1 00:00:35,340 --> 00:00:37,840 ครั้งหนึ่งมีหมอประหลาดอยู่คนหนึ่ง 2 00:00:38,010 --> 00:00:41,600 ผู้โด่งดังด้านความสามารถพิเศษ 3 00:00:41,760 --> 00:00:44,730 เขาสื่อสารกับพวกสัตว์ได้ 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,360 ชื่อเสียงของหมอดูลิตเติ้ลขจรไปไกล 5 00:00:49,520 --> 00:00:51,980 แม้แต่พระราชินีอังกฤษ ยังทรงเรียกถวายงาน 6 00:00:52,730 --> 00:00:57,110 เพื่อตอบแทน ทรงพระราชทานศูนย์อนุรักษ์สัตว์แก่เขา 7 00:00:57,280 --> 00:00:59,660 ที่นี่เปิดรับสัตว์นานาชนิด 8 00:01:01,030 --> 00:01:02,990 เวลาของเขายกให้พวกสัตว์ 9 00:01:03,240 --> 00:01:06,910 แต่หัวใจเขายกให้หญิงสาวคนหนึ่ง 10 00:01:07,750 --> 00:01:11,090 ลิลี่ นักสำรวจผู้ห้าวหาญ 11 00:01:12,340 --> 00:01:15,760 ทั้งสองเดินทางท่องโลก ออกไปผจญภัย 12 00:01:15,920 --> 00:01:19,680 ปกป้องสัตว์น้อยใหญ่ ที่ไม่สามารถปกป้องตัวเองได้ 13 00:01:25,430 --> 00:01:28,520 พวกเขาสร้างทีมที่น่าอัศจรรย์ 14 00:01:29,310 --> 00:01:32,230 ไม่นาน ทีมนั้นเสมือนเป็นครอบครัว 15 00:01:34,440 --> 00:01:39,820 มีลิลี่อยู่ข้างกาย ดูลิตเติ้ลมีชีวิตชีวาที่สุด 16 00:01:40,820 --> 00:01:44,990 จนมาวันหนึ่ง เธอออกไปผจญภัย 17 00:01:52,250 --> 00:01:54,840 ลิลี่สิ้นใจในทะเล 18 00:01:59,340 --> 00:02:02,390 เขาใจสลาย จึงปิดประตูคฤหาสน์ 19 00:02:02,550 --> 00:02:05,310 และหลีกลี้หนีหายจากโลกภายนอก 20 00:02:05,470 --> 00:02:09,770 ทำให้ฉันและเหล่าสัตว์ที่เขาช่วยชีวิตไว้ 21 00:02:09,940 --> 00:02:14,310 ต่างสงสัยว่าจะมีใครช่วยเขาได้ไหม 22 00:02:18,610 --> 00:02:24,120 กระทั่งเช้าวันนึง มีสิ่งมีชีวิตหลงเข้ามาในชีวิตดูลิตเติ้ล 23 00:02:24,280 --> 00:02:26,700 เป็นเด็กหนุ่มที่พิเศษมาก 24 00:02:26,950 --> 00:02:32,250 ในขณะที่คนอื่นมองว่า สัตว์เป็นสมบัติ อาหาร หรือกีฬา 25 00:02:32,460 --> 00:02:35,130 เด็กคนนี้กลับคิดต่างกัน 26 00:02:44,550 --> 00:02:46,640 ทางนี้ เจ้ากระรอกหลงทาง 27 00:02:47,060 --> 00:02:48,060 ใช่ 28 00:02:49,270 --> 00:02:51,810 จูเนียร์ไปไล่มัน แล้วแกยิง ได้นะ 29 00:02:51,940 --> 00:02:53,690 ได้ เข้าท่าฮะ พ่อ 30 00:02:53,900 --> 00:02:55,610 เตรียมพร้อมสิ ยกปืนขึ้นมา 31 00:02:55,770 --> 00:02:57,150 ผมต้องยิงด้วยเหรอฮะ ลุง 32 00:02:57,320 --> 00:02:58,400 เร็วเข้า ไอ้หนู 33 00:02:59,440 --> 00:03:01,240 เป็ด เป็ด 34 00:03:01,320 --> 00:03:03,410 เป็ด เป็ด เป็ด 35 00:03:03,570 --> 00:03:04,950 นั่น มันบินแล้ว ยิง ยิง ยิง 36 00:03:05,120 --> 00:03:06,910 นายยิงได้ เข้าทางปืน ยิงเลย ยิง ยิง ยิง 37 00:03:07,080 --> 00:03:08,290 ไม่ ผมยิงไม่ได้ 38 00:03:08,450 --> 00:03:09,750 ยิงสิ ยิง ยิง 39 00:03:13,170 --> 00:03:14,920 แกจะแกล้งพลาดอย่างงี้ไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 40 00:03:15,380 --> 00:03:17,540 โอ้ ดู คราวนี้เขายิงโดนแล้ว 41 00:03:25,470 --> 00:03:26,640 ไม่นะ 42 00:03:27,140 --> 00:03:28,470 เราต้องช่วยมันฮะ 43 00:03:29,060 --> 00:03:30,060 ใช่ 44 00:03:30,430 --> 00:03:33,390 ไม่ควรปล่อยให้สัตว์ทรมานเพราะเราทำพลาด 45 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 จัดการซะ 46 00:03:42,150 --> 00:03:44,490 ไอ้เด็กคนนี้พิลึกจริงๆ 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,330 ตามโพลี่มา 48 00:04:13,140 --> 00:04:15,850 "บ้านของนายแพทย์จอห์นและลิลี่ ดูลิตเติ้ล" 49 00:04:16,020 --> 00:04:17,350 "รับรักษาสัตว์ทุกชนิด" 50 00:04:28,910 --> 00:04:29,910 ตามโพลี่มา 51 00:04:35,080 --> 00:04:36,710 ทางเข้าลับ 52 00:05:19,250 --> 00:05:21,000 โพลี่ เธออยู่ไหน 53 00:05:37,180 --> 00:05:38,310 เด็กดี 54 00:05:38,890 --> 00:05:41,520 หมีใหญ่ ขนยาว... 55 00:06:08,010 --> 00:06:09,630 คู่มือเพิ่มความมั่นใจให้กอริลล่า 56 00:07:41,390 --> 00:07:42,520 มันไม่ดี 57 00:07:42,690 --> 00:07:46,560 ตามความเห็นฉัน ฉันเป็นมนุษย์คนเดียวที่นี่ 58 00:07:46,730 --> 00:07:47,940 ไม่ต้องสนใจพวกเขา 59 00:07:48,110 --> 00:07:50,070 ไม่มีอะไรหนีกับดักคาลาฮารีพ้น หมอ 60 00:07:50,230 --> 00:07:52,570 มันถูกออกแบบมาดี หมอจับเด็กชายได้คนนึง 61 00:07:52,700 --> 00:07:54,820 ขอดูซิ เดี๋ยว ไม่อยากดูแล้ว 62 00:07:54,990 --> 00:07:56,030 ไล่เขาออกไปซะ 63 00:07:56,200 --> 00:07:58,240 หายใจลึกๆ หมอ แด๊บแด๊บระวังหลังให้ 64 00:07:58,410 --> 00:08:01,120 ไม่ต้องกลัว จอห์น แค่เด็กผู้ชาย 65 00:08:01,290 --> 00:08:02,790 นี่เป็นโอกาสแล้ว 66 00:08:02,960 --> 00:08:06,130 นี่เป็นฝันร้ายหรอก 67 00:08:08,210 --> 00:08:09,210 ขอโทษนะ 68 00:08:11,670 --> 00:08:13,510 เธอขึ้นไปทำอะไรบนนั้น 69 00:08:14,840 --> 00:08:18,010 ฉันมาจากวังบักกิงแฮม มีธุระเร่งด่วน 70 00:08:18,180 --> 00:08:21,520 ที่นี่ใช่บ้านของ จอห์น ดูลิตเติ้ลรึเปล่า 71 00:08:22,600 --> 00:08:25,730 - เธอเป็นใคร - เรียกฉันว่าเลดี้โรสได้ 72 00:08:25,890 --> 00:08:27,520 แล้วเธอล่ะ 73 00:08:28,190 --> 00:08:29,270 สตั๊บบินส์ 74 00:08:30,110 --> 00:08:32,610 เธอช่วยฉันลงไปได้ไหม 75 00:08:32,780 --> 00:08:34,610 นี่ขัดกับกฎของดูลิตเติ้ล 76 00:08:34,780 --> 00:08:37,030 ทำไมมนุษย์ถึงขัดกับกฎนะ 77 00:08:37,200 --> 00:08:40,870 ถ้านายให้คนเข้าใกล้เกินไป จะเจ็บมากกว่าที่ไม่ยอมให้คนเข้าใกล้เลย 78 00:08:41,040 --> 00:08:42,080 ผมพูดถูกไหมหมอ 79 00:08:42,240 --> 00:08:45,830 พอได้แล้วเพื่อน ไปทำงานต่อได้ เรามีงานยุ่งทั้งวัน 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,540 จอห์นตั้งสติหน่อย 81 00:08:48,710 --> 00:08:51,960 คุณจะไม่สนใจคน เพราะว่าเขาเป็นคนไม่ได้ 82 00:08:52,090 --> 00:08:53,670 ถ้าพวกเขาอยากให้ช่วยล่ะ 83 00:08:56,340 --> 00:08:57,720 พอสซัมแกล้งตาย 84 00:08:59,050 --> 00:09:00,180 เหลวไหลเสียจริง 85 00:09:00,430 --> 00:09:03,430 ชีชี่ไปเปิดประตู นายเป็นตัวเดียวที่มีแขน 86 00:09:03,680 --> 00:09:06,560 วันนี้แค่เล่นหมากรุก ก็เครียดพอแล้ว 87 00:09:06,730 --> 00:09:08,480 ชีชี่เอ๊ย นี่ไงที่นายฝึกมา 88 00:09:08,730 --> 00:09:11,190 ต้องกล้าขจัดความกลัว 89 00:09:11,360 --> 00:09:12,780 และอย่าลืมคาถาของนาย 90 00:09:13,230 --> 00:09:15,940 "อย่าให้ความกลัวกักขังผมไว้" ใช่ไหม 91 00:09:16,110 --> 00:09:18,200 อย่าให้ความกลัวกักขังนายไว้ 92 00:09:21,330 --> 00:09:22,830 เธอเคยมาที่นี่รึเปล่า 93 00:09:23,080 --> 00:09:24,830 พระราชินีทรงเล่าเรื่องที่นี่ให้ฉันฟัง 94 00:09:25,000 --> 00:09:26,870 ที่นี่พิศดารมาก 95 00:09:27,330 --> 00:09:28,670 ฉันเตรียมใจรับได้หมด 96 00:09:39,090 --> 00:09:42,350 วิเศษจริง กอริลล่ามาเปิดประตู 97 00:09:42,680 --> 00:09:45,640 เหมือนที่พระราชินีตรัสเลย 98 00:09:51,900 --> 00:09:55,980 เดี๋ยวสิ ผมมีกระรอกบาดเจ็บมา 99 00:10:03,780 --> 00:10:06,410 ผมไม่น่าให้คุณไปเลย 100 00:10:24,810 --> 00:10:26,020 สวัสดีค่ะ 101 00:10:46,240 --> 00:10:47,950 ดูเจ้าสิ 102 00:10:48,450 --> 00:10:51,790 รูปร่างประหลาดจัง ดูคล้ายกับกิ่งไม้ 103 00:10:52,920 --> 00:10:56,050 หลบไป นี่เป็นที่ซ่อนของฉัน 104 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 ไม่อยู่ 105 00:11:03,140 --> 00:11:05,300 คุณอยู่ตรงนั้นสบายดีไหม 106 00:11:05,470 --> 00:11:07,930 อือ ก็ได้ เชิญเลย 107 00:11:08,060 --> 00:11:09,730 - หมอดูลิตเติ้ลใช่ไหม - ใช่ ถูก 108 00:11:09,850 --> 00:11:14,310 พระราชินีทรงมีรับสั่ง เรียกคุณเข้าเฝ้าที่วังบักกิงแฮม 109 00:11:16,190 --> 00:11:17,190 เชิญเลย 110 00:11:17,360 --> 00:11:20,860 อยากให้ทราบว่า พระองค์ทรงประชวรหนัก 111 00:11:23,610 --> 00:11:25,240 คุณเข้าใจที่ฉันพูดรึเปล่า 112 00:11:25,410 --> 00:11:27,740 แล้วเธอเข้าใจที่ฉันพูดรึเปล่า 113 00:11:27,910 --> 00:11:29,750 เชิญเลย 114 00:11:29,910 --> 00:11:31,210 เชิญเลย เชิญไปซะ 115 00:11:31,330 --> 00:11:35,750 ฉันไม่แคร์อีกต่อไป ไม่ว่าเรื่องใคร อะไรที่ไหน 116 00:11:36,290 --> 00:11:38,130 นกจะไปส่งเธอเอง 117 00:11:41,050 --> 00:11:42,260 เอาละ ทุกอย่างเรียบร้อย 118 00:11:42,630 --> 00:11:44,470 จะเสิร์ฟอาหารอีกไม่กี่นาทีนี้ 119 00:11:52,430 --> 00:11:53,980 กลิ่นหอมฉุย หมอ 120 00:11:54,140 --> 00:11:55,400 ขอบใจมาก 121 00:11:55,650 --> 00:11:57,940 นี่หมอ คราวนี้เหลือให้เราด้วย 122 00:12:01,860 --> 00:12:04,070 โทษทีหมอ เพิ่งรู้ว่าผมกลัวเด็กด้วย 123 00:12:04,240 --> 00:12:06,410 ไม่ต้องคิดมาก มานั่งกินข้าวกัน 124 00:12:06,620 --> 00:12:09,120 วันนี้ฉันภูมิใจนำเสนอ ซุปน้ำใส 125 00:12:09,370 --> 00:12:11,620 หมอต้องไม่เชื่อแน่เราจับอะไรได้ 126 00:12:11,870 --> 00:12:13,870 พระราชินีทรงเจาะจงชื่อคุณเลยนะคะ 127 00:12:14,040 --> 00:12:15,080 หูเธอมีปัญหารึไง 128 00:12:15,290 --> 00:12:17,500 ฉันบอกเธอว่าฉันเลิกกิจการแล้วไง 129 00:12:21,550 --> 00:12:23,590 กิจการอะไร 130 00:12:23,800 --> 00:12:25,380 รักษาคน 131 00:12:29,010 --> 00:12:30,260 ระวังมีผู้บุกรุก 132 00:12:33,600 --> 00:12:34,850 ไม่ต้องห่วง ผมไม่เป็นไร 133 00:12:35,100 --> 00:12:36,150 แต่ฉันเป็น 134 00:12:36,270 --> 00:12:38,360 บ้านฉันกำลังวุ่นวาย 135 00:12:38,480 --> 00:12:39,940 หมีของคุณเหรอ 136 00:12:40,110 --> 00:12:42,690 ฉันไม่ใช่เจ้าของใครทั้งนั้น 137 00:12:42,860 --> 00:12:45,150 โยชิมีปัญหา เขาจึงมาให้ฉันช่วย 138 00:12:47,030 --> 00:12:48,530 เขาเป็นหมีขี้หนาว 139 00:12:49,910 --> 00:12:51,660 ผมมีกระรอกบาดเจ็บมา 140 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 ผมไม่รู้จะทำไง 141 00:12:55,210 --> 00:12:56,290 มันบาดเจ็บได้ไง 142 00:12:59,040 --> 00:13:00,540 ผมยิงมัน 143 00:13:00,710 --> 00:13:02,300 อะไรนะ ไม่ได้ยิน 144 00:13:02,460 --> 00:13:04,470 ผมยิงมัน แต่มันเป็นอุบัติเหตุ 145 00:13:04,760 --> 00:13:07,430 แน่ล่ะ ปืนลั่นไม่ได้ตั้งใจสินะ 146 00:13:08,090 --> 00:13:10,050 คนนี่ไม่เคยเปลี่ยน 147 00:13:10,220 --> 00:13:11,760 มันบาดเจ็บหนัก 148 00:13:13,100 --> 00:13:14,980 ได้โปรดช่วยมันด้วย 149 00:13:24,400 --> 00:13:25,740 ถือซิ... 150 00:13:26,200 --> 00:13:27,400 นี่ด้วย 151 00:13:33,540 --> 00:13:34,540 ผม... 152 00:13:35,040 --> 00:13:37,160 ผม ผม... 153 00:13:37,920 --> 00:13:39,920 ผมหล่อเกิน ยังไม่สมควรตาย 154 00:13:57,390 --> 00:13:58,520 เหรอ 155 00:13:59,400 --> 00:14:01,230 เขารอดแล้ว 156 00:14:01,480 --> 00:14:02,770 แด๊บแด๊บ จิ๊ป 157 00:14:02,900 --> 00:14:05,320 จุดตะเกียง ฆ่าเชื้อ เตรียมผ่าตัด 158 00:14:05,440 --> 00:14:06,900 คุณมัวรักษากระรอกไม่ได้... 