens
encontraram nos destroços.
688
00:53:34,415 --> 00:53:37,051
Pertence a este lugar!
689
00:53:39,383 --> 00:53:43,481
Tudo o que tinha a fazer era
nunca mais aparecer novamente.
690
00:53:44,397 --> 00:53:48,577
E mesmo assim falhou.
691
00:53:49,030 --> 00:53:52,946
Agora vai pagar por
tirar Lily de mim!
692
00:53:54,555 --> 00:53:58,094
Sabia o que aconteceria
se voltasse.
693
00:53:58,271 --> 00:54:00,271
Sim.
694
00:54:05,317 --> 00:54:07,575
Barry, Barry!
695
00:54:13,517 --> 00:54:15,536
Deve ir embora.
696
00:54:17,330 --> 00:54:20,801
É o meu passado que me pegou,
não o seu. Está bem?
697
00:54:20,881 --> 00:54:24,001
- Você é meu amigo.
- Vai. Não olhe para trás.
698
00:54:30,924 --> 00:54:33,805
Está melhor sem ele, garoto.
699
00:54:36,256 --> 00:54:37,256
Estou de acordo.
700
00:54:39,109 --> 00:54:43,142
Sim! Finalmente, alguma ação aqui em baixo!
Rapaz, estava ficando chato.
701
00:54:43,185 --> 00:54:46,243
Sabe, Doc, odeio lhe dizer,
mas você está caindo, meu amigo.
702
00:54:46,318 --> 00:54:48,860
É melhor você manter
seus dentes de cervo juntos!
703
00:54:48,885 --> 00:54:50,885
O que é esse cheiro?
704
00:54:50,887 --> 00:54:54,476
Ei, pessoal,
acho que o doutor Dolittle fez cocô.
705
00:54:54,556 --> 00:54:56,427
Será que o doutor Dolittle fez cocô?
706
00:54:56,507 --> 00:54:58,848
Talvez, quando sair daqui,
irei lhe ensinar boas maneiras.
707
00:54:58,928 --> 00:55:01,523
E aceitar a sua
pata da sorte como pagamento.
708
00:55:01,603 --> 00:55:04,397
Oh, esta pata da sorte? Não se
preocupe com isso, Doc.
709
00:55:04,477 --> 00:55:07,436
Porque minhas duas patas da sorte
irão sapatear em cima do seu túmulo
710
00:55:07,485 --> 00:55:09,847
quando o meu garoto
acabar com você.
711
00:55:10,357 --> 00:55:14,228
Façam suas apostas aqui. No canto
direito, vestindo listras douradas
712
00:55:14,315 --> 00:55:17,955
com um brilhante
cartel de 872 mortes,
713
00:55:18,035 --> 00:55:24,015
Barry 'The Butcher' Burnstein.
714
00:55:29,075 --> 00:55:33,922
Doutor Dolittle, lembra de
mim, seu antigo paciente?
715
00:55:34,002 --> 00:55:36,002
Sou o Barry.
716
00:55:36,400 --> 00:55:39,668
Barry, como poderia te esquecer?
717
00:55:39,748 --> 00:55:44,773
Mas esqueceu, Doc. Estávamos
começando a fazer progressos.
718
00:55:44,853 --> 00:55:49,589
E então fugiu com a filha
de Rassouli e me abandonou.
719
00:55:50,375 --> 00:55:54,375
Estou de volta agora. Talvez devêssemos
continuar de onde paramos...
720
00:55:56,386 --> 00:55:57,539
Aproveitem a festa!
721
00:56:01,692 --> 00:56:03,509
O que acontecerá com Dolittle?
722
00:56:04,773 --> 00:56:07,480
Bem, já é um homem morto.
723
00:56:08,241 --> 00:56:11,573
Ele pensa que sairá desta
com uma boa conversa, mas
724
00:56:11,717 --> 00:56:15,007
Barry está
completamente enlouquecido.
725
00:56:15,092 --> 00:56:19,262
Mas você, você é um de nós agora.
726
00:56:19,760 --> 00:56:21,506
À morte de Dolittle!
727
00:56:27,968 --> 00:56:32,066
Ei! É você! Você conseguiu.
728
00:56:32,146 --> 00:56:34,961
Preciso que leve uma mensagem
aos meus amigos no barco.
729
00:56:35,041 --> 00:56:38,674
Uma mensagem? Claro. Quando
é que te decepcionei?
730
00:56:39,046 --> 00:56:44,507
Tudo o que ouço dia após dia,
"Barry, você é uma decepção.
731
00:56:44,701 --> 00:56:49,677
Porque não pode ser mais como seu irmão?
Ele come caçadores para viver, sabe disso."
732
00:56:49,757 --> 00:56:55,763
Sim, mãe, sei disso!
Toda a selva sabe!
733
00:56:56,333 --> 00:56:57,994
Oh, minha cabeça.
734
00:56:58,074 --> 00:57:01,301
Suas enxaquecas são provocadas
por problemas maternos graves,
735
00:57:01,381 --> 00:57:03,648
e agravadas pela
rivalidade entre irmãos.
736
00:57:03,728 --> 00:57:07,292
- Por favor, faça-o parar.
- Oh, não, não!
737
00:57:07,908 --> 00:57:09,803
- Deite-se.
- Oh, minha cabeça.
738
00:57:09,883 --> 00:57:13,692
Poderíamos retomar
o seu tratamento.
739
00:57:13,772 --> 00:57:19,023
O estresse é insuportável.
Só quero ser um bom garoto.
740
00:57:19,103 --> 00:57:22,089
Só quero deixar
minha mamãe orgulhosa.
741
00:57:22,169 --> 00:57:23,333
Sim?
