1
00:00:35,512 --> 00:00:42,112
Había una vez un doctor peculiar,
conocido por su extraordinaria habilidad.
2
00:00:42,192 --> 00:00:46,236
Podía hablar con los animales.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,708
La reputación del doctor Dolittle
se extendió por todas partes.
4
00:00:49,788 --> 00:00:53,044
Incluso la Reina de
Inglaterra lo llamó.
5
00:00:53,124 --> 00:00:57,484
Tan agradecida por su ayuda, que le
regaló un maravilloso santuario,
6
00:00:57,564 --> 00:01:00,431
cuyas puertas se abrieron
a todas las criaturas.
7
00:01:01,221 --> 00:01:07,649
Sus días pertenecían a los animales,
pero su corazón pertenecía a una mujer.
8
00:01:08,062 --> 00:01:11,985
Lily la Exploradora Intrépida.
9
00:01:12,466 --> 00:01:16,128
Viajaron por todo el mundo
viviendo grandes aventuras.
10
00:01:16,208 --> 00:01:20,489
Defendiendo a las criaturas que
no podían defenderse a sí mismas.
11
00:01:25,574 --> 00:01:29,271
Hicieron un equipo extraordinario.
12
00:01:29,481 --> 00:01:33,170
Pronto, ese equipo se
convirtió en una familia.
13
00:01:34,534 --> 00:01:40,833
Con Lily a su lado,
Dolittle nunca se sintió más vivo.
14
00:01:40,913 --> 00:01:45,627
Hasta que un día ella se
fue en una aventura.
15
00:01:52,241 --> 00:01:56,011
Y Lily murió en el mar.
16
00:01:59,472 --> 00:02:02,578
Con el corazón roto,
cerró las puertas de la mansión...
17
00:02:02,658 --> 00:02:05,557
y se retiró
completamente del mundo.
18
00:02:05,637 --> 00:02:10,058
En cuanto a mí, y a los animales
cuyas vidas había salvado,
19
00:02:10,206 --> 00:02:15,342
nos quedamos con la duda de si
alguien podría salvar la suya.
20
00:02:18,897 --> 00:02:21,813
Hasta que una mañana,
una criatura muy poco probable
21
00:02:21,869 --> 00:02:24,446
encontró su camino hacia
la vida de Dolittle.
22
00:02:24,526 --> 00:02:26,722
Un chico muy especial.
23
00:02:27,309 --> 00:02:28,944
En una época en la que la
gente pensaba en los animales
24
00:02:29,000 --> 00:02:32,263
sólo como posesiones,
comida o deporte,
25
00:02:32,343 --> 00:02:34,950
este chico se sintió muy diferente.
26
00:02:44,543 --> 00:02:48,243
Por aquí, mi tripulación distraída.
27
00:02:49,376 --> 00:02:53,929
- Si Junior lo derriba, tú le disparas, ¿sí?
- Sí, claro. Buen plan, papá.
28
00:02:54,009 --> 00:02:57,063
- Prepárate. Pon tu arma en el hombro.
- ¿Tengo que hacerlo, tío?
29
00:02:57,143 --> 00:02:59,421
Vamos, chico.
30
00:02:59,477 --> 00:03:03,276
¡Pato!
31
00:03:03,377 --> 00:03:05,809
Dale a ese.
¡Dispara! ¡Dispara!
32
00:03:06,076 --> 00:03:07,027
¡Dispara! ¡Dispara!
33
00:03:07,107 --> 00:03:09,551
- No lo sé, no puedo.
- ¡Dispara! ¡Dispara!
34
00:03:13,057 --> 00:03:15,364
No puedes seguir
fallando a propósito.
35
00:03:15,444 --> 00:03:18,294
¡Mira!
¡Esta vez sí le dio a algo!
36
00:03:25,618 --> 00:03:29,456
No.
Tenemos que ayudarlo.
37
00:03:30,515 --> 00:03:33,844
No se deja a un animal sufriendo.
38
00:03:33,924 --> 00:03:36,124
Tómalo.
39
00:03:42,285 --> 00:03:45,185
Es un chico muy raro.
40
00:03:55,917 --> 00:03:58,084
Sigue a Poly.
41
00:04:11,868 --> 00:04:13,250
MANSIÓN DOLITTLE
42
00:04:13,306 --> 00:04:16,162
Hogar del doctor John
y Lily Dolittle.
43
00:04:16,242 --> 00:04:18,299
Tratamos a todos los animales...
44
00:04:29,086 --> 00:04:31,086
Sigue a Poly.
45
00:04:35,294 --> 00:04:37,618
Entrada secreta.
46
00:05:19,242 --> 00:05:22,038
Poly, ¿a dónde fuiste?
47
00:05:37,569 --> 00:05:41,604
Buen perro.
Grande, blanco...
48
00:07:41,628 --> 00:07:42,785
No es bueno.
49
00:07:42,865 --> 00:07:46,989
En lo que a mí respecta,
soy el único humano aquí.
50
00:07:47,069 --> 00:07:47,949
Sólo ignórenle.
51
00:07:48,029 --> 00:07:51,286
No se puede pasar de la trampa
del Kalahari, es un diseño ingenioso.
52
00:07:51,366 --> 00:07:53,122
Creo que acabas de
atrapar a un chico.
53
00:07:53,202 --> 00:07:56,016
Déjame ver. Espera, no quiero ver.
¡Sólo haz que desaparezca!
54
00:07:56,096 --> 00:07:58,235
Respire hondo, doctor.
Dab-Dab le cubre la espalda.
55
00:07:58,315 --> 00:08:00,997
No tengas miedo, John.
Es sólo un chico.
56
00:08:01,077 --> 00:08:02,863
Esta es una oportunidad.
57
00:08:02,943 --> 00:08:06,029
¡Esto es una pesadilla!
58
00:08:08,590 --> 00:08:10,767
Perdona.
59
00:08:11,798 --> 00:08:14,507
¿Qué estás haciendo ahí arriba?
60
00:08:15,029 --> 00:08:18,499
Vengo del Palacio de Buckingham
por asuntos urgentes.
61
00:08:18,579 --> 00:08:22,349
¿Puedes decirme si esta es
la casa de John Dolittle?
62
00:08:22,781 --> 00:08:24,218
¿Quién eres?
63
00:08:24,298 --> 00:08:27,921
Puedes llamarme Lady Rose.
¿Y tú eres...
64
00:08:28,280 --> 00:08:30,181
Stubbins.
65
00:08:30,261 --> 00:08:32,843
¿Podrías... Ayudarme a bajar?
66
00:08:32,923 --> 00:08:34,774
Esto va en contra de
las reglas de Dolittle.
67
00:08:34,854 --> 00:08:37,093
¿Por qué los humanos están en
contra de las reglas de nuevo?
68
00:08:37,173 --> 00:08:39,372
Si dejas que los humanos se acerquen
demasiado, saldrás más herido...
69
00:08:39,452 --> 00:08:42,484
que si no los dejas en lo absoluto.
¿No es así, Doc.?
70
00:08:42,564 --> 00:08:46,247
Ya es suficiente, todos. ¡Volvamos a
nuestra rutina! Tenemos un día muy completo.
71
00:08:46,327 --> 00:08:48,664
¡John, contrólate!
72
00:08:48,744 --> 00:08:52,010
No puedes ignorar a la gente,
sólo porque son... Personas.
73
00:08:52,069 --> 00:08:54,157
¿Y si necesitan ayuda?
74
00:08:56,438 --> 00:08:59,127
Possum, hazte el muerto.
75
00:08:59,304 --> 00:09:02,122
Esto es ridículo.
Chee-Chee, ¿puedes abrir la puerta?
76
00:09:02,202 --> 00:09:03,870
Eres el único con brazos.
77
00:09:03,950 --> 00:09:06,712
Creo que el ajedrez fue
suficiente presión por un día.
78
00:09:06,792 --> 00:09:09,035
Chee-Chee amigo...
Esto es para lo que nos entrenamos.
79
00:09:09,115 --> 00:09:11,318
Sé valiente y deshazte de ellos.
80
00:09:11,569 --> 00:09:16,436
- Y no olvides tu mantra.
- ¿No soy un prisionero del miedo?
81
00:09:16,516 --> 00:09:18,911
No eres un prisionero del miedo.
82
00:09:21,430 --> 00:09:23,254
¿Has estado aquí antes?
83
00:09:23,334 --> 00:09:27,306
La Reina me lo contó todo.
Es un lugar de lo más inusual.
84
00:09:27,532 --> 00:09:29,715
Estoy preparado
para cualquier cosa.
85
00:09:39,199 --> 00:09:42,794
¡Maravilloso!
Un gorila respondiendo a la puerta.
86
00:09:42,992 --> 00:09:46,514
Como dijo la Reina.
87
00:09:51,932 --> 00:09:53,879
Espera un momento.
88
00:09:53,959 --> 00:09:56,241
Tengo una ardilla herida.
89
00:10:03,766 --> 00:10:06,573
Nunca debí dejarte ir.
90
00:10:24,978 --> 00:10:27,085
¿Hola?
91
00:10:46,202 --> 00:10:48,380
¡Mírate!
92
00:10:48,460 --> 00:10:52,197
¿No eres tú peculiar, al hacerte
pasar por una ramita?
93
00:10:53,157 --> 00:10:56,566
¡Muévete, por favor!
Este es mi escondite.
94
00:11:00,944 --> 00:11:02,953
Aquí no.
95
00:11:03,390 --> 00:11:05,852
¿Está bien ahí abajo?
96
00:11:05,932 --> 00:11:08,155
Sí. Estoy bien.
Vete.
97
00:11:08,235 --> 00:11:09,925
- ¿El doctor Dolittle?
- Sí, claro.
98
00:11:10,005 --> 00:11:15,513
Ha sido convocado al Palacio de
Buckingham por la propia Reina.
99
00:11:16,291 --> 00:11:17,506
Vete.
100
00:11:17,586 --> 00:11:21,351
Debería saberlo.
Ha caído gravemente enferma.
101
00:11:23,872 --> 00:11:28,113
- ¿Entiende lo que digo?
- ¿Tú entiendes lo que yo digo?
102
00:11:28,193 --> 00:11:31,641
Ve... te.
¡Adelante y vete!
103
00:11:31,721 --> 00:11:36,396
Ya no me importa nada,
ni nadie en ningún sitio.
104
00:11:36,531 --> 00:11:39,013
Los pájaros te mostrarán la salida.
105
00:11:41,109 --> 00:11:45,548
Genial. Todo está ordenado.
El almuerzo se servirá en un minuto.
106
00:11:52,567 --> 00:11:55,638
- Huele muy bien, Doc.
- Muchas gracias.
107
00:11:55,718 --> 00:11:58,359
Oiga Doc., guarde un poco
para nosotros esta vez.
108
00:12:01,848 --> 00:12:04,509
Lo siento, Doc. Supongo que
también tengo miedo de los niños.
109
00:12:04,589 --> 00:12:06,815
No te preocupes por eso.
Vamos, vamos a comer.
110
00:12:06,895 --> 00:12:09,457
Por eso hoy ofreceremos
una sopa de brócoli.
111
00:12:09,537 --> 00:12:12,076
Nunca creerán lo que
hemos atrapado en la red.
112
00:12:12,156 --> 00:12:14,204
La Reina ha pedido por usted
por su nombre, señor.
113
00:12:14,284 --> 00:12:17,936
¿Tienes problemas de audición?
Te dije que estoy cerrado del negocio.
114
00:12:21,467 --> 00:12:23,748
¿Qué negocio?
115
00:12:23,828 --> 00:12:26,205
De lidiar con humanos.
116
00:12:29,220 --> 00:12:31,503
¡Alerta de intruso!
117
00:12:33,520 --> 00:12:36,252
- No se preocupen, estoy bien.
- ¡Pues yo no lo estoy!
118
00:12:36,332 --> 00:12:38,864
Mi casa se ha
convertido en un caos.
119
00:12:38,995 --> 00:12:42,923
- ¿Es suyo?
- No soy dueño de nadie.
120
00:12:43,003 --> 00:12:45,878
Yoshi tenía un problema
con el que vino a mí.
121
00:12:47,096 --> 00:12:49,458
Siempre tiene frío.
122
00:12:50,273 --> 00:12:52,580
Tengo una ardilla herida.
123
00:12:53,119 --> 00:12:55,288
No sé qué hacer.
124
00:12:55,368 --> 00:12:57,768
¿Cómo se lesionó?
125
00:12:59,656 --> 00:13:02,288
- Le disparé.
- ¿Qué... No pude escucharte.
126
00:13:02,368 --> 00:13:04,689
Le disparé, pero fue un accidente.
127
00:13:04,769 --> 00:13:07,920
¡Claro!
Un disparo accidental.
128
00:13:08,000 --> 00:13:10,115
Los humanos nunca cambian.
129
00:13:10,195 --> 00:13:12,518
Está muy herido.
130
00:13:13,367 --> 00:13:15,551
Por favor, ayúdelo.
131
00:13:24,394 --> 00:13:28,049
Toma esto. Y esto.
132
00:13:38,125 --> 00:13:40,593
Soy demasiado hermoso para morir.
133
00:13:57,511 --> 00:13:59,409
¿Sí?
134
00:13:59,489 --> 00:14:01,489
Está con nosotros.
135
00:14:01,706 --> 00:14:05,303
Dab-Dab, Jip, enciendan las
lámparas. Desinfecten la cirugía.
136
00:14:05,383 --> 00:14:06,899
No atenderá a una ardilla,
137
00:14:06,979 --> 00:14:09,613
mientras la vida de la Reina
de Inglaterra pende de un hilo.
138
00:14:09,693 --> 00:14:12,152
No me conoces muy bien, ¿verdad?
139
00:14:12,232 --> 00:14:13,449
No lo dejes caer.
140
00:14:13,529 --> 00:14:16,605
Tenemos un código rojo. Código rojo.
Código rojo todo el mundo.
141
00:14:17,546 --> 00:14:20,553
¡El doctor ha vuelto!
142
00:14:21,086 --> 00:14:23,227
Aguanta, amiguito.
143
00:14:23,307 --> 00:14:27,827
- No he hecho esto en un tiempo.
- Pongamos todo como le gusta a Doc.
144
00:14:28,326 --> 00:14:30,803
No te preocupes, te tenemos, amigo.
145
00:14:37,702 --> 00:14:40,889
Presumamos de salvar a esta ardilla,
¿sí?
146
00:14:41,177 --> 00:14:42,798
Está bien.
147
00:14:42,878 --> 00:14:45,228
Cuando te despiertes,
todo estará bien.
148
00:14:45,308 --> 00:14:47,310
Si muero,
te juro que embrujaré tu casa.
