1
00:00:35,340 --> 00:00:37,840
ครั้งหนึ่งมีหมอประหลาดอยู่คนหนึ่ง
2
00:00:38,010 --> 00:00:41,600
ผู้โด่งดังด้านความสามารถพิเศษ
3
00:00:41,760 --> 00:00:44,730
เขาสื่อสารกับพวกสัตว์ได้
4
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
ชื่อเสียงของหมอดูลิตเติ้ลขจรไปไกล
5
00:00:49,520 --> 00:00:51,980
แม้แต่พระราชินีอังกฤษ
ยังทรงเรียกถวายงาน
6
00:00:52,730 --> 00:00:57,110
เพื่อตอบแทน
ทรงพระราชทานศูนย์อนุรักษ์สัตว์แก่เขา
7
00:00:57,280 --> 00:00:59,660
ที่นี่เปิดรับสัตว์นานาชนิด
8
00:01:01,030 --> 00:01:02,990
เวลาของเขายกให้พวกสัตว์
9
00:01:03,240 --> 00:01:06,910
แต่หัวใจเขายกให้หญิงสาวคนหนึ่ง
10
00:01:07,750 --> 00:01:11,090
ลิลี่ นักสำรวจผู้ห้าวหาญ
11
00:01:12,340 --> 00:01:15,760
ทั้งสองเดินทางท่องโลก ออกไปผจญภัย
12
00:01:15,920 --> 00:01:19,680
ปกป้องสัตว์น้อยใหญ่
ที่ไม่สามารถปกป้องตัวเองได้
13
00:01:25,430 --> 00:01:28,520
พวกเขาสร้างทีมที่น่าอัศจรรย์
14
00:01:29,310 --> 00:01:32,230
ไม่นาน ทีมนั้นเสมือนเป็นครอบครัว
15
00:01:34,440 --> 00:01:39,820
มีลิลี่อยู่ข้างกาย ดูลิตเติ้ลมีชีวิตชีวาที่สุด
16
00:01:40,820 --> 00:01:44,990
จนมาวันหนึ่ง เธอออกไปผจญภัย
17
00:01:52,250 --> 00:01:54,840
ลิลี่สิ้นใจในทะเล
18
00:01:59,340 --> 00:02:02,390
เขาใจสลาย จึงปิดประตูคฤหาสน์
19
00:02:02,550 --> 00:02:05,310
และหลีกลี้หนีหายจากโลกภายนอก
20
00:02:05,470 --> 00:02:09,770
ทำให้ฉันและเหล่าสัตว์ที่เขาช่วยชีวิตไว้
21
00:02:09,940 --> 00:02:14,310
ต่างสงสัยว่าจะมีใครช่วยเขาได้ไหม
22
00:02:18,610 --> 00:02:24,120
กระทั่งเช้าวันนึง
มีสิ่งมีชีวิตหลงเข้ามาในชีวิตดูลิตเติ้ล
23
00:02:24,280 --> 00:02:26,700
เป็นเด็กหนุ่มที่พิเศษมาก
24
00:02:26,950 --> 00:02:32,250
ในขณะที่คนอื่นมองว่า
สัตว์เป็นสมบัติ อาหาร หรือกีฬา
25
00:02:32,460 --> 00:02:35,130
เด็กคนนี้กลับคิดต่างกัน
26
00:02:44,550 --> 00:02:46,640
ทางนี้ เจ้ากระรอกหลงทาง
27
00:02:47,060 --> 00:02:48,060
ใช่
28
00:02:49,270 --> 00:02:51,810
จูเนียร์ไปไล่มัน แล้วแกยิง ได้นะ
29
00:02:51,940 --> 00:02:53,690
ได้ เข้าท่าฮะ พ่อ
30
00:02:53,900 --> 00:02:55,610
เตรียมพร้อมสิ ยกปืนขึ้นมา
31
00:02:55,770 --> 00:02:57,150
ผมต้องยิงด้วยเหรอฮะ ลุง
32
00:02:57,320 --> 00:02:58,400
เร็วเข้า ไอ้หนู
33
00:02:59,440 --> 00:03:01,240
เป็ด เป็ด
34
00:03:01,320 --> 00:03:03,410
เป็ด เป็ด เป็ด
35
00:03:03,570 --> 00:03:04,950
นั่น มันบินแล้ว ยิง ยิง ยิง
36
00:03:05,120 --> 00:03:06,910
นายยิงได้ เข้าทางปืน ยิงเลย ยิง ยิง ยิง
37
00:03:07,080 --> 00:03:08,290
ไม่ ผมยิงไม่ได้
38
00:03:08,450 --> 00:03:09,750
ยิงสิ ยิง ยิง
39
00:03:13,170 --> 00:03:14,920
แกจะแกล้งพลาดอย่างงี้ไปเรื่อยๆ ไม่ได้
40
00:03:15,380 --> 00:03:17,540
โอ้ ดู คราวนี้เขายิงโดนแล้ว
41
00:03:25,470 --> 00:03:26,640
ไม่นะ
42
00:03:27,140 --> 00:03:28,470
เราต้องช่วยมันฮะ
43
00:03:29,060 --> 00:03:30,060
ใช่
44
00:03:30,430 --> 00:03:33,390
ไม่ควรปล่อยให้สัตว์ทรมานเพราะเราทำพลาด
45
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
จัดการซะ
46
00:03:42,150 --> 00:03:44,490
ไอ้เด็กคนนี้พิลึกจริงๆ
47
00:03:55,830 --> 00:03:57,330
ตามโพลี่มา
48
00:04:13,140 --> 00:04:15,850
"บ้านของนายแพทย์จอห์นและลิลี่ ดูลิตเติ้ล"
49
00:04:16,020 --> 00:04:17,350
"รับรักษาสัตว์ทุกชนิด"
50
00:04:28,910 --> 00:04:29,910
ตามโพลี่มา
51
00:04:35,080 --> 00:04:36,710
ทางเข้าลับ
52
00:05:19,250 --> 00:05:21,000
โพลี่ เธออยู่ไหน
53
00:05:37,180 --> 00:05:38,310
เด็กดี
54
00:05:38,890 --> 00:05:41,520
หมีใหญ่ ขนยาว...
55
00:06:08,010 --> 00:06:09,630
คู่มือเพิ่มความมั่นใจให้กอริลล่า
56
00:07:41,390 --> 00:07:42,520
มันไม่ดี
57
00:07:42,690 --> 00:07:46,560
ตามความเห็นฉัน ฉันเป็นมนุษย์คนเดียวที่นี่
58
00:07:46,730 --> 00:07:47,940
ไม่ต้องสนใจพวกเขา
59
00:07:48,110 --> 00:07:50,070
ไม่มีอะไรหนีกับดักคาลาฮารีพ้น หมอ
60
00:07:50,230 --> 00:07:52,570
มันถูกออกแบบมาดี หมอจับเด็กชายได้คนนึง
61
00:07:52,700 --> 00:07:54,820
ขอดูซิ เดี๋ยว ไม่อยากดูแล้ว
62
00:07:54,990 --> 00:07:56,030
ไล่เขาออกไปซะ
63
00:07:56,200 --> 00:07:58,240
หายใจลึกๆ หมอ แด๊บแด๊บระวังหลังให้
64
00:07:58,410 --> 00:08:01,120
ไม่ต้องกลัว จอห์น แค่เด็กผู้ชาย
65
00:08:01,290 --> 00:08:02,790
นี่เป็นโอกาสแล้ว
66
00:08:02,960 --> 00:08:06,130
นี่เป็นฝันร้ายหรอก
67
00:08:08,210 --> 00:08:09,210
ขอโทษนะ
68
00:08:11,670 --> 00:08:13,510
เธอขึ้นไปทำอะไรบนนั้น
69
00:08:14,840 --> 00:08:18,010
ฉันมาจากวังบักกิงแฮม มีธุระเร่งด่วน
70
00:08:18,180 --> 00:08:21,520
ที่นี่ใช่บ้านของ จอห์น ดูลิตเติ้ลรึเปล่า
71
00:08:22,600 --> 00:08:25,730
- เธอเป็นใคร
- เรียกฉันว่าเลดี้โรสได้
72
00:08:25,890 --> 00:08:27,520
แล้วเธอล่ะ
73
00:08:28,190 --> 00:08:29,270
สตั๊บบินส์
74
00:08:30,110 --> 00:08:32,610
เธอช่วยฉันลงไปได้ไหม
75
00:08:32,780 --> 00:08:34,610
นี่ขัดกับกฎของดูลิตเติ้ล
76
00:08:34,780 --> 00:08:37,030
ทำไมมนุษย์ถึงขัดกับกฎนะ
77
00:08:37,200 --> 00:08:40,870
ถ้านายให้คนเข้าใกล้เกินไป
จะเจ็บมากกว่าที่ไม่ยอมให้คนเข้าใกล้เลย
78
00:08:41,040 --> 00:08:42,080
ผมพูดถูกไหมหมอ
79
00:08:42,240 --> 00:08:45,830
พอได้แล้วเพื่อน ไปทำงานต่อได้
เรามีงานยุ่งทั้งวัน
80
00:08:46,000 --> 00:08:48,540
จอห์นตั้งสติหน่อย
81
00:08:48,710 --> 00:08:51,960
คุณจะไม่สนใจคน เพราะว่าเขาเป็นคนไม่ได้
82
00:08:52,090 --> 00:08:53,670
ถ้าพวกเขาอยากให้ช่วยล่ะ
83
00:08:56,340 --> 00:08:57,720
พอสซัมแกล้งตาย
84
00:08:59,050 --> 00:09:00,180
เหลวไหลเสียจริง
85
00:09:00,430 --> 00:09:03,430
ชีชี่ไปเปิดประตู นายเป็นตัวเดียวที่มีแขน
86
00:09:03,680 --> 00:09:06,560
วันนี้แค่เล่นหมากรุก ก็เครียดพอแล้ว
87
00:09:06,730 --> 00:09:08,480
ชีชี่เอ๊ย นี่ไงที่นายฝึกมา
88
00:09:08,730 --> 00:09:11,190
ต้องกล้าขจัดความกลัว
89
00:09:11,360 --> 00:09:12,780
และอย่าลืมคาถาของนาย
90
00:09:13,230 --> 00:09:15,940
"อย่าให้ความกลัวกักขังผมไว้" ใช่ไหม
91
00:09:16,110 --> 00:09:18,200
อย่าให้ความกลัวกักขังนายไว้
92
00:09:21,330 --> 00:09:22,830
เธอเคยมาที่นี่รึเปล่า
93
00:09:23,080 --> 00:09:24,830
พระราชินีทรงเล่าเรื่องที่นี่ให้ฉันฟัง
94
00:09:25,000 --> 00:09:26,870
ที่นี่พิศดารมาก
95
00:09:27,330 --> 00:09:28,670
ฉันเตรียมใจรับได้หมด
96
00:09:39,090 --> 00:09:42,350
วิเศษจริง กอริลล่ามาเปิดประตู
97
00:09:42,680 --> 00:09:45,640
เหมือนที่พระราชินีตรัสเลย
98
00:09:51,900 --> 00:09:55,980
เดี๋ยวสิ ผมมีกระรอกบาดเจ็บมา
99
00:10:03,780 --> 00:10:06,410
ผมไม่น่าให้คุณไปเลย
100
00:10:24,810 --> 00:10:26,020
สวัสดีค่ะ
101
00:10:46,240 --> 00:10:47,950
ดูเจ้าสิ
102
00:10:48,450 --> 00:10:51,790
รูปร่างประหลาดจัง ดูคล้ายกับกิ่งไม้
103
00:10:52,920 --> 00:10:56,050
หลบไป นี่เป็นที่ซ่อนของฉัน
104
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
ไม่อยู่
105
00:11:03,140 --> 00:11:05,300
คุณอยู่ตรงนั้นสบายดีไหม
106
00:11:05,470 --> 00:11:07,930
อือ ก็ได้ เชิญเลย
107
00:11:08,060 --> 00:11:09,730
- หมอดูลิตเติ้ลใช่ไหม
- ใช่ ถูก
108
00:11:09,850 --> 00:11:14,310
พระราชินีทรงมีรับสั่ง
เรียกคุณเข้าเฝ้าที่วังบักกิงแฮม
109
00:11:16,190 --> 00:11:17,190
เชิญเลย
110
00:11:17,360 --> 00:11:20,860
อยากให้ทราบว่า พระองค์ทรงประชวรหนัก
111
00:11:23,610 --> 00:11:25,240
คุณเข้าใจที่ฉันพูดรึเปล่า
112
00:11:25,410 --> 00:11:27,740
แล้วเธอเข้าใจที่ฉันพูดรึเปล่า
113
00:11:27,910 --> 00:11:29,750
เชิญเลย
114
00:11:29,910 --> 00:11:31,210
เชิญเลย เชิญไปซะ
115
00:11:31,330 --> 00:11:35,750
ฉันไม่แคร์อีกต่อไป ไม่ว่าเรื่องใคร อะไรที่ไหน
116
00:11:36,290 --> 00:11:38,130
นกจะไปส่งเธอเอง
117
00:11:41,050 --> 00:11:42,260
เอาละ ทุกอย่างเรียบร้อย
118
00:11:42,630 --> 00:11:44,470
จะเสิร์ฟอาหารอีกไม่กี่นาทีนี้
119
00:11:52,430 --> 00:11:53,980
กลิ่นหอมฉุย หมอ
120
00:11:54,140 --> 00:11:55,400
ขอบใจมาก
121
00:11:55,650 --> 00:11:57,940
นี่หมอ คราวนี้เหลือให้เราด้วย
122
00:12:01,860 --> 00:12:04,070
โทษทีหมอ เพิ่งรู้ว่าผมกลัวเด็กด้วย
123
00:12:04,240 --> 00:12:06,410
ไม่ต้องคิดมาก มานั่งกินข้าวกัน
124
00:12:06,620 --> 00:12:09,120
วันนี้ฉันภูมิใจนำเสนอ ซุปน้ำใส
125
00:12:09,370 --> 00:12:11,620
หมอต้องไม่เชื่อแน่เราจับอะไรได้
126
00:12:11,870 --> 00:12:13,870
พระราชินีทรงเจาะจงชื่อคุณเลยนะคะ
127
00:12:14,040 --> 00:12:15,080
หูเธอมีปัญหารึไง
128
00:12:15,290 --> 00:12:17,500
ฉันบอกเธอว่าฉันเลิกกิจการแล้วไง
129
00:12:21,550 --> 00:12:23,590
กิจการอะไร
130
00:12:23,800 --> 00:12:25,380
รักษาคน
131
00:12:29,010 --> 00:12:30,260
ระวังมีผู้บุกรุก
132
00:12:33,600 --> 00:12:34,850
ไม่ต้องห่วง ผมไม่เป็นไร
133
00:12:35,100 --> 00:12:36,150
แต่ฉันเป็น
134
00:12:36,270 --> 00:12:38,360
บ้านฉันกำลังวุ่นวาย
135
00:12:38,480 --> 00:12:39,940
หมีของคุณเหรอ
136
00:12:40,110 --> 00:12:42,690
ฉันไม่ใช่เจ้าของใครทั้งนั้น
137
00:12:42,860 --> 00:12:45,150
โยชิมีปัญหา เขาจึงมาให้ฉันช่วย
138
00:12:47,030 --> 00:12:48,530
เขาเป็นหมีขี้หนาว
139
00:12:49,910 --> 00:12:51,660
ผมมีกระรอกบาดเจ็บมา
140
00:12:53,000 --> 00:12:54,500
ผมไม่รู้จะทำไง
141
00:12:55,210 --> 00:12:56,290
มันบาดเจ็บได้ไง
142
00:12:59,040 --> 00:13:00,540
ผมยิงมัน
143
00:13:00,710 --> 00:13:02,300
อะไรนะ ไม่ได้ยิน
144
00:13:02,460 --> 00:13:04,470
ผมยิงมัน แต่มันเป็นอุบัติเหตุ
145
00:13:04,760 --> 00:13:07,430
แน่ล่ะ ปืนลั่นไม่ได้ตั้งใจสินะ
146
00:13:08,090 --> 00:13:10,050
คนนี่ไม่เคยเปลี่ยน
147
00:13:10,220 --> 00:13:11,760
มันบาดเจ็บหนัก
148
00:13:13,100 --> 00:13:14,980
ได้โปรดช่วยมันด้วย
149
00:13:24,400 --> 00:13:25,740
ถือซิ...
150
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
นี่ด้วย
151
00:13:33,540 --> 00:13:34,540
ผม...
152
00:13:35,040 --> 00:13:37,160
ผม ผม...
153
00:13:37,920 --> 00:13:39,920
ผมหล่อเกิน ยังไม่สมควรตาย
154
00:13:57,390 --> 00:13:58,520
เหรอ
155
00:13:59,400 --> 00:14:01,230
เขารอดแล้ว
156
00:14:01,480 --> 00:14:02,770
แด๊บแด๊บ จิ๊ป
157
00:14:02,900 --> 00:14:05,320
จุดตะเกียง ฆ่าเชื้อ เตรียมผ่าตัด
158
00:14:05,440 --> 00:14:06,900
คุณมัวรักษากระรอกไม่ได้...
