1 00:00:35,512 --> 00:00:42,112 Había una vez un doctor peculiar, conocido por su extraordinaria habilidad. 2 00:00:42,192 --> 00:00:46,236 Podía hablar con los animales. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,708 La reputación del doctor Dolittle se extendió por todas partes. 4 00:00:49,788 --> 00:00:53,044 Incluso la Reina de Inglaterra lo llamó. 5 00:00:53,124 --> 00:00:57,484 Tan agradecida por su ayuda, que le regaló un maravilloso santuario, 6 00:00:57,564 --> 00:01:00,431 cuyas puertas se abrieron a todas las criaturas. 7 00:01:01,221 --> 00:01:07,649 Sus días pertenecían a los animales, pero su corazón pertenecía a una mujer. 8 00:01:08,062 --> 00:01:11,985 Lily la Exploradora Intrépida. 9 00:01:12,466 --> 00:01:16,128 Viajaron por todo el mundo viviendo grandes aventuras. 10 00:01:16,208 --> 00:01:20,489 Defendiendo a las criaturas que no podían defenderse a sí mismas. 11 00:01:25,574 --> 00:01:29,271 Hicieron un equipo extraordinario. 12 00:01:29,481 --> 00:01:33,170 Pronto, ese equipo se convirtió en una familia. 13 00:01:34,534 --> 00:01:40,833 Con Lily a su lado, Dolittle nunca se sintió más vivo. 14 00:01:40,913 --> 00:01:45,627 Hasta que un día ella se fue en una aventura. 15 00:01:52,241 --> 00:01:56,011 Y Lily murió en el mar. 16 00:01:59,472 --> 00:02:02,578 Con el corazón roto, cerró las puertas de la mansión... 17 00:02:02,658 --> 00:02:05,557 y se retiró completamente del mundo. 18 00:02:05,637 --> 00:02:10,058 En cuanto a mí, y a los animales cuyas vidas había salvado, 19 00:02:10,206 --> 00:02:15,342 nos quedamos con la duda de si alguien podría salvar la suya. 20 00:02:18,897 --> 00:02:21,813 Hasta que una mañana, una criatura muy poco probable 21 00:02:21,869 --> 00:02:24,446 encontró su camino hacia la vida de Dolittle. 22 00:02:24,526 --> 00:02:26,722 Un chico muy especial. 23 00:02:27,309 --> 00:02:28,944 En una época en la que la gente pensaba en los animales 24 00:02:29,000 --> 00:02:32,263 sólo como posesiones, comida o deporte, 25 00:02:32,343 --> 00:02:34,950 este chico se sintió muy diferente. 26 00:02:44,543 --> 00:02:48,243 Por aquí, mi tripulación distraída. 27 00:02:49,376 --> 00:02:53,929 - Si Junior lo derriba, tú le disparas, ¿sí? - Sí, claro. Buen plan, papá. 28 00:02:54,009 --> 00:02:57,063 - Prepárate. Pon tu arma en el hombro. - ¿Tengo que hacerlo, tío? 29 00:02:57,143 --> 00:02:59,421 Vamos, chico. 30 00:02:59,477 --> 00:03:03,276 ¡Pato! 31 00:03:03,377 --> 00:03:05,809 Dale a ese. ¡Dispara! ¡Dispara! 32 00:03:06,076 --> 00:03:07,027 ¡Dispara! ¡Dispara! 33 00:03:07,107 --> 00:03:09,551 - No lo sé, no puedo. - ¡Dispara! ¡Dispara! 34 00:03:13,057 --> 00:03:15,364 No puedes seguir fallando a propósito. 35 00:03:15,444 --> 00:03:18,294 ¡Mira! ¡Esta vez sí le dio a algo! 36 00:03:25,618 --> 00:03:29,456 No. Tenemos que ayudarlo. 37 00:03:30,515 --> 00:03:33,844 No se deja a un animal sufriendo. 38 00:03:33,924 --> 00:03:36,124 Tómalo. 39 00:03:42,285 --> 00:03:45,185 Es un chico muy raro. 40 00:03:55,917 --> 00:03:58,084 Sigue a Poly. 41 00:04:11,868 --> 00:04:13,250 MANSIÓN DOLITTLE 42 00:04:13,306 --> 00:04:16,162 Hogar del doctor John y Lily Dolittle. 43 00:04:16,242 --> 00:04:18,299 Tratamos a todos los animales... 44 00:04:29,086 --> 00:04:31,086 Sigue a Poly. 45 00:04:35,294 --> 00:04:37,618 Entrada secreta. 46 00:05:19,242 --> 00:05:22,038 Poly, ¿a dónde fuiste? 47 00:05:37,569 --> 00:05:41,604 Buen perro. Grande, blanco... 48 00:07:41,628 --> 00:07:42,785 No es bueno. 49 00:07:42,865 --> 00:07:46,989 En lo que a mí respecta, soy el único humano aquí. 50 00:07:47,069 --> 00:07:47,949 Sólo ignórenle. 51 00:07:48,029 --> 00:07:51,286 No se puede pasar de la trampa del Kalahari, es un diseño ingenioso. 52 00:07:51,366 --> 00:07:53,122 Creo que acabas de atrapar a un chico. 53 00:07:53,202 --> 00:07:56,016 Déjame ver. Espera, no quiero ver. ¡Sólo haz que desaparezca! 54 00:07:56,096 --> 00:07:58,235 Respire hondo, doctor. Dab-Dab le cubre la espalda. 55 00:07:58,315 --> 00:08:00,997 No tengas miedo, John. Es sólo un chico. 56 00:08:01,077 --> 00:08:02,863 Esta es una oportunidad. 57 00:08:02,943 --> 00:08:06,029 ¡Esto es una pesadilla! 58 00:08:08,590 --> 00:08:10,767 Perdona. 59 00:08:11,798 --> 00:08:14,507 ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 60 00:08:15,029 --> 00:08:18,499 Vengo del Palacio de Buckingham por asuntos urgentes. 61 00:08:18,579 --> 00:08:22,349 ¿Puedes decirme si esta es la casa de John Dolittle? 62 00:08:22,781 --> 00:08:24,218 ¿Quién eres? 63 00:08:24,298 --> 00:08:27,921 Puedes llamarme Lady Rose. ¿Y tú eres... 64 00:08:28,280 --> 00:08:30,181 Stubbins. 65 00:08:30,261 --> 00:08:32,843 ¿Podrías... Ayudarme a bajar? 66 00:08:32,923 --> 00:08:34,774 Esto va en contra de las reglas de Dolittle. 67 00:08:34,854 --> 00:08:37,093 ¿Por qué los humanos están en contra de las reglas de nuevo? 68 00:08:37,173 --> 00:08:39,372 Si dejas que los humanos se acerquen demasiado, saldrás más herido... 69 00:08:39,452 --> 00:08:42,484 que si no los dejas en lo absoluto. ¿No es así, Doc.? 70 00:08:42,564 --> 00:08:46,247 Ya es suficiente, todos. ¡Volvamos a nuestra rutina! Tenemos un día muy completo. 71 00:08:46,327 --> 00:08:48,664 ¡John, contrólate! 72 00:08:48,744 --> 00:08:52,010 No puedes ignorar a la gente, sólo porque son... Personas. 73 00:08:52,069 --> 00:08:54,157 ¿Y si necesitan ayuda? 74 00:08:56,438 --> 00:08:59,127 Possum, hazte el muerto. 75 00:08:59,304 --> 00:09:02,122 Esto es ridículo. Chee-Chee, ¿puedes abrir la puerta? 76 00:09:02,202 --> 00:09:03,870 Eres el único con brazos. 77 00:09:03,950 --> 00:09:06,712 Creo que el ajedrez fue suficiente presión por un día. 78 00:09:06,792 --> 00:09:09,035 Chee-Chee amigo... Esto es para lo que nos entrenamos. 79 00:09:09,115 --> 00:09:11,318 Sé valiente y deshazte de ellos. 80 00:09:11,569 --> 00:09:16,436 - Y no olvides tu mantra. - ¿No soy un prisionero del miedo? 81 00:09:16,516 --> 00:09:18,911 No eres un prisionero del miedo. 82 00:09:21,430 --> 00:09:23,254 ¿Has estado aquí antes? 83 00:09:23,334 --> 00:09:27,306 La Reina me lo contó todo. Es un lugar de lo más inusual. 84 00:09:27,532 --> 00:09:29,715 Estoy preparado para cualquier cosa. 85 00:09:39,199 --> 00:09:42,794 ¡Maravilloso! Un gorila respondiendo a la puerta. 86 00:09:42,992 --> 00:09:46,514 Como dijo la Reina. 87 00:09:51,932 --> 00:09:53,879 Espera un momento. 88 00:09:53,959 --> 00:09:56,241 Tengo una ardilla herida. 89 00:10:03,766 --> 00:10:06,573 Nunca debí dejarte ir. 90 00:10:24,978 --> 00:10:27,085 ¿Hola? 91 00:10:46,202 --> 00:10:48,380 ¡Mírate! 92 00:10:48,460 --> 00:10:52,197 ¿No eres tú peculiar, al hacerte pasar por una ramita? 93 00:10:53,157 --> 00:10:56,566 ¡Muévete, por favor! Este es mi escondite. 94 00:11:00,944 --> 00:11:02,953 Aquí no. 95 00:11:03,390 --> 00:11:05,852 ¿Está bien ahí abajo? 96 00:11:05,932 --> 00:11:08,155 Sí. Estoy bien. Vete. 97 00:11:08,235 --> 00:11:09,925 - ¿El doctor Dolittle? - Sí, claro. 98 00:11:10,005 --> 00:11:15,513 Ha sido convocado al Palacio de Buckingham por la propia Reina. 99 00:11:16,291 --> 00:11:17,506 Vete. 100 00:11:17,586 --> 00:11:21,351 Debería saberlo. Ha caído gravemente enferma. 101 00:11:23,872 --> 00:11:28,113 - ¿Entiende lo que digo? - ¿Tú entiendes lo que yo digo? 102 00:11:28,193 --> 00:11:31,641 Ve... te. ¡Adelante y vete! 103 00:11:31,721 --> 00:11:36,396 Ya no me importa nada, ni nadie en ningún sitio. 104 00:11:36,531 --> 00:11:39,013 Los pájaros te mostrarán la salida. 105 00:11:41,109 --> 00:11:45,548 Genial. Todo está ordenado. El almuerzo se servirá en un minuto. 106 00:11:52,567 --> 00:11:55,638 - Huele muy bien, Doc. - Muchas gracias. 107 00:11:55,718 --> 00:11:58,359 Oiga Doc., guarde un poco para nosotros esta vez. 108 00:12:01,848 --> 00:12:04,509 Lo siento, Doc. Supongo que también tengo miedo de los niños. 109 00:12:04,589 --> 00:12:06,815 No te preocupes por eso. Vamos, vamos a comer. 110 00:12:06,895 --> 00:12:09,457 Por eso hoy ofreceremos una sopa de brócoli. 111 00:12:09,537 --> 00:12:12,076 Nunca creerán lo que hemos atrapado en la red. 112 00:12:12,156 --> 00:12:14,204 La Reina ha pedido por usted por su nombre, señor. 113 00:12:14,284 --> 00:12:17,936 ¿Tienes problemas de audición? Te dije que estoy cerrado del negocio. 114 00:12:21,467 --> 00:12:23,748 ¿Qué negocio? 115 00:12:23,828 --> 00:12:26,205 De lidiar con humanos. 116 00:12:29,220 --> 00:12:31,503 ¡Alerta de intruso! 117 00:12:33,520 --> 00:12:36,252 - No se preocupen, estoy bien. - ¡Pues yo no lo estoy! 118 00:12:36,332 --> 00:12:38,864 Mi casa se ha convertido en un caos. 119 00:12:38,995 --> 00:12:42,923 - ¿Es suyo? - No soy dueño de nadie. 120 00:12:43,003 --> 00:12:45,878 Yoshi tenía un problema con el que vino a mí. 121 00:12:47,096 --> 00:12:49,458 Siempre tiene frío. 122 00:12:50,273 --> 00:12:52,580 Tengo una ardilla herida. 123 00:12:53,119 --> 00:12:55,288 No sé qué hacer. 124 00:12:55,368 --> 00:12:57,768 ¿Cómo se lesionó? 125 00:12:59,656 --> 00:13:02,288 - Le disparé. - ¿Qué... No pude escucharte. 126 00:13:02,368 --> 00:13:04,689 Le disparé, pero fue un accidente. 127 00:13:04,769 --> 00:13:07,920 ¡Claro! Un disparo accidental. 128 00:13:08,000 --> 00:13:10,115 Los humanos nunca cambian. 129 00:13:10,195 --> 00:13:12,518 Está muy herido. 130 00:13:13,367 --> 00:13:15,551 Por favor, ayúdelo. 131 00:13:24,394 --> 00:13:28,049 Toma esto. Y esto. 132 00:13:38,125 --> 00:13:40,593 Soy demasiado hermoso para morir. 133 00:13:57,511 --> 00:13:59,409 ¿Sí? 134 00:13:59,489 --> 00:14:01,489 Está con nosotros. 135 00:14:01,706 --> 00:14:05,303 Dab-Dab, Jip, enciendan las lámparas. Desinfecten la cirugía. 136 00:14:05,383 --> 00:14:06,899 No atenderá a una ardilla, 137 00:14:06,979 --> 00:14:09,613 mientras la vida de la Reina de Inglaterra pende de un hilo. 138 00:14:09,693 --> 00:14:12,152 No me conoces muy bien, ¿verdad? 139 00:14:12,232 --> 00:14:13,449 No lo dejes caer. 140 00:14:13,529 --> 00:14:16,605 Tenemos un código rojo. Código rojo. Código rojo todo el mundo. 141 00:14:17,546 --> 00:14:20,553 ¡El doctor ha vuelto! 142 00:14:21,086 --> 00:14:23,227 Aguanta, amiguito. 143 00:14:23,307 --> 00:14:27,827 - No he hecho esto en un tiempo. - Pongamos todo como le gusta a Doc. 144 00:14:28,326 --> 00:14:30,803 No te preocupes, te tenemos, amigo. 145 00:14:37,702 --> 00:14:40,889 Presumamos de salvar a esta ardilla, ¿sí? 146 00:14:41,177 --> 00:14:42,798 Está bien. 147 00:14:42,878 --> 00:14:45,228 Cuando te despiertes, todo estará bien. 148 00:14:45,308 --> 00:14:47,310 Si muero, te juro que embrujaré tu casa. 149 00:14:47,390 --> 00:14:49,768 Esteriliza los bisturís, no lamas ningún instrumento... 