149
00:14:47,390 --> 00:14:49,768
Esteriliza los bisturís,
no lamas ningún instrumento...
150
00:14:49,848 --> 00:14:52,066
Él estado del paciente
está estabilizado.
151
00:14:53,300 --> 00:14:56,843
Ellos no están entendiendo humano,
él los está entendiendo a ellos.
152
00:14:56,923 --> 00:14:59,399
En sus propios idiomas.
153
00:15:03,745 --> 00:15:06,710
Pasando por el ventrículo izquierdo.
¡Respira!
154
00:15:07,424 --> 00:15:09,411
Dab-Dab, fórceps por favor.
155
00:15:09,491 --> 00:15:10,834
Aquí tienes.
156
00:15:10,914 --> 00:15:13,349
Ese es un pedazo de apio.
Fórceps, doctor.
157
00:15:13,429 --> 00:15:16,417
- Lo siento. Aquí tienes.
- Aún es el apio.
158
00:15:16,497 --> 00:15:18,354
- ¿Fórceps?
- Una zanahoria.
159
00:15:18,434 --> 00:15:20,523
- ¿Fórceps?
- Ese es un pedazo de apio diferente.
160
00:15:20,603 --> 00:15:22,934
- Ya lo tengo. Fórceps.
- No. Sigue siendo el apio.
161
00:15:23,014 --> 00:15:25,015
No importa.
Lo conseguiré yo mismo.
162
00:15:26,404 --> 00:15:29,178
¿Un humano hablando con los animales?
163
00:15:30,058 --> 00:15:32,378
Chee-Chee, ceja.
164
00:15:32,458 --> 00:15:34,570
Mi ceja también,
cuando tengas un segundo.
165
00:15:34,650 --> 00:15:35,955
Correcto. Lo siento.
166
00:15:36,035 --> 00:15:39,570
Voy a venir aquí y seré
el aprendiz de Dolittle.
167
00:15:39,650 --> 00:15:43,496
Su Majestad ha designado esta
tierra como una reserva natural.
168
00:15:43,645 --> 00:15:45,645
Si ella muere...
169
00:15:45,751 --> 00:15:47,975
la escritura será
propiedad de la Tesorería,
170
00:15:48,055 --> 00:15:50,480
y este lugar desaparece.
171
00:15:50,976 --> 00:15:52,999
¿Cerrar?
172
00:15:53,445 --> 00:15:55,616
Ahí lo tienes.
173
00:15:55,865 --> 00:15:58,144
Todavía lo tengo, Doc.
174
00:16:00,336 --> 00:16:03,458
Ahí, Cheech.
Ese es el lugar.
175
00:16:03,746 --> 00:16:05,548
Vigilen a Kevin, ¿quieren?
176
00:16:05,628 --> 00:16:08,834
Puede dar picazón, cuando el
efecto de la anestesia desaparece.
177
00:16:13,939 --> 00:16:16,337
¡Venganza!
178
00:16:16,417 --> 00:16:19,716
Está bien. Está bien.
Basta de mimos.
179
00:16:19,772 --> 00:16:23,017
Tienes que ir y ayudar a la Reina.
180
00:16:23,097 --> 00:16:26,105
Hay cosas que ya no hago:
181
00:16:26,185 --> 00:16:28,184
Trabajar con humanos,
o salir de la casa...
182
00:16:28,264 --> 00:16:30,474
- O bañarse.
- O hacer ejercicio.
183
00:16:30,554 --> 00:16:34,644
Expresar su
vulnerabilidad emocional.
184
00:16:34,739 --> 00:16:39,063
¡Despierta, John! Si la Reina se muere,
la Tesorería toma la escritura.
185
00:16:39,143 --> 00:16:41,305
Y perderemos esta casa.
186
00:16:41,361 --> 00:16:46,112
Estás hablando por las plumas de
tu cola, Poly. La escritura era de por vida.
187
00:16:46,192 --> 00:16:48,641
La última vez que lo comprobé,
estaba muy vivo.
188
00:16:48,721 --> 00:16:51,737
La vida de la Reina, John.
No la tuya.
189
00:16:52,574 --> 00:16:55,576
Miren eso.
Se me resbala de la espalda.
190
00:16:55,655 --> 00:16:59,066
Sabía que no debería haber dejado
que los monos revisaran el contrato.
191
00:16:59,362 --> 00:17:02,831
Elliot, Elsie, ¡están despedidos!
192
00:17:03,413 --> 00:17:04,963
Se pone peor.
193
00:17:05,043 --> 00:17:08,518
¡Nos echarán de las puertas justo
en medio de la temporada de caza!
194
00:17:08,598 --> 00:17:10,951
- ¿Qué?
- No, no. Respira, Chee-Chee.
195
00:17:11,031 --> 00:17:12,798
¿Nos echarán si la Reina muere?
196
00:17:12,878 --> 00:17:15,539
- Vamos a ser cazados.
- Todos, cálmense.
197
00:17:16,887 --> 00:17:18,454
¡Mira su estado ahora!
198
00:17:18,534 --> 00:17:21,819
No teman. Tengo hospedaje en
el Zoológico de Regent Park.
199
00:17:21,899 --> 00:17:24,598
¡Todos hagan sus maletas!
200
00:17:26,552 --> 00:17:30,712
¡Ayuda a la Reina o nos vamos!
201
00:17:30,778 --> 00:17:34,091
- ¡Estás fanfarroneando!
- No me hagas contar.
202
00:17:34,171 --> 00:17:36,172
No me hagas contar a mí.
203
00:17:36,407 --> 00:17:38,421
- Uno.
- Tres.
204
00:17:38,501 --> 00:17:40,501
Dos...
205
00:17:40,998 --> 00:17:43,263
¡Está bien! Lo haré.
206
00:17:45,179 --> 00:17:47,053
Vamos a prepararte para irte,
cariño.
207
00:17:47,133 --> 00:17:49,016
- Iré como estoy.
- No con ese aspecto.
208
00:17:49,096 --> 00:17:51,804
- Voy a tomar mi maletín médico.
- ¡Atrápenlo!
209
00:17:51,896 --> 00:17:53,123
No te muevas ahora.
210
00:17:53,203 --> 00:17:55,479
¡Quítame las patas de encima!
211
00:17:55,546 --> 00:17:57,101
Esto no va a doler ni un poco.
212
00:17:57,181 --> 00:17:59,842
- Vamos a limpiarlo.
- ¡Cómo se atreven!
213
00:18:01,033 --> 00:18:02,496
- Hola, chicos.
- ¿Arturo?
214
00:18:02,576 --> 00:18:06,739
- ¿Cuánto tiempo llevas viviendo ahí?
- No lo sé. ¿En qué año estamos?
215
00:18:07,265 --> 00:18:10,912
- Dab-Dab trajo la navaja.
- Eso sigue siendo apio.
216
00:18:10,992 --> 00:18:13,181
Buenas noches, Doc.
217
00:18:20,979 --> 00:18:23,481
Dolittle solía viajar
alrededor del mundo.
218
00:18:23,561 --> 00:18:25,538
Mira.
219
00:18:25,618 --> 00:18:29,913
- ¿Husmeando mis proyectos privados?
- ¿Cómo está él?
220
00:18:29,993 --> 00:18:32,749
Lo primero es lo primero.
El nombre de la ardilla es Kevin.
221
00:18:33,280 --> 00:18:34,770
Y espera una recuperación completa.
222
00:18:34,846 --> 00:18:37,825
Y después de un violento
acicalamiento, se ha decidido.
223
00:18:37,923 --> 00:18:41,255
Iremos contigo, al Palacio de
Buckingham después de todo.
224
00:18:43,618 --> 00:18:47,435
Tú vas a volver a cualquier
madriguera de la que hayas salido.
225
00:18:48,239 --> 00:18:51,180
Intenta no disparar a
nada de camino a casa.
226
00:19:01,152 --> 00:19:03,747
Tal vez, debería quedarme aquí.
No me va bien entre las multitudes.
227
00:19:03,827 --> 00:19:08,105
Te cuidaremos, Cheech. Pero iremos
todos juntos, como en los viejos tiempos.
228
00:19:08,185 --> 00:19:11,730
- No olviden los fórceps del doctor.
- Eso es un puerro, Dab-Dab.
229
00:19:11,786 --> 00:19:14,686
- Claro que sí.
- Palo.
230
00:19:15,554 --> 00:19:17,462
¿Dónde estás?
231
00:19:17,542 --> 00:19:20,173
Entonces, ¿te gustaría venir?
232
00:19:22,324 --> 00:19:25,703
Lo sé. Yo también
tenía otros planes.
233
00:19:25,783 --> 00:19:28,414
Apúrate. Apúrate.
234
00:19:54,424 --> 00:19:56,658
Preparen mi transporte.
235
00:19:57,355 --> 00:19:59,935
Hoy va a ser un buen día.
No voy a hacer nada,
236
00:20:00,015 --> 00:20:02,359
sólo brincar,
hurgar mis propios pensamientos.
237
00:20:02,432 --> 00:20:04,675
Está caminando por aquí,
no es una gran señal.
238
00:20:04,753 --> 00:20:06,760
No tiene barba, parece motivado.
239
00:20:06,840 --> 00:20:08,129
Plimpton, no te alarmes.
240
00:20:08,209 --> 00:20:10,346
La gente sólo dice eso cuando
están a punto de ser alarmantes.
241
00:20:10,426 --> 00:20:13,228
Lo siento.
Y lo siento por eso.
242
00:20:13,677 --> 00:20:15,980
- Está bien.
- No estoy disponible.
243
00:20:16,060 --> 00:20:18,228
¿No estás disponible para el
hombre que cambió tu vida?
244
00:20:18,308 --> 00:20:20,888
- Vamos a salvar a la Reina, hermano.
- ¡No soy tu hermano!
245
00:20:20,944 --> 00:20:25,216
- Ya deberías ser una alfombra de esquimal.
- ¡Garras! Grandes garras.
246
00:20:25,296 --> 00:20:27,495
Calma, caballeros.
247
00:20:28,391 --> 00:20:30,391
Has ganado peso.
248
00:20:30,861 --> 00:20:34,128
¿Por qué me estás montando? Hay como
cuatro caballos delante de nosotros.
249
00:20:34,208 --> 00:20:37,783
Anímate, pájaro enojado,
relájate y disfruta del paseo.
250
00:20:37,863 --> 00:20:39,953
¡Soy el paseo!
251
00:20:43,273 --> 00:20:47,251
El Palacio de Buckingham.
Llegamos a lo grande.
252
00:20:50,371 --> 00:20:53,792
¡Ya no es necesario
ir a toda velocidad!
253
00:21:00,024 --> 00:21:02,374
Bienvenida a casa, milady.
254
00:21:05,685 --> 00:21:07,991
¡Guardias! ¡Guardias!
255
00:21:12,837 --> 00:21:14,389
Su Señoría, Rose.
256
00:21:14,469 --> 00:21:18,470
Son invitados de la Reina.
Trátenlos como corresponde.
257
00:21:18,526 --> 00:21:21,804
Será mejor que me den un poco
de espacio. Abran paso, chicos.
258
00:21:21,884 --> 00:21:23,158
¡Plimpton!
259
00:21:23,238 --> 00:21:24,851
- ¡No lo hagas! ¡Detente!
- ¿No te detengas?
260
00:21:24,931 --> 00:21:27,383
- Muy bien, decisión afirmativa.
- ¡Detente!
261
00:21:32,632 --> 00:21:36,034
¡No puedo ver! ¡Dios mío!
262
00:21:39,480 --> 00:21:41,393
Está bien.
263
00:21:41,473 --> 00:21:43,508
Culpo al sombrero.
264
00:21:53,929 --> 00:21:55,975
Doctor Müdfly.
265
00:21:56,384 --> 00:21:58,499
Lord Badgley.
266
00:21:58,671 --> 00:22:01,044
Vengo de la Cámara de los Lores.
267
00:22:01,438 --> 00:22:05,083
Hay una gran preocupación
por la salud de Su Majestad.
268
00:22:06,431 --> 00:22:09,080
Seguiré colocando sanguijuelas,
269
00:22:09,160 --> 00:22:12,924
para hacer circular los
vapores en el flujo sanguíneo.
270
00:22:12,980 --> 00:22:15,560
Tendrá suerte de que
dure la semana.
271
00:22:19,771 --> 00:22:22,310
No es la primera vez que el
doctor Dolittle está aquí.
272
00:22:22,390 --> 00:22:24,766
¿Tienen una Reina moribunda?
No por mucho tiempo.
273
00:22:24,846 --> 00:22:27,628
El doctor Dolittle está en...
274
00:22:29,163 --> 00:22:32,132
- Esperen. Espérenme.
- Un polizón, milady.
275
00:22:32,213 --> 00:22:35,319
- ¿Quién dice ser...
- El aprendiz del doctor Dolittle.
276
00:22:35,399 --> 00:22:37,927
Está bien, Gareth.
277
00:22:39,496 --> 00:22:42,211
Pues si es mi aprendiz,
y debe ir a buscar mis maletas...
278
00:22:42,291 --> 00:22:44,291
y mantener la boca cerrada.
279
00:22:50,653 --> 00:22:55,184
¿Animales en la cámara de la Reina? Exijo
que sean removidos inmediatamente...
280
00:22:55,264 --> 00:22:57,083
Lady Rose, mis disculpas.
281
00:22:57,163 --> 00:23:00,190
Por favor, perdóname. No me di
cuenta de que eras parte de...
282
00:23:00,370 --> 00:23:01,733
John Dolittle.
283
00:23:01,813 --> 00:23:04,504
- ¿Es Blein?
- Blair.
284
00:23:04,693 --> 00:23:05,993
- ¿Poofling?
- No.
285
00:23:06,073 --> 00:23:09,153
- ¿Era Muffler?
- No, es Müdfly!
286
00:23:09,656 --> 00:23:11,133
- Con los dos puntos.
- Sí.
287
00:23:11,213 --> 00:23:13,277
- Viene del alemán.
- Por supuesto, de los alemanes.
288
00:23:13,357 --> 00:23:14,148
¿Por qué está aquí?
289
00:23:14,228 --> 00:23:17,667
Su Majestad ha solicitado
personalmente al doctor Dolittle.
290
00:23:29,623 --> 00:23:33,526
Vamos a trabajar. Muy bien, Jip,
dale una buena olfateada.
291
00:23:40,615 --> 00:23:42,161
Que no lama a la Reina.
292
00:23:42,217 --> 00:23:44,134
Esto es un escándalo.
293
00:23:53,499 --> 00:23:55,968
- ¿Estás bien, camarada?
- Algo olía mal.
294
00:23:56,048 --> 00:23:58,708
Y eso viene de un tipo al que le
encanta el olor de los traseros.