159
00:14:07,110 --> 00:14:09,150
ชีวิตพระราชินีอังกฤษ
กำลังแขวนอยู่บนเส้นด้าย
160
00:14:09,410 --> 00:14:11,530
พูดงี้ไม่รู้จักฉันซะแล้ว ใช่ไหม
161
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
อย่าทำเขาหล่นล่ะ
162
00:14:13,200 --> 00:14:15,870
เรามีเหตุฉุกเฉิน ฉุกเฉินๆ เพื่อนๆ
163
00:14:17,370 --> 00:14:19,290
คุณหมอกลับมาแล้ว
164
00:14:20,920 --> 00:14:22,330
เจ้าเปี๊ยก แข็งใจไว้
165
00:14:23,000 --> 00:14:24,290
ห่างหายไปนานเลย
166
00:14:24,460 --> 00:14:26,550
เรามาเตรียมทุกอย่างที่หมอต้องการกัน
167
00:14:28,300 --> 00:14:29,840
ไม่ต้องกลัว เรามาช่วยแล้ว
168
00:14:37,470 --> 00:14:40,850
เอาละ เรามาช่วยกระรอกนี่กันนะ
169
00:14:41,020 --> 00:14:42,020
โอเค
170
00:14:42,650 --> 00:14:44,940
เมื่อนายฟื้น นายจะไม่เป็นไร
171
00:14:45,110 --> 00:14:46,730
ถ้าผมตาย ผมจะมาหลอกคุณ
172
00:14:46,980 --> 00:14:49,700
ฆ่าเชื้อมีดผ่าตัด ห้ามเลียเครื่องมือทุกชนิด
173
00:14:49,820 --> 00:14:51,570
อาการของคนไข้คงที่แล้ว
174
00:14:53,200 --> 00:14:56,580
สัตว์พวกนั้นเข้าใจเขา เขาก็เข้าใจสัตว์พวกนั้น
175
00:14:56,740 --> 00:14:58,120
ด้วยการพูดภาษาสัตว์
176
00:15:03,630 --> 00:15:05,960
ผ่าเข้าทางหัวใจห้องล่างซ้าย ฉลาดมาก
177
00:15:07,500 --> 00:15:08,960
แด๊บแด๊บ ขอคีมด้วย
178
00:15:09,090 --> 00:15:10,170
นี่ค่ะ
179
00:15:10,720 --> 00:15:12,890
นั่นต้นเซเลอรี่ คีมหนีบ แด๊บแด๊บ
180
00:15:13,140 --> 00:15:14,760
อุ๊ยโทษที เอ้านี่ค่ะ
181
00:15:15,010 --> 00:15:17,220
- เซเลอรี่เหมือนเดิม
- คีมหนีบ
182
00:15:17,470 --> 00:15:18,930
- นั่นมันแคร์รอต
- คีมหนีบ
183
00:15:19,180 --> 00:15:21,560
- นั่นก็เซเลอรี่อีกต้นนึง
- รู้ละ คีมหนีบ
184
00:15:21,810 --> 00:15:24,150
ไม่ ยังเป็นเซเลอรี่ ช่างเถอะ ฉันหยิบเอง
185
00:15:26,320 --> 00:15:28,730
อยากคุยกับพวกสัตว์ได้มั่งจัง
186
00:15:29,900 --> 00:15:31,280
ชีชี่ คิ้ว
187
00:15:32,320 --> 00:15:34,240
ซับคิ้วฉันด้วย ถ้านายซับเสร็จแล้ว
188
00:15:34,410 --> 00:15:35,700
อ้อ โทษที
189
00:15:35,870 --> 00:15:39,370
ฉันจะกลับมาที่นี่ และขอฝึกงานกับเขา
190
00:15:39,620 --> 00:15:42,580
ฝ่าบาททรงกำหนดให้ที่นี่เป็นเขตอนุรักษ์ธรรมชาติ
191
00:15:43,920 --> 00:15:47,710
หากเสด็จสวรรคต
ที่ดินจะตกเป็นของกระทรวงการคลัง
192
00:15:48,170 --> 00:15:50,090
แล้วที่นี่จะถูกสั่งปิด
193
00:15:51,300 --> 00:15:52,840
- สั่งปิดเหรอ
- อืม
194
00:15:53,930 --> 00:15:55,090
เรียบร้อย
195
00:15:55,970 --> 00:15:57,680
เก่งเหมือนเดิมนะหมอ
196
00:16:00,220 --> 00:16:03,390
ดีเลยชีช ตรงนั้นแหละ
197
00:16:03,810 --> 00:16:05,600
ฝากเฝ้าไข้เควินด้วย ได้ไหม
198
00:16:05,770 --> 00:16:08,360
เขาอาจมีเหวี่ยงพอยาสลบหมดฤทธิ์
199
00:16:13,900 --> 00:16:15,610
ล้างแค้น
200
00:16:16,530 --> 00:16:19,410
เอาละ ปรนนิบัติพัดวีพอแล้ว
201
00:16:19,620 --> 00:16:22,330
คุณต้องไปช่วยพระราชินี
202
00:16:23,080 --> 00:16:26,080
มีบางอย่างที่ฉันเลิกทำแล้ว
203
00:16:26,290 --> 00:16:28,130
ทำงานกับคน หรือออกจากบ้าน
204
00:16:28,290 --> 00:16:30,170
- อาบน้ำด้วย
- ออกกำลังกาย
205
00:16:30,340 --> 00:16:34,760
แสดงความอ่อนแอทางอารมณ์ด้วย
206
00:16:34,930 --> 00:16:36,430
ตื่นได้แล้วจอห์น
207
00:16:36,680 --> 00:16:39,350
ถ้าพระราชินีสวรรคต
กระทรวงการคลังจะยึดที่ดิน
208
00:16:39,510 --> 00:16:40,810
แล้วเราจะเสียบ้านนี้ไป
209
00:16:41,220 --> 00:16:43,560
เธอใช้ขนที่หางพูดไปได้ โพลี่
210
00:16:44,310 --> 00:16:46,100
ที่ดินให้ตลอดชีวิต
211
00:16:46,270 --> 00:16:48,860
ล่าสุดที่ฉันดู ฉันยังอยู่อีกยาวเลย
212
00:16:49,020 --> 00:16:51,070
ตลอดชีวิตพระราชินี ไม่ใช่ชีวิตคุณ
213
00:16:52,530 --> 00:16:55,780
พ่อคุณ! พ่นซะเต็มหลังฉันเลย
214
00:16:55,950 --> 00:16:59,030
ฉันว่าแล้วไม่ควรให้พวกจ๋อตรวจทานสัญญา
215
00:16:59,200 --> 00:17:02,290
เอลเลียต เอลซี่ ฉันไล่พวกนายออก
216
00:17:03,250 --> 00:17:04,750
ที่แย่กว่านั้น
217
00:17:04,910 --> 00:17:08,380
เราจะโดนไล่ออกจากที่นี่กลางฤดูล่าสัตว์
218
00:17:08,580 --> 00:17:09,670
- ว่าไงนะ
- ไม่ๆ ไม่
219
00:17:09,830 --> 00:17:11,090
เย็นไว้ ชีชี่
220
00:17:11,250 --> 00:17:12,880
เราโดนไล่ที่ ถ้าพระราชินีตายเหรอ
221
00:17:13,050 --> 00:17:14,970
- แล้วเราจะโดนคนล่า
- ทุกๆ ตัว ใจเย็น
222
00:17:16,840 --> 00:17:18,390
ดูซิเขาสติแตกแล้ว
223
00:17:18,510 --> 00:17:21,720
ไม่ต้องกลัว ฉันรู้ทางเข้าสวนสัตว์รีเจนต์ส พาร์ก
224
00:17:21,970 --> 00:17:25,020
เพื่อนๆ เก็บกระเป๋า
225
00:17:26,390 --> 00:17:30,310
คุณต้องช่วยพระราชินี ไม่งั้นเราจะไปซะ
226
00:17:30,440 --> 00:17:31,690
เธอแค่ขู่
227
00:17:31,820 --> 00:17:33,860
อย่าให้ฉันต้องนับ
228
00:17:33,980 --> 00:17:35,650
อย่าให้ฉันต้องนับเหมือนกัน
229
00:17:36,070 --> 00:17:37,070
หนึ่ง...
230
00:17:37,150 --> 00:17:38,160
สาม!
231
00:17:38,280 --> 00:17:39,450
สอง...
232
00:17:40,240 --> 00:17:42,660
ก็ได้! ทำก็ได้
233
00:17:43,490 --> 00:17:44,580
ยอดเลย
234
00:17:44,750 --> 00:17:46,500
ดี งั้นเรามาจับหมอแต่งหล่อก่อน
235
00:17:46,790 --> 00:17:47,790
ฉันจะไปแบบนี้
236
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
ไม่ได้ มันไม่ผ่าน
237
00:17:49,080 --> 00:17:50,130
- แค่หยิบกระเป๋าหมอของฉัน
- จับเขา
238
00:17:50,290 --> 00:17:52,540
- ขออภัยนะ หมอ
- อยู่นิ่งๆ
239
00:17:52,710 --> 00:17:55,420
เอามือนายออกไปนะ
240
00:17:55,670 --> 00:17:57,050
รับรองไม่เจ็บสักติ๊ดเดียว
241
00:17:57,220 --> 00:17:59,470
- จับเขาขัดสี
- กล้าดียังไง
242
00:18:00,800 --> 00:18:02,010
อ้าวไง พวก
243
00:18:02,140 --> 00:18:03,890
อาเธอร์ นายอยู่ในนั้นนานแค่ไหนแล้ว
244
00:18:04,140 --> 00:18:05,850
ไม่รู้สิ นี่ปีอะไรแล้ว
245
00:18:07,060 --> 00:18:08,390
แด๊บแด๊บเอามีดโกนให้
246
00:18:08,640 --> 00:18:10,020
เธอคาบเซเลอรี่อีกแล้ว
247
00:18:10,690 --> 00:18:12,400
ตื่นแล้วหล่อ หมอ
248
00:18:20,610 --> 00:18:22,660
ดูลิตเติ้ลเคยเดินทางไปรอบโลกมาแล้ว
249
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
ดูสิ
250
00:18:25,330 --> 00:18:27,790
เที่ยวรื้อของส่วนตัวฉันโดยไม่ขอสินะ
251
00:18:28,120 --> 00:18:29,210
มันเป็นไงบ้าง
252
00:18:29,420 --> 00:18:32,710
อันดับแรก กระรอกนั่นชื่อเควิน
253
00:18:33,420 --> 00:18:34,670
เดี๋ยวก็หายเป็นปกติ
254
00:18:34,840 --> 00:18:37,460
หลังจากถูกขืนใจจับแต่งหล่อ เราตัดสินใจแล้ว
255
00:18:38,220 --> 00:18:41,090
เราจะตามเธอไปพระราชวังบักกิงแฮม
256
00:18:43,510 --> 00:18:47,020
ส่วนนายก็กลับไปยังซอกรูที่นายโผล่มา
257
00:18:48,060 --> 00:18:50,850
แล้วพยายามอย่ายิงอะไรตอนกลับบ้าน
258
00:19:01,030 --> 00:19:03,410
ฉันน่าจะอยู่ที่นี่ ฉันไม่ชินกับคนเยอะ
259
00:19:03,570 --> 00:19:04,990
เราจะดูแลนายเอง ชีช
260
00:19:05,160 --> 00:19:07,620
แต่เราจะไปด้วยกันหมด เหมือนสมัยก่อน
261
00:19:07,790 --> 00:19:09,330
อย่าลืมมีดผ่าตัดของหมอ
262
00:19:09,500 --> 00:19:10,960
นั่นกระเทียมต้น แด๊บแด๊บ
263
00:19:11,670 --> 00:19:13,080
เชื่อก็บ้า
264
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
สติ๊กซ์
265
00:19:14,420 --> 00:19:15,420
ไม่ใช่
266
00:19:15,590 --> 00:19:16,710
นายอยู่ไหน
267
00:19:17,550 --> 00:19:19,170
แล้วนายอยากไปกับเรารึเปล่า
268
00:19:22,300 --> 00:19:23,390
ฉันรู้
269
00:19:23,550 --> 00:19:25,600
ตอนแรกฉันก็มีแผนอื่น
270
00:19:25,760 --> 00:19:27,720
เร็วๆ เข้า
271
00:19:54,210 --> 00:19:56,210
เตรียมพาหนะได้
272
00:19:57,130 --> 00:19:58,550
วันนี้จะเป็นวันชิลๆ
273
00:19:58,670 --> 00:20:00,920
ฉันจะไม่ทำอะไร เดินเล่นเรื่อยเปื่อย
274
00:20:01,050 --> 00:20:02,720
คิดเรื่องตัวเองและ...
275
00:20:02,880 --> 00:20:04,340
เขากำลังเดินมาทางนี้ ท่าทางงานเข้า
276
00:20:04,510 --> 00:20:05,930
เขาโกนหนวดทิ้ง สายตาดูมุ่งมั่น
277
00:20:06,050 --> 00:20:07,890
ไม่พลิมป์ตัน ไม่ต้องตกใจ
278
00:20:08,060 --> 00:20:09,680
คนก็พูดงี้ทุกทีเวลามีเรื่องน่าตกใจ
279
00:20:09,850 --> 00:20:11,350
- ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันนานแล้ว
- ขอโทษเรื่องนั้น
280
00:20:11,520 --> 00:20:13,140
และขอโทษเรื่องนี้ด้วย
281
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
ฟังก่อน
282
00:20:14,560 --> 00:20:17,820
- ผมไม่ว่าง
- ไม่ว่างกับผู้ชายที่เปลี่ยนชีวิตนายเรอะ
283
00:20:17,980 --> 00:20:19,650
เราจะไปช่วยพระราชินี ไอ้น้อง
284
00:20:19,780 --> 00:20:20,900
ฉันไม่ใช่น้องนาย
285
00:20:21,030 --> 00:20:22,740
ไปเป็นพรมของเอสกิโมซะไป
286
00:20:22,860 --> 00:20:24,150
- โอ๊ย! กรงเล็บ
- โอ๊ย จงอย
287
00:20:24,280 --> 00:20:25,280
- เล็บจิก
- จงอย
288
00:20:25,410 --> 00:20:26,870
พอแล้วๆ ทั้งสองหนุ่ม
289
00:20:28,410 --> 00:20:29,830
คุณอ้วนขึ้นเปล่าเนี่ย
290
00:20:30,580 --> 00:20:33,830
ทำไมต้องมาขี่ผม ข้างหน้าเรามีม้าตั้งสี่ตัว
291
00:20:34,000 --> 00:20:37,420
ยิ้มไว้เจ้านกหัวร้อน เอนหลังนั่งรถชมวิวกัน
292
00:20:37,630 --> 00:20:39,550
ฉันเป็นรถอยู่เนี่ย
293
00:20:43,220 --> 00:20:44,930
พระราชวังบักกิงแฮม
294
00:20:45,090 --> 00:20:47,010
เราจะดังใหญ่แล้วจ้า
295
00:20:50,430 --> 00:20:52,730
ไม่ต้องวิ่งมิดไมล์แล้ว
296
00:20:59,860 --> 00:21:01,690
ขอต้อนรับกลับบ้าน ท่านผู้หญิง
297
00:21:05,490 --> 00:21:07,320
ทหาร ทหาร
298
00:21:12,830 --> 00:21:14,000
สวัสดีเลดี้โรส
299
00:21:14,160 --> 00:21:16,290
พวกเขาเป็นแขกของพระราชินี
300
00:21:16,500 --> 00:21:18,380
ต้อนรับพวกเขาอย่างดี
301
00:21:18,630 --> 00:21:20,040
เปิดทางให้รถใหญ่ด้วย
302
00:21:20,210 --> 00:21:21,250
หลีกหน่อย หนุ่มๆ
303
00:21:21,840 --> 00:21:22,840
พลิมป์ตัน
304
00:21:23,170 --> 00:21:24,170
อย่า หยุด
305
00:21:24,300 --> 00:21:25,970
อย่าหยุดเหรอ คำสั่งแปลกๆ แต่ก็...
306
00:21:26,090 --> 00:21:27,090
หยุด
307
00:21:32,390 --> 00:21:33,390
ไม่เห็น
308
00:21:34,390 --> 00:21:35,640
งานงอกแล้วอะ
309
00:21:39,440 --> 00:21:40,440
เค้าเปล่านะ
310
00:21:41,400 --> 00:21:43,030
ต้องโทษหมวกเลย
311
00:21:53,620 --> 00:21:55,120
คุณหมอมุดฟลาย
312
00:21:56,250 --> 00:21:57,370
ลอร์ดแบดจ์ลีย์
313
00:21:57,540 --> 00:21:58,540
ท่านลอร์ด
314
00:21:58,670 --> 00:22:00,710
ผมเพิ่งมาจากสภาขุนนาง
315
00:22:01,250 --> 00:22:04,130
เราต่างห่วงใยอาการประชวรของฝ่าบาท
316
00:22:06,260 --> 00:22:08,840
ผมจะใช้ปลิงดูดเลือดต่อ
317
00:22:09,010 --> 00:22:12,600
เพื่อช่วยให้เลือดลมไหลเวียน
318
00:22:13,100 --> 00:22:15,770
อยู่ถึงอาทิตย์ ก็โชคดีแล้ว
319
00:22:19,690 --> 00:22:21,810
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่หมอดูลิตเติ้ลเข้าวังจ้า
320
00:22:21,980 --> 00:22:24,270
พระราชินีประชวรหนักใช่ปะ เดี๋ยวก็หาย
321
00:22:24,440 --> 00:22:26,070
คุณหมอดูลิตเติ้ลคนเก่งมา...
322
00:22:29,110 --> 00:22:30,410
เดี๋ยว รอผมด้วย
323
00:22:30,530 --> 00:22:31,870
มีคนแอบขึ้นรถ ท่านผู้หญิง
324
00:22:32,030 --> 00:22:33,410
หนุ่มนี่อ้างว่าเป็น...
325
00:22:33,580 --> 00:22:35,080
เด็กฝึกงานของหมอดูลิตเติ้ล
326
00:22:35,330 --> 00:22:36,750
ไม่เป็นไรจ้ะ กาเร็ธ
327
00:22:39,540 --> 00:22:43,920
ถ้าเขาเป็นลูกน้องผม
เขาควรถือกระเป๋าผมและหุบปากซะ
328
00:22:46,050 --> 00:22:48,760
- ฉันบอก ไม่เคยได้ยิน
- อะไรกันนี่
329
00:22:48,880 --> 00:22:50,180
เป็ด
330
00:22:50,340 --> 00:22:54,890
มีสัตว์ในห้องบรรทมฝ่าบาทรึ
เอามันออกไปเดี๋ยวนี้
331
00:22:55,060 --> 00:22:57,890
เลดี้โรส ประทานอภัย อย่าถือสาผมเลย
332
00:22:58,060 --> 00:23:00,230
ผมไม่ทราบว่าคุณมากับพวก...
333
00:23:00,390 --> 00:23:01,400
จอห์น ดูลิตเติ้ลเหรอ
334
00:23:01,560 --> 00:23:03,060
เบลนใช่ไหม
335
00:23:03,230 --> 00:23:04,400
แบลร์
336
00:23:04,520 --> 00:23:05,520
พู๊พฟลิ่งใช่ไหม
337
00:23:05,650 --> 00:23:06,860
- ไม่ใช่
- หรือว่ามัดแฟล็พ
338
00:23:07,030 --> 00:23:08,400
ผิด ชื่อมุดฟลาย
339
00:23:08,530 --> 00:23:09,530
มุดฟลาย
340
00:23:09,610 --> 00:23:10,780
- มีอุมเล้าต์ด้วย
- อ้อ
341
00:23:10,950 --> 00:23:12,910
- คนเยอรมัน
- แหงล่ะ หน้าเยอรมันจ๋าเลย
342
00:23:13,030 --> 00:23:14,030
เขามาที่นี่ทำไม
343
00:23:14,200 --> 00:23:16,700
ฝ่าบาททรงมีรับสั่งให้หมอดูลิตเติ้ลเข้าเฝ้า
344
00:23:29,210 --> 00:23:30,510
เริ่มทำงานกันได้
345
00:23:31,340 --> 00:23:33,340
เอาละจิ๊ป ดมกลิ่นให้ทั่ว
346
00:23:40,680 --> 00:23:42,140
หมาเลียพระพักตร์พระราชินี
347
00:23:42,310 --> 00:23:43,520
มันเกินไปแล้ว
348
00:23:51,490 --> 00:23:54,030
เห่า เป็นอะไรไหม หนุ่มน้อย
349
00:23:54,200 --> 00:23:55,530
มีกลิ่นตุ่ยๆ
350
00:23:55,780 --> 00:23:58,160
นี่ขนาดผมที่ชอบดมก้นชาวบ้านยังออกปาก
351
00:23:58,330 --> 00:23:59,330
นายชอบก้นจริงๆ
352
00:23:59,450 --> 00:24:01,250
ผมได้กลิ่นอ่อนๆ อย่างอื่นด้วย
353
00:24:01,410 --> 00:24:02,580
ดอกไม้มีกลิ่นดิน...