159 00:14:07,110 --> 00:14:09,150 ชีวิตพระราชินีอังกฤษ กำลังแขวนอยู่บนเส้นด้าย 160 00:14:09,410 --> 00:14:11,530 พูดงี้ไม่รู้จักฉันซะแล้ว ใช่ไหม 161 00:14:11,950 --> 00:14:12,950 อย่าทำเขาหล่นล่ะ 162 00:14:13,200 --> 00:14:15,870 เรามีเหตุฉุกเฉิน ฉุกเฉินๆ เพื่อนๆ 163 00:14:17,370 --> 00:14:19,290 คุณหมอกลับมาแล้ว 164 00:14:20,920 --> 00:14:22,330 เจ้าเปี๊ยก แข็งใจไว้ 165 00:14:23,000 --> 00:14:24,290 ห่างหายไปนานเลย 166 00:14:24,460 --> 00:14:26,550 เรามาเตรียมทุกอย่างที่หมอต้องการกัน 167 00:14:28,300 --> 00:14:29,840 ไม่ต้องกลัว เรามาช่วยแล้ว 168 00:14:37,470 --> 00:14:40,850 เอาละ เรามาช่วยกระรอกนี่กันนะ 169 00:14:41,020 --> 00:14:42,020 โอเค 170 00:14:42,650 --> 00:14:44,940 เมื่อนายฟื้น นายจะไม่เป็นไร 171 00:14:45,110 --> 00:14:46,730 ถ้าผมตาย ผมจะมาหลอกคุณ 172 00:14:46,980 --> 00:14:49,700 ฆ่าเชื้อมีดผ่าตัด ห้ามเลียเครื่องมือทุกชนิด 173 00:14:49,820 --> 00:14:51,570 อาการของคนไข้คงที่แล้ว 174 00:14:53,200 --> 00:14:56,580 สัตว์พวกนั้นเข้าใจเขา เขาก็เข้าใจสัตว์พวกนั้น 175 00:14:56,740 --> 00:14:58,120 ด้วยการพูดภาษาสัตว์ 176 00:15:03,630 --> 00:15:05,960 ผ่าเข้าทางหัวใจห้องล่างซ้าย ฉลาดมาก 177 00:15:07,500 --> 00:15:08,960 แด๊บแด๊บ ขอคีมด้วย 178 00:15:09,090 --> 00:15:10,170 นี่ค่ะ 179 00:15:10,720 --> 00:15:12,890 นั่นต้นเซเลอรี่ คีมหนีบ แด๊บแด๊บ 180 00:15:13,140 --> 00:15:14,760 อุ๊ยโทษที เอ้านี่ค่ะ 181 00:15:15,010 --> 00:15:17,220 - เซเลอรี่เหมือนเดิม - คีมหนีบ 182 00:15:17,470 --> 00:15:18,930 - นั่นมันแคร์รอต - คีมหนีบ 183 00:15:19,180 --> 00:15:21,560 - นั่นก็เซเลอรี่อีกต้นนึง - รู้ละ คีมหนีบ 184 00:15:21,810 --> 00:15:24,150 ไม่ ยังเป็นเซเลอรี่ ช่างเถอะ ฉันหยิบเอง 185 00:15:26,320 --> 00:15:28,730 อยากคุยกับพวกสัตว์ได้มั่งจัง 186 00:15:29,900 --> 00:15:31,280 ชีชี่ คิ้ว 187 00:15:32,320 --> 00:15:34,240 ซับคิ้วฉันด้วย ถ้านายซับเสร็จแล้ว 188 00:15:34,410 --> 00:15:35,700 อ้อ โทษที 189 00:15:35,870 --> 00:15:39,370 ฉันจะกลับมาที่นี่ และขอฝึกงานกับเขา 190 00:15:39,620 --> 00:15:42,580 ฝ่าบาททรงกำหนดให้ที่นี่เป็นเขตอนุรักษ์ธรรมชาติ 191 00:15:43,920 --> 00:15:47,710 หากเสด็จสวรรคต ที่ดินจะตกเป็นของกระทรวงการคลัง 192 00:15:48,170 --> 00:15:50,090 แล้วที่นี่จะถูกสั่งปิด 193 00:15:51,300 --> 00:15:52,840 - สั่งปิดเหรอ - อืม 194 00:15:53,930 --> 00:15:55,090 เรียบร้อย 195 00:15:55,970 --> 00:15:57,680 เก่งเหมือนเดิมนะหมอ 196 00:16:00,220 --> 00:16:03,390 ดีเลยชีช ตรงนั้นแหละ 197 00:16:03,810 --> 00:16:05,600 ฝากเฝ้าไข้เควินด้วย ได้ไหม 198 00:16:05,770 --> 00:16:08,360 เขาอาจมีเหวี่ยงพอยาสลบหมดฤทธิ์ 199 00:16:13,900 --> 00:16:15,610 ล้างแค้น 200 00:16:16,530 --> 00:16:19,410 เอาละ ปรนนิบัติพัดวีพอแล้ว 201 00:16:19,620 --> 00:16:22,330 คุณต้องไปช่วยพระราชินี 202 00:16:23,080 --> 00:16:26,080 มีบางอย่างที่ฉันเลิกทำแล้ว 203 00:16:26,290 --> 00:16:28,130 ทำงานกับคน หรือออกจากบ้าน 204 00:16:28,290 --> 00:16:30,170 - อาบน้ำด้วย - ออกกำลังกาย 205 00:16:30,340 --> 00:16:34,760 แสดงความอ่อนแอทางอารมณ์ด้วย 206 00:16:34,930 --> 00:16:36,430 ตื่นได้แล้วจอห์น 207 00:16:36,680 --> 00:16:39,350 ถ้าพระราชินีสวรรคต กระทรวงการคลังจะยึดที่ดิน 208 00:16:39,510 --> 00:16:40,810 แล้วเราจะเสียบ้านนี้ไป 209 00:16:41,220 --> 00:16:43,560 เธอใช้ขนที่หางพูดไปได้ โพลี่ 210 00:16:44,310 --> 00:16:46,100 ที่ดินให้ตลอดชีวิต 211 00:16:46,270 --> 00:16:48,860 ล่าสุดที่ฉันดู ฉันยังอยู่อีกยาวเลย 212 00:16:49,020 --> 00:16:51,070 ตลอดชีวิตพระราชินี ไม่ใช่ชีวิตคุณ 213 00:16:52,530 --> 00:16:55,780 พ่อคุณ! พ่นซะเต็มหลังฉันเลย 214 00:16:55,950 --> 00:16:59,030 ฉันว่าแล้วไม่ควรให้พวกจ๋อตรวจทานสัญญา 215 00:16:59,200 --> 00:17:02,290 เอลเลียต เอลซี่ ฉันไล่พวกนายออก 216 00:17:03,250 --> 00:17:04,750 ที่แย่กว่านั้น 217 00:17:04,910 --> 00:17:08,380 เราจะโดนไล่ออกจากที่นี่กลางฤดูล่าสัตว์ 218 00:17:08,580 --> 00:17:09,670 - ว่าไงนะ - ไม่ๆ ไม่ 219 00:17:09,830 --> 00:17:11,090 เย็นไว้ ชีชี่ 220 00:17:11,250 --> 00:17:12,880 เราโดนไล่ที่ ถ้าพระราชินีตายเหรอ 221 00:17:13,050 --> 00:17:14,970 - แล้วเราจะโดนคนล่า - ทุกๆ ตัว ใจเย็น 222 00:17:16,840 --> 00:17:18,390 ดูซิเขาสติแตกแล้ว 223 00:17:18,510 --> 00:17:21,720 ไม่ต้องกลัว ฉันรู้ทางเข้าสวนสัตว์รีเจนต์ส พาร์ก 224 00:17:21,970 --> 00:17:25,020 เพื่อนๆ เก็บกระเป๋า 225 00:17:26,390 --> 00:17:30,310 คุณต้องช่วยพระราชินี ไม่งั้นเราจะไปซะ 226 00:17:30,440 --> 00:17:31,690 เธอแค่ขู่ 227 00:17:31,820 --> 00:17:33,860 อย่าให้ฉันต้องนับ 228 00:17:33,980 --> 00:17:35,650 อย่าให้ฉันต้องนับเหมือนกัน 229 00:17:36,070 --> 00:17:37,070 หนึ่ง... 230 00:17:37,150 --> 00:17:38,160 สาม! 231 00:17:38,280 --> 00:17:39,450 สอง... 232 00:17:40,240 --> 00:17:42,660 ก็ได้! ทำก็ได้ 233 00:17:43,490 --> 00:17:44,580 ยอดเลย 234 00:17:44,750 --> 00:17:46,500 ดี งั้นเรามาจับหมอแต่งหล่อก่อน 235 00:17:46,790 --> 00:17:47,790 ฉันจะไปแบบนี้ 236 00:17:47,960 --> 00:17:48,960 ไม่ได้ มันไม่ผ่าน 237 00:17:49,080 --> 00:17:50,130 - แค่หยิบกระเป๋าหมอของฉัน - จับเขา 238 00:17:50,290 --> 00:17:52,540 - ขออภัยนะ หมอ - อยู่นิ่งๆ 239 00:17:52,710 --> 00:17:55,420 เอามือนายออกไปนะ 240 00:17:55,670 --> 00:17:57,050 รับรองไม่เจ็บสักติ๊ดเดียว 241 00:17:57,220 --> 00:17:59,470 - จับเขาขัดสี - กล้าดียังไง 242 00:18:00,800 --> 00:18:02,010 อ้าวไง พวก 243 00:18:02,140 --> 00:18:03,890 อาเธอร์ นายอยู่ในนั้นนานแค่ไหนแล้ว 244 00:18:04,140 --> 00:18:05,850 ไม่รู้สิ นี่ปีอะไรแล้ว 245 00:18:07,060 --> 00:18:08,390 แด๊บแด๊บเอามีดโกนให้ 246 00:18:08,640 --> 00:18:10,020 เธอคาบเซเลอรี่อีกแล้ว 247 00:18:10,690 --> 00:18:12,400 ตื่นแล้วหล่อ หมอ 248 00:18:20,610 --> 00:18:22,660 ดูลิตเติ้ลเคยเดินทางไปรอบโลกมาแล้ว 249 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 ดูสิ 250 00:18:25,330 --> 00:18:27,790 เที่ยวรื้อของส่วนตัวฉันโดยไม่ขอสินะ 251 00:18:28,120 --> 00:18:29,210 มันเป็นไงบ้าง 252 00:18:29,420 --> 00:18:32,710 อันดับแรก กระรอกนั่นชื่อเควิน 253 00:18:33,420 --> 00:18:34,670 เดี๋ยวก็หายเป็นปกติ 254 00:18:34,840 --> 00:18:37,460 หลังจากถูกขืนใจจับแต่งหล่อ เราตัดสินใจแล้ว 255 00:18:38,220 --> 00:18:41,090 เราจะตามเธอไปพระราชวังบักกิงแฮม 256 00:18:43,510 --> 00:18:47,020 ส่วนนายก็กลับไปยังซอกรูที่นายโผล่มา 257 00:18:48,060 --> 00:18:50,850 แล้วพยายามอย่ายิงอะไรตอนกลับบ้าน 258 00:19:01,030 --> 00:19:03,410 ฉันน่าจะอยู่ที่นี่ ฉันไม่ชินกับคนเยอะ 259 00:19:03,570 --> 00:19:04,990 เราจะดูแลนายเอง ชีช 260 00:19:05,160 --> 00:19:07,620 แต่เราจะไปด้วยกันหมด เหมือนสมัยก่อน 261 00:19:07,790 --> 00:19:09,330 อย่าลืมมีดผ่าตัดของหมอ 262 00:19:09,500 --> 00:19:10,960 นั่นกระเทียมต้น แด๊บแด๊บ 263 00:19:11,670 --> 00:19:13,080 เชื่อก็บ้า 264 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 สติ๊กซ์ 265 00:19:14,420 --> 00:19:15,420 ไม่ใช่ 266 00:19:15,590 --> 00:19:16,710 นายอยู่ไหน 267 00:19:17,550 --> 00:19:19,170 แล้วนายอยากไปกับเรารึเปล่า 268 00:19:22,300 --> 00:19:23,390 ฉันรู้ 269 00:19:23,550 --> 00:19:25,600 ตอนแรกฉันก็มีแผนอื่น 270 00:19:25,760 --> 00:19:27,720 เร็วๆ เข้า 271 00:19:54,210 --> 00:19:56,210 เตรียมพาหนะได้ 272 00:19:57,130 --> 00:19:58,550 วันนี้จะเป็นวันชิลๆ 273 00:19:58,670 --> 00:20:00,920 ฉันจะไม่ทำอะไร เดินเล่นเรื่อยเปื่อย 274 00:20:01,050 --> 00:20:02,720 คิดเรื่องตัวเองและ... 275 00:20:02,880 --> 00:20:04,340 เขากำลังเดินมาทางนี้ ท่าทางงานเข้า 276 00:20:04,510 --> 00:20:05,930 เขาโกนหนวดทิ้ง สายตาดูมุ่งมั่น 277 00:20:06,050 --> 00:20:07,890 ไม่พลิมป์ตัน ไม่ต้องตกใจ 278 00:20:08,060 --> 00:20:09,680 คนก็พูดงี้ทุกทีเวลามีเรื่องน่าตกใจ 279 00:20:09,850 --> 00:20:11,350 - ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันนานแล้ว - ขอโทษเรื่องนั้น 280 00:20:11,520 --> 00:20:13,140 และขอโทษเรื่องนี้ด้วย 281 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 ฟังก่อน 282 00:20:14,560 --> 00:20:17,820 - ผมไม่ว่าง - ไม่ว่างกับผู้ชายที่เปลี่ยนชีวิตนายเรอะ 283 00:20:17,980 --> 00:20:19,650 เราจะไปช่วยพระราชินี ไอ้น้อง 284 00:20:19,780 --> 00:20:20,900 ฉันไม่ใช่น้องนาย 285 00:20:21,030 --> 00:20:22,740 ไปเป็นพรมของเอสกิโมซะไป 286 00:20:22,860 --> 00:20:24,150 - โอ๊ย! กรงเล็บ - โอ๊ย จงอย 287 00:20:24,280 --> 00:20:25,280 - เล็บจิก - จงอย 288 00:20:25,410 --> 00:20:26,870 พอแล้วๆ ทั้งสองหนุ่ม 289 00:20:28,410 --> 00:20:29,830 คุณอ้วนขึ้นเปล่าเนี่ย 290 00:20:30,580 --> 00:20:33,830 ทำไมต้องมาขี่ผม ข้างหน้าเรามีม้าตั้งสี่ตัว 291 00:20:34,000 --> 00:20:37,420 ยิ้มไว้เจ้านกหัวร้อน เอนหลังนั่งรถชมวิวกัน 292 00:20:37,630 --> 00:20:39,550 ฉันเป็นรถอยู่เนี่ย 293 00:20:43,220 --> 00:20:44,930 พระราชวังบักกิงแฮม 294 00:20:45,090 --> 00:20:47,010 เราจะดังใหญ่แล้วจ้า 295 00:20:50,430 --> 00:20:52,730 ไม่ต้องวิ่งมิดไมล์แล้ว 296 00:20:59,860 --> 00:21:01,690 ขอต้อนรับกลับบ้าน ท่านผู้หญิง 297 00:21:05,490 --> 00:21:07,320 ทหาร ทหาร 298 00:21:12,830 --> 00:21:14,000 สวัสดีเลดี้โรส 299 00:21:14,160 --> 00:21:16,290 พวกเขาเป็นแขกของพระราชินี 300 00:21:16,500 --> 00:21:18,380 ต้อนรับพวกเขาอย่างดี 301 00:21:18,630 --> 00:21:20,040 เปิดทางให้รถใหญ่ด้วย 302 00:21:20,210 --> 00:21:21,250 หลีกหน่อย หนุ่มๆ 303 00:21:21,840 --> 00:21:22,840 พลิมป์ตัน 304 00:21:23,170 --> 00:21:24,170 อย่า หยุด 305 00:21:24,300 --> 00:21:25,970 อย่าหยุดเหรอ คำสั่งแปลกๆ แต่ก็... 306 00:21:26,090 --> 00:21:27,090 หยุด 307 00:21:32,390 --> 00:21:33,390 ไม่เห็น 308 00:21:34,390 --> 00:21:35,640 งานงอกแล้วอะ 309 00:21:39,440 --> 00:21:40,440 เค้าเปล่านะ 310 00:21:41,400 --> 00:21:43,030 ต้องโทษหมวกเลย 311 00:21:53,620 --> 00:21:55,120 คุณหมอมุดฟลาย 312 00:21:56,250 --> 00:21:57,370 ลอร์ดแบดจ์ลีย์ 313 00:21:57,540 --> 00:21:58,540 ท่านลอร์ด 314 00:21:58,670 --> 00:22:00,710 ผมเพิ่งมาจากสภาขุนนาง 315 00:22:01,250 --> 00:22:04,130 เราต่างห่วงใยอาการประชวรของฝ่าบาท 316 00:22:06,260 --> 00:22:08,840 ผมจะใช้ปลิงดูดเลือดต่อ 317 00:22:09,010 --> 00:22:12,600 เพื่อช่วยให้เลือดลมไหลเวียน 318 00:22:13,100 --> 00:22:15,770 อยู่ถึงอาทิตย์ ก็โชคดีแล้ว 319 00:22:19,690 --> 00:22:21,810 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่หมอดูลิตเติ้ลเข้าวังจ้า 320 00:22:21,980 --> 00:22:24,270 พระราชินีประชวรหนักใช่ปะ เดี๋ยวก็หาย 321 00:22:24,440 --> 00:22:26,070 คุณหมอดูลิตเติ้ลคนเก่งมา... 322 00:22:29,110 --> 00:22:30,410 เดี๋ยว รอผมด้วย 323 00:22:30,530 --> 00:22:31,870 มีคนแอบขึ้นรถ ท่านผู้หญิง 324 00:22:32,030 --> 00:22:33,410 หนุ่มนี่อ้างว่าเป็น... 325 00:22:33,580 --> 00:22:35,080 เด็กฝึกงานของหมอดูลิตเติ้ล 326 00:22:35,330 --> 00:22:36,750 ไม่เป็นไรจ้ะ กาเร็ธ 327 00:22:39,540 --> 00:22:43,920 ถ้าเขาเป็นลูกน้องผม เขาควรถือกระเป๋าผมและหุบปากซะ 328 00:22:46,050 --> 00:22:48,760 - ฉันบอก ไม่เคยได้ยิน - อะไรกันนี่ 329 00:22:48,880 --> 00:22:50,180 เป็ด 330 00:22:50,340 --> 00:22:54,890 มีสัตว์ในห้องบรรทมฝ่าบาทรึ เอามันออกไปเดี๋ยวนี้ 331 00:22:55,060 --> 00:22:57,890 เลดี้โรส ประทานอภัย อย่าถือสาผมเลย 332 00:22:58,060 --> 00:23:00,230 ผมไม่ทราบว่าคุณมากับพวก... 333 00:23:00,390 --> 00:23:01,400 จอห์น ดูลิตเติ้ลเหรอ 334 00:23:01,560 --> 00:23:03,060 เบลนใช่ไหม 335 00:23:03,230 --> 00:23:04,400 แบลร์ 336 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 พู๊พฟลิ่งใช่ไหม 337 00:23:05,650 --> 00:23:06,860 - ไม่ใช่ - หรือว่ามัดแฟล็พ 338 00:23:07,030 --> 00:23:08,400 ผิด ชื่อมุดฟลาย 339 00:23:08,530 --> 00:23:09,530 มุดฟลาย 340 00:23:09,610 --> 00:23:10,780 - มีอุมเล้าต์ด้วย - อ้อ 341 00:23:10,950 --> 00:23:12,910 - คนเยอรมัน - แหงล่ะ หน้าเยอรมันจ๋าเลย 342 00:23:13,030 --> 00:23:14,030 เขามาที่นี่ทำไม 343 00:23:14,200 --> 00:23:16,700 ฝ่าบาททรงมีรับสั่งให้หมอดูลิตเติ้ลเข้าเฝ้า 344 00:23:29,210 --> 00:23:30,510 เริ่มทำงานกันได้ 345 00:23:31,340 --> 00:23:33,340 เอาละจิ๊ป ดมกลิ่นให้ทั่ว 346 00:23:40,680 --> 00:23:42,140 หมาเลียพระพักตร์พระราชินี 347 00:23:42,310 --> 00:23:43,520 มันเกินไปแล้ว 348 00:23:51,490 --> 00:23:54,030 