150 00:14:49,848 --> 00:14:52,066 Él estado del paciente está estabilizado. 151 00:14:53,300 --> 00:14:56,843 Ellos no están entendiendo humano, él los está entendiendo a ellos. 152 00:14:56,923 --> 00:14:59,399 En sus propios idiomas. 153 00:15:03,745 --> 00:15:06,710 Pasando por el ventrículo izquierdo. ¡Respira! 154 00:15:07,424 --> 00:15:09,411 Dab-Dab, fórceps por favor. 155 00:15:09,491 --> 00:15:10,834 Aquí tienes. 156 00:15:10,914 --> 00:15:13,349 Ese es un pedazo de apio. Fórceps, doctor. 157 00:15:13,429 --> 00:15:16,417 - Lo siento. Aquí tienes. - Aún es el apio. 158 00:15:16,497 --> 00:15:18,354 - ¿Fórceps? - Una zanahoria. 159 00:15:18,434 --> 00:15:20,523 - ¿Fórceps? - Ese es un pedazo de apio diferente. 160 00:15:20,603 --> 00:15:22,934 - Ya lo tengo. Fórceps. - No. Sigue siendo el apio. 161 00:15:23,014 --> 00:15:25,015 No importa. Lo conseguiré yo mismo. 162 00:15:26,404 --> 00:15:29,178 ¿Un humano hablando con los animales? 163 00:15:30,058 --> 00:15:32,378 Chee-Chee, ceja. 164 00:15:32,458 --> 00:15:34,570 Mi ceja también, cuando tengas un segundo. 165 00:15:34,650 --> 00:15:35,955 Correcto. Lo siento. 166 00:15:36,035 --> 00:15:39,570 Voy a venir aquí y seré el aprendiz de Dolittle. 167 00:15:39,650 --> 00:15:43,496 Su Majestad ha designado esta tierra como una reserva natural. 168 00:15:43,645 --> 00:15:45,645 Si ella muere... 169 00:15:45,751 --> 00:15:47,975 la escritura será propiedad de la Tesorería, 170 00:15:48,055 --> 00:15:50,480 y este lugar desaparece. 171 00:15:50,976 --> 00:15:52,999 ¿Cerrar? 172 00:15:53,445 --> 00:15:55,616 Ahí lo tienes. 173 00:15:55,865 --> 00:15:58,144 Todavía lo tengo, Doc. 174 00:16:00,336 --> 00:16:03,458 Ahí, Cheech. Ese es el lugar. 175 00:16:03,746 --> 00:16:05,548 Vigilen a Kevin, ¿quieren? 176 00:16:05,628 --> 00:16:08,834 Puede dar picazón, cuando el efecto de la anestesia desaparece. 177 00:16:13,939 --> 00:16:16,337 ¡Venganza! 178 00:16:16,417 --> 00:16:19,716 Está bien. Está bien. Basta de mimos. 179 00:16:19,772 --> 00:16:23,017 Tienes que ir y ayudar a la Reina. 180 00:16:23,097 --> 00:16:26,105 Hay cosas que ya no hago: 181 00:16:26,185 --> 00:16:28,184 Trabajar con humanos, o salir de la casa... 182 00:16:28,264 --> 00:16:30,474 - O bañarse. - O hacer ejercicio. 183 00:16:30,554 --> 00:16:34,644 Expresar su vulnerabilidad emocional. 184 00:16:34,739 --> 00:16:39,063 ¡Despierta, John! Si la Reina se muere, la Tesorería toma la escritura. 185 00:16:39,143 --> 00:16:41,305 Y perderemos esta casa. 186 00:16:41,361 --> 00:16:46,112 Estás hablando por las plumas de tu cola, Poly. La escritura era de por vida. 187 00:16:46,192 --> 00:16:48,641 La última vez que lo comprobé, estaba muy vivo. 188 00:16:48,721 --> 00:16:51,737 La vida de la Reina, John. No la tuya. 189 00:16:52,574 --> 00:16:55,576 Miren eso. Se me resbala de la espalda. 190 00:16:55,655 --> 00:16:59,066 Sabía que no debería haber dejado que los monos revisaran el contrato. 191 00:16:59,362 --> 00:17:02,831 Elliot, Elsie, ¡están despedidos! 192 00:17:03,413 --> 00:17:04,963 Se pone peor. 193 00:17:05,043 --> 00:17:08,518 ¡Nos echarán de las puertas justo en medio de la temporada de caza! 194 00:17:08,598 --> 00:17:10,951 - ¿Qué? - No, no. Respira, Chee-Chee. 195 00:17:11,031 --> 00:17:12,798 ¿Nos echarán si la Reina muere? 196 00:17:12,878 --> 00:17:15,539 - Vamos a ser cazados. - Todos, cálmense. 197 00:17:16,887 --> 00:17:18,454 ¡Mira su estado ahora! 198 00:17:18,534 --> 00:17:21,819 No teman. Tengo hospedaje en el Zoológico de Regent Park. 199 00:17:21,899 --> 00:17:24,598 ¡Todos hagan sus maletas! 200 00:17:26,552 --> 00:17:30,712 ¡Ayuda a la Reina o nos vamos! 201 00:17:30,778 --> 00:17:34,091 - ¡Estás fanfarroneando! - No me hagas contar. 202 00:17:34,171 --> 00:17:36,172 No me hagas contar a mí. 203 00:17:36,407 --> 00:17:38,421 - Uno. - Tres. 204 00:17:38,501 --> 00:17:40,501 Dos... 205 00:17:40,998 --> 00:17:43,263 ¡Está bien! Lo haré. 206 00:17:45,179 --> 00:17:47,053 Vamos a prepararte para irte, cariño. 207 00:17:47,133 --> 00:17:49,016 - Iré como estoy. - No con ese aspecto. 208 00:17:49,096 --> 00:17:51,804 - Voy a tomar mi maletín médico. - ¡Atrápenlo! 209 00:17:51,896 --> 00:17:53,123 No te muevas ahora. 210 00:17:53,203 --> 00:17:55,479 ¡Quítame las patas de encima! 211 00:17:55,546 --> 00:17:57,101 Esto no va a doler ni un poco. 212 00:17:57,181 --> 00:17:59,842 - Vamos a limpiarlo. - ¡Cómo se atreven! 213 00:18:01,033 --> 00:18:02,496 - Hola, chicos. - ¿Arturo? 214 00:18:02,576 --> 00:18:06,739 - ¿Cuánto tiempo llevas viviendo ahí? - No lo sé. ¿En qué año estamos? 215 00:18:07,265 --> 00:18:10,912 - Dab-Dab trajo la navaja. - Eso sigue siendo apio. 216 00:18:10,992 --> 00:18:13,181 Buenas noches, Doc. 217 00:18:20,979 --> 00:18:23,481 Dolittle solía viajar alrededor del mundo. 218 00:18:23,561 --> 00:18:25,538 Mira. 219 00:18:25,618 --> 00:18:29,913 - ¿Husmeando mis proyectos privados? - ¿Cómo está él? 220 00:18:29,993 --> 00:18:32,749 Lo primero es lo primero. El nombre de la ardilla es Kevin. 221 00:18:33,280 --> 00:18:34,770 Y espera una recuperación completa. 222 00:18:34,846 --> 00:18:37,825 Y después de un violento acicalamiento, se ha decidido. 223 00:18:37,923 --> 00:18:41,255 Iremos contigo, al Palacio de Buckingham después de todo. 224 00:18:43,618 --> 00:18:47,435 Tú vas a volver a cualquier madriguera de la que hayas salido. 225 00:18:48,239 --> 00:18:51,180 Intenta no disparar a nada de camino a casa. 226 00:19:01,152 --> 00:19:03,747 Tal vez, debería quedarme aquí. No me va bien entre las multitudes. 227 00:19:03,827 --> 00:19:08,105 Te cuidaremos, Cheech. Pero iremos todos juntos, como en los viejos tiempos. 228 00:19:08,185 --> 00:19:11,730 - No olviden los fórceps del doctor. - Eso es un puerro, Dab-Dab. 229 00:19:11,786 --> 00:19:14,686 - Claro que sí. - Palo. 230 00:19:15,554 --> 00:19:17,462 ¿Dónde estás? 231 00:19:17,542 --> 00:19:20,173 Entonces, ¿te gustaría venir? 232 00:19:22,324 --> 00:19:25,703 Lo sé. Yo también tenía otros planes. 233 00:19:25,783 --> 00:19:28,414 Apúrate. Apúrate. 234 00:19:54,424 --> 00:19:56,658 Preparen mi transporte. 235 00:19:57,355 --> 00:19:59,935 Hoy va a ser un buen día. No voy a hacer nada, 236 00:20:00,015 --> 00:20:02,359 sólo brincar, hurgar mis propios pensamientos. 237 00:20:02,432 --> 00:20:04,675 Está caminando por aquí, no es una gran señal. 238 00:20:04,753 --> 00:20:06,760 No tiene barba, parece motivado. 239 00:20:06,840 --> 00:20:08,129 Plimpton, no te alarmes. 240 00:20:08,209 --> 00:20:10,346 La gente sólo dice eso cuando están a punto de ser alarmantes. 241 00:20:10,426 --> 00:20:13,228 Lo siento. Y lo siento por eso. 242 00:20:13,677 --> 00:20:15,980 - Está bien. - No estoy disponible. 243 00:20:16,060 --> 00:20:18,228 ¿No estás disponible para el hombre que cambió tu vida? 244 00:20:18,308 --> 00:20:20,888 - Vamos a salvar a la Reina, hermano. - ¡No soy tu hermano! 245 00:20:20,944 --> 00:20:25,216 - Ya deberías ser una alfombra de esquimal. - ¡Garras! Grandes garras. 246 00:20:25,296 --> 00:20:27,495 Calma, caballeros. 247 00:20:28,391 --> 00:20:30,391 Has ganado peso. 248 00:20:30,861 --> 00:20:34,128 ¿Por qué me estás montando? Hay como cuatro caballos delante de nosotros. 249 00:20:34,208 --> 00:20:37,783 Anímate, pájaro enojado, relájate y disfruta del paseo. 250 00:20:37,863 --> 00:20:39,953 ¡Soy el paseo! 251 00:20:43,273 --> 00:20:47,251 El Palacio de Buckingham. Llegamos a lo grande. 252 00:20:50,371 --> 00:20:53,792 ¡Ya no es necesario ir a toda velocidad! 253 00:21:00,024 --> 00:21:02,374 Bienvenida a casa, milady. 254 00:21:05,685 --> 00:21:07,991 ¡Guardias! ¡Guardias! 255 00:21:12,837 --> 00:21:14,389 Su Señoría, Rose. 256 00:21:14,469 --> 00:21:18,470 Son invitados de la Reina. Trátenlos como corresponde. 257 00:21:18,526 --> 00:21:21,804 Será mejor que me den un poco de espacio. Abran paso, chicos. 258 00:21:21,884 --> 00:21:23,158 ¡Plimpton! 259 00:21:23,238 --> 00:21:24,851 - ¡No lo hagas! ¡Detente! - ¿No te detengas? 260 00:21:24,931 --> 00:21:27,383 - Muy bien, decisión afirmativa. - ¡Detente! 261 00:21:32,632 --> 00:21:36,034 ¡No puedo ver! ¡Dios mío! 262 00:21:39,480 --> 00:21:41,393 Está bien. 263 00:21:41,473 --> 00:21:43,508 Culpo al sombrero. 264 00:21:53,929 --> 00:21:55,975 Doctor Müdfly. 265 00:21:56,384 --> 00:21:58,499 Lord Badgley. 266 00:21:58,671 --> 00:22:01,044 Vengo de la Cámara de los Lores. 267 00:22:01,438 --> 00:22:05,083 Hay una gran preocupación por la salud de Su Majestad. 268 00:22:06,431 --> 00:22:09,080 Seguiré colocando sanguijuelas, 269 00:22:09,160 --> 00:22:12,924 para hacer circular los vapores en el flujo sanguíneo. 270 00:22:12,980 --> 00:22:15,560 Tendrá suerte de que dure la semana. 271 00:22:19,771 --> 00:22:22,310 No es la primera vez que el doctor Dolittle está aquí. 272 00:22:22,390 --> 00:22:24,766 ¿Tienen una Reina moribunda? No por mucho tiempo. 273 00:22:24,846 --> 00:22:27,628 El doctor Dolittle está en... 274 00:22:29,163 --> 00:22:32,132 - Esperen. Espérenme. - Un polizón, milady. 275 00:22:32,213 --> 00:22:35,319 - ¿Quién dice ser... - El aprendiz del doctor Dolittle. 276 00:22:35,399 --> 00:22:37,927 Está bien, Gareth. 277 00:22:39,496 --> 00:22:42,211 Pues si es mi aprendiz, y debe ir a buscar mis maletas... 278 00:22:42,291 --> 00:22:44,291 y mantener la boca cerrada. 279 00:22:50,653 --> 00:22:55,184 ¿Animales en la cámara de la Reina? Exijo que sean removidos inmediatamente... 280 00:22:55,264 --> 00:22:57,083 Lady Rose, mis disculpas. 281 00:22:57,163 --> 00:23:00,190 Por favor, perdóname. No me di cuenta de que eras parte de... 282 00:23:00,370 --> 00:23:01,733 John Dolittle. 283 00:23:01,813 --> 00:23:04,504 - ¿Es Blein? - Blair. 284 00:23:04,693 --> 00:23:05,993 - ¿Poofling? - No. 285 00:23:06,073 --> 00:23:09,153 - ¿Era Muffler? - No, es Müdfly! 286 00:23:09,656 --> 00:23:11,133 - Con los dos puntos. - Sí. 287 00:23:11,213 --> 00:23:13,277 - Viene del alemán. - Por supuesto, de los alemanes. 288 00:23:13,357 --> 00:23:14,148 ¿Por qué está aquí? 289 00:23:14,228 --> 00:23:17,667 Su Majestad ha solicitado personalmente al doctor Dolittle. 290 00:23:29,623 --> 00:23:33,526 Vamos a trabajar. Muy bien, Jip, dale una buena olfateada. 291 00:23:40,615 --> 00:23:42,161 Que no lama a la Reina. 292 00:23:42,217 --> 00:23:44,134 Esto es un escándalo. 293 00:23:53,499 --> 00:23:55,968 - ¿Estás bien, camarada? - Algo olía mal. 294 00:23:56,048 --> 00:23:58,708 Y eso viene de un tipo al que le encanta el olor de los traseros. 