295
00:23:58,788 --> 00:24:01,607
- Si te encantan los traseros.
- He detectado un olor a algo más.
296
00:24:01,687 --> 00:24:03,688
Floral con...
297
00:24:05,847 --> 00:24:09,972
Estoy perplejo, Doc.
Nunca antes había olido algo así.
298
00:24:10,028 --> 00:24:10,857
Amigo.
299
00:24:11,077 --> 00:24:14,649
Jipsy y yo hemos desarrollado dudas.
¿Podemos consultarte?
300
00:24:14,729 --> 00:24:18,003
Por supuesto, estaría más que
feliz de ayudar a iluminar...
301
00:24:38,713 --> 00:24:42,345
John y yo fuimos estudiantes
en Edimburgo hace años.
302
00:24:42,836 --> 00:24:46,835
Algunos pensaron que tenía
un don para la observación.
303
00:25:01,169 --> 00:25:03,169
Lo siento, Mini.
304
00:25:06,207 --> 00:25:09,343
Quédate aquí.
Dab-Dab, despeja a los humanos.
305
00:25:09,423 --> 00:25:12,508
Boyo, busca el índice botánico
y la lata del té.
306
00:25:12,588 --> 00:25:15,922
¡Todo el mundo fuera! ¿Entienden las
palabras que salen de mi pico?
307
00:25:20,572 --> 00:25:24,712
¿Qué hueles, Jip?
¿Arándanos de saúco? ¿Amoque?
308
00:25:25,080 --> 00:25:27,124
¿Negativo?
309
00:25:29,060 --> 00:25:31,060
Negativo.
310
00:25:33,010 --> 00:25:35,010
Sí, sí.
311
00:25:42,394 --> 00:25:44,333
¿Qué has encontrado, Dolittle?
312
00:25:44,413 --> 00:25:46,699
Muy posiblemente,
la respuesta a todo.
313
00:25:46,779 --> 00:25:48,972
- Una exposición...
- Pero él era así en la escuela.
314
00:25:49,052 --> 00:25:52,392
Calma, calma...
Estoy diciendo algo interesante.
315
00:25:52,472 --> 00:25:54,420
A mí me interesa.
316
00:25:54,500 --> 00:25:58,172
Los síntomas de la Reina se deben al
efecto de una rara planta de Sumatra,
317
00:25:58,252 --> 00:26:00,868
conocida como la flor
de la Sombra Nocturna.
318
00:26:01,197 --> 00:26:05,384
Un eclipse solar ocurrirá
el 17 de este mismo mes.
319
00:26:05,738 --> 00:26:10,142
Y si no recibe el antídoto
para entonces, ella perecerá.
320
00:26:11,224 --> 00:26:15,133
¿Es eso un Turner? Debe serlo.
Qué pintura tan fina.
321
00:26:15,213 --> 00:26:18,153
Dime, Dolittle, ¿cuál es tu plan?
322
00:26:18,301 --> 00:26:22,082
¿El plan?
Supongo que necesitamos uno.
323
00:26:22,842 --> 00:26:25,617
La única esperanza de la Reina es
una cura que nunca ha sido probada,
324
00:26:25,697 --> 00:26:29,362
de un árbol que nunca se ha visto,
en una Isla que nunca se ha encontrado.
325
00:26:29,442 --> 00:26:33,763
Suena ridículo decirlo en voz alta.
Pero a pesar de eso...
326
00:26:34,197 --> 00:26:37,885
No tenemos otra opción que
embarcarnos en este peligroso viaje,
327
00:26:37,965 --> 00:26:40,260
para obtener el fruto
del árbol del Edén.
328
00:26:40,330 --> 00:26:42,174
¿Qué?
329
00:26:42,230 --> 00:26:45,631
¿El árbol del Edén?
¡Vaya, fantástico!
330
00:26:45,692 --> 00:26:48,724
El Dolittle con su
Isla del árbol del Edén.
331
00:26:48,780 --> 00:26:51,617
- ¿No es suficiente que tu esposa...
- ¡Cállate ya, Blair!
332
00:26:51,697 --> 00:26:55,602
Lo siento, quería decir que me
alegro de verte de nuevo, Blair.
333
00:26:55,682 --> 00:26:58,393
Nos vamos ahora, ¡ta-ta!
334
00:26:58,473 --> 00:27:00,364
Se dice que su fruto cura
a todas las enfermedades
335
00:27:00,420 --> 00:27:02,853
conocidas por el hombre,
otorgando la vida eterna,
336
00:27:02,909 --> 00:27:05,154
incluso restaura el
cabello de tu cabeza.
337
00:27:05,234 --> 00:27:07,220
No debes dejar pasar
nada por sus labios
338
00:27:07,303 --> 00:27:09,770
que no haya sido
hecho y servido por ti.
339
00:27:09,850 --> 00:27:12,565
- ¿Está claro?
- Sí, me encargaré de ello.
340
00:27:12,705 --> 00:27:14,174
Nos toca irnos en el carruaje.
341
00:27:14,230 --> 00:27:16,243
Jip, tienes que quedarte
atrás y vigilar a la Reina.
342
00:27:16,324 --> 00:27:19,231
- Muy importante.
- Sí, claro. Modo perro guardián.
343
00:27:19,311 --> 00:27:22,515
Retrocedan todos,
mientras aseguro el perímetro.
344
00:27:25,066 --> 00:27:27,077
Disculpa.
345
00:27:30,130 --> 00:27:35,335
Admiro tanto cómo no te rindes.
La Reina cuenta con ambos.
346
00:27:35,515 --> 00:27:37,515
Buena suerte.
347
00:27:40,014 --> 00:27:43,706
Bien. A prisa.
Tenemos un largo viaje por delante.
348
00:27:43,786 --> 00:27:45,858
Y el barco no va a navegarse solo.
349
00:27:45,938 --> 00:27:48,090
Respira profundo, Yoshi.
350
00:27:48,650 --> 00:27:50,758
No tenemos todo el día.
351
00:27:51,180 --> 00:27:55,114
- Parece que está lleno.
- Tal vez podríamos meter uno más.
352
00:27:56,836 --> 00:27:59,900
- No.
- ¡Plimpton! Quiero decir...
353
00:28:00,084 --> 00:28:01,802
Una parada más, buen amigo.
354
00:28:01,882 --> 00:28:04,905
No puedo oírte,
porque no estoy aquí.
355
00:28:05,305 --> 00:28:07,636
Creo que es hora de
tomar caminos separados.
356
00:28:07,716 --> 00:28:08,819
Voy a ir con usted.
357
00:28:08,975 --> 00:28:11,213
Por supuesto que no.
Demasiado traicionero.
358
00:28:11,284 --> 00:28:13,832
- Soy su aprendiz.
- ¿Tú? No. No. No.
359
00:28:13,912 --> 00:28:17,022
Tienes un aprendiz. No necesitas
a un aprendiz y a una avestruz.
360
00:28:17,102 --> 00:28:18,274
Me iré a casa.
361
00:28:18,354 --> 00:28:20,877
No quería avergonzarme,
así que fingí que me pertenecías.
362
00:28:20,957 --> 00:28:24,006
Fuí de ayuda allí, ¿no?
363
00:28:24,092 --> 00:28:27,304
Los animales como yo,
no ocupan mucho espacio.
364
00:28:27,648 --> 00:28:29,959
Creo que pertenezco a este lugar.
365
00:28:30,408 --> 00:28:34,662
No me haga ir a casa.
Por favor.
366
00:28:45,831 --> 00:28:48,541
¿Qué es eso alrededor de tu cuello?
Muévete.
367
00:28:48,621 --> 00:28:52,275
- Estoy preocupado por el chico, Bethan.
- Dale tiempo. El tiempo es todo.
368
00:28:52,331 --> 00:28:55,752
Somos cazadores, Bethan.
Cazadores.
369
00:28:55,808 --> 00:29:00,042
Tiene un cierto... Nosotros
cazamos cosas, él libera cosas.
370
00:29:00,098 --> 00:29:03,942
Un conejo, ratones...
¡Lleva arañas afuera!
371
00:29:04,022 --> 00:29:07,308
A nadie le gustan las arañas,
ni siquiera a las arañas.
372
00:29:07,823 --> 00:29:10,872
No sé cómo lo aguantó tu hermana.
373
00:29:36,099 --> 00:29:41,115
- ¿Poli? ¿Qué estás haciendo aquí?
- Asegurándome de que no pierdas el barco.
374
00:29:41,195 --> 00:29:45,034
¿Estoy hablando con un animal?
Como Dolittle.
375
00:29:45,114 --> 00:29:49,918
No. Yo estoy hablando humano.
Mejor que cualquier loro, en realidad.
376
00:29:50,233 --> 00:29:53,652
Ahora, vamos a empacar
algo de ropa. Vamos.
377
00:29:57,705 --> 00:30:00,245
Pero, Dolittle dijo
que yo pertenezco aquí.
378
00:30:00,896 --> 00:30:03,319
Un poco de ayuda, Tutu.
379
00:30:03,826 --> 00:30:06,868
Bueno,
nunca le he oído decir nada de eso.
380
00:30:06,962 --> 00:30:10,020
Hay algo especial en ti, Stubbins.
381
00:30:10,170 --> 00:30:13,413
Algo que sólo he visto
en otros dos humanos.
382
00:30:13,469 --> 00:30:16,585
Tú perteneces a nosotros, chico.
383
00:30:16,665 --> 00:30:19,112
Y deja que yo me preocupe por
Dolittle, ese es mi trabajo.
384
00:30:19,168 --> 00:30:24,765
Entonces, ¿estás listo para
la aventura de una vida?
385
00:30:29,135 --> 00:30:31,619
- Me apunto.
- ¡Claro que sí!
386
00:30:31,699 --> 00:30:35,245
¡Poly, muévete, tenemos que tomar un barco
y estamos quemando la luz del día!
387
00:30:35,325 --> 00:30:38,952
No te preocupes, Ma chéri,
tenemos el plan perfecto.
388
00:30:39,447 --> 00:30:42,492
¡Nuevo plan! ¡Nuevo plan!
389
00:30:42,782 --> 00:30:45,022
¡No dejen que se escapen!
390
00:30:45,313 --> 00:30:48,284
¿Por qué nos persiguen?
No somos criminales.
391
00:30:48,364 --> 00:30:51,526
Habla por ti, a nosotras
nos buscan en tres bosques.
392
00:30:51,606 --> 00:30:55,230
Y no es una misión de escape,
al menos que te persigan.
393
00:30:57,182 --> 00:30:59,228
- Tengo que...
- ¡Me hace cosquillas!
394
00:30:59,284 --> 00:31:02,462
- ¿Por dónde, Tutu?
- ¡Abajo!
395
00:31:02,784 --> 00:31:04,875
¡Despejen el camino!
396
00:31:05,098 --> 00:31:08,805
- ¡Por aquí!
- Sal del camino, Ma chéri.
397
00:31:09,646 --> 00:31:12,003
Hasta luego, tontos.
398
00:31:18,736 --> 00:31:21,836
¡Lo hemos conseguido!
¡Lo hemos conseguido! Nosotros...
399
00:31:21,917 --> 00:31:23,636
...lo hemos perdido.
400
00:31:23,716 --> 00:31:25,733
Bien, jefa, ¿cuál es
nuestro próximo movimiento?
401
00:31:25,813 --> 00:31:28,034
Cortamos nuestras pérdidas,
cambiamos nuestras identidades,
402
00:31:28,090 --> 00:31:29,417
y tiramos al chico al río.
403
00:31:29,497 --> 00:31:32,874
- Calma.
- ¿Qué hay de ese puente?
404
00:31:33,218 --> 00:31:34,844
¡Sí! ¡El puente!
405
00:31:34,924 --> 00:31:37,711
- Esa era mi siguiente sugerencia.
- ¡Vámonos!
406
00:31:39,424 --> 00:31:42,015
Vamos, Doc.
Al menos sal de la hamaca.
407
00:31:42,095 --> 00:31:45,010
Tu mareo desaparecerá.
408
00:31:45,139 --> 00:31:46,437
Prueba un poco de
esta raíz de jengibre.
409
00:31:46,621 --> 00:31:49,004
Recuperarás tu temple marino.
Te ves terrible.
410
00:31:49,084 --> 00:31:52,176
¡Ya basta!
¿Quién me puso en esta hamaca?
411
00:31:52,637 --> 00:31:54,951
¡Yo soy el Capitán de este barco,
compañero!
412
00:31:55,090 --> 00:31:58,174
Levanten las velas de impulso,
¿quieren?
413
00:31:59,415 --> 00:32:01,449
Ese es un gran mordisco.
414
00:32:03,184 --> 00:32:05,846
Todos, miren.
¿Es ese el chico?
415
00:32:05,926 --> 00:32:09,304
Viene a terminar el trabajo.
No descansará hasta que yo muera.
416
00:32:09,384 --> 00:32:13,085
- Está obsesionado.
- John, ¡reduce la velocidad del barco!
417
00:32:13,159 --> 00:32:16,418
- No. Quiero ir más rápido.
- Lo siento chico, John dice que no.
418
00:32:16,498 --> 00:32:17,803
¡Nos vamos a perder
toda la buena corriente!
419
00:32:17,859 --> 00:32:18,859
Espero que lo logren.
420
00:32:18,940 --> 00:32:21,026
Yo también, Dabs.
421
00:32:24,220 --> 00:32:26,788
Muy bien, Bets,
el momento de la verdad.
422
00:32:27,331 --> 00:32:29,569
¡Gran agujero, a las doce en punto!
423
00:32:29,649 --> 00:32:31,937
Tal vez esto sea una mala idea.
424
00:32:33,582 --> 00:32:36,462
¡Vamos Stubbins! ¡Vamos!
425
00:32:37,326 --> 00:32:39,002
¡Me he quedado sin pista!
426
00:32:39,082 --> 00:32:42,758
¡Pero no de coraje!
¡Vuela, gran árbol!
427
00:32:49,329 --> 00:32:51,773
¡Viva la resistencia!
428
00:32:54,434 --> 00:32:56,943
¿Esa cosa está en código?
429
00:33:08,190 --> 00:33:10,190
¡No!
430
00:33:10,306 --> 00:33:12,096
¡No!
431
00:33:12,176 --> 00:33:15,116
Salta, asesino.
¡Tú puedes con esto!
432
00:33:22,412 --> 00:33:24,412
No puedo mirar.
433
00:33:27,535 --> 00:33:29,535
¡No, no, no, no!
434
00:33:32,789 --> 00:33:35,555
¡Hazlo de nuevo, hazlo de nuevo!
435
00:33:35,622 --> 00:33:40,228
¡Sí! Has cruzado, chico.
Lo lograste.
