0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Spy Who Dumped Me (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:56:56 1 00:00:46,381 --> 00:00:53,094 "วินิอุส, ลิธัวเนีย" 2 00:01:23,001 --> 00:01:23,798 3 ยูโร 3 00:01:29,174 --> 00:01:30,574 ลดเหลือ 2 ยูโร 4 00:01:31,968 --> 00:01:33,118 1.5 เอ้า 5 00:02:29,943 --> 00:02:32,856 "ลอสแองเจลิส, สหรัฐอเมริกา" 6 00:02:33,196 --> 00:02:36,633 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 7 00:02:36,950 --> 00:02:39,545 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 8 00:02:40,662 --> 00:02:44,702 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ออดรีย์ สต็อคแมน 9 00:02:45,458 --> 00:02:48,576 สาวน้อยผู้นี้ 10 00:02:48,878 --> 00:02:52,269 สาวน้อยที่ทั้งตลก น่ารัก 11 00:02:52,590 --> 00:02:55,742 ตลกและแสนดีคนนี้ 12 00:02:56,052 --> 00:02:57,771 คือออดรีย์ 13 00:02:58,596 --> 00:03:01,555 วันเกิดของแก แกอายุ 30 แล้ว 14 00:03:02,392 --> 00:03:03,985 ในวันนี้ 15 00:03:04,227 --> 00:03:07,823 ฉันรักแกนะ สุขสันต์วันเกิด 16 00:03:09,274 --> 00:03:11,834 มอร์แกน แกนี่เล่นใหญ่ชิบหาย ฉันรักแก 17 00:03:12,110 --> 00:03:12,941 ฉันรักแก 18 00:03:13,152 --> 00:03:14,711 แกไปขโมยไมโครโฟนใครมา 19 00:03:14,946 --> 00:03:17,177 ถามเหมือนไม่รู้จักกัน ฉันมีไมโครโฟนส่วนตัวจ้า 20 00:03:21,160 --> 00:03:22,594 ตายโหง เทสส์มาด้วยเหรอ 21 00:03:24,581 --> 00:03:27,892 ตายแล้ว ด้านไม่มีใครเกิน 22 00:03:28,543 --> 00:03:29,374 มอร์แกน... 23 00:03:29,586 --> 00:03:32,545 กล้าดียังไงถึงมาร่วมงานวะ 24 00:03:32,839 --> 00:03:33,636 มอร์แกน... 25 00:03:33,840 --> 00:03:35,638 - ต้องเชิญแขกให้ถึงยอดขั้นต่ำน่ะแก... - ให้ตายเถอะ 26 00:03:35,884 --> 00:03:37,000 - ไม่งั้นบาร์ไม่รับจอง - มอร์แกน... 27 00:03:37,218 --> 00:03:39,528 ฉันขอโทษ ตายแล้ว ฉันไม่คิดว่า แม่นั่นจะกล้ามา 28 00:03:39,804 --> 00:03:42,478 สั่งค็อกเทลสูตรพิเศษด้วย ฉันละอยากตาย 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,199 ฉันต้องพูดยังไงวะเนี่ย 30 00:03:45,185 --> 00:03:47,745 แฟนส่งข้อความมาบอกเลิก ฉันต้องอธิบายยังไงดี 31 00:03:48,021 --> 00:03:49,580 เอาน่าๆ จัดการด้วยวิธีง่ายๆ 32 00:03:49,814 --> 00:03:50,770 ก็แค่ตอแหลเนียนๆ ไป 33 00:03:50,982 --> 00:03:53,019 ไม่เอาๆ ฉันตอแหลไม่เก่ง 34 00:03:53,276 --> 00:03:55,347 เออนะสิ ก็แกมันพล่ามเยอะ น้ำท่วมทุ่ง 35 00:03:55,612 --> 00:03:56,648 คนก็เลยจับได้ว่าแกตอแหล 36 00:03:56,863 --> 00:03:59,173 แกต้องตอบสั้นๆ ห้วนๆ ไหนลองถามฉันสิ ว่าช่วงนี้เป็นไงมั่ง 37 00:04:00,366 --> 00:04:01,402 ช่วงนี้แกเป็นไงมั่ง 38 00:04:01,618 --> 00:04:03,211 อ๋อ ฉันเพิ่งซื้อเรือ จบไหม 39 00:04:03,453 --> 00:04:05,570 ว้ายตายแล้ว เดินมาแล้ว ฉันอยู่เป็นเพื่อนนะ 40 00:04:05,830 --> 00:04:06,707 - แหลไปเลย - โอเค 41 00:04:06,915 --> 00:04:08,144 ไงจ๊ะสาวๆ 42 00:04:08,374 --> 00:04:09,524 ฉันทำไม่ได้วะ 43 00:04:09,751 --> 00:04:10,867 โอ๊ย อีนี่เก่งแต่ปาก 44 00:04:11,085 --> 00:04:11,996 สุขสันต์วันเกิดจ้า 45 00:04:12,212 --> 00:04:13,532 หวัดดีจ้า 46 00:04:14,130 --> 00:04:16,167 แฟนสุดหล่อไปไหนซะล่ะจ๊ะ 47 00:04:17,175 --> 00:04:19,610 แหม ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะคบกันได้ 48 00:04:19,886 --> 00:04:21,957 ถ้าฉันไม่รู้มาก่อน ว่าเขาเป็นแฟนเธอ... 49 00:04:22,222 --> 00:04:24,578 ฉันคงคิดว่าเขาคงมีแฟนที่แบบ... 50 00:04:24,849 --> 00:04:27,967 เฉี่ยวๆ เท่ๆ หุ่นนางแบบอะไรอย่างนั้น 51 00:04:29,521 --> 00:04:32,719 แต่พอฉันเห็นพวกเธอคบกัน ฉันก็เพิ่งรู้ว่า "อ๋อ แบบนี้เขาก็เอาเนอะ" 52 00:04:33,274 --> 00:04:35,266 เขาอยู่ไหนล่ะ ขอกอดสักทีสิ 53 00:04:53,795 --> 00:04:54,751 โอเค 54 00:04:56,130 --> 00:04:57,803 พระเจ้า เร็วๆ สิ 55 00:05:28,538 --> 00:05:31,007 โคตรบังเอิญเลย ที่คุณมาจากยูเครน 56 00:05:31,332 --> 00:05:35,611 ฉันเพิ่งไปแคสต์บท สาวบ้านนอกจากยูเครน 57 00:05:35,962 --> 00:05:36,793 ได้เล่นไหมครับ 58 00:05:37,005 --> 00:05:39,474 เขาบอกว่าฉันเหมือนเกินไป เออ ว่าแต่... 