295 00:23:58,788 --> 00:24:01,607 - Si te encantan los traseros. - He detectado un olor a algo más. 296 00:24:01,687 --> 00:24:03,688 Floral con... 297 00:24:05,847 --> 00:24:09,972 Estoy perplejo, Doc. Nunca antes había olido algo así. 298 00:24:10,028 --> 00:24:10,857 Amigo. 299 00:24:11,077 --> 00:24:14,649 Jipsy y yo hemos desarrollado dudas. ¿Podemos consultarte? 300 00:24:14,729 --> 00:24:18,003 Por supuesto, estaría más que feliz de ayudar a iluminar... 301 00:24:38,713 --> 00:24:42,345 John y yo fuimos estudiantes en Edimburgo hace años. 302 00:24:42,836 --> 00:24:46,835 Algunos pensaron que tenía un don para la observación. 303 00:25:01,169 --> 00:25:03,169 Lo siento, Mini. 304 00:25:06,207 --> 00:25:09,343 Quédate aquí. Dab-Dab, despeja a los humanos. 305 00:25:09,423 --> 00:25:12,508 Boyo, busca el índice botánico y la lata del té. 306 00:25:12,588 --> 00:25:15,922 ¡Todo el mundo fuera! ¿Entienden las palabras que salen de mi pico? 307 00:25:20,572 --> 00:25:24,712 ¿Qué hueles, Jip? ¿Arándanos de saúco? ¿Amoque? 308 00:25:25,080 --> 00:25:27,124 ¿Negativo? 309 00:25:29,060 --> 00:25:31,060 Negativo. 310 00:25:33,010 --> 00:25:35,010 Sí, sí. 311 00:25:42,394 --> 00:25:44,333 ¿Qué has encontrado, Dolittle? 312 00:25:44,413 --> 00:25:46,699 Muy posiblemente, la respuesta a todo. 313 00:25:46,779 --> 00:25:48,972 - Una exposición... - Pero él era así en la escuela. 314 00:25:49,052 --> 00:25:52,392 Calma, calma... Estoy diciendo algo interesante. 315 00:25:52,472 --> 00:25:54,420 A mí me interesa. 316 00:25:54,500 --> 00:25:58,172 Los síntomas de la Reina se deben al efecto de una rara planta de Sumatra, 317 00:25:58,252 --> 00:26:00,868 conocida como la flor de la Sombra Nocturna. 318 00:26:01,197 --> 00:26:05,384 Un eclipse solar ocurrirá el 17 de este mismo mes. 319 00:26:05,738 --> 00:26:10,142 Y si no recibe el antídoto para entonces, ella perecerá. 320 00:26:11,224 --> 00:26:15,133 ¿Es eso un Turner? Debe serlo. Qué pintura tan fina. 321 00:26:15,213 --> 00:26:18,153 Dime, Dolittle, ¿cuál es tu plan? 322 00:26:18,301 --> 00:26:22,082 ¿El plan? Supongo que necesitamos uno. 323 00:26:22,842 --> 00:26:25,617 La única esperanza de la Reina es una cura que nunca ha sido probada, 324 00:26:25,697 --> 00:26:29,362 de un árbol que nunca se ha visto, en una Isla que nunca se ha encontrado. 325 00:26:29,442 --> 00:26:33,763 Suena ridículo decirlo en voz alta. Pero a pesar de eso... 326 00:26:34,197 --> 00:26:37,885 No tenemos otra opción que embarcarnos en este peligroso viaje, 327 00:26:37,965 --> 00:26:40,260 para obtener el fruto del árbol del Edén. 328 00:26:40,330 --> 00:26:42,174 ¿Qué? 329 00:26:42,230 --> 00:26:45,631 ¿El árbol del Edén? ¡Vaya, fantástico! 330 00:26:45,692 --> 00:26:48,724 El Dolittle con su Isla del árbol del Edén. 331 00:26:48,780 --> 00:26:51,617 - ¿No es suficiente que tu esposa... - ¡Cállate ya, Blair! 332 00:26:51,697 --> 00:26:55,602 Lo siento, quería decir que me alegro de verte de nuevo, Blair. 333 00:26:55,682 --> 00:26:58,393 Nos vamos ahora, ¡ta-ta! 334 00:26:58,473 --> 00:27:00,364 Se dice que su fruto cura a todas las enfermedades 335 00:27:00,420 --> 00:27:02,853 conocidas por el hombre, otorgando la vida eterna, 336 00:27:02,909 --> 00:27:05,154 incluso restaura el cabello de tu cabeza. 337 00:27:05,234 --> 00:27:07,220 No debes dejar pasar nada por sus labios 338 00:27:07,303 --> 00:27:09,770 que no haya sido hecho y servido por ti. 339 00:27:09,850 --> 00:27:12,565 - ¿Está claro? - Sí, me encargaré de ello. 340 00:27:12,705 --> 00:27:14,174 Nos toca irnos en el carruaje. 341 00:27:14,230 --> 00:27:16,243 Jip, tienes que quedarte atrás y vigilar a la Reina. 342 00:27:16,324 --> 00:27:19,231 - Muy importante. - Sí, claro. Modo perro guardián. 343 00:27:19,311 --> 00:27:22,515 Retrocedan todos, mientras aseguro el perímetro. 344 00:27:25,066 --> 00:27:27,077 Disculpa. 345 00:27:30,130 --> 00:27:35,335 Admiro tanto cómo no te rindes. La Reina cuenta con ambos. 346 00:27:35,515 --> 00:27:37,515 Buena suerte. 347 00:27:40,014 --> 00:27:43,706 Bien. A prisa. Tenemos un largo viaje por delante. 348 00:27:43,786 --> 00:27:45,858 Y el barco no va a navegarse solo. 349 00:27:45,938 --> 00:27:48,090 Respira profundo, Yoshi. 350 00:27:48,650 --> 00:27:50,758 No tenemos todo el día. 351 00:27:51,180 --> 00:27:55,114 - Parece que está lleno. - Tal vez podríamos meter uno más. 352 00:27:56,836 --> 00:27:59,900 - No. - ¡Plimpton! Quiero decir... 353 00:28:00,084 --> 00:28:01,802 Una parada más, buen amigo. 354 00:28:01,882 --> 00:28:04,905 No puedo oírte, porque no estoy aquí. 355 00:28:05,305 --> 00:28:07,636 Creo que es hora de tomar caminos separados. 356 00:28:07,716 --> 00:28:08,819 Voy a ir con usted. 357 00:28:08,975 --> 00:28:11,213 Por supuesto que no. Demasiado traicionero. 358 00:28:11,284 --> 00:28:13,832 - Soy su aprendiz. - ¿Tú? No. No. No. 359 00:28:13,912 --> 00:28:17,022 Tienes un aprendiz. No necesitas a un aprendiz y a una avestruz. 360 00:28:17,102 --> 00:28:18,274 Me iré a casa. 361 00:28:18,354 --> 00:28:20,877 No quería avergonzarme, así que fingí que me pertenecías. 362 00:28:20,957 --> 00:28:24,006 Fuí de ayuda allí, ¿no? 363 00:28:24,092 --> 00:28:27,304 Los animales como yo, no ocupan mucho espacio. 364 00:28:27,648 --> 00:28:29,959 Creo que pertenezco a este lugar. 365 00:28:30,408 --> 00:28:34,662 No me haga ir a casa. Por favor. 366 00:28:45,831 --> 00:28:48,541 ¿Qué es eso alrededor de tu cuello? Muévete. 367 00:28:48,621 --> 00:28:52,275 - Estoy preocupado por el chico, Bethan. - Dale tiempo. El tiempo es todo. 368 00:28:52,331 --> 00:28:55,752 Somos cazadores, Bethan. Cazadores. 369 00:28:55,808 --> 00:29:00,042 Tiene un cierto... Nosotros cazamos cosas, él libera cosas. 370 00:29:00,098 --> 00:29:03,942 Un conejo, ratones... ¡Lleva arañas afuera! 371 00:29:04,022 --> 00:29:07,308 A nadie le gustan las arañas, ni siquiera a las arañas. 372 00:29:07,823 --> 00:29:10,872 No sé cómo lo aguantó tu hermana. 373 00:29:36,099 --> 00:29:41,115 - ¿Poli? ¿Qué estás haciendo aquí? - Asegurándome de que no pierdas el barco. 374 00:29:41,195 --> 00:29:45,034 ¿Estoy hablando con un animal? Como Dolittle. 375 00:29:45,114 --> 00:29:49,918 No. Yo estoy hablando humano. Mejor que cualquier loro, en realidad. 376 00:29:50,233 --> 00:29:53,652 Ahora, vamos a empacar algo de ropa. Vamos. 377 00:29:57,705 --> 00:30:00,245 Pero, Dolittle dijo que yo pertenezco aquí. 378 00:30:00,896 --> 00:30:03,319 Un poco de ayuda, Tutu. 379 00:30:03,826 --> 00:30:06,868 Bueno, nunca le he oído decir nada de eso. 380 00:30:06,962 --> 00:30:10,020 Hay algo especial en ti, Stubbins. 381 00:30:10,170 --> 00:30:13,413 Algo que sólo he visto en otros dos humanos. 382 00:30:13,469 --> 00:30:16,585 Tú perteneces a nosotros, chico. 383 00:30:16,665 --> 00:30:19,112 Y deja que yo me preocupe por Dolittle, ese es mi trabajo. 384 00:30:19,168 --> 00:30:24,765 Entonces, ¿estás listo para la aventura de una vida? 385 00:30:29,135 --> 00:30:31,619 - Me apunto. - ¡Claro que sí! 386 00:30:31,699 --> 00:30:35,245 ¡Poly, muévete, tenemos que tomar un barco y estamos quemando la luz del día! 387 00:30:35,325 --> 00:30:38,952 No te preocupes, Ma chéri, tenemos el plan perfecto. 388 00:30:39,447 --> 00:30:42,492 ¡Nuevo plan! ¡Nuevo plan! 389 00:30:42,782 --> 00:30:45,022 ¡No dejen que se escapen! 390 00:30:45,313 --> 00:30:48,284 ¿Por qué nos persiguen? No somos criminales. 391 00:30:48,364 --> 00:30:51,526 Habla por ti, a nosotras nos buscan en tres bosques. 392 00:30:51,606 --> 00:30:55,230 Y no es una misión de escape, al menos que te persigan. 393 00:30:57,182 --> 00:30:59,228 - Tengo que... - ¡Me hace cosquillas! 394 00:30:59,284 --> 00:31:02,462 - ¿Por dónde, Tutu? - ¡Abajo! 395 00:31:02,784 --> 00:31:04,875 ¡Despejen el camino! 396 00:31:05,098 --> 00:31:08,805 - ¡Por aquí! - Sal del camino, Ma chéri. 397 00:31:09,646 --> 00:31:12,003 Hasta luego, tontos. 398 00:31:18,736 --> 00:31:21,836 ¡Lo hemos conseguido! ¡Lo hemos conseguido! Nosotros... 399 00:31:21,917 --> 00:31:23,636 ...lo hemos perdido. 400 00:31:23,716 --> 00:31:25,733 Bien, jefa, ¿cuál es nuestro próximo movimiento? 401 00:31:25,813 --> 00:31:28,034 Cortamos nuestras pérdidas, cambiamos nuestras identidades, 402 00:31:28,090 --> 00:31:29,417 y tiramos al chico al río. 403 00:31:29,497 --> 00:31:32,874 - Calma. - ¿Qué hay de ese puente? 404 00:31:33,218 --> 00:31:34,844 ¡Sí! ¡El puente! 405 00:31:34,924 --> 00:31:37,711 - Esa era mi siguiente sugerencia. - ¡Vámonos! 406 00:31:39,424 --> 00:31:42,015 Vamos, Doc. Al menos sal de la hamaca. 407 00:31:42,095 --> 00:31:45,010 Tu mareo desaparecerá. 408 00:31:45,139 --> 00:31:46,437 Prueba un poco de esta raíz de jengibre. 409 00:31:46,621 --> 00:31:49,004 Recuperarás tu temple marino. Te ves terrible. 410 00:31:49,084 --> 00:31:52,176 ¡Ya basta! ¿Quién me puso en esta hamaca? 411 00:31:52,637 --> 00:31:54,951 ¡Yo soy el Capitán de este barco, compañero! 412 00:31:55,090 --> 00:31:58,174 Levanten las velas de impulso, ¿quieren? 413 00:31:59,415 --> 00:32:01,449 Ese es un gran mordisco. 414 00:32:03,184 --> 00:32:05,846 Todos, miren. ¿Es ese el chico? 415 00:32:05,926 --> 00:32:09,304 Viene a terminar el trabajo. No descansará hasta que yo muera. 416 00:32:09,384 --> 00:32:13,085 - Está obsesionado. - John, ¡reduce la velocidad del barco! 417 00:32:13,159 --> 00:32:16,418 - No. Quiero ir más rápido. - Lo siento chico, John dice que no. 418 00:32:16,498 --> 00:32:17,803 ¡Nos vamos a perder toda la buena corriente! 419 00:32:17,859 --> 00:32:18,859 Espero que lo logren. 420 00:32:18,940 --> 00:32:21,026 Yo también, Dabs. 421 00:32:24,220 --> 00:32:26,788 Muy bien, Bets, el momento de la verdad. 422 00:32:27,331 --> 00:32:29,569 ¡Gran agujero, a las doce en punto! 423 00:32:29,649 --> 00:32:31,937 Tal vez esto sea una mala idea. 424 00:32:33,582 --> 00:32:36,462 ¡Vamos Stubbins! ¡Vamos! 425 00:32:37,326 --> 00:32:39,002 ¡Me he quedado sin pista! 426 00:32:39,082 --> 00:32:42,758 ¡Pero no de coraje! ¡Vuela, gran árbol! 427 00:32:49,329 --> 00:32:51,773 ¡Viva la resistencia! 428 00:32:54,434 --> 00:32:56,943 ¿Esa cosa está en código? 429 00:33:08,190 --> 00:33:10,190 ¡No! 430 00:33:10,306 --> 00:33:12,096 ¡No! 431 00:33:12,176 --> 00:33:15,116 Salta, asesino. ¡Tú puedes con esto! 432 00:33:22,412 --> 00:33:24,412 No puedo mirar. 433 00:33:27,535 --> 00:33:29,535 ¡No, no, no, no! 434 00:33:32,789 --> 00:33:35,555 ¡Hazlo de nuevo, hazlo de nuevo! 435 00:33:35,622 --> 00:33:40,228 ¡Sí! Has cruzado, chico. Lo lograste. 436 00:33:40,308 --> 00:33:43,126 ¿Por qué están animando al chico que me disparó? 