436
00:33:40,308 --> 00:33:43,126
¿Por qué están animando
al chico que me disparó?
437
00:33:44,134 --> 00:33:45,951
Está bien.
438
00:33:46,031 --> 00:33:48,008
Poly, ¿podemos hablar, por favor?
439
00:33:48,064 --> 00:33:49,756
Me alegro de que hayas reaccionado
y visto las cosas a mi mane...
440
00:33:52,710 --> 00:33:55,769
¿En qué estaba pensando?
El chico casi se mata.
441
00:33:55,849 --> 00:33:59,951
Oye, esta es mi nave, ¿verdad?
Y yo soy su soberano.
442
00:34:00,010 --> 00:34:02,697
- Y hay consecuencias...
- ... al ignorarme.
443
00:34:02,753 --> 00:34:05,765
- ¿Es eso lo que ibas a decir?
- No, no. No estropees mis palabras.
444
00:34:05,845 --> 00:34:08,597
- Y deja de meterte en mi rutina.
- Mira tú estado.
445
00:34:08,678 --> 00:34:11,956
- Estás enfermo como un perro.
- En realidad, tengo mi medicina.
446
00:34:12,036 --> 00:34:15,289
¿Ves? ¡Esta raíz de regaliz
es una delicia!
447
00:34:15,383 --> 00:34:17,738
¡Siéntate, John!
448
00:34:19,444 --> 00:34:21,541
¡No me avergüences
delante de la tripulación!
449
00:34:21,621 --> 00:34:25,355
Te estoy evitando la vergüenza.
Necesitas un recorte.
450
00:34:25,411 --> 00:34:29,254
Bien, pero rápido.
Es importante mantener mi estatus.
451
00:34:29,647 --> 00:34:32,691
Esta nave es peligrosa.
No hay lugar para...
452
00:34:33,537 --> 00:34:35,667
Es una conversación privada.
453
00:34:35,747 --> 00:34:37,867
- Está bien.
- Lo siento.
454
00:34:38,891 --> 00:34:44,597
Sé que este viaje en particular es difícil
para ti, John. También lo es para mí.
455
00:34:44,677 --> 00:34:47,037
Te traje a Lily justo
cuando la necesitabas.
456
00:34:47,117 --> 00:34:49,752
Y ahora necesitas a uno de
tu propia especie de nuevo.
457
00:34:49,832 --> 00:34:53,081
Alguien sin plumas, ni piel.
458
00:34:53,838 --> 00:34:56,233
Bien, el chico puede quedarse.
Pero será bajo mis condiciones.
459
00:34:56,313 --> 00:34:57,807
Y me refiero a mantenerlo
bastante ocupado.
460
00:34:57,863 --> 00:35:01,298
Lo harás con una sonrisa en tu cara.
461
00:35:01,862 --> 00:35:05,551
Tripulación, parece que
tienen un nuevo compañero.
462
00:35:09,882 --> 00:35:12,163
Como acabo de decirle
a Poly, estamos un poco
463
00:35:12,219 --> 00:35:14,330
cortos de personal
después de todo, así que...
464
00:35:14,410 --> 00:35:16,691
- No se arrepentirá.
- Bienvenido a bordo.
465
00:35:16,771 --> 00:35:20,299
He oído que puedes ser de
gran ayuda para limpiar esto.
466
00:35:20,379 --> 00:35:24,714
Eso también, si no te importa.
Esas también. Y eso.
467
00:35:24,787 --> 00:35:29,433
- Yo me encargo de esto.
- ¡Cuidado con el equipo médico!
468
00:35:31,894 --> 00:35:34,768
Porque un loro está a cargo
de mi nave. ¡Brillante!
469
00:35:34,824 --> 00:35:35,908
NO SE PERMITEN HUMANOS
470
00:35:36,622 --> 00:35:39,812
Está absolutamente
encantado de tenerte.
471
00:35:54,934 --> 00:35:58,964
Hola, pequeño calamar.
No me entiendes, ¿verdad?
472
00:35:59,044 --> 00:36:01,050
Eso sería absurdo.
473
00:36:01,130 --> 00:36:03,917
- Müdfly.
- ¡No estaba hablando con el calamar!
474
00:36:03,997 --> 00:36:07,231
Estaré enviando una fragata,
la Britania.
475
00:36:08,368 --> 00:36:10,496
Para seguir a Dolittle.
476
00:36:10,576 --> 00:36:14,456
No debe apoyarle en su estupidez,
mi señor.
477
00:36:18,686 --> 00:36:20,777
Inglaterra tiene enemigos en todas partes,
478
00:36:20,840 --> 00:36:23,798
esperando la más mínima señal de debilidad.
479
00:36:24,897 --> 00:36:28,137
¿Y confiar la amada Gran Bretaña
a una niña Reina?
480
00:36:28,217 --> 00:36:29,911
Eso es una locura.
481
00:36:29,991 --> 00:36:31,326
Así que, mientras
yo permanezco aquí
482
00:36:31,395 --> 00:36:34,723
asegurándome de que nadie
me impida de apoderarme del trono,
483
00:36:34,803 --> 00:36:37,312
tú estarás en el Britania,
484
00:36:37,462 --> 00:36:42,367
asegurándote de que
Dolittle no vuelva nunca.
485
00:36:55,364 --> 00:36:59,377
Segundo asalto, ¡sí! Me tienes en la cuerda,
pero tienes que pinchar, Cheech.
486
00:36:59,433 --> 00:37:02,890
Vamos. Uno-dos.
Jab. Jab. Pasa.
487
00:37:03,109 --> 00:37:05,753
La mejor forma de defensa
es el ataque.
488
00:37:22,056 --> 00:37:24,496
No quiero pelear contigo.
489
00:37:24,576 --> 00:37:28,040
No estamos peleando, ¿verdad?
Esta es una sesión terapéutica.
490
00:37:39,140 --> 00:37:42,657
Creo que estoy entendiendo esto.
Estoy empezando a entenderlo.
491
00:38:13,925 --> 00:38:16,707
Deja de preocuparte, John.
492
00:38:17,544 --> 00:38:21,027
Cada paso está
planeado en mi diario.
493
00:38:21,604 --> 00:38:24,911
Volveré antes de que
me eches de menos.
494
00:38:34,362 --> 00:38:36,570
¿Está bien?
495
00:38:39,951 --> 00:38:43,725
Creo que empiezo a entender un
poco lo que dicen los animales.
496
00:38:43,805 --> 00:38:46,018
Parece que sí, chico.
497
00:38:54,383 --> 00:38:56,843
¿Qué clase de oso polar
trabaja en su bronceado?
498
00:38:56,923 --> 00:38:58,298
¿Qué clase de pájaro...
499
00:38:58,378 --> 00:39:01,302
- Espera, ¿eres siquiera un pájaro?
- Por supuesto que lo soy.
500
00:39:01,382 --> 00:39:02,813
- ¿Puedes volar?
- No.
501
00:39:02,893 --> 00:39:04,236
- ¿Sabes nadar?
- No.
502
00:39:04,316 --> 00:39:06,255
- ¿Qué puedes hacer?
- Puedo correr.
503
00:39:06,335 --> 00:39:08,659
Yo puedo correr. ¿Qué cosas
de pájaros puedes hacer?
504
00:39:08,764 --> 00:39:11,419
¿Qué cosas de osos puedes hacer tú?
505
00:39:13,524 --> 00:39:15,524
Ganaste esta ronda.
506
00:39:30,420 --> 00:39:32,420
¿Pepinillos?
507
00:39:32,556 --> 00:39:35,257
Está diciendo que es
una nave de guerra.
508
00:39:36,192 --> 00:39:40,223
Qué raro, si me hubieras pedido pepinillos.
¿Quién podría comer si nos atacan?
509
00:39:40,303 --> 00:39:45,189
¡Enemigo! ¡A estribor en la popa!
Elliot, tú y Elsie, preparen la máquina.
510
00:39:45,410 --> 00:39:48,622
Vamos a necesitar velocidad,
¡envíen la llamada!
511
00:39:55,078 --> 00:39:58,306
¡Preparen los botes salvavidas! ¡Todo esto
es un... Barco de la muerte!
512
00:39:58,386 --> 00:40:01,568
Stubbins, chico.
Te necesito ahora más que nunca.
513
00:40:01,648 --> 00:40:05,278
- Sólo quédate quieto.
- ¡Me rindo! ¡Nos rendimos!
514
00:40:06,878 --> 00:40:10,001
Hola, Blair,
descarado sin mentón.
515
00:40:10,437 --> 00:40:14,073
Dijo algo sobre mi mentón, ¿no?
516
00:40:14,211 --> 00:40:15,911
Es un mentón magnífico, señor.
517
00:40:15,991 --> 00:40:19,000
Estamos en su punto de mira.
Los cañones están apuntando.
518
00:40:19,080 --> 00:40:21,481
¡Demos vuelta a esta nave!
519
00:40:23,246 --> 00:40:25,309
Voy en camino.
520
00:40:25,793 --> 00:40:29,777
Es hora de que me ponga
algo menos cómodo.
521
00:40:37,210 --> 00:40:39,646
¡Hola!
522
00:40:39,707 --> 00:40:42,596
¡Compré un asiento en primera fila
para la hora de la locura!
523
00:40:45,082 --> 00:40:48,380
Una vez que Humphrey esté asegurado,
me jalarás a la señal de Yoshi.
524
00:40:48,460 --> 00:40:51,021
¿Yo? No puedo manejar
ese tipo de presión, Doc.
525
00:40:51,101 --> 00:40:52,523
Soy un gorila de la clase
de los que se alegran
526
00:40:52,579 --> 00:40:53,846
por el silencio en las líneas laterales.
527
00:40:53,926 --> 00:40:57,670
No te preocupes, Cheech. Estarás
a la altura de las circunstancias.
528
00:40:58,083 --> 00:41:00,641
Eres más fuerte de lo que crees.
529
00:41:00,721 --> 00:41:04,681
Y recuerda, el valor no
es la ausencia de miedo.
530
00:41:05,440 --> 00:41:08,597
¡Espera! Se ha cortado.
No puedo oírte.
531
00:41:08,677 --> 00:41:12,594
- ¡Necesito la segunda parte!
- No hay tiempo, Cheech, ¡vamos!
532
00:41:23,801 --> 00:41:27,376
¡Miren, miren!
Ya están abandonando la nave.
533
00:41:27,456 --> 00:41:28,956
¡Fuera!
534
00:41:34,728 --> 00:41:38,210
Esto va a estar frío.
Pero yo voy a entrar en caliente.
535
00:41:44,737 --> 00:41:46,737
Aquí Humphrey.
536
00:41:47,317 --> 00:41:49,334
Conectémoslo.
537
00:41:56,969 --> 00:41:59,655
- ¿Adónde vamos?
- Al Sur.
538
00:42:04,277 --> 00:42:07,048
Bien.
Puedo hacerlo. Puedo hacerlo.
539
00:42:10,699 --> 00:42:14,683
- ¡A toda máquina!
- ¡Vamos, Humphrey! ¡Adelante!
540
00:42:15,662 --> 00:42:17,887
¿Se están alejando?
541
00:42:18,758 --> 00:42:21,902
- ¡Hazlo, ballena! ¡Hazlo!
- Está funcionando.
542
00:42:21,958 --> 00:42:23,217
¿Cómo es posible?
543
00:42:23,297 --> 00:42:25,586
Parece que Dolittle y un oso polar
han enganchado a la ballena...
544
00:42:25,666 --> 00:42:29,158
¡Era una pregunta retórica!
¡Sólo disparen!
545
00:42:35,124 --> 00:42:37,131
¡He soltado la cuerda!
546
00:42:45,781 --> 00:42:48,451
Fallé,
sabía que no podría hacerlo.
547
00:42:59,515 --> 00:43:03,446
- ¡Yoshi!
- ¡Agárrate! Ya voy, chico!
548
00:43:05,406 --> 00:43:08,589
- Lo estás haciendo muy bien.
- ¡Esto me va a lastimar la espalda!
549
00:43:08,679 --> 00:43:12,089
¡Deja de quejarte,
flamenco de gran tamaño!
550
00:43:21,178 --> 00:43:23,178
¡No!
551
00:43:26,090 --> 00:43:28,869
- ¡No! ¡No!
- No...
552
00:43:44,714 --> 00:43:45,924
¡Sí!
553
00:43:53,086 --> 00:43:55,134
Te he decepcionado, Doc.
554
00:43:55,214 --> 00:43:58,698
Mírame. Estoy bien.
Todos estamos bien.
555
00:43:59,093 --> 00:44:03,584
- Me he congelado.
- No, Cheech. Está bien tener miedo.
556
00:44:08,236 --> 00:44:12,309
Me salvaste, ¿verdad?
Bien jugado. Muchas gracias.
557
00:44:12,890 --> 00:44:14,998
Bien hecho todo el mundo.
558
00:44:16,341 --> 00:44:18,723
¿Sientes que ahora perteneces,
chico?
559
00:44:18,803 --> 00:44:20,859
Supongo que sí.
560
00:44:20,915 --> 00:44:23,580
Los perdimos.
Gran trabajo, pandilla.
561
00:44:23,660 --> 00:44:26,264
¡Come nuestro polvo, Müdfly!
562
00:44:34,946 --> 00:44:36,521
Se han ido, señor.
563
00:44:36,601 --> 00:44:38,816
¿En serio? Pensé que habían
desaparecido en el aire.
564
00:44:38,896 --> 00:44:40,427
Me temo que no, señor.
Han escapado.
565
00:44:40,507 --> 00:44:44,006
¡Ya déjelo, Teniente!
Veo que han escapado.
566
00:44:44,540 --> 00:44:46,956
Pero no por mucho tiempo.
567
00:44:48,744 --> 00:44:52,469
Es un milagro, eso debe
significar que soy el elegido.
568
00:44:52,549 --> 00:44:54,506
Voy a cambiar al mundo...
569
00:44:54,586 --> 00:44:56,739
El poder de la ballena.
570
00:44:57,265 --> 00:44:59,268
Dolittle tuvo que escribir
un artículo sobre ello,
571
00:44:59,393 --> 00:45:01,811
que, por supuesto, nadie tomó en serio.
572
00:45:01,889 --> 00:45:05,605
Este incluso teoriza sobre la
existencia de los dragones.
573
00:45:05,685 --> 00:45:07,779
Es absurdo.
574
00:45:07,859 --> 00:45:10,267
Señor, me temo que su
obsesión con Dolittle...
575
00:45:10,347 --> 00:45:12,648
¡¿Qué obsesión?! No estoy
obsesionado con Dolittle.
576
00:45:12,704 --> 00:45:13,696
Tú estás obsesionado con Dolittle.