354
00:24:05,790 --> 00:24:08,960
ผมงง ผมไม่เคยได้กลิ่นอะไรแบบนี้มาก่อน
355
00:24:10,050 --> 00:24:11,090
ชัดเจน...
356
00:24:11,220 --> 00:24:14,010
เกินความสามารถของผมกับจิ๊ปซี่
ขอปรึกษาได้ไหม
357
00:24:14,590 --> 00:24:17,470
ได้สิ ผมยินดีที่จะช่วยให้ความกระจ่าง...
358
00:24:31,650 --> 00:24:33,400
เธอเห็นอะไรผิดปกติไหม
359
00:24:33,610 --> 00:24:36,120
พวกปากโป้งโดนไข้โป้ง เพื่อน
360
00:24:38,780 --> 00:24:42,660
ผมกับจอห์นเคยเรียนด้วยกัน
ที่เอดินบะระนานมาแล้ว
361
00:24:42,830 --> 00:24:46,080
บางคนว่าเขามีพรสวรรค์ด้านสังเกตอาการ
362
00:24:47,210 --> 00:24:49,000
ลีโอน่า...
363
00:24:49,170 --> 00:24:53,130
ก็ได้ ทรงดื่มชาจากนั้นก็ล้มลง
364
00:25:01,140 --> 00:25:02,770
โทษทีฉันลืม มินนี่
365
00:25:06,310 --> 00:25:07,310
เข้าเป๋าไป
366
00:25:07,440 --> 00:25:09,230
แด๊บแด๊บ ไล่คนออกไปซิ
367
00:25:09,360 --> 00:25:11,940
ไอ้หนู หยิบสารบัญพรรณไม้ กับกล่องใส่ชามา
368
00:25:12,190 --> 00:25:13,440
ทุกคนออกไป
369
00:25:13,610 --> 00:25:15,400
เข้าใจเจ๊เป็ดพูดรึเปล่าเนี่ย
370
00:25:20,490 --> 00:25:22,660
นายได้กลิ่นอะไร จิ๊ป อัลเดอร์เบอรี่
371
00:25:22,910 --> 00:25:24,830
เฮมล็อก
372
00:25:25,000 --> 00:25:26,500
ไม่ใช่นะ
373
00:25:28,750 --> 00:25:29,750
ไม่ใช่นะ
374
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
ใช่ ใช่
375
00:25:42,100 --> 00:25:43,720
คุณเจออะไร ดูลิตเติ้ล
376
00:25:43,970 --> 00:25:46,060
น่าจะเป็นคำตอบไขปริศนาแล้ว
377
00:25:46,190 --> 00:25:47,190
ทรงได้รับพิษ...
378
00:25:47,310 --> 00:25:48,810
โอ๊ย เขาก็เป็นแบบนี้ตอนเรียน
379
00:25:48,940 --> 00:25:52,110
"เงี่ยหูมาๆ ฉันกำลังพูดเรื่องน่าสนใจ"
380
00:25:52,230 --> 00:25:53,860
ผมสนใจจริงๆ
381
00:25:54,280 --> 00:25:57,950
ฝ่าบาททรงโดนพิษต้นไม้หายาก
บนเกาะสุมาตรา
382
00:25:58,070 --> 00:26:00,870
ที่ชื่อว่า ดอกไนท์เฉด
383
00:26:01,030 --> 00:26:05,330
สุริยุปราคาจะเกิดขึ้นในวันที่ 17 ของเดือนนี้
384
00:26:05,500 --> 00:26:09,500
ถ้าถึงตอนนั้นยังไม่ได้ยาถอนพิษ
จะทรงสวรรคต
385
00:26:11,000 --> 00:26:12,590
นั่นรูปของเทอร์เนอร์รึเปล่า
386
00:26:12,750 --> 00:26:14,960
ใช่แน่ ภาพนี้สวยจริงๆ
387
00:26:15,130 --> 00:26:17,550
ถามหน่อย ดูลิตเติ้ล คุณมีแผนว่าไง
388
00:26:18,090 --> 00:26:19,220
แผนเหรอ
389
00:26:19,640 --> 00:26:21,510
เราคงต้องการแผน
390
00:26:21,640 --> 00:26:25,310
ความหวังเดียวของฝ่าบาท
เป็นยาที่ไม่มีใครทดสอบ
391
00:26:25,470 --> 00:26:29,190
จากต้นไม้ที่ไม่เคยมีใครเห็น
บนเกาะที่ไม่เคยมีใครค้นพบ
392
00:26:29,350 --> 00:26:32,440
พอพูดออกแล้ว ฟังดูเพ้อเจ้อ
แต่ไม่ต้องสนใจ
393
00:26:34,110 --> 00:26:37,700
เราไม่มีทางเลือก ต้องเดินทางเสี่ยงตายครั้งนี้
394
00:26:37,820 --> 00:26:40,240
ไปเอาผลไม้จากต้นอีเดน
395
00:26:40,410 --> 00:26:41,410
อะไรนะ
396
00:26:42,070 --> 00:26:45,580
ต้นอีเดน คุณพระ วิเศษจริงๆ
397
00:26:45,700 --> 00:26:48,750
พวกดูลิตเติ้ลกับการค้นหาเกาะต้นอีเดน
398
00:26:48,870 --> 00:26:49,960
ยังไม่พออีกหรือที่เมียนาย...
399
00:26:50,120 --> 00:26:51,210
หุบปาก แบลร์
400
00:26:51,330 --> 00:26:55,000
โทษทีฉันจะพูดว่า "ยินดีที่ได้เจอนายอีก แบลร์"
401
00:26:55,500 --> 00:26:56,920
เราไปละ
402
00:26:57,050 --> 00:26:58,050
หวัดดี
403
00:26:58,170 --> 00:27:01,050
ผลไม้ที่ร่ำลือว่ารักษาโรคมนุษย์ได้ทุกโรค
404
00:27:01,220 --> 00:27:04,640
กินแล้วเป็นอมตะ ปลูกผมก็ได้ด้วย
405
00:27:05,140 --> 00:27:09,600
อย่าให้เสวยอะไร
ที่ท่านหญิงไม่ได้ทำหรือถวายเอง
406
00:27:09,770 --> 00:27:12,520
- เข้าใจนะ
- ค่ะ ฉันจะดูเอง
407
00:27:12,690 --> 00:27:14,110
เราต้องขึ้นรถม้าแล้ว
408
00:27:14,230 --> 00:27:17,280
จิ๊ป นายต้องอยู่ที่นี่อารักขาราชินี สำคัญมาก
409
00:27:17,440 --> 00:27:19,190
ได้ โหมดหมาองครักษ์
410
00:27:19,360 --> 00:27:21,990
ถอยไปทุกคน ระหว่างที่ผมตรวจพื้นที่
411
00:27:24,870 --> 00:27:26,040
รอเดี๋ยว
412
00:27:30,120 --> 00:27:32,750
ฉันชื่นชมเธอนะ ที่เธอไม่ย่อท้อ
413
00:27:33,250 --> 00:27:35,210
ฝ่าบาทต้องทรงพึ่งเธอทั้งสอง
414
00:27:35,380 --> 00:27:36,800
โชคดี
415
00:27:40,090 --> 00:27:41,510
เร็ว ให้ไวเลย
416
00:27:41,680 --> 00:27:45,640
เราต้องออกเดินทางไกล
เรือแล่นเองไม่ได้ซะด้วย
417
00:27:45,800 --> 00:27:47,890
หายใจลึกๆ โยชิ
418
00:27:48,720 --> 00:27:50,180
เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ
419
00:27:51,350 --> 00:27:52,560
ดูท่ารถจะเต็มแล้ว
420
00:27:52,730 --> 00:27:55,020
ที่ยังเหลือ เบียดอีกตัวยังได้
421
00:27:55,270 --> 00:27:56,520
ที่เหลือเยอะแยะ
422
00:27:56,900 --> 00:27:57,900
ไม่นะ
423
00:27:58,230 --> 00:28:01,320
พลิมป์ตัน ไปอีกที่เดียวเพื่อนยาก
424
00:28:01,490 --> 00:28:03,950
ผมไม่ได้ยินคุณเพราะผมไม่ได้อยู่ที่นี่
425
00:28:04,200 --> 00:28:06,990
ถึงเวลาที่เราต้องต่างคนต่างไปแล้ว
426
00:28:07,160 --> 00:28:08,660
ผมขอไปด้วย
427
00:28:09,080 --> 00:28:11,210
ไม่ได้แน่นอน มันอันตรายเกินไป
428
00:28:11,370 --> 00:28:12,500
ผมเป็นเด็กฝึกงานของคุณ
429
00:28:12,710 --> 00:28:13,870
นายเหรอ ไม่ ไม่ ไม่
430
00:28:14,000 --> 00:28:15,040
แหม หมอมีเด็กฝึกงานแล้ว
431
00:28:15,210 --> 00:28:16,960
หมอไม่ต้องการเด็กฝึกงาน
และนกกระจอกเทศ
432
00:28:17,130 --> 00:28:18,210
งั้นผมกลับก่อนนะ
433
00:28:18,380 --> 00:28:20,800
ฉันไม่อยากขายหน้า เลยเออออไปงั้น
434
00:28:20,960 --> 00:28:22,760
เมื่อกี้ผมก็ช่วยคุณไม่ใช่เหรอ
435
00:28:23,800 --> 00:28:24,800
พวกสัตว์ก็ชอบผม
436
00:28:24,930 --> 00:28:26,640
ผมไม่กินที่มากหรอก
437
00:28:27,390 --> 00:28:29,220
ผมว่าผมควรอยู่กับคุณ
438
00:28:30,270 --> 00:28:32,180
อย่าไล่ผมกลับบ้านเลย
439
00:28:32,810 --> 00:28:34,190
นะครับ
440
00:28:45,780 --> 00:28:48,370
นั่นคอแกพันอะไรมา เข้าบ้านเร็ว
441
00:28:48,530 --> 00:28:50,290
ฉันเป็นห่วงเจ้าเด็กนั่น บีธัน
442
00:28:50,410 --> 00:28:52,200
ให้เวลาเขา มันช่วยได้
443
00:28:52,370 --> 00:28:55,500
เราเป็นพราน บีธัน นายพราน!
444
00:28:55,710 --> 00:28:57,000
เห็นชัดว่า...
445
00:28:57,170 --> 00:28:59,800
เราล่าสัตว์ เขาปล่อยสัตว์
446
00:28:59,960 --> 00:29:01,340
ทั้งกระต่าย หนู
447
00:29:01,510 --> 00:29:04,010
เขาเอาแมงมุมไปปล่อยนอกบ้านด้วย
448
00:29:04,170 --> 00:29:06,260
ใครเขาชอบแมงมุมกัน
แมงมุมยังเกลียดกันเองเลย
449
00:29:07,720 --> 00:29:10,010
ไม่รู้น้องสาวเธอทนเขาได้ยังไง
450
00:29:36,080 --> 00:29:37,830
โพลี่เหรอ เธอมาทำอะไรที่นี่
451
00:29:38,000 --> 00:29:40,670
ก็มาช่วยให้เธอไม่ตกเรือไง
452
00:29:41,090 --> 00:29:43,010
ฉันพูดกับสัตว์ได้เหรอ
453
00:29:43,840 --> 00:29:45,470
- เหมือนดูลิตเติ้ลใช่ไหม
- เปล่าจ้า
454
00:29:45,630 --> 00:29:49,430
ฉันพูดภาษาคน เก่งกว่านกแก้วทุกตัวด้วย
455
00:29:50,390 --> 00:29:52,640
รีบเก็บกระเป๋าสิ เร็วเข้า
456
00:29:57,900 --> 00:30:00,400
แต่ดูลิตเติ้ลบอกให้ฉันอยู่นี่
457
00:30:00,650 --> 00:30:02,320
ช่วยหน่อยซิ ทูทู่
458
00:30:03,780 --> 00:30:05,900
แต่ฉันไม่เห็นได้ยินเขาพูดอย่างนั้นนะ
459
00:30:07,030 --> 00:30:09,700
เธอมีบางสิ่งที่พิเศษ สตั๊บบินส์
460
00:30:09,870 --> 00:30:13,410
เป็นสิ่งที่ฉันเห็นในมนุษย์อีกแค่สองคน
461
00:30:13,540 --> 00:30:16,250
เธอควรจะอยู่กับเรา
462
00:30:16,410 --> 00:30:19,210
ปล่อยให้ฉันจัดการดูลิตเติ้ลเอง หน้าที่ฉัน
463
00:30:19,420 --> 00:30:23,800
เธอพร้อมจะไปผจญภัยเปลี่ยนชีวิตรึยัง
464
00:30:29,220 --> 00:30:31,510
- เอาสิ
- มันต้องอย่างนี้สิ
465
00:30:31,680 --> 00:30:32,760
โพลี่ เร็วเข้า
466
00:30:32,930 --> 00:30:35,020
เราต้องไปขึ้นเรือ นี่เสียเวลามากแล้ว
467
00:30:35,220 --> 00:30:38,480
อย่ากลัว แม่ยาหยี เราเตรียมแผนเด็ดไว้แล้ว
468
00:30:39,350 --> 00:30:41,270
เปลี่ยนแผน เปลี่ยนแผน
469
00:30:41,980 --> 00:30:43,730
จับพวกเขา อย่าให้หนีไปได้
470
00:30:45,280 --> 00:30:48,110
พวกเขาไล่จับเราทำไม เราไม่ใช่คนร้าย
471
00:30:48,280 --> 00:30:51,370
เธอก็พูดได้ เราโดนกรมป่าไม้จ้องจับอยู่
472
00:30:51,530 --> 00:30:54,280
ถ้าไม่ถูกไล่ล่า ภารกิจหลบหนีก็ไม่สมบูรณ์สิ
473
00:30:57,660 --> 00:30:58,660
จั๊กกะจี๋
474
00:30:58,960 --> 00:31:01,500
- ทางไหน ทูทู
- หลบ
475
00:31:02,580 --> 00:31:03,630
หลีกทางจ้า
476
00:31:04,550 --> 00:31:05,920
เฮ้ ทางนี้
477
00:31:06,090 --> 00:31:07,460
ออกนอกถนน แม่ยาหยี
478
00:31:09,340 --> 00:31:11,510
ไว้มาเล่นใหม่ พวกอ่อนหัด
479
00:31:18,770 --> 00:31:21,230
สำเร็จแล้ว! เราทำได้! เรา...
480
00:31:21,690 --> 00:31:23,020
พลาดแล้ว
481
00:31:23,610 --> 00:31:25,480
โอเค บอส เอาไงต่อ
482
00:31:25,650 --> 00:31:27,900
ตัดเนื้อร้ายทิ้ง เปลี่ยนชื่อเสียงเรียงนาม
483
00:31:28,070 --> 00:31:30,700
- โยนเด็กนี่ทิ้งแม่น้ำซะ
- ใจเย็น
484
00:31:30,860 --> 00:31:32,030
แล้วสะพานนั่นล่ะ
485
00:31:33,120 --> 00:31:34,200
ใช่ สะพาน
486
00:31:34,780 --> 00:31:37,290
- กำลังจะพูดอยู่เชียว
- ไปเร็ว
487
00:31:39,290 --> 00:31:41,960
เร็วเข้าหมอ ลุกจากเปลเถอะน่า
488
00:31:42,170 --> 00:31:44,500
หมอจะได้หายเมาเรือ
489
00:31:45,130 --> 00:31:47,710
ลองเคี้ยวรากขิงนี่ดู รับรองเดี๋ยวยืนปร๋อ
490
00:31:47,880 --> 00:31:49,210
หน้าหมอซีดเชียว
491
00:31:49,340 --> 00:31:50,340
หุบรูปาก!
492
00:31:50,510 --> 00:31:52,010
ใครจับฉันมานอนเปลเนี่ย
493
00:31:52,430 --> 00:31:54,640
ฉันเป็นกัปตันเรือลำนี้ จริงไหม
494
00:31:55,300 --> 00:31:57,560
ชักใบเรือกลางได้ไหม
495
00:31:59,350 --> 00:32:00,850
กัดคำใหญ่เกิ๊น
496
00:32:02,980 --> 00:32:04,230
พวกเรา ดูนั่นสิ
497
00:32:04,360 --> 00:32:05,770
นั่นไอ้หนูคนนั้น
498
00:32:05,940 --> 00:32:07,400
เขาตามมาปิดจ๊อบฉันแหง
499
00:32:07,520 --> 00:32:09,280
เขาไม่ยอมเลิก จนกว่าฉันจะตาย
500
00:32:09,440 --> 00:32:10,530
เขาแค้นฝังหุ่น
501
00:32:10,650 --> 00:32:13,110
จอห์น ขับเรือช้าลงหน่อย
502
00:32:13,280 --> 00:32:14,490
ไม่ อย่างงี้ยิ่งต้องเร็ว
503
00:32:14,660 --> 00:32:16,240
ขอโทษนะหนู หมอไม่โอ
504
00:32:16,370 --> 00:32:17,370
เรากำลังจะพลาดคลื่นลมดีๆ
505
00:32:17,790 --> 00:32:18,790
แต่เจ๊เอาใจช่วยนะ
506
00:32:18,910 --> 00:32:20,160
เหมือนกัน แด๊บส์
507
00:32:24,120 --> 00:32:26,040
เอาละเบ็ตส์ นาทีตัดสิน
508
00:32:27,590 --> 00:32:29,170
รูใหญ่ 12 นาฬิกา
509
00:32:29,340 --> 00:32:30,710
ไอเดียนี้ไม่น่าเวิร์ก
510
00:32:33,470 --> 00:32:35,550
- มาเร็ว สตั๊บบินส์ มาเร็ว
- เร็วเข้า ไอ้หนู โดดลงเรือ
511
00:32:37,260 --> 00:32:38,260
ไม่มีทางวิ่งแล้ว
512
00:32:38,510 --> 00:32:41,730
แต่เราไม่กลัว! บินสู่เสรีภาพ
513
00:32:49,020 --> 00:32:50,820
กลุ่มต่อต้านจงเจริญ
514
00:32:54,110 --> 00:32:55,660
ไอ้นั่นปลอดภัยรึเปล่า
515
00:33:07,880 --> 00:33:10,420
อย่านะ อย่า
516
00:33:12,130 --> 00:33:14,170
โดดเลย ฆาตกร! นายทำได้
517
00:33:22,100 --> 00:33:23,390
ไม่กล้าดู
518
00:33:27,440 --> 00:33:28,940
ไม่ ไม่ ไม่
519
00:33:32,690 --> 00:33:35,240
ขออีกที! ขออีกที! ขออีกที! ขออีกที
520
00:33:35,360 --> 00:33:38,120
เยส! เจ๋งมาก ไอ้หนู
521
00:33:38,950 --> 00:33:39,950
นายทำได้
522
00:33:40,120 --> 00:33:42,080
เรื่องไรพวกนายไปเชียร์เด็กที่ยิงฉัน
523
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
เขาหนังเหนียว
524
00:33:45,660 --> 00:33:46,670
ดาร์ลิ่ง
525
00:33:46,920 --> 00:33:48,000
ขอคุยด้วยหน่อยซิ
526
00:33:48,170 --> 00:33:50,000
ดีใจที่คุณคิดได้ และเห็นในแบบฉัน...