เห่า เป็นอะไรไหม หนุ่มน้อย 349 00:23:54,200 --> 00:23:55,530 มีกลิ่นตุ่ยๆ 350 00:23:55,780 --> 00:23:58,160 นี่ขนาดผมที่ชอบดมก้นชาวบ้านยังออกปาก 351 00:23:58,330 --> 00:23:59,330 นายชอบก้นจริงๆ 352 00:23:59,450 --> 00:24:01,250 ผมได้กลิ่นอ่อนๆ อย่างอื่นด้วย 353 00:24:01,410 --> 00:24:02,580 ดอกไม้มีกลิ่นดิน... 354 00:24:05,790 --> 00:24:08,960 ผมงง ผมไม่เคยได้กลิ่นอะไรแบบนี้มาก่อน 355 00:24:10,050 --> 00:24:11,090 ชัดเจน... 356 00:24:11,220 --> 00:24:14,010 เกินความสามารถของผมกับจิ๊ปซี่ ขอปรึกษาได้ไหม 357 00:24:14,590 --> 00:24:17,470 ได้สิ ผมยินดีที่จะช่วยให้ความกระจ่าง... 358 00:24:31,650 --> 00:24:33,400 เธอเห็นอะไรผิดปกติไหม 359 00:24:33,610 --> 00:24:36,120 พวกปากโป้งโดนไข้โป้ง เพื่อน 360 00:24:38,780 --> 00:24:42,660 ผมกับจอห์นเคยเรียนด้วยกัน ที่เอดินบะระนานมาแล้ว 361 00:24:42,830 --> 00:24:46,080 บางคนว่าเขามีพรสวรรค์ด้านสังเกตอาการ 362 00:24:47,210 --> 00:24:49,000 ลีโอน่า... 363 00:24:49,170 --> 00:24:53,130 ก็ได้ ทรงดื่มชาจากนั้นก็ล้มลง 364 00:25:01,140 --> 00:25:02,770 โทษทีฉันลืม มินนี่ 365 00:25:06,310 --> 00:25:07,310 เข้าเป๋าไป 366 00:25:07,440 --> 00:25:09,230 แด๊บแด๊บ ไล่คนออกไปซิ 367 00:25:09,360 --> 00:25:11,940 ไอ้หนู หยิบสารบัญพรรณไม้ กับกล่องใส่ชามา 368 00:25:12,190 --> 00:25:13,440 ทุกคนออกไป 369 00:25:13,610 --> 00:25:15,400 เข้าใจเจ๊เป็ดพูดรึเปล่าเนี่ย 370 00:25:20,490 --> 00:25:22,660 นายได้กลิ่นอะไร จิ๊ป อัลเดอร์เบอรี่ 371 00:25:22,910 --> 00:25:24,830 เฮมล็อก 372 00:25:25,000 --> 00:25:26,500 ไม่ใช่นะ 373 00:25:28,750 --> 00:25:29,750 ไม่ใช่นะ 374 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 ใช่ ใช่ 375 00:25:42,100 --> 00:25:43,720 คุณเจออะไร ดูลิตเติ้ล 376 00:25:43,970 --> 00:25:46,060 น่าจะเป็นคำตอบไขปริศนาแล้ว 377 00:25:46,190 --> 00:25:47,190 ทรงได้รับพิษ... 378 00:25:47,310 --> 00:25:48,810 โอ๊ย เขาก็เป็นแบบนี้ตอนเรียน 379 00:25:48,940 --> 00:25:52,110 "เงี่ยหูมาๆ ฉันกำลังพูดเรื่องน่าสนใจ" 380 00:25:52,230 --> 00:25:53,860 ผมสนใจจริงๆ 381 00:25:54,280 --> 00:25:57,950 ฝ่าบาททรงโดนพิษต้นไม้หายาก บนเกาะสุมาตรา 382 00:25:58,070 --> 00:26:00,870 ที่ชื่อว่า ดอกไนท์เฉด 383 00:26:01,030 --> 00:26:05,330 สุริยุปราคาจะเกิดขึ้นในวันที่ 17 ของเดือนนี้ 384 00:26:05,500 --> 00:26:09,500 ถ้าถึงตอนนั้นยังไม่ได้ยาถอนพิษ จะทรงสวรรคต 385 00:26:11,000 --> 00:26:12,590 นั่นรูปของเทอร์เนอร์รึเปล่า 386 00:26:12,750 --> 00:26:14,960 ใช่แน่ ภาพนี้สวยจริงๆ 387 00:26:15,130 --> 00:26:17,550 ถามหน่อย ดูลิตเติ้ล คุณมีแผนว่าไง 388 00:26:18,090 --> 00:26:19,220 แผนเหรอ 389 00:26:19,640 --> 00:26:21,510 เราคงต้องการแผน 390 00:26:21,640 --> 00:26:25,310 ความหวังเดียวของฝ่าบาท เป็นยาที่ไม่มีใครทดสอบ 391 00:26:25,470 --> 00:26:29,190 จากต้นไม้ที่ไม่เคยมีใครเห็น บนเกาะที่ไม่เคยมีใครค้นพบ 392 00:26:29,350 --> 00:26:32,440 พอพูดออกแล้ว ฟังดูเพ้อเจ้อ แต่ไม่ต้องสนใจ 393 00:26:34,110 --> 00:26:37,700 เราไม่มีทางเลือก ต้องเดินทางเสี่ยงตายครั้งนี้ 394 00:26:37,820 --> 00:26:40,240 ไปเอาผลไม้จากต้นอีเดน 395 00:26:40,410 --> 00:26:41,410 อะไรนะ 396 00:26:42,070 --> 00:26:45,580 ต้นอีเดน คุณพระ วิเศษจริงๆ 397 00:26:45,700 --> 00:26:48,750 พวกดูลิตเติ้ลกับการค้นหาเกาะต้นอีเดน 398 00:26:48,870 --> 00:26:49,960 ยังไม่พออีกหรือที่เมียนาย... 399 00:26:50,120 --> 00:26:51,210 หุบปาก แบลร์ 400 00:26:51,330 --> 00:26:55,000 โทษทีฉันจะพูดว่า "ยินดีที่ได้เจอนายอีก แบลร์" 401 00:26:55,500 --> 00:26:56,920 เราไปละ 402 00:26:57,050 --> 00:26:58,050 หวัดดี 403 00:26:58,170 --> 00:27:01,050 ผลไม้ที่ร่ำลือว่ารักษาโรคมนุษย์ได้ทุกโรค 404 00:27:01,220 --> 00:27:04,640 กินแล้วเป็นอมตะ ปลูกผมก็ได้ด้วย 405 00:27:05,140 --> 00:27:09,600 อย่าให้เสวยอะไร ที่ท่านหญิงไม่ได้ทำหรือถวายเอง 406 00:27:09,770 --> 00:27:12,520 - เข้าใจนะ - ค่ะ ฉันจะดูเอง 407 00:27:12,690 --> 00:27:14,110 เราต้องขึ้นรถม้าแล้ว 408 00:27:14,230 --> 00:27:17,280 จิ๊ป นายต้องอยู่ที่นี่อารักขาราชินี สำคัญมาก 409 00:27:17,440 --> 00:27:19,190 ได้ โหมดหมาองครักษ์ 410 00:27:19,360 --> 00:27:21,990 ถอยไปทุกคน ระหว่างที่ผมตรวจพื้นที่ 411 00:27:24,870 --> 00:27:26,040 รอเดี๋ยว 412 00:27:30,120 --> 00:27:32,750 ฉันชื่นชมเธอนะ ที่เธอไม่ย่อท้อ 413 00:27:33,250 --> 00:27:35,210 ฝ่าบาทต้องทรงพึ่งเธอทั้งสอง 414 00:27:35,380 --> 00:27:36,800 โชคดี 415 00:27:40,090 --> 00:27:41,510 เร็ว ให้ไวเลย 416 00:27:41,680 --> 00:27:45,640 เราต้องออกเดินทางไกล เรือแล่นเองไม่ได้ซะด้วย 417 00:27:45,800 --> 00:27:47,890 หายใจลึกๆ โยชิ 418 00:27:48,720 --> 00:27:50,180 เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 419 00:27:51,350 --> 00:27:52,560 ดูท่ารถจะเต็มแล้ว 420 00:27:52,730 --> 00:27:55,020 ที่ยังเหลือ เบียดอีกตัวยังได้ 421 00:27:55,270 --> 00:27:56,520 ที่เหลือเยอะแยะ 422 00:27:56,900 --> 00:27:57,900 ไม่นะ 423 00:27:58,230 --> 00:28:01,320 พลิมป์ตัน ไปอีกที่เดียวเพื่อนยาก 424 00:28:01,490 --> 00:28:03,950 ผมไม่ได้ยินคุณเพราะผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 425 00:28:04,200 --> 00:28:06,990 ถึงเวลาที่เราต้องต่างคนต่างไปแล้ว 426 00:28:07,160 --> 00:28:08,660 ผมขอไปด้วย 427 00:28:09,080 --> 00:28:11,210 ไม่ได้แน่นอน มันอันตรายเกินไป 428 00:28:11,370 --> 00:28:12,500 ผมเป็นเด็กฝึกงานของคุณ 429 00:28:12,710 --> 00:28:13,870 นายเหรอ ไม่ ไม่ ไม่ 430 00:28:14,000 --> 00:28:15,040 แหม หมอมีเด็กฝึกงานแล้ว 431 00:28:15,210 --> 00:28:16,960 หมอไม่ต้องการเด็กฝึกงาน และนกกระจอกเทศ 432 00:28:17,130 --> 00:28:18,210 งั้นผมกลับก่อนนะ 433 00:28:18,380 --> 00:28:20,800 ฉันไม่อยากขายหน้า เลยเออออไปงั้น 434 00:28:20,960 --> 00:28:22,760 เมื่อกี้ผมก็ช่วยคุณไม่ใช่เหรอ 435 00:28:23,800 --> 00:28:24,800 พวกสัตว์ก็ชอบผม 436 00:28:24,930 --> 00:28:26,640 ผมไม่กินที่มากหรอก 437 00:28:27,390 --> 00:28:29,220 ผมว่าผมควรอยู่กับคุณ 438 00:28:30,270 --> 00:28:32,180 อย่าไล่ผมกลับบ้านเลย 439 00:28:32,810 --> 00:28:34,190 นะครับ 440 00:28:45,780 --> 00:28:48,370 นั่นคอแกพันอะไรมา เข้าบ้านเร็ว 441 00:28:48,530 --> 00:28:50,290 ฉันเป็นห่วงเจ้าเด็กนั่น บีธัน 442 00:28:50,410 --> 00:28:52,200 ให้เวลาเขา มันช่วยได้ 443 00:28:52,370 --> 00:28:55,500 เราเป็นพราน บีธัน นายพราน! 444 00:28:55,710 --> 00:28:57,000 เห็นชัดว่า... 445 00:28:57,170 --> 00:28:59,800 เราล่าสัตว์ เขาปล่อยสัตว์ 446 00:28:59,960 --> 00:29:01,340 ทั้งกระต่าย หนู 447 00:29:01,510 --> 00:29:04,010 เขาเอาแมงมุมไปปล่อยนอกบ้านด้วย 448 00:29:04,170 --> 00:29:06,260 ใครเขาชอบแมงมุมกัน แมงมุมยังเกลียดกันเองเลย 449 00:29:07,720 --> 00:29:10,010 ไม่รู้น้องสาวเธอทนเขาได้ยังไง 450 00:29:36,080 --> 00:29:37,830 โพลี่เหรอ เธอมาทำอะไรที่นี่ 451 00:29:38,000 --> 00:29:40,670 ก็มาช่วยให้เธอไม่ตกเรือไง 452 00:29:41,090 --> 00:29:43,010 ฉันพูดกับสัตว์ได้เหรอ 453 00:29:43,840 --> 00:29:45,470 - เหมือนดูลิตเติ้ลใช่ไหม - เปล่าจ้า 454 00:29:45,630 --> 00:29:49,430 ฉันพูดภาษาคน เก่งกว่านกแก้วทุกตัวด้วย 455 00:29:50,390 --> 00:29:52,640 รีบเก็บกระเป๋าสิ เร็วเข้า 456 00:29:57,900 --> 00:30:00,400 แต่ดูลิตเติ้ลบอกให้ฉันอยู่นี่ 457 00:30:00,650 --> 00:30:02,320 ช่วยหน่อยซิ ทูทู่ 458 00:30:03,780 --> 00:30:05,900 แต่ฉันไม่เห็นได้ยินเขาพูดอย่างนั้นนะ 459 00:30:07,030 --> 00:30:09,700 เธอมีบางสิ่งที่พิเศษ สตั๊บบินส์ 460 00:30:09,870 --> 00:30:13,410 เป็นสิ่งที่ฉันเห็นในมนุษย์อีกแค่สองคน 461 00:30:13,540 --> 00:30:16,250 เธอควรจะอยู่กับเรา 462 00:30:16,410 --> 00:30:19,210 ปล่อยให้ฉันจัดการดูลิตเติ้ลเอง หน้าที่ฉัน 463 00:30:19,420 --> 00:30:23,800 เธอพร้อมจะไปผจญภัยเปลี่ยนชีวิตรึยัง 464 00:30:29,220 --> 00:30:31,510 - เอาสิ - มันต้องอย่างนี้สิ 465 00:30:31,680 --> 00:30:32,760 โพลี่ เร็วเข้า 466 00:30:32,930 --> 00:30:35,020 เราต้องไปขึ้นเรือ นี่เสียเวลามากแล้ว 467 00:30:35,220 --> 00:30:38,480 อย่ากลัว แม่ยาหยี เราเตรียมแผนเด็ดไว้แล้ว 468 00:30:39,350 --> 00:30:41,270 เปลี่ยนแผน เปลี่ยนแผน 469 00:30:41,980 --> 00:30:43,730 จับพวกเขา อย่าให้หนีไปได้ 470 00:30:45,280 --> 00:30:48,110 พวกเขาไล่จับเราทำไม เราไม่ใช่คนร้าย 471 00:30:48,280 --> 00:30:51,370 เธอก็พูดได้ เราโดนกรมป่าไม้จ้องจับอยู่ 472 00:30:51,530 --> 00:30:54,280 ถ้าไม่ถูกไล่ล่า ภารกิจหลบหนีก็ไม่สมบูรณ์สิ 473 00:30:57,660 --> 00:30:58,660 จั๊กกะจี๋ 474 00:30:58,960 --> 00:31:01,500 - ทางไหน ทูทู - หลบ 475 00:31:02,580 --> 00:31:03,630 หลีกทางจ้า 476 00:31:04,550 --> 00:31:05,920 เฮ้ ทางนี้ 477 00:31:06,090 --> 00:31:07,460 ออกนอกถนน แม่ยาหยี 478 00:31:09,340 --> 00:31:11,510 ไว้มาเล่นใหม่ พวกอ่อนหัด 479 00:31:18,770 --> 00:31:21,230 สำเร็จแล้ว! เราทำได้! เรา... 480 00:31:21,690 --> 00:31:23,020 พลาดแล้ว 481 00:31:23,610 --> 00:31:25,480 โอเค บอส เอาไงต่อ 482 00:31:25,650 --> 00:31:27,900 ตัดเนื้อร้ายทิ้ง เปลี่ยนชื่อเสียงเรียงนาม 483 00:31:28,070 --> 00:31:30,700 - โยนเด็กนี่ทิ้งแม่น้ำซะ - ใจเย็น 484 00:31:30,860 --> 00:31:32,030 แล้วสะพานนั่นล่ะ 485 00:31:33,120 --> 00:31:34,200 ใช่ สะพาน 486 00:31:34,780 --> 00:31:37,290 - กำลังจะพูดอยู่เชียว - ไปเร็ว 487 00:31:39,290 --> 00:31:41,960 เร็วเข้าหมอ ลุกจากเปลเถอะน่า 488 00:31:42,170 --> 00:31:44,500 หมอจะได้หายเมาเรือ 489 00:31:45,130 --> 00:31:47,710 ลองเคี้ยวรากขิงนี่ดู รับรองเดี๋ยวยืนปร๋อ 490 00:31:47,880 --> 00:31:49,210 หน้าหมอซีดเชียว 491 00:31:49,340 --> 00:31:50,340 หุบรูปาก! 492 00:31:50,510 --> 00:31:52,010 ใครจับฉันมานอนเปลเนี่ย 493 00:31:52,430 --> 00:31:54,640 ฉันเป็นกัปตันเรือลำนี้ จริงไหม 494 00:31:55,300 --> 00:31:57,560 ชักใบเรือกลางได้ไหม 495 00:31:59,350 --> 00:32:00,850 กัดคำใหญ่เกิ๊น 496 00:32:02,980 --> 00:32:04,230 พวกเรา ดูนั่นสิ 497 00:32:04,360 --> 00:32:05,770 นั่นไอ้หนูคนนั้น 498 00:32:05,940 --> 00:32:07,400 เขาตามมาปิดจ๊อบฉันแหง 499 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 เขาไม่ยอมเลิก จนกว่าฉันจะตาย 500 00:32:09,440 --> 00:32:10,530 เขาแค้นฝังหุ่น 501 00:32:10,650 --> 00:32:13,110 จอห์น ขับเรือช้าลงหน่อย 502 00:32:13,280 --> 00:32:14,490 ไม่ อย่างงี้ยิ่งต้องเร็ว 503 00:32:14,660 --> 00:32:16,240 ขอโทษนะหนู หมอไม่โอ 504 00:32:16,370 --> 00:32:17,370 เรากำลังจะพลาดคลื่นลมดีๆ 505 00:32:17,790 --> 00:32:18,790 แต่เจ๊เอาใจช่วยนะ 506 00:32:18,910 --> 00:32:20,160 เหมือนกัน แด๊บส์ 507 00:32:24,120 --> 00:32:26,040 เอาละเบ็ตส์ นาทีตัดสิน 508 00:32:27,590 --> 00:32:29,170 รูใหญ่ 12 นาฬิกา 509 00:32:29,340 --> 00:32:30,710 ไอเดียนี้ไม่น่าเวิร์ก 510 00:32:33,470 --> 00:32:35,550 - มาเร็ว สตั๊บบินส์ มาเร็ว - เร็วเข้า ไอ้หนู โดดลงเรือ 511 00:32:37,260 --> 00:32:38,260 ไม่มีทางวิ่งแล้ว 512 00:32:38,510 --> 00:32:41,730 แต่เราไม่กลัว! บินสู่เสรีภาพ 513 00:32:49,020 --> 00:32:50,820 กลุ่มต่อต้านจงเจริญ 514 00:32:54,110 --> 00:32:55,660 ไอ้นั่นปลอดภัยรึเปล่า 515 00:33:07,880 --> 00:33:10,420 อย่านะ อย่า 516 00:33:12,130 --> 00:33:14,170 โดดเลย ฆาตกร! นายทำได้ 517 00:33:22,100 --> 00:33:23,390 ไม่กล้าดู 518 00:33:27,440 --> 00:33:28,940 ไม่ ไม่ ไม่ 519 00:33:32,690 --> 00:33:35,240 ขออีกที! ขออีกที! ขออีกที! ขออีกที 520 00:33:35,360 --> 00:33:38,120 เยส! เจ๋งมาก ไอ้หนู 521 00:33:38,950 --> 00:33:39,950 นายทำได้ 522 00:33:40,120 --> 00:33:42,080 เรื่องไรพวกนายไปเชียร์เด็กที่ยิงฉัน 523 00:33:44,080 --> 00:33:45,160 เขาหนังเหนียว 524 00:33:45,660 --> 00:33:46,670 ดาร์ลิ่ง 525 00:33:46,920 --> 00:33:48,000 ขอคุยด้วยหน่อยซิ 526 00:33:48,170 --> 00:33:50,000 ดีใจที่คุณคิดได้ และเห็นในแบบฉัน... 527 00:33:52,670 --> 00:33:55,380 นกบ้าคิดอะไร เด็กนั่นเกือบตายแล้ว 528 00:33:55,840 --> 00:33:58,430 เอ๊ย นี่เรือของฉัน ถูกไหม 529 00:33:58,590 --> 00:34:01,010 ฉันเป็นใหญ่ เตรียมรับผลของการ... 