577
00:45:13,776 --> 00:45:17,052
Tú eres el que se obsesiona
con mi obsesión por Dol...
578
00:45:18,327 --> 00:45:24,083
Odio admitirlo,
pero es más valioso vivo por ahora.
579
00:45:24,446 --> 00:45:29,229
Pero, por suerte,
creo que sé a dónde va.
580
00:45:32,037 --> 00:45:35,318
Diario de Kevin, día siete.
Ahora estoy totalmente aislado.
581
00:45:35,374 --> 00:45:39,015
El enemigo se ha congraciado
con el Capitán y la tripulación.
582
00:45:39,078 --> 00:45:43,145
No hay señales de la Isla tropical
prometida, o de ese fruto mágico.
583
00:45:43,588 --> 00:45:46,578
Pero lo soportaré.
584
00:46:01,233 --> 00:46:02,262
Toma el timón, Stubbins.
585
00:46:02,318 --> 00:46:03,346
- ¿En serio?
- Sí, sí.
586
00:46:03,402 --> 00:46:05,382
Tengo que calcular las
coordenadas de nuestra ruta.
587
00:46:05,540 --> 00:46:07,526
Las abejas están zumbando sobre ti.
588
00:46:07,606 --> 00:46:11,138
Parece que estás adquiriendo una
comprensión rudimentaria de su lenguaje.
589
00:46:11,795 --> 00:46:14,134
Treinta y cinco grados
en la parte delantera.
590
00:46:16,633 --> 00:46:19,440
He notado que cuando vuelan
en un patrón de zig-zag...
591
00:46:19,520 --> 00:46:21,520
Ellas como que van...
592
00:46:23,635 --> 00:46:26,181
Lo que significa
"retrocede, chico".
593
00:46:26,261 --> 00:46:28,692
Pero cuando Dab-Dab hace...
594
00:46:31,531 --> 00:46:34,024
Eso significa "mira esto".
595
00:46:34,104 --> 00:46:36,194
- Mírame.
- Cerca.
596
00:46:36,274 --> 00:46:38,126
No está mal, sin embargo.
597
00:46:38,206 --> 00:46:40,564
Cuando Chee-Chee dice...
598
00:46:40,911 --> 00:46:42,991
Cuando Chee-Chee dice...
599
00:46:45,691 --> 00:46:49,541
Eso significa...
¿Dónde está mi manta?
600
00:46:50,059 --> 00:46:52,059
Muy bien.
601
00:46:55,573 --> 00:46:57,783
¿Ese es el mapa de
la Isla del árbol del Edén?
602
00:46:57,863 --> 00:47:01,269
El árbol del Edén no se
encuentra en ningún mapa.
603
00:47:01,551 --> 00:47:04,802
En el fondo es una Isla tan
sugerente como el mundo entero.
604
00:47:04,882 --> 00:47:07,359
Y es todo lo contrario.
605
00:47:07,439 --> 00:47:09,913
Por eso debemos ir
primero a Monte Verde.
606
00:47:09,993 --> 00:47:13,817
Lugar de nacimiento de la única persona
que ha trazado el rumbo hacia el árbol.
607
00:47:13,897 --> 00:47:17,040
Se llamaba Lily.
Escribió la ruta en su diario,
608
00:47:17,121 --> 00:47:20,184
pero en su viaje, ella naufragó.
609
00:47:20,340 --> 00:47:24,145
El mundo perdió a la exploradora
más grande que haya conocido.
610
00:47:25,986 --> 00:47:29,608
El diario de esa expedición
es todo lo que sobrevivió.
611
00:47:33,344 --> 00:47:36,597
Elliot, Elsie, ¿les importa?
612
00:47:38,665 --> 00:47:40,360
Así que, de todos modos,
ya te haces una idea.
613
00:47:40,513 --> 00:47:42,369
Para tener alguna posibilidad
de encontrar al árbol,
614
00:47:42,449 --> 00:47:45,684
tenemos que ir a Monte Verde
y robar ese diario revelador.
615
00:47:45,764 --> 00:47:48,890
- ¿Robar el diario?
- ¿Yo dije eso?
616
00:47:48,970 --> 00:47:51,099
Bueno,
¿qué es lo peor que podría pasar?
617
00:47:54,431 --> 00:47:59,344
No te preocupes, reconozco un presagio
cuando lo veo. Y eso no fue un presagio.
618
00:48:01,339 --> 00:48:04,460
Robar el diario no es
la gran cosa.
619
00:48:06,060 --> 00:48:10,808
De hecho, Monte Verde en
sí mismo, no es la gran cosa.
620
00:48:13,237 --> 00:48:16,604
La parada en Monte Verde
sí fue la gran cosa.
621
00:48:16,684 --> 00:48:19,683
Después de todo,
esta Isla de bandidos y ladrones
622
00:48:19,763 --> 00:48:23,781
fue una vez un lugar que Dolittle,
Lily y yo llamamos "hogar".
623
00:48:23,850 --> 00:48:28,746
Hasta que el doctor se hizo enemigo
del notorio gobernante de la Isla,
624
00:48:28,826 --> 00:48:30,562
el Rey Rassouli.
625
00:48:30,642 --> 00:48:33,215
Y con nuestra suerte,
su posesión más preciada
626
00:48:33,295 --> 00:48:36,747
era el mismo diario que
necesitábamos robar.
627
00:48:37,983 --> 00:48:40,860
Así que Dolittle
necesitaba de un disfraz.
628
00:48:46,002 --> 00:48:49,132
Mientras yo me quedaba vigilando
al resto de la tripulación,
629
00:48:49,541 --> 00:48:53,458
Dolittle y Stubbins se
colaron en el Palacio.
630
00:48:58,228 --> 00:49:00,299
¡Estoy a punto de morir!
631
00:49:02,155 --> 00:49:04,082
Una vez dentro,
su camino terminó en
632
00:49:04,160 --> 00:49:06,650
una puerta fuertemente
cerrada, naturalmente.
633
00:49:06,735 --> 00:49:09,019
Pero, Dolittle todavía tenía...
634
00:49:09,401 --> 00:49:12,821
contactos cuestionables en la Isla.
635
00:49:15,480 --> 00:49:19,227
La oferta inicial será suficiente.
Tienes mi atención.
636
00:49:19,307 --> 00:49:22,970
Don Carpenterino, estoy aquí
en nombre de estos humanos,
637
00:49:23,050 --> 00:49:26,854
le pagarán generosamente por las habilidades
de su familia para abrir cerraduras.
638
00:49:26,934 --> 00:49:31,039
¿Vienes a mí para esto en el
día de la boda de mi hija?
639
00:49:31,119 --> 00:49:33,017
Espere un minuto, ¿qué hija?
640
00:49:33,097 --> 00:49:37,936
No será... ¿Sheila? ¿Mi Sheila?
¡¿Se va a casar?!
641
00:49:38,016 --> 00:49:39,752
Con un escorpión llamado Dylan.
642
00:49:39,832 --> 00:49:43,439
Lo siento, boy scout, supongo que a
Sheila le gustan los chicos malos ahora.
643
00:49:44,993 --> 00:49:47,534
Íbamos a pasar el resto
de nuestras vidas juntos.
644
00:49:47,614 --> 00:49:51,131
Espera, James. ¿Cuál es la
mejor oferta de tu humano?
645
00:49:51,211 --> 00:49:54,433
Dos ahora y dos después.
646
00:49:54,859 --> 00:49:58,755
Bien, tienen un trato.
Nos vemos, boy scout.
647
00:49:59,392 --> 00:50:01,506
Chicos.
No soy un boy scout.
648
00:50:01,586 --> 00:50:06,238
Además, ¿qué tiene ese escorpión que yo
no tenga? Además de un enorme aguijón.
649
00:50:06,318 --> 00:50:09,308
Supéralo, James,
¡salieron durante dos semanas!
650
00:50:17,091 --> 00:50:19,091
Estos barrotes son nuevos.
651
00:50:19,577 --> 00:50:22,647
- Arruinando totalmente mi plan.
- Puedo deslizarme a través de ellos.
652
00:50:22,727 --> 00:50:27,102
No, no. Es demasiado peligroso, viejo.
No puedes entrar ahí por tu cuenta.
653
00:50:27,158 --> 00:50:28,747
Déjeme llevarlo, Doc.
654
00:50:28,827 --> 00:50:31,744
Necesito algo que me distraiga
de esta revelación de Sheila.
655
00:50:31,824 --> 00:50:34,169
¿Estás seguro de que tu cabeza
está en el lugar correcto, James?
656
00:50:34,249 --> 00:50:38,364
¡Sí! Voy a meter al chico y luego
volaré de cabeza contra un ladrillo.
657
00:50:38,444 --> 00:50:40,444
- Es broma, estoy bien.
- Bueno.
658
00:50:40,847 --> 00:50:43,889
Está bien.
James te cuidará, está bien.
659
00:50:43,969 --> 00:50:46,820
Escucha atentamente,
toma el diario y sal de ahí.
660
00:50:46,900 --> 00:50:49,666
Ve por la habitación en silencio,
busca el ojo de tigre.
661
00:50:49,746 --> 00:50:54,562
Baja por la escalera oculta, y lo más
importante, mantén tu disfraz puesto.
662
00:50:54,925 --> 00:50:56,856
Sólo hay una pequeña
cosa que deberías saber.
663
00:50:56,936 --> 00:50:59,695
Rassouli ama a sus gatos.
664
00:51:02,837 --> 00:51:08,164
Pero, eso no es un problema para nosotros,
porque podemos volar justo sobre...
665
00:51:08,517 --> 00:51:12,143
Ya veo el error que cometí aquí.
Tú no puedes volar.
666
00:51:19,526 --> 00:51:20,228
Oye.
667
00:51:20,354 --> 00:51:22,946
Cuidado, gatito a tus seis.
668
00:51:24,166 --> 00:51:26,595
¡Dios! ¡Oye!
669
00:51:27,487 --> 00:51:29,487
Un movimiento astuto, chico.
670
00:51:30,664 --> 00:51:35,410
Hacemos un buen equipo.
Un verdadero par de chicos malos.
671
00:51:36,175 --> 00:51:39,219
Bien, compañero,
ya sabes a dónde ir.
672
00:52:00,961 --> 00:52:05,598
Vigilaré a estos leones, eso es lo
que hace un chico malo libélula.
673
00:52:05,678 --> 00:52:10,018
¿Dylan se acercaría tanto a
un león? ¿Se acercaría tanto?
674
00:52:10,098 --> 00:52:12,042
¿Qué tal así de cerca?
675
00:52:12,122 --> 00:52:14,133
¡Mierda!
676
00:52:14,445 --> 00:52:17,990
Esto es malo...
Esto es... Muy malo.
677
00:52:22,716 --> 00:52:26,160
Lily... Dolittle.
678
00:52:33,827 --> 00:52:37,258
Tenemos el diario, ¡abre!
Es una broma, lo he estropeado. Adiós.
679
00:52:37,314 --> 00:52:39,532
¡Dios! ¡Stubbins!
680
00:52:39,813 --> 00:52:41,813
No dejen que vaya a...
681
00:52:43,603 --> 00:52:46,390
- Antiguo residente aquí.
- ¡No te muevas!
682
00:52:47,290 --> 00:52:49,291
No lo toques.
683
00:52:53,080 --> 00:52:56,669
Todo lo que quería era que
mi hija se casara sabiamente,
684
00:52:56,749 --> 00:53:00,517
y en su lugar conseguí al
maestro de ceremonias de un Circo.
685
00:53:00,597 --> 00:53:04,059
Nunca entendí lo
que Lily vio en ti.
686
00:53:04,139 --> 00:53:08,681
Una queja común en todo el mundo,
de los padres de hijas amadas,
687
00:53:08,737 --> 00:53:12,086
pero en este caso creo que
todos podemos estar de acuerdo
688
00:53:12,142 --> 00:53:15,638
en que es particularmente precisa.
689
00:53:19,690 --> 00:53:21,690
Ven aquí.
690
00:53:23,357 --> 00:53:26,863
- ¡Ven aquí!
- Tal vez, no quisiste decir nada de eso...
691
00:53:27,456 --> 00:53:29,992
Era su diario.
692
00:53:30,072 --> 00:53:34,245
La única cosa de ella que mis
hombres encontraron en los restos.
693
00:53:34,325 --> 00:53:36,961
¡Pertenece a este lugar!
694
00:53:39,293 --> 00:53:43,391
Todo lo que tenías que hacer
era no volver a mostrar tu cara.
695
00:53:44,307 --> 00:53:48,487
E incluso en eso... Has fallado.
696
00:53:48,940 --> 00:53:52,856
¡Ahora pagarás por
alejar a Lily de mí!
697
00:53:54,465 --> 00:53:58,004
Sabías lo que pasaría, si volvías.
698
00:53:58,181 --> 00:54:00,181
Sí.
699
00:54:05,226 --> 00:54:07,484
¡Barry, Barry!
700
00:54:13,426 --> 00:54:15,445
Deberías irte.
701
00:54:17,139 --> 00:54:20,710
Es mi pasado el que me ha atrapado,
no es cosa tuya. ¿Sí?
702
00:54:20,790 --> 00:54:23,910
- Es mi amigo.
- Vete. No mires atrás.
703
00:54:30,833 --> 00:54:33,714
Estás mejor sin él, chico.
704
00:54:36,165 --> 00:54:38,165
Estoy en conformidad.
705
00:54:39,018 --> 00:54:43,038
¡Sí! ¡Por fin, algo de acción aquí abajo!
Chico, se estaba volviendo aburrido.
706
00:54:43,094 --> 00:54:46,152
Sabe, Doc., odio decírselo,
pero va a caer, amigo mío.
707
00:54:46,227 --> 00:54:48,738
¡Harás bien en mantener tus
dientes de ciervo juntos!
708
00:54:48,794 --> 00:54:54,385
¿Qué es ese olor? Oigan, amigos, creo que
el doctor Dolittle se hizo un poco de caca.
709
00:54:54,465 --> 00:54:56,336
¿El doctor Dolittle se
hizo un poco de caquita?
710
00:54:56,416 --> 00:54:58,757
Tal vez, cuando salga de aquí,
te enseñe algunos modales.
711
00:54:58,837 --> 00:55:01,432
Y acepte tu pata de
la suerte como pago.
712
00:55:01,512 --> 00:55:04,307
¿Esta pata de la suerte?
No se preocupe por eso, Doc.
713
00:55:04,387 --> 00:55:07,339
Porque mis dos patas de la suerte van
a estar bailando Tap sobre su tumba,
714
00:55:07,395 --> 00:55:09,757
cuando mi chico termine con usted.