742
00:57:23,413 --> 00:57:26,537
Nada que eu coma
será bom o suficiente.
743
00:57:26,617 --> 00:57:29,312
Aí está a libertação, liberte-o.
744
00:57:29,419 --> 00:57:32,285
Nunca serei bom o suficiente.
745
00:57:32,665 --> 00:57:35,619
A menos que te devore.
746
00:57:39,940 --> 00:57:45,567
Porque todas as mães querem que seus
filhos cresçam e devorem um doutor.
747
00:57:45,629 --> 00:57:47,740
Você é um gatinho doente.
748
00:57:51,935 --> 00:57:54,438
Venha aqui, Doc.
Farei isso rápido.
749
00:57:54,518 --> 00:57:57,210
Tenho mais um evento
desse em uma hora.
750
00:57:58,231 --> 00:58:01,537
Desista, Dolittle.
Não pode ser mais esperto do que...
751
00:58:01,617 --> 00:58:05,203
O que foi isso?
Espere. Agora está ali.
752
00:58:05,291 --> 00:58:06,807
E agora está aqui.
753
00:58:06,887 --> 00:58:09,881
Agora está de volta,
entendi! E agora está aqui.
754
00:58:09,961 --> 00:58:11,748
Oh, perdi-o. Tenho que entender...
755
00:58:11,828 --> 00:58:15,811
Um gato ainda é um gato.
Se distrai fácilmente.
756
00:58:17,060 --> 00:58:20,415
Novo jogo, Doc.
Volte aqui.
757
00:58:21,147 --> 00:58:23,147
Vamos, Doc!
758
00:58:24,414 --> 00:58:28,393
Certo, James, não decepcione o garoto.
Precisa entregar esta mensagem.
759
00:58:28,473 --> 00:58:30,411
Oh, não. É o James.
760
00:58:30,491 --> 00:58:35,344
De agora em diante não me
concentrarei mais em relacionamentos e...
761
00:58:36,163 --> 00:58:40,998
Poly? É você? Suas penas ficaram
bonitas de verdade.
762
00:58:41,078 --> 00:58:44,427
- O que aconteceu, James?
- Oh, certo! Mensagem. Foi mal.
763
00:58:45,021 --> 00:58:48,884
Rassouli capturou o garoto, e Dolittle
está prestes a ser devorado por Barry.
764
00:58:48,964 --> 00:58:51,138
Parece que vamos desembarcar,
depois de tudo.
765
00:58:51,218 --> 00:58:54,341
Seja um amor, e traga
minha dinamite, pode ser?
766
00:58:55,822 --> 00:58:59,206
Precisamos nos separar,
se quizermos fazer isso.
767
00:58:59,302 --> 00:59:00,969
Chee-Chee, vem comigo.
768
00:59:01,049 --> 00:59:03,107
Onde estamos indo?
Não, não, não me diga.
769
00:59:03,187 --> 00:59:05,264
Basta me dizer
quando chegarmos lá.
770
00:59:05,586 --> 00:59:09,470
- Yoshi, crie uma distração.
- Espero que isso seja suficiente.
771
00:59:15,235 --> 00:59:16,928
Estamos sendo atacados!
772
00:59:22,821 --> 00:59:26,179
- Desça, Doc.
- A terapia é a resposta!
773
00:59:26,259 --> 00:59:29,182
Oh, não! É pior do que pensei.
774
00:59:32,502 --> 00:59:35,507
- Te peguei, Doc.
- Para trás, Barry!
775
00:59:35,587 --> 00:59:37,587
Poly, não!
776
00:59:38,350 --> 00:59:40,688
Um aperitivo?
777
00:59:42,512 --> 00:59:44,619
Te peguei, Poly.
778
00:59:46,729 --> 00:59:48,692
Algúm diagnóstico final, Doc?
779
00:59:48,772 --> 00:59:51,493
Não quer ser o melhor
Barry que poderia ser?
780
00:59:51,573 --> 00:59:53,573
Estou prestes a ser.
781
00:59:54,641 --> 00:59:57,243
Não sou um prisioneiro do medo!
782
00:59:59,796 --> 01:00:02,863
Não sou um prisioneiro do medo!
- Oh, não, não, não!
783
01:00:03,163 --> 01:00:05,466
Não há problema em ter medo!
784
01:00:10,340 --> 01:00:12,706
- Não há problema em ter medo!
- Deveria estar assustado!
785
01:00:12,786 --> 01:00:15,064
Não há problema em ter medo!
786
01:00:15,658 --> 01:00:17,019
Dê-lhe uma boa surra!
787
01:00:17,099 --> 01:00:20,130
Certo. Estamos fazendo isso.
Estamos fazendo isso!
788
01:00:20,210 --> 01:00:22,326
Nós não estamos fazendo isso!
789
01:00:25,989 --> 01:00:28,156
Acerte-o nas partes baixas!
790
01:00:28,236 --> 01:00:30,869
Nas partes baixas.
791
01:00:36,253 --> 01:00:38,816
- Deve doer muito.
- Ow, meus bagos Barry!
792
01:00:38,835 --> 01:00:40,918
Isso vai resolver.
793
01:00:41,400 --> 01:00:43,563
Um golpe baixo, macaco.
794
01:00:48,461 --> 01:00:51,571
Ainda não terminei o tratamento.
795
01:00:53,500 --> 01:00:56,006
Vá dormir, tigrezinho.
796
01:00:56,086 --> 01:00:59,493
Hora de guardar essas garras.
797
01:01:01,207 --> 01:01:02,909
De qualquer modo
798
01:01:02,989 --> 01:01:05,503
precisa disso mais do que eu.