59 00:05:39,757 --> 00:05:41,714 ต้องเรียกว่ายูเครน หรือประเทศยูเครนนะ 60 00:05:41,968 --> 00:05:44,199 ก็แล้วแต่ครับ อยากเรียกแบบไหนก็เรียก 61 00:05:44,512 --> 00:05:47,232 สวยเซ็กซี่อย่างคุณ จะเรียกอะไรก็ได้ 62 00:05:47,515 --> 00:05:48,665 โอเค 63 00:05:48,892 --> 00:05:50,087 เอางี้เลยใช่ไหม 64 00:05:50,310 --> 00:05:51,266 - แบบว่า... - ก็ได้ 65 00:05:51,477 --> 00:05:52,991 หน้าคุณจิ้มลิ้มเหมือนตุ๊กตา 66 00:05:53,688 --> 00:05:54,565 โอเค 67 00:05:54,772 --> 00:05:56,809 เอวก็บาง เล็กแค่นี้เอง 68 00:05:57,066 --> 00:05:58,420 รู้ป่ะ ตอนแรกฉันกะขับรถกลับบ้าน... 69 00:05:58,651 --> 00:06:01,530 แต่ฉันว่า ขอขับชนกำแพงตายดีกว่า 70 00:06:01,821 --> 00:06:03,096 ตบผมเลย 71 00:06:03,573 --> 00:06:05,690 เฮ้ย ได้การละ 72 00:06:05,950 --> 00:06:06,986 มานี่เร็ว 73 00:06:07,202 --> 00:06:08,192 - ออดรีย์ - ว่าไง 74 00:06:08,411 --> 00:06:10,164 เขาชื่อวิคเตอร์ มาจากยุโรปตะวันออก 75 00:06:10,413 --> 00:06:12,006 เขามีอะไรจะบอกกับแก 76 00:06:12,248 --> 00:06:13,204 - ผมอะนะ - ใช่ๆ 77 00:06:13,416 --> 00:06:15,533 นี่เพื่อนซี้ฉันเอง คืนนี้เขาอารมณ์ไม่ค่อยดี 78 00:06:15,793 --> 00:06:20,072 คุณช่วยเอาความแมน ทำให้เขากระชุ่มกระชวยหน่อยสิ 79 00:06:20,423 --> 00:06:21,743 พูดกับเขาเหมือนที่คุณพูดกับฉันตะกี๊ 80 00:06:21,966 --> 00:06:22,843 อะไรของแกวะเนี่ย 81 00:06:23,051 --> 00:06:25,930 หน้าคุณจิ้มลิ้มเหมือนตุ๊กตา 82 00:06:26,221 --> 00:06:28,941 ไม่เอาๆ เจาะจงหน่อยสิ มองเขาให้เป็นวัตถุทางเพศ 83 00:06:29,224 --> 00:06:30,180 - ดีเหรอ - ดีสิ 84 00:06:30,391 --> 00:06:31,347 โอเค ก็ได้ 85 00:06:32,227 --> 00:06:34,219 ตาคุณกลมใสเหมือนเด็ก 86 00:06:35,522 --> 00:06:37,320 ดูนุ่มนิ่ม... 87 00:06:38,107 --> 00:06:39,063 เหมือนเต้านม 88 00:06:39,275 --> 00:06:40,152 ใช่... 89 00:06:40,360 --> 00:06:42,079 - จะบ้าตาย อะไรเนี่ย - สุดยอด 90 00:06:42,320 --> 00:06:43,879 โอเค ขอบคุณ เยี่ยมมากวิคเตอร์ 91 00:06:44,113 --> 00:06:44,785 โอเค 92 00:06:44,989 --> 00:06:46,218 - ขอบคุณมากๆ - โอเค บายๆ 93 00:06:46,449 --> 00:06:47,849 ฉันเกลียดแก 94 00:06:48,076 --> 00:06:49,874 เฮ้ย แหม นี่ยิ้มแล้ว เห็นไหม 95 00:06:50,119 --> 00:06:52,031 - ไง ออดรีย์ ดรูวไปไหน - จมน้ำตายแล้ว 96 00:06:52,831 --> 00:06:53,981 เห็นไหม ถามกันทุกคนเลย 97 00:06:54,207 --> 00:06:55,607 โธ่ ทูนหัว ฉันเสียใจด้วย 98 00:06:55,834 --> 00:06:57,234 - แกต้องตัดใจนะ - เออ รู้น่า 99 00:06:57,460 --> 00:06:58,894 มันไม่ง่ายเหมือนพูดนะโว้ย... 100 00:06:59,128 --> 00:07:00,847 แถมยังทิ้งกล่องใส่ข้าวของ ไว้ที่ห้องฉันอีก... 101 00:07:01,089 --> 00:07:02,523 และไม่ยอมตอบกลับด้วย ว่าจะมาขนไปเมื่อไหร่ 102 00:07:02,757 --> 00:07:03,588 ฉันเข้าใจ 103 00:07:04,050 --> 00:07:04,927 ขอยืมมือถือแป๊บสิ 104 00:07:05,134 --> 00:07:05,931 เออ 105 00:07:06,177 --> 00:07:07,247 ขอเสิร์ชกูเกิลหน่อย 106 00:07:08,763 --> 00:07:09,719 "หวัดดี เลิกกันเถอะนะ ขอโทษด้วย" 107 00:07:09,931 --> 00:07:12,082 "หมายความว่าไง เลิกกัน ทิ้งฉันผ่านข้อความเนี่ยนะ" 108 00:07:16,688 --> 00:07:17,644 แกส่งข้อความหาใคร 109 00:07:18,773 --> 00:07:20,924 มอร์แกน เอามือถือฉันมา 110 00:07:21,192 --> 00:07:22,467 - ฉันส่งหาดรูว - ตายโหง 111 00:07:22,694 --> 00:07:24,413 พิมพ์ไปว่า "ไปตายซะ ไอ้ไข่ไร้น้ำยา" 112 00:07:24,654 --> 00:07:26,293 - "ฉันจะเผาของแกให้หมด" - โอย ตายจริง ไม่นะ 113 00:07:28,032 --> 00:07:29,625 แกจะพิมพ์ส่งไปทำไมวะ 114 00:07:29,868 --> 00:07:31,348 เพราะเราจะเอาของมันมาเผาเล่นไง 115 00:07:46,009 --> 00:07:46,806 บ้าเอ้ย 116 00:07:52,724 --> 00:07:54,044 อะไรกันวะเนี่ย ดรูว 117 00:07:54,726 --> 00:07:56,957 มีคราบอึที่กางเกงในด้วย 118 00:07:57,228 --> 00:07:58,139 อย่างกะเด็กอนุบาล 119 00:07:58,354 --> 00:07:59,834 กะว่าฉันจะซักให้หรือไง 120 00:08:00,064 --> 00:08:02,181 ทิ้งกันด้วยเหตุผลนี้ใช่ไหม เพราะฉันโอ๋คุณไม่มากพอ 121 00:08:02,442 --> 00:08:03,922 ตายซะไป หัดล้างขี้เองซะบ้าง 122 00:08:05,570 --> 00:08:06,924 โอเค นี่อะไรวะ 123 00:08:08,489 --> 00:08:10,287 ลายมือที่เขาจดชื่อ... 124 00:08:10,533 --> 00:08:12,889 ร้านขายเบอร์ริโต ที่เขาชอบทาน เป็นมื้อเช้าในแอลเอ 125 00:08:13,203 --> 00:08:15,320 - โคตรบ้า จดไว้หมดเลยเหรอ - เออ 126 00:08:15,580 --> 00:08:17,651 แผ่นแป้งใส่ไข่เยอะดี 127 00:08:17,957 --> 00:08:19,152 ปัญญาอ่อนชิบหาย 128 00:08:19,375 --> 00:08:21,287 - เผา เผามันให้หมดค่ะ - เผา เผา 129 00:08:21,544 --> 00:08:22,819 โธ่ตายจริง ถ้วยรางวัลของเขา 130 00:08:23,046 --> 00:08:25,606 ถ้วยรองชนะเลิศ เกมฟุตบอลที่เราเล่นกัน เขาเก็บไว้ด้วย 131 00:08:25,882 --> 00:08:29,432 ไม่ เกมฟุตบอลหลอกๆ หยุดมโนได้แล้ว 132 00:08:29,761 --> 00:08:30,672 เดี๋ยวก่อน 133 00:08:33,848 --> 00:08:35,168 ตายจริง ดรูวโทรมา 134 00:08:43,608 --> 00:08:44,405 ฮัลโหล 135 00:08:44,609 --> 00:08:45,486 เฮ้ 136 00:08:45,985 --> 00:08:48,181 ถามจริง แค่เนี้ย โทรมา เฮ้ เฉยๆ 137 00:08:48,446 --> 00:08:51,086 หูมันไหม้หรือยัง เราเผาข้าวของมันอยู่ 138 00:08:51,658 --> 00:08:53,729 ผมขอโทษ ผมพลาดเอง 139 00:08:53,993 --> 00:08:54,983 แป๊บนะ ว่าไงนะ 140 00:08:55,787 --> 00:08:58,347 หมายความว่าไง คุณพลาดอะไร 141 00:08:58,623 --> 00:09:00,933 พรุ่งนี้ผมจะไปหาคุณ จะไปอธิบายทุกอย่าง 142 00:09:01,209 --> 00:09:02,882 อย่าเพิ่งทิ้งข้าวของผมก็พอ 143 00:09:03,127 --> 00:09:04,243 พรุ่งนี้ผมจะกลับไป 144 00:09:06,923 --> 00:09:07,879 ดรูว 145 00:09:10,218 --> 00:09:11,174 ดรูว 146 00:09:35,577 --> 00:09:37,489 "เสร็จสิ้น" 147 00:09:54,637 --> 00:09:58,074 "หนึ่งปีก่อน" 148 00:09:58,391 --> 00:10:01,270 "สุขสันต์วันเกิด" 149 00:10:07,025 --> 00:10:08,505 - ขอโทษครับ - ไม่เป็นไรค่ะ 150 00:10:09,402 --> 00:10:10,199 สุขสันต์วันเกิดครับ 151 00:10:11,112 --> 00:10:12,068 เหอ... 152 00:10:14,449 --> 00:10:15,439 - ครับ - อ่อ 153 00:10:16,576 --> 00:10:17,930 ไม่ใช่วันเกิดฉันหรอก 154 00:10:18,161 --> 00:10:19,481 ใส่เพื่อให้ความอบอุ่น 155 00:10:20,079 --> 00:10:22,310 งั้น สมมติว่าเป็นวันเกิดคุณ ผมก็คงจะพูดว่า... 156 00:10:23,666 --> 00:10:24,782 "สุขสันต์วันเกิดนะครับ" 157 00:10:25,001 --> 00:10:26,799 ฉันก็คงจะตอบว่า "ขอบคุณค่ะ" 158 00:10:27,587 --> 00:10:28,703 ยินดีครับ 159 00:10:29,881 --> 00:10:30,837 เออนี่ 160 00:10:31,799 --> 00:10:33,518 ฉันเหลืออยู่เหรียญนึง 161 00:10:33,760 --> 00:10:36,514 ภารกิจที่คุณปฏิเสธไม่ได้ก็คือ... 162 00:10:37,472 --> 00:10:41,466 หาเพลงที่ห่วยแตกที่สุดในตู้เพลง 163 00:10:42,977 --> 00:10:44,013 โอเค 164 00:10:55,406 --> 00:10:56,601 "หมากฝรั่งเฟานากัม" 165 00:10:57,033 --> 00:10:58,433 หมากฝรั่งกล่องครับ 166 00:11:01,162 --> 00:11:02,118 ค่ะ 167 00:11:06,751 --> 00:11:08,265 2.25 เหรียญค่ะ 168 00:11:17,345 --> 00:11:18,825 โชคดีนะคะ 169 00:11:19,848 --> 00:11:22,238 ไม่ถามลูกค้าหน่อยเหรอว่า ให้ช่วยถือของไปที่รถไหม 170 00:11:28,773 --> 00:11:30,207 คุณมาจากไหน 171 00:11:31,401 --> 00:11:32,517 อังกฤษ 172 00:11:32,735 --> 00:11:33,851 กะแล้วเชียว 173 00:11:34,070 --> 00:11:36,949 ทุกทีฉันชอบเดาผิด ว่าคนออสเตรเลียคือคนอังกฤษ 174 00:11:37,782 --> 00:11:40,251 ก็คนออสเตรเลียมันเยอะ 175 00:11:40,869 --> 00:11:42,019 ตีนเหอะ 176 00:11:42,704 --> 00:11:45,094 ตายจริง ฉันไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะคะ 177 00:11:45,373 --> 00:11:48,332 เป็นแค่คำพูดติดปาก ไม่รู้ว่าที่อังกฤษมีไหม 178 00:11:48,626 --> 00:11:50,140 อะไรครับ คำพูดติดปากเหรอ 179 00:11:50,378 --> 00:11:51,971 - ใช่ - มีสิ พวกเราประดิษฐ์คำเหล่านั้นเอง 180 00:11:53,256 --> 00:11:54,246 เออเนอะ 181 00:11:57,677 --> 00:12:01,466 รู้ป่ะ คนคงว่าฉันหัวอ่อน และใจง่าย 182 00:12:01,806 --> 00:12:03,604 เดินตามคนแปลกหน้ามาแบบนี้ 183 00:12:03,850 --> 00:12:06,888 เดี๋ยวก็โดนฉุดขึ้นรถตู้ไม่รู้ตัว 184 00:12:08,646 --> 00:12:10,160 พูดแบบนี้ ทำเอาผมเขินเลย 185 00:12:12,066 --> 00:12:13,466 ขึ้นไปบนรถครับ 186 00:12:14,027 --> 00:12:15,063 อะไรนะ 187 00:12:18,907 --> 00:12:21,376 โอ้ตายแล้ว โอเค มันเรื่องอะไรกัน 188 00:12:21,659 --> 00:12:23,378 ฉันทำอะไรผิดเหรอ ฉันไปทำอะไรไว้ 189 00:12:23,620 --> 00:12:26,374 ฟังนะครับ เราอยากคุยเรื่องดรูว เธเยอร์ 190 00:12:26,664 --> 00:12:28,178 - เขาเป็นแฟนคุณใช่ไหม - ไม่ใช่ 191 00:12:28,416 --> 00:12:31,090 คือใช่ เคยเป็น แต่เลิกไปแล้ว 192 00:12:31,377 --> 00:12:32,413 ทำไม เขากำลังมีเรื่องเหรอ 193 00:12:32,629 --> 00:12:35,667 ครับ ดรูวเจอหลายเรื่องเลย เราเลยต้องลากคุณขึ้นมาบนรถนี่ไง 194 00:12:35,965 --> 00:12:38,082 คุณรู้ไหม ว่าแฟนเก่าคุณทำงานที่ไหน คุณสต็อคแมน 195 00:12:39,093 --> 