530 00:34:01,140 --> 00:34:03,720 "ขัดคำสั่งฉัน" คุณจะพูดว่างั้นใช่ไหม 531 00:34:03,850 --> 00:34:05,430 ไม่ๆ อย่ามาต่อปากต่อคำกับฉัน 532 00:34:05,600 --> 00:34:07,310 และเลิกวุ่นวายกับชีวิตฉัน 533 00:34:07,440 --> 00:34:09,650 ดูสารรูปหมอซิ หน้าเหมือนหมาป่วย 534 00:34:09,810 --> 00:34:11,770 ขอโทษ ฉันมียากินแล้ว 535 00:34:11,940 --> 00:34:14,690 เห็นไหม รากชะเอมนี่เคี้ยวปุ๊บหายปั๊บ 536 00:34:15,190 --> 00:34:17,200 นั่งลง จอห์น 537 00:34:19,320 --> 00:34:21,330 อย่าฉีกหน้าฉันต่อหน้าลูกเรือฉัน 538 00:34:21,490 --> 00:34:23,700 ฉันช่วยให้คุณไม่ขายหน้าต่างหาก 539 00:34:23,870 --> 00:34:25,200 คุณต้องเล็มผม 540 00:34:25,370 --> 00:34:27,120 ก็ได้ ยอมใจ เร็วหน่อย 541 00:34:27,290 --> 00:34:29,330 ฉันจำเป็นต้องรักษาฟอร์มไว้ 542 00:34:29,880 --> 00:34:32,130 เรือลำนี้อันตราย ไม่มีที่ให้... 543 00:34:32,920 --> 00:34:34,170 - อะไร - เจ็บนะ พวก 544 00:34:34,340 --> 00:34:35,760 ขอคุยเป็นการส่วนตัวหน่อย 545 00:34:35,920 --> 00:34:37,130 - โอเค - โทษที 546 00:34:38,930 --> 00:34:42,430 ฉันรู้การเดินทางครั้งนี้ยากเย็นสำหรับคุณ จอห์น 547 00:34:42,550 --> 00:34:44,180 มันยากกับฉันด้วย 548 00:34:44,430 --> 00:34:46,930 ฉันพาลิลี่มาให้ตอนที่คุณต้องการเธอ 549 00:34:47,100 --> 00:34:52,310 ตอนนี้คุณต้องการสายพันธุ์เดียวกับคุณอีกครั้ง คนที่ไม่มีขนหรือกรงเล็บ 550 00:34:53,650 --> 00:34:55,940 เขาอยู่ก็ได้ แต่ต้องตามเงื่อนไขฉัน 551 00:34:56,070 --> 00:34:57,440 จะใช้งานเขาให้หนักเลย 552 00:34:57,610 --> 00:34:59,860 แต่คุณจะสั่งด้วยใบหน้ายิ้มแย้ม 553 00:35:01,570 --> 00:35:05,450 ลูกเรือ ดูเหมือนพวกนายมีเพื่อนคนใหม่ 554 00:35:09,750 --> 00:35:13,710 ฉันเพิ่งบอกโพลี่ เรากำลังขาดคนอยู่ ฉะนั้น... 555 00:35:14,420 --> 00:35:16,300 - คุณจะไม่ผิดหวัง - ยินดีต้อนรับ 556 00:35:16,460 --> 00:35:19,970 ได้ยินว่านายถนัดเรื่องงานเก็บกวาดนี่ 557 00:35:20,090 --> 00:35:21,720 นั่นด้วย ถ้านายไม่เกี่ยงงาน 558 00:35:21,890 --> 00:35:22,890 อุ๊ย อันนี้ด้วย 559 00:35:23,800 --> 00:35:24,850 นั่นด้วย 560 00:35:25,010 --> 00:35:26,390 ฉันทำเอง 561 00:35:26,560 --> 00:35:28,680 ระวังเครื่องมือแพทย์พวกนั้นด้วย 562 00:35:31,650 --> 00:35:34,190 เพราะนกแก้วตัวแสบยึดเรือฉัน เยี่ยมมาก 563 00:35:34,310 --> 00:35:35,860 ไม่อนุญาตให้คนเข้า 564 00:35:36,570 --> 00:35:39,650 เขาตื่นเต้นไปหน่อยที่เธอมา 565 00:35:54,630 --> 00:35:56,210 จ๊ะเอ๋ หมึกน้อย 566 00:35:56,340 --> 00:35:58,550 แกฟังฉันไม่เข้าใจใช่ไหม 567 00:35:58,670 --> 00:36:00,470 ฟังออกก็ประหลาดแล้ว 568 00:36:00,720 --> 00:36:03,010 - มุดฟลาย... - ผมเปล่าคุยกับปลาหมึกนะ 569 00:36:03,680 --> 00:36:06,930 ผมจะส่งเรือรบเร็ว เรือบริทานเนีย 570 00:36:08,350 --> 00:36:09,850 ออกติดตามดูลิตเติ้ล 571 00:36:10,020 --> 00:36:13,850 แต่ท่านต้องห้ามสนับสนุนแผนโง่เง่าของเขา 572 00:36:18,690 --> 00:36:23,320 อังกฤษมีศัตรูไปทั่วที่จ้องโจมตี หากเราส่อเค้าอ่อนแอ 573 00:36:24,700 --> 00:36:27,790 จะให้ราชินีอายุแค่นี้ปกครองอังกฤษงั้นรึ 574 00:36:27,950 --> 00:36:29,700 ช่างบ้าสิ้นดี 575 00:36:29,830 --> 00:36:31,080 ฉะนั้น ขณะที่ฉันอยู่นี่... 576 00:36:31,210 --> 00:36:34,210 เพื่อกันท่าไม่ให้ใครมาแย่งบัลลังก์จากฉัน 577 00:36:34,790 --> 00:36:37,130 นายจะต้องขึ้นเรือบริทานเนีย... 578 00:36:37,290 --> 00:36:41,800 ไปจัดการให้ดูลิตเติ้ลไม่ได้กลับมาอีก 579 00:36:55,270 --> 00:36:56,690 เยี่ยม ยกสองนะ 580 00:36:56,860 --> 00:36:59,150 นายไล่บี้ฉันจนมุมเลย ชีช 581 00:36:59,320 --> 00:37:00,360 มาเร็ว หนึ่ง สอง 582 00:37:00,530 --> 00:37:01,820 แย็บ แย็บ ตรง 583 00:37:02,900 --> 00:37:04,070 วิธีป้องกันตัวที่ดีที่สุดคือจู่โจม 584 00:37:22,010 --> 00:37:24,510 ผมไม่อยากสู้กับหมอจริงๆ 585 00:37:24,680 --> 00:37:25,720 เราไม่ได้สู้กัน จริงไหม 586 00:37:25,840 --> 00:37:27,140 มันเป็นการบำบัดอย่างหนึ่ง 587 00:37:39,020 --> 00:37:41,820 ผมว่าผมเริ่มได้แล้ว เริ่มเข้าใจแล้วจริงๆ 588 00:38:13,720 --> 00:38:16,060 ไม่ต้องห่วง จอห์น 589 00:38:17,390 --> 00:38:20,400 ฉันเขียนแผนการไว้ในบันทึกหมดแล้ว 590 00:38:21,400 --> 00:38:24,030 คุณยังไม่ทันคิดถึง ฉันก็กลับมาแล้ว 591 00:38:33,990 --> 00:38:35,620 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 592 00:38:39,580 --> 00:38:43,300 ผมคิดว่าผมเริ่มเข้าใจที่พวกสัตว์คุยกัน 593 00:38:43,460 --> 00:38:45,050 คงจะใช่ ไอ้หนู 594 00:38:54,260 --> 00:38:56,270 หมีขั้วโลกบ้าอะไรมานอนอาบแดด 595 00:38:56,430 --> 00:38:57,980 แล้วนกบ้าอะไร... 596 00:38:58,140 --> 00:39:00,850 - เดี๋ยว นายเป็นนกจริงเปล่า - นกปลอมมั้ง 597 00:39:01,020 --> 00:39:02,690 - งั้นนายบินได้มั้ย - ไม่ได้ 598 00:39:02,860 --> 00:39:04,110 - ว่ายน้ำได้เปล่า - ไม่ได้ 599 00:39:04,230 --> 00:39:06,150 - งั้นนายทำอะไรได้ - ฉันวิ่งได้ 600 00:39:06,320 --> 00:39:08,650 ฉันก็วิ่งได้ นายทำเรื่องนกอะไรได้มั่ง 601 00:39:08,780 --> 00:39:10,910 แล้วนายทำเรื่องหมีอะไรได้มั่ง 602 00:39:13,330 --> 00:39:14,660 เหม็นขนาดนี้ ฉันยอม 603 00:39:30,300 --> 00:39:31,340 พริกแห้งเหรอ 604 00:39:32,260 --> 00:39:34,640 อ๋อ นายจะพูดว่า "เรือรบ" 605 00:39:35,850 --> 00:39:37,560 มาขอพริกแห้งอะไรตอนนี้ 606 00:39:37,730 --> 00:39:39,980 ใครจะกินลงเวลาถูกโจมตี 607 00:39:40,100 --> 00:39:42,020 ศัตรูมา! ท้ายเรือฝั่งขวา 608 00:39:42,150 --> 00:39:45,020 เอลเลียต นายกับเอลซี่เตรียมเครื่องยนต์ 609 00:39:45,150 --> 00:39:46,530 ต้องเร่งสปีดหนี 610 00:39:46,690 --> 00:39:48,530 ขอความช่วยเหลือ 611 00:39:54,490 --> 00:39:55,490 เรือชูชีพเก็บไว้ไหน 612 00:39:55,620 --> 00:39:57,830 - มินนี่ ดูต้นทาง - นี่มันเรือจบชีพชัดๆ 613 00:39:58,000 --> 00:40:00,960 สตั๊บบินส์ ไอ้หนู ฉันต้องการนายมากกว่าทุกครั้ง 614 00:40:01,170 --> 00:40:02,250 ยืนนิ่งๆ 615 00:40:02,830 --> 00:40:04,790 ฉันยอมแพ้แล้ว! เรายอมแพ้แล้ว! 616 00:40:06,710 --> 00:40:08,960 หวัดดีแบลร์ ไอ้คนหน้าไม่อาย 617 00:40:10,300 --> 00:40:13,800 เขาพูดอะไรเกี่ยวกับหนังหน้าฉัน ใช่ไหม 618 00:40:13,970 --> 00:40:15,680 ท่านหน้าดูผู้ดีมาก ครับผม 619 00:40:15,800 --> 00:40:18,680 มันเล็งเป้าเรา ปืนใหญ่เล็งมาทางนี้ 620 00:40:18,850 --> 00:40:20,810 เลี้ยวเรือกลับเร็ว 621 00:40:23,310 --> 00:40:25,440 ผมมาช่วยแล้ว 622 00:40:25,610 --> 00:40:28,940 ถึงเวลาที่ฉันต้องไปเปลี่ยนชุดแบบจัดเต็มแล้ว 623 00:40:37,080 --> 00:40:39,370 หวัดดี 624 00:40:39,500 --> 00:40:41,620 ฉันตีตั๋วแถวหน้าสู่เกาะแก้วพิสดาร 625 00:40:45,040 --> 00:40:48,130 พอฮัมฟรีย์ตรึงพื้นที่แล้ว นายดึงฉันขึ้นตอนโยชิส่งสัญญาณ 626 00:40:48,300 --> 00:40:50,760 ผมเหรอ ผมรับแรงกดดันยังงั้นไม่ไหว 627 00:40:50,880 --> 00:40:53,430 ผมเป็นกอริลล่าประเภทเชียร์อยู่เงียบๆ 628 00:40:53,550 --> 00:40:57,640 ไม่ต้องกลัวชีช ถึงตอนนั้นนายจะทำได้ 629 00:40:57,890 --> 00:41:00,430 นายแข็งแกร่งกว่าที่นายคิด 630 00:41:00,680 --> 00:41:01,730 จำให้ดีว่า... 631 00:41:01,850 --> 00:41:05,230 ความกล้าหาญไม่ใช่ว่าเพราะเราไม่กลัวแต่... 632 00:41:05,400 --> 00:41:08,400 เดี๋ยว! เสียงหมอหายไป! ผมไม่ได้ยิน 633 00:41:08,520 --> 00:41:09,940 ผมอยากฟังที่เหลือก่อน 634 00:41:10,070 --> 00:41:12,320 ไม่มีเวลาแล้ว ชีช ดึงเลย 635 00:41:23,750 --> 00:41:26,830 ดูสิ พวกมันกลัวเปิดตูดทิ้งเรือแล้ว 636 00:41:27,380 --> 00:41:28,920 ตูม 637 00:41:34,550 --> 00:41:37,550 น้ำนี่หนาวแน่ แต่พี่มาแบบไฟแล่บ 638 00:41:44,850 --> 00:41:46,270 ฮัมฟรีย์มาแล้ว 639 00:41:47,270 --> 00:41:48,940 เกี่ยวห่วงเลย 640 00:41:56,740 --> 00:41:58,070 เราจะไปไหนกัน 641 00:41:58,200 --> 00:41:59,200 ทิศใต้ 642 00:42:04,040 --> 00:42:06,170 โอเค ฉันทำได้ ฉันต้องทำได้ 643 00:42:10,420 --> 00:42:12,210 เดินหน้าเต็มกำลัง 644 00:42:12,380 --> 00:42:13,880 ไปฮัมฟรีย์ ไป 645 00:42:15,470 --> 00:42:16,760 พวกมันกำลังหนีงั้นเหรอ 646 00:42:18,430 --> 00:42:20,180 เอาเลยวาฬ เต็มเหนี่ยว 647 00:42:20,430 --> 00:42:21,720 มันได้ผล 648 00:42:21,890 --> 00:42:22,890 เป็นไปได้ไงเนี่ย 649 00:42:23,020 --> 00:42:25,520 เท่าที่เห็น ดูลิตเติ้ลกับหมีขั้วโลกใส่ห่วงให้วาฬ... 650 00:42:25,680 --> 00:42:27,140 ฉันแค่ถามลอยๆ หรอก 651 00:42:28,100 --> 00:42:29,100 ยิงปืนสิ! 652 00:42:34,860 --> 00:42:36,360 ฉันทำเชือกหลุด 653 00:42:45,580 --> 00:42:47,460 ฉันทำพลาด นึกแล้วว่าฉันทำไม่ได้ 654 00:42:59,390 --> 00:43:00,590 โยชิ 655 00:43:00,720 --> 00:43:03,140 จับไว้ มาช่วยแล้ว หนู 656 00:43:04,930 --> 00:43:06,270 - ไม่ ไม่ ไม่ - นายเก่งมาก 657 00:43:06,430 --> 00:43:08,640 งานนี้ฉันคงหลังหักแน่เลย 658 00:43:08,810 --> 00:43:11,650 เลิกบ่นเถอะน่า ไอ้นกฟลามิงโกยักษ์ 659 00:43:20,910 --> 00:43:22,490 - โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ - ไม่นะ 660 00:43:26,250 --> 00:43:27,410 ไม่นะ 661 00:43:27,580 --> 00:43:28,710 ไม่นะ 662 00:43:44,430 --> 00:43:45,430 เยี่ยม! 663 00:43:52,860 --> 00:43:54,440 ผมทำคุณผิดหวัง หมอ 664 00:43:55,070 --> 00:43:58,190 มองหน้าฉัน ฉันไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 665 00:43:59,070 --> 00:44:00,570 - ผมปอดแหก - ไม่ ไม่ ไม่ ชีช 666 00:44:00,820 --> 00:44:02,530 ไม่ผิดหรอกที่จะกลัว 667 00:44:07,910 --> 00:44:10,120 นายช่วยฉันใช่ไหม เก่งมาก 668 00:44:10,370 --> 00:44:11,750 ขอบใจนายมาก 669 00:44:12,920 --> 00:44:14,750 เยี่ยมมากทุกตัว 670 00:44:16,210 --> 00:44:18,420 รู้สึกว่านายควรอยู่ที่นี่รึยัง 671 00:44:18,590 --> 00:44:19,630 รู้สึกแล้ว 672 00:44:20,510 --> 00:44:21,510 หนีพ้นแล้ว 673 00:44:21,630 --> 00:44:23,300 - รู้สึกแล้ว - เก่งมาก ชาวแก๊ง 674 00:44:23,470 --> 00:44:25,890 ทิ้งไม่เห็นฝุ่น มัดฟลาย 675 00:44:35,020 --> 00:44:36,230 พวกนั้นหนีไปแล้วครับ 676 00:44:36,400 --> 00:44:38,360 อ๋อเหรอ นึกว่าพวกนั้นหายตัวได้ซะอีก 677 00:44:38,610 --> 00:44:40,150 ไม่ใช่ผีนะครับ พวกนั้นแค่หนีไป 678 00:44:40,280 --> 00:44:41,780 ดูหน้าฉันด้วย ผู้หมวด 679 00:44:41,950 --> 00:44:43,410 ฉันเห็นหรอกว่าหนีไปได้ 680 00:44:44,450 --> 00:44:46,160 แต่หนีได้ไม่นานหรอก 681 00:44:48,700 --> 00:44:49,700 ปาฏิหาริย์อะ 682 00:44:49,870 --> 00:44:52,410 ฟ้าคงอยากบอก ฉันคือผู้ที่ถูกเลือก 683 00:44:52,620 --> 00:44:53,790 ฉันจะออกไปเปลี่ยน... 684 00:44:54,420 --> 00:44:56,210 พลังวาฬเรอะ 685 00:44:57,290 --> 00:44:59,210 ดูลิตเติ้ลเขียนรายงานเรื่องนี้ไว้ด้วย 686 00:44:59,380 --> 00:45:01,630 ไม่มีใครเชื่อหมอนั่นอยู่แล้ว 687 00:45:01,800 --> 00:45:05,680 แถมเล่มนี้ยังบอกว่ามังกรมีอยู่จริง 688 00:45:05,800 --> 00:45:07,640 ช่าง...