799
01:01:05,742 --> 01:01:08,454
Diga-me que já é
o suficiente, mamãe.
800
01:01:08,534 --> 01:01:11,099
Tinha cinquenta mil em jogo.
801
01:01:12,186 --> 01:01:13,882
Bem, não vou pagar isso.
802
01:01:13,886 --> 01:01:17,038
Senhoras e senhores,
temos um vencedor.
803
01:01:18,508 --> 01:01:21,214
Obrigado por ficar comigo, Doc.
804
01:01:44,184 --> 01:01:47,368
- Peguei. Peguei.
- Pare!
805
01:01:50,217 --> 01:01:52,883
E agora, eu o tenho.
806
01:01:59,349 --> 01:02:01,783
Ela tinha uma mão tão segura.
807
01:02:01,863 --> 01:02:04,781
Exatamente o que o doutor pediu.
808
01:02:09,509 --> 01:02:13,672
O que lhe ofereceram, Müdfly, para
assassinar a rainha da Inglaterra?
809
01:02:14,538 --> 01:02:16,424
Muitas coisas, na verdade.
810
01:02:16,504 --> 01:02:20,692
Knighthood. Windward House.
Presidencia do Royal College.
811
01:02:20,709 --> 01:02:22,746
Em nenhuma ordem em particular.
812
01:02:23,656 --> 01:02:26,372
Oh, e a cereja no topo do bolo,
813
01:02:26,483 --> 01:02:28,958
serão os elogios científicos
que se acumularão
814
01:02:29,039 --> 01:02:32,233
a partir do estudo adequado
da Árvore do Éden.
815
01:02:32,258 --> 01:02:37,320
Tudo graças a Lily Dolittle. Na verdade
não. Ainda segue sendo o bolo.
816
01:02:37,400 --> 01:02:42,822
A cereja é saber que você
sabe que eu ganhei.
817
01:02:46,763 --> 01:02:50,618
Oh, e Dolittle, sinto muito
por esse buraco em seu barco.
818
01:02:50,698 --> 01:02:52,768
Que buraco?
819
01:03:01,728 --> 01:03:04,571
Abandonem o navio!
Todos ao mar!
820
01:03:09,252 --> 01:03:11,252
Não é bom.
821
01:03:15,803 --> 01:03:17,803
Aguente firme!
822
01:03:19,388 --> 01:03:22,129
- Socorro!
- Deixa comigo, Doc.
823
01:03:23,583 --> 01:03:27,691
Não posso voar... e não posso nadar.
824
01:03:32,509 --> 01:03:35,856
Peguei você, amigo. Plimpton?
Não vou perder você, irmão.
825
01:03:35,904 --> 01:03:41,085
- Fique longe da luz!
- Não há luz! Estou vivo! Estou vivo.
826
01:03:42,070 --> 01:03:45,285
Estou vivo.
Graças a você, Yoshi.
827
01:04:08,177 --> 01:04:11,017
Sempre tem sido tão amável.
828
01:04:14,115 --> 01:04:17,045
É difícil dizer adeus.
829
01:04:17,877 --> 01:04:20,052
Por favor, não diga isso.
830
01:04:20,132 --> 01:04:22,176
Está tudo bem.
831
01:04:25,812 --> 01:04:30,344
Já fez o seu melhor.
Sua rainha está orgulhosa.
832
01:04:34,671 --> 01:04:37,274
Onde você está Dolittle?
833
01:04:39,442 --> 01:04:41,870
Ei, pássaro grande, você está bem?
834
01:04:41,950 --> 01:04:45,408
Não. Nada em mim está bem.
835
01:04:45,488 --> 01:04:47,926
Meu pai tinha razão sobre mim.
836
01:04:48,006 --> 01:04:52,335
- Deveria ter sido uma omelete.
- Sei como se sente.
837
01:04:52,415 --> 01:04:55,007
Meu pai disse que estava indo por
um pacote de focas uma noite,
838
01:04:55,075 --> 01:04:57,672
e nunca mais voltou.
839
01:04:57,752 --> 01:05:01,159
Acho que temos algo em
comum, afinal, Plimpton.
840
01:05:01,247 --> 01:05:06,707
O que é essa sensação? Estou
quente e confuso por dentro.
841
01:05:07,407 --> 01:05:09,899
Isso é amizade, irmão.
842
01:05:10,626 --> 01:05:12,669
Não é ruim.
843
01:05:12,749 --> 01:05:14,749
Irmão.
844
01:05:17,213 --> 01:05:20,305
Não estou chorando,
vocês estão chorando.
845
01:05:33,780 --> 01:05:38,052
Certo. Vamos nos reunir, não é?
Vamos ver onde estamos agora.
846
01:05:38,132 --> 01:05:40,382
Esse é o espírito, John.
847
01:05:44,792 --> 01:05:47,152
Vai ser bom.
848
01:05:48,070 --> 01:05:50,543
Já estou ficando arrepiado.
849
01:05:52,966 --> 01:05:55,038
- Estamos acabados.
- O que?
850
01:05:55,118 --> 01:05:57,493
Esta é uma conversa animada?
Porque é muito estranha.
851
01:05:57,566 --> 01:06:00,813
Posso cheirar uma derrota
como um porco de trufa.
852
01:06:01,716 --> 01:06:03,481
Este não pode ser o fim.
853
01:06:03,561 --> 01:06:06,705
- É! Acho eu.
- Contudo podemos salvar a rainha.
854
01:06:06,785 --> 01:06:09,493
- Não.
- Contudo podemos salvar sua casa.
855
01:06:11,047 --> 01:06:13,073
Acredito em você.
856
01:06:13,153 --> 01:06:15,932
- Podemos ir mais longe.