527
00:33:52,670 --> 00:33:55,380
นกบ้าคิดอะไร เด็กนั่นเกือบตายแล้ว
528
00:33:55,840 --> 00:33:58,430
เอ๊ย นี่เรือของฉัน ถูกไหม
529
00:33:58,590 --> 00:34:01,010
ฉันเป็นใหญ่ เตรียมรับผลของการ...
530
00:34:01,140 --> 00:34:03,720
"ขัดคำสั่งฉัน" คุณจะพูดว่างั้นใช่ไหม
531
00:34:03,850 --> 00:34:05,430
ไม่ๆ อย่ามาต่อปากต่อคำกับฉัน
532
00:34:05,600 --> 00:34:07,310
และเลิกวุ่นวายกับชีวิตฉัน
533
00:34:07,440 --> 00:34:09,650
ดูสารรูปหมอซิ หน้าเหมือนหมาป่วย
534
00:34:09,810 --> 00:34:11,770
ขอโทษ ฉันมียากินแล้ว
535
00:34:11,940 --> 00:34:14,690
เห็นไหม รากชะเอมนี่เคี้ยวปุ๊บหายปั๊บ
536
00:34:15,190 --> 00:34:17,200
นั่งลง จอห์น
537
00:34:19,320 --> 00:34:21,330
อย่าฉีกหน้าฉันต่อหน้าลูกเรือฉัน
538
00:34:21,490 --> 00:34:23,700
ฉันช่วยให้คุณไม่ขายหน้าต่างหาก
539
00:34:23,870 --> 00:34:25,200
คุณต้องเล็มผม
540
00:34:25,370 --> 00:34:27,120
ก็ได้ ยอมใจ เร็วหน่อย
541
00:34:27,290 --> 00:34:29,330
ฉันจำเป็นต้องรักษาฟอร์มไว้
542
00:34:29,880 --> 00:34:32,130
เรือลำนี้อันตราย ไม่มีที่ให้...
543
00:34:32,920 --> 00:34:34,170
- อะไร
- เจ็บนะ พวก
544
00:34:34,340 --> 00:34:35,760
ขอคุยเป็นการส่วนตัวหน่อย
545
00:34:35,920 --> 00:34:37,130
- โอเค
- โทษที
546
00:34:38,930 --> 00:34:42,430
ฉันรู้การเดินทางครั้งนี้ยากเย็นสำหรับคุณ จอห์น
547
00:34:42,550 --> 00:34:44,180
มันยากกับฉันด้วย
548
00:34:44,430 --> 00:34:46,930
ฉันพาลิลี่มาให้ตอนที่คุณต้องการเธอ
549
00:34:47,100 --> 00:34:52,310
ตอนนี้คุณต้องการสายพันธุ์เดียวกับคุณอีกครั้ง
คนที่ไม่มีขนหรือกรงเล็บ
550
00:34:53,650 --> 00:34:55,940
เขาอยู่ก็ได้ แต่ต้องตามเงื่อนไขฉัน
551
00:34:56,070 --> 00:34:57,440
จะใช้งานเขาให้หนักเลย
552
00:34:57,610 --> 00:34:59,860
แต่คุณจะสั่งด้วยใบหน้ายิ้มแย้ม
553
00:35:01,570 --> 00:35:05,450
ลูกเรือ ดูเหมือนพวกนายมีเพื่อนคนใหม่
554
00:35:09,750 --> 00:35:13,710
ฉันเพิ่งบอกโพลี่ เรากำลังขาดคนอยู่ ฉะนั้น...
555
00:35:14,420 --> 00:35:16,300
- คุณจะไม่ผิดหวัง
- ยินดีต้อนรับ
556
00:35:16,460 --> 00:35:19,970
ได้ยินว่านายถนัดเรื่องงานเก็บกวาดนี่
557
00:35:20,090 --> 00:35:21,720
นั่นด้วย ถ้านายไม่เกี่ยงงาน
558
00:35:21,890 --> 00:35:22,890
อุ๊ย อันนี้ด้วย
559
00:35:23,800 --> 00:35:24,850
นั่นด้วย
560
00:35:25,010 --> 00:35:26,390
ฉันทำเอง
561
00:35:26,560 --> 00:35:28,680
ระวังเครื่องมือแพทย์พวกนั้นด้วย
562
00:35:31,650 --> 00:35:34,190
เพราะนกแก้วตัวแสบยึดเรือฉัน เยี่ยมมาก
563
00:35:34,310 --> 00:35:35,860
ไม่อนุญาตให้คนเข้า
564
00:35:36,570 --> 00:35:39,650
เขาตื่นเต้นไปหน่อยที่เธอมา
565
00:35:54,630 --> 00:35:56,210
จ๊ะเอ๋ หมึกน้อย
566
00:35:56,340 --> 00:35:58,550
แกฟังฉันไม่เข้าใจใช่ไหม
567
00:35:58,670 --> 00:36:00,470
ฟังออกก็ประหลาดแล้ว
568
00:36:00,720 --> 00:36:03,010
- มุดฟลาย...
- ผมเปล่าคุยกับปลาหมึกนะ
569
00:36:03,680 --> 00:36:06,930
ผมจะส่งเรือรบเร็ว เรือบริทานเนีย
570
00:36:08,350 --> 00:36:09,850
ออกติดตามดูลิตเติ้ล
571
00:36:10,020 --> 00:36:13,850
แต่ท่านต้องห้ามสนับสนุนแผนโง่เง่าของเขา
572
00:36:18,690 --> 00:36:23,320
อังกฤษมีศัตรูไปทั่วที่จ้องโจมตี
หากเราส่อเค้าอ่อนแอ
573
00:36:24,700 --> 00:36:27,790
จะให้ราชินีอายุแค่นี้ปกครองอังกฤษงั้นรึ
574
00:36:27,950 --> 00:36:29,700
ช่างบ้าสิ้นดี
575
00:36:29,830 --> 00:36:31,080
ฉะนั้น ขณะที่ฉันอยู่นี่...
576
00:36:31,210 --> 00:36:34,210
เพื่อกันท่าไม่ให้ใครมาแย่งบัลลังก์จากฉัน
577
00:36:34,790 --> 00:36:37,130
นายจะต้องขึ้นเรือบริทานเนีย...
578
00:36:37,290 --> 00:36:41,800
ไปจัดการให้ดูลิตเติ้ลไม่ได้กลับมาอีก
579
00:36:55,270 --> 00:36:56,690
เยี่ยม ยกสองนะ
580
00:36:56,860 --> 00:36:59,150
นายไล่บี้ฉันจนมุมเลย ชีช
581
00:36:59,320 --> 00:37:00,360
มาเร็ว หนึ่ง สอง
582
00:37:00,530 --> 00:37:01,820
แย็บ แย็บ ตรง
583
00:37:02,900 --> 00:37:04,070
วิธีป้องกันตัวที่ดีที่สุดคือจู่โจม
584
00:37:22,010 --> 00:37:24,510
ผมไม่อยากสู้กับหมอจริงๆ
585
00:37:24,680 --> 00:37:25,720
เราไม่ได้สู้กัน จริงไหม
586
00:37:25,840 --> 00:37:27,140
มันเป็นการบำบัดอย่างหนึ่ง
587
00:37:39,020 --> 00:37:41,820
ผมว่าผมเริ่มได้แล้ว เริ่มเข้าใจแล้วจริงๆ
588
00:38:13,720 --> 00:38:16,060
ไม่ต้องห่วง จอห์น
589
00:38:17,390 --> 00:38:20,400
ฉันเขียนแผนการไว้ในบันทึกหมดแล้ว
590
00:38:21,400 --> 00:38:24,030
คุณยังไม่ทันคิดถึง ฉันก็กลับมาแล้ว
591
00:38:33,990 --> 00:38:35,620
คุณเป็นอะไรรึเปล่า
592
00:38:39,580 --> 00:38:43,300
ผมคิดว่าผมเริ่มเข้าใจที่พวกสัตว์คุยกัน
593
00:38:43,460 --> 00:38:45,050
คงจะใช่ ไอ้หนู
594
00:38:54,260 --> 00:38:56,270
หมีขั้วโลกบ้าอะไรมานอนอาบแดด
595
00:38:56,430 --> 00:38:57,980
แล้วนกบ้าอะไร...
596
00:38:58,140 --> 00:39:00,850
- เดี๋ยว นายเป็นนกจริงเปล่า
- นกปลอมมั้ง
597
00:39:01,020 --> 00:39:02,690
- งั้นนายบินได้มั้ย
- ไม่ได้
598
00:39:02,860 --> 00:39:04,110
- ว่ายน้ำได้เปล่า
- ไม่ได้
599
00:39:04,230 --> 00:39:06,150
- งั้นนายทำอะไรได้
- ฉันวิ่งได้
600
00:39:06,320 --> 00:39:08,650
ฉันก็วิ่งได้ นายทำเรื่องนกอะไรได้มั่ง
601
00:39:08,780 --> 00:39:10,910
แล้วนายทำเรื่องหมีอะไรได้มั่ง
602
00:39:13,330 --> 00:39:14,660
เหม็นขนาดนี้ ฉันยอม
603
00:39:30,300 --> 00:39:31,340
พริกแห้งเหรอ
604
00:39:32,260 --> 00:39:34,640
อ๋อ นายจะพูดว่า "เรือรบ"
605
00:39:35,850 --> 00:39:37,560
มาขอพริกแห้งอะไรตอนนี้
606
00:39:37,730 --> 00:39:39,980
ใครจะกินลงเวลาถูกโจมตี
607
00:39:40,100 --> 00:39:42,020
ศัตรูมา! ท้ายเรือฝั่งขวา
608
00:39:42,150 --> 00:39:45,020
เอลเลียต นายกับเอลซี่เตรียมเครื่องยนต์
609
00:39:45,150 --> 00:39:46,530
ต้องเร่งสปีดหนี
610
00:39:46,690 --> 00:39:48,530
ขอความช่วยเหลือ
611
00:39:54,490 --> 00:39:55,490
เรือชูชีพเก็บไว้ไหน
612
00:39:55,620 --> 00:39:57,830
- มินนี่ ดูต้นทาง
- นี่มันเรือจบชีพชัดๆ
613
00:39:58,000 --> 00:40:00,960
สตั๊บบินส์ ไอ้หนู
ฉันต้องการนายมากกว่าทุกครั้ง
614
00:40:01,170 --> 00:40:02,250
ยืนนิ่งๆ
615
00:40:02,830 --> 00:40:04,790
ฉันยอมแพ้แล้ว! เรายอมแพ้แล้ว!
616
00:40:06,710 --> 00:40:08,960
หวัดดีแบลร์ ไอ้คนหน้าไม่อาย
617
00:40:10,300 --> 00:40:13,800
เขาพูดอะไรเกี่ยวกับหนังหน้าฉัน ใช่ไหม
618
00:40:13,970 --> 00:40:15,680
ท่านหน้าดูผู้ดีมาก ครับผม
619
00:40:15,800 --> 00:40:18,680
มันเล็งเป้าเรา ปืนใหญ่เล็งมาทางนี้
620
00:40:18,850 --> 00:40:20,810
เลี้ยวเรือกลับเร็ว
621
00:40:23,310 --> 00:40:25,440
ผมมาช่วยแล้ว
622
00:40:25,610 --> 00:40:28,940
ถึงเวลาที่ฉันต้องไปเปลี่ยนชุดแบบจัดเต็มแล้ว
623
00:40:37,080 --> 00:40:39,370
หวัดดี
624
00:40:39,500 --> 00:40:41,620
ฉันตีตั๋วแถวหน้าสู่เกาะแก้วพิสดาร
625
00:40:45,040 --> 00:40:48,130
พอฮัมฟรีย์ตรึงพื้นที่แล้ว
นายดึงฉันขึ้นตอนโยชิส่งสัญญาณ
626
00:40:48,300 --> 00:40:50,760
ผมเหรอ ผมรับแรงกดดันยังงั้นไม่ไหว
627
00:40:50,880 --> 00:40:53,430
ผมเป็นกอริลล่าประเภทเชียร์อยู่เงียบๆ
628
00:40:53,550 --> 00:40:57,640
ไม่ต้องกลัวชีช ถึงตอนนั้นนายจะทำได้
629
00:40:57,890 --> 00:41:00,430
นายแข็งแกร่งกว่าที่นายคิด
630
00:41:00,680 --> 00:41:01,730
จำให้ดีว่า...
631
00:41:01,850 --> 00:41:05,230
ความกล้าหาญไม่ใช่ว่าเพราะเราไม่กลัวแต่...
632
00:41:05,400 --> 00:41:08,400
เดี๋ยว! เสียงหมอหายไป! ผมไม่ได้ยิน
633
00:41:08,520 --> 00:41:09,940
ผมอยากฟังที่เหลือก่อน
634
00:41:10,070 --> 00:41:12,320
ไม่มีเวลาแล้ว ชีช ดึงเลย
635
00:41:23,750 --> 00:41:26,830
ดูสิ พวกมันกลัวเปิดตูดทิ้งเรือแล้ว
636
00:41:27,380 --> 00:41:28,920
ตูม
637
00:41:34,550 --> 00:41:37,550
น้ำนี่หนาวแน่ แต่พี่มาแบบไฟแล่บ
638
00:41:44,850 --> 00:41:46,270
ฮัมฟรีย์มาแล้ว
639
00:41:47,270 --> 00:41:48,940
เกี่ยวห่วงเลย
640
00:41:56,740 --> 00:41:58,070
เราจะไปไหนกัน
641
00:41:58,200 --> 00:41:59,200
ทิศใต้
642
00:42:04,040 --> 00:42:06,170
โอเค ฉันทำได้ ฉันต้องทำได้
643
00:42:10,420 --> 00:42:12,210
เดินหน้าเต็มกำลัง
644
00:42:12,380 --> 00:42:13,880
ไปฮัมฟรีย์ ไป
645
00:42:15,470 --> 00:42:16,760
พวกมันกำลังหนีงั้นเหรอ
646
00:42:18,430 --> 00:42:20,180
เอาเลยวาฬ เต็มเหนี่ยว
647
00:42:20,430 --> 00:42:21,720
มันได้ผล
648
00:42:21,890 --> 00:42:22,890
เป็นไปได้ไงเนี่ย
649
00:42:23,020 --> 00:42:25,520
เท่าที่เห็น
ดูลิตเติ้ลกับหมีขั้วโลกใส่ห่วงให้วาฬ...
650
00:42:25,680 --> 00:42:27,140
ฉันแค่ถามลอยๆ หรอก
651
00:42:28,100 --> 00:42:29,100
ยิงปืนสิ!
652
00:42:34,860 --> 00:42:36,360
ฉันทำเชือกหลุด
653
00:42:45,580 --> 00:42:47,460
ฉันทำพลาด นึกแล้วว่าฉันทำไม่ได้
654
00:42:59,390 --> 00:43:00,590
โยชิ
655
00:43:00,720 --> 00:43:03,140
จับไว้ มาช่วยแล้ว หนู
656
00:43:04,930 --> 00:43:06,270
- ไม่ ไม่ ไม่
- นายเก่งมาก
657
00:43:06,430 --> 00:43:08,640
งานนี้ฉันคงหลังหักแน่เลย
658
00:43:08,810 --> 00:43:11,650
เลิกบ่นเถอะน่า ไอ้นกฟลามิงโกยักษ์
659
00:43:20,910 --> 00:43:22,490
- โอ้ ไม่ ไม่ ไม่
- ไม่นะ
660
00:43:26,250 --> 00:43:27,410
ไม่นะ
661
00:43:27,580 --> 00:43:28,710
ไม่นะ
662
00:43:44,430 --> 00:43:45,430
เยี่ยม!
663
00:43:52,860 --> 00:43:54,440
ผมทำคุณผิดหวัง หมอ
664
00:43:55,070 --> 00:43:58,190
มองหน้าฉัน ฉันไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร
665
00:43:59,070 --> 00:44:00,570
- ผมปอดแหก
- ไม่ ไม่ ไม่ ชีช
666
00:44:00,820 --> 00:44:02,530
ไม่ผิดหรอกที่จะกลัว
667
00:44:07,910 --> 00:44:10,120
นายช่วยฉันใช่ไหม เก่งมาก
668
00:44:10,370 --> 00:44:11,750
ขอบใจนายมาก
669
00:44:12,920 --> 00:44:14,750
เยี่ยมมากทุกตัว
670
00:44:16,210 --> 00:44:18,420
รู้สึกว่านายควรอยู่ที่นี่รึยัง
671
00:44:18,590 --> 00:44:19,630
รู้สึกแล้ว
672
00:44:20,510 --> 00:44:21,510
หนีพ้นแล้ว
673
00:44:21,630 --> 00:44:23,300
- รู้สึกแล้ว
- เก่งมาก ชาวแก๊ง
674
00:44:23,470 --> 00:44:25,890
ทิ้งไม่เห็นฝุ่น มัดฟลาย
675
00:44:35,020 --> 00:44:36,230
พวกนั้นหนีไปแล้วครับ
676
00:44:36,400 --> 00:44:38,360
อ๋อเหรอ นึกว่าพวกนั้นหายตัวได้ซะอีก
677
00:44:38,610 --> 00:44:40,150
ไม่ใช่ผีนะครับ พวกนั้นแค่หนีไป
678
00:44:40,280 --> 00:44:41,780
ดูหน้าฉันด้วย ผู้หมวด
679
00:44:41,950 --> 00:44:43,410
ฉันเห็นหรอกว่าหนีไปได้
680
00:44:44,450 --> 00:44:46,160
แต่หนีได้ไม่นานหรอก
681
00:44:48,700 --> 00:44:49,700
ปาฏิหาริย์อะ
682
00:44:49,870 --> 00:44:52,410
ฟ้าคงอยากบอก ฉันคือผู้ที่ถูกเลือก
683
00:44:52,620 --> 00:44:53,790
ฉันจะออกไปเปลี่ยน...
684
00:44:54,420 --> 00:44:56,210
พลังวาฬเรอะ
685
00:44:57,290 --> 00:44:59,210
ดูลิตเติ้ลเขียนรายงานเรื่องนี้ไว้ด้วย
686
00:44:59,380 --> 00:45:01,630
ไม่มีใครเชื่อหมอนั่นอยู่แล้ว
687
00:45:01,800 --> 00:45:05,680
แถมเล่มนี้ยังบอกว่ามังกรมีอยู่จริง
688
00:45:05,800 --> 00:45:07,640
ช่าง...เพ้อเจ้อสิ้นดี
689
00:45:07,810 --> 00:45:10,060
ท่าน ผมเกรงว่าการที่ท่าน
หมกมุ่นเรื่องดูลิตเติ้ล...