เพ้อเจ้อสิ้นดี 689 00:45:07,810 --> 00:45:10,060 ท่าน ผมเกรงว่าการที่ท่าน หมกมุ่นเรื่องดูลิตเติ้ล... 690 00:45:10,180 --> 00:45:11,180 หมกมุ่นอะไร 691 00:45:11,310 --> 00:45:13,600 ผมไม่ได้หมกมุ่นเรื่องดูลิตเติ้ล คุณสิหมกมุ่นเรื่องเขา 692 00:45:13,770 --> 00:45:16,060 คุณนั่นแหละหมกมุ่นเรื่องที่ผมหมกมุ่น... 693 00:45:18,440 --> 00:45:19,940 ไม่อยากยอมรับหรอกนะ 694 00:45:20,320 --> 00:45:23,400 ปล่อยเขาไปก่อนจะเป็นประโยชน์ ตอนนี้นะ 695 00:45:24,240 --> 00:45:28,660 แต่โชคดี ผมว่าผมรู้เขาจะไปที่ไหน 696 00:45:32,000 --> 00:45:35,210 บันทึกเควินวันที่เจ็ด ตอนนี้ฉันหัวเดียวกระเทียมลีบ 697 00:45:35,420 --> 00:45:38,880 ศัตรูพยายามประจบ ดึงกัปตันกับลูกเรือเป็นพวก 698 00:45:39,040 --> 00:45:42,920 ไร้วี่แววเกาะเขตร้อนในตำนาน หรือผลไม้วิเศษ 699 00:45:43,510 --> 00:45:45,130 แต่ฉันจะอดทน 700 00:46:01,070 --> 00:46:02,150 มาคุมพังงา สตั๊บบินส์ 701 00:46:02,280 --> 00:46:03,280 - จริงเหรอ - จริง จริง 702 00:46:03,400 --> 00:46:05,070 ฉันต้องคำนวณหาพิกัดเส้นทางของเรา 703 00:46:05,490 --> 00:46:07,530 ฝูงผึ้งคุยเรื่องนายให้หึ่ง 704 00:46:07,700 --> 00:46:10,830 ดูเหมือนนายจะเริ่มเข้าใจภาษาพื้นฐานของสัตว์ 705 00:46:11,740 --> 00:46:13,290 กราบซ้าย 35 องศา 706 00:46:15,410 --> 00:46:16,460 เอ่อ 707 00:46:16,670 --> 00:46:19,130 ผมสังเกตเห็นตอนพวกมันบินแบบซิกแซก... 708 00:46:19,290 --> 00:46:20,840 พวกมันร้องว่า... 709 00:46:23,630 --> 00:46:25,550 แปลว่า "ถอยไป ไอ้หนู" 710 00:46:26,380 --> 00:46:28,090 แต่พอแด๊บแด๊บร้อง... 711 00:46:31,510 --> 00:46:33,180 แปลว่า "ดูนี่สิ" 712 00:46:33,890 --> 00:46:35,020 "มองหน้าฉัน" 713 00:46:35,140 --> 00:46:36,690 - เกือบถูก - แต่ไม่เลว 714 00:46:37,770 --> 00:46:39,190 ไม่ ตอนที่ชีชี่พูด... 715 00:46:40,730 --> 00:46:42,020 ตอนชีชี่พูด... 716 00:46:45,820 --> 00:46:48,820 หมายถึง "ผ้าห่มฉันอยู่ไหน" 717 00:46:49,910 --> 00:46:50,910 เก่งไม่เบา 718 00:46:55,450 --> 00:46:57,290 นั่นแผนที่ของเกาะต้นอีเดนเหรอฮะ 719 00:46:57,920 --> 00:47:01,250 ต้นอีเดน ใช้แผนที่อะไรก็หาไม่เจอหรอก 720 00:47:01,420 --> 00:47:04,710 ที่เรียกมันว่าเกาะ เพื่อบอกว่ามันเป็นของโลกเรา 721 00:47:04,880 --> 00:47:06,670 แต่มันตรงข้ามกันเลย 722 00:47:07,420 --> 00:47:09,640 เพราะแบบนี้เราถึงต้องไปมอนเทอเวอร์ดีก่อน 723 00:47:09,890 --> 00:47:13,510 บ้านเกิดของคนคนเดียว ที่เขียนลายแทงค้นหาต้นนั่น 724 00:47:13,680 --> 00:47:16,890 เธอชื่อว่าลิลี่ เธอเขียนเส้นทางไว้ในบันทึก 725 00:47:17,060 --> 00:47:19,140 แต่ระหว่างเดินทาง เรือของเธอแตกซะก่อน 726 00:47:20,310 --> 00:47:23,440 โลกเสียนักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ฉันรู้จัก 727 00:47:25,940 --> 00:47:29,150 สมุดบันทึกนั่น คือสิ่งเดียวที่เหลือรอดจากเรือแตก 728 00:47:33,240 --> 00:47:35,290 เอลเลียต เอลซี่ เบาหน่อยได้ไหม 729 00:47:38,620 --> 00:47:40,290 สรุปว่านายเห็นภาพแล้ว 730 00:47:40,500 --> 00:47:42,000 ถ้าอยากมีโอกาสเจอต้นนั่น 731 00:47:42,170 --> 00:47:44,880 เราต้องไปที่มอนเทอเวอร์ดี และขโมยบันทึกนั่นมา 732 00:47:45,420 --> 00:47:46,710 ขโมยบันทึกเหรอ 733 00:47:46,960 --> 00:47:48,010 ฉันพูดงั้นเหรอ 734 00:47:48,260 --> 00:47:49,840 จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้อีก 735 00:47:54,350 --> 00:47:58,730 ไม่ต้องกลัว ฉันดูลางร้ายออก เมื่อกี้ไม่ใช่ลางร้าย 736 00:48:01,350 --> 00:48:03,360 ขโมยสมุดบันทึกไม่ใช่เรื่องใหญ่ 737 00:48:06,030 --> 00:48:10,110 ที่จริงเมืองมอนเทอเวอร์ดีเอง ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 738 00:48:13,030 --> 00:48:16,160 การแวะที่มอนเทอเวอร์ดีเป็นเรื่องใหญ่มาก 739 00:48:16,330 --> 00:48:19,580 ยังไงเสีย เกาะของเหล่าโจรและขโมยนี้... 740 00:48:19,750 --> 00:48:22,830 เคยเป็นที่ที่ดูลิตเติ้ล ลิลี่และฉันเรียกว่าบ้าน 741 00:48:23,670 --> 00:48:26,130 จนกระทั่งหมอตัวดีเป็นศัตรู... 742 00:48:26,250 --> 00:48:30,300 กับเจ้าเมืองจอมฉาวของเกาะนี้ คิงราสซูลี 743 00:48:30,670 --> 00:48:31,720 โชคร้ายจริงๆ 744 00:48:31,930 --> 00:48:36,640 สมบัติล้ำค่าของเขาคือ สมุดบันทึกที่เราต้องการขโมย 745 00:48:37,970 --> 00:48:39,390 หมอดูลิตเติ้ลจึงต้องปลอมตัว 746 00:48:39,520 --> 00:48:40,520 ประกาศจับ นพ.จอห์น ดูลิตเติ้ล 747 00:48:45,900 --> 00:48:49,280 ขณะที่ฉันถูกทิ้งให้ดูแลพวกเราที่เหลือ 748 00:48:49,440 --> 00:48:52,780 ดูลิตเติ้ลกับสตั๊บบินส์ จะแอบบุกเข้าวัง 749 00:48:57,870 --> 00:48:58,990 ฉันจะร่วงแล้ว 750 00:49:02,160 --> 00:49:06,590 พอเข้าไป พวกเขาก็เจอประตูลงกลอนแน่นหนา 751 00:49:06,790 --> 00:49:12,840 แต่ดูลิตเติ้ลยังมีเส้นสายที่น่าสงสัยบนเกาะนี้ 752 00:49:15,260 --> 00:49:18,680 น่าจะพอเปิดประมูล แกมีอะไรก็ว่ามา 753 00:49:18,810 --> 00:49:22,640 ดอนคาร์เพนเทอริโน่ ฉันเป็นตัวแทนของสองคนนี้ 754 00:49:22,810 --> 00:49:26,440 พวกเขาจะจ่ายค่าสะเดาะกลอนให้นายอย่างงาม 755 00:49:26,610 --> 00:49:30,610 แกมาหาฉันเรื่องนี้ ในวันที่ลูกสาวฉันแต่งงานเรอะ 756 00:49:30,730 --> 00:49:32,610 เดี๋ยวนะ ลูกสาวตัวไหน 757 00:49:32,780 --> 00:49:34,910 ไม่ใช่ชีล่าใช่ไหม 758 00:49:35,070 --> 00:49:37,740 ชีล่าของฉัน เธอจะแต่งงานเหรอ 759 00:49:37,870 --> 00:49:39,490 กับแมงป่องชื่อดีแล่น 760 00:49:39,660 --> 00:49:42,660 เสียใจไอ้ลูกเสือ ตอนนี้ชีล่ากรี๊ดแบดบอยแล้ว 761 00:49:45,080 --> 00:49:47,170 พวกเราตั้งใจจะใช้อายุขัยที่เหลือด้วยกันแท้ๆ 762 00:49:47,330 --> 00:49:51,090 ทำใจซะเจมส์ คนของแกจะให้อะไร 763 00:49:51,260 --> 00:49:53,920 สองก้อนก่อน เสร็จงานอีกสอง 764 00:49:54,720 --> 00:49:56,970 โอเค เรารับข้อเสนอ 765 00:49:57,140 --> 00:49:59,300 ไว้เจอกัน ไอ้ลูกเสือ 766 00:49:59,470 --> 00:50:01,180 นี่พวก ฉันไม่ใช่ลูกเสือนะ 767 00:50:01,430 --> 00:50:04,980 ไอ้แมงป่องนั้น มีอะไรดีที่ฉันไม่มีเหรอ 768 00:50:05,140 --> 00:50:06,230 ก็แค่หางมันใหญ่ยาวกว่า 769 00:50:06,350 --> 00:50:09,060 ลืมเธอซะ เจมส์ควงกันแค่สองอาทิตย์ 770 00:50:17,030 --> 00:50:18,320 เมื่อก่อนไม่มีลูกกรง 771 00:50:19,410 --> 00:50:20,740 เจองี้ทำฉันเสียแผนเลย 772 00:50:21,160 --> 00:50:22,160 ผมลอดซี่กรงได้นะ 773 00:50:22,490 --> 00:50:23,870 ไม่ ไม่ เสี่ยงเกินไป 774 00:50:24,790 --> 00:50:27,000 ปล่อยให้นายลุยเดี่ยวไม่ได้ 775 00:50:27,210 --> 00:50:28,500 ให้ผมนำทางเขาเองหมอ 776 00:50:28,630 --> 00:50:31,420 ผมต้องหาอะไรทำจะได้ลืมที่ชีล่าทรยศ 777 00:50:31,840 --> 00:50:34,010 แน่ใจนะว่านายยังปกติดีอยู่ เจมส์ 778 00:50:34,170 --> 00:50:38,180 แน่สิ ผมจะพาเขาเข้าไป แล้วค่อยโหม่งอิฐลาโลก 779 00:50:38,300 --> 00:50:39,680 อะล้อเล่น ผมโอเค 780 00:50:39,930 --> 00:50:41,760 งั้นก็ได้ 781 00:50:42,100 --> 00:50:43,310 เจมส์จะดูแลนายเอง หายห่วง 782 00:50:44,060 --> 00:50:46,850 ฟังให้ดี เข้าไปหยิบบันทึก แล้วรีบออกมา 783 00:50:47,020 --> 00:50:49,400 เดินผ่านห้องให้เงียบกริบ แล้วมองหาตาเสือ 784 00:50:49,560 --> 00:50:54,070 จากนั้นเดินลงบันไดลับ ที่สำคัญห้ามเปิดเผยตัว 785 00:50:54,860 --> 00:50:56,990 มีเรื่องเล็กๆ อีกเรื่องที่นายควรรู้ 786 00:50:57,150 --> 00:50:59,410 ราสซูลีรักแมวยักษ์ของเขา 787 00:51:02,740 --> 00:51:07,290 แต่พวกเราสบายมาก เพราะเราแค่บินข้ามหัว... 788 00:51:07,460 --> 00:51:08,460 เดี๋ยว 789 00:51:08,580 --> 00:51:11,420 เพิ่งคิดได้ว่าฉันพลาดแล้ว นายบินไม่ได้ 790 00:51:19,510 --> 00:51:20,760 เฮ้ย ระวัง! 791 00:51:20,930 --> 00:51:22,510 แมวยักษ์ที่หกนาฬิกา 792 00:51:23,930 --> 00:51:25,310 พระเจ้า 793 00:51:25,600 --> 00:51:26,680 เฮ้ย! 794 00:51:27,560 --> 00:51:28,730 ไวปานวอก ไอ้หนู 795 00:51:30,650 --> 00:51:32,520 พวกเราเป็นทีมที่เจ๋งอะ 796 00:51:32,690 --> 00:51:34,900 คู่หูแบดบอยสุดแสบ 797 00:51:36,110 --> 00:51:38,650 โอเคคู่หู นายรู้ทางแล้วนะ 798 00:52:00,760 --> 00:52:05,350 ฉันจะคอยดูสิงโตให้ มีแต่แมลงปอตัวแสบที่กล้าทำ 799 00:52:05,560 --> 00:52:07,930 ดีแล่นกล้าเข้าใกล้สิงโตแบบนี้ปะ 800 00:52:08,100 --> 00:52:11,810 ใกล้แบบนี้กล้าเปล่า แล้วหน้าแนบหน้าล่ะ 801 00:52:14,360 --> 00:52:18,070 งานเข้า งานเข้าอย่างแรง 802 00:52:22,530 --> 00:52:25,660 "ลิลี่ ดูลิตเติ้ล" เหรอ 803 00:52:33,750 --> 00:52:35,130 ได้บันทึกมาแล้ว เปิดประตู 804 00:52:35,290 --> 00:52:38,090 - ผมหลอก เขาทำพลาด บาย - ซวยละ 805 00:52:38,210 --> 00:52:39,550 สตั๊บบินส์ 806 00:52:43,470 --> 00:52:44,550 ฉันเคยอยู่ที่นี่นะ 807 00:52:44,720 --> 00:52:45,720 ห้ามขยับ 808 00:52:46,930 --> 00:52:48,020 ห้ามแตะ 809 00:52:53,060 --> 00:52:56,110 ฉันแค่อยากให้ลูกสาวแต่งงานกับผู้ชายที่ดี 810 00:52:56,360 --> 00:53:00,240 แต่กลับได้ ลูกเขยเป็นหัวหน้าคณะละครสัตว์ 811 00:53:00,400 --> 00:53:03,410 ฉันไม่เข้าใจลิลี่เห็นอะไรดีในตัวแก 812 00:53:03,910 --> 00:53:08,700 ฉันรู้เป็นคำบ่นยอดฮิตทั่วโลก ของพ่อที่หวงลูกสาว 813 00:53:08,870 --> 00:53:10,080 แต่อย่างแกเนี่ย... 814 00:53:10,200 --> 00:53:15,420 ฉันว่าเราทุกคนเห็นตรงกัน ว่าคำพูดนี้ใช่เลย 815 00:53:19,460 --> 00:53:20,760 มานี่ 816 00:53:23,260 --> 00:53:24,510 มามะ 817 00:53:24,680 --> 00:53:26,720 ผมเชื่อว่าป๊ะป๋าไม่ได้พูดจริงหรอก 818 00:53:27,260 --> 00:53:29,720 มันคือบันทึกของลิลี่ 819 00:53:29,890 --> 00:53:34,270 เป็นสมบัติชิ้นเดียวของเธอ ที่ทหารฉันเจอในซากเรือ 820 00:53:34,440 --> 00:53:36,440 มันต้องอยู่ที่นี่ 821 00:53:38,980 --> 00:53:43,650 แกก็แค่อย่าโผล่หน้ามาที่นี่อีก 822 00:53:44,030 --> 00:53:45,450 และล้มเลิกความคิดซะ 823 00:53:46,660 --> 00:53:47,660 แกพลาดแล้ว 824 00:53:48,700 --> 00:53:52,000 ตอนนี้แกจะต้องชดใช้ที่พรากลิลี่ไปจากฉัน 825 00:53:54,160 --> 00:53:57,080 แกรู้ดีจะเกิดไรขึ้น ถ้าแกกลับมา 826 00:53:58,000 --> 00:53:59,130 แกรู้ 827 00:54:02,880 --> 00:54:04,970 แบร์รี่ แบร์รี่ 828 00:54:05,220 --> 00:54:09,560 แบร์รี่ แบร์รี่ แบร์รี่ 829 00:54:13,270 --> 00:54:14,310 นายควรไป 830 00:54:16,850 --> 00:54:20,520 ฉันต้องชดใช้อดีตของฉัน ไม่ใช่นาย 831 00:54:20,690 --> 00:54:23,860 - แต่คุณเป็นเพื่อนผม - ไป ไม่ต้องกลับมา 832 00:54:30,700 --> 00:54:33,330 นายไม่อยู่กับมันน่ะดีแล้ว ไอ้หนู 833 00:54:36,040 --> 00:54:37,210 ยอมแล้วไม่ขัดขืน 834 00:54:38,920 --> 00:54:41,210 ใช่เลย! ในที่สุดก็มีเรื่องมันส์ๆ ให้ดู 835 00:54:41,380 --> 00:54:42,840 พับผ่า เมื่อก่อนน่าเบื่อสุดๆ 836 00:54:43,010 --> 00:54:44,630 รู้ไหมหมอ ต่ายไม่อยากบอกหมอ 837 00:54:44,760 --> 00:54:46,130 แต่หมอเละเป็นโจ๊กแน่ 838 00:54:46,300 --> 00:54:48,640 นายน่ะ ระวังฟันกระต่ายร่วงให้ดีเหอะ 839 00:54:48,800 --> 00:54:50,010 กลิ่นอะไรตุ่ยๆ 840 00:54:50,180 --> 00:54:54,020 เฮ้ย พวก มาดูหมอดูลิตเติ้ลป๊อดจนอึราดกางเกง 841 00:54:54,270 --> 00:54:56,100 ดูดูลิตเติ้ลอึราดกางเกง 842 00:54:56,230 --> 00:54:57,310 ไว้ฉันออกไปได้... 