- Tem razão.
857
01:06:16,012 --> 01:06:19,280
Porem o diário desapareceu. Não temos como
encontrar a Árvore do Éden.
858
01:06:19,360 --> 01:06:22,623
- E o nosso barco afundou.
- Tem um argumento forte.
859
01:06:24,614 --> 01:06:27,085
Pelo lado positivo,
vocês estão todos curados.
860
01:06:27,165 --> 01:06:32,215
Chee-Chee, você é valente agora.
O Plimpton e o Yoshi estão se entendendo.
861
01:06:32,295 --> 01:06:34,580
- Lembra-se da costa? Para trás.
- Mais ou menos.
862
01:06:34,660 --> 01:06:38,365
E Stubbins, fez amigos, e
pode até mesmo falar com eles.
863
01:06:38,445 --> 01:06:39,832
Não precisa de mim.
864
01:06:39,912 --> 01:06:42,112
Vou ficar aqui e
oferecer serviços médicos
865
01:06:42,114 --> 01:06:44,204
a esta ilha de bandidos casuais...
866
01:06:44,284 --> 01:06:46,540
e foras da lei.
O médico está aqui.
867
01:06:46,542 --> 01:06:48,936
Em busca de novos pacientes!
Apenas a dinheiro.
868
01:06:49,014 --> 01:06:52,208
Senhoras, senhores, quem
gostaria de dançar?
869
01:06:52,241 --> 01:06:56,962
Tive um caso grave de febre dançante,
então, cuidado, é infecciosa.
870
01:06:58,264 --> 01:06:59,435
Não posso ajudá-lo.
871
01:06:59,531 --> 01:07:03,492
A exploradora de quem me falou,
nunca teria desistido.
872
01:07:03,572 --> 01:07:07,778
- Era sua esposa, não era?
- Quer saber a parte irônica?
873
01:07:07,929 --> 01:07:10,488
Não sei o que significa "irônica."
874
01:07:11,355 --> 01:07:14,442
Ironia é quando
encontra uma mulher,
875
01:07:14,447 --> 01:07:17,654
e ela torna a sua vida mais
maravilhosa do que poderia ser.
876
01:07:17,734 --> 01:07:20,757
E então poof... ela se foi,
e tudo por culpa sua.
877
01:07:20,789 --> 01:07:25,167
Esta viagem era a minha chance
de terminar o que ela começou.
878
01:07:28,044 --> 01:07:30,044
Lily insistiu para que eu ficasse
879
01:07:30,046 --> 01:07:33,143
em casa para cuidar
dos animais, então fiquei para trás.
880
01:07:33,223 --> 01:07:36,532
O Rassouli tem razão.
Devia ter estado com ela.
881
01:07:36,547 --> 01:07:41,303
Tudo o que me resta dela é um fantasma que
vejo quando seguro nossos anéis.
882
01:07:41,340 --> 01:07:43,951
Então, também a vê?
883
01:07:47,324 --> 01:07:51,710
Não só perdeu o diário
da minha filha,
884
01:07:51,938 --> 01:07:56,328
como o seu urso polar
explodiu minha aldeia.
885
01:07:56,408 --> 01:07:58,684
Não sabemos isso.
886
01:07:59,058 --> 01:08:02,749
E seu gorila
espancou o meu tigre.
887
01:08:03,189 --> 01:08:05,189
Nada bom.
888
01:08:08,553 --> 01:08:10,143
Vamos.
889
01:08:10,223 --> 01:08:12,276
Não, não.
890
01:08:21,998 --> 01:08:25,969
Ironia ... sou eu
891
01:08:26,262 --> 01:08:32,038
querendo matá-lo com todas
as fibras do meu ser,
892
01:08:33,498 --> 01:08:35,698
mas...
893
01:08:35,779 --> 01:08:38,212
...amando mais a minha filha.
894
01:08:48,074 --> 01:08:50,612
Também sinto falta dela.
895
01:08:52,767 --> 01:08:55,719
Ela iria querer que você...
896
01:08:55,851 --> 01:08:58,272
seguisse adiante.
897
01:09:05,458 --> 01:09:07,543
Então!
898
01:09:10,125 --> 01:09:15,343
Siga em frente, antes que eu
deixe de me sentir sentimental.
899
01:09:18,604 --> 01:09:21,339
Ela está dizendo
que não temos um navio.
900
01:09:22,081 --> 01:09:24,081
Bem...
901
01:09:24,413 --> 01:09:27,594
Tenho o navio perfeito para você.
902
01:09:29,432 --> 01:09:32,733
Precisa de uns consertos.
É... um bom barco.
903
01:09:32,813 --> 01:09:34,348
Pelo menos flutua.
904
01:09:34,428 --> 01:09:37,492
Vamos ter que fazer o melhor, não é?
905
01:09:38,698 --> 01:09:41,739
- Companhia!
- Quem é aquele?
906
01:09:41,819 --> 01:09:44,198
Oi, sou Jeff.
907
01:09:44,279 --> 01:09:46,347
Caramba!
908
01:09:49,151 --> 01:09:51,137
Se a pesquisa da
Lily estiver correta,
909
01:09:51,217 --> 01:09:54,727
e Müdfly estiver a caminho
da ilha da Árvore do Eden,
910
01:09:55,490 --> 01:09:58,535
tudo o que precisamos
fazer é rastrear Müdfly.
911
01:09:58,806 --> 01:10:00,938
Mas como fazemos isso?
912
01:10:01,018 --> 01:10:04,218
Baleias, garoto. Baleias.
913
01:10:20,866 --> 01:10:25,878
- Não acredito que o está cumprimentando.
- Eu sei, esse homem não tem queixo.