690
00:45:10,180 --> 00:45:11,180
หมกมุ่นอะไร
691
00:45:11,310 --> 00:45:13,600
ผมไม่ได้หมกมุ่นเรื่องดูลิตเติ้ล
คุณสิหมกมุ่นเรื่องเขา
692
00:45:13,770 --> 00:45:16,060
คุณนั่นแหละหมกมุ่นเรื่องที่ผมหมกมุ่น...
693
00:45:18,440 --> 00:45:19,940
ไม่อยากยอมรับหรอกนะ
694
00:45:20,320 --> 00:45:23,400
ปล่อยเขาไปก่อนจะเป็นประโยชน์ ตอนนี้นะ
695
00:45:24,240 --> 00:45:28,660
แต่โชคดี ผมว่าผมรู้เขาจะไปที่ไหน
696
00:45:32,000 --> 00:45:35,210
บันทึกเควินวันที่เจ็ด
ตอนนี้ฉันหัวเดียวกระเทียมลีบ
697
00:45:35,420 --> 00:45:38,880
ศัตรูพยายามประจบ
ดึงกัปตันกับลูกเรือเป็นพวก
698
00:45:39,040 --> 00:45:42,920
ไร้วี่แววเกาะเขตร้อนในตำนาน
หรือผลไม้วิเศษ
699
00:45:43,510 --> 00:45:45,130
แต่ฉันจะอดทน
700
00:46:01,070 --> 00:46:02,150
มาคุมพังงา สตั๊บบินส์
701
00:46:02,280 --> 00:46:03,280
- จริงเหรอ
- จริง จริง
702
00:46:03,400 --> 00:46:05,070
ฉันต้องคำนวณหาพิกัดเส้นทางของเรา
703
00:46:05,490 --> 00:46:07,530
ฝูงผึ้งคุยเรื่องนายให้หึ่ง
704
00:46:07,700 --> 00:46:10,830
ดูเหมือนนายจะเริ่มเข้าใจภาษาพื้นฐานของสัตว์
705
00:46:11,740 --> 00:46:13,290
กราบซ้าย 35 องศา
706
00:46:15,410 --> 00:46:16,460
เอ่อ
707
00:46:16,670 --> 00:46:19,130
ผมสังเกตเห็นตอนพวกมันบินแบบซิกแซก...
708
00:46:19,290 --> 00:46:20,840
พวกมันร้องว่า...
709
00:46:23,630 --> 00:46:25,550
แปลว่า "ถอยไป ไอ้หนู"
710
00:46:26,380 --> 00:46:28,090
แต่พอแด๊บแด๊บร้อง...
711
00:46:31,510 --> 00:46:33,180
แปลว่า "ดูนี่สิ"
712
00:46:33,890 --> 00:46:35,020
"มองหน้าฉัน"
713
00:46:35,140 --> 00:46:36,690
- เกือบถูก
- แต่ไม่เลว
714
00:46:37,770 --> 00:46:39,190
ไม่ ตอนที่ชีชี่พูด...
715
00:46:40,730 --> 00:46:42,020
ตอนชีชี่พูด...
716
00:46:45,820 --> 00:46:48,820
หมายถึง "ผ้าห่มฉันอยู่ไหน"
717
00:46:49,910 --> 00:46:50,910
เก่งไม่เบา
718
00:46:55,450 --> 00:46:57,290
นั่นแผนที่ของเกาะต้นอีเดนเหรอฮะ
719
00:46:57,920 --> 00:47:01,250
ต้นอีเดน ใช้แผนที่อะไรก็หาไม่เจอหรอก
720
00:47:01,420 --> 00:47:04,710
ที่เรียกมันว่าเกาะ
เพื่อบอกว่ามันเป็นของโลกเรา
721
00:47:04,880 --> 00:47:06,670
แต่มันตรงข้ามกันเลย
722
00:47:07,420 --> 00:47:09,640
เพราะแบบนี้เราถึงต้องไปมอนเทอเวอร์ดีก่อน
723
00:47:09,890 --> 00:47:13,510
บ้านเกิดของคนคนเดียว
ที่เขียนลายแทงค้นหาต้นนั่น
724
00:47:13,680 --> 00:47:16,890
เธอชื่อว่าลิลี่ เธอเขียนเส้นทางไว้ในบันทึก
725
00:47:17,060 --> 00:47:19,140
แต่ระหว่างเดินทาง เรือของเธอแตกซะก่อน
726
00:47:20,310 --> 00:47:23,440
โลกเสียนักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ฉันรู้จัก
727
00:47:25,940 --> 00:47:29,150
สมุดบันทึกนั่น
คือสิ่งเดียวที่เหลือรอดจากเรือแตก
728
00:47:33,240 --> 00:47:35,290
เอลเลียต เอลซี่ เบาหน่อยได้ไหม
729
00:47:38,620 --> 00:47:40,290
สรุปว่านายเห็นภาพแล้ว
730
00:47:40,500 --> 00:47:42,000
ถ้าอยากมีโอกาสเจอต้นนั่น
731
00:47:42,170 --> 00:47:44,880
เราต้องไปที่มอนเทอเวอร์ดี
และขโมยบันทึกนั่นมา
732
00:47:45,420 --> 00:47:46,710
ขโมยบันทึกเหรอ
733
00:47:46,960 --> 00:47:48,010
ฉันพูดงั้นเหรอ
734
00:47:48,260 --> 00:47:49,840
จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้อีก
735
00:47:54,350 --> 00:47:58,730
ไม่ต้องกลัว ฉันดูลางร้ายออก
เมื่อกี้ไม่ใช่ลางร้าย
736
00:48:01,350 --> 00:48:03,360
ขโมยสมุดบันทึกไม่ใช่เรื่องใหญ่
737
00:48:06,030 --> 00:48:10,110
ที่จริงเมืองมอนเทอเวอร์ดีเอง
ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่
738
00:48:13,030 --> 00:48:16,160
การแวะที่มอนเทอเวอร์ดีเป็นเรื่องใหญ่มาก
739
00:48:16,330 --> 00:48:19,580
ยังไงเสีย เกาะของเหล่าโจรและขโมยนี้...
740
00:48:19,750 --> 00:48:22,830
เคยเป็นที่ที่ดูลิตเติ้ล ลิลี่และฉันเรียกว่าบ้าน
741
00:48:23,670 --> 00:48:26,130
จนกระทั่งหมอตัวดีเป็นศัตรู...
742
00:48:26,250 --> 00:48:30,300
กับเจ้าเมืองจอมฉาวของเกาะนี้ คิงราสซูลี
743
00:48:30,670 --> 00:48:31,720
โชคร้ายจริงๆ
744
00:48:31,930 --> 00:48:36,640
สมบัติล้ำค่าของเขาคือ
สมุดบันทึกที่เราต้องการขโมย
745
00:48:37,970 --> 00:48:39,390
หมอดูลิตเติ้ลจึงต้องปลอมตัว
746
00:48:39,520 --> 00:48:40,520
ประกาศจับ นพ.จอห์น ดูลิตเติ้ล
747
00:48:45,900 --> 00:48:49,280
ขณะที่ฉันถูกทิ้งให้ดูแลพวกเราที่เหลือ
748
00:48:49,440 --> 00:48:52,780
ดูลิตเติ้ลกับสตั๊บบินส์ จะแอบบุกเข้าวัง
749
00:48:57,870 --> 00:48:58,990
ฉันจะร่วงแล้ว
750
00:49:02,160 --> 00:49:06,590
พอเข้าไป พวกเขาก็เจอประตูลงกลอนแน่นหนา
751
00:49:06,790 --> 00:49:12,840
แต่ดูลิตเติ้ลยังมีเส้นสายที่น่าสงสัยบนเกาะนี้
752
00:49:15,260 --> 00:49:18,680
น่าจะพอเปิดประมูล แกมีอะไรก็ว่ามา
753
00:49:18,810 --> 00:49:22,640
ดอนคาร์เพนเทอริโน่
ฉันเป็นตัวแทนของสองคนนี้
754
00:49:22,810 --> 00:49:26,440
พวกเขาจะจ่ายค่าสะเดาะกลอนให้นายอย่างงาม
755
00:49:26,610 --> 00:49:30,610
แกมาหาฉันเรื่องนี้
ในวันที่ลูกสาวฉันแต่งงานเรอะ
756
00:49:30,730 --> 00:49:32,610
เดี๋ยวนะ ลูกสาวตัวไหน
757
00:49:32,780 --> 00:49:34,910
ไม่ใช่ชีล่าใช่ไหม
758
00:49:35,070 --> 00:49:37,740
ชีล่าของฉัน เธอจะแต่งงานเหรอ
759
00:49:37,870 --> 00:49:39,490
กับแมงป่องชื่อดีแล่น
760
00:49:39,660 --> 00:49:42,660
เสียใจไอ้ลูกเสือ ตอนนี้ชีล่ากรี๊ดแบดบอยแล้ว
761
00:49:45,080 --> 00:49:47,170
พวกเราตั้งใจจะใช้อายุขัยที่เหลือด้วยกันแท้ๆ
762
00:49:47,330 --> 00:49:51,090
ทำใจซะเจมส์ คนของแกจะให้อะไร
763
00:49:51,260 --> 00:49:53,920
สองก้อนก่อน เสร็จงานอีกสอง
764
00:49:54,720 --> 00:49:56,970
โอเค เรารับข้อเสนอ
765
00:49:57,140 --> 00:49:59,300
ไว้เจอกัน ไอ้ลูกเสือ
766
00:49:59,470 --> 00:50:01,180
นี่พวก ฉันไม่ใช่ลูกเสือนะ
767
00:50:01,430 --> 00:50:04,980
ไอ้แมงป่องนั้น มีอะไรดีที่ฉันไม่มีเหรอ
768
00:50:05,140 --> 00:50:06,230
ก็แค่หางมันใหญ่ยาวกว่า
769
00:50:06,350 --> 00:50:09,060
ลืมเธอซะ เจมส์ควงกันแค่สองอาทิตย์
770
00:50:17,030 --> 00:50:18,320
เมื่อก่อนไม่มีลูกกรง
771
00:50:19,410 --> 00:50:20,740
เจองี้ทำฉันเสียแผนเลย
772
00:50:21,160 --> 00:50:22,160
ผมลอดซี่กรงได้นะ
773
00:50:22,490 --> 00:50:23,870
ไม่ ไม่ เสี่ยงเกินไป
774
00:50:24,790 --> 00:50:27,000
ปล่อยให้นายลุยเดี่ยวไม่ได้
775
00:50:27,210 --> 00:50:28,500
ให้ผมนำทางเขาเองหมอ
776
00:50:28,630 --> 00:50:31,420
ผมต้องหาอะไรทำจะได้ลืมที่ชีล่าทรยศ
777
00:50:31,840 --> 00:50:34,010
แน่ใจนะว่านายยังปกติดีอยู่ เจมส์
778
00:50:34,170 --> 00:50:38,180
แน่สิ ผมจะพาเขาเข้าไป
แล้วค่อยโหม่งอิฐลาโลก
779
00:50:38,300 --> 00:50:39,680
อะล้อเล่น ผมโอเค
780
00:50:39,930 --> 00:50:41,760
งั้นก็ได้
781
00:50:42,100 --> 00:50:43,310
เจมส์จะดูแลนายเอง หายห่วง
782
00:50:44,060 --> 00:50:46,850
ฟังให้ดี เข้าไปหยิบบันทึก
แล้วรีบออกมา
783
00:50:47,020 --> 00:50:49,400
เดินผ่านห้องให้เงียบกริบ แล้วมองหาตาเสือ
784
00:50:49,560 --> 00:50:54,070
จากนั้นเดินลงบันไดลับ ที่สำคัญห้ามเปิดเผยตัว
785
00:50:54,860 --> 00:50:56,990
มีเรื่องเล็กๆ อีกเรื่องที่นายควรรู้
786
00:50:57,150 --> 00:50:59,410
ราสซูลีรักแมวยักษ์ของเขา
787
00:51:02,740 --> 00:51:07,290
แต่พวกเราสบายมาก
เพราะเราแค่บินข้ามหัว...
788
00:51:07,460 --> 00:51:08,460
เดี๋ยว
789
00:51:08,580 --> 00:51:11,420
เพิ่งคิดได้ว่าฉันพลาดแล้ว นายบินไม่ได้
790
00:51:19,510 --> 00:51:20,760
เฮ้ย ระวัง!
791
00:51:20,930 --> 00:51:22,510
แมวยักษ์ที่หกนาฬิกา
792
00:51:23,930 --> 00:51:25,310
พระเจ้า
793
00:51:25,600 --> 00:51:26,680
เฮ้ย!
794
00:51:27,560 --> 00:51:28,730
ไวปานวอก ไอ้หนู
795
00:51:30,650 --> 00:51:32,520
พวกเราเป็นทีมที่เจ๋งอะ
796
00:51:32,690 --> 00:51:34,900
คู่หูแบดบอยสุดแสบ
797
00:51:36,110 --> 00:51:38,650
โอเคคู่หู นายรู้ทางแล้วนะ
798
00:52:00,760 --> 00:52:05,350
ฉันจะคอยดูสิงโตให้
มีแต่แมลงปอตัวแสบที่กล้าทำ
799
00:52:05,560 --> 00:52:07,930
ดีแล่นกล้าเข้าใกล้สิงโตแบบนี้ปะ
800
00:52:08,100 --> 00:52:11,810
ใกล้แบบนี้กล้าเปล่า แล้วหน้าแนบหน้าล่ะ
801
00:52:14,360 --> 00:52:18,070
งานเข้า งานเข้าอย่างแรง
802
00:52:22,530 --> 00:52:25,660
"ลิลี่ ดูลิตเติ้ล" เหรอ
803
00:52:33,750 --> 00:52:35,130
ได้บันทึกมาแล้ว เปิดประตู
804
00:52:35,290 --> 00:52:38,090
- ผมหลอก เขาทำพลาด บาย
- ซวยละ
805
00:52:38,210 --> 00:52:39,550
สตั๊บบินส์
806
00:52:43,470 --> 00:52:44,550
ฉันเคยอยู่ที่นี่นะ
807
00:52:44,720 --> 00:52:45,720
ห้ามขยับ
808
00:52:46,930 --> 00:52:48,020
ห้ามแตะ
809
00:52:53,060 --> 00:52:56,110
ฉันแค่อยากให้ลูกสาวแต่งงานกับผู้ชายที่ดี
810
00:52:56,360 --> 00:53:00,240
แต่กลับได้ ลูกเขยเป็นหัวหน้าคณะละครสัตว์
811
00:53:00,400 --> 00:53:03,410
ฉันไม่เข้าใจลิลี่เห็นอะไรดีในตัวแก
812
00:53:03,910 --> 00:53:08,700
ฉันรู้เป็นคำบ่นยอดฮิตทั่วโลก
ของพ่อที่หวงลูกสาว
813
00:53:08,870 --> 00:53:10,080
แต่อย่างแกเนี่ย...
814
00:53:10,200 --> 00:53:15,420
ฉันว่าเราทุกคนเห็นตรงกัน ว่าคำพูดนี้ใช่เลย
815
00:53:19,460 --> 00:53:20,760
มานี่
816
00:53:23,260 --> 00:53:24,510
มามะ
817
00:53:24,680 --> 00:53:26,720
ผมเชื่อว่าป๊ะป๋าไม่ได้พูดจริงหรอก
818
00:53:27,260 --> 00:53:29,720
มันคือบันทึกของลิลี่
819
00:53:29,890 --> 00:53:34,270
เป็นสมบัติชิ้นเดียวของเธอ
ที่ทหารฉันเจอในซากเรือ
820
00:53:34,440 --> 00:53:36,440
มันต้องอยู่ที่นี่
821
00:53:38,980 --> 00:53:43,650
แกก็แค่อย่าโผล่หน้ามาที่นี่อีก
822
00:53:44,030 --> 00:53:45,450
และล้มเลิกความคิดซะ
823
00:53:46,660 --> 00:53:47,660
แกพลาดแล้ว
824
00:53:48,700 --> 00:53:52,000
ตอนนี้แกจะต้องชดใช้ที่พรากลิลี่ไปจากฉัน
825
00:53:54,160 --> 00:53:57,080
แกรู้ดีจะเกิดไรขึ้น ถ้าแกกลับมา
826
00:53:58,000 --> 00:53:59,130
แกรู้
827
00:54:02,880 --> 00:54:04,970
แบร์รี่ แบร์รี่
828
00:54:05,220 --> 00:54:09,560
แบร์รี่ แบร์รี่ แบร์รี่
829
00:54:13,270 --> 00:54:14,310
นายควรไป
830
00:54:16,850 --> 00:54:20,520
ฉันต้องชดใช้อดีตของฉัน ไม่ใช่นาย
831
00:54:20,690 --> 00:54:23,860
- แต่คุณเป็นเพื่อนผม
- ไป ไม่ต้องกลับมา
832
00:54:30,700 --> 00:54:33,330
นายไม่อยู่กับมันน่ะดีแล้ว ไอ้หนู
833
00:54:36,040 --> 00:54:37,210
ยอมแล้วไม่ขัดขืน
834
00:54:38,920 --> 00:54:41,210
ใช่เลย! ในที่สุดก็มีเรื่องมันส์ๆ ให้ดู
835
00:54:41,380 --> 00:54:42,840
พับผ่า เมื่อก่อนน่าเบื่อสุดๆ
836
00:54:43,010 --> 00:54:44,630
รู้ไหมหมอ ต่ายไม่อยากบอกหมอ
837
00:54:44,760 --> 00:54:46,130
แต่หมอเละเป็นโจ๊กแน่
838
00:54:46,300 --> 00:54:48,640
นายน่ะ ระวังฟันกระต่ายร่วงให้ดีเหอะ
839
00:54:48,800 --> 00:54:50,010
กลิ่นอะไรตุ่ยๆ
840
00:54:50,180 --> 00:54:54,020
เฮ้ย พวก มาดูหมอดูลิตเติ้ลป๊อดจนอึราดกางเกง
841
00:54:54,270 --> 00:54:56,100
ดูดูลิตเติ้ลอึราดกางเกง
842
00:54:56,230 --> 00:54:57,310
ไว้ฉันออกไปได้...
843
00:54:57,440 --> 00:55:01,400
จะสอนมารยาทให้
แล้วให้นายสละเท้ามาเป็นค่าครู
844
00:55:01,650 --> 00:55:02,730
เท้านำโชคนี่เรอะ
845
00:55:02,900 --> 00:55:05,400
ไม่ต้องห่วง เพราะเท้านำโชคทั้งสองข้างของฉัน
846
00:55:05,530 --> 00:55:08,950
จะเต้นแก้บนบนหลุมศพหมอ
หลังจากหมอโดนเชือด
847
00:55:10,030 --> 00:55:11,660
เปิดโต๊ะรับแทงทางนี้
848
00:55:11,870 --> 00:55:14,330
ที่มุมขวา นักสู้หน้าแมวคาดทอง
849
00:55:14,450 --> 00:55:17,870
เจ้าของสถิติฆ่ามาแล้ว 872 ศพ
850
00:55:18,080 --> 00:55:20,960
แบร์รี่ สิงห์นักฆ่า...