437 00:33:44,134 --> 00:33:45,951 Está bien. 438 00:33:46,031 --> 00:33:48,008 Poly, ¿podemos hablar, por favor? 439 00:33:48,064 --> 00:33:49,756 Me alegro de que hayas reaccionado y visto las cosas a mi mane... 440 00:33:52,710 --> 00:33:55,769 ¿En qué estaba pensando? El chico casi se mata. 441 00:33:55,849 --> 00:33:59,951 Oye, esta es mi nave, ¿verdad? Y yo soy su soberano. 442 00:34:00,010 --> 00:34:02,697 - Y hay consecuencias... - ... al ignorarme. 443 00:34:02,753 --> 00:34:05,765 - ¿Es eso lo que ibas a decir? - No, no. No estropees mis palabras. 444 00:34:05,845 --> 00:34:08,597 - Y deja de meterte en mi rutina. - Mira tú estado. 445 00:34:08,678 --> 00:34:11,956 - Estás enfermo como un perro. - En realidad, tengo mi medicina. 446 00:34:12,036 --> 00:34:15,289 ¿Ves? ¡Esta raíz de regaliz es una delicia! 447 00:34:15,383 --> 00:34:17,738 ¡Siéntate, John! 448 00:34:19,444 --> 00:34:21,541 ¡No me avergüences delante de la tripulación! 449 00:34:21,621 --> 00:34:25,355 Te estoy evitando la vergüenza. Necesitas un recorte. 450 00:34:25,411 --> 00:34:29,254 Bien, pero rápido. Es importante mantener mi estatus. 451 00:34:29,647 --> 00:34:32,691 Esta nave es peligrosa. No hay lugar para... 452 00:34:33,537 --> 00:34:35,667 Es una conversación privada. 453 00:34:35,747 --> 00:34:37,867 - Está bien. - Lo siento. 454 00:34:38,891 --> 00:34:44,597 Sé que este viaje en particular es difícil para ti, John. También lo es para mí. 455 00:34:44,677 --> 00:34:47,037 Te traje a Lily justo cuando la necesitabas. 456 00:34:47,117 --> 00:34:49,752 Y ahora necesitas a uno de tu propia especie de nuevo. 457 00:34:49,832 --> 00:34:53,081 Alguien sin plumas, ni piel. 458 00:34:53,838 --> 00:34:56,233 Bien, el chico puede quedarse. Pero será bajo mis condiciones. 459 00:34:56,313 --> 00:34:57,807 Y me refiero a mantenerlo bastante ocupado. 460 00:34:57,863 --> 00:35:01,298 Lo harás con una sonrisa en tu cara. 461 00:35:01,862 --> 00:35:05,551 Tripulación, parece que tienen un nuevo compañero. 462 00:35:09,882 --> 00:35:12,163 Como acabo de decirle a Poly, estamos un poco 463 00:35:12,219 --> 00:35:14,330 cortos de personal después de todo, así que... 464 00:35:14,410 --> 00:35:16,691 - No se arrepentirá. - Bienvenido a bordo. 465 00:35:16,771 --> 00:35:20,299 He oído que puedes ser de gran ayuda para limpiar esto. 466 00:35:20,379 --> 00:35:24,714 Eso también, si no te importa. Esas también. Y eso. 467 00:35:24,787 --> 00:35:29,433 - Yo me encargo de esto. - ¡Cuidado con el equipo médico! 468 00:35:31,894 --> 00:35:34,768 Porque un loro está a cargo de mi nave. ¡Brillante! 469 00:35:34,824 --> 00:35:35,908 NO SE PERMITEN HUMANOS 470 00:35:36,622 --> 00:35:39,812 Está absolutamente encantado de tenerte. 471 00:35:54,934 --> 00:35:58,964 Hola, pequeño calamar. No me entiendes, ¿verdad? 472 00:35:59,044 --> 00:36:01,050 Eso sería absurdo. 473 00:36:01,130 --> 00:36:03,917 - Müdfly. - ¡No estaba hablando con el calamar! 474 00:36:03,997 --> 00:36:07,231 Estaré enviando una fragata, la Britania. 475 00:36:08,368 --> 00:36:10,496 Para seguir a Dolittle. 476 00:36:10,576 --> 00:36:14,456 No debe apoyarle en su estupidez, mi señor. 477 00:36:18,686 --> 00:36:20,777 Inglaterra tiene enemigos en todas partes, 478 00:36:20,840 --> 00:36:23,798 esperando la más mínima señal de debilidad. 479 00:36:24,897 --> 00:36:28,137 ¿Y confiar la amada Gran Bretaña a una niña Reina? 480 00:36:28,217 --> 00:36:29,911 Eso es una locura. 481 00:36:29,991 --> 00:36:31,326 Así que, mientras yo permanezco aquí 482 00:36:31,395 --> 00:36:34,723 asegurándome de que nadie me impida de apoderarme del trono, 483 00:36:34,803 --> 00:36:37,312 tú estarás en el Britania, 484 00:36:37,462 --> 00:36:42,367 asegurándote de que Dolittle no vuelva nunca. 485 00:36:55,364 --> 00:36:59,377 Segundo asalto, ¡sí! Me tienes en la cuerda, pero tienes que pinchar, Cheech. 486 00:36:59,433 --> 00:37:02,890 Vamos. Uno-dos. Jab. Jab. Pasa. 487 00:37:03,109 --> 00:37:05,753 La mejor forma de defensa es el ataque. 488 00:37:22,056 --> 00:37:24,496 No quiero pelear contigo. 489 00:37:24,576 --> 00:37:28,040 No estamos peleando, ¿verdad? Esta es una sesión terapéutica. 490 00:37:39,140 --> 00:37:42,657 Creo que estoy entendiendo esto. Estoy empezando a entenderlo. 491 00:38:13,925 --> 00:38:16,707 Deja de preocuparte, John. 492 00:38:17,544 --> 00:38:21,027 Cada paso está planeado en mi diario. 493 00:38:21,604 --> 00:38:24,911 Volveré antes de que me eches de menos. 494 00:38:34,362 --> 00:38:36,570 ¿Está bien? 495 00:38:39,951 --> 00:38:43,725 Creo que empiezo a entender un poco lo que dicen los animales. 496 00:38:43,805 --> 00:38:46,018 Parece que sí, chico. 497 00:38:54,383 --> 00:38:56,843 ¿Qué clase de oso polar trabaja en su bronceado? 498 00:38:56,923 --> 00:38:58,298 ¿Qué clase de pájaro... 499 00:38:58,378 --> 00:39:01,302 - Espera, ¿eres siquiera un pájaro? - Por supuesto que lo soy. 500 00:39:01,382 --> 00:39:02,813 - ¿Puedes volar? - No. 501 00:39:02,893 --> 00:39:04,236 - ¿Sabes nadar? - No. 502 00:39:04,316 --> 00:39:06,255 - ¿Qué puedes hacer? - Puedo correr. 503 00:39:06,335 --> 00:39:08,659 Yo puedo correr. ¿Qué cosas de pájaros puedes hacer? 504 00:39:08,764 --> 00:39:11,419 ¿Qué cosas de osos puedes hacer tú? 505 00:39:13,524 --> 00:39:15,524 Ganaste esta ronda. 506 00:39:30,420 --> 00:39:32,420 ¿Pepinillos? 507 00:39:32,556 --> 00:39:35,257 Está diciendo que es una nave de guerra. 508 00:39:36,192 --> 00:39:40,223 Qué raro, si me hubieras pedido pepinillos. ¿Quién podría comer si nos atacan? 509 00:39:40,303 --> 00:39:45,189 ¡Enemigo! ¡A estribor en la popa! Elliot, tú y Elsie, preparen la máquina. 510 00:39:45,410 --> 00:39:48,622 Vamos a necesitar velocidad, ¡envíen la llamada! 511 00:39:55,078 --> 00:39:58,306 ¡Preparen los botes salvavidas! ¡Todo esto es un... Barco de la muerte! 512 00:39:58,386 --> 00:40:01,568 Stubbins, chico. Te necesito ahora más que nunca. 513 00:40:01,648 --> 00:40:05,278 - Sólo quédate quieto. - ¡Me rindo! ¡Nos rendimos! 514 00:40:06,878 --> 00:40:10,001 Hola, Blair, descarado sin mentón. 515 00:40:10,437 --> 00:40:14,073 Dijo algo sobre mi mentón, ¿no? 516 00:40:14,211 --> 00:40:15,911 Es un mentón magnífico, señor. 517 00:40:15,991 --> 00:40:19,000 Estamos en su punto de mira. Los cañones están apuntando. 518 00:40:19,080 --> 00:40:21,481 ¡Demos vuelta a esta nave! 519 00:40:23,246 --> 00:40:25,309 Voy en camino. 520 00:40:25,793 --> 00:40:29,777 Es hora de que me ponga algo menos cómodo. 521 00:40:37,210 --> 00:40:39,646 ¡Hola! 522 00:40:39,707 --> 00:40:42,596 ¡Compré un asiento en primera fila para la hora de la locura! 523 00:40:45,082 --> 00:40:48,380 Una vez que Humphrey esté asegurado, me jalarás a la señal de Yoshi. 524 00:40:48,460 --> 00:40:51,021 ¿Yo? No puedo manejar ese tipo de presión, Doc. 525 00:40:51,101 --> 00:40:52,523 Soy un gorila de la clase de los que se alegran 526 00:40:52,579 --> 00:40:53,846 por el silencio en las líneas laterales. 527 00:40:53,926 --> 00:40:57,670 No te preocupes, Cheech. Estarás a la altura de las circunstancias. 528 00:40:58,083 --> 00:41:00,641 Eres más fuerte de lo que crees. 529 00:41:00,721 --> 00:41:04,681 Y recuerda, el valor no es la ausencia de miedo. 530 00:41:05,440 --> 00:41:08,597 ¡Espera! Se ha cortado. No puedo oírte. 531 00:41:08,677 --> 00:41:12,594 - ¡Necesito la segunda parte! - No hay tiempo, Cheech, ¡vamos! 532 00:41:23,801 --> 00:41:27,376 ¡Miren, miren! Ya están abandonando la nave. 533 00:41:27,456 --> 00:41:28,956 ¡Fuera! 534 00:41:34,728 --> 00:41:38,210 Esto va a estar frío. Pero yo voy a entrar en caliente. 535 00:41:44,737 --> 00:41:46,737 Aquí Humphrey. 536 00:41:47,317 --> 00:41:49,334 Conectémoslo. 537 00:41:56,969 --> 00:41:59,655 - ¿Adónde vamos? - Al Sur. 538 00:42:04,277 --> 00:42:07,048 Bien. Puedo hacerlo. Puedo hacerlo. 539 00:42:10,699 --> 00:42:14,683 - ¡A toda máquina! - ¡Vamos, Humphrey! ¡Adelante! 540 00:42:15,662 --> 00:42:17,887 ¿Se están alejando? 541 00:42:18,758 --> 00:42:21,902 - ¡Hazlo, ballena! ¡Hazlo! - Está funcionando. 542 00:42:21,958 --> 00:42:23,217 ¿Cómo es posible? 543 00:42:23,297 --> 00:42:25,586 Parece que Dolittle y un oso polar han enganchado a la ballena... 544 00:42:25,666 --> 00:42:29,158 ¡Era una pregunta retórica! ¡Sólo disparen! 545 00:42:35,124 --> 00:42:37,131 ¡He soltado la cuerda! 546 00:42:45,781 --> 00:42:48,451 Fallé, sabía que no podría hacerlo. 547 00:42:59,515 --> 00:43:03,446 - ¡Yoshi! - ¡Agárrate! Ya voy, chico! 548 00:43:05,406 --> 00:43:08,589 - Lo estás haciendo muy bien. - ¡Esto me va a lastimar la espalda! 549 00:43:08,679 --> 00:43:12,089 ¡Deja de quejarte, flamenco de gran tamaño! 550 00:43:21,178 --> 00:43:23,178 ¡No! 551 00:43:26,090 --> 00:43:28,869 - ¡No! ¡No! - No... 552 00:43:44,714 --> 00:43:45,924 ¡Sí! 553 00:43:53,086 --> 00:43:55,134 Te he decepcionado, Doc. 554 00:43:55,214 --> 00:43:58,698 Mírame. Estoy bien. Todos estamos bien. 555 00:43:59,093 --> 00:44:03,584 - Me he congelado. - No, Cheech. Está bien tener miedo. 556 00:44:08,236 --> 00:44:12,309 Me salvaste, ¿verdad? Bien jugado. Muchas gracias. 557 00:44:12,890 --> 00:44:14,998 Bien hecho todo el mundo. 558 00:44:16,341 --> 00:44:18,723 ¿Sientes que ahora perteneces, chico? 559 00:44:18,803 --> 00:44:20,859 Supongo que sí. 560 00:44:20,915 --> 00:44:23,580 Los perdimos. Gran trabajo, pandilla. 561 00:44:23,660 --> 00:44:26,264 ¡Come nuestro polvo, Müdfly! 562 00:44:34,946 --> 00:44:36,521 Se han ido, señor. 563 00:44:36,601 --> 00:44:38,816 ¿En serio? Pensé que habían desaparecido en el aire. 564 00:44:38,896 --> 00:44:40,427 Me temo que no, señor. Han escapado. 565 00:44:40,507 --> 00:44:44,006 ¡Ya déjelo, Teniente! Veo que han escapado. 566 00:44:44,540 --> 00:44:46,956 Pero no por mucho tiempo. 567 00:44:48,744 --> 00:44:52,469 Es un milagro, eso debe significar que soy el elegido. 568 00:44:52,549 --> 00:44:54,506 Voy a cambiar al mundo... 569 00:44:54,586 --> 00:44:56,739 El poder de la ballena. 570 00:44:57,265 --> 00:44:59,268 Dolittle tuvo que escribir un artículo sobre ello, 571 00:44:59,393 --> 00:45:01,811 que, por supuesto, nadie tomó en serio. 572 00:45:01,889 --> 00:45:05,605 Este incluso teoriza sobre la existencia de los dragones. 573 00:45:05,685 --> 00:45:07,779 Es absurdo. 574 00:45:07,859 --> 00:45:10,267 Señor, me temo que su obsesión con Dolittle... 575 00:45:10,347 --> 00:45:12,648 ¡¿Qué obsesión?! No estoy obsesionado con Dolittle. 576 00:45:12,704 --> 00:45:13,696 Tú estás obsesionado con Dolittle. 