715
00:55:10,267 --> 00:55:14,138
Tomando apuestas por aquí. En la
esquina derecha, usando rayas doradas
716
00:55:14,225 --> 00:55:17,865
con un brillante
récord de 872 muertes,
717
00:55:17,945 --> 00:55:23,925
Barry "El Carnicero" Burnstein.
718
00:55:28,984 --> 00:55:33,831
Doctor Dolittle, ¿se acuerda de mí,
su antiguo paciente?
719
00:55:33,911 --> 00:55:35,911
Soy Barry.
720
00:55:36,309 --> 00:55:39,577
Barry, ¿cómo podría olvidarte?
721
00:55:39,657 --> 00:55:44,682
Pero lo hiciste, Doc. Estábamos
empezando a hacer progresos.
722
00:55:44,762 --> 00:55:50,198
Y luego te escapaste con la hija
de Rassouli y me abandonaste.
723
00:55:50,284 --> 00:55:54,284
Ya estoy de vuelta. Tal vez
deberíamos seguir donde lo dejamos...
724
00:55:56,295 --> 00:55:58,448
¡Disfruten del festín!
725
00:56:01,601 --> 00:56:04,118
¿Qué le pasará a Dolittle?
726
00:56:04,682 --> 00:56:07,389
Bueno, ya es hombre muerto.
727
00:56:08,150 --> 00:56:11,482
Pensará que puede hablar
para salir de esto,
728
00:56:11,626 --> 00:56:14,916
pero Barry se ha vuelto
completamente loco.
729
00:56:15,001 --> 00:56:19,171
Pero tú,
tú eres uno de nosotros ahora.
730
00:56:19,669 --> 00:56:22,215
¡Por la muerte de Dolittle!
731
00:56:27,877 --> 00:56:31,975
¡Oye! ¡Eres tú!
Lo lograste.
732
00:56:32,055 --> 00:56:34,870
Necesito que le des un mensaje
a mis amigos del barco.
733
00:56:34,950 --> 00:56:38,583
¿Un mensaje? Claro.
¿Cuándo te he decepcionado?
734
00:56:38,955 --> 00:56:44,416
Todo lo que escucho día tras día,
"Barry, eres una gran decepción.
735
00:56:44,610 --> 00:56:46,588
¿Por qué no puedes ser
más como tu hermano?
736
00:56:46,644 --> 00:56:49,586
Come cazadores furtivos
para vivir, ya sabes".
737
00:56:49,666 --> 00:56:55,671
Sí, madre, lo sé.
¡Toda la selva ya lo sabe!
738
00:56:56,241 --> 00:56:57,902
Mi cabeza.
739
00:56:57,982 --> 00:57:01,209
Tus migrañas son provocadas
por problemas maternos graves,
740
00:57:01,289 --> 00:57:03,556
y agravadas por la
rivalidad entre hermanos.
741
00:57:03,636 --> 00:57:07,200
- Por favor, haz que se detenga.
- No, no, no.
742
00:57:07,816 --> 00:57:09,711
- Recuéstate.
- Mi cabeza.
743
00:57:09,791 --> 00:57:13,600
Podríamos reanudar tu tratamiento.
744
00:57:13,680 --> 00:57:18,932
Él estrés es insoportable.
Sólo quiero ser un buen chico.
745
00:57:19,012 --> 00:57:21,998
Sólo quiero que mi mami
se sienta orgullosa.
746
00:57:22,078 --> 00:57:23,242
¿Sí?
747
00:57:23,322 --> 00:57:26,446
Nadie que yo coma será
lo suficientemente bueno.
748
00:57:26,526 --> 00:57:29,221
Ahí está la liberación, libérala.
749
00:57:29,328 --> 00:57:32,194
Yo nunca seré lo
suficientemente bueno.
750
00:57:32,574 --> 00:57:35,528
Al menos que te coma a ti.
751
00:57:39,849 --> 00:57:45,476
Porque todas las madres quieren que
su hijo crezca y se coma a un doctor.
752
00:57:45,538 --> 00:57:47,649
Eres un gatito enfermo.
753
00:57:51,844 --> 00:57:54,347
Ven aquí, Doc.
Lo haré rápido.
754
00:57:54,427 --> 00:57:57,119
Tengo otro evento de estos
en una hora.
755
00:57:58,140 --> 00:58:01,446
Ríndete, Dolittle.
No puedes ser más listo...
756
00:58:01,526 --> 00:58:05,112
¿Qué fue eso? Espera.
Ahora está por ahí.
757
00:58:05,200 --> 00:58:06,716
Y ahora está aquí.
758
00:58:06,796 --> 00:58:09,790
Ahora está de vuelta allí,
¡la tengo! Y ahora está aquí.
759
00:58:09,870 --> 00:58:11,657
La perdí.
Tengo que atraparla...
760
00:58:11,737 --> 00:58:15,719
Un gato sigue siendo un gato.
Se distrae fácilmente.
761
00:58:16,968 --> 00:58:20,323
Nuevo juego, Doc.
Vuelve aquí.
762
00:58:21,055 --> 00:58:23,055
¡Vamos, Doc!
763
00:58:24,322 --> 00:58:26,426
De acuerdo, James, no puedes
decepcionar a este chico.
764
00:58:26,482 --> 00:58:28,301
Tienes que entregar este mensaje.
765
00:58:28,381 --> 00:58:30,319
No. Es James.
766
00:58:30,399 --> 00:58:35,252
A partir de ahora no me centraré
más en las relaciones y...
767
00:58:36,071 --> 00:58:40,906
¿Poli? ¿Eres tú?
Tus plumas se rellenaron muy bien.
768
00:58:40,986 --> 00:58:44,335
- ¿Qué pasó, James?
- ¡De acuerdo! Mensaje. Mi error.
769
00:58:44,929 --> 00:58:46,274
El chico ha sido
capturado por Rassouli,
770
00:58:46,330 --> 00:58:48,792
y Barry está a punto de
almorzarse a Dolittle.
771
00:58:48,872 --> 00:58:51,046
Parece que vamos a bajar
a tierra después de todo.
772
00:58:51,126 --> 00:58:54,249
Sean un amor y traigan mi dinamita,
¿quieren?
773
00:58:55,730 --> 00:58:59,114
Tenemos que separarnos,
sí vamos a lograr esto.
774
00:58:59,210 --> 00:59:00,877
Chee-Chee, te vienes conmigo.
775
00:59:00,957 --> 00:59:03,015
¿Adónde vamos?
No, no, no me lo digas.
776
00:59:03,095 --> 00:59:05,172
Sólo dime cuando lleguemos allí.
777
00:59:05,494 --> 00:59:09,378
- Yoshi, crea una distracción.
- Espero que esto sea suficiente.
778
00:59:15,143 --> 00:59:17,836
¡Nos están atacando!
779
00:59:22,729 --> 00:59:26,087
- Baje, Doc.
- ¡La terapia es la respuesta!
780
00:59:26,167 --> 00:59:29,091
¡No!
Es peor de lo que esperaba.
781
00:59:32,411 --> 00:59:35,416
- Te tengo, Doc.
- ¡Atrás, Barry!
782
00:59:35,496 --> 00:59:37,496
¡Poly, no!
783
00:59:38,258 --> 00:59:40,596
¿Un aperitivo?
784
00:59:42,420 --> 00:59:44,527
Te tengo, Poly.
785
00:59:46,637 --> 00:59:48,600
¿Algún diagnóstico final, Doc.?
786
00:59:48,680 --> 00:59:51,401
¿No quieres ser el mejor
Barry que puedas ser?
787
00:59:51,481 --> 00:59:53,481
Estoy a punto de serlo.
788
00:59:54,549 --> 00:59:57,151
¡No soy un prisionero del miedo!
789
00:59:59,704 --> 01:00:02,771
- ¡No soy un prisionero del miedo!
- ¡No, no, no!
790
01:00:03,071 --> 01:00:05,374
¡Está bien tener miedo!
791
01:00:10,248 --> 01:00:12,614
- ¡Está bien tener miedo!
- ¡Deberías estar asustado!
792
01:00:12,694 --> 01:00:14,972
¡Está bien tener miedo!
793
01:00:15,566 --> 01:00:16,927
¡Dale una buena paliza!
794
01:00:17,007 --> 01:00:20,038
Está bien. Vamos a hacer esto.
¡Vamos a hacerlo!
795
01:00:20,118 --> 01:00:22,234
¡No vamos a hacer esto!
796
01:00:25,897 --> 01:00:28,064
¡Golpéalo en la zona baja!
797
01:00:28,144 --> 01:00:30,777
Ahí abajo.
798
01:00:36,161 --> 01:00:38,687
- Eso tiene que doler.
- ¡Mis bayas de Barry!
799
01:00:38,743 --> 01:00:40,826
Eso funcionará.
800
01:00:41,308 --> 01:00:43,471
Un golpe bajo, simio.
801
01:00:48,369 --> 01:00:51,479
No he terminado mi tratamiento.
802
01:00:53,408 --> 01:00:55,914
Duérmete, tigrecito.
803
01:00:55,994 --> 01:00:59,401
Es hora de guardar esas garras.
804
01:01:01,115 --> 01:01:02,816
De todas formas.
805
01:01:02,896 --> 01:01:05,410
Tú necesitas esta, más que yo.
806
01:01:05,649 --> 01:01:08,361
Dime que soy suficiente, mami.
807
01:01:08,441 --> 01:01:11,006
Tenía cincuenta mil
en juego.
808
01:01:12,093 --> 01:01:13,737
Bueno, ya pagaré eso.
809
01:01:13,793 --> 01:01:16,945
Damas y caballeros,
tenemos un ganador.
810
01:01:18,415 --> 01:01:21,121
Gracias por quedarse conmigo, Doc.
811
01:01:44,092 --> 01:01:47,276
- Lo tengo. Tengo esto.
- ¡Espera!
812
01:01:50,125 --> 01:01:52,791
Y ahora, yo lo tendré.
813
01:01:59,257 --> 01:02:01,691
Tenía una mano tan segura.
814
01:02:01,771 --> 01:02:04,689
Exactamente lo que
el doctor ordenó.
815
01:02:09,417 --> 01:02:13,580
¿Qué te ofrecieron, Müdfly, para
asesinar a la Reina de Inglaterra?
816
01:02:14,446 --> 01:02:16,332
Bastantes cosas, en realidad.
817
01:02:16,412 --> 01:02:20,561
Caballería. Casa de Barlovento.
Presidente del Colegio Real.
818
01:02:20,617 --> 01:02:22,654
Sin ningún orden en particular.
819
01:02:23,564 --> 01:02:26,279
Y la guinda del pastel,
820
01:02:26,390 --> 01:02:28,865
serán los elogios científicos
que se acumulen
821
01:02:28,946 --> 01:02:32,109
del estudio adecuado
del árbol del Edén.
822
01:02:32,165 --> 01:02:35,879
Todo gracias a Lily Dolittle.
En realidad, no...
823
01:02:35,935 --> 01:02:37,227
Eso sigue siendo el pastel.
824
01:02:37,307 --> 01:02:42,729
La guinda sería saber que
tú sabes que te he ganado.
825
01:02:46,670 --> 01:02:50,525
Y Dolittle,
siento ese agujero en tu barco.
826
01:02:50,605 --> 01:02:52,675
¿Qué agujero?
827
01:03:01,635 --> 01:03:04,478
¡Abandonen la nave!
¡Todos al agua!
828
01:03:09,159 --> 01:03:11,159
No es bueno.
829
01:03:15,710 --> 01:03:17,710
¡Agárrense!
830
01:03:19,295 --> 01:03:22,036
- ¡Ayuda!
- Estoy en ello, Doc.
831
01:03:23,490 --> 01:03:27,598
No puedo volar...
Y tampoco puedo nadar.
832
01:03:32,416 --> 01:03:35,755
Te tengo, amigo. ¿Plimpton?
No te voy a perder, hermano.
833
01:03:35,811 --> 01:03:40,992
- ¡Aléjate de la luz!
- ¡No hay luz! ¡Estoy vivo! Estoy vivo.
834
01:03:41,977 --> 01:03:45,192
Estoy vivo.
Gracias a ti, Yoshi.
835
01:04:08,084 --> 01:04:10,924
Siempre has sido tan amable.
836
01:04:14,022 --> 01:04:16,952
Es difícil decirte adiós.
837
01:04:17,784 --> 01:04:19,959
Por favor, no diga eso.
838
01:04:20,039 --> 01:04:22,083
Está bien.
839
01:04:25,719 --> 01:04:30,251
Lo has hecho lo mejor que has podido.
Tu Reina está orgullosa.
840
01:04:34,578 --> 01:04:37,181
¿Dónde estás Dolittle?
841
01:04:39,349 --> 01:04:41,777
Oye, pájaro grande, ¿estás bien?
842
01:04:41,857 --> 01:04:45,315
No.
Nada de mí está bien.
843
01:04:45,395 --> 01:04:47,833
Mi padre tenía razón sobre mí.
844
01:04:47,913 --> 01:04:52,242
- Debería haber sido un omelete.
- Sé cómo te sientes.
845
01:04:52,322 --> 01:04:54,914
Mi papá dijo que iba a ir por
una manada de focas una noche,
846
01:04:54,982 --> 01:04:57,579
y nunca regresó.
847
01:04:57,659 --> 01:05:01,066
Supongo que tenemos algo en
común después de todo, Plimpton.
848
01:05:01,154 --> 01:05:06,614
¿Qué es esta sensación?
Estoy caliente y confuso por dentro.
849
01:05:07,314 --> 01:05:09,806
Eso es la amistad, hermano.
850
01:05:10,533 --> 01:05:12,576
No está mal.
851
01:05:12,656 --> 01:05:14,655
Hermano.
852
01:05:17,119 --> 01:05:20,211
No estoy llorando,
ustedes están llorando.
853
01:05:33,686 --> 01:05:37,958
Bien. Reúnanse, ¿sí? Echemos un
vistazo a donde estamos ahora.
854
01:05:38,038 --> 01:05:40,288
Ese es el espíritu, John.
855
01:05:44,698 --> 01:05:47,058
Esto va a ser bueno.
856
01:05:47,976 --> 01:05:50,449
Ya me están saliendo chichones.
857
01:05:52,872 --> 01:05:54,944
- Estamos acabados.
- ¿Qué?
858
01:05:55,024 --> 01:05:57,399
¿Esto es una charla de ánimo?
Porque es muy rara.
859
01:05:57,472 --> 01:06:00,719
Puedo oler la derrota,
como un cerdo trufero.
860
01:06:01,622 --> 01:06:03,387
Esto no puede ser el final.
861
01:06:03,467 --> 01:06:06,611
- Sí. Supongo.
- Todavía podemos salvar a la Reina.
862
01:06:06,691 --> 01:06:09,400
- No.