851
00:55:21,130 --> 00:55:24,380
เบิร์นสตีน
852
00:55:28,680 --> 00:55:33,560
หมอดูลิตเติ้ล จำฉันได้ไหม คนไข้เก่าหมอ
853
00:55:33,680 --> 00:55:35,390
แบร์รี่ไง
854
00:55:36,100 --> 00:55:38,890
แบร์รี่ ฉันจะลืมนายได้ไง
855
00:55:39,310 --> 00:55:41,650
หมอลืมไปแล้วไง
856
00:55:41,810 --> 00:55:45,480
ทั้งที่หมอเพิ่งรักษาฉันคืบหน้า หมอก็ดันพา
857
00:55:45,650 --> 00:55:49,030
ลูกสาวของราสซูลีหนีไป แล้วทอดทิ้งฉัน
858
00:55:49,150 --> 00:55:50,280
เอ่อ...
859
00:55:50,450 --> 00:55:51,780
ฉันกลับมาแล้ว
860
00:55:52,410 --> 00:55:54,280
งั้นเรามาต่อที่ค้างไว้ดีไหม
861
00:55:56,040 --> 00:55:57,330
ดื่มกินให้เต็มที่
862
00:56:01,500 --> 00:56:03,460
จะเกิดอะไรขึ้นกับดูลิตเติ้ล
863
00:56:04,460 --> 00:56:07,970
อ๋อ ตายศพไม่สวยไง ใช่
864
00:56:08,130 --> 00:56:11,340
มันคงคิดว่า
จะใช้ลมปากเอาตัวรอดได้แต่ว่า...
865
00:56:11,510 --> 00:56:14,600
แบร์รี่โกรธจนคลั่งไปแล้ว
866
00:56:14,850 --> 00:56:18,060
แต่นาย...นายเป็นพวกเราแล้ว
867
00:56:19,390 --> 00:56:21,150
ดื่มให้การตายของดูลิตเติ้ลกัน
868
00:56:27,820 --> 00:56:29,320
อ้าว ไอ้หนู
869
00:56:30,700 --> 00:56:31,700
นายรอดนี่
870
00:56:32,160 --> 00:56:34,410
ช่วยไปส่งข่าวบอกเพื่อนๆ ฉันบนเรือที
871
00:56:34,660 --> 00:56:38,120
ส่งข่าวเหรอ ได้ ฉันไม่เคยทำให้ผิดหวังอยู่แล้ว
872
00:56:39,080 --> 00:56:41,080
ฉันได้ยินหูแฉะทุกวัน
873
00:56:41,290 --> 00:56:44,710
"โอ้แบร์รี่ แกนี่น่าผิดหวังจริงๆ
874
00:56:44,840 --> 00:56:49,510
ทำไมแกไม่เหมือนพี่น้อง
เขากินพรานเถื่อนเป็นอาชีพ"
875
00:56:49,670 --> 00:56:52,590
ครับแม่ ผมรู้
876
00:56:52,760 --> 00:56:55,050
สัตว์ทั้งป่าก็รู้
877
00:56:56,100 --> 00:56:57,220
โอ๊ยปวดหัว
878
00:56:57,770 --> 00:56:59,430
อาการไมเกรนของนายเกิดจาก...
879
00:56:59,600 --> 00:57:01,270
ปมเรื่องแม่ของนาย
880
00:57:01,390 --> 00:57:03,600
บวกกับการชิงดีชิงเด่นในหมู่พี่น้อง
881
00:57:03,770 --> 00:57:06,070
ช่วยให้หายปวดที
882
00:57:06,230 --> 00:57:07,230
โอ้ไม่นะ ไม่ ไม่
883
00:57:07,690 --> 00:57:09,230
- นอนลง
- โอ๊ยปวดหัว
884
00:57:09,400 --> 00:57:13,610
เราจะได้รักษานายต่อ
885
00:57:13,780 --> 00:57:15,910
ฉันเครียดจนทนไม่ไหวแล้ว
886
00:57:16,280 --> 00:57:21,210
ฉันแค่อยากเป็นลูกที่ดี อยากทำให้แม่ภูมิใจ
887
00:57:21,620 --> 00:57:23,040
อย่างนั้นแหละ
888
00:57:23,250 --> 00:57:26,250
ฉันกินใครก็ไม่เคยดีพอสำหรับแม่
889
00:57:26,380 --> 00:57:29,050
ระบายออกมา พูดมาให้หมด
890
00:57:29,170 --> 00:57:32,260
ยังไงฉันก็ไม่เคยดีพอ
891
00:57:32,550 --> 00:57:35,180
นอกจากฉันจะกินนาย
892
00:57:39,810 --> 00:57:45,020
เพราะแม่ทุกตัว
อยากให้ลูกชายเติบโตแล้วกินหมอซะ
893
00:57:45,400 --> 00:57:46,560
แกมันป่วย
894
00:57:51,740 --> 00:57:54,320
มานี่หมอ ฉันจะรีบเชือด
895
00:57:54,490 --> 00:57:56,530
อีกชั่วโมง ฉันมีอีกรายที่ต้องกิน
896
00:57:57,990 --> 00:58:01,330
ยอมแพ้ซะ ดูลิตเติ้ล หมอใช้เล่ห์ไม่ได้...
897
00:58:01,500 --> 00:58:03,460
นั่นอะไร โอ้เดี๋ยว
898
00:58:03,580 --> 00:58:04,790
มันไปทางโน้นแล้ว
899
00:58:05,250 --> 00:58:06,380
มันมาทางนี้แล้ว
900
00:58:06,790 --> 00:58:08,630
มันกลับไปทางโน้นแล้ว เสร็จฉัน
901
00:58:08,790 --> 00:58:11,590
มันมาทางนี้ละ จับไม่ทัน ฉันต้องจับให้ได้
902
00:58:11,800 --> 00:58:13,380
แมวเป็นแมววันยังค่ำ
903
00:58:13,550 --> 00:58:15,550
หลอกง่ายตามเคย
904
00:58:16,840 --> 00:58:18,350
เกมใหม่ หมอ
905
00:58:18,600 --> 00:58:19,600
กลับลงมานี่
906
00:58:20,890 --> 00:58:22,520
ลงมาน่า หมอ
907
00:58:24,230 --> 00:58:27,900
เจมส์ ห้ามทำให้เด็กนี่ผิดหวัง
นายต้องส่งข่าวนี้ให้ได้
908
00:58:28,360 --> 00:58:30,020
ไม่นะ นั่นเจมส์
909
00:58:30,190 --> 00:58:34,450
จากนี้ไป จะเลิกสนใจหาแฟนและ
910
00:58:36,030 --> 00:58:37,950
โพลี่ นั่นเธอเหรอ
911
00:58:38,120 --> 00:58:40,990
- เจมส์ เจมส์ เจมส์
- ขนเธอดกสวยน่าลูบจัง
912
00:58:41,120 --> 00:58:42,370
เกิดอะไรขึ้น เจมส์
913
00:58:42,490 --> 00:58:44,620
อ๋อเออ ส่งข่าว โทษที
914
00:58:44,790 --> 00:58:48,420
เจ้าหนูถูกราสซูลีจับไป
และแบร์รี่กำลังจะกินดูลิตเติ้ล
915
00:58:48,630 --> 00:58:50,750
พวกเราคงต้องยกพลขึ้นบก
916
00:58:50,920 --> 00:58:52,920
ว่าง่ายๆ แล้วหยิบระเบิดฉันไปด้วย ได้ไหม
917
00:58:55,760 --> 00:58:59,090
เราต้องแบ่งทีม ถ้าจะช่วยคนให้สำเร็จ
918
00:58:59,260 --> 00:59:00,800
ชีชี่ นายมากับฉัน
919
00:59:00,930 --> 00:59:01,930
พวกเราจะไปไหนกัน
920
00:59:02,060 --> 00:59:04,390
ไม่ๆ ไม่ต้องบอก
ไว้ค่อยบอกตอนเราถึงแล้ว
921
00:59:05,270 --> 00:59:07,850
โยชิ เบี่ยงเบนความสนใจ
922
00:59:08,020 --> 00:59:09,940
แค่นี้คงพอนะ
923
00:59:14,860 --> 00:59:16,280
พวกเราถูกโจมตี
924
00:59:22,700 --> 00:59:24,370
ลงมาน่า หมอ
925
00:59:24,500 --> 00:59:25,790
การรักษาช่วยได้นะ
926
00:59:25,910 --> 00:59:28,040
โอ้ไม่ แย่กว่าที่คิดเยอะเลย
927
00:59:32,590 --> 00:59:33,750
เสร็จฉันล่ะ หมอ
928
00:59:33,880 --> 00:59:34,880
ถอยไป แบร์รี่
929
00:59:35,510 --> 00:59:36,720
โพลี่ อย่า
930
00:59:38,630 --> 00:59:40,220
เมนูเรียกน้ำย่อย
931
00:59:42,220 --> 00:59:43,810
ฉันมาแล้ว โพลี่
932
00:59:46,600 --> 00:59:48,440
อยากวินิจฉัยโรคก่อนตายไหม หมอ
933
00:59:48,560 --> 00:59:50,480
นายไม่อยากเป็นสุดยอดแบร์รี่เหรอ
934
00:59:51,520 --> 00:59:52,730
จะเป็นอยู่นี่ไง
935
00:59:54,190 --> 00:59:56,650
อย่าให้ความกลัวกักขังฉันไว้
936
00:59:59,570 --> 01:00:01,410
อย่าให้ความกลัวกักขังฉันไว้ใช่ไหม
937
01:00:01,780 --> 01:00:02,870
โอ้ ไม่ ไม่ ไม่
938
01:00:02,990 --> 01:00:04,620
กลัวได้ไม่ผิดอะไร
939
01:00:10,000 --> 01:00:12,330
- กลัวได้ไม่ผิดอะไร
- แกควรกลัวฉัน
940
01:00:12,460 --> 01:00:14,090
กลัวได้ไม่ผิดอะไร
941
01:00:15,550 --> 01:00:17,880
- จับเขาถลกหนังเลย
- ได้เลย ยินดีจัดให้
942
01:00:18,010 --> 01:00:19,680
จับเขาถลกหนังเลย
943
01:00:19,800 --> 01:00:21,430
เราเปลี่ยนใจดีกว่า
944
01:00:25,720 --> 01:00:27,730
ซัดไปที่กล่องดวงใจเลย
945
01:00:27,850 --> 01:00:30,270
ช่วงล่าง
946
01:00:36,190 --> 01:00:38,360
- สูญพันธุ์แน่
- กล่องดวงใจแบร์รี่
947
01:00:38,530 --> 01:00:39,530
สำเร็จแล้ว
948
01:00:41,360 --> 01:00:43,030
ขี้โกง ไอ้จ๋อ
949
01:00:45,660 --> 01:00:46,740
เดี๋ยว...
950
01:00:48,200 --> 01:00:51,210
ฉันยังรักษาไม่เสร็จ
951
01:00:53,170 --> 01:00:56,050
หลับเถิดหนา ลูกเสือน้อยกลอยใจ
952
01:00:56,210 --> 01:00:59,510
ได้เวลาเก็บกรงเล็บแล้วหนา
953
01:01:00,590 --> 01:01:01,590
ได้หมดถ้าสดชื่น
954
01:01:02,840 --> 01:01:05,100
นายต้องการนี่มากกว่าฉัน
955
01:01:05,510 --> 01:01:08,100
บอกว่าหนูดีพอสิ แม่
956
01:01:08,270 --> 01:01:10,560
มีคนแทงข้างไอ้หมอไว้ห้าหมื่น
957
01:01:12,060 --> 01:01:13,310
ชักดาบดีกว่า
958
01:01:13,810 --> 01:01:16,570
ท่านผู้มีเกียรติ เราได้ผู้ชนะแล้ว
959
01:01:18,230 --> 01:01:20,570
ขอบคุณที่ไม่ทิ้งผม หมอ
960
01:01:43,630 --> 01:01:44,640
ได้มาแล้ว
961
01:01:45,140 --> 01:01:47,100
- ผมได้บัน...
- หยุด อย่าขยับ
962
01:01:50,220 --> 01:01:52,230
ขอบใจ ฉันขอล่ะนะ
963
01:01:58,900 --> 01:02:00,400
เธอเขียนหนังสือเก่ง
964
01:02:01,530 --> 01:02:03,820
ตรงตามที่คุณหมอสั่งเป๊ะเลย
965
01:02:09,160 --> 01:02:12,500
เขาเอาอะไรมาล่อนาย
ให้ปลงพระชนม์ราชินีอังกฤษ
966
01:02:14,290 --> 01:02:18,710
ที่จริงก็สองสามอย่างนะ ยศอัศวิน วินเวิร์ดเฮาส์
967
01:02:18,880 --> 01:02:20,340
เป็นประธานราชวิทยาลัยแพทย์
968
01:02:20,590 --> 01:02:22,340
ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ
969
01:02:23,470 --> 01:02:28,220
แถมส้มหล่นสองชั้น
คือรางวัลด้านวิทยาศาสตร์
970
01:02:28,390 --> 01:02:32,140
ที่จะได้รับจากการศึกษาต้นอีเดน
971
01:02:32,270 --> 01:02:35,100
ต้องขอบคุณลิลี่ ดูลิตเติ้ล
972
01:02:35,270 --> 01:02:37,150
อันที่จริงไม่ใช่ นั่นแค่ส้มหล่นลูกแรก
973
01:02:37,310 --> 01:02:42,030
ส้มหล่นลูกที่สองก็คือนายรู้ว่าฉันชนะ
974
01:02:46,320 --> 01:02:50,240
อ้อ ดูลิตเติ้ล เสียใจด้วยนะที่เรือนายมีรู
975
01:02:50,410 --> 01:02:51,490
รูอะไร
976
01:03:01,590 --> 01:03:03,880
สละเรือเร็ว เพื่อนๆ โดดเรือ
977
01:03:08,800 --> 01:03:09,800
แย่แล้ว
978
01:03:15,430 --> 01:03:17,230
อย่าหันไป
979
01:03:18,940 --> 01:03:19,940
ช่วยด้วย
980
01:03:20,060 --> 01:03:21,860
ผมช่วยเอง หมอ
981
01:03:23,360 --> 01:03:24,780
ฉันบินไม่ได้
982
01:03:25,490 --> 01:03:27,360
ว่ายน้ำก็ไม่ได้
983
01:03:32,030 --> 01:03:33,240
มาแล้ว เพื่อนยาก
984
01:03:33,370 --> 01:03:35,620
พลิมป์ตัน ฉันจะไม่ให้นายตาย เพื่อน
985
01:03:35,750 --> 01:03:37,370
ออกมาให้ห่างจากแสงไฟ
986
01:03:37,540 --> 01:03:40,630
ไม่เห็นมีแสง ฉันไม่ตาย ยังไม่ตาย
987
01:03:41,790 --> 01:03:45,050
ฉันไม่ตาย ขอบคุณนะ โยชิ
988
01:04:08,110 --> 01:04:10,610
หนูมีน้ำใจไม่เคยเปลี่ยน
989
01:04:13,990 --> 01:04:16,540
ทำใจกล่าวลายากเหลือเกิน
990
01:04:17,750 --> 01:04:19,790
โปรดอย่าตรัสเช่นนั้น
991
01:04:20,000 --> 01:04:21,420
อย่าร้อง
992
01:04:25,500 --> 01:04:27,420
หนูทำดีที่สุดแล้ว
993
01:04:27,800 --> 01:04:29,970
เราภูมิใจมาก
994
01:04:34,220 --> 01:04:36,890
คุณอยู่ที่ไหน ดูลิตเติ้ล
995
01:04:39,230 --> 01:04:41,690
นี่บิ๊กเบิร์ด นายโอเคเปล่า
996
01:04:41,850 --> 01:04:43,150
ไม่
997
01:04:43,310 --> 01:04:45,190
ตัวฉันไม่มีอะไรโอเคเลย
998
01:04:45,360 --> 01:04:47,610
พ่อฉันพูดถูกเรื่องฉัน
999
01:04:47,780 --> 01:04:49,320
ฉันน่ากลายเป็นไข่เจียวซะ
1000
01:04:50,360 --> 01:04:51,740
ฉันเข้าใจนายว่ะ
1001
01:04:51,910 --> 01:04:54,910
คืนนึงพ่อฉันบอกว่า
จะออกไปดูดบุหรี่หน่อย
1002
01:04:55,080 --> 01:04:57,490
แล้วเขาก็ไม่กลับมาอีกเลย
1003
01:04:57,660 --> 01:05:00,120
ถึงเราต่างสายพันธุ์ แต่มีอะไรเหมือนกัน
1004
01:05:01,000 --> 01:05:02,960
ความรู้สึกนี้คืออะไร
1005
01:05:03,130 --> 01:05:05,790
อบอุ่นเคลิบเคลิ้มแปลกๆ
1006
01:05:07,170 --> 01:05:09,260
คือมิตรภาพไง เพื่อน
1007
01:05:09,420 --> 01:05:11,630
ไม่เลว...