577 00:45:13,776 --> 00:45:17,052 Tú eres el que se obsesiona con mi obsesión por Dol... 578 00:45:18,327 --> 00:45:24,083 Odio admitirlo, pero es más valioso vivo por ahora. 579 00:45:24,446 --> 00:45:29,229 Pero, por suerte, creo que sé a dónde va. 580 00:45:32,037 --> 00:45:35,318 Diario de Kevin, día siete. Ahora estoy totalmente aislado. 581 00:45:35,374 --> 00:45:39,015 El enemigo se ha congraciado con el Capitán y la tripulación. 582 00:45:39,078 --> 00:45:43,145 No hay señales de la Isla tropical prometida, o de ese fruto mágico. 583 00:45:43,588 --> 00:45:46,578 Pero lo soportaré. 584 00:46:01,233 --> 00:46:02,262 Toma el timón, Stubbins. 585 00:46:02,318 --> 00:46:03,346 - ¿En serio? - Sí, sí. 586 00:46:03,402 --> 00:46:05,382 Tengo que calcular las coordenadas de nuestra ruta. 587 00:46:05,540 --> 00:46:07,526 Las abejas están zumbando sobre ti. 588 00:46:07,606 --> 00:46:11,138 Parece que estás adquiriendo una comprensión rudimentaria de su lenguaje. 589 00:46:11,795 --> 00:46:14,134 Treinta y cinco grados en la parte delantera. 590 00:46:16,633 --> 00:46:19,440 He notado que cuando vuelan en un patrón de zig-zag... 591 00:46:19,520 --> 00:46:21,520 Ellas como que van... 592 00:46:23,635 --> 00:46:26,181 Lo que significa "retrocede, chico". 593 00:46:26,261 --> 00:46:28,692 Pero cuando Dab-Dab hace... 594 00:46:31,531 --> 00:46:34,024 Eso significa "mira esto". 595 00:46:34,104 --> 00:46:36,194 - Mírame. - Cerca. 596 00:46:36,274 --> 00:46:38,126 No está mal, sin embargo. 597 00:46:38,206 --> 00:46:40,564 Cuando Chee-Chee dice... 598 00:46:40,911 --> 00:46:42,991 Cuando Chee-Chee dice... 599 00:46:45,691 --> 00:46:49,541 Eso significa... ¿Dónde está mi manta? 600 00:46:50,059 --> 00:46:52,059 Muy bien. 601 00:46:55,573 --> 00:46:57,783 ¿Ese es el mapa de la Isla del árbol del Edén? 602 00:46:57,863 --> 00:47:01,269 El árbol del Edén no se encuentra en ningún mapa. 603 00:47:01,551 --> 00:47:04,802 En el fondo es una Isla tan sugerente como el mundo entero. 604 00:47:04,882 --> 00:47:07,359 Y es todo lo contrario. 605 00:47:07,439 --> 00:47:09,913 Por eso debemos ir primero a Monte Verde. 606 00:47:09,993 --> 00:47:13,817 Lugar de nacimiento de la única persona que ha trazado el rumbo hacia el árbol. 607 00:47:13,897 --> 00:47:17,040 Se llamaba Lily. Escribió la ruta en su diario, 608 00:47:17,121 --> 00:47:20,184 pero en su viaje, ella naufragó. 609 00:47:20,340 --> 00:47:24,145 El mundo perdió a la exploradora más grande que haya conocido. 610 00:47:25,986 --> 00:47:29,608 El diario de esa expedición es todo lo que sobrevivió. 611 00:47:33,344 --> 00:47:36,597 Elliot, Elsie, ¿les importa? 612 00:47:38,665 --> 00:47:40,360 Así que, de todos modos, ya te haces una idea. 613 00:47:40,513 --> 00:47:42,369 Para tener alguna posibilidad de encontrar al árbol, 614 00:47:42,449 --> 00:47:45,684 tenemos que ir a Monte Verde y robar ese diario revelador. 615 00:47:45,764 --> 00:47:48,890 - ¿Robar el diario? - ¿Yo dije eso? 616 00:47:48,970 --> 00:47:51,099 Bueno, ¿qué es lo peor que podría pasar? 617 00:47:54,431 --> 00:47:59,344 No te preocupes, reconozco un presagio cuando lo veo. Y eso no fue un presagio. 618 00:48:01,339 --> 00:48:04,460 Robar el diario no es la gran cosa. 619 00:48:06,060 --> 00:48:10,808 De hecho, Monte Verde en sí mismo, no es la gran cosa. 620 00:48:13,237 --> 00:48:16,604 La parada en Monte Verde sí fue la gran cosa. 621 00:48:16,684 --> 00:48:19,683 Después de todo, esta Isla de bandidos y ladrones 622 00:48:19,763 --> 00:48:23,781 fue una vez un lugar que Dolittle, Lily y yo llamamos "hogar". 623 00:48:23,850 --> 00:48:28,746 Hasta que el doctor se hizo enemigo del notorio gobernante de la Isla, 624 00:48:28,826 --> 00:48:30,562 el Rey Rassouli. 625 00:48:30,642 --> 00:48:33,215 Y con nuestra suerte, su posesión más preciada 626 00:48:33,295 --> 00:48:36,747 era el mismo diario que necesitábamos robar. 627 00:48:37,983 --> 00:48:40,860 Así que Dolittle necesitaba de un disfraz. 628 00:48:46,002 --> 00:48:49,132 Mientras yo me quedaba vigilando al resto de la tripulación, 629 00:48:49,541 --> 00:48:53,458 Dolittle y Stubbins se colaron en el Palacio. 630 00:48:58,228 --> 00:49:00,299 ¡Estoy a punto de morir! 631 00:49:02,155 --> 00:49:04,082 Una vez dentro, su camino terminó en 632 00:49:04,160 --> 00:49:06,650 una puerta fuertemente cerrada, naturalmente. 633 00:49:06,735 --> 00:49:09,019 Pero, Dolittle todavía tenía... 634 00:49:09,401 --> 00:49:12,821 contactos cuestionables en la Isla. 635 00:49:15,480 --> 00:49:19,227 La oferta inicial será suficiente. Tienes mi atención. 636 00:49:19,307 --> 00:49:22,970 Don Carpenterino, estoy aquí en nombre de estos humanos, 637 00:49:23,050 --> 00:49:26,854 le pagarán generosamente por las habilidades de su familia para abrir cerraduras. 638 00:49:26,934 --> 00:49:31,039 ¿Vienes a mí para esto en el día de la boda de mi hija? 639 00:49:31,119 --> 00:49:33,017 Espere un minuto, ¿qué hija? 640 00:49:33,097 --> 00:49:37,936 No será... ¿Sheila? ¿Mi Sheila? ¡¿Se va a casar?! 641 00:49:38,016 --> 00:49:39,752 Con un escorpión llamado Dylan. 642 00:49:39,832 --> 00:49:43,439 Lo siento, boy scout, supongo que a Sheila le gustan los chicos malos ahora. 643 00:49:44,993 --> 00:49:47,534 Íbamos a pasar el resto de nuestras vidas juntos. 644 00:49:47,614 --> 00:49:51,131 Espera, James. ¿Cuál es la mejor oferta de tu humano? 645 00:49:51,211 --> 00:49:54,433 Dos ahora y dos después. 646 00:49:54,859 --> 00:49:58,755 Bien, tienen un trato. Nos vemos, boy scout. 647 00:49:59,392 --> 00:50:01,506 Chicos. No soy un boy scout. 648 00:50:01,586 --> 00:50:06,238 Además, ¿qué tiene ese escorpión que yo no tenga? Además de un enorme aguijón. 649 00:50:06,318 --> 00:50:09,308 Supéralo, James, ¡salieron durante dos semanas! 650 00:50:17,091 --> 00:50:19,091 Estos barrotes son nuevos. 651 00:50:19,577 --> 00:50:22,647 - Arruinando totalmente mi plan. - Puedo deslizarme a través de ellos. 652 00:50:22,727 --> 00:50:27,102 No, no. Es demasiado peligroso, viejo. No puedes entrar ahí por tu cuenta. 653 00:50:27,158 --> 00:50:28,747 Déjeme llevarlo, Doc. 654 00:50:28,827 --> 00:50:31,744 Necesito algo que me distraiga de esta revelación de Sheila. 655 00:50:31,824 --> 00:50:34,169 ¿Estás seguro de que tu cabeza está en el lugar correcto, James? 656 00:50:34,249 --> 00:50:38,364 ¡Sí! Voy a meter al chico y luego volaré de cabeza contra un ladrillo. 657 00:50:38,444 --> 00:50:40,444 - Es broma, estoy bien. - Bueno. 658 00:50:40,847 --> 00:50:43,889 Está bien. James te cuidará, está bien. 659 00:50:43,969 --> 00:50:46,820 Escucha atentamente, toma el diario y sal de ahí. 660 00:50:46,900 --> 00:50:49,666 Ve por la habitación en silencio, busca el ojo de tigre. 661 00:50:49,746 --> 00:50:54,562 Baja por la escalera oculta, y lo más importante, mantén tu disfraz puesto. 662 00:50:54,925 --> 00:50:56,856 Sólo hay una pequeña cosa que deberías saber. 663 00:50:56,936 --> 00:50:59,695 Rassouli ama a sus gatos. 664 00:51:02,837 --> 00:51:08,164 Pero, eso no es un problema para nosotros, porque podemos volar justo sobre... 665 00:51:08,517 --> 00:51:12,143 Ya veo el error que cometí aquí. Tú no puedes volar. 666 00:51:19,526 --> 00:51:20,228 Oye. 667 00:51:20,354 --> 00:51:22,946 Cuidado, gatito a tus seis. 668 00:51:24,166 --> 00:51:26,595 ¡Dios! ¡Oye! 669 00:51:27,487 --> 00:51:29,487 Un movimiento astuto, chico. 670 00:51:30,664 --> 00:51:35,410 Hacemos un buen equipo. Un verdadero par de chicos malos. 671 00:51:36,175 --> 00:51:39,219 Bien, compañero, ya sabes a dónde ir. 672 00:52:00,961 --> 00:52:05,598 Vigilaré a estos leones, eso es lo que hace un chico malo libélula. 673 00:52:05,678 --> 00:52:10,018 ¿Dylan se acercaría tanto a un león? ¿Se acercaría tanto? 674 00:52:10,098 --> 00:52:12,042 ¿Qué tal así de cerca? 675 00:52:12,122 --> 00:52:14,133 ¡Mierda! 676 00:52:14,445 --> 00:52:17,990 Esto es malo... Esto es... Muy malo. 677 00:52:22,716 --> 00:52:26,160 Lily... Dolittle. 678 00:52:33,827 --> 00:52:37,258 Tenemos el diario, ¡abre! Es una broma, lo he estropeado. Adiós. 679 00:52:37,314 --> 00:52:39,532 ¡Dios! ¡Stubbins! 680 00:52:39,813 --> 00:52:41,813 No dejen que vaya a... 681 00:52:43,603 --> 00:52:46,390 - Antiguo residente aquí. - ¡No te muevas! 682 00:52:47,290 --> 00:52:49,291 No lo toques. 683 00:52:53,080 --> 00:52:56,669 Todo lo que quería era que mi hija se casara sabiamente, 684 00:52:56,749 --> 00:53:00,517 y en su lugar conseguí al maestro de ceremonias de un Circo. 685 00:53:00,597 --> 00:53:04,059 Nunca entendí lo que Lily vio en ti. 686 00:53:04,139 --> 00:53:08,681 Una queja común en todo el mundo, de los padres de hijas amadas, 687 00:53:08,737 --> 00:53:12,086 pero en este caso creo que todos podemos estar de acuerdo 688 00:53:12,142 --> 00:53:15,638 en que es particularmente precisa. 689 00:53:19,690 --> 00:53:21,690 Ven aquí. 690 00:53:23,357 --> 00:53:26,863 - ¡Ven aquí! - Tal vez, no quisiste decir nada de eso... 691 00:53:27,456 --> 00:53:29,992 Era su diario. 692 00:53:30,072 --> 00:53:34,245 La única cosa de ella que mis hombres encontraron en los restos. 693 00:53:34,325 --> 00:53:36,961 ¡Pertenece a este lugar! 694 00:53:39,293 --> 00:53:43,391 Todo lo que tenías que hacer era no volver a mostrar tu cara. 695 00:53:44,307 --> 00:53:48,487 E incluso en eso... Has fallado. 696 00:53:48,940 --> 00:53:52,856 ¡Ahora pagarás por alejar a Lily de mí! 697 00:53:54,465 --> 00:53:58,004 Sabías lo que pasaría, si volvías. 698 00:53:58,181 --> 00:54:00,181 Sí. 699 00:54:05,226 --> 00:54:07,484 ¡Barry, Barry! 700 00:54:13,426 --> 00:54:15,445 Deberías irte. 701 00:54:17,139 --> 00:54:20,710 Es mi pasado el que me ha atrapado, no es cosa tuya. ¿Sí? 702 00:54:20,790 --> 00:54:23,910 - Es mi amigo. - Vete. No mires atrás. 703 00:54:30,833 --> 00:54:33,714 Estás mejor sin él, chico. 704 00:54:36,165 --> 00:54:38,165 Estoy en conformidad. 705 00:54:39,018 --> 00:54:43,038 ¡Sí! ¡Por fin, algo de acción aquí abajo! Chico, se estaba volviendo aburrido. 706 00:54:43,094 --> 00:54:46,152 Sabe, Doc., odio decírselo, pero va a caer, amigo mío. 707 00:54:46,227 --> 00:54:48,738 ¡Harás bien en mantener tus dientes de ciervo juntos! 708 00:54:48,794 --> 00:54:54,385 ¿Qué es ese olor? Oigan, amigos, creo que el doctor Dolittle se hizo un poco de caca. 709 00:54:54,465 --> 00:54:56,336 ¿El doctor Dolittle se hizo un poco de caquita? 710 00:54:56,416 --> 00:54:58,757 Tal vez, cuando salga de aquí, te enseñe algunos modales. 711 00:54:58,837 --> 00:55:01,432 Y acepte tu pata de la suerte como pago. 712 00:55:01,512 --> 00:55:04,307 ¿Esta pata de la suerte? No se preocupe por eso, Doc. 713 00:55:04,387 --> 00:55:07,339 Porque mis dos patas de la suerte van a estar bailando Tap sobre su tumba, 714 00:55:07,395 --> 00:55:09,757 cuando mi chico termine con usted. 