843 00:54:57,440 --> 00:55:01,400 จะสอนมารยาทให้ แล้วให้นายสละเท้ามาเป็นค่าครู 844 00:55:01,650 --> 00:55:02,730 เท้านำโชคนี่เรอะ 845 00:55:02,900 --> 00:55:05,400 ไม่ต้องห่วง เพราะเท้านำโชคทั้งสองข้างของฉัน 846 00:55:05,530 --> 00:55:08,950 จะเต้นแก้บนบนหลุมศพหมอ หลังจากหมอโดนเชือด 847 00:55:10,030 --> 00:55:11,660 เปิดโต๊ะรับแทงทางนี้ 848 00:55:11,870 --> 00:55:14,330 ที่มุมขวา นักสู้หน้าแมวคาดทอง 849 00:55:14,450 --> 00:55:17,870 เจ้าของสถิติฆ่ามาแล้ว 872 ศพ 850 00:55:18,080 --> 00:55:20,960 แบร์รี่ สิงห์นักฆ่า... 851 00:55:21,130 --> 00:55:24,380 เบิร์นสตีน 852 00:55:28,680 --> 00:55:33,560 หมอดูลิตเติ้ล จำฉันได้ไหม คนไข้เก่าหมอ 853 00:55:33,680 --> 00:55:35,390 แบร์รี่ไง 854 00:55:36,100 --> 00:55:38,890 แบร์รี่ ฉันจะลืมนายได้ไง 855 00:55:39,310 --> 00:55:41,650 หมอลืมไปแล้วไง 856 00:55:41,810 --> 00:55:45,480 ทั้งที่หมอเพิ่งรักษาฉันคืบหน้า หมอก็ดันพา 857 00:55:45,650 --> 00:55:49,030 ลูกสาวของราสซูลีหนีไป แล้วทอดทิ้งฉัน 858 00:55:49,150 --> 00:55:50,280 เอ่อ... 859 00:55:50,450 --> 00:55:51,780 ฉันกลับมาแล้ว 860 00:55:52,410 --> 00:55:54,280 งั้นเรามาต่อที่ค้างไว้ดีไหม 861 00:55:56,040 --> 00:55:57,330 ดื่มกินให้เต็มที่ 862 00:56:01,500 --> 00:56:03,460 จะเกิดอะไรขึ้นกับดูลิตเติ้ล 863 00:56:04,460 --> 00:56:07,970 อ๋อ ตายศพไม่สวยไง ใช่ 864 00:56:08,130 --> 00:56:11,340 มันคงคิดว่า จะใช้ลมปากเอาตัวรอดได้แต่ว่า... 865 00:56:11,510 --> 00:56:14,600 แบร์รี่โกรธจนคลั่งไปแล้ว 866 00:56:14,850 --> 00:56:18,060 แต่นาย...นายเป็นพวกเราแล้ว 867 00:56:19,390 --> 00:56:21,150 ดื่มให้การตายของดูลิตเติ้ลกัน 868 00:56:27,820 --> 00:56:29,320 อ้าว ไอ้หนู 869 00:56:30,700 --> 00:56:31,700 นายรอดนี่ 870 00:56:32,160 --> 00:56:34,410 ช่วยไปส่งข่าวบอกเพื่อนๆ ฉันบนเรือที 871 00:56:34,660 --> 00:56:38,120 ส่งข่าวเหรอ ได้ ฉันไม่เคยทำให้ผิดหวังอยู่แล้ว 872 00:56:39,080 --> 00:56:41,080 ฉันได้ยินหูแฉะทุกวัน 873 00:56:41,290 --> 00:56:44,710 "โอ้แบร์รี่ แกนี่น่าผิดหวังจริงๆ 874 00:56:44,840 --> 00:56:49,510 ทำไมแกไม่เหมือนพี่น้อง เขากินพรานเถื่อนเป็นอาชีพ" 875 00:56:49,670 --> 00:56:52,590 ครับแม่ ผมรู้ 876 00:56:52,760 --> 00:56:55,050 สัตว์ทั้งป่าก็รู้ 877 00:56:56,100 --> 00:56:57,220 โอ๊ยปวดหัว 878 00:56:57,770 --> 00:56:59,430 อาการไมเกรนของนายเกิดจาก... 879 00:56:59,600 --> 00:57:01,270 ปมเรื่องแม่ของนาย 880 00:57:01,390 --> 00:57:03,600 บวกกับการชิงดีชิงเด่นในหมู่พี่น้อง 881 00:57:03,770 --> 00:57:06,070 ช่วยให้หายปวดที 882 00:57:06,230 --> 00:57:07,230 โอ้ไม่นะ ไม่ ไม่ 883 00:57:07,690 --> 00:57:09,230 - นอนลง - โอ๊ยปวดหัว 884 00:57:09,400 --> 00:57:13,610 เราจะได้รักษานายต่อ 885 00:57:13,780 --> 00:57:15,910 ฉันเครียดจนทนไม่ไหวแล้ว 886 00:57:16,280 --> 00:57:21,210 ฉันแค่อยากเป็นลูกที่ดี อยากทำให้แม่ภูมิใจ 887 00:57:21,620 --> 00:57:23,040 อย่างนั้นแหละ 888 00:57:23,250 --> 00:57:26,250 ฉันกินใครก็ไม่เคยดีพอสำหรับแม่ 889 00:57:26,380 --> 00:57:29,050 ระบายออกมา พูดมาให้หมด 890 00:57:29,170 --> 00:57:32,260 ยังไงฉันก็ไม่เคยดีพอ 891 00:57:32,550 --> 00:57:35,180 นอกจากฉันจะกินนาย 892 00:57:39,810 --> 00:57:45,020 เพราะแม่ทุกตัว อยากให้ลูกชายเติบโตแล้วกินหมอซะ 893 00:57:45,400 --> 00:57:46,560 แกมันป่วย 894 00:57:51,740 --> 00:57:54,320 มานี่หมอ ฉันจะรีบเชือด 895 00:57:54,490 --> 00:57:56,530 อีกชั่วโมง ฉันมีอีกรายที่ต้องกิน 896 00:57:57,990 --> 00:58:01,330 ยอมแพ้ซะ ดูลิตเติ้ล หมอใช้เล่ห์ไม่ได้... 897 00:58:01,500 --> 00:58:03,460 นั่นอะไร โอ้เดี๋ยว 898 00:58:03,580 --> 00:58:04,790 มันไปทางโน้นแล้ว 899 00:58:05,250 --> 00:58:06,380 มันมาทางนี้แล้ว 900 00:58:06,790 --> 00:58:08,630 มันกลับไปทางโน้นแล้ว เสร็จฉัน 901 00:58:08,790 --> 00:58:11,590 มันมาทางนี้ละ จับไม่ทัน ฉันต้องจับให้ได้ 902 00:58:11,800 --> 00:58:13,380 แมวเป็นแมววันยังค่ำ 903 00:58:13,550 --> 00:58:15,550 หลอกง่ายตามเคย 904 00:58:16,840 --> 00:58:18,350 เกมใหม่ หมอ 905 00:58:18,600 --> 00:58:19,600 กลับลงมานี่ 906 00:58:20,890 --> 00:58:22,520 ลงมาน่า หมอ 907 00:58:24,230 --> 00:58:27,900 เจมส์ ห้ามทำให้เด็กนี่ผิดหวัง นายต้องส่งข่าวนี้ให้ได้ 908 00:58:28,360 --> 00:58:30,020 ไม่นะ นั่นเจมส์ 909 00:58:30,190 --> 00:58:34,450 จากนี้ไป จะเลิกสนใจหาแฟนและ 910 00:58:36,030 --> 00:58:37,950 โพลี่ นั่นเธอเหรอ 911 00:58:38,120 --> 00:58:40,990 - เจมส์ เจมส์ เจมส์ - ขนเธอดกสวยน่าลูบจัง 912 00:58:41,120 --> 00:58:42,370 เกิดอะไรขึ้น เจมส์ 913 00:58:42,490 --> 00:58:44,620 อ๋อเออ ส่งข่าว โทษที 914 00:58:44,790 --> 00:58:48,420 เจ้าหนูถูกราสซูลีจับไป และแบร์รี่กำลังจะกินดูลิตเติ้ล 915 00:58:48,630 --> 00:58:50,750 พวกเราคงต้องยกพลขึ้นบก 916 00:58:50,920 --> 00:58:52,920 ว่าง่ายๆ แล้วหยิบระเบิดฉันไปด้วย ได้ไหม 917 00:58:55,760 --> 00:58:59,090 เราต้องแบ่งทีม ถ้าจะช่วยคนให้สำเร็จ 918 00:58:59,260 --> 00:59:00,800 ชีชี่ นายมากับฉัน 919 00:59:00,930 --> 00:59:01,930 พวกเราจะไปไหนกัน 920 00:59:02,060 --> 00:59:04,390 ไม่ๆ ไม่ต้องบอก ไว้ค่อยบอกตอนเราถึงแล้ว 921 00:59:05,270 --> 00:59:07,850 โยชิ เบี่ยงเบนความสนใจ 922 00:59:08,020 --> 00:59:09,940 แค่นี้คงพอนะ 923 00:59:14,860 --> 00:59:16,280 พวกเราถูกโจมตี 924 00:59:22,700 --> 00:59:24,370 ลงมาน่า หมอ 925 00:59:24,500 --> 00:59:25,790 การรักษาช่วยได้นะ 926 00:59:25,910 --> 00:59:28,040 โอ้ไม่ แย่กว่าที่คิดเยอะเลย 927 00:59:32,590 --> 00:59:33,750 เสร็จฉันล่ะ หมอ 928 00:59:33,880 --> 00:59:34,880 ถอยไป แบร์รี่ 929 00:59:35,510 --> 00:59:36,720 โพลี่ อย่า 930 00:59:38,630 --> 00:59:40,220 เมนูเรียกน้ำย่อย 931 00:59:42,220 --> 00:59:43,810 ฉันมาแล้ว โพลี่ 932 00:59:46,600 --> 00:59:48,440 อยากวินิจฉัยโรคก่อนตายไหม หมอ 933 00:59:48,560 --> 00:59:50,480 นายไม่อยากเป็นสุดยอดแบร์รี่เหรอ 934 00:59:51,520 --> 00:59:52,730 จะเป็นอยู่นี่ไง 935 00:59:54,190 --> 00:59:56,650 อย่าให้ความกลัวกักขังฉันไว้ 936 00:59:59,570 --> 01:00:01,410 อย่าให้ความกลัวกักขังฉันไว้ใช่ไหม 937 01:00:01,780 --> 01:00:02,870 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ 938 01:00:02,990 --> 01:00:04,620 กลัวได้ไม่ผิดอะไร 939 01:00:10,000 --> 01:00:12,330 - กลัวได้ไม่ผิดอะไร - แกควรกลัวฉัน 940 01:00:12,460 --> 01:00:14,090 กลัวได้ไม่ผิดอะไร 941 01:00:15,550 --> 01:00:17,880 - จับเขาถลกหนังเลย - ได้เลย ยินดีจัดให้ 942 01:00:18,010 --> 01:00:19,680 จับเขาถลกหนังเลย 943 01:00:19,800 --> 01:00:21,430 เราเปลี่ยนใจดีกว่า 944 01:00:25,720 --> 01:00:27,730 ซัดไปที่กล่องดวงใจเลย 945 01:00:27,850 --> 01:00:30,270 ช่วงล่าง 946 01:00:36,190 --> 01:00:38,360 - สูญพันธุ์แน่ - กล่องดวงใจแบร์รี่ 947 01:00:38,530 --> 01:00:39,530 สำเร็จแล้ว 948 01:00:41,360 --> 01:00:43,030 ขี้โกง ไอ้จ๋อ 949 01:00:45,660 --> 01:00:46,740 เดี๋ยว... 950 01:00:48,200 --> 01:00:51,210 ฉันยังรักษาไม่เสร็จ 951 01:00:53,170 --> 01:00:56,050 หลับเถิดหนา ลูกเสือน้อยกลอยใจ 952 01:00:56,210 --> 01:00:59,510 ได้เวลาเก็บกรงเล็บแล้วหนา 953 01:01:00,590 --> 01:01:01,590 ได้หมดถ้าสดชื่น 954 01:01:02,840 --> 01:01:05,100 นายต้องการนี่มากกว่าฉัน 955 01:01:05,510 --> 01:01:08,100 บอกว่าหนูดีพอสิ แม่ 956 01:01:08,270 --> 01:01:10,560 มีคนแทงข้างไอ้หมอไว้ห้าหมื่น 957 01:01:12,060 --> 01:01:13,310 ชักดาบดีกว่า 958 01:01:13,810 --> 01:01:16,570 ท่านผู้มีเกียรติ เราได้ผู้ชนะแล้ว 959 01:01:18,230 --> 01:01:20,570 ขอบคุณที่ไม่ทิ้งผม หมอ 960 01:01:43,630 --> 01:01:44,640 ได้มาแล้ว 961 01:01:45,140 --> 01:01:47,100 - ผมได้บัน... - หยุด อย่าขยับ 962 01:01:50,220 --> 01:01:52,230 ขอบใจ ฉันขอล่ะนะ 963 01:01:58,900 --> 01:02:00,400 เธอเขียนหนังสือเก่ง 964 01:02:01,530 --> 01:02:03,820 ตรงตามที่คุณหมอสั่งเป๊ะเลย 965 01:02:09,160 --> 01:02:12,500 เขาเอาอะไรมาล่อนาย ให้ปลงพระชนม์ราชินีอังกฤษ 966 01:02:14,290 --> 01:02:18,710 ที่จริงก็สองสามอย่างนะ ยศอัศวิน วินเวิร์ดเฮาส์ 967 01:02:18,880 --> 01:02:20,340 เป็นประธานราชวิทยาลัยแพทย์ 968 01:02:20,590 --> 01:02:22,340 ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ 969 01:02:23,470 --> 01:02:28,220 แถมส้มหล่นสองชั้น คือรางวัลด้านวิทยาศาสตร์ 970 01:02:28,390 --> 01:02:32,140 ที่จะได้รับจากการศึกษาต้นอีเดน 971 01:02:32,270 --> 01:02:35,100 ต้องขอบคุณลิลี่ ดูลิตเติ้ล 972 01:02:35,270 --> 01:02:37,150 อันที่จริงไม่ใช่ นั่นแค่ส้มหล่นลูกแรก 973 01:02:37,310 --> 01:02:42,030 ส้มหล่นลูกที่สองก็คือนายรู้ว่าฉันชนะ 974 01:02:46,320 --> 01:02:50,240 อ้อ ดูลิตเติ้ล เสียใจด้วยนะที่เรือนายมีรู 975 01:02:50,410 --> 01:02:51,490 รูอะไร 976 01:03:01,590 --> 01:03:03,880 สละเรือเร็ว เพื่อนๆ โดดเรือ 977 01:03:08,800 --> 01:03:09,800 แย่แล้ว 978 01:03:15,430 --> 01:03:17,230 อย่าหันไป 979 01:03:18,940 --> 01:03:19,940 ช่วยด้วย 980 01:03:20,060 --> 01:03:21,860 ผมช่วยเอง หมอ 981 01:03:23,360 --> 01:03:24,780 ฉันบินไม่ได้ 982 01:03:25,490 --> 01:03:27,360 ว่ายน้ำก็ไม่ได้ 983 01:03:32,030 --> 01:03:33,240 มาแล้ว เพื่อนยาก 984 01:03:33,370 --> 01:03:35,620 พลิมป์ตัน ฉันจะไม่ให้นายตาย เพื่อน 985 01:03:35,750 --> 01:03:37,370 ออกมาให้ห่างจากแสงไฟ 986 01:03:37,540 --> 01:03:40,630 ไม่เห็นมีแสง ฉันไม่ตาย ยังไม่ตาย 987 01:03:41,790 --> 01:03:45,050 ฉันไม่ตาย ขอบคุณนะ โยชิ 988 01:04:08,110 --> 01:04:10,610 หนูมีน้ำใจไม่เคยเปลี่ยน 989 01:04:13,990 --> 01:04:16,540 ทำใจกล่าวลายากเหลือเกิน 990 01:04:17,750 --> 01:04:19,790 โปรดอย่าตรัสเช่นนั้น 991 01:04:20,000 --> 01:04:21,420 อย่าร้อง 992 01:04:25,500 --> 01:04:27,420 หนูทำดีที่สุดแล้ว 993 01:04:27,800 --> 01:04:29,970 เราภูมิใจมาก 994 01:04:34,220 --> 01:04:36,890 คุณอยู่ที่ไหน ดูลิตเติ้ล 995 01:04:39,230 --> 01:04:41,690 นี่บิ๊กเบิร์ด นายโอเคเปล่า 996 01:04:41,850 --> 01:04:43,150 ไม่ 997 01:04:43,310 --> 01:04:45,190 ตัวฉันไม่มีอะไรโอเคเลย 998 01:04:45,360 --> 01:04:47,610 พ่อฉันพูดถูกเรื่องฉัน 999 01:04:47,780 --> 01:04:49,320 ฉันน่ากลายเป็นไข่เจียวซะ 1000 01:04:50,360 --> 01:04:51,740 ฉันเข้าใจนายว่ะ 1001 01:04:51,910 --> 01:04:54,910 คืนนึงพ่อฉันบอกว่า จะออกไปดูดบุหรี่หน่อย 1002 01:04:55,080 --> 01:04:57,490 แล้วเขาก็ไม่กลับมาอีกเลย 1003 01:04:57,660 --> 01:05:00,120 ถึงเราต่างสายพันธุ์ แต่มีอะไรเหมือนกัน 1004 01:05:01,000 --> 01:05:02,960 ความรู้สึกนี้คืออะไร 1005 01:05:03,130 --> 01:05:05,790 อบอุ่นเคลิบเคลิ้มแปลกๆ 1006 01:05:07,170 --> 01:05:09,260 คือมิตรภาพไง เพื่อน 1007 01:05:09,420 --> 01:05:11,630 ไม่เลว... 1008 01:05:12,380 --> 01:05:13,590 เพื่อน 1009 01:05:16,930 --> 01:05:19,220 ฉันเปล่าร้องไห้นะ นายแหละร้อง 1010 01:05:33,490 --> 01:05:35,120 เอ้า มารวมกันทางนี้ 1011 01:05:36,410 --> 01:05:37,530 ดูซิเราถึงไหนแล้วตอนนี้ 1012 01:05:37,790 --> 01:05:39,450 ใจสู้ดีมาก จอห์น 1013 01:05:44,120 --> 01:05:46,210 ดูทรงแล้วน่าจะโอ 1014 01:05:48,050 --> 01:05:49,090 ขนเป็ดฉันสแตนด์อัปแล้วอะ 1015 01:05:52,720 --> 01:05:54,640 เราจบเห่แล้ว 1016 01:05:54,800 --> 01:05:57,180 นี่พูดปลุกใจเหรอ ทำไมฟังแล้วจิตตก 1017 01:05:57,350 --> 01:06:00,220 ฉันได้กลิ่นความพ่ายแพ้มาแต่ไก่โห่ 1018 01:06:01,520 --> 01:06:03,060 จบแบบนี้ไม่ได้นะ 1019 01:06:03,190 --> 01:06:05,100 ใช่ กลิ่นชัดเลย 1020 01:06:05,230 --> 01:06:07,150 - เรายังช่วยพระราชินีได้ - ไม่ 1021 01:06:07,310 --> 01:06:08,940 เรายังช่วยบ้านคุณได้ 1022 01:06:10,940 --> 01:06:12,570 ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 1023 01:06:12,950 --> 01:06:14,110 เรายังไปต่อได้ 1024 01:06:14,280 --> 01:06:15,660 พูดได้ดี 1025 01:06:15,820 --> 01:06:18,910 เสียดายบันทึกถูกชิงไป เราไม่มีทางหาต้นอีเดนเจอ 1026 01:06:19,080 --> 01:06:20,370 แถมเรือเรายังแตก 1027 01:06:20,540 --> 01:06:22,290 เขาก็พูดมีเหตุผลดี 