00:12:40,573 เอ่อรู้ค่ะ วิทยุกรมประชาสัมพันธ์ไง 196 00:12:40,803 --> 00:12:42,874 เขาจัดพ็อดแคสต์ พูดคุยเรื่อง... 197 00:12:43,139 --> 00:12:45,370 เรื่องอะไร ฉันก็ชักไม่แน่ใจ 198 00:12:45,642 --> 00:12:48,441 มีทั้งเรื่องดนตรีแจ๊ส เรื่องเศรษฐกิจ 199 00:12:48,770 --> 00:12:50,090 เอาเป็นว่า ไม่มีใครฟังเขาจัดหรอก 200 00:12:50,313 --> 00:12:51,952 ผมก็ไม่ฟัง ขนาดผมจบฮาร์วาร์ด 201 00:12:52,190 --> 00:12:53,510 เข้าไปเรียนได้ 2 นาทีนะเหรอ 202 00:12:53,733 --> 00:12:55,770 พูดเปรียบเปรยให้เขาเข้าใจโว้ย เซบ 203 00:12:56,402 --> 00:12:58,519 พ็อดแคสต์ เป็นแค่งานบังหน้า 204 00:12:58,905 --> 00:13:00,817 ดรูวไม่เห็นบอกเลยว่า เขาทำงานอื่นด้วย 205 00:13:01,950 --> 00:13:04,704 ฟังนะครับ ดรูวเป็นซีไอเอ 206 00:13:05,495 --> 00:13:07,054 หา ว่าไงนะ 207 00:13:13,753 --> 00:13:14,903 โอ๊ย ตายโหง 208 00:13:16,798 --> 00:13:18,391 คุณก็อยู่เวกัสเหรอ ตอนเราดูเซลีน ดิออนอยู่ 209 00:13:18,633 --> 00:13:19,544 ขำไม่ออกเลย 210 00:13:19,759 --> 00:13:20,875 โอ๊ยตายจริง 211 00:13:21,094 --> 00:13:23,051 ฟังนะครับ ดรูวหายตัวไป 212 00:13:23,304 --> 00:13:25,500 คนบริสุทธิ์ต้องตายอีกมาก ถ้าเราตามตัวเขาไม่พบ 213 00:13:25,765 --> 00:13:27,119 เขาติดต่อมาบ้างหรือเปล่า 214 00:13:30,186 --> 00:13:31,142 เปล่า 215 00:13:31,396 --> 00:13:32,750 แน่ใจนะครับ 216 00:13:32,981 --> 00:13:33,937 ไม่ 217 00:13:34,816 --> 00:13:36,330 คือว่า เอ่อ คืนอังคารที่แล้ว 218 00:13:36,568 --> 00:13:38,605 ฉันทำมือถือหล่นในอ่าง แล้วมันก็ดับไปพักใหญ่ 219 00:13:38,862 --> 00:13:39,932 เรื่องมันเริ่มจากตรงนั้น 220 00:13:40,363 --> 00:13:43,003 ฉันเลยเปิดเน็ต กะจะหา "วิธีซ่อมมือถือ" 221 00:13:43,283 --> 00:13:46,560 เขาแนะนำให้เอามือถือใส่ในถุงข้าวสาร ฉันก็แบบ "ฉันไม่มีข้าวสาร" 222 00:13:46,870 --> 00:13:48,304 เอาละ คุณอย่าพยายามโกหกเราเลย 223 00:13:51,374 --> 00:13:54,173 โอเคๆ ก็ได้ เขาโทรมาเมื่อคืน 224 00:13:54,460 --> 00:13:56,577 อันที่จริง เขาโทรกลับหาฉัน จนได้ในที่สุด 225 00:13:56,838 --> 00:13:58,431 ฉันโทรหาเขาเป็นพันๆ รอบ 226 00:13:58,673 --> 00:14:00,869 คือแค่สัปดาห์นี้แหละ ก็จู่ๆ เขาก็หายไป 227 00:14:01,134 --> 00:14:03,091 ปกติฉันก็โทรหาเขาบ่อยอยู่แล้ว ตอนคบกัน 228 00:14:04,095 --> 00:14:05,449 ฉันไม่ได้เยอะนะ 229 00:14:06,514 --> 00:14:07,470 โอเค 230 00:14:11,644 --> 00:14:12,839 โอ้พระเจ้า หนูรักแม่ค่ะ 231 00:14:13,062 --> 00:14:14,894 มอร์แกนๆ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก 232 00:14:15,148 --> 00:14:16,298 เดี๋ยวนะคะ ออดรีย์เพิ่งกลับมา 233 00:14:16,524 --> 00:14:17,674 ฉันต้องคุยกับแก 234 00:14:17,901 --> 00:14:19,733 ฉันก็ต้องคุยกับแก ตอนนี้วิคเตอร์อยู่ในห้องฉัน 235 00:14:19,986 --> 00:14:21,261 วิคเตอร์ไหนอีกวะ 236 00:14:21,487 --> 00:14:22,921 วิคเตอร์ คนที่เราเจอในบาร์เมื่อคืนไง 237 00:14:23,156 --> 00:14:25,512 ฉันทำใบขับขี่หล่นเว้ย เขาเลยหลังไมค์เฟซบุ๊กมาหาฉัน 238 00:14:26,618 --> 00:14:27,847 แล้วเขาก็ส่งรูปจู๋เขามาให้ฉัน 2 รูป 239 00:14:28,077 --> 00:14:28,874 โอเค ฉันชักจะไม่... 240 00:14:29,078 --> 00:14:30,512 ฉันรู้ ฉันไม่ควรดี๊ด๊ากับคนลามกแบบนั้น 241 00:14:30,747 --> 00:14:31,897 แต่ฉันต้องเอาใบขับขี่คืนไง 242 00:14:32,123 --> 00:14:34,194 ฉันไม่ยอมไปทำใหม่ที่ขนส่งฯหรอก ยอมตายดีกว่า 243 00:14:34,459 --> 00:14:35,734 เฮ้ยเอาจริง เราคุยกัน... ฉันมีเรื่องสำคัญนะ 244 00:14:35,960 --> 00:14:38,839 ฉันเลยใช้โอกาสนี้ สอนเรื่องสิทธิสตรีให้เข้า 245 00:14:39,130 --> 00:14:40,769 มานั่นแล้ว ว่าไง 246 00:14:41,007 --> 00:14:42,441 จำออดรีย์ได้ไหม เจอกันเมื่อคืน 247 00:14:42,675 --> 00:14:44,871 ได้ คุณรู้ไหม ออดรีย์... 