715 00:55:10,267 --> 00:55:14,138 Tomando apuestas por aquí. En la esquina derecha, usando rayas doradas 716 00:55:14,225 --> 00:55:17,865 con un brillante récord de 872 muertes, 717 00:55:17,945 --> 00:55:23,925 Barry "El Carnicero" Burnstein. 718 00:55:28,984 --> 00:55:33,831 Doctor Dolittle, ¿se acuerda de mí, su antiguo paciente? 719 00:55:33,911 --> 00:55:35,911 Soy Barry. 720 00:55:36,309 --> 00:55:39,577 Barry, ¿cómo podría olvidarte? 721 00:55:39,657 --> 00:55:44,682 Pero lo hiciste, Doc. Estábamos empezando a hacer progresos. 722 00:55:44,762 --> 00:55:50,198 Y luego te escapaste con la hija de Rassouli y me abandonaste. 723 00:55:50,284 --> 00:55:54,284 Ya estoy de vuelta. Tal vez deberíamos seguir donde lo dejamos... 724 00:55:56,295 --> 00:55:58,448 ¡Disfruten del festín! 725 00:56:01,601 --> 00:56:04,118 ¿Qué le pasará a Dolittle? 726 00:56:04,682 --> 00:56:07,389 Bueno, ya es hombre muerto. 727 00:56:08,150 --> 00:56:11,482 Pensará que puede hablar para salir de esto, 728 00:56:11,626 --> 00:56:14,916 pero Barry se ha vuelto completamente loco. 729 00:56:15,001 --> 00:56:19,171 Pero tú, tú eres uno de nosotros ahora. 730 00:56:19,669 --> 00:56:22,215 ¡Por la muerte de Dolittle! 731 00:56:27,877 --> 00:56:31,975 ¡Oye! ¡Eres tú! Lo lograste. 732 00:56:32,055 --> 00:56:34,870 Necesito que le des un mensaje a mis amigos del barco. 733 00:56:34,950 --> 00:56:38,583 ¿Un mensaje? Claro. ¿Cuándo te he decepcionado? 734 00:56:38,955 --> 00:56:44,416 Todo lo que escucho día tras día, "Barry, eres una gran decepción. 735 00:56:44,610 --> 00:56:46,588 ¿Por qué no puedes ser más como tu hermano? 736 00:56:46,644 --> 00:56:49,586 Come cazadores furtivos para vivir, ya sabes". 737 00:56:49,666 --> 00:56:55,671 Sí, madre, lo sé. ¡Toda la selva ya lo sabe! 738 00:56:56,241 --> 00:56:57,902 Mi cabeza. 739 00:56:57,982 --> 00:57:01,209 Tus migrañas son provocadas por problemas maternos graves, 740 00:57:01,289 --> 00:57:03,556 y agravadas por la rivalidad entre hermanos. 741 00:57:03,636 --> 00:57:07,200 - Por favor, haz que se detenga. - No, no, no. 742 00:57:07,816 --> 00:57:09,711 - Recuéstate. - Mi cabeza. 743 00:57:09,791 --> 00:57:13,600 Podríamos reanudar tu tratamiento. 744 00:57:13,680 --> 00:57:18,932 Él estrés es insoportable. Sólo quiero ser un buen chico. 745 00:57:19,012 --> 00:57:21,998 Sólo quiero que mi mami se sienta orgullosa. 746 00:57:22,078 --> 00:57:23,242 ¿Sí? 747 00:57:23,322 --> 00:57:26,446 Nadie que yo coma será lo suficientemente bueno. 748 00:57:26,526 --> 00:57:29,221 Ahí está la liberación, libérala. 749 00:57:29,328 --> 00:57:32,194 Yo nunca seré lo suficientemente bueno. 750 00:57:32,574 --> 00:57:35,528 Al menos que te coma a ti. 751 00:57:39,849 --> 00:57:45,476 Porque todas las madres quieren que su hijo crezca y se coma a un doctor. 752 00:57:45,538 --> 00:57:47,649 Eres un gatito enfermo. 753 00:57:51,844 --> 00:57:54,347 Ven aquí, Doc. Lo haré rápido. 754 00:57:54,427 --> 00:57:57,119 Tengo otro evento de estos en una hora. 755 00:57:58,140 --> 00:58:01,446 Ríndete, Dolittle. No puedes ser más listo... 756 00:58:01,526 --> 00:58:05,112 ¿Qué fue eso? Espera. Ahora está por ahí. 757 00:58:05,200 --> 00:58:06,716 Y ahora está aquí. 758 00:58:06,796 --> 00:58:09,790 Ahora está de vuelta allí, ¡la tengo! Y ahora está aquí. 759 00:58:09,870 --> 00:58:11,657 La perdí. Tengo que atraparla... 760 00:58:11,737 --> 00:58:15,719 Un gato sigue siendo un gato. Se distrae fácilmente. 761 00:58:16,968 --> 00:58:20,323 Nuevo juego, Doc. Vuelve aquí. 762 00:58:21,055 --> 00:58:23,055 ¡Vamos, Doc! 763 00:58:24,322 --> 00:58:26,426 De acuerdo, James, no puedes decepcionar a este chico. 764 00:58:26,482 --> 00:58:28,301 Tienes que entregar este mensaje. 765 00:58:28,381 --> 00:58:30,319 No. Es James. 766 00:58:30,399 --> 00:58:35,252 A partir de ahora no me centraré más en las relaciones y... 767 00:58:36,071 --> 00:58:40,906 ¿Poli? ¿Eres tú? Tus plumas se rellenaron muy bien. 768 00:58:40,986 --> 00:58:44,335 - ¿Qué pasó, James? - ¡De acuerdo! Mensaje. Mi error. 769 00:58:44,929 --> 00:58:46,274 El chico ha sido capturado por Rassouli, 770 00:58:46,330 --> 00:58:48,792 y Barry está a punto de almorzarse a Dolittle. 771 00:58:48,872 --> 00:58:51,046 Parece que vamos a bajar a tierra después de todo. 772 00:58:51,126 --> 00:58:54,249 Sean un amor y traigan mi dinamita, ¿quieren? 773 00:58:55,730 --> 00:58:59,114 Tenemos que separarnos, sí vamos a lograr esto. 774 00:58:59,210 --> 00:59:00,877 Chee-Chee, te vienes conmigo. 775 00:59:00,957 --> 00:59:03,015 ¿Adónde vamos? No, no, no me lo digas. 776 00:59:03,095 --> 00:59:05,172 Sólo dime cuando lleguemos allí. 777 00:59:05,494 --> 00:59:09,378 - Yoshi, crea una distracción. - Espero que esto sea suficiente. 778 00:59:15,143 --> 00:59:17,836 ¡Nos están atacando! 779 00:59:22,729 --> 00:59:26,087 - Baje, Doc. - ¡La terapia es la respuesta! 780 00:59:26,167 --> 00:59:29,091 ¡No! Es peor de lo que esperaba. 781 00:59:32,411 --> 00:59:35,416 - Te tengo, Doc. - ¡Atrás, Barry! 782 00:59:35,496 --> 00:59:37,496 ¡Poly, no! 783 00:59:38,258 --> 00:59:40,596 ¿Un aperitivo? 784 00:59:42,420 --> 00:59:44,527 Te tengo, Poly. 785 00:59:46,637 --> 00:59:48,600 ¿Algún diagnóstico final, Doc.? 786 00:59:48,680 --> 00:59:51,401 ¿No quieres ser el mejor Barry que puedas ser? 787 00:59:51,481 --> 00:59:53,481 Estoy a punto de serlo. 788 00:59:54,549 --> 00:59:57,151 ¡No soy un prisionero del miedo! 789 00:59:59,704 --> 01:00:02,771 - ¡No soy un prisionero del miedo! - ¡No, no, no! 790 01:00:03,071 --> 01:00:05,374 ¡Está bien tener miedo! 791 01:00:10,248 --> 01:00:12,614 - ¡Está bien tener miedo! - ¡Deberías estar asustado! 792 01:00:12,694 --> 01:00:14,972 ¡Está bien tener miedo! 793 01:00:15,566 --> 01:00:16,927 ¡Dale una buena paliza! 794 01:00:17,007 --> 01:00:20,038 Está bien. Vamos a hacer esto. ¡Vamos a hacerlo! 795 01:00:20,118 --> 01:00:22,234 ¡No vamos a hacer esto! 796 01:00:25,897 --> 01:00:28,064 ¡Golpéalo en la zona baja! 797 01:00:28,144 --> 01:00:30,777 Ahí abajo. 798 01:00:36,161 --> 01:00:38,687 - Eso tiene que doler. - ¡Mis bayas de Barry! 799 01:00:38,743 --> 01:00:40,826 Eso funcionará. 800 01:00:41,308 --> 01:00:43,471 Un golpe bajo, simio. 801 01:00:48,369 --> 01:00:51,479 No he terminado mi tratamiento. 802 01:00:53,408 --> 01:00:55,914 Duérmete, tigrecito. 803 01:00:55,994 --> 01:00:59,401 Es hora de guardar esas garras. 804 01:01:01,115 --> 01:01:02,816 De todas formas. 805 01:01:02,896 --> 01:01:05,410 Tú necesitas esta, más que yo. 806 01:01:05,649 --> 01:01:08,361 Dime que soy suficiente, mami. 807 01:01:08,441 --> 01:01:11,006 Tenía cincuenta mil en juego. 808 01:01:12,093 --> 01:01:13,737 Bueno, ya pagaré eso. 809 01:01:13,793 --> 01:01:16,945 Damas y caballeros, tenemos un ganador. 810 01:01:18,415 --> 01:01:21,121 Gracias por quedarse conmigo, Doc. 811 01:01:44,092 --> 01:01:47,276 - Lo tengo. Tengo esto. - ¡Espera! 812 01:01:50,125 --> 01:01:52,791 Y ahora, yo lo tendré. 813 01:01:59,257 --> 01:02:01,691 Tenía una mano tan segura. 814 01:02:01,771 --> 01:02:04,689 Exactamente lo que el doctor ordenó. 815 01:02:09,417 --> 01:02:13,580 ¿Qué te ofrecieron, Müdfly, para asesinar a la Reina de Inglaterra? 816 01:02:14,446 --> 01:02:16,332 Bastantes cosas, en realidad. 817 01:02:16,412 --> 01:02:20,561 Caballería. Casa de Barlovento. Presidente del Colegio Real. 818 01:02:20,617 --> 01:02:22,654 Sin ningún orden en particular. 819 01:02:23,564 --> 01:02:26,279 Y la guinda del pastel, 820 01:02:26,390 --> 01:02:28,865 serán los elogios científicos que se acumulen 821 01:02:28,946 --> 01:02:32,109 del estudio adecuado del árbol del Edén. 822 01:02:32,165 --> 01:02:35,879 Todo gracias a Lily Dolittle. En realidad, no... 823 01:02:35,935 --> 01:02:37,227 Eso sigue siendo el pastel. 824 01:02:37,307 --> 01:02:42,729 La guinda sería saber que tú sabes que te he ganado. 825 01:02:46,670 --> 01:02:50,525 Y Dolittle, siento ese agujero en tu barco. 826 01:02:50,605 --> 01:02:52,675 ¿Qué agujero? 827 01:03:01,635 --> 01:03:04,478 ¡Abandonen la nave! ¡Todos al agua! 828 01:03:09,159 --> 01:03:11,159 No es bueno. 829 01:03:15,710 --> 01:03:17,710 ¡Agárrense! 830 01:03:19,295 --> 01:03:22,036 - ¡Ayuda! - Estoy en ello, Doc. 831 01:03:23,490 --> 01:03:27,598 No puedo volar... Y tampoco puedo nadar. 832 01:03:32,416 --> 01:03:35,755 Te tengo, amigo. ¿Plimpton? No te voy a perder, hermano. 833 01:03:35,811 --> 01:03:40,992 - ¡Aléjate de la luz! - ¡No hay luz! ¡Estoy vivo! Estoy vivo. 834 01:03:41,977 --> 01:03:45,192 Estoy vivo. Gracias a ti, Yoshi. 835 01:04:08,084 --> 01:04:10,924 Siempre has sido tan amable. 836 01:04:14,022 --> 01:04:16,952 Es difícil decirte adiós. 837 01:04:17,784 --> 01:04:19,959 Por favor, no diga eso. 838 01:04:20,039 --> 01:04:22,083 Está bien. 839 01:04:25,719 --> 01:04:30,251 Lo has hecho lo mejor que has podido. Tu Reina está orgullosa. 840 01:04:34,578 --> 01:04:37,181 ¿Dónde estás Dolittle? 841 01:04:39,349 --> 01:04:41,777 Oye, pájaro grande, ¿estás bien? 842 01:04:41,857 --> 01:04:45,315 No. Nada de mí está bien. 843 01:04:45,395 --> 01:04:47,833 Mi padre tenía razón sobre mí. 844 01:04:47,913 --> 01:04:52,242 - Debería haber sido un omelete. - Sé cómo te sientes. 845 01:04:52,322 --> 01:04:54,914 Mi papá dijo que iba a ir por una manada de focas una noche, 846 01:04:54,982 --> 01:04:57,579 y nunca regresó. 847 01:04:57,659 --> 01:05:01,066 Supongo que tenemos algo en común después de todo, Plimpton. 848 01:05:01,154 --> 01:05:06,614 ¿Qué es esta sensación? Estoy caliente y confuso por dentro. 849 01:05:07,314 --> 01:05:09,806 Eso es la amistad, hermano. 850 01:05:10,533 --> 01:05:12,576 No está mal. 851 01:05:12,656 --> 01:05:14,655 Hermano. 852 01:05:17,119 --> 01:05:20,211 No estoy llorando, ustedes están llorando. 853 01:05:33,686 --> 01:05:37,958 Bien. Reúnanse, ¿sí? Echemos un vistazo a donde estamos ahora. 854 01:05:38,038 --> 01:05:40,288 Ese es el espíritu, John. 855 01:05:44,698 --> 01:05:47,058 Esto va a ser bueno. 856 01:05:47,976 --> 01:05:50,449 Ya me están saliendo chichones. 857 01:05:52,872 --> 01:05:54,944 - Estamos acabados. - ¿Qué? 858 01:05:55,024 --> 01:05:57,399 ¿Esto es una charla de ánimo? Porque es muy rara. 859 01:05:57,472 --> 01:06:00,719 Puedo oler la derrota, como un cerdo trufero. 860 01:06:01,622 --> 01:06:03,387 Esto no puede ser el final. 861 01:06:03,467 --> 01:06:06,611 - Sí. Supongo. - Todavía podemos salvar a la Reina. 