1028 01:06:24,290 --> 01:06:26,880 มองในแง่ดี พวกนายหายแล้ว 1029 01:06:27,040 --> 01:06:28,750 ชีชี่ ตอนนี้นายกล้าหาญแล้ว 1030 01:06:29,550 --> 01:06:31,460 พลิมป์ตันกับโยชิก็เข้ากันได้ดี 1031 01:06:32,010 --> 01:06:33,260 อย่าลืมสิ หลัง หลัง 1032 01:06:33,380 --> 01:06:34,380 มีกัดกันบ้าง 1033 01:06:34,510 --> 01:06:37,850 สตั๊บบินส์ นายมีเพื่อนใหม่แถมพูดกับพวกเขาได้ 1034 01:06:38,100 --> 01:06:40,850 ไม่ต้องพึ่งฉันแล้ว ฉันจะอยู่ที่นี่ 1035 01:06:41,100 --> 01:06:44,730 เปิดคลินิกรักษาพวกโจรและคนเถื่อนบนเกาะนี้ 1036 01:06:44,890 --> 01:06:47,770 หมอกลับมาแล้ว ยินดีรับคนไข้ 1037 01:06:47,900 --> 01:06:48,900 จ่ายสดนะ 1038 01:06:49,020 --> 01:06:51,860 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ใครอยากจะเต้นมั่ง 1039 01:06:52,030 --> 01:06:53,900 ฉันเป็นโรคไข้คลั่งเต้นรำ 1040 01:06:54,030 --> 01:06:56,320 ระวังนะ มันติดต่อได้ 1041 01:06:57,950 --> 01:06:59,320 เกินเยียวยา 1042 01:06:59,490 --> 01:07:03,120 นักสำรวจที่คุณเล่าให้ผมฟัง เธอคงไม่ยอมแพ้ง่ายๆ 1043 01:07:03,250 --> 01:07:06,710 - เธอเป็นเมียคุณ ไม่ใช่เหรอ - นายอยากฟังเรื่องตลกร้ายไหม 1044 01:07:07,620 --> 01:07:10,960 ผมไม่รู้ว่า "ตลกร้าย" คืออะไร 1045 01:07:11,130 --> 01:07:14,050 เรื่องประชด คือเมื่อนายเจอผู้หญิงสักคน 1046 01:07:14,210 --> 01:07:16,930 และเธอทำให้ชีวิตนายดีงามเหมือนฝัน 1047 01:07:17,090 --> 01:07:20,640 แล้วเธอก็ตายจากไป ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 1048 01:07:20,760 --> 01:07:24,810 การเดินทางนี้ ควรทำให้ฉันได้สานฝันของเธอต่อ 1049 01:07:27,770 --> 01:07:32,230 ลิลี่ยืนกรานให้ฉันอยู่บ้านดูแลสัตว์ ฉันจึงไม่ได้ไป 1050 01:07:32,570 --> 01:07:34,070 ราสซูลีพูดถูก 1051 01:07:34,610 --> 01:07:36,530 ฉันควรอยู่กับเธอ 1052 01:07:36,700 --> 01:07:40,740 ตอนนี้ฉันได้แต่เห็นวิญญาณเธอ เวลาฉันจับแหวนแต่งงาน 1053 01:07:41,200 --> 01:07:43,490 แกก็เห็นเธอเหรอ 1054 01:07:46,960 --> 01:07:50,960 แกไม่ใช่แค่ทำให้ฉันต้องเสียสมุดบันทึกของลูกไป 1055 01:07:52,040 --> 01:07:56,260 แต่หมีขาวของแกยังระเบิดหมู่บ้านฉัน 1056 01:07:56,420 --> 01:07:57,720 มีหลักฐานเหรอ 1057 01:07:58,840 --> 01:08:02,180 ส่วนกอริลล่าแก ซ้อมเสือของฉัน 1058 01:08:03,180 --> 01:08:04,560 เกือบสูญพันธุ์ 1059 01:08:08,310 --> 01:08:09,310 เผ่นเร็ว 1060 01:08:09,520 --> 01:08:12,110 - อยู่นิ่งๆ - ไม่ ไม่ ไม่ 1061 01:08:15,150 --> 01:08:16,360 ใช่ 1062 01:08:21,700 --> 01:08:23,660 ที่น่าตลก... 1063 01:08:23,830 --> 01:08:27,580 คือฉันอยากจะสับแก 1064 01:08:27,790 --> 01:08:31,210 เป็นชิ้นๆ ใจจะขาด 1065 01:08:33,420 --> 01:08:37,970 แต่ฉันรักลูกสาวฉันมากกว่า 1066 01:08:47,720 --> 01:08:49,230 ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน 1067 01:08:52,730 --> 01:08:56,820 เธอคงอยากจะให้แกไปต่อ 1068 01:09:05,280 --> 01:09:06,870 ฉะนั้น! 1069 01:09:09,960 --> 01:09:11,620 รีบไปซะ 1070 01:09:11,790 --> 01:09:14,590 ก่อนที่ฉันจะเลิกใจอ่อน 1071 01:09:18,380 --> 01:09:20,090 เป็ดบอกว่าเราไม่มีเรือแล้ว 1072 01:09:21,720 --> 01:09:26,260 บังเอิญฉันมีเรือลำนึงที่เหมาะกับแก 1073 01:09:29,310 --> 01:09:30,640 พี่เบิร์ดยังซ่อมได้ 1074 01:09:30,810 --> 01:09:33,940 - โครงเรือยังดีอยู่ - อย่างน้อยก็ลอยได้ 1075 01:09:34,100 --> 01:09:35,980 เราแค่ต้องทำให้ดีที่สุด จริงไหม 1076 01:09:38,440 --> 01:09:39,440 มีเพื่อนแล้ว 1077 01:09:39,610 --> 01:09:40,610 ใครเอ่ย 1078 01:09:41,570 --> 01:09:43,860 หวัดดี ฉันชื่อเจฟฟ์ 1079 01:09:43,990 --> 01:09:45,280 แม่เจ้า 1080 01:09:48,830 --> 01:09:51,000 ถ้าการค้นคว้าของลิลี่ถูกต้อง 1081 01:09:51,160 --> 01:09:54,420 แล้วมัดฟลายกำลังเดินทางไปยังเกาะต้นอีเดน 1082 01:09:55,210 --> 01:09:58,000 พวกเราก็แค่ต้องแกะรอยมัดฟลายไป 1083 01:09:58,840 --> 01:10:00,010 จะหาเขาเจอได้ไง 1084 01:10:00,670 --> 01:10:02,420 ใช้วาฬ ไอ้หนู 1085 01:10:02,930 --> 01:10:04,390 วาฬไง 1086 01:10:20,650 --> 01:10:22,570 ไม่อยากเชื่อนายชูนิ้วกลางให้เขา 1087 01:10:22,740 --> 01:10:24,950 ฉันรู้ เขาหน้าไม่อายจริงๆ 1088 01:10:53,350 --> 01:10:56,020 เจอเขาแล้ว ตามเรามา 1089 01:11:05,740 --> 01:11:07,740 เกาะต้นอีเดนเหรอ 1090 01:11:27,890 --> 01:11:29,680 น่าอัศจรรย์มาก 1091 01:11:44,690 --> 01:11:46,200 ต้องใช่ที่นี่แน่ 1092 01:11:46,360 --> 01:11:50,570 แผนที่ชี้ตรงมาที่ใจกลางหุบเขานี้ 1093 01:11:52,700 --> 01:11:55,040 อย่ามองต่ำ เชิดจงอยมองบนไว้ ดีไหม 1094 01:11:55,160 --> 01:11:58,460 พยายามโลกสวยอยู่ เรามาทำเสียวอะไรบนนี้ 1095 01:11:58,670 --> 01:12:01,340 เพื่อเข้าด้านหลังถ้ำ เจ้านกน้อย 1096 01:12:01,590 --> 01:12:02,840 บ่นอะไรกันนักหนา 1097 01:12:03,000 --> 01:12:05,210 ทางนี่กว้างที่สุดที่ฉันเคยวิ่งเล่นแล้ว 1098 01:12:06,010 --> 01:12:08,340 อย่ามองลงไป มองหน้าฉัน 1099 01:12:10,470 --> 01:12:11,890 ถ้ำใหญ่ชะมัด 1100 01:12:17,980 --> 01:12:19,730 เดินเกาะกลุ่ม เงียบๆ ไว้ 1101 01:12:19,900 --> 01:12:21,610 บันทึกเควินวันที่ 12 1102 01:12:21,730 --> 01:12:23,650 มีพลังบางอย่างที่ยังคงผลักดันฉัน... 1103 01:12:23,770 --> 01:12:27,860 ให้ติดตามกลุ่มบ้าระห่ำนี้ ทั้งนักฆ่ากระรอก และหัวหน้ากลุ่มจอมเพี้ยน 1104 01:12:28,030 --> 01:12:30,740 คงเป็นต้นไม้วิเศษที่ดึงดูดฉันมาที่นี่ 1105 01:12:30,910 --> 01:12:32,120 - หมู่ปืนยาว! - หลบ พวกเขาอยู่ใกล้ๆ นี่ 1106 01:12:32,240 --> 01:12:34,660 - เข้าแถว - อย่าส่งเสียง อยู่เงียบๆ 1107 01:12:46,170 --> 01:12:48,090 เห็ดราเรืองแสง 1108 01:12:49,260 --> 01:12:51,220 เราคงเข้าใกล้มันแล้ว 1109 01:12:54,010 --> 01:12:55,600 ดูสิหมอ 1110 01:12:55,760 --> 01:12:58,430 แสงส่องสว่างนำทางไป... 1111 01:12:58,560 --> 01:13:00,440 จนถึงผู้ชายที่อยากฆ่าพวกเรา 1112 01:13:00,640 --> 01:13:02,100 อย่าขยับ 1113 01:13:04,020 --> 01:13:06,280 เอาเลยทหารบ้า อยากอัดก็อัดเลย 1114 01:13:12,530 --> 01:13:13,530 หวัดดีแบลร์ 1115 01:13:16,290 --> 01:13:18,540 ตามหาต้นไม้ใช่ไหม 1116 01:13:20,540 --> 01:13:22,790 ต้นไม้ไม่ค่อยขึ้นในถ้ำนะ 1117 01:13:23,000 --> 01:13:24,340 นายไม่ตั้งใจเรียนวิชาพฤกษศาสตร์สิท่า 1118 01:13:24,500 --> 01:13:27,380 ไม่ แต่แกตั้งใจฟังให้ดี ดูลิตเติ้ล 1119 01:13:28,840 --> 01:13:31,050 ฉันชนะแกแล้ว 1120 01:13:32,090 --> 01:13:34,260 ไอ้นักสะสมสัตว์... 1121 01:13:34,390 --> 01:13:35,890 เดินไป เร็วเข้า พวกแก 1122 01:13:36,010 --> 01:13:37,390 โสโครก 1123 01:13:40,890 --> 01:13:44,020 มันอยู่ไหน 1124 01:13:44,520 --> 01:13:45,560 อะไรอยู่ไหน 1125 01:13:47,110 --> 01:13:48,780 ต้นอีเดนน่ะสิ 1126 01:13:48,900 --> 01:13:51,650 บอกตามตรง ฉันไม่รู้หรอก 1127 01:13:52,320 --> 01:13:54,620 ไม่ต้องมาทำไก๋ นายคือจอห์น ดูลิตเติ้ล 1128 01:13:54,870 --> 01:13:57,080 นายอยากได้อะไรก็ต้องได้ 1129 01:13:57,200 --> 01:13:58,830 แต่ยกเว้นวันนี้ว่ะ 1130 01:14:00,370 --> 01:14:03,330 นายไม่รู้จริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 1131 01:14:04,080 --> 01:14:07,710 รู้สึกยังไงที่นายไม่รู้ 1132 01:14:08,920 --> 01:14:11,130 ปลดปล่อยดี เอาจริงนะ 1133 01:14:11,380 --> 01:14:14,260 คนเราต้องยอมรับความไม่แน่นอน นายว่าไหม 1134 01:14:14,430 --> 01:14:16,760 ลิลี่ใช้ชีวิตแบบนั้น 1135 01:14:19,010 --> 01:14:22,770 ยอมรับความไม่รู้ แล้วคำตอบจะเผยออกมาเอง 1136 01:14:22,890 --> 01:14:27,440 นายมันบ้าน่าสมเพช ดูลิตเติ้ล 1137 01:14:27,730 --> 01:14:29,020 ส่งไอ้นั่นมา เอามานี่ 1138 01:14:32,280 --> 01:14:35,200 ฉันจะหาต้นไม้บ้านี่ให้เจอเอง 1139 01:14:35,360 --> 01:14:39,330 บ้าเอ๊ย ประวัติศาสตร์จะต้องจารึกชื่อฉัน 1140 01:14:50,550 --> 01:14:53,590 แจ๋ว มีบางอย่างน่าสนใจเกิดขึ้นแล้ว 1141 01:14:59,600 --> 01:15:02,140 พระเจ้า รู้สึกเหมือนมันตัวใหญ่กว่าเราทุกคน 1142 01:15:07,230 --> 01:15:08,480 มีบางอย่างขยับ 1143 01:15:10,520 --> 01:15:11,780 ระวัง! 1144 01:15:15,360 --> 01:15:16,610 ถอยก่อน 1145 01:15:19,370 --> 01:15:22,410 มาทางนี้ พวกนายทุกตัว มาเร็ว! 1146 01:15:23,750 --> 01:15:24,750 โยชิ หมอบลง! 1147 01:15:26,120 --> 01:15:27,120 เขาช่วยฉัน 1148 01:15:27,710 --> 01:15:29,340 ฉันได้โอกาสอีกครั้ง... 1149 01:15:29,500 --> 01:15:33,710 ที่จะมีชีวิตที่มีเมตตาเอื้อเฟ้อเผื่อแผ่ และ... 1150 01:15:39,220 --> 01:15:42,430 กินเขา แล้วปล่อยฉัน ฉันเป็นคนดีแล้ว 1151 01:16:06,750 --> 01:16:10,630 เราจะรีบวิ่งไปที่คูนั่น ขณะที่มันถูกหลอกล่อ 1152 01:16:11,880 --> 01:16:12,880 โยชิ! 1153 01:16:13,000 --> 01:16:14,300 - เอามันออกไปที! - ชีช 1154 01:16:14,420 --> 01:16:16,170 ช่วยฉันด้วย! พลิมป์ตัน 1155 01:16:16,300 --> 01:16:17,590 ฉันมาช่วยแล้ว 1156 01:16:17,720 --> 01:16:19,340 ใช่ คิดเร็ว 1157 01:16:19,510 --> 01:16:21,180 เอามันออกไปที 1158 01:16:24,470 --> 01:16:25,970 นี่คงทำให้นางเคืองแน่ 1159 01:16:27,850 --> 01:16:29,190 ไม่! หมอ 1160 01:16:29,310 --> 01:16:31,020 - ไม่! - จอห์น! 1161 01:16:32,730 --> 01:16:47,790 ดูลิตเติ้ล 1162 01:16:47,870 --> 01:16:49,120 ช่วยด้วย! 1163 01:17:00,510 --> 01:17:02,680 เขากำลังคุยกับมังกรเหรอ 1164 01:17:05,220 --> 01:17:09,560 เจ้าอาจจะสามารถพูดภาษาของข้าได้ 1165 01:17:09,730 --> 01:17:14,150 แต่ไม่ช่วยให้เจ้าคู่ควรกับผลไม้หรอกนะ 1166 01:17:14,270 --> 01:17:16,940 ฉันรู้หน้าที่ของเธอคือพิทักษ์ต้นไม้ 1167 01:17:17,110 --> 01:17:19,450 แต่เธอคงทำต่อไปได้ไม่นาน... 1168 01:17:19,570 --> 01:17:22,660 ดูจากของเสียที่เธอรับไป และความเจ็บปวดของเธอ 1169 01:17:24,030 --> 01:17:27,910 เจ้าไม่รู้ถึงความเจ็บปวดของข้าหรอก 1170 01:17:33,080 --> 01:17:34,790 แต่ฉันรู้ 1171 01:17:34,920 --> 01:17:36,590 ฉันสัมผัสได้ด้วย 1172 01:17:37,000 --> 01:17:39,630 ความเจ็บปวดนั้น ไม่ได้จากกระสุนหรือคมดาบ 1173 01:17:39,760 --> 01:17:41,380 แต่มันบาดลึกกว่ามาก 1174 01:17:42,680 --> 01:17:47,640 ทุกนาที ทุกครั้งที่เคลื่อนไหว เธอจะเจ็บปวด 1175 01:17:47,850 --> 01:17:48,850 ใช่ไหม 1176 01:17:52,940 --> 01:17:55,230 มันยากที่จะอยู่ต่อไป... 1177 01:18:00,280 --> 01:18:02,450 พอเราเสียผู้ที่เป็นที่รัก 1178 01:18:16,630 --> 01:18:19,920 ไปซะ 1179 01:18:27,430 --> 01:18:28,430 เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 1180 01:18:29,180 --> 01:18:30,350 อกหักดังเป๊าะ 1181 01:18:30,520 --> 01:18:31,980 นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 1182 01:18:32,140 --> 01:18:34,480 ไม่ต้องห่วง ฉันเอาอยู่ เราขึ้นชื่อว่ามังกรทั้งคู่ 1183 01:18:34,940 --> 01:18:38,190 นี่ถามหน่อย แบบมังกรคุยกันอะนะ 1184 01:18:38,360 --> 01:18:39,730 ถ้าเธอไม่ว่าที่ฉันจะถาม... 