248 00:14:45,136 --> 00:14:48,413 ผู้หญิงเราทำได้ทุกเรื่องโดยไม่มีขีดจำกัด 249 00:14:48,723 --> 00:14:50,157 มิเชลล์ โอบามา ได้กล่าวไว้ 250 00:14:51,893 --> 00:14:53,612 โอเค ผมไปอาบน้ำก่อน 251 00:14:53,853 --> 00:14:54,809 โอเคจ้ะ 252 00:14:55,480 --> 00:14:57,199 เขาหัวไวดีนะ แป๊บนะ 253 00:14:57,440 --> 00:15:00,035 แม่ เห็นรูปจู๋ที่หนูฟอร์เวิร์ดไปหรือยัง 254 00:15:00,318 --> 00:15:01,195 - มอร์แกน - อะไร 255 00:15:01,402 --> 00:15:03,758 ออดรีย์บอกว่า เพื่อนที่บอกกันทุกเรื่อง มันแปลก 256 00:15:04,030 --> 00:15:05,464 ใช่ไหมแม่ ปกติจะตาย 257 00:15:05,698 --> 00:15:08,054 ใช่ หนูก็ว่าเหมือน เหมือนครัวซองต์ที่ยังไม่อบ 258 00:15:08,326 --> 00:15:10,557 ค่ะ หนูรู้ว่าแม่ชอบแบบไม่ขลิบ ถือสายรอแป๊บนะคะ 259 00:15:10,829 --> 00:15:12,741 แม่ฉันอยากรู้ว่าแก เคยได้กับผู้ชายที่ไม่ได้ขลิบป่ะ 260 00:15:12,997 --> 00:15:15,114 ให้ตายเถอะมอร์แกน ฉันไหว้ละ วางหูซะทีโว้ย 261 00:15:15,375 --> 00:15:16,695 โอเค หนูรักแม่นะ ไว้คุยกัน 262 00:15:17,877 --> 00:15:19,072 อะไรวะ 263 00:15:20,171 --> 00:15:24,211 ฟังนะ ผู้ชาย 2 คนมาหาฉันที่ทำงาน พวกเขาเป็นซีไอเอ 264 00:15:24,843 --> 00:15:26,562 พวกเขามาคุยเรื่องดรูว 265 00:15:27,262 --> 00:15:29,060 พวกเขาบอกว่า ดรูวเป็นสายลับ 266 00:15:31,766 --> 00:15:33,598 หมายความว่าไงวะ สายลับ 267 00:15:34,561 --> 00:15:36,200 มอร์แกน ซีเรียสอยู่นะเว้ย 268 00:15:36,437 --> 00:15:38,235 พวกเขาเอารูปเขาให้ฉันดู... 269 00:15:38,481 --> 00:15:41,076 แบบ รูปกับศพ แล้วมีอาวุธ มีเลือด 270 00:15:41,359 --> 00:15:42,588 - เดี๋ยวๆ อะไรนะ - เออนะสิ 271 00:15:42,819 --> 00:15:44,731 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอ แต่ลองคิดดูดีๆ สิ โอเค 272 00:15:44,988 --> 00:15:47,708 มีหลายเรื่องมากมายที่เขาชอบปิดงุบงิบ 273 00:15:47,991 --> 00:15:50,267 แปลกจริงด้วย ทุกครั้งที่เขาไปมหา'ลัย เขาชอบพูดว่าไป "ห้องสมุด" 274 00:15:50,535 --> 00:15:52,094 ตายแล้ว ตายโหงแล้ว 275 00:15:57,167 --> 00:15:58,123 ผมขอโทษ 276 00:15:58,710 --> 00:16:00,702 ผมจำไม่ได้ว่าคุณอยู่ห้อง 3เอ หรือ 3บี 277 00:16:01,254 --> 00:16:02,893 - หวัดดี - อะไรนะ 278 00:16:03,131 --> 00:16:05,123 ผมส่งข้อความไม่เก่ง ถนัดส่งอีเมลมากกว่า 279 00:16:05,383 --> 00:16:06,533 คุณก็รู้ 280 00:16:08,261 --> 00:16:09,581 ทำไมผมได้กลิ่นน้ำมันก๊าด 281 00:16:09,804 --> 00:16:12,478 เพราะฉันเป็นคนจริงไง ตอนฉันบอกว่าจะเผาสมบัติของคุณ 282 00:16:12,765 --> 00:16:13,835 เอาละ ผมเข้าใจ 283 00:16:14,350 --> 00:16:16,546 เรื่องมันยาว ผมมีธุระต้องสะสาง 284 00:16:16,811 --> 00:16:19,167 เข้าใจนะ ช่วงนี้ผมต้องคิดหลายเรื่อง 285 00:16:19,981 --> 00:16:21,461 ฉันรู้ว่าคุณเป็นสายลับ 286 00:16:23,026 --> 00:16:23,982 ใช่ 287 00:16:24,652 --> 00:16:27,884 คนพวกนั้นมาหาฉันที่ทำงาน ฉุดฉันขึ้นรถตู้ 288 00:16:28,198 --> 00:16:30,110 เอารูปโหดๆ มาให้ฉันดู 289 00:16:31,409 --> 00:16:32,240 เดี๋ยวนะ... 290 00:16:32,494 --> 00:16:33,450 คุณบอกอะไรพวกนั้นบ้าง 291 00:16:33,661 --> 00:16:35,254 ยังมาถามย้อนฉันอีก ไม่คิดจะปฏิเสธหน่อยรึ 292 00:16:35,497 --> 00:16:38,012 แก้ตัวมาก็ได้ว่า รูปพวกนั้นทำโฟโต้ช็อปมา 293 00:16:38,291 --> 00:16:39,771 ว้ายตายแล้ว คุณแม่งมีปืน 294 00:16:40,460 --> 00:16:42,258 คุณต้องบอกผมมาให้หมด ว่าพูดอะไรกับพวกนั้น 295 00:16:42,504 --> 00:16:43,984 เดี๋ยวนะ ตกลงคุณเลิกกับฉันเพราะเรื่องนี้ 296 00:16:45,965 --> 00:16:46,921 อะไรอยู่บนหน้าผากคุณ 297 00:16:47,258 --> 00:16:47,930 อะไร 298 00:16:48,134 --> 00:16:49,614 นั่นน่ะ จุดแดงๆ บนหน้าผาก 299 00:16:49,844 --> 00:16:50,641 ตายโหง 300 00:16:50,845 --> 00:16:53,235 - โอ้ ตายๆ ตายๆ - หนีเร็วๆ 301 00:16:53,515 --> 00:16:54,790 หมอบลง 302 00:16:55,683 --> 00:16:56,958 เร็วๆ 303 00:16:57,352 --> 00:16:58,581 ก้มลง 304 00:16:59,062 --> 00:16:59,939 อย่าไปอยู่ใกล้หน้าต่าง 305 00:17:00,146 --> 00:17:01,421 พ่อ ไว้หนูค่อยโทรกลับนะ 306 00:17:05,610 --> 00:17:07,249 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 307 00:17:07,654 --> 00:17:09,088 มอร์แกน 308 00:17:09,447 --> 00:17:10,597 ตายแล้ว คุณเลือดออก 309 00:17:11,407 --> 00:17:12,318 บ้าเอ้ย 310 00:17:12,534 --> 00:17:14,093 คนชั่วพวกนั้นตามล่าตัวผม 311 00:17:14,327 --> 00:17:15,317 พวกซีไอเอ 312 00:17:15,537 --> 00:17:18,097 มีพวกอื่นด้วย ตอนนี้คุณก็โดนพวกมันล่า 313 00:17:18,373 --> 00:17:20,365 - ผมเลยเลิกกับคุณไง - โอ้พระเจ้า 314 00:17:20,625 --> 00:17:22,184 ผมไม่อยากให้คุณได้รับอันตราย 315 00:17:23,878 --> 00:17:26,473 ผมเลยทิ้งของสิ่งนี้ให้คุณ 316 00:17:26,756 --> 00:17:27,712 ถ้วยรางวัลเนี่ยนะ 317 00:17:27,924 --> 00:17:29,244 เพราะผมเชื่อใจคุณ 318 00:17:29,634 --> 00:17:31,705 คนบริสุทธิ์มากมายจะต้องตาย... 