- Todavía podemos salvar su casa.
863
01:06:10,954 --> 01:06:12,980
Creo en usted.
864
01:06:13,060 --> 01:06:15,839
- Podemos seguir adelante.
- Tienes razón en eso.
865
01:06:15,919 --> 01:06:19,187
Excepto que el diario no está. No tenemos
forma de encontrar al árbol del Edén.
866
01:06:19,267 --> 01:06:22,530
- Y nuestro barco está hundido.
- Él hace un argumento fuerte.
867
01:06:24,521 --> 01:06:26,992
En el lado positivo,
están todos curados.
868
01:06:27,072 --> 01:06:32,122
Chee-Chee, ahora eres valiente.
Plimpton y Yoshi se están llevando bien.
869
01:06:32,202 --> 01:06:34,487
- ¿Te acuerdas? Atrás, atrás.
- Más o menos.
870
01:06:34,567 --> 01:06:38,271
Y Stubbins, has hecho amigos,
e incluso puedes hablar con ellos.
871
01:06:38,351 --> 01:06:39,738
No me necesitas.
872
01:06:39,818 --> 01:06:44,110
Me quedaré aquí y ofreceré servicios
médicos a esta Isla de bandidos al azar...
873
01:06:44,190 --> 01:06:48,842
y de forajidos. ¡El doctor está aquí,
buscando nuevos pacientes! Sólo en efectivo.
874
01:06:48,920 --> 01:06:52,091
Damas, caballeros,
¿quién quiere bailar?
875
01:06:52,147 --> 01:06:56,868
Tengo un mal caso de fiebre de baile,
así que, cuidado, es infecciosa.
876
01:06:58,170 --> 01:06:59,341
No puedo ayudarlo.
877
01:06:59,437 --> 01:07:03,398
La exploradora de la que me habló,
nunca se hubiera rendido.
878
01:07:03,478 --> 01:07:07,684
- Era su esposa, ¿no?
- ¿Quieres saber la parte irónica?
879
01:07:07,835 --> 01:07:10,394
No sé lo que significa "irónico".
880
01:07:11,261 --> 01:07:14,297
La ironía es cuando
encuentras a una mujer,
881
01:07:14,353 --> 01:07:17,560
y hace que tu vida sea más maravillosa
de lo que nunca tuvo derecho a ser.
882
01:07:17,640 --> 01:07:20,639
Y luego puf, se ha ido,
y es todo culpa tuya.
883
01:07:20,695 --> 01:07:25,073
Este viaje era mi oportunidad
de terminar lo que ella empezó.
884
01:07:27,950 --> 01:07:33,049
Lily insistió en que cuidara a los
animales en casa, así que me quedé atrás.
885
01:07:33,129 --> 01:07:36,397
Rassouli tiene razón.
Debería haber estado con ella.
886
01:07:36,453 --> 01:07:37,906
Todo lo que me queda de ella es
887
01:07:37,962 --> 01:07:41,190
un fantasma que veo cuando
sostengo nuestros anillos.
888
01:07:41,246 --> 01:07:43,857
Entonces, ¿tú también la ves?
889
01:07:47,230 --> 01:07:51,616
No sólo perdiste el
diario de mi hija,
890
01:07:51,844 --> 01:07:56,234
sino que tu oso polar
voló mi pueblo.
891
01:07:56,314 --> 01:07:58,590
No sabemos eso.
892
01:07:58,964 --> 01:08:02,654
Y tú gorila le dio
una paliza a mi tigre.
893
01:08:03,094 --> 01:08:05,094
No es bueno.
894
01:08:08,458 --> 01:08:10,048
Vámonos.
895
01:08:10,128 --> 01:08:12,181
No, no, no, no.
896
01:08:21,904 --> 01:08:25,875
La ironía... Soy yo
897
01:08:26,168 --> 01:08:31,944
queriendo matarte con
cada fibra de mi ser,
898
01:08:33,404 --> 01:08:35,604
pero...
899
01:08:35,685 --> 01:08:38,118
...amaba más a mi hija.
900
01:08:47,980 --> 01:08:50,518
Yo también la extraño.
901
01:08:52,673 --> 01:08:55,625
Ella hubiera querido que tú...
902
01:08:55,757 --> 01:08:58,178
que siguieras adelante.
903
01:09:05,364 --> 01:09:07,449
¡Pues!
904
01:09:10,031 --> 01:09:15,249
Sigue adelante, antes de que
deje de sentirme sentimental.
905
01:09:18,510 --> 01:09:21,245
Está diciendo que
no tenemos una nave.
906
01:09:21,987 --> 01:09:23,987
Bueno...
907
01:09:24,319 --> 01:09:27,499
Tengo la embarcación
perfecta para ustedes.
908
01:09:29,337 --> 01:09:32,638
Sólo un poco de arreglo.
Es... Un buen barco.
909
01:09:32,718 --> 01:09:34,253
Al menos flota.
910
01:09:34,333 --> 01:09:37,397
Tendremos que hacer lo
mejor que podamos, ¿no?
911
01:09:38,603 --> 01:09:41,644
- ¡Compañía!
- ¿Quiénes son?
912
01:09:41,724 --> 01:09:44,103
Hola, soy Jeff.
913
01:09:44,184 --> 01:09:46,252
¡Caramba!
914
01:09:49,056 --> 01:09:51,042
Si la investigación
de Lily era correcta,
915
01:09:51,122 --> 01:09:54,632
y Müdfly estaba en camino
a la Isla del árbol del Edén,
916
01:09:55,395 --> 01:09:58,440
todo lo que necesitábamos hacer
era el rastrear a Müdfly.
917
01:09:58,711 --> 01:10:00,843
¿Pero cómo lo hacemos?
918
01:10:00,923 --> 01:10:04,123
Ballenas, chico.
Ballenas.
919
01:10:20,771 --> 01:10:25,783
- No puedo creer que le estés saludando.
- Lo sé, ese hombre no tiene mentón.
920
01:10:53,588 --> 01:10:56,699
Lo encontramos.
Síganos.
921
01:11:05,850 --> 01:11:07,908
La Isla del árbol del Edén.
922
01:11:25,123 --> 01:11:26,828
¡Sí!
923
01:11:28,039 --> 01:11:30,295
Extraordinaria.
924
01:11:45,006 --> 01:11:46,343
Debe ser esto.
925
01:11:46,423 --> 01:11:51,086
El mapa nos apunta directamente
al centro de esta montaña.
926
01:11:52,844 --> 01:11:55,302
No miren hacia abajo. Mantengamos
el pico en alto, ¿sí?
927
01:11:55,382 --> 01:11:58,831
Tratando de ser positivo. ¿Pero qué
diablos estamos haciendo aquí arriba?
928
01:11:58,911 --> 01:12:01,516
Voy por detrás, mi amigo emplumado.
929
01:12:01,596 --> 01:12:05,979
¿De qué se quejan? Esta es la rama
más amplia, por la que haya caminado.
930
01:12:06,062 --> 01:12:08,662
No mires hacia abajo.
Mírame a mí.
931
01:12:10,585 --> 01:12:12,514
Una gran cueva.
932
01:12:18,305 --> 01:12:20,097
Mantente cerca.
Mantente callado.
933
01:12:20,177 --> 01:12:21,515
El diario de Kevin.
Día 12.
934
01:12:21,595 --> 01:12:23,231
Alguna fuerza más allá
de mi comprensión, aún...
935
01:12:23,315 --> 01:12:25,731
me obliga a seguir a esta
tripulación de lunáticos,
936
01:12:25,811 --> 01:12:28,248
al asesino de ardillas,
y a su líder desquiciado.
937
01:12:28,328 --> 01:12:31,473
Tal vez,
es el árbol mágico que me atrae.
938
01:12:31,553 --> 01:12:33,049
Escóndanse, están cerca.
939
01:12:33,129 --> 01:12:35,344
Ahora, quédense abajo.
940
01:12:46,366 --> 01:12:48,841
Rocas de fosforita.
941
01:12:49,474 --> 01:12:51,823
Debemos de estar cerca ahora.
942
01:12:54,091 --> 01:12:55,971
Mire, Doc.
943
01:12:56,051 --> 01:12:58,697
Está iluminando un camino hasta...
944
01:12:58,777 --> 01:13:00,831
el hombre que nos quiere muertos.
945
01:13:00,911 --> 01:13:02,911
¡Quédense ahí!
946
01:13:04,199 --> 01:13:07,155
Adelante entonces, soldaditos.
Dense gusto.
947
01:13:12,877 --> 01:13:14,877
Hola, Blair.
948
01:13:15,579 --> 01:13:18,554
- ¡Vayan allí!
- Buscando un árbol, ¿no?
949
01:13:20,676 --> 01:13:22,335
Los árboles no suelen
crecer en las cuevas.
950
01:13:22,865 --> 01:13:24,556
¿No prestaste atención
a la clase de Botánica?
951
01:13:24,636 --> 01:13:28,224
¡No! Pero presta atención a esto,
Dolittle.
952
01:13:28,644 --> 01:13:31,920
Te he ganado.
953
01:13:33,047 --> 01:13:35,709
- Animal asqueroso.
- ¡Suéltenlo!
954
01:13:36,172 --> 01:13:38,171
¡Orden!
955
01:13:40,905 --> 01:13:42,767
Así que...
956
01:13:42,847 --> 01:13:46,200
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está qué?
957
01:13:47,004 --> 01:13:50,010
- El árbol del Edén.
- La verdad es que...
958
01:13:50,090 --> 01:13:52,457
No tengo ni idea.
959
01:13:52,515 --> 01:13:57,308
No seas ridículo, eres John Dolittle.
Consigues todo lo que quieres.
960
01:13:57,464 --> 01:14:00,049
Hoy no.
961
01:14:00,653 --> 01:14:04,019
Realmente
no tienes ni idea, ¿verdad?
962
01:14:04,185 --> 01:14:07,631
¿Cómo se siente la ignorancia?
963
01:14:09,123 --> 01:14:11,618
Muy liberadora, en realidad.
964
01:14:11,698 --> 01:14:14,715
Uno debe abrazar la incertidumbre,
¿no crees?
965
01:14:14,795 --> 01:14:17,576
Así es como Lily vivió su vida.
966
01:14:18,943 --> 01:14:22,836
Y esperar lo desconocido y...
Las respuestas te serán reveladas.
967
01:14:22,916 --> 01:14:27,597
¡Triste y desorientado loco,
Dolittle!
968
01:14:28,001 --> 01:14:30,248
¡Dame eso! ¡Dame eso!
969
01:14:32,732 --> 01:14:35,918
¡Encontraré este maldito
árbol por mi cuenta!
970
01:14:35,998 --> 01:14:40,155
¡Y por Dios,
la historia me recordará!
971
01:14:50,824 --> 01:14:54,221
Sí. Algo interesante
está pasando ahora.
972
01:14:59,816 --> 01:15:03,508
Se siente mucho más
grande que todos nosotros.
973
01:15:10,407 --> 01:15:12,251
¡Cuidado!
974
01:15:19,452 --> 01:15:22,517
¡Aquí abajo, todos ustedes!
¡Vamos!
975
01:15:24,011 --> 01:15:25,818
¡Quédense abajo!
976
01:15:26,027 --> 01:15:29,436
Me salvó.
Tengo una segunda oportunidad...
977
01:15:29,516 --> 01:15:33,688
para vivir una vida de
bondad y generosidad.
978
01:15:39,272 --> 01:15:42,980
Llévatelo a él, no a mí.
Ahora soy una buena persona.
979
01:16:06,833 --> 01:16:10,066
Creo que podemos correr hacia
esa zanja. Una vez que sea...
980
01:16:11,984 --> 01:16:13,704
- ¡Yoshi!
- Quítenme esto.
981
01:16:13,784 --> 01:16:16,309
- Cheech.
- Ayúdame, Plimpton.
982
01:16:16,389 --> 01:16:19,304
- Te salvaré, hermano.
- Bien, John, piensa rápido.
983
01:16:19,384 --> 01:16:21,784
¡Quítame esto!
984
01:16:24,533 --> 01:16:27,184
¡Esto probablemente
molestará un poco!
985
01:16:29,488 --> 01:16:31,488
¡No!
986
01:16:32,760 --> 01:16:34,021
¡Dolittle!
987
01:16:46,872 --> 01:16:49,690
¡Dolittle! ¡Ayuda!
988
01:17:00,686 --> 01:17:03,414
¿Está hablando en dragón?
989
01:17:05,432 --> 01:17:09,888
Puede que seas capaz
de hablar mi idioma,
990
01:17:09,968 --> 01:17:14,512
pero eso no te hace
digno del fruto.
991
01:17:14,592 --> 01:17:17,104
Sé que proteger el
árbol es tu deber,
992
01:17:17,184 --> 01:17:19,675
pero no podrás continuar
mucho más tiempo
993
01:17:19,755 --> 01:17:23,652
considerando el daño que has sufrido,
y el dolor que te cargas.
994
01:17:24,018 --> 01:17:27,575
No sabes nada de mi dolor.
995
01:17:33,252 --> 01:17:36,914
Pero, lo sé.
Yo también lo tenía.
996
01:17:37,153 --> 01:17:40,007
Del tipo que no viene de
una bala o una cuchilla,
997
01:17:40,087 --> 01:17:42,549
pero corta mucho más profundo.
998
01:17:42,878 --> 01:17:48,293
Y ahora en cada momento, en cada
movimiento, sientes ese dolor de nuevo.
999
01:17:52,885 --> 01:17:55,406
Es difícil seguir adelante...
1000
01:18:00,529 --> 01:18:03,742
...cuando has perdido
a la persona que amas.
1001
01:18:16,468 --> 01:18:19,993
¡Sólo váyanse!
1002
01:18:27,365 --> 01:18:30,469
- ¿Qué acaba de pasar?
- Corazones rotos...
1003
01:18:30,525 --> 01:18:32,299
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
1004
01:18:32,379 --> 01:18:35,110
No se preocupen chicos, yo me encargo.
Ambos somos dragones.
1005
01:18:35,190 --> 01:18:38,541
Oye, sólo me preguntaba,
ya sabes, de dragón a dragón...
1006
01:18:38,621 --> 01:18:40,993
Si no te importa decirme qué...
1007
01:18:41,051 --> 01:18:44,274
Está muy enfadada,
esperaré a quien sobreviva afuera.
1008
01:18:44,398 --> 01:18:47,613
John,
salgamos de aquí mientras podamos.
1009
01:18:47,693 --> 01:18:51,218
No. Creo que estamos
aquí para ayudarla.
1010
01:18:53,212 --> 01:18:56,939
Sí.
¡No tenemos mucho tiempo!
1011
01:18:58,585 --> 01:19:01,180
Me imagino que estará
un poco sensible aquí.