914
01:10:53,683 --> 01:10:56,794
Encontramos. Siga-nos.
915
01:11:05,945 --> 01:11:08,003
A ilha da Árvore do Éden.
916
01:11:28,134 --> 01:11:30,390
Extraordinário.
917
01:11:45,101 --> 01:11:46,438
Deve ser aqui.
918
01:11:46,518 --> 01:11:51,181
O mapa aponta diretamente para
o centro desta montanha.
919
01:11:52,939 --> 01:11:55,397
Não olhem para baixo. Mantenham
os bicos para o alto, certo?
920
01:11:55,477 --> 01:11:58,926
Tentando me manter otimista. Mas o
que diabos estamos fazendo aqui em cima?
921
01:11:59,006 --> 01:12:01,611
Indo pelo caminho de trás,
meu amigo emplumado.
922
01:12:01,691 --> 01:12:06,074
Do que está se queixando? Este é o
ponto mais alto que já conheci.
923
01:12:06,157 --> 01:12:08,757
Não olhe para baixo. Olhe para mim.
924
01:12:09,258 --> 01:12:12,609
Whoa. Uma caverna bem grande.
925
01:12:18,401 --> 01:12:20,193
Fique perto. Fique quieto.
926
01:12:20,273 --> 01:12:21,611
Diário do Kevin. Dia 12.
927
01:12:21,691 --> 01:12:23,691
Alguma força além
da minha compreensão
928
01:12:23,693 --> 01:12:25,827
ainda me obriga a seguir
esta tripulação de lunáticos,
929
01:12:25,907 --> 01:12:28,344
o assassino de esquilos, e
seu líder desequilibrado.
930
01:12:28,424 --> 01:12:31,569
Talvez seja a árvore
mágica que me atrai.
931
01:12:31,649 --> 01:12:33,145
Escondam-se, estão perto.
932
01:12:33,225 --> 01:12:35,440
Agora fiquem abaixados.
933
01:12:46,462 --> 01:12:48,936
Rochas luminecentes.
934
01:12:49,569 --> 01:12:51,918
Devemos estar perto agora.
935
01:12:54,186 --> 01:12:56,066
Olha, Doc.
936
01:12:56,146 --> 01:12:58,792
Está iluminando um caminho até...
937
01:12:58,872 --> 01:13:00,926
o homem que quer nos matar.
938
01:13:01,006 --> 01:13:03,006
Fique aí mesmo!
939
01:13:04,294 --> 01:13:07,250
Vá em frente, soldadinho.
Estragou a surpresa.
940
01:13:12,972 --> 01:13:14,972
Olá, Blair.
941
01:13:15,674 --> 01:13:18,649
- Vá para lá!
- Procurando por uma árvore, não é?
942
01:13:20,771 --> 01:13:24,651
Árvores não costumam crescer em cavernas.
Não prestou atenção à aula de botânica?
943
01:13:24,731 --> 01:13:28,319
Não! Mas preste
atenção a isso, Dolittle.
944
01:13:28,739 --> 01:13:32,015
Ganhei de você.
945
01:13:33,142 --> 01:13:35,804
- Animal imundo.
- Solte-o!
946
01:13:36,267 --> 01:13:38,267
Ordem!
947
01:13:41,001 --> 01:13:42,863
Então.
948
01:13:42,943 --> 01:13:46,296
- Cadê?
- Cadê o quê?
949
01:13:47,100 --> 01:13:50,106
- A Árvore do Éden.
- A verdade é...
950
01:13:50,186 --> 01:13:52,553
Que não tenho a menor idéia.
951
01:13:52,611 --> 01:13:57,404
Não seja ridículo, você é John Dolittle.
Consegue tudo que quer.
952
01:13:57,560 --> 01:14:00,145
Hoje não.
953
01:14:00,849 --> 01:14:04,115
De fato,
não tem nenhuma idéia, não é?
954
01:14:04,281 --> 01:14:07,727
Como é sentir-se ignorante?
955
01:14:09,219 --> 01:14:11,714
Muito libertador, na verdade.
956
01:14:11,794 --> 01:14:14,811
É preciso abraçar
a incerteza, não acha?
957
01:14:14,891 --> 01:14:17,672
É assim que Lily viveu sua vida.
958
01:14:19,039 --> 01:14:22,932
E preparar-se para o desconhecido e...
assim as respostas lhe serão reveladas.
959
01:14:23,012 --> 01:14:27,693
Está triste,
louco e enganado, Dolittle!
960
01:14:28,097 --> 01:14:30,344
Me dê isso! Me dê isso!
961
01:14:32,828 --> 01:14:36,014
Vou encontrar essa
maldita árvore sózinho!
962
01:14:36,094 --> 01:14:40,251
E por Deus,
a história vai se lembrar de mim!
963
01:14:50,920 --> 01:14:54,317
Sim. Algo interessante está
acontecendo agora.
964
01:14:59,912 --> 01:15:03,604
Parece muito maior
do que todos nós.
965
01:15:10,503 --> 01:15:12,347
Tenha cuidado!
966
01:15:19,548 --> 01:15:22,613
Aqui em baixo, todos vocês!
Vamos!
967
01:15:24,107 --> 01:15:25,914
Fiquem abaixados!
968
01:15:26,123 --> 01:15:29,532
Me salvou. Tenho uma segunda chance...
969
01:15:29,612 --> 01:15:33,784
para viver uma vida
de bondade e generosidade.
970
01:15:39,368 --> 01:15:43,076
Leve a ele, não a mim.
Agora sou uma boa pessoa.
971
01:16:06,929 --> 01:16:10,162
Acho que podemos correr
para aquela vala. Quando estiver...