319 00:17:32,303 --> 00:17:34,693 ถ้าเราไม่เอาของสิ่งนี้ไปส่งยังที่หมาย โอเค 320 00:17:34,973 --> 00:17:36,566 สิ่งที่เราต้องทำคือ ออกจากห้องนี้ 321 00:17:36,808 --> 00:17:38,879 เราต้องไปเวียนนา โอเคนะ 322 00:17:39,143 --> 00:17:41,453 เราต้องไปที่ร้านคาเฟ่ชีลเล่อ 323 00:17:42,146 --> 00:17:43,899 เราต้องไปพบคนที่ชื่อ เวิร์น 324 00:17:44,148 --> 00:17:45,787 เวลา 11 โมงตรง พรุ่งนี้ 325 00:17:46,025 --> 00:17:48,142 เดี๋ยวๆ จะบอกฉันทำไม เราต้องไปด้วยกันไม่ใช่เหรอ 326 00:17:48,403 --> 00:17:50,440 เผื่อผมตายก่อนไง 327 00:17:50,989 --> 00:17:52,708 ไม่นะไม่ ดรูว คุณห้ามตาย 328 00:17:52,949 --> 00:17:53,905 ฟังผมดีๆ นะ 329 00:17:54,909 --> 00:17:58,186 11 โมง คาเฟ่ชีลเล่อ คนชื่อเวิร์น 330 00:17:58,496 --> 00:17:59,407 เข้าใจไหม 331 00:17:59,622 --> 00:18:00,578 โอเค เข้าใจ 332 00:18:00,832 --> 00:18:03,188 และ...อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด 333 00:18:03,918 --> 00:18:05,193 ไม่ว่าใครก็ตาม 334 00:18:09,382 --> 00:18:10,736 ไปเฝ้ายมบาลซะเถอะ ดรูว 335 00:18:12,218 --> 00:18:13,208 โอ้พระเจ้า 336 00:18:21,102 --> 00:18:22,695 โอ้พระเจ้า ดรูวตายแล้ว 337 00:18:22,937 --> 00:18:23,893 เปิดประตู 338 00:18:24,564 --> 00:18:26,283 ทางหนีไฟ ทางหนีไฟ 339 00:18:26,524 --> 00:18:28,356 เปิดเดี๋ยวนี้ เรามีหมายค้นนะ 340 00:18:32,363 --> 00:18:33,683 ทางเดิน โล่ง 341 00:18:33,907 --> 00:18:34,863 ประตูขวา 342 00:18:35,074 --> 00:18:36,144 โล่ง 343 00:18:36,451 --> 00:18:37,521 เข้าไปดู 344 00:18:43,333 --> 00:18:44,130 แกโอเคป่าว 345 00:18:44,334 --> 00:18:45,245 อะไร 346 00:18:45,460 --> 00:18:47,497 ไม่โอโว้ย แกล่ะ 347 00:18:48,254 --> 00:18:49,051 ไม่ด้วย 348 00:18:49,255 --> 00:18:50,655 - โอเค - โอเค 349 00:18:51,132 --> 00:18:53,169 แล้วเราเอาไงต่อ 350 00:18:53,426 --> 00:18:55,065 ไม่รู้ว่ะ ที่ไหนจะปลอดภัยวะ 351 00:18:55,428 --> 00:18:58,182 จอดตรงลานข้างหน้า ไปแอบในห้องน้ำชั้นเรียนพิลาทิส 352 00:18:58,473 --> 00:19:00,908 จะไปแอบในฟิตเนสพิลาทิสเนี่ยนะ 353 00:19:01,184 --> 00:19:02,095 สถานีตำรวจอยู่ไหน 354 00:19:02,310 --> 00:19:03,505 บ้าเหรอ อย่าไปหาตำรวจ 355 00:19:03,728 --> 00:19:04,957 ไม่เอาตำรวจ เราจะไม่ยุ่งกับตำรวจ... 356 00:19:05,188 --> 00:19:06,304 เพราะฉันเพิ่งฆ่าคนตายนะ 357 00:19:06,523 --> 00:19:07,798 - โอ้พระเจ้า - โอ้พระเจ้า 358 00:19:08,024 --> 00:19:09,378 โทรหาซีไอเอพวกนั้นสิ 359 00:19:09,609 --> 00:19:12,807 ไม่ได้ ดรูวบอกว่าห้ามไว้ใจใครทั้งนั้น เขาพูดถูก เขาถึงได้ตายไง 360 00:19:13,112 --> 00:19:15,229 คงเพราะฉันดันไปคุยกับคนพวกนั้น 361 00:19:15,490 --> 00:19:17,959 ไม่ใช่ เพราะฉันเอานักฆ่ามานอนด้วยต่างหาก 362 00:19:18,868 --> 00:19:20,700 โอเค เจ๊ากัน เราผิดทั้งคู่ 363 00:19:20,954 --> 00:19:22,354 "สายเข้า -ไม่เปิดเผยหมายเลข" 364 00:19:22,539 --> 00:19:23,336 บ้าเอ้ย 365 00:19:23,957 --> 00:19:25,152 แกจะรับสายหรือเปล่า 366 00:19:25,375 --> 00:19:26,172 ฮัลโหล 367 00:19:26,417 --> 00:19:27,646 ออดรีย์ นี่เซบาสเตียนนะ 368 00:19:28,002 --> 00:19:29,277 คุณฆ่าดรูว 369 00:19:29,504 --> 00:19:31,973 ฉันบอกคุณว่าเขาจะมาหา แล้วคุณก็ฆ่าเขา 370 00:19:32,257 --> 00:19:33,373 โทษนะ ขอถามนิด ใครโทรมาวะ 371 00:19:33,591 --> 00:19:34,820 ไอ้ชาติชั่วจากซีไอเอไง 372 00:19:35,051 --> 00:19:36,280 ออดรีย์ คุณจะเอาของไปไหน 373 00:19:36,511 --> 00:19:37,786 เรื่องอะไรฉันต้องบอกคุณ 374 00:19:38,054 --> 00:19:39,488 เอาของมาให้เรา 375 00:19:39,722 --> 00:19:40,678 เชื่อผมสิ 376 00:19:40,890 --> 00:19:42,483 ฉันไม่เชื่อใครทั้งนั้น 377 00:19:44,811 --> 00:19:45,881 แต่แกยังเชื่อฉันใช่ไหม 378 00:19:46,521 --> 00:19:48,592 เชื่อสิแก ฉันเชื่อใจแก แกไม่เกี่ยว 379 00:19:48,857 --> 00:19:50,814 โอเค เยี่ยม เพราะเราจะไม่เฟคใส่กัน... 380 00:19:51,067 --> 00:19:52,103 เหมือนพวกสายลับรัสเซียชอบทำ 381 00:19:52,318 --> 00:19:54,071 เออ หยุดพล่าม รู้แล้ว 382 00:19:54,320 --> 00:19:55,959 เอาละ ดรูวบอกว่าถ้าเราไม่เอาของไปส่ง... 383 00:19:56,197 --> 00:19:57,153 จะมีอีกหลายชีวิตต้องตาย 384 00:19:57,365 --> 00:19:58,560 สมมติเราไม่ทำตามนั้น... 385 00:19:58,783 --> 00:20:00,740 แล้วเกิดมีคนมาก่อการร้าย อะไรแบบนั้น 386 00:20:00,994 --> 00:20:02,110 งั้น