1008
01:05:12,380 --> 01:05:13,590
เพื่อน
1009
01:05:16,930 --> 01:05:19,220
ฉันเปล่าร้องไห้นะ นายแหละร้อง
1010
01:05:33,490 --> 01:05:35,120
เอ้า มารวมกันทางนี้
1011
01:05:36,410 --> 01:05:37,530
ดูซิเราถึงไหนแล้วตอนนี้
1012
01:05:37,790 --> 01:05:39,450
ใจสู้ดีมาก จอห์น
1013
01:05:44,120 --> 01:05:46,210
ดูทรงแล้วน่าจะโอ
1014
01:05:48,050 --> 01:05:49,090
ขนเป็ดฉันสแตนด์อัปแล้วอะ
1015
01:05:52,720 --> 01:05:54,640
เราจบเห่แล้ว
1016
01:05:54,800 --> 01:05:57,180
นี่พูดปลุกใจเหรอ ทำไมฟังแล้วจิตตก
1017
01:05:57,350 --> 01:06:00,220
ฉันได้กลิ่นความพ่ายแพ้มาแต่ไก่โห่
1018
01:06:01,520 --> 01:06:03,060
จบแบบนี้ไม่ได้นะ
1019
01:06:03,190 --> 01:06:05,100
ใช่ กลิ่นชัดเลย
1020
01:06:05,230 --> 01:06:07,150
- เรายังช่วยพระราชินีได้
- ไม่
1021
01:06:07,310 --> 01:06:08,940
เรายังช่วยบ้านคุณได้
1022
01:06:10,940 --> 01:06:12,570
ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ
1023
01:06:12,950 --> 01:06:14,110
เรายังไปต่อได้
1024
01:06:14,280 --> 01:06:15,660
พูดได้ดี
1025
01:06:15,820 --> 01:06:18,910
เสียดายบันทึกถูกชิงไป
เราไม่มีทางหาต้นอีเดนเจอ
1026
01:06:19,080 --> 01:06:20,370
แถมเรือเรายังแตก
1027
01:06:20,540 --> 01:06:22,290
เขาก็พูดมีเหตุผลดี
1028
01:06:24,290 --> 01:06:26,880
มองในแง่ดี พวกนายหายแล้ว
1029
01:06:27,040 --> 01:06:28,750
ชีชี่ ตอนนี้นายกล้าหาญแล้ว
1030
01:06:29,550 --> 01:06:31,460
พลิมป์ตันกับโยชิก็เข้ากันได้ดี
1031
01:06:32,010 --> 01:06:33,260
อย่าลืมสิ หลัง หลัง
1032
01:06:33,380 --> 01:06:34,380
มีกัดกันบ้าง
1033
01:06:34,510 --> 01:06:37,850
สตั๊บบินส์ นายมีเพื่อนใหม่แถมพูดกับพวกเขาได้
1034
01:06:38,100 --> 01:06:40,850
ไม่ต้องพึ่งฉันแล้ว ฉันจะอยู่ที่นี่
1035
01:06:41,100 --> 01:06:44,730
เปิดคลินิกรักษาพวกโจรและคนเถื่อนบนเกาะนี้
1036
01:06:44,890 --> 01:06:47,770
หมอกลับมาแล้ว ยินดีรับคนไข้
1037
01:06:47,900 --> 01:06:48,900
จ่ายสดนะ
1038
01:06:49,020 --> 01:06:51,860
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ใครอยากจะเต้นมั่ง
1039
01:06:52,030 --> 01:06:53,900
ฉันเป็นโรคไข้คลั่งเต้นรำ
1040
01:06:54,030 --> 01:06:56,320
ระวังนะ มันติดต่อได้
1041
01:06:57,950 --> 01:06:59,320
เกินเยียวยา
1042
01:06:59,490 --> 01:07:03,120
นักสำรวจที่คุณเล่าให้ผมฟัง
เธอคงไม่ยอมแพ้ง่ายๆ
1043
01:07:03,250 --> 01:07:06,710
- เธอเป็นเมียคุณ ไม่ใช่เหรอ
- นายอยากฟังเรื่องตลกร้ายไหม
1044
01:07:07,620 --> 01:07:10,960
ผมไม่รู้ว่า "ตลกร้าย" คืออะไร
1045
01:07:11,130 --> 01:07:14,050
เรื่องประชด คือเมื่อนายเจอผู้หญิงสักคน
1046
01:07:14,210 --> 01:07:16,930
และเธอทำให้ชีวิตนายดีงามเหมือนฝัน
1047
01:07:17,090 --> 01:07:20,640
แล้วเธอก็ตายจากไป
ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน
1048
01:07:20,760 --> 01:07:24,810
การเดินทางนี้
ควรทำให้ฉันได้สานฝันของเธอต่อ
1049
01:07:27,770 --> 01:07:32,230
ลิลี่ยืนกรานให้ฉันอยู่บ้านดูแลสัตว์
ฉันจึงไม่ได้ไป
1050
01:07:32,570 --> 01:07:34,070
ราสซูลีพูดถูก
1051
01:07:34,610 --> 01:07:36,530
ฉันควรอยู่กับเธอ
1052
01:07:36,700 --> 01:07:40,740
ตอนนี้ฉันได้แต่เห็นวิญญาณเธอ
เวลาฉันจับแหวนแต่งงาน
1053
01:07:41,200 --> 01:07:43,490
แกก็เห็นเธอเหรอ
1054
01:07:46,960 --> 01:07:50,960
แกไม่ใช่แค่ทำให้ฉันต้องเสียสมุดบันทึกของลูกไป
1055
01:07:52,040 --> 01:07:56,260
แต่หมีขาวของแกยังระเบิดหมู่บ้านฉัน
1056
01:07:56,420 --> 01:07:57,720
มีหลักฐานเหรอ
1057
01:07:58,840 --> 01:08:02,180
ส่วนกอริลล่าแก ซ้อมเสือของฉัน
1058
01:08:03,180 --> 01:08:04,560
เกือบสูญพันธุ์
1059
01:08:08,310 --> 01:08:09,310
เผ่นเร็ว
1060
01:08:09,520 --> 01:08:12,110
- อยู่นิ่งๆ
- ไม่ ไม่ ไม่
1061
01:08:15,150 --> 01:08:16,360
ใช่
1062
01:08:21,700 --> 01:08:23,660
ที่น่าตลก...
1063
01:08:23,830 --> 01:08:27,580
คือฉันอยากจะสับแก
1064
01:08:27,790 --> 01:08:31,210
เป็นชิ้นๆ ใจจะขาด
1065
01:08:33,420 --> 01:08:37,970
แต่ฉันรักลูกสาวฉันมากกว่า
1066
01:08:47,720 --> 01:08:49,230
ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน
1067
01:08:52,730 --> 01:08:56,820
เธอคงอยากจะให้แกไปต่อ
1068
01:09:05,280 --> 01:09:06,870
ฉะนั้น!
1069
01:09:09,960 --> 01:09:11,620
รีบไปซะ
1070
01:09:11,790 --> 01:09:14,590
ก่อนที่ฉันจะเลิกใจอ่อน
1071
01:09:18,380 --> 01:09:20,090
เป็ดบอกว่าเราไม่มีเรือแล้ว
1072
01:09:21,720 --> 01:09:26,260
บังเอิญฉันมีเรือลำนึงที่เหมาะกับแก
1073
01:09:29,310 --> 01:09:30,640
พี่เบิร์ดยังซ่อมได้
1074
01:09:30,810 --> 01:09:33,940
- โครงเรือยังดีอยู่
- อย่างน้อยก็ลอยได้
1075
01:09:34,100 --> 01:09:35,980
เราแค่ต้องทำให้ดีที่สุด จริงไหม
1076
01:09:38,440 --> 01:09:39,440
มีเพื่อนแล้ว
1077
01:09:39,610 --> 01:09:40,610
ใครเอ่ย
1078
01:09:41,570 --> 01:09:43,860
หวัดดี ฉันชื่อเจฟฟ์
1079
01:09:43,990 --> 01:09:45,280
แม่เจ้า
1080
01:09:48,830 --> 01:09:51,000
ถ้าการค้นคว้าของลิลี่ถูกต้อง
1081
01:09:51,160 --> 01:09:54,420
แล้วมัดฟลายกำลังเดินทางไปยังเกาะต้นอีเดน
1082
01:09:55,210 --> 01:09:58,000
พวกเราก็แค่ต้องแกะรอยมัดฟลายไป
1083
01:09:58,840 --> 01:10:00,010
จะหาเขาเจอได้ไง
1084
01:10:00,670 --> 01:10:02,420
ใช้วาฬ ไอ้หนู
1085
01:10:02,930 --> 01:10:04,390
วาฬไง
1086
01:10:20,650 --> 01:10:22,570
ไม่อยากเชื่อนายชูนิ้วกลางให้เขา
1087
01:10:22,740 --> 01:10:24,950
ฉันรู้ เขาหน้าไม่อายจริงๆ
1088
01:10:53,350 --> 01:10:56,020
เจอเขาแล้ว ตามเรามา
1089
01:11:05,740 --> 01:11:07,740
เกาะต้นอีเดนเหรอ
1090
01:11:27,890 --> 01:11:29,680
น่าอัศจรรย์มาก
1091
01:11:44,690 --> 01:11:46,200
ต้องใช่ที่นี่แน่
1092
01:11:46,360 --> 01:11:50,570
แผนที่ชี้ตรงมาที่ใจกลางหุบเขานี้
1093
01:11:52,700 --> 01:11:55,040
อย่ามองต่ำ เชิดจงอยมองบนไว้ ดีไหม
1094
01:11:55,160 --> 01:11:58,460
พยายามโลกสวยอยู่
เรามาทำเสียวอะไรบนนี้
1095
01:11:58,670 --> 01:12:01,340
เพื่อเข้าด้านหลังถ้ำ เจ้านกน้อย
1096
01:12:01,590 --> 01:12:02,840
บ่นอะไรกันนักหนา
1097
01:12:03,000 --> 01:12:05,210
ทางนี่กว้างที่สุดที่ฉันเคยวิ่งเล่นแล้ว
1098
01:12:06,010 --> 01:12:08,340
อย่ามองลงไป มองหน้าฉัน
1099
01:12:10,470 --> 01:12:11,890
ถ้ำใหญ่ชะมัด
1100
01:12:17,980 --> 01:12:19,730
เดินเกาะกลุ่ม เงียบๆ ไว้
1101
01:12:19,900 --> 01:12:21,610
บันทึกเควินวันที่ 12
1102
01:12:21,730 --> 01:12:23,650
มีพลังบางอย่างที่ยังคงผลักดันฉัน...
1103
01:12:23,770 --> 01:12:27,860
ให้ติดตามกลุ่มบ้าระห่ำนี้ ทั้งนักฆ่ากระรอก
และหัวหน้ากลุ่มจอมเพี้ยน
1104
01:12:28,030 --> 01:12:30,740
คงเป็นต้นไม้วิเศษที่ดึงดูดฉันมาที่นี่
1105
01:12:30,910 --> 01:12:32,120
- หมู่ปืนยาว!
- หลบ พวกเขาอยู่ใกล้ๆ นี่
1106
01:12:32,240 --> 01:12:34,660
- เข้าแถว
- อย่าส่งเสียง อยู่เงียบๆ
1107
01:12:46,170 --> 01:12:48,090
เห็ดราเรืองแสง
1108
01:12:49,260 --> 01:12:51,220
เราคงเข้าใกล้มันแล้ว
1109
01:12:54,010 --> 01:12:55,600
ดูสิหมอ
1110
01:12:55,760 --> 01:12:58,430
แสงส่องสว่างนำทางไป...
1111
01:12:58,560 --> 01:13:00,440
จนถึงผู้ชายที่อยากฆ่าพวกเรา
1112
01:13:00,640 --> 01:13:02,100
อย่าขยับ
1113
01:13:04,020 --> 01:13:06,280
เอาเลยทหารบ้า อยากอัดก็อัดเลย
1114
01:13:12,530 --> 01:13:13,530
หวัดดีแบลร์
1115
01:13:16,290 --> 01:13:18,540
ตามหาต้นไม้ใช่ไหม
1116
01:13:20,540 --> 01:13:22,790
ต้นไม้ไม่ค่อยขึ้นในถ้ำนะ
1117
01:13:23,000 --> 01:13:24,340
นายไม่ตั้งใจเรียนวิชาพฤกษศาสตร์สิท่า
1118
01:13:24,500 --> 01:13:27,380
ไม่ แต่แกตั้งใจฟังให้ดี ดูลิตเติ้ล
1119
01:13:28,840 --> 01:13:31,050
ฉันชนะแกแล้ว
1120
01:13:32,090 --> 01:13:34,260
ไอ้นักสะสมสัตว์...
1121
01:13:34,390 --> 01:13:35,890
เดินไป เร็วเข้า พวกแก
1122
01:13:36,010 --> 01:13:37,390
โสโครก
1123
01:13:40,890 --> 01:13:44,020
มันอยู่ไหน
1124
01:13:44,520 --> 01:13:45,560
อะไรอยู่ไหน
1125
01:13:47,110 --> 01:13:48,780
ต้นอีเดนน่ะสิ
1126
01:13:48,900 --> 01:13:51,650
บอกตามตรง ฉันไม่รู้หรอก
1127
01:13:52,320 --> 01:13:54,620
ไม่ต้องมาทำไก๋ นายคือจอห์น ดูลิตเติ้ล
1128
01:13:54,870 --> 01:13:57,080
นายอยากได้อะไรก็ต้องได้
1129
01:13:57,200 --> 01:13:58,830
แต่ยกเว้นวันนี้ว่ะ
1130
01:14:00,370 --> 01:14:03,330
นายไม่รู้จริงๆ ใช่ไหมเนี่ย
1131
01:14:04,080 --> 01:14:07,710
รู้สึกยังไงที่นายไม่รู้
1132
01:14:08,920 --> 01:14:11,130
ปลดปล่อยดี เอาจริงนะ
1133
01:14:11,380 --> 01:14:14,260
คนเราต้องยอมรับความไม่แน่นอน นายว่าไหม
1134
01:14:14,430 --> 01:14:16,760
ลิลี่ใช้ชีวิตแบบนั้น
1135
01:14:19,010 --> 01:14:22,770
ยอมรับความไม่รู้ แล้วคำตอบจะเผยออกมาเอง
1136
01:14:22,890 --> 01:14:27,440
นายมันบ้าน่าสมเพช ดูลิตเติ้ล
1137
01:14:27,730 --> 01:14:29,020
ส่งไอ้นั่นมา เอามานี่
1138
01:14:32,280 --> 01:14:35,200
ฉันจะหาต้นไม้บ้านี่ให้เจอเอง
1139
01:14:35,360 --> 01:14:39,330
บ้าเอ๊ย ประวัติศาสตร์จะต้องจารึกชื่อฉัน
1140
01:14:50,550 --> 01:14:53,590
แจ๋ว มีบางอย่างน่าสนใจเกิดขึ้นแล้ว
1141
01:14:59,600 --> 01:15:02,140
พระเจ้า รู้สึกเหมือนมันตัวใหญ่กว่าเราทุกคน
1142
01:15:07,230 --> 01:15:08,480
มีบางอย่างขยับ
1143
01:15:10,520 --> 01:15:11,780
ระวัง!
1144
01:15:15,360 --> 01:15:16,610
ถอยก่อน
1145
01:15:19,370 --> 01:15:22,410
มาทางนี้ พวกนายทุกตัว มาเร็ว!
1146
01:15:23,750 --> 01:15:24,750
โยชิ หมอบลง!
1147
01:15:26,120 --> 01:15:27,120
เขาช่วยฉัน
1148
01:15:27,710 --> 01:15:29,340
ฉันได้โอกาสอีกครั้ง...
1149
01:15:29,500 --> 01:15:33,710
ที่จะมีชีวิตที่มีเมตตาเอื้อเฟ้อเผื่อแผ่ และ...
1150
01:15:39,220 --> 01:15:42,430
กินเขา แล้วปล่อยฉัน ฉันเป็นคนดีแล้ว
1151
01:16:06,750 --> 01:16:10,630
เราจะรีบวิ่งไปที่คูนั่น ขณะที่มันถูกหลอกล่อ
1152
01:16:11,880 --> 01:16:12,880
โยชิ!
1153
01:16:13,000 --> 01:16:14,300
- เอามันออกไปที!
- ชีช
1154
01:16:14,420 --> 01:16:16,170
ช่วยฉันด้วย! พลิมป์ตัน
1155
01:16:16,300 --> 01:16:17,590
ฉันมาช่วยแล้ว
1156
01:16:17,720 --> 01:16:19,340
ใช่ คิดเร็ว
1157
01:16:19,510 --> 01:16:21,180
เอามันออกไปที
1158
01:16:24,470 --> 01:16:25,970
นี่คงทำให้นางเคืองแน่
1159
01:16:27,850 --> 01:16:29,190
ไม่! หมอ
1160
01:16:29,310 --> 01:16:31,020
- ไม่!
- จอห์น!
1161
01:16:32,730 --> 01:16:47,790
ดูลิตเติ้ล
1162
01:16:47,870 --> 01:16:49,120
ช่วยด้วย!
1163
01:17:00,510 --> 01:17:02,680
เขากำลังคุยกับมังกรเหรอ
1164
01:17:05,220 --> 01:17:09,560
เจ้าอาจจะสามารถพูดภาษาของข้าได้
1165
01:17:09,730 --> 01:17:14,150
แต่ไม่ช่วยให้เจ้าคู่ควรกับผลไม้หรอกนะ
1166
01:17:14,270 --> 01:17:16,940
ฉันรู้หน้าที่ของเธอคือพิทักษ์ต้นไม้
1167
01:17:17,110 --> 01:17:19,450
แต่เธอคงทำต่อไปได้ไม่นาน...
1168
01:17:19,570 --> 01:17:22,660
ดูจากของเสียที่เธอรับไป
และความเจ็บปวดของเธอ
1169
01:17:24,030 --> 01:17:27,910
เจ้าไม่รู้ถึงความเจ็บปวดของข้าหรอก
1170
01:17:33,080 --> 01:17:34,790
แต่ฉันรู้
1171
01:17:34,920 --> 01:17:36,590
ฉันสัมผัสได้ด้วย
1172
01:17:37,000 --> 01:17:39,630
ความเจ็บปวดนั้น
ไม่ได้จากกระสุนหรือคมดาบ
1173
01:17:39,760 --> 01:17:41,380
แต่มันบาดลึกกว่ามาก
1174
01:17:42,680 --> 01:17:47,640
ทุกนาที ทุกครั้งที่เคลื่อนไหว
เธอจะเจ็บปวด
1175
01:17:47,850 --> 01:17:48,850
ใช่ไหม
1176
01:17:52,940 --> 01:17:55,230
มันยากที่จะอยู่ต่อไป...
1177
01:18:00,280 --> 01:18:02,450
พอเราเสียผู้ที่เป็นที่รัก
1178
01:18:16,630 --> 01:18:19,920
ไปซะ
1179
01:18:27,430 --> 01:18:28,430
เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น
1180
01:18:29,180 --> 01:18:30,350
อกหักดังเป๊าะ
1181
01:18:30,520 --> 01:18:31,980
นายมาทำบ้าอะไรที่นี่
1182
01:18:32,140 --> 01:18:34,480
ไม่ต้องห่วง ฉันเอาอยู่
เราขึ้นชื่อว่ามังกรทั้งคู่
1183
01:18:34,940 --> 01:18:38,190
นี่ถามหน่อย แบบมังกรคุยกันอะนะ
1184
01:18:38,360 --> 01:18:39,730
ถ้าเธอไม่ว่าที่ฉันจะถาม...