1012
01:19:04,687 --> 01:19:08,365
Estoy desarmado. No represento
ninguna amenaza para ti.
1013
01:19:09,381 --> 01:19:12,569
Él estrés emocional a lo largo de
los años, ha hecho daño a tu estómago.
1014
01:19:12,649 --> 01:19:14,495
¡Aléjate de mí!
1015
01:19:14,575 --> 01:19:17,036
Tienes una grave infección de colon.
1016
01:19:17,116 --> 01:19:19,990
Y si no la fragmento manualmente,
se volverá séptica.
1017
01:19:20,055 --> 01:19:22,965
Y ya no podrás proteger nada.
1018
01:19:23,911 --> 01:19:25,629
Eso suena como todo un dolor de estómago.
1019
01:19:25,685 --> 01:19:26,985
Te diré algo...
1020
01:19:27,094 --> 01:19:28,490
Danos cinco minutos.
1021
01:19:28,570 --> 01:19:30,730
Si no te sientes mejor,
podrás freírnos a todos...
1022
01:19:30,810 --> 01:19:34,160
¡Deja de hablar!
Sólo sigue adelante.
1023
01:19:35,416 --> 01:19:37,676
Tenemos que ponerte de costado.
1024
01:19:37,756 --> 01:19:40,098
Necesitamos realizar una
extracción de emergencia.
1025
01:19:40,178 --> 01:19:43,743
- ¿Extracción? ¿Qué estamos extrayendo?
- Ve por ella, Doc.
1026
01:19:43,799 --> 01:19:46,787
- Te cubrimos la espalda, Doc.
- Es hora del espectáculo.
1027
01:19:47,186 --> 01:19:50,763
Tres, dos, uno. ¡Gira!
1028
01:19:52,607 --> 01:19:55,048
Chee-Chee, tírame los fórceps.
1029
01:19:55,127 --> 01:19:58,391
- Sabía que sería útil. ¡Se los dije!
- ¿Todos saben qué hacer?
1030
01:19:58,447 --> 01:20:00,475
Sólo respira.
Funciona para mí.
1031
01:20:00,555 --> 01:20:03,731
Está bien, sólo agárrate a mi ala,
cariño. Dab-Dab está aquí.
1032
01:20:03,811 --> 01:20:08,163
¡Oye! Eres mi aprendiz.
Mantenla tranquila.
1033
01:20:09,946 --> 01:20:13,092
¿Sabían que el puerro es el
emblema nacional de Gales?
1034
01:20:13,172 --> 01:20:16,594
- También es muy útil.
- Podrías sentir... Un poco de presión.
1035
01:20:16,693 --> 01:20:18,693
La tengo.
1036
01:20:20,107 --> 01:20:21,764
¡Cielo santo!
1037
01:20:21,844 --> 01:20:24,549
- No, no lo hiciste.
- ¡Dios mío!
1038
01:20:25,269 --> 01:20:28,803
- Sólo estoy despejando el camino.
- ¿Es eso el "hardware"?
1039
01:20:28,883 --> 01:20:32,160
¡Tienes a todo el
ejército español aquí adentro!
1040
01:20:33,548 --> 01:20:36,307
Respira hondo.
Aguanta.
1041
01:20:36,387 --> 01:20:37,854
- Una advertencia...
- ¿Qué pasa, Doc.?
1042
01:20:37,934 --> 01:20:41,444
Cuando eliminemos la obstrucción...
Yoshi, ahora.
1043
01:20:41,524 --> 01:20:44,680
Puede haber una liberación
inicial de ventosidad.
1044
01:20:53,901 --> 01:20:57,494
- Respeto.
- Está bien. Nadie ha oído eso.
1045
01:20:57,574 --> 01:21:02,577
Nada de lo que avergonzarse.
Todos hacemos eso. Todos somos animales.
1046
01:21:03,028 --> 01:21:04,711
¡Puedo saborearlo en mi boca!
1047
01:21:04,767 --> 01:21:07,148
Bien, he vuelto.
¿Qué me he perdido?
1048
01:21:07,228 --> 01:21:09,294
¡Dios mío!
1049
01:21:09,374 --> 01:21:11,888
- ¡Este es el grande!
- ¡Ahora estamos en la recta final!
1050
01:21:11,968 --> 01:21:15,650
- Chee-Chee, ponte detrás de mí.
- Estoy contigo, Doc. Cuando digas.
1051
01:21:18,311 --> 01:21:19,649
Mantengan la paciencia.
1052
01:21:19,774 --> 01:21:22,785
La sangre se me sube a la cabeza.
Todo se vuelve rojo.
1053
01:21:22,865 --> 01:21:26,250
Un último empujón,
señora, por favor.
1054
01:21:38,078 --> 01:21:40,185
Gracias.
1055
01:21:41,110 --> 01:21:42,018
¡Lo hicimos!
1056
01:21:42,074 --> 01:21:43,938
El trabajo en equipo hace
que el sueño funcione.
1057
01:21:45,813 --> 01:21:48,432
Eso fue algo.
Lo hicimos bien.
1058
01:21:52,144 --> 01:21:57,496
En pocas palabras, más hojas verdes
y menos armadura en tu dieta.
1059
01:21:58,831 --> 01:22:04,063
He visto ejércitos de todo tipo,
pero nada como tú.
1060
01:22:04,271 --> 01:22:08,090
¿Qué une a tal grupo de criaturas?
1061
01:22:08,170 --> 01:22:11,986
Bueno, puede que no lo parezcamos,
¿verdad? Pero de alguna manera...
1062
01:22:13,338 --> 01:22:18,695
- ... sólo debemos estar juntos.
- Ahora, déjame ayudarte.
1063
01:22:35,769 --> 01:22:38,062
A Lily le habría encantado, John.
1064
01:22:38,142 --> 01:22:40,690
Nunca lo habríamos
encontrado sin ella.
1065
01:22:41,340 --> 01:22:44,757
Sólo tengo escalofríos.
Y ni siquiera tengo frío.
1066
01:23:09,453 --> 01:23:12,436
Gracias por mostrarme el camino,
mi amor.
1067
01:23:23,319 --> 01:23:27,046
Pidamos por que se levante
1068
01:23:27,126 --> 01:23:30,971
y se restaure, para que continúe
más tiempo entre nosotros.
1069
01:23:31,051 --> 01:23:33,508
Ay, padre de las misericordias
y Señor de toda la comodidad...
1070
01:23:33,588 --> 01:23:36,778
Lamento que no hayamos
podido salvarla, Su Majestad.
1071
01:23:40,717 --> 01:23:42,947
Es con gran tristeza...
1072
01:23:43,027 --> 01:23:46,167
Esperen un minuto, huelo algo.
Huele como...
1073
01:23:49,442 --> 01:23:52,427
- ¡Esperanza!
- ... que tengo que anunciar...
1074
01:23:53,742 --> 01:23:57,282
- ... que la Reina ya no...
- ¿Alguien llamó a un doctor?
1075
01:23:57,562 --> 01:24:01,154
¡Mis compañeros! Una entrada muy
dramática, chicos. Bien jugado.
1076
01:24:01,234 --> 01:24:03,055
- Hemos llegado.
- ¡Dolittle!
1077
01:24:03,135 --> 01:24:05,950
¡Despejen el camino,
no hay tiempo que perder!
1078
01:24:08,295 --> 01:24:12,427
He conseguido aquello
que dijeron que no existía.
1079
01:24:12,483 --> 01:24:15,870
Contemplen el fruto
del árbol del Edén.
1080
01:24:17,583 --> 01:24:19,654
Dije que despejaran el camino.
1081
01:24:19,734 --> 01:24:21,841
¡Atrápenlos!
1082
01:24:23,216 --> 01:24:25,216
Lo siento, amigo.
1083
01:24:31,952 --> 01:24:34,324
- ¡Ve!
- ¡Atrápenlos!
1084
01:24:35,401 --> 01:24:37,983
Naciste para este momento.
1085
01:24:38,063 --> 01:24:40,063
Estoy bien.
1086
01:24:41,462 --> 01:24:43,471
¡Mini, alza el vuelo!
1087
01:24:45,649 --> 01:24:47,648
¡Adelante! ¡Ve!
1088
01:24:49,722 --> 01:24:50,852
No...
1089
01:24:53,240 --> 01:24:55,240
¡No! ¡No!
1090
01:25:36,883 --> 01:25:39,249
Diario de Kevin.
Día desconocido.
1091
01:25:39,329 --> 01:25:42,499
La matanza ha terminado.
¡Qué haya vida!
1092
01:25:43,296 --> 01:25:45,296
Lady Rose.
1093
01:25:46,918 --> 01:25:50,164
¿Es una jirafa lo que
hay en mi habitación?
1094
01:25:50,244 --> 01:25:51,392
¡Sí!
1095
01:25:51,472 --> 01:25:57,132
Sí. Y un oso polar, un gorila,
un loro, un pato y una avestruz.
1096
01:26:00,256 --> 01:26:03,564
¡Un humilde agradecimiento a Dios!
1097
01:26:04,456 --> 01:26:07,365
Y bien hecho, doctor Dolittle.
1098
01:26:07,445 --> 01:26:10,192
No hemos terminado, ¿verdad?
1099
01:26:10,272 --> 01:26:13,268
Interesante, continúa, Palo.
Soy todo oídos.
1100
01:26:13,871 --> 01:26:15,261
¿Qué dices?
1101
01:26:15,341 --> 01:26:18,831
Palo aceptó quedarse atrás,
y mantener sus 12 ojos en las cosas.
1102
01:26:18,911 --> 01:26:20,631
Sólo me estaba poniendo al día.
1103
01:26:20,711 --> 01:26:26,162
Como todos los insectos de hoja,
habla en frases iterativas, y afirma,
1104
01:26:26,989 --> 01:26:29,866
que Lord Badgley envenenó
a la Reina.
1105
01:26:29,946 --> 01:26:32,049
¿Qué? ¿Lo hizo?
1106
01:26:32,105 --> 01:26:34,748
¿En serio, Dolittle?
Esto ya es demasiado.
1107
01:26:34,828 --> 01:26:38,243
¿Estás seguro?
Bueno, este debería ser el momento.
1108
01:26:38,323 --> 01:26:41,622
No, lo siento,
Palo es bastante firme.
1109
01:26:42,143 --> 01:26:46,365
En su bolsillo derecho está
el frasco.
1110
01:26:46,445 --> 01:26:48,262
Serían siete.
1111
01:26:48,342 --> 01:26:51,812
En su bolsillo derecho el frasco
de la Sombra Nocturna mortal.
1112
01:26:52,091 --> 01:26:53,836
Echemos un vistazo, ¿sí?
1113
01:26:53,916 --> 01:26:58,396
No pueden creer que esté
hablando con un insecto.
1114
01:26:59,142 --> 01:27:02,916
Bueno, yo he hablado
con mariquitas,
1115
01:27:03,030 --> 01:27:06,031
pidiéndoles un deseo antes
de que se vayan volando.
1116
01:27:06,328 --> 01:27:08,328
Echemos un vistazo.
1117
01:27:16,716 --> 01:27:21,186
¡Nadie se mete con mi familia!
Da un paso más y te arrancaré la...
1118
01:27:28,761 --> 01:27:30,761
A la Torre con él.
1119
01:27:31,000 --> 01:27:34,738
- Alguien ha sido un chico malo.
- Vamos...
1120
01:27:35,315 --> 01:27:37,578
No sé por qué están
todos parados ahí.
1121
01:27:37,658 --> 01:27:39,818
Nadie ha muerto aquí.
Déjenme ya en paz.
1122
01:27:40,508 --> 01:27:42,807
- Usted también.
- Su Majestad.
1123
01:27:44,041 --> 01:27:46,927
Usted no, doctor Dolittle.
1124
01:27:47,230 --> 01:27:49,547
Un momento, por favor.
1125
01:27:51,393 --> 01:27:54,508
Lady Rose, ¿quién es esta persona
y por qué me está mirando?
1126
01:27:54,588 --> 01:27:56,598
Es Stubbins.
1127
01:27:57,439 --> 01:27:59,854
Quiero ser un doctor de animales.
1128
01:28:00,759 --> 01:28:03,194
Le salvó la vida.
1129
01:28:14,044 --> 01:28:17,344
Gracias.
Es bueno tenerlo de vuelta, doctor.
1130
01:28:22,278 --> 01:28:24,033
¡Polly!
1131
01:28:24,114 --> 01:28:27,753
- ¿Algo que quieras decirme?
- Tenías razón, supongo.
1132
01:28:27,834 --> 01:28:30,545
Es agradable salir de la casa
de vez en cuando.
1133
01:28:30,612 --> 01:28:35,045
¡Stubbins, Mini! Suficiente, tenemos lugares
mucho menos importantes donde estar.
1134
01:28:44,704 --> 01:28:47,581
Y nuestra historia
termina como empezó.
1135
01:28:47,637 --> 01:28:50,103
Tengo una carta para el doctor Dolittle.
1136
01:28:50,352 --> 01:28:51,848
¡Qué alguien me baje!
1137
01:28:51,928 --> 01:28:52,597
En su mayoría.
1138
01:28:52,653 --> 01:28:53,588
LA COMUNICACIÓN EN LA
FAMILIA DE LOS PAVO REALES
1139
01:28:53,664 --> 01:28:56,896
Había una vez un doctor peculiar.
1140
01:28:58,304 --> 01:29:02,369
que descubrió que estaba en su
mejor momento, cuando compartía
1141
01:29:02,450 --> 01:29:05,328
su extraordinaria
habilidad con los demás.
1142
01:29:05,427 --> 01:29:06,613
Excelente.
1143
01:29:06,669 --> 01:29:12,908
Pronto, el doctor Dolittle reabrió
sus puertas, como Lily hubiera querido.
1144
01:29:13,748 --> 01:29:16,584
- Tres más en la fila, pandilla.
- Entendido.
1145
01:29:18,026 --> 01:29:21,309
Dolittle descubrió su lugar
en el mundo una vez más.
1146
01:29:28,363 --> 01:29:29,284
Después de todo,
1147
01:29:29,367 --> 01:29:34,639
sólo ayudando a los demás, es que
podemos ayudarnos a nosotros mismos.
1148
01:29:34,695 --> 01:29:37,382
DOCTOR DOLITTLE Y APRENDIZ
TODAS LAS ESPECIES SON BIENVENIDAS.
1149
01:29:37,438 --> 01:29:40,554
TAMBIÉN CONSIDERAMOS VIAJES LEJANOS
Y AVENTURAS MÁGICAS.
INFORMES ADENTRO.
1150
01:29:40,655 --> 01:29:47,634
Dolittle (2020)
Una traducción de
TaMaBin