เขาสั่งให้แกทำอะไร 387 00:20:02,328 --> 00:20:04,559 เราต้องเอาของไปส่ง ในร้านกาแฟที่เวียนนา 388 00:20:05,373 --> 00:20:06,409 ประเทศออสเตรียนะเหรอ 389 00:20:06,624 --> 00:20:07,614 เออ ก็เขาบอกอย่างนั้น 390 00:20:07,834 --> 00:20:08,984 โอเค งั้นก็ทำให้มันจบๆ 391 00:20:10,295 --> 00:20:13,129 ทำอะไร ไปยุโรป แล้วก็มีคน คอยตามฆ่าเรานะเหรอ 392 00:20:13,423 --> 00:20:15,221 แกจะตาย โดยที่ชาตินี้ ไม่เคยไปเที่ยวยุโรป.. 393 00:20:15,967 --> 00:20:18,846 หรือจะตาย แต่อย่างน้อยๆ ก็ได้ไปยุโรป 394 00:20:19,637 --> 00:20:21,788 ทำไมฉันมีแค่ 2 ตัวเลือกวะ 395 00:20:23,183 --> 00:20:24,663 ฟังนะ ฟ้าลิขิตไว้แล้วแก 396 00:20:24,893 --> 00:20:27,533 พาสปอร์ตพวกเรายังอยู่ในเก๊ะ ตั้งแต่เราไปเที่ยวตีฮัวน่า 397 00:20:29,689 --> 00:20:31,487 อีกอย่าง คนที่แกรัก... 398 00:20:31,733 --> 00:20:34,123 เพิ่งตาย และสั่งเสียขอให้แกทำภารกิจเพื่อเขา 399 00:20:35,236 --> 00:20:36,272 ฉันว่า ยังไงแกก็ต้องทำ 400 00:20:37,322 --> 00:20:38,517 ฉันจะไปกับแกด้วย 401 00:20:40,492 --> 00:20:42,688 เอาวะ ช่างแม่ง ไปออสเตรียกันเลย 402 00:20:42,952 --> 00:20:44,625 ไปลุยออสเตรียเลย 403 00:20:45,580 --> 00:20:47,299 - แกเลี้ยวทำไม - จอดรถก่อน 404 00:20:47,540 --> 00:20:49,930 มีคนตามฆ่าเราอยู่ ยังมีอารมณ์จอดรถแถวซี 405 00:20:50,210 --> 00:20:51,041 "สนามบินนานาชาติลอสแองเจลิส" 406 00:20:56,591 --> 00:20:57,661 เราต้องมีกระเป๋าหน่อยไหม 407 00:20:57,884 --> 00:21:00,638 มันจะประหลาดไปไหม เดินผ่าน ตม. โดยไม่มีสัมภาระ 408 00:21:00,929 --> 00:21:02,079 แต่ดันถือถ้วยรางวัลกิ๊กก๊อก 409 00:21:02,305 --> 00:21:03,102 เดี๋ยวๆ 410 00:21:03,306 --> 00:21:05,423 มันจะไม่ประหลาดกว่าเดิมเหรอวะ 411 00:21:05,683 --> 00:21:07,436 ถ้าเราถือกระเป๋าที่ข้างใน มีแต่ถ้วยรางวัลอันเดียว 412 00:21:07,685 --> 00:21:08,482 ใช่นะสิ 413 00:21:08,811 --> 00:21:10,006 เราถึงต้องซื้อ ถ้วยรางวัลมาหลายๆ อันไง 414 00:21:10,230 --> 00:21:11,789 น่าเชื่อถือหน่อย 415 00:21:12,023 --> 00:21:14,333 เราจะเหมือนพวกหญิงแกร่ง บินไปเวียนนา พร้อมกับถ้วยเกียรติยศมากมาย 416 00:21:14,609 --> 00:21:17,681 เราเป็นคนดัง เราสูงศักดิ์ เรามีถ้วยรางวัลนะคะ 417 00:21:18,363 --> 00:21:19,638 "หลานชายดีเด่น" เนี่ยนะ 418 00:21:20,281 --> 00:21:21,112 เออ 419 00:21:21,491 --> 00:21:24,802 อย่าลนสิ โป๊ะจะแตกเพราะความไม่มั่นใจนี่แหละ 420 00:21:25,370 --> 00:21:28,568 หวัดดีจ้า มาใหม่เหรอเรา ปกติเจอแต่ซีซาร์ 421 00:21:29,958 --> 00:21:31,233 บ้าเอ้ย เราต้องเอามือถือทิ้งก่อน 422 00:21:31,459 --> 00:21:32,779 พวกมันตามสัญญาณได้ ถึงจะปิดเครื่องก็เถอะ 423 00:21:33,002 --> 00:21:35,278 จริงด้วย ฉันเคยรู้เรื่องนี้มานานแล้ว 424 00:21:35,547 --> 00:21:37,300 ฉันเคยเข้าค่ายการแสดง กับเอ็ดเวิร์ด สโนวเดน 425 00:21:37,507 --> 00:21:38,907 เออ จริงด้วย แกเคยเดทกับสโนวเดน 426 00:21:39,133 --> 00:21:40,647 ยังโว้ย เขาจีบฉันไม่ติด 427 00:21:40,885 --> 00:21:42,763 แม่ง เขาหลงฉันชิบหาย 428 00:21:43,012 --> 00:21:44,571 เขาชอบเพลงสกามาก 429 00:21:44,806 --> 00:21:46,081 ตอนเขากลายเป็นข่าวดังทั่วโลก ฉันก็สงสัยว่า... 430 00:21:46,307 --> 00:21:48,902 ทำไมไม่มีคนพูด เรื่องเอ็ดเวิร์ด สโวเดนชอบเพลงสกา 431 00:21:49,185 --> 00:21:50,744 - เอามือถือแกมา - เออใช่ 432 00:21:52,897 --> 00:21:57,210 เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย เที่ยวบิน 232 433 00:21:57,569 --> 00:21:58,525 ไอ้บ้า 434 00:22:00,321 --> 00:22:01,277 ไอ้บ้า 435 00:22:11,207 --> 00:22:12,880 เพลง "มัมโบนัมเบอร์ไฟฟ์" 436 00:22:13,126 --> 00:22:14,321 - ขอเถอะ - อะไรคะ 437 00:22:14,586 --> 00:22:16,066 คุณเคยฟังนัมเบอร์ก่อนหน้าไหม โคตรเจ๋งเลย 438 00:22:16,296 --> 00:22:17,252 - ว้าว - จริง 439 00:22:17,463 --> 00:22:18,533 เจ๋งดี เจ๋งดี 440 00:22:18,965 --> 00:22:20,877 เออ ฉันมีเพลงนึง ปิดตาสิ 441 00:22:21,384 --> 00:22:22,864 - ปิดตาเร็ว - โอเค 442 00:22:36,274 --> 00:22:37,424 ไม่นะ 443 00:22:39,527 --> 00:22:44,124 ยังมี...เด็กน้อยหนึ่งคน... 444 00:22:44,657 --> 00:22:47,172 เขาถูกรถชน... 