1185
01:18:40,860 --> 01:18:44,200
เจ๊แกหัวร้อน ใครรอด ไว้เจอกันข้างนอก
1186
01:18:44,360 --> 01:18:47,370
จอห์น เราไปจากนี่ตอนยังมีโอกาสเถอะ
1187
01:18:47,530 --> 01:18:50,490
ไม่ ฉันว่าเรามานี่เพื่อช่วยเธอ
1188
01:18:53,120 --> 01:18:54,160
ใช่
1189
01:18:54,870 --> 01:18:56,670
เรามีเวลาไม่มาก
1190
01:18:58,500 --> 01:19:00,840
เดาว่าตรงนี้คงอ่อนไหวมากใช่ไหม
1191
01:19:04,550 --> 01:19:06,220
ฉันไม่มีอาวุธ
1192
01:19:06,340 --> 01:19:07,890
มาดีไม่ทำร้ายเธอ
1193
01:19:09,510 --> 01:19:12,220
ความเครียดที่สะสมมานาน
ส่งผลเสียต่อกระเพาะเธอ
1194
01:19:12,390 --> 01:19:14,350
ออกไปให้ห่างข้า
1195
01:19:14,520 --> 01:19:16,770
ตอนนี้ลำไส้ใหญ่ของเธอ
อุดตันอย่างหนัก
1196
01:19:16,940 --> 01:19:19,770
ถ้าฉันไม่ใช้มือช่วยทะลวง มันจะติดเชื้อ
1197
01:19:19,940 --> 01:19:22,480
เธอจะไม่สามารถพิทักษ์อะไรได้อีก
1198
01:19:23,780 --> 01:19:25,530
ฟังดูเจ๊แกปวดจี๊ดน่าดู
1199
01:19:25,700 --> 01:19:28,200
เอางี้นะ ขอเวลาห้านาที
1200
01:19:28,370 --> 01:19:32,040
- ถ้าเธอไม่รู้สึกดีขึ้น ย่างสดเราได้เลย
- เลิกพูดมาก
1201
01:19:32,290 --> 01:19:34,410
ลงมือซะที
1202
01:19:35,580 --> 01:19:37,750
เธอต้องนอนตะแคงก่อน
1203
01:19:37,960 --> 01:19:40,040
เราต้องทำการสกัดออกฉุกเฉิน
1204
01:19:40,210 --> 01:19:42,170
สกัดออก เราจะดึงอะไรออกเหรอ
1205
01:19:42,300 --> 01:19:44,630
- สู้ตาย ชาวแก๊ง
- เดี๋ยวจัดให้หมอ
1206
01:19:44,800 --> 01:19:45,920
โชว์ฝีมือได้
1207
01:19:47,090 --> 01:19:49,640
สาม สอง หนึ่ง
1208
01:19:49,800 --> 01:19:51,100
พลิก
1209
01:19:52,510 --> 01:19:54,310
ชีชี่ โยนมีดผ่าตัดมา
1210
01:19:54,980 --> 01:19:56,770
ว่าแล้วว่าต้องมีประโยชน์
เจ๊เป็ดบอกค่า
1211
01:19:56,940 --> 01:19:58,270
ทุกตัวรู้นะว่าต้องทำไง
1212
01:19:58,440 --> 01:20:00,060
หายใจไว้ ผมทำแล้วเวิร์ก
1213
01:20:00,230 --> 01:20:02,360
ไม่ต้องกลัว จับปีกฉันไว้นะที่รัก
1214
01:20:02,520 --> 01:20:03,610
แด๊บแด๊บอยู่นี่
1215
01:20:03,780 --> 01:20:04,780
เอ๊ย
1216
01:20:04,940 --> 01:20:07,530
นายเป็นเด็กฝึกงานฉัน ไปคอยปลอบเธอ
1217
01:20:09,990 --> 01:20:12,660
รู้ไหมกระเทียมต้น
เป็นเครื่องหมายประจำชาติเวลส์
1218
01:20:12,830 --> 01:20:14,450
และมันมีประโยชน์มากด้วยนะ
1219
01:20:14,620 --> 01:20:16,410
เธออาจรู้สึกถึงแรงเสียดทานหน่อย
1220
01:20:16,580 --> 01:20:17,920
ฉันจับให้
1221
01:20:20,540 --> 01:20:21,670
คุณพระช่วย
1222
01:20:21,790 --> 01:20:22,960
ไม่ คุณพระไม่ช่วยแล้ว
1223
01:20:23,090 --> 01:20:24,760
จะเป็นลม
1224
01:20:25,460 --> 01:20:27,260
นั่นแค่เปิดทางน่ะ
1225
01:20:27,680 --> 01:20:28,840
นั่นชุดเกราะเหรอ
1226
01:20:28,970 --> 01:20:31,050
นี่เธอเขมือบกองทัพสเปนทั้งกองเลยเหรอ
1227
01:20:33,310 --> 01:20:36,310
หายใจเข้าลึกๆ กลั้นไว้
1228
01:20:36,430 --> 01:20:37,690
- ขอเตือนไว้ก่อน
- ว่าไงหมอ
1229
01:20:37,890 --> 01:20:39,810
ตอนเอาสิ่งอุดตันออก...
1230
01:20:39,980 --> 01:20:41,310
โยชิกด
1231
01:20:41,480 --> 01:20:44,230
อาจมีการปล่อยแก๊สชุดใหญ่
1232
01:20:53,660 --> 01:20:54,660
นับถือเลย
1233
01:20:54,790 --> 01:20:56,580
ไม่เป็นไร ไม่มีใครได้ยิน
1234
01:20:57,540 --> 01:21:00,290
ไม่ใช่เรื่องน่าอาย ทุกคนก็เป็น
1235
01:21:00,500 --> 01:21:02,420
เราทุกคนต่างก็เป็นสัตว์
1236
01:21:03,040 --> 01:21:04,420
เหม็นขมคอเลย
1237
01:21:04,670 --> 01:21:06,920
- โอเค ฉันฟื้นแล้ว ฉันพลาดอะไร
- เอาละ
1238
01:21:07,090 --> 01:21:08,340
ตายต่อดีกว่า
1239
01:21:09,130 --> 01:21:11,510
- อันนี้ปู๊ดใหญ่
- เราเข้าสู่โค้งสุดท้ายแล้ว
1240
01:21:11,680 --> 01:21:12,760
ชีช ไปอยู่หลังฉัน
1241
01:21:12,930 --> 01:21:14,260
ผมมาแล้ว รอหมอสั่ง
1242
01:21:14,430 --> 01:21:15,850
ดึง!
1243
01:21:18,390 --> 01:21:19,480
หัวโผล่แล้ว
1244
01:21:19,600 --> 01:21:22,560
เลือดพุ่งปรู๊ดลงหัว โลกนี้กลายเป็นสีแดงแล้ว
1245
01:21:22,730 --> 01:21:25,150
เบ่งครั้งสุดท้ายคุณนาย สุดแรงเกิด
1246
01:21:37,830 --> 01:21:39,660
ขอบคุณ
1247
01:21:41,120 --> 01:21:42,120
เราทำได้
1248
01:21:42,330 --> 01:21:43,790
ทีมเวิร์กทำให้งานเวิร์ก
1249
01:21:45,710 --> 01:21:48,010
เล่นเอาหอบ แต่เราทำได้ดี
1250
01:21:52,050 --> 01:21:53,390
กินอาหารอ่อนๆ
1251
01:21:53,550 --> 01:21:56,680
เน้นผักสีเขียว และกินชุดเกราะให้น้อยลง
1252
01:21:58,430 --> 01:22:01,270
ข้าเจอกองทัพมานักต่อนัก
1253
01:22:01,440 --> 01:22:03,350
แต่ไม่มีใครเหมือนเจ้า
1254
01:22:04,270 --> 01:22:07,900
อะไรที่ทำให้สัตว์ต่างๆ อยู่ร่วมกันได้
1255
01:22:08,070 --> 01:22:10,440
เราก็ไม่ได้ทำอะไรหรอก...
1256
01:22:10,570 --> 01:22:12,030
แต่ไม่รู้ทำไม
1257
01:22:13,320 --> 01:22:14,820
เราแค่เหมาะจะอยู่ด้วยกัน
1258
01:22:15,200 --> 01:22:18,950
เอาละ ให้ข้าช่วยเจ้า
1259
01:22:35,680 --> 01:22:37,680
ลิลี่คงจะดีใจมาก จอห์น
1260
01:22:37,850 --> 01:22:40,020
เราคงไม่เจอมันหากไม่มีเธอ
1261
01:22:41,390 --> 01:22:44,600
ฉันขนลุกซู่ ทั้งที่ไม่ได้หนาว
1262
01:23:09,340 --> 01:23:12,260
ขอบคุณที่ช่วยชี้ทางให้ผมนะ ยอดรัก
1263
01:23:18,760 --> 01:23:23,270
ข้าแต่พระเป็นเจ้า
ไม่มีคำว่าเป็นไปไม่ได้สำหรับพระองค์
1264
01:23:23,430 --> 01:23:26,900
หากทรงประสงค์ ทรงสามารถยกพระนางขึ้น...
1265
01:23:27,020 --> 01:23:30,360
และกอบกู้พระนาง
ให้ทรงอยู่กับพวกเรายาวนานขึ้น
1266
01:23:30,980 --> 01:23:33,070
ข้าแต่พระบิดาผู้เปี่ยมด้วยพระเมตตา
1267
01:23:33,190 --> 01:23:35,860
- ทรงปลอบโยนพระนางให้ไม่ทรมาน
- ผมเสียใจที่เราไม่สามารถช่วยพระองค์ได้
1268
01:23:35,990 --> 01:23:38,530
หากเวลานั้นมาถึง
1269
01:23:40,580 --> 01:23:42,750
ช่างโศกเศร้าเหลือเกิน
1270
01:23:42,910 --> 01:23:44,710
เดี๋ยวก่อน ฉันได้กลิ่นบางอย่าง
1271
01:23:44,830 --> 01:23:45,830
กลิ่นคล้ายกับ...
1272
01:23:49,210 --> 01:23:51,800
- ความหวัง
- ที่ต้องประกาศว่า...
1273
01:23:53,590 --> 01:23:55,220
พระราชินีเสด็จสวรรคตแล้ว
1274
01:23:55,470 --> 01:23:56,760
มีใครโทรเรียกหมอปะ
1275
01:23:57,510 --> 01:24:00,970
เพื่อนๆ เปิดตัวได้ดราม่าโลกจำดี เท่มาก
1276
01:24:01,140 --> 01:24:02,930
- เรามาแล้ว
- ดูลิตเติ้ล
1277
01:24:03,100 --> 01:24:04,930
หลีกทางเร็ว เสียเวลาไม่ได้แล้ว
1278
01:24:08,400 --> 01:24:12,070
ผมได้ยาวิเศษที่ร่ำลือว่าไม่มีจริงมาแล้ว
1279
01:24:12,190 --> 01:24:14,990
ดูนี่ ผลจากต้นอีเดน
1280
01:24:17,530 --> 01:24:19,070
บอกให้หลีกทางไง
1281
01:24:19,570 --> 01:24:20,780
จับพวกมัน
1282
01:24:22,910 --> 01:24:24,330
โทษทีนะ โทษที
1283
01:24:32,090 --> 01:24:33,590
- ไป!
- จับเขา
1284
01:24:35,460 --> 01:24:37,050
แกเกิดมาเพื่อนาทีนี้แหละ
1285
01:24:38,010 --> 01:24:39,090
หนูเกิดแล้ว
1286
01:24:41,470 --> 01:24:42,550
มินนี่ บินไป
1287
01:24:45,430 --> 01:24:47,390
ไป ไป ไป
1288
01:24:49,690 --> 01:24:50,690
ไม่!
1289
01:24:53,230 --> 01:24:54,230
ไม่ ไม่ ไม่
1290
01:25:36,860 --> 01:25:39,070
บันทึกเควิน ไม่รู้วันที่เท่าไหร่
1291
01:25:39,240 --> 01:25:42,240
สิ้นสุดการฆ่า ให้มีชีวิตใหม่
1292
01:25:43,120 --> 01:25:44,120
เลดี้โรส
1293
01:25:46,740 --> 01:25:50,250
มียีราฟอยู่ในห้องบรรทมเราหรือ
1294
01:25:50,410 --> 01:25:53,460
ใช่เพคะ และยังมีหมีขั้วโลก
1295
01:25:53,670 --> 01:25:55,630
กอริลล่า นกแก้วและเป็ด
1296
01:25:55,750 --> 01:25:56,750
นกกระจอกเทศด้วย
1297
01:26:00,130 --> 01:26:03,890
ต้องกราบขอบคุณพระเจ้าจริงๆ
1298
01:26:04,140 --> 01:26:06,930
ทำดีมาก คุณหมอดูลิตเติ้ล
1299
01:26:07,140 --> 01:26:08,970
แต่เรื่องยังไม่จบจริงไหม
1300
01:26:10,100 --> 01:26:12,640
น่าสนใจ ว่าต่อซิ สติกซ์ รอฟังอยู่
1301
01:26:13,650 --> 01:26:14,650
อะไรนะ
1302
01:26:15,020 --> 01:26:18,480
เจ้าสติ๊กซ์ตกลงจะอยู่ที่นี่
เพื่อคอยสอดแนม
1303
01:26:18,610 --> 01:26:19,610
เขาเพิ่งรายงานผม
1304
01:26:20,490 --> 01:26:21,990
ตามสไตล์แมลงกินใบไม้
1305
01:26:22,200 --> 01:26:24,450
เขาพูดทีละแปดพยางค์
1306
01:26:24,660 --> 01:26:25,870
และเขาบอกว่า...
1307
01:26:26,990 --> 01:26:29,700
"ลอร์ดแบดจ์ลีย์วางยาราชินี"
1308
01:26:29,870 --> 01:26:31,250
อะไรนะ เขาทำเหรอ
1309
01:26:31,870 --> 01:26:34,380
ถามจริงดูลิตเติ้ล กล่าวหาเกินไปแล้ว
1310
01:26:34,580 --> 01:26:37,670
นายแน่ใจนะ นี่คงจะถึงเวลา
1311
01:26:38,090 --> 01:26:41,170
เสียใจด้วย สติ๊กซ์ยืนยันหนักแน่น
1312
01:26:42,010 --> 01:26:45,720
"ขวดอยู่ในกระเป๋าขวาเขา"
1313
01:26:46,100 --> 01:26:47,260
แค่เจ็ดพยางค์เอง
1314
01:26:48,060 --> 01:26:51,180
ในกระเป๋าขวาเขา
"ขวดใส่ยาสังหารดอกไนท์เฉด"
1315
01:26:51,810 --> 01:26:53,350
เรามาดูกันดีไหม
1316
01:26:53,640 --> 01:26:58,270
คุณจะเชื่อเขาที่พูดกับแมลงบ้านั่นได้ยังไง
1317
01:26:59,020 --> 01:27:00,030
เอ่อ...
1318
01:27:00,820 --> 01:27:05,280
ผมเคยคุยกับเต่าทอง
ขอพรกับมันก่อนมันจะบินไป
1319
01:27:06,320 --> 01:27:07,660
ค้นตัวเขาสิ
1320
01:27:16,710 --> 01:27:18,250
ครอบครัวของเควินใครอย่าแตะ
1321
01:27:18,380 --> 01:27:20,710
เข้ามาอีกก้าวเดียว ฉันจะกัดไอ้นั่นนายให้ขาด
1322
01:27:28,600 --> 01:27:29,970
จับเขาไปที่หอคอย
1323
01:27:30,760 --> 01:27:33,310
ใครบางคนนิสัยไม่ดี
1324
01:27:33,560 --> 01:27:34,560
เดินสิ
1325
01:27:35,100 --> 01:27:37,440
ทำไมพวกคุณยังยืนอยู่ตรงนี้อีก
1326
01:27:37,600 --> 01:27:39,570
ไม่มีใครตาย ออกไปกันได้แล้ว
1327
01:27:40,440 --> 01:27:41,730
ท่านด้วย
1328
01:27:43,940 --> 01:27:45,990
ยกเว้นคุณ คุณหมอดูลิตเติ้ล
1329
01:27:47,160 --> 01:27:49,120
ขอคุยด้วยได้ไหม
1330
01:27:51,450 --> 01:27:54,200
เลดี้โรส พ่อหนุ่มนี่ใคร เขายืนจ้องเราทำไม
1331
01:27:54,620 --> 01:27:55,960
เขาชื่อสตั๊บบินส์เพคะ
1332
01:27:57,420 --> 01:27:59,460
กระหม่อมอยากเป็นหมอสัตว์พ่ะย่ะค่ะ
1333
01:28:00,710 --> 01:28:01,920
เขาช่วยชีวิตฝ่าบาทไว้
1334
01:28:13,810 --> 01:28:17,060
ขอบคุณ ดีใจที่คุณกลับมาคุณหมอ
1335
01:28:22,020 --> 01:28:23,030
โพลี่
1336
01:28:23,900 --> 01:28:25,780
มีอะไรอยากพูดกับฉันงั้นเหรอ
1337
01:28:25,940 --> 01:28:27,030
ใช่ เธอพูดถูก
1338
01:28:27,150 --> 01:28:30,450
นานๆ ได้ออกจากบ้านที ก็ดีเหมือนกัน
1339
01:28:30,620 --> 01:28:32,740
สตั๊บบินส์ มินนี่ พอแล้ว
1340
01:28:32,910 --> 01:28:35,080
เรามีที่สำคัญน้อยกว่านี้ที่ต้องไปแล้ว
1341
01:28:44,670 --> 01:28:47,510
เรื่องของเราจบลงที่จุดเริ่มต้น
1342
01:28:47,680 --> 01:28:51,640
ผมมีจดหมายถึงคุณหมอดูลิตเติ้ล
ใครช่วยเอาผมลงที
1343
01:28:51,760 --> 01:28:52,760
เกือบทั้งหมด
1344
01:28:52,890 --> 01:28:53,890
การสื่อสารในเผ่าพันธุ์นกยูง
1345
01:28:54,010 --> 01:28:56,480
ครั้งหนึ่งมีหมอประหลาดอยู่คนหนึ่ง
1346
01:28:58,390 --> 01:29:00,650
ผู้ค้นพบว่าเขาเชี่ยวชาญ...
1347
01:29:00,810 --> 01:29:05,230
การถ่ายทอดความสามารถที่แสนพิเศษให้ผู้อื่น
1348
01:29:05,400 --> 01:29:06,570
เยี่ยมมาก
1349
01:29:06,690 --> 01:29:10,410
ไม่นาน หมอดูลิตเติ้ลก็เปิดประตูบ้านอีกครั้ง
1350
01:29:10,570 --> 01:29:12,780
ถ้าลิลี่อยู่ก็คงต้องการเช่นนี้
1351
01:29:13,660 --> 01:29:15,200
เหลืออีกสามรายนะ ชาวแก๊ง
1352
01:29:15,370 --> 01:29:16,540
รับทราบจ้า
1353
01:29:17,960 --> 01:29:21,580
ดูลิตเติ้ลค้นพบที่ของเขาบนโลกนี้อีกครั้ง
1354
01:29:28,340 --> 01:29:34,350
สุดท้ายการช่วยเหลือผู้อื่นเท่านั้น
ถึงจะช่วยตัวเราเองได้
1355
01:29:34,510 --> 01:29:37,310
นพ.ดูลิตเติ้ลและเด็กฝึกงาน
ยินดีต้อนรับสัตว์ทุกชนิด
1356
01:29:37,430 --> 01:29:40,730
เรายังรับการเดินทางไกล
และการผจญภัยสุดอัศจรรย์
1357
01:29:40,850 --> 01:29:43,480
"อย่าเพิ่งลุกไปไหน ยังมีต่อนะจ๊ะ"
1358
01:32:32,980 --> 01:32:35,690
ด็อกเตอร์ ดูลิตเติ้ล
1359
01:32:40,410 --> 01:32:42,330
อ้อ และเผื่อว่าพวกคุณสงสัย...
1360
01:32:45,120 --> 01:32:46,410
ค้างคาวจ๋า
1361
01:32:47,000 --> 01:32:48,870
บอกทางออกไปจากนี่ให้ที
1362
01:32:57,260 --> 01:32:59,050
พวกแกเข้าใจฉันนะ
1363
01:33:02,140 --> 01:33:04,350
ไม่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
1364
01:33:06,140 --> 01:33:08,140
บรรยายไทย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