972
01:16:12,080 --> 01:16:13,800
- Yoshi!
- Tirem isso de mim.
973
01:16:13,880 --> 01:16:16,405
- Cheech.
- Me ajude, Plimpton.
974
01:16:16,485 --> 01:16:19,400
- Vou te salvar, irmão.
- Certo, John, pense rápido.
975
01:16:19,480 --> 01:16:21,880
Tirem isso de mim!
976
01:16:24,630 --> 01:16:27,281
Isso provavelmente
vai perturbar um pouco!
977
01:16:29,585 --> 01:16:31,585
Não!
978
01:16:46,969 --> 01:16:49,787
Dolittle! Socorro!
979
01:17:00,783 --> 01:17:03,511
Está falando dragão?
980
01:17:05,529 --> 01:17:09,985
Pode ser capaz
de falar o meu idioma,
981
01:17:10,065 --> 01:17:14,609
mas isso não o
torna digno do fruto.
982
01:17:14,689 --> 01:17:17,200
Sei que seu dever
é o de proteger a árvore,
983
01:17:17,280 --> 01:17:19,771
mas não será capaz de continuar
por muito mais tempo
984
01:17:19,851 --> 01:17:23,748
considerando o dano que sofreu,
e a dor que está sentindo.
985
01:17:24,114 --> 01:17:27,671
Você não sabe nada da minha dor.
986
01:17:33,348 --> 01:17:37,010
Mas eu sim. Eu tinha isso também.
987
01:17:37,249 --> 01:17:40,103
É do tipo que não vem de uma
bala ou uma lâmina,
988
01:17:40,183 --> 01:17:42,645
mas de cortes
muito mais profundos.
989
01:17:42,974 --> 01:17:48,390
E agora, à cada momento, em cada movimento
sente-se essa dor novamente.
990
01:17:52,982 --> 01:17:55,503
É difícil seguir em frente...
991
01:18:00,626 --> 01:18:03,839
...quando se perde
a pessoa que ama.
992
01:18:16,565 --> 01:18:20,090
Vão embora!
993
01:18:27,462 --> 01:18:30,578
- O que acabou de acontecer?
- Ah, corações partidos...
994
01:18:30,622 --> 01:18:32,396
Que diabos está fazendo aqui?
995
01:18:32,476 --> 01:18:35,207
Não se preocupem rapazes, eu cuido
disso. Ambos somos dragões.
996
01:18:35,287 --> 01:18:38,638
Ei, só me perguntava,
sabe, de dragão para dragão...
997
01:18:38,718 --> 01:18:41,090
Se não se importaria
de me dizer o que...
998
01:18:41,148 --> 01:18:44,371
Ela é muito louca, vou esperar
por quem sobreviver, lá fora.
999
01:18:44,495 --> 01:18:47,710
John, vamos sair
daqui enquanto ainda podemos.
1000
01:18:47,790 --> 01:18:51,315
Não. Creio que
estamos aqui para ajudá-la.
1001
01:18:53,309 --> 01:18:57,036
É!
E não temos muito tempo!
1002
01:18:58,682 --> 01:19:01,277
Imagino que está ficando
um pouco delicado aqui.
1003
01:19:04,784 --> 01:19:08,462
Estou desarmado. Não represento
nenhuma ameaça para você.
1004
01:19:09,478 --> 01:19:12,667
O estresse emocional ao longo dos anos
tem causado danos ao seu estômago.
1005
01:19:12,747 --> 01:19:14,593
Saia de perto de mim!
1006
01:19:14,673 --> 01:19:17,134
Está com uma
grave infecção do cólon.
1007
01:19:17,214 --> 01:19:20,088
E se não a fragmentar manualmente,
pode tornar-se séptica.
1008
01:19:20,153 --> 01:19:23,063
E não será capaz de
proteger mais nada.
1009
01:19:24,009 --> 01:19:27,083
- Soa mais como uma dor de barriga.
- Vou te dizer uma coisa.
1010
01:19:27,192 --> 01:19:28,587
Dê-nos cinco minutos.
1011
01:19:28,667 --> 01:19:30,827
Se não se sentir melhor,
poderá nos fritar à todos...
1012
01:19:30,907 --> 01:19:34,257
Pare de falar! Continue.
1013
01:19:35,513 --> 01:19:37,773
Temos que colocá-la de lado.
1014
01:19:37,853 --> 01:19:40,195
Precisamos realizar uma
extração de emergência.
1015
01:19:40,275 --> 01:19:43,846
- Extração? O que iremos extrair?
- Vá buscá-lo, Doc.
1016
01:19:43,896 --> 01:19:46,884
- Nós lhe ajudaremos, Doc.
- É hora do show.
1017
01:19:47,283 --> 01:19:50,860
Três, dois, um. Virar!
1018
01:19:52,704 --> 01:19:55,145
Chee-Chee, jogue-me o forceps.
1019
01:19:55,224 --> 01:19:58,517
- Sabia que seria útil. Avisei!
- Todo mundo sabe o que fazer?
1020
01:19:58,544 --> 01:20:00,572
- Só respire.
- Para mim, funciona.
1021
01:20:00,652 --> 01:20:03,828
Está tudo bem, só segure a minha
asa, querida. Dab-Dab está aqui.
1022
01:20:03,908 --> 01:20:08,260
Ei! É meu aprendiz.
Mantenha-a calma.
1023
01:20:10,043 --> 01:20:13,189
Sabia que o alho-porro é
o emblema nacional do País de Gales?
1024
01:20:13,269 --> 01:20:16,691
É muito útil, também. Irá
sentir... um pouco de pressão.
1025
01:20:16,790 --> 01:20:18,790
Já peguei.