1185 01:18:40,860 --> 01:18:44,200 เจ๊แกหัวร้อน ใครรอด ไว้เจอกันข้างนอก 1186 01:18:44,360 --> 01:18:47,370 จอห์น เราไปจากนี่ตอนยังมีโอกาสเถอะ 1187 01:18:47,530 --> 01:18:50,490 ไม่ ฉันว่าเรามานี่เพื่อช่วยเธอ 1188 01:18:53,120 --> 01:18:54,160 ใช่ 1189 01:18:54,870 --> 01:18:56,670 เรามีเวลาไม่มาก 1190 01:18:58,500 --> 01:19:00,840 เดาว่าตรงนี้คงอ่อนไหวมากใช่ไหม 1191 01:19:04,550 --> 01:19:06,220 ฉันไม่มีอาวุธ 1192 01:19:06,340 --> 01:19:07,890 มาดีไม่ทำร้ายเธอ 1193 01:19:09,510 --> 01:19:12,220 ความเครียดที่สะสมมานาน ส่งผลเสียต่อกระเพาะเธอ 1194 01:19:12,390 --> 01:19:14,350 ออกไปให้ห่างข้า 1195 01:19:14,520 --> 01:19:16,770 ตอนนี้ลำไส้ใหญ่ของเธอ อุดตันอย่างหนัก 1196 01:19:16,940 --> 01:19:19,770 ถ้าฉันไม่ใช้มือช่วยทะลวง มันจะติดเชื้อ 1197 01:19:19,940 --> 01:19:22,480 เธอจะไม่สามารถพิทักษ์อะไรได้อีก 1198 01:19:23,780 --> 01:19:25,530 ฟังดูเจ๊แกปวดจี๊ดน่าดู 1199 01:19:25,700 --> 01:19:28,200 เอางี้นะ ขอเวลาห้านาที 1200 01:19:28,370 --> 01:19:32,040 - ถ้าเธอไม่รู้สึกดีขึ้น ย่างสดเราได้เลย - เลิกพูดมาก 1201 01:19:32,290 --> 01:19:34,410 ลงมือซะที 1202 01:19:35,580 --> 01:19:37,750 เธอต้องนอนตะแคงก่อน 1203 01:19:37,960 --> 01:19:40,040 เราต้องทำการสกัดออกฉุกเฉิน 1204 01:19:40,210 --> 01:19:42,170 สกัดออก เราจะดึงอะไรออกเหรอ 1205 01:19:42,300 --> 01:19:44,630 - สู้ตาย ชาวแก๊ง - เดี๋ยวจัดให้หมอ 1206 01:19:44,800 --> 01:19:45,920 โชว์ฝีมือได้ 1207 01:19:47,090 --> 01:19:49,640 สาม สอง หนึ่ง 1208 01:19:49,800 --> 01:19:51,100 พลิก 1209 01:19:52,510 --> 01:19:54,310 ชีชี่ โยนมีดผ่าตัดมา 1210 01:19:54,980 --> 01:19:56,770 ว่าแล้วว่าต้องมีประโยชน์ เจ๊เป็ดบอกค่า 1211 01:19:56,940 --> 01:19:58,270 ทุกตัวรู้นะว่าต้องทำไง 1212 01:19:58,440 --> 01:20:00,060 หายใจไว้ ผมทำแล้วเวิร์ก 1213 01:20:00,230 --> 01:20:02,360 ไม่ต้องกลัว จับปีกฉันไว้นะที่รัก 1214 01:20:02,520 --> 01:20:03,610 แด๊บแด๊บอยู่นี่ 1215 01:20:03,780 --> 01:20:04,780 เอ๊ย 1216 01:20:04,940 --> 01:20:07,530 นายเป็นเด็กฝึกงานฉัน ไปคอยปลอบเธอ 1217 01:20:09,990 --> 01:20:12,660 รู้ไหมกระเทียมต้น เป็นเครื่องหมายประจำชาติเวลส์ 1218 01:20:12,830 --> 01:20:14,450 และมันมีประโยชน์มากด้วยนะ 1219 01:20:14,620 --> 01:20:16,410 เธออาจรู้สึกถึงแรงเสียดทานหน่อย 1220 01:20:16,580 --> 01:20:17,920 ฉันจับให้ 1221 01:20:20,540 --> 01:20:21,670 คุณพระช่วย 1222 01:20:21,790 --> 01:20:22,960 ไม่ คุณพระไม่ช่วยแล้ว 1223 01:20:23,090 --> 01:20:24,760 จะเป็นลม 1224 01:20:25,460 --> 01:20:27,260 นั่นแค่เปิดทางน่ะ 1225 01:20:27,680 --> 01:20:28,840 นั่นชุดเกราะเหรอ 1226 01:20:28,970 --> 01:20:31,050 นี่เธอเขมือบกองทัพสเปนทั้งกองเลยเหรอ 1227 01:20:33,310 --> 01:20:36,310 หายใจเข้าลึกๆ กลั้นไว้ 1228 01:20:36,430 --> 01:20:37,690 - ขอเตือนไว้ก่อน - ว่าไงหมอ 1229 01:20:37,890 --> 01:20:39,810 ตอนเอาสิ่งอุดตันออก... 1230 01:20:39,980 --> 01:20:41,310 โยชิกด 1231 01:20:41,480 --> 01:20:44,230 อาจมีการปล่อยแก๊สชุดใหญ่ 1232 01:20:53,660 --> 01:20:54,660 นับถือเลย 1233 01:20:54,790 --> 01:20:56,580 ไม่เป็นไร ไม่มีใครได้ยิน 1234 01:20:57,540 --> 01:21:00,290 ไม่ใช่เรื่องน่าอาย ทุกคนก็เป็น 1235 01:21:00,500 --> 01:21:02,420 เราทุกคนต่างก็เป็นสัตว์ 1236 01:21:03,040 --> 01:21:04,420 เหม็นขมคอเลย 1237 01:21:04,670 --> 01:21:06,920 - โอเค ฉันฟื้นแล้ว ฉันพลาดอะไร - เอาละ 1238 01:21:07,090 --> 01:21:08,340 ตายต่อดีกว่า 1239 01:21:09,130 --> 01:21:11,510 - อันนี้ปู๊ดใหญ่ - เราเข้าสู่โค้งสุดท้ายแล้ว 1240 01:21:11,680 --> 01:21:12,760 ชีช ไปอยู่หลังฉัน 1241 01:21:12,930 --> 01:21:14,260 ผมมาแล้ว รอหมอสั่ง 1242 01:21:14,430 --> 01:21:15,850 ดึง! 1243 01:21:18,390 --> 01:21:19,480 หัวโผล่แล้ว 1244 01:21:19,600 --> 01:21:22,560 เลือดพุ่งปรู๊ดลงหัว โลกนี้กลายเป็นสีแดงแล้ว 1245 01:21:22,730 --> 01:21:25,150 เบ่งครั้งสุดท้ายคุณนาย สุดแรงเกิด 1246 01:21:37,830 --> 01:21:39,660 ขอบคุณ 1247 01:21:41,120 --> 01:21:42,120 เราทำได้ 1248 01:21:42,330 --> 01:21:43,790 ทีมเวิร์กทำให้งานเวิร์ก 1249 01:21:45,710 --> 01:21:48,010 เล่นเอาหอบ แต่เราทำได้ดี 1250 01:21:52,050 --> 01:21:53,390 กินอาหารอ่อนๆ 1251 01:21:53,550 --> 01:21:56,680 เน้นผักสีเขียว และกินชุดเกราะให้น้อยลง 1252 01:21:58,430 --> 01:22:01,270 ข้าเจอกองทัพมานักต่อนัก 1253 01:22:01,440 --> 01:22:03,350 แต่ไม่มีใครเหมือนเจ้า 1254 01:22:04,270 --> 01:22:07,900 อะไรที่ทำให้สัตว์ต่างๆ อยู่ร่วมกันได้ 1255 01:22:08,070 --> 01:22:10,440 เราก็ไม่ได้ทำอะไรหรอก... 1256 01:22:10,570 --> 01:22:12,030 แต่ไม่รู้ทำไม 1257 01:22:13,320 --> 01:22:14,820 เราแค่เหมาะจะอยู่ด้วยกัน 1258 01:22:15,200 --> 01:22:18,950 เอาละ ให้ข้าช่วยเจ้า 1259 01:22:35,680 --> 01:22:37,680 ลิลี่คงจะดีใจมาก จอห์น 1260 01:22:37,850 --> 01:22:40,020 เราคงไม่เจอมันหากไม่มีเธอ 1261 01:22:41,390 --> 01:22:44,600 ฉันขนลุกซู่ ทั้งที่ไม่ได้หนาว 1262 01:23:09,340 --> 01:23:12,260 ขอบคุณที่ช่วยชี้ทางให้ผมนะ ยอดรัก 1263 01:23:18,760 --> 01:23:23,270 ข้าแต่พระเป็นเจ้า ไม่มีคำว่าเป็นไปไม่ได้สำหรับพระองค์ 1264 01:23:23,430 --> 01:23:26,900 หากทรงประสงค์ ทรงสามารถยกพระนางขึ้น... 1265 01:23:27,020 --> 01:23:30,360 และกอบกู้พระนาง ให้ทรงอยู่กับพวกเรายาวนานขึ้น 1266 01:23:30,980 --> 01:23:33,070 ข้าแต่พระบิดาผู้เปี่ยมด้วยพระเมตตา 1267 01:23:33,190 --> 01:23:35,860 - ทรงปลอบโยนพระนางให้ไม่ทรมาน - ผมเสียใจที่เราไม่สามารถช่วยพระองค์ได้ 1268 01:23:35,990 --> 01:23:38,530 หากเวลานั้นมาถึง 1269 01:23:40,580 --> 01:23:42,750 ช่างโศกเศร้าเหลือเกิน 1270 01:23:42,910 --> 01:23:44,710 เดี๋ยวก่อน ฉันได้กลิ่นบางอย่าง 1271 01:23:44,830 --> 01:23:45,830 กลิ่นคล้ายกับ... 1272 01:23:49,210 --> 01:23:51,800 - ความหวัง - ที่ต้องประกาศว่า... 1273 01:23:53,590 --> 01:23:55,220 พระราชินีเสด็จสวรรคตแล้ว 1274 01:23:55,470 --> 01:23:56,760 มีใครโทรเรียกหมอปะ 1275 01:23:57,510 --> 01:24:00,970 เพื่อนๆ เปิดตัวได้ดราม่าโลกจำดี เท่มาก 1276 01:24:01,140 --> 01:24:02,930 - เรามาแล้ว - ดูลิตเติ้ล 1277 01:24:03,100 --> 01:24:04,930 หลีกทางเร็ว เสียเวลาไม่ได้แล้ว 1278 01:24:08,400 --> 01:24:12,070 ผมได้ยาวิเศษที่ร่ำลือว่าไม่มีจริงมาแล้ว 1279 01:24:12,190 --> 01:24:14,990 ดูนี่ ผลจากต้นอีเดน 1280 01:24:17,530 --> 01:24:19,070 บอกให้หลีกทางไง 1281 01:24:19,570 --> 01:24:20,780 จับพวกมัน 1282 01:24:22,910 --> 01:24:24,330 โทษทีนะ โทษที 1283 01:24:32,090 --> 01:24:33,590 - ไป! - จับเขา 1284 01:24:35,460 --> 01:24:37,050 แกเกิดมาเพื่อนาทีนี้แหละ 1285 01:24:38,010 --> 01:24:39,090 หนูเกิดแล้ว 1286 01:24:41,470 --> 01:24:42,550 มินนี่ บินไป 1287 01:24:45,430 --> 01:24:47,390 ไป ไป ไป 1288 01:24:49,690 --> 01:24:50,690 ไม่! 1289 01:24:53,230 --> 01:24:54,230 ไม่ ไม่ ไม่ 1290 01:25:36,860 --> 01:25:39,070 บันทึกเควิน ไม่รู้วันที่เท่าไหร่ 1291 01:25:39,240 --> 01:25:42,240 สิ้นสุดการฆ่า ให้มีชีวิตใหม่ 1292 01:25:43,120 --> 01:25:44,120 เลดี้โรส 1293 01:25:46,740 --> 01:25:50,250 มียีราฟอยู่ในห้องบรรทมเราหรือ 1294 01:25:50,410 --> 01:25:53,460 ใช่เพคะ และยังมีหมีขั้วโลก 1295 01:25:53,670 --> 01:25:55,630 กอริลล่า นกแก้วและเป็ด 1296 01:25:55,750 --> 01:25:56,750 นกกระจอกเทศด้วย 1297 01:26:00,130 --> 01:26:03,890 ต้องกราบขอบคุณพระเจ้าจริงๆ 1298 01:26:04,140 --> 01:26:06,930 ทำดีมาก คุณหมอดูลิตเติ้ล 1299 01:26:07,140 --> 01:26:08,970 แต่เรื่องยังไม่จบจริงไหม 1300 01:26:10,100 --> 01:26:12,640 น่าสนใจ ว่าต่อซิ สติกซ์ รอฟังอยู่ 1301 01:26:13,650 --> 01:26:14,650 อะไรนะ 1302 01:26:15,020 --> 01:26:18,480 เจ้าสติ๊กซ์ตกลงจะอยู่ที่นี่ เพื่อคอยสอดแนม 1303 01:26:18,610 --> 01:26:19,610 เขาเพิ่งรายงานผม 1304 01:26:20,490 --> 01:26:21,990 ตามสไตล์แมลงกินใบไม้ 1305 01:26:22,200 --> 01:26:24,450 เขาพูดทีละแปดพยางค์ 1306 01:26:24,660 --> 01:26:25,870 และเขาบอกว่า... 1307 01:26:26,990 --> 01:26:29,700 "ลอร์ดแบดจ์ลีย์วางยาราชินี" 1308 01:26:29,870 --> 01:26:31,250 อะไรนะ เขาทำเหรอ 1309 01:26:31,870 --> 01:26:34,380 ถามจริงดูลิตเติ้ล กล่าวหาเกินไปแล้ว 1310 01:26:34,580 --> 01:26:37,670 นายแน่ใจนะ นี่คงจะถึงเวลา 1311 01:26:38,090 --> 01:26:41,170 เสียใจด้วย สติ๊กซ์ยืนยันหนักแน่น 1312 01:26:42,010 --> 01:26:45,720 "ขวดอยู่ในกระเป๋าขวาเขา" 1313 01:26:46,100 --> 01:26:47,260 แค่เจ็ดพยางค์เอง 1314 01:26:48,060 --> 01:26:51,180 ในกระเป๋าขวาเขา "ขวดใส่ยาสังหารดอกไนท์เฉด" 1315 01:26:51,810 --> 01:26:53,350 เรามาดูกันดีไหม 1316 01:26:53,640 --> 01:26:58,270 คุณจะเชื่อเขาที่พูดกับแมลงบ้านั่นได้ยังไง 1317 01:26:59,020 --> 01:27:00,030 เอ่อ... 1318 01:27:00,820 --> 01:27:05,280 ผมเคยคุยกับเต่าทอง ขอพรกับมันก่อนมันจะบินไป 1319 01:27:06,320 --> 01:27:07,660 ค้นตัวเขาสิ 1320 01:27:16,710 --> 01:27:18,250 ครอบครัวของเควินใครอย่าแตะ 1321 01:27:18,380 --> 01:27:20,710 เข้ามาอีกก้าวเดียว ฉันจะกัดไอ้นั่นนายให้ขาด 1322 01:27:28,600 --> 01:27:29,970 จับเขาไปที่หอคอย 1323 01:27:30,760 --> 01:27:33,310 ใครบางคนนิสัยไม่ดี 1324 01:27:33,560 --> 01:27:34,560 เดินสิ 1325 01:27:35,100 --> 01:27:37,440 ทำไมพวกคุณยังยืนอยู่ตรงนี้อีก 1326 01:27:37,600 --> 01:27:39,570 ไม่มีใครตาย ออกไปกันได้แล้ว 1327 01:27:40,440 --> 01:27:41,730 ท่านด้วย 1328 01:27:43,940 --> 01:27:45,990 ยกเว้นคุณ คุณหมอดูลิตเติ้ล 1329 01:27:47,160 --> 01:27:49,120 ขอคุยด้วยได้ไหม 1330 01:27:51,450 --> 01:27:54,200 เลดี้โรส พ่อหนุ่มนี่ใคร เขายืนจ้องเราทำไม 1331 01:27:54,620 --> 01:27:55,960 เขาชื่อสตั๊บบินส์เพคะ 1332 01:27:57,420 --> 01:27:59,460 กระหม่อมอยากเป็นหมอสัตว์พ่ะย่ะค่ะ 1333 01:28:00,710 --> 01:28:01,920 เขาช่วยชีวิตฝ่าบาทไว้ 1334 01:28:13,810 --> 01:28:17,060 ขอบคุณ ดีใจที่คุณกลับมาคุณหมอ 1335 01:28:22,020 --> 01:28:23,030 โพลี่ 1336 01:28:23,900 --> 01:28:25,780 มีอะไรอยากพูดกับฉันงั้นเหรอ 1337 01:28:25,940 --> 01:28:27,030 ใช่ เธอพูดถูก 1338 01:28:27,150 --> 01:28:30,450 นานๆ ได้ออกจากบ้านที ก็ดีเหมือนกัน 1339 01:28:30,620 --> 01:28:32,740 สตั๊บบินส์ มินนี่ พอแล้ว 1340 01:28:32,910 --> 01:28:35,080 เรามีที่สำคัญน้อยกว่านี้ที่ต้องไปแล้ว 1341 01:28:44,670 --> 01:28:47,510 เรื่องของเราจบลงที่จุดเริ่มต้น 1342 01:28:47,680 --> 01:28:51,640 ผมมีจดหมายถึงคุณหมอดูลิตเติ้ล ใครช่วยเอาผมลงที 1343 01:28:51,760 --> 01:28:52,760 เกือบทั้งหมด 1344 01:28:52,890 --> 01:28:53,890 การสื่อสารในเผ่าพันธุ์นกยูง 1345 01:28:54,010 --> 01:28:56,480 ครั้งหนึ่งมีหมอประหลาดอยู่คนหนึ่ง 1346 01:28:58,390 --> 01:29:00,650 ผู้ค้นพบว่าเขาเชี่ยวชาญ... 1347 01:29:00,810 --> 01:29:05,230 การถ่ายทอดความสามารถที่แสนพิเศษให้ผู้อื่น 1348 01:29:05,400 --> 01:29:06,570 เยี่ยมมาก 1349 01:29:06,690 --> 01:29:10,410 ไม่นาน หมอดูลิตเติ้ลก็เปิดประตูบ้านอีกครั้ง 1350 01:29:10,570 --> 01:29:12,780 ถ้าลิลี่อยู่ก็คงต้องการเช่นนี้ 1351 01:29:13,660 --> 01:29:15,200 เหลืออีกสามรายนะ ชาวแก๊ง 1352 01:29:15,370 --> 01:29:16,540 รับทราบจ้า 1353 01:29:17,960 --> 01:29:21,580 ดูลิตเติ้ลค้นพบที่ของเขาบนโลกนี้อีกครั้ง 1354 01:29:28,340 --> 01:29:34,350 สุดท้ายการช่วยเหลือผู้อื่นเท่านั้น ถึงจะช่วยตัวเราเองได้ 1355 01:29:34,510 --> 01:29:37,310 นพ.ดูลิตเติ้ลและเด็กฝึกงาน ยินดีต้อนรับสัตว์ทุกชนิด 1356 01:29:37,430 --> 01:29:40,730 เรายังรับการเดินทางไกล และการผจญภัยสุดอัศจรรย์ 1357 01:29:40,850 --> 01:29:43,480 "อย่าเพิ่งลุกไปไหน ยังมีต่อนะจ๊ะ" 1358 01:32:32,980 --> 01:32:35,690 ด็อกเตอร์ ดูลิตเติ้ล 1359 01:32:40,410 --> 01:32:42,330 อ้อ และเผื่อว่าพวกคุณสงสัย... 1360 01:32:45,120 --> 01:32:46,410 ค้างคาวจ๋า 1361 01:32:47,000 --> 01:32:48,870 บอกทางออกไปจากนี่ให้ที 1362 01:32:57,260 --> 01:32:59,050 พวกแกเข้าใจฉันนะ 1363 01:33:02,140 --> 01:33:04,350 ไม่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 1364 01:33:06,140 --> 01:33:08,140 บรรยายไทย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