862 01:06:06,691 --> 01:06:09,400 - No. - Todavía podemos salvar su casa. 863 01:06:10,954 --> 01:06:12,980 Creo en usted. 864 01:06:13,060 --> 01:06:15,839 - Podemos seguir adelante. - Tienes razón en eso. 865 01:06:15,919 --> 01:06:19,187 Excepto que el diario no está. No tenemos forma de encontrar al árbol del Edén. 866 01:06:19,267 --> 01:06:22,530 - Y nuestro barco está hundido. - Él hace un argumento fuerte. 867 01:06:24,521 --> 01:06:26,992 En el lado positivo, están todos curados. 868 01:06:27,072 --> 01:06:32,122 Chee-Chee, ahora eres valiente. Plimpton y Yoshi se están llevando bien. 869 01:06:32,202 --> 01:06:34,487 - ¿Te acuerdas? Atrás, atrás. - Más o menos. 870 01:06:34,567 --> 01:06:38,271 Y Stubbins, has hecho amigos, e incluso puedes hablar con ellos. 871 01:06:38,351 --> 01:06:39,738 No me necesitas. 872 01:06:39,818 --> 01:06:44,110 Me quedaré aquí y ofreceré servicios médicos a esta Isla de bandidos al azar... 873 01:06:44,190 --> 01:06:48,842 y de forajidos. ¡El doctor está aquí, buscando nuevos pacientes! Sólo en efectivo. 874 01:06:48,920 --> 01:06:52,091 Damas, caballeros, ¿quién quiere bailar? 875 01:06:52,147 --> 01:06:56,868 Tengo un mal caso de fiebre de baile, así que, cuidado, es infecciosa. 876 01:06:58,170 --> 01:06:59,341 No puedo ayudarlo. 877 01:06:59,437 --> 01:07:03,398 La exploradora de la que me habló, nunca se hubiera rendido. 878 01:07:03,478 --> 01:07:07,684 - Era su esposa, ¿no? - ¿Quieres saber la parte irónica? 879 01:07:07,835 --> 01:07:10,394 No sé lo que significa "irónico". 880 01:07:11,261 --> 01:07:14,297 La ironía es cuando encuentras a una mujer, 881 01:07:14,353 --> 01:07:17,560 y hace que tu vida sea más maravillosa de lo que nunca tuvo derecho a ser. 882 01:07:17,640 --> 01:07:20,639 Y luego puf, se ha ido, y es todo culpa tuya. 883 01:07:20,695 --> 01:07:25,073 Este viaje era mi oportunidad de terminar lo que ella empezó. 884 01:07:27,950 --> 01:07:33,049 Lily insistió en que cuidara a los animales en casa, así que me quedé atrás. 885 01:07:33,129 --> 01:07:36,397 Rassouli tiene razón. Debería haber estado con ella. 886 01:07:36,453 --> 01:07:37,906 Todo lo que me queda de ella es 887 01:07:37,962 --> 01:07:41,190 un fantasma que veo cuando sostengo nuestros anillos. 888 01:07:41,246 --> 01:07:43,857 Entonces, ¿tú también la ves? 889 01:07:47,230 --> 01:07:51,616 No sólo perdiste el diario de mi hija, 890 01:07:51,844 --> 01:07:56,234 sino que tu oso polar voló mi pueblo. 891 01:07:56,314 --> 01:07:58,590 No sabemos eso. 892 01:07:58,964 --> 01:08:02,654 Y tú gorila le dio una paliza a mi tigre. 893 01:08:03,094 --> 01:08:05,094 No es bueno. 894 01:08:08,458 --> 01:08:10,048 Vámonos. 895 01:08:10,128 --> 01:08:12,181 No, no, no, no. 896 01:08:21,904 --> 01:08:25,875 La ironía... Soy yo 897 01:08:26,168 --> 01:08:31,944 queriendo matarte con cada fibra de mi ser, 898 01:08:33,404 --> 01:08:35,604 pero... 899 01:08:35,685 --> 01:08:38,118 ...amaba más a mi hija. 900 01:08:47,980 --> 01:08:50,518 Yo también la extraño. 901 01:08:52,673 --> 01:08:55,625 Ella hubiera querido que tú... 902 01:08:55,757 --> 01:08:58,178 que siguieras adelante. 903 01:09:05,364 --> 01:09:07,449 ¡Pues! 904 01:09:10,031 --> 01:09:15,249 Sigue adelante, antes de que deje de sentirme sentimental. 905 01:09:18,510 --> 01:09:21,245 Está diciendo que no tenemos una nave. 906 01:09:21,987 --> 01:09:23,987 Bueno... 907 01:09:24,319 --> 01:09:27,499 Tengo la embarcación perfecta para ustedes. 908 01:09:29,337 --> 01:09:32,638 Sólo un poco de arreglo. Es... Un buen barco. 909 01:09:32,718 --> 01:09:34,253 Al menos flota. 910 01:09:34,333 --> 01:09:37,397 Tendremos que hacer lo mejor que podamos, ¿no? 911 01:09:38,603 --> 01:09:41,644 - ¡Compañía! - ¿Quiénes son? 912 01:09:41,724 --> 01:09:44,103 Hola, soy Jeff. 913 01:09:44,184 --> 01:09:46,252 ¡Caramba! 914 01:09:49,056 --> 01:09:51,042 Si la investigación de Lily era correcta, 915 01:09:51,122 --> 01:09:54,632 y Müdfly estaba en camino a la Isla del árbol del Edén, 916 01:09:55,395 --> 01:09:58,440 todo lo que necesitábamos hacer era el rastrear a Müdfly. 917 01:09:58,711 --> 01:10:00,843 ¿Pero cómo lo hacemos? 918 01:10:00,923 --> 01:10:04,123 Ballenas, chico. Ballenas. 919 01:10:20,771 --> 01:10:25,783 - No puedo creer que le estés saludando. - Lo sé, ese hombre no tiene mentón. 920 01:10:53,588 --> 01:10:56,699 Lo encontramos. Síganos. 921 01:11:05,850 --> 01:11:07,908 La Isla del árbol del Edén. 922 01:11:25,123 --> 01:11:26,828 ¡Sí! 923 01:11:28,039 --> 01:11:30,295 Extraordinaria. 924 01:11:45,006 --> 01:11:46,343 Debe ser esto. 925 01:11:46,423 --> 01:11:51,086 El mapa nos apunta directamente al centro de esta montaña. 926 01:11:52,844 --> 01:11:55,302 No miren hacia abajo. Mantengamos el pico en alto, ¿sí? 927 01:11:55,382 --> 01:11:58,831 Tratando de ser positivo. ¿Pero qué diablos estamos haciendo aquí arriba? 928 01:11:58,911 --> 01:12:01,516 Voy por detrás, mi amigo emplumado. 929 01:12:01,596 --> 01:12:05,979 ¿De qué se quejan? Esta es la rama más amplia, por la que haya caminado. 930 01:12:06,062 --> 01:12:08,662 No mires hacia abajo. Mírame a mí. 931 01:12:10,585 --> 01:12:12,514 Una gran cueva. 932 01:12:18,305 --> 01:12:20,097 Mantente cerca. Mantente callado. 933 01:12:20,177 --> 01:12:21,515 El diario de Kevin. Día 12. 934 01:12:21,595 --> 01:12:23,231 Alguna fuerza más allá de mi comprensión, aún... 935 01:12:23,315 --> 01:12:25,731 me obliga a seguir a esta tripulación de lunáticos, 936 01:12:25,811 --> 01:12:28,248 al asesino de ardillas, y a su líder desquiciado. 937 01:12:28,328 --> 01:12:31,473 Tal vez, es el árbol mágico que me atrae. 938 01:12:31,553 --> 01:12:33,049 Escóndanse, están cerca. 939 01:12:33,129 --> 01:12:35,344 Ahora, quédense abajo. 940 01:12:46,366 --> 01:12:48,841 Rocas de fosforita. 941 01:12:49,474 --> 01:12:51,823 Debemos de estar cerca ahora. 942 01:12:54,091 --> 01:12:55,971 Mire, Doc. 943 01:12:56,051 --> 01:12:58,697 Está iluminando un camino hasta... 944 01:12:58,777 --> 01:13:00,831 el hombre que nos quiere muertos. 945 01:13:00,911 --> 01:13:02,911 ¡Quédense ahí! 946 01:13:04,199 --> 01:13:07,155 Adelante entonces, soldaditos. Dense gusto. 947 01:13:12,877 --> 01:13:14,877 Hola, Blair. 948 01:13:15,579 --> 01:13:18,554 - ¡Vayan allí! - Buscando un árbol, ¿no? 949 01:13:20,676 --> 01:13:22,335 Los árboles no suelen crecer en las cuevas. 950 01:13:22,865 --> 01:13:24,556 ¿No prestaste atención a la clase de Botánica? 951 01:13:24,636 --> 01:13:28,224 ¡No! Pero presta atención a esto, Dolittle. 952 01:13:28,644 --> 01:13:31,920 Te he ganado. 953 01:13:33,047 --> 01:13:35,709 - Animal asqueroso. - ¡Suéltenlo! 954 01:13:36,172 --> 01:13:38,171 ¡Orden! 955 01:13:40,905 --> 01:13:42,767 Así que... 956 01:13:42,847 --> 01:13:46,200 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está qué? 957 01:13:47,004 --> 01:13:50,010 - El árbol del Edén. - La verdad es que... 958 01:13:50,090 --> 01:13:52,457 No tengo ni idea. 959 01:13:52,515 --> 01:13:57,308 No seas ridículo, eres John Dolittle. Consigues todo lo que quieres. 960 01:13:57,464 --> 01:14:00,049 Hoy no. 961 01:14:00,653 --> 01:14:04,019 Realmente no tienes ni idea, ¿verdad? 962 01:14:04,185 --> 01:14:07,631 ¿Cómo se siente la ignorancia? 963 01:14:09,123 --> 01:14:11,618 Muy liberadora, en realidad. 964 01:14:11,698 --> 01:14:14,715 Uno debe abrazar la incertidumbre, ¿no crees? 965 01:14:14,795 --> 01:14:17,576 Así es como Lily vivió su vida. 966 01:14:18,943 --> 01:14:22,836 Y esperar lo desconocido y... Las respuestas te serán reveladas. 967 01:14:22,916 --> 01:14:27,597 ¡Triste y desorientado loco, Dolittle! 968 01:14:28,001 --> 01:14:30,248 ¡Dame eso! ¡Dame eso! 969 01:14:32,732 --> 01:14:35,918 ¡Encontraré este maldito árbol por mi cuenta! 970 01:14:35,998 --> 01:14:40,155 ¡Y por Dios, la historia me recordará! 971 01:14:50,824 --> 01:14:54,221 Sí. Algo interesante está pasando ahora. 972 01:14:59,816 --> 01:15:03,508 Se siente mucho más grande que todos nosotros. 973 01:15:10,407 --> 01:15:12,251 ¡Cuidado! 974 01:15:19,452 --> 01:15:22,517 ¡Aquí abajo, todos ustedes! ¡Vamos! 975 01:15:24,011 --> 01:15:25,818 ¡Quédense abajo! 976 01:15:26,027 --> 01:15:29,436 Me salvó. Tengo una segunda oportunidad... 977 01:15:29,516 --> 01:15:33,688 para vivir una vida de bondad y generosidad. 978 01:15:39,272 --> 01:15:42,980 Llévatelo a él, no a mí. Ahora soy una buena persona. 979 01:16:06,833 --> 01:16:10,066 Creo que podemos correr hacia esa zanja. Una vez que sea... 980 01:16:11,984 --> 01:16:13,704 - ¡Yoshi! - Quítenme esto. 981 01:16:13,784 --> 01:16:16,309 - Cheech. - Ayúdame, Plimpton. 982 01:16:16,389 --> 01:16:19,304 - Te salvaré, hermano. - Bien, John, piensa rápido. 983 01:16:19,384 --> 01:16:21,784 ¡Quítame esto! 984 01:16:24,533 --> 01:16:27,184 ¡Esto probablemente molestará un poco! 985 01:16:29,488 --> 01:16:31,488 ¡No! 986 01:16:32,760 --> 01:16:34,021 ¡Dolittle! 987 01:16:46,872 --> 01:16:49,690 ¡Dolittle! ¡Ayuda! 988 01:17:00,686 --> 01:17:03,414 ¿Está hablando en dragón? 989 01:17:05,432 --> 01:17:09,888 Puede que seas capaz de hablar mi idioma, 990 01:17:09,968 --> 01:17:14,512 pero eso no te hace digno del fruto. 991 01:17:14,592 --> 01:17:17,104 Sé que proteger el árbol es tu deber, 992 01:17:17,184 --> 01:17:19,675 pero no podrás continuar mucho más tiempo 993 01:17:19,755 --> 01:17:23,652 considerando el daño que has sufrido, y el dolor que te cargas. 994 01:17:24,018 --> 01:17:27,575 No sabes nada de mi dolor. 995 01:17:33,252 --> 01:17:36,914 Pero, lo sé. Yo también lo tenía. 996 01:17:37,153 --> 01:17:40,007 Del tipo que no viene de una bala o una cuchilla, 997 01:17:40,087 --> 01:17:42,549 pero corta mucho más profundo. 998 01:17:42,878 --> 01:17:48,293 Y ahora en cada momento, en cada movimiento, sientes ese dolor de nuevo. 999 01:17:52,885 --> 01:17:55,406 Es difícil seguir adelante... 1000 01:18:00,529 --> 01:18:03,742 ...cuando has perdido a la persona que amas. 1001 01:18:16,468 --> 01:18:19,993 ¡Sólo váyanse! 1002 01:18:27,365 --> 01:18:30,469 - ¿Qué acaba de pasar? - Corazones rotos... 1003 01:18:30,525 --> 01:18:32,299 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 1004 01:18:32,379 --> 01:18:35,110 No se preocupen chicos, yo me encargo. Ambos somos dragones. 1005 01:18:35,190 --> 01:18:38,541 Oye, sólo me preguntaba, ya sabes, de dragón a dragón... 1006 01:18:38,621 --> 01:18:40,993 Si no te importa decirme qué... 1007 01:18:41,051 --> 01:18:44,274 Está muy enfadada, esperaré a quien sobreviva afuera. 1008 01:18:44,398 --> 01:18:47,613 John, salgamos de aquí mientras podamos. 