1026
01:20:20,204 --> 01:20:21,861
Oh, céus!
1027
01:20:21,941 --> 01:20:24,646
- Oh, não, não fez isso.
- Oh, meu Deus!
1028
01:20:25,366 --> 01:20:28,900
- Só estou abrindo caminho.
- São armaduras?
1029
01:20:28,980 --> 01:20:32,257
Tem todo o exército
espanhol aqui!
1030
01:20:33,645 --> 01:20:36,405
Respire fundo.
Segure.
1031
01:20:36,485 --> 01:20:37,952
- Um aviso...
- Que foi, Doc?
1032
01:20:38,032 --> 01:20:41,542
Quando removermos a obstrução...
Yoshi, agora.
1033
01:20:41,622 --> 01:20:44,778
Pode haver uma
liberação inicial de vento.
1034
01:20:53,999 --> 01:20:57,592
- Olha o respeito.
- Tudo bem. Ninguém ouviu isso.
1035
01:20:57,672 --> 01:21:02,675
Nada do que se envergonhar. Todos
fazemos isso. Somos todos animais.
1036
01:21:03,126 --> 01:21:04,826
Posso prová-lo!
1037
01:21:04,865 --> 01:21:07,246
Muito bem, estou de volta.
O que perdi?
1038
01:21:07,326 --> 01:21:09,392
Oh, meu Deus!
1039
01:21:09,472 --> 01:21:11,986
- Este é um dos grandes!
- Agora, estamos na reta final!
1040
01:21:12,066 --> 01:21:15,748
- Chee-Chee, fique atrás de mim.
- Estou com você, Doc. É só avisar.
1041
01:21:18,722 --> 01:21:19,892
Mantenham a calma.
1042
01:21:19,972 --> 01:21:22,883
Sangue escorrendo pela minha cabeça.
Tudo está ficando vermelho.
1043
01:21:22,963 --> 01:21:26,348
Um último empurrão,
senhora, por favor.
1044
01:21:38,176 --> 01:21:40,283
Obrigada.
1045
01:21:41,208 --> 01:21:42,208
Conseguimos!
1046
01:21:42,210 --> 01:21:44,035
O trabalho em equipe
é um trabalho de sonho.
1047
01:21:45,910 --> 01:21:48,529
Era isso. E o fizemos bem.
1048
01:21:52,241 --> 01:21:57,593
Simplificando, mais folhas verdes,
e menos armadura em sua dieta.
1049
01:21:58,928 --> 01:22:04,161
Vi exércitos de todo o
tipo, mas nada como você.
1050
01:22:04,369 --> 01:22:08,188
O que une esse grupo de criaturas?
1051
01:22:08,268 --> 01:22:12,084
Bem, talvez não sejamos iguais, certo?
Mas de alguma forma...
1052
01:22:13,436 --> 01:22:18,793
- ... pertencemos uns aos outros.
- Agora deixe-me ajudá-lo.
1053
01:22:35,867 --> 01:22:38,160
Lily teria adorado, John.
1054
01:22:38,240 --> 01:22:40,788
Nunca teríamos
encontrado sem ela.
1055
01:22:41,438 --> 01:22:44,855
Acabei de sentir arrepios.
E não estou com frio.
1056
01:23:09,551 --> 01:23:12,534
Obrigado por me mostrar
o caminho, meu amor.
1057
01:23:23,417 --> 01:23:27,145
... Pedimos para que se levante
1058
01:23:27,225 --> 01:23:31,070
e se restaure, para que
continue mais tempo entre nós.
1059
01:23:31,150 --> 01:23:33,607
Ó Pai das misericórdias e
Senhor de toda a comodidade...
1060
01:23:33,687 --> 01:23:36,877
Lamento não termos podido salvá-la,
Majestade.
1061
01:23:40,816 --> 01:23:43,046
É com muita tristeza...
1062
01:23:43,126 --> 01:23:46,266
Espere um minuto, cheiro algo.
Cheira a...
1063
01:23:49,541 --> 01:23:52,526
- Esperança!
- ...que tenho de anunciar...
1064
01:23:53,841 --> 01:23:57,380
- ... que a rainha não está...
- Alguém chamou um médico?
1065
01:23:57,660 --> 01:24:01,252
Meus companheiros! entrada muito
dramática, rapazes. Bela jogada.
1066
01:24:01,332 --> 01:24:03,153
- Chegamos.
- Dolittle!
1067
01:24:03,233 --> 01:24:06,048
Saiam do caminho,
não há tempo a perder!
1068
01:24:08,393 --> 01:24:12,565
Consegui aquilo que
você disse que não existe.
1069
01:24:12,581 --> 01:24:15,968
Contemplem o fruto
da Árvore do Éden.
1070
01:24:17,681 --> 01:24:19,752
Já disse para
sairem do caminho.
1071
01:24:19,832 --> 01:24:21,939
Pegue-os!
1072
01:24:23,314 --> 01:24:25,314
Desculpe.
1073
01:24:32,050 --> 01:24:34,422
- Vai!
- Pegue-os!
1074
01:24:35,499 --> 01:24:38,081
Nasceu para este momento.
1075
01:24:38,161 --> 01:24:39,161
Estou bem.
1076
01:24:41,560 --> 01:24:43,569
Mini, alce seu vôo!
1077
01:24:45,747 --> 01:24:47,747
Vai! Vai!
1078
01:24:53,339 --> 01:24:55,339
Não! Não!
1079
01:25:36,982 --> 01:25:39,348
Diário do Kevin. Dia desconhecido.
1080
01:25:39,428 --> 01:25:42,598
A matança terminou.
Que haja vida!