1009 01:18:47,693 --> 01:18:51,218 No. Creo que estamos aquí para ayudarla. 1010 01:18:53,212 --> 01:18:56,939 Sí. ¡No tenemos mucho tiempo! 1011 01:18:58,585 --> 01:19:01,180 Me imagino que estará un poco sensible aquí. 1012 01:19:04,687 --> 01:19:08,365 Estoy desarmado. No represento ninguna amenaza para ti. 1013 01:19:09,381 --> 01:19:12,569 Él estrés emocional a lo largo de los años, ha hecho daño a tu estómago. 1014 01:19:12,649 --> 01:19:14,495 ¡Aléjate de mí! 1015 01:19:14,575 --> 01:19:17,036 Tienes una grave infección de colon. 1016 01:19:17,116 --> 01:19:19,990 Y si no la fragmento manualmente, se volverá séptica. 1017 01:19:20,055 --> 01:19:22,965 Y ya no podrás proteger nada. 1018 01:19:23,911 --> 01:19:25,629 Eso suena como todo un dolor de estómago. 1019 01:19:25,685 --> 01:19:26,985 Te diré algo... 1020 01:19:27,094 --> 01:19:28,490 Danos cinco minutos. 1021 01:19:28,570 --> 01:19:30,730 Si no te sientes mejor, podrás freírnos a todos... 1022 01:19:30,810 --> 01:19:34,160 ¡Deja de hablar! Sólo sigue adelante. 1023 01:19:35,416 --> 01:19:37,676 Tenemos que ponerte de costado. 1024 01:19:37,756 --> 01:19:40,098 Necesitamos realizar una extracción de emergencia. 1025 01:19:40,178 --> 01:19:43,743 - ¿Extracción? ¿Qué estamos extrayendo? - Ve por ella, Doc. 1026 01:19:43,799 --> 01:19:46,787 - Te cubrimos la espalda, Doc. - Es hora del espectáculo. 1027 01:19:47,186 --> 01:19:50,763 Tres, dos, uno. ¡Gira! 1028 01:19:52,607 --> 01:19:55,048 Chee-Chee, tírame los fórceps. 1029 01:19:55,127 --> 01:19:58,391 - Sabía que sería útil. ¡Se los dije! - ¿Todos saben qué hacer? 1030 01:19:58,447 --> 01:20:00,475 Sólo respira. Funciona para mí. 1031 01:20:00,555 --> 01:20:03,731 Está bien, sólo agárrate a mi ala, cariño. Dab-Dab está aquí. 1032 01:20:03,811 --> 01:20:08,163 ¡Oye! Eres mi aprendiz. Mantenla tranquila. 1033 01:20:09,946 --> 01:20:13,092 ¿Sabían que el puerro es el emblema nacional de Gales? 1034 01:20:13,172 --> 01:20:16,594 - También es muy útil. - Podrías sentir... Un poco de presión. 1035 01:20:16,693 --> 01:20:18,693 La tengo. 1036 01:20:20,107 --> 01:20:21,764 ¡Cielo santo! 1037 01:20:21,844 --> 01:20:24,549 - No, no lo hiciste. - ¡Dios mío! 1038 01:20:25,269 --> 01:20:28,803 - Sólo estoy despejando el camino. - ¿Es eso el "hardware"? 1039 01:20:28,883 --> 01:20:32,160 ¡Tienes a todo el ejército español aquí adentro! 1040 01:20:33,548 --> 01:20:36,307 Respira hondo. Aguanta. 1041 01:20:36,387 --> 01:20:37,854 - Una advertencia... - ¿Qué pasa, Doc.? 1042 01:20:37,934 --> 01:20:41,444 Cuando eliminemos la obstrucción... Yoshi, ahora. 1043 01:20:41,524 --> 01:20:44,680 Puede haber una liberación inicial de ventosidad. 1044 01:20:53,901 --> 01:20:57,494 - Respeto. - Está bien. Nadie ha oído eso. 1045 01:20:57,574 --> 01:21:02,577 Nada de lo que avergonzarse. Todos hacemos eso. Todos somos animales. 1046 01:21:03,028 --> 01:21:04,711 ¡Puedo saborearlo en mi boca! 1047 01:21:04,767 --> 01:21:07,148 Bien, he vuelto. ¿Qué me he perdido? 1048 01:21:07,228 --> 01:21:09,294 ¡Dios mío! 1049 01:21:09,374 --> 01:21:11,888 - ¡Este es el grande! - ¡Ahora estamos en la recta final! 1050 01:21:11,968 --> 01:21:15,650 - Chee-Chee, ponte detrás de mí. - Estoy contigo, Doc. Cuando digas. 1051 01:21:18,311 --> 01:21:19,649 Mantengan la paciencia. 1052 01:21:19,774 --> 01:21:22,785 La sangre se me sube a la cabeza. Todo se vuelve rojo. 1053 01:21:22,865 --> 01:21:26,250 Un último empujón, señora, por favor. 1054 01:21:38,078 --> 01:21:40,185 Gracias. 1055 01:21:41,110 --> 01:21:42,018 ¡Lo hicimos! 1056 01:21:42,074 --> 01:21:43,938 El trabajo en equipo hace que el sueño funcione. 1057 01:21:45,813 --> 01:21:48,432 Eso fue algo. Lo hicimos bien. 1058 01:21:52,144 --> 01:21:57,496 En pocas palabras, más hojas verdes y menos armadura en tu dieta. 1059 01:21:58,831 --> 01:22:04,063 He visto ejércitos de todo tipo, pero nada como tú. 1060 01:22:04,271 --> 01:22:08,090 ¿Qué une a tal grupo de criaturas? 1061 01:22:08,170 --> 01:22:11,986 Bueno, puede que no lo parezcamos, ¿verdad? Pero de alguna manera... 1062 01:22:13,338 --> 01:22:18,695 - ... sólo debemos estar juntos. - Ahora, déjame ayudarte. 1063 01:22:35,769 --> 01:22:38,062 A Lily le habría encantado, John. 1064 01:22:38,142 --> 01:22:40,690 Nunca lo habríamos encontrado sin ella. 1065 01:22:41,340 --> 01:22:44,757 Sólo tengo escalofríos. Y ni siquiera tengo frío. 1066 01:23:09,453 --> 01:23:12,436 Gracias por mostrarme el camino, mi amor. 1067 01:23:23,319 --> 01:23:27,046 Pidamos por que se levante 1068 01:23:27,126 --> 01:23:30,971 y se restaure, para que continúe más tiempo entre nosotros. 1069 01:23:31,051 --> 01:23:33,508 Ay, padre de las misericordias y Señor de toda la comodidad... 1070 01:23:33,588 --> 01:23:36,778 Lamento que no hayamos podido salvarla, Su Majestad. 1071 01:23:40,717 --> 01:23:42,947 Es con gran tristeza... 1072 01:23:43,027 --> 01:23:46,167 Esperen un minuto, huelo algo. Huele como... 1073 01:23:49,442 --> 01:23:52,427 - ¡Esperanza! - ... que tengo que anunciar... 1074 01:23:53,742 --> 01:23:57,282 - ... que la Reina ya no... - ¿Alguien llamó a un doctor? 1075 01:23:57,562 --> 01:24:01,154 ¡Mis compañeros! Una entrada muy dramática, chicos. Bien jugado. 1076 01:24:01,234 --> 01:24:03,055 - Hemos llegado. - ¡Dolittle! 1077 01:24:03,135 --> 01:24:05,950 ¡Despejen el camino, no hay tiempo que perder! 1078 01:24:08,295 --> 01:24:12,427 He conseguido aquello que dijeron que no existía. 1079 01:24:12,483 --> 01:24:15,870 Contemplen el fruto del árbol del Edén. 1080 01:24:17,583 --> 01:24:19,654 Dije que despejaran el camino. 1081 01:24:19,734 --> 01:24:21,841 ¡Atrápenlos! 1082 01:24:23,216 --> 01:24:25,216 Lo siento, amigo. 1083 01:24:31,952 --> 01:24:34,324 - ¡Ve! - ¡Atrápenlos! 1084 01:24:35,401 --> 01:24:37,983 Naciste para este momento. 1085 01:24:38,063 --> 01:24:40,063 Estoy bien. 1086 01:24:41,462 --> 01:24:43,471 ¡Mini, alza el vuelo! 1087 01:24:45,649 --> 01:24:47,648 ¡Adelante! ¡Ve! 1088 01:24:49,722 --> 01:24:50,852 No... 1089 01:24:53,240 --> 01:24:55,240 ¡No! ¡No! 1090 01:25:36,883 --> 01:25:39,249 Diario de Kevin. Día desconocido. 1091 01:25:39,329 --> 01:25:42,499 La matanza ha terminado. ¡Qué haya vida! 1092 01:25:43,296 --> 01:25:45,296 Lady Rose. 1093 01:25:46,918 --> 01:25:50,164 ¿Es una jirafa lo que hay en mi habitación? 1094 01:25:50,244 --> 01:25:51,392 ¡Sí! 1095 01:25:51,472 --> 01:25:57,132 Sí. Y un oso polar, un gorila, un loro, un pato y una avestruz. 1096 01:26:00,256 --> 01:26:03,564 ¡Un humilde agradecimiento a Dios! 1097 01:26:04,456 --> 01:26:07,365 Y bien hecho, doctor Dolittle. 1098 01:26:07,445 --> 01:26:10,192 No hemos terminado, ¿verdad? 1099 01:26:10,272 --> 01:26:13,268 Interesante, continúa, Palo. Soy todo oídos. 1100 01:26:13,871 --> 01:26:15,261 ¿Qué dices? 1101 01:26:15,341 --> 01:26:18,831 Palo aceptó quedarse atrás, y mantener sus 12 ojos en las cosas. 1102 01:26:18,911 --> 01:26:20,631 Sólo me estaba poniendo al día. 1103 01:26:20,711 --> 01:26:26,162 Como todos los insectos de hoja, habla en frases iterativas, y afirma, 1104 01:26:26,989 --> 01:26:29,866 que Lord Badgley envenenó a la Reina. 1105 01:26:29,946 --> 01:26:32,049 ¿Qué? ¿Lo hizo? 1106 01:26:32,105 --> 01:26:34,748 ¿En serio, Dolittle? Esto ya es demasiado. 1107 01:26:34,828 --> 01:26:38,243 ¿Estás seguro? Bueno, este debería ser el momento. 1108 01:26:38,323 --> 01:26:41,622 No, lo siento, Palo es bastante firme. 1109 01:26:42,143 --> 01:26:46,365 En su bolsillo derecho está el frasco. 1110 01:26:46,445 --> 01:26:48,262 Serían siete. 1111 01:26:48,342 --> 01:26:51,812 En su bolsillo derecho el frasco de la Sombra Nocturna mortal. 1112 01:26:52,091 --> 01:26:53,836 Echemos un vistazo, ¿sí? 1113 01:26:53,916 --> 01:26:58,396 No pueden creer que esté hablando con un insecto. 1114 01:26:59,142 --> 01:27:02,916 Bueno, yo he hablado con mariquitas, 1115 01:27:03,030 --> 01:27:06,031 pidiéndoles un deseo antes de que se vayan volando. 1116 01:27:06,328 --> 01:27:08,328 Echemos un vistazo. 1117 01:27:16,716 --> 01:27:21,186 ¡Nadie se mete con mi familia! Da un paso más y te arrancaré la... 1118 01:27:28,761 --> 01:27:30,761 A la Torre con él. 1119 01:27:31,000 --> 01:27:34,738 - Alguien ha sido un chico malo. - Vamos... 1120 01:27:35,315 --> 01:27:37,578 No sé por qué están todos parados ahí. 1121 01:27:37,658 --> 01:27:39,818 Nadie ha muerto aquí. Déjenme ya en paz. 1122 01:27:40,508 --> 01:27:42,807 - Usted también. - Su Majestad. 1123 01:27:44,041 --> 01:27:46,927 Usted no, doctor Dolittle. 1124 01:27:47,230 --> 01:27:49,547 Un momento, por favor. 1125 01:27:51,393 --> 01:27:54,508 Lady Rose, ¿quién es esta persona y por qué me está mirando? 1126 01:27:54,588 --> 01:27:56,598 Es Stubbins. 1127 01:27:57,439 --> 01:27:59,854 Quiero ser un doctor de animales. 1128 01:28:00,759 --> 01:28:03,194 Le salvó la vida. 1129 01:28:14,044 --> 01:28:17,344 Gracias. Es bueno tenerlo de vuelta, doctor. 1130 01:28:22,278 --> 01:28:24,033 ¡Polly! 1131 01:28:24,114 --> 01:28:27,753 - ¿Algo que quieras decirme? - Tenías razón, supongo. 1132 01:28:27,834 --> 01:28:30,545 Es agradable salir de la casa de vez en cuando. 1133 01:28:30,612 --> 01:28:35,045 ¡Stubbins, Mini! Suficiente, tenemos lugares mucho menos importantes donde estar. 1134 01:28:44,704 --> 01:28:47,581 Y nuestra historia termina como empezó. 1135 01:28:47,637 --> 01:28:50,103 Tengo una carta para el doctor Dolittle. 1136 01:28:50,352 --> 01:28:51,848 ¡Qué alguien me baje! 1137 01:28:51,928 --> 01:28:52,597 En su mayoría. 1138 01:28:52,653 --> 01:28:53,588 LA COMUNICACIÓN EN LA FAMILIA DE LOS PAVO REALES 1139 01:28:53,664 --> 01:28:56,896 Había una vez un doctor peculiar. 1140 01:28:58,304 --> 01:29:02,369 que descubrió que estaba en su mejor momento, cuando compartía 1141 01:29:02,450 --> 01:29:05,328 su extraordinaria habilidad con los demás. 1142 01:29:05,427 --> 01:29:06,613 Excelente. 1143 01:29:06,669 --> 01:29:12,908 Pronto, el doctor Dolittle reabrió sus puertas, como Lily hubiera querido. 1144 01:29:13,748 --> 01:29:16,584 - Tres más en la fila, pandilla. - Entendido. 1145 01:29:18,026 --> 01:29:21,309 Dolittle descubrió su lugar en el mundo una vez más. 1146 01:29:28,363 --> 01:29:29,284 Después de todo, 1147 01:29:29,367 --> 01:29:34,639 sólo ayudando a los demás, es que podemos ayudarnos a nosotros mismos. 1148 01:29:34,695 --> 01:29:37,382 DOCTOR DOLITTLE Y APRENDIZ TODAS LAS ESPECIES SON BIENVENIDAS. 1149 01:29:37,438 --> 01:29:40,554 TAMBIÉN CONSIDERAMOS VIAJES LEJANOS Y AVENTURAS MÁGICAS. INFORMES ADENTRO. 1150 01:29:40,655 --> 01:29:47,634 Dolittle (2020) Una traducción de TaMaBin