1081
01:25:43,395 --> 01:25:45,395
Lady Rose.
1082
01:25:47,017 --> 01:25:50,263
Tem uma girafa no meu quarto?
1083
01:25:50,343 --> 01:25:51,491
Sim!
1084
01:25:51,571 --> 01:25:54,401
Oh, sim. E um urso polar, e um gorila,
1085
01:25:54,403 --> 01:25:57,231
e um papagaio e um pato, e um avestruz.
1086
01:26:00,355 --> 01:26:03,663
Um humilde agradecimento à Deus!
1087
01:26:04,555 --> 01:26:07,464
E muito bem, doutor Dolittle.
1088
01:26:07,544 --> 01:26:10,290
Ainda não acabamos, não é?
1089
01:26:10,370 --> 01:26:13,367
Interessante, continue, Sticks.
Sou todo ouvidos.
1090
01:26:13,970 --> 01:26:15,360
O que disse?
1091
01:26:15,440 --> 01:26:18,930
Sticks concordou em ficar para trás,
e manter seus 12 olhos nas coisas.
1092
01:26:19,010 --> 01:26:20,730
Só estava me pondo em dia.
1093
01:26:20,810 --> 01:26:23,535
Como todos os insetos folha, fala
1094
01:26:23,537 --> 01:26:26,261
em frases interativas, e afirma,
1095
01:26:27,088 --> 01:26:29,965
que Lord Badgley envenenou a Rainha.
1096
01:26:30,045 --> 01:26:32,202
O que? Fez isso?
1097
01:26:32,204 --> 01:26:34,847
Sério, Dolittle? Isso é demais.
1098
01:26:34,927 --> 01:26:38,342
Tem certeza? Bem, esta
deve ser a hora.
1099
01:26:38,422 --> 01:26:41,721
Não, sinto muito, Sticks
é bastante determinado.
1100
01:26:42,242 --> 01:26:46,464
O frasco está no
seu bolso direito.
1101
01:26:46,544 --> 01:26:48,361
Seriam sete.
1102
01:26:48,441 --> 01:26:51,911
No bolso direito, o frasco
do mortal Sombra Noturna.
1103
01:26:52,190 --> 01:26:53,935
Vamos dar uma olhada, certo?
1104
01:26:54,015 --> 01:26:58,495
Não podem acreditar que
está falando com um inseto.
1105
01:26:59,241 --> 01:27:03,015
Bem, falei com joaninhas,
1106
01:27:03,129 --> 01:27:06,130
fazendo um desejo
antes que voassem para longe.
1107
01:27:06,427 --> 01:27:08,427
Vamos dar uma olhada.
1108
01:27:16,815 --> 01:27:21,285
Ninguém se mete com minha família!
Dê mais um passo e lhe arrancarei a...
1109
01:27:28,860 --> 01:27:30,860
Para a Torre com ele.
1110
01:27:31,099 --> 01:27:34,837
- Alguém tem sido um garoto mau.
- Vamos.
1111
01:27:35,415 --> 01:27:37,678
Não sei por que
estão todos aí parados.
1112
01:27:37,758 --> 01:27:39,918
Ninguém morreu. Me deixem em paz.
1113
01:27:40,608 --> 01:27:42,608
Você também.
1114
01:27:44,141 --> 01:27:47,027
Não você, doutor Dolittle.
1115
01:27:47,330 --> 01:27:49,647
Um momento, por favor.
1116
01:27:51,493 --> 01:27:54,608
Lady Rose, quem é essa pessoa
e por que olha para mim?
1117
01:27:54,688 --> 01:27:56,698
É o Stubbins.
1118
01:27:57,539 --> 01:27:59,954
Quero ser um médico veterinário.
1119
01:28:00,859 --> 01:28:03,294
Ele salvou sua vida.
1120
01:28:14,144 --> 01:28:17,444
Obrigada. É bom tê-lo
de volta, doutor.
1121
01:28:22,377 --> 01:28:23,432
Polly!
1122
01:28:24,213 --> 01:28:27,852
- Tem algo que gostaria de me dizer?
- Você tinha razão, imagino.
1123
01:28:27,933 --> 01:28:30,644
É bom sair de casa
de vez em quando.
1124
01:28:30,711 --> 01:28:35,144
Stubbins, Mini! Chega, temos lugares
muito menos importantes para estar.
1125
01:28:44,803 --> 01:28:47,936
A nossa história termina
do jeito que começou.
1126
01:28:47,936 --> 01:28:52,147
Tenho uma carta para o doutor Dolittle.
Me desçam daqui!
1127
01:28:52,227 --> 01:28:53,883
No geral.
1128
01:28:53,963 --> 01:28:56,995
Era uma vez um médico peculiar.
1129
01:28:58,403 --> 01:29:02,469
Que descobriu que estava no seu
melhor quando compartilhava
1130
01:29:02,550 --> 01:29:05,714
sua extraordinária
habilidade com os outros.
1131
01:29:05,716 --> 01:29:06,716
Excelente.
1132
01:29:06,769 --> 01:29:09,769
De imediato,
o doutor Dolittle reabriu
1133
01:29:09,771 --> 01:29:13,008
seus portões como
Lily teria desejado.
1134
01:29:13,748 --> 01:29:16,684
- Mais três na fila, galera.
- Entendido.
1135
01:29:18,126 --> 01:29:21,930
Dolittle descobriu seu lugar
no mundo mais uma vez.
1136
01:29:28,463 --> 01:29:30,963
Afinal,
é apenas ajudando os outros
1137
01:29:30,965 --> 01:29:35,110
que podemos de fato nos ajudar.
1138
01:29:35,334 --> 01:29:39,201
Tradução ***AzoresPlayer***