445 00:22:47,452 --> 00:22:51,128 เลยไม่ได้ไปซนที่โรงเรียน 446 00:22:51,456 --> 00:22:52,412 ใช่ เพลงนี้ห่วยสุดๆ 447 00:22:52,624 --> 00:22:54,058 - คุณชนะ - จริงอะ 448 00:22:54,292 --> 00:22:55,248 - ยินดีด้วย - ขอบคุณค่ะ 449 00:22:55,460 --> 00:22:56,291 - ห่วยสุดๆ - ขอบคุณค่ะ 450 00:22:56,503 --> 00:22:58,381 ที่ยุโรป พวกเขาเปิดเพลงแบบนี้ตลอดเวลา 451 00:22:58,630 --> 00:22:59,984 เหมือนคนทั้งทวีป พร้อมใจกันบอกว่า 452 00:23:00,215 --> 00:23:02,605 "เฮ้ยพวกเรา ฉันรักปี 1994 จัง หยุดเวลาไว้ดีกว่า" 453 00:23:04,385 --> 00:23:06,297 ฉันไม่เคยรู้เลย ฉันไม่เคยไปยุโรป 454 00:23:08,348 --> 00:23:15,061 "เวียนนา, ออสเตรีย" 455 00:23:26,574 --> 00:23:30,534 เมนูพิเศษวันนี้ ขอแนะนำเนื้อ ขนมปังอบ 456 00:23:30,954 --> 00:23:32,434 เสิร์ฟพร้อมฟองดูร้อนๆ ครับ 457 00:23:32,705 --> 00:23:34,503 หรูของจริงเลยว่ะ 458 00:23:34,749 --> 00:23:36,069 สมฐานะพวกเรามาก 459 00:23:37,377 --> 00:23:39,812 ดรูวมานั่งเล่น ในที่แบบนี้นะเหรอ 460 00:23:40,088 --> 00:23:41,568 คนอย่างดรูวเนี่ยนะ 461 00:23:41,798 --> 00:23:46,475 คนเดียวกับที่ชมว่าซูชิใน 7-11 เป็นอาหารญี่ปุ่นแท้ๆ 462 00:23:47,262 --> 00:23:48,742 โอเค หาซิคนไหนชื่อเวิร์น 463 00:23:49,889 --> 00:23:51,039 จะรู้ไหม 464 00:23:51,266 --> 00:23:53,098 นายเวิร์นคนนี้ จะไม่มองหาดรูวเชียวเหรอ 465 00:23:54,602 --> 00:23:55,399 เวรแล้ว 466 00:23:55,603 --> 00:23:56,559 เขาจะรู้ได้ไง ว่าต้องมาเจอพวกเรา 467 00:23:57,146 --> 00:23:58,580 แม่งเอ๊ย เอาไงดีวะ 468 00:24:00,942 --> 00:24:03,776 ไม่นะ มีเรื่องอะไร แกเห็นอะไรเหรอ 469 00:24:05,780 --> 00:24:08,340 อ้อ ไม่มีอะไรๆ ก็แค่... 470 00:24:08,825 --> 00:24:11,056 เค้กมีเนื้อแป้งกับนมเยอะไปหน่อย 471 00:24:11,786 --> 00:24:13,186 ฉันต้องท้องเสียแน่ๆ 472 00:24:13,997 --> 00:24:15,351 - โอเค - โอเค 473 00:24:17,792 --> 00:24:20,387 มอร์แกน แกควรไปห้องน้ำ 474 00:24:20,670 --> 00:24:21,660 ฉันเอาอยู่ 475 00:24:21,880 --> 00:24:24,031 ไม่ แกไม่ควรอั้นนะ 476 00:24:24,299 --> 00:24:25,494 ไม่ได้ ภารกิจต้องมาก่อน 477 00:24:25,717 --> 00:24:27,948 ไม่ ให้ตายเถอะ ไม่ต้องรอ ไปซะที 478 00:24:35,727 --> 00:24:37,366 - รับอะไรเพิ่มไหมครับ - ไม่ 479 00:24:39,230 --> 00:24:42,940 อย่าโวยวาย ผมคือคนที่คุณต้องมาพบ 480 00:24:45,111 --> 00:24:47,342 เดี๋ยวนะ คุณเองเหรอ ชื่อ เวิร์น 481 00:24:47,614 --> 00:24:49,571 นามแฝงน่ะ เอาละ ส่งของมาให้ผม 482 00:24:49,824 --> 00:24:51,895 เดี๋ยวๆ ๆ มันดูไม่สมเหตุสมผลเลย 483 00:24:53,536 --> 00:24:54,447 โอ้พระเจ้า 484 00:24:54,662 --> 00:24:55,778 อย่าปริปาก 485 00:24:56,414 --> 00:24:57,325 โอเค 486 00:24:57,540 --> 00:24:59,372 โอ้พระเจ้า 487 00:25:02,462 --> 00:25:03,816 ผมพยายามปกป้องคุณอยู่นะ 488 00:25:04,047 --> 00:25:05,527 เหรอ แบบเดียวกับที่ปกป้องดรูวใช่ไหม 489 00:25:05,965 --> 00:25:08,844 ถ้าปกป้องฉันจริง คงไม่ถือปืนจี้ฉันหรอก 490 00:25:09,135 --> 00:25:10,489 ถึงฉันไม่ใช่ซีไอเอ แต่ฉันก็หัวไวนะ 491 00:25:10,720 --> 00:25:12,552 ผมเป็นเอ็มไอ6 ส่วนดรูวเป็นซีไอเอ 492 00:25:12,972 --> 00:25:13,849 งานนี้ประสานกันหลายชาติ 493 00:25:14,557 --> 00:25:15,547 ไม่สนโว้ย 494 00:25:24,901 --> 00:25:26,733 "เวิร์น" 495 00:25:27,070 --> 00:25:28,140 คุณชื่อ เวิร์นเหรอ 496 00:25:28,321 --> 00:25:29,550 กุทเท่น มอร์แกน (อรุณสวัสดิ์) 497 00:25:32,116 --> 00:25:33,630 กุทเท่นจ้า เวิร์น 498 00:25:35,161 --> 00:25:36,834 อย่าเอาปืนจี้ฉันได้ไหม ฉันประสาทจะกิน 499 00:25:37,080 --> 00:25:38,799 - แล้วเวลาฉันประสาทกิน... - นั่งเฉยๆ แล้วฟัง 500 00:25:39,040 --> 00:25:40,076 โอเค 501 00:25:40,416 --> 00:25:42,885 อีกไม่นาน ทุกคนในร้านจะยิงปืนใส่กัน 502 00:25:43,503 --> 00:25:45,062 ทุกคนต้องการของที่คุณถือมา 503 00:25:45,296 --> 00:25:47,413 พวกเขาจะฆ่าทุกคนให้ตาย จนกว่าจะได้ของ 504 00:25:50,009 --> 00:25:51,489 ถ้าคุณวิ่งหนี คุณตายสถานเดียว 505 00:25:52,136 --> 00:25:54,332 ถ้าคุณออกไปได้ คุณก็คงไปได้ไม่ไกล 506 00:25:54,597 --> 00:25:55,826 ถ้าคุณสแกนพาสปอร์ตที่ ตม. 507 00:25:56,057 --> 00:25:57,650 จะมีคนถือปืนกระบอกใหญ่กว่านี้ 508 00:25:57,892 --> 00:25:59,406 เข้ามายิงคุณโดยไม่พูดพล่ามทำเพลง 509 00:25:59,644 --> 00:26:02,079 และถ้าคุณหนีไปสนามบินได้ เราก็จะรอคุณที่นั่น 510 00:26:03,982 --> 00:26:06,258 ฉะนั้น ส่งของมาซะดีๆ จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว 511 00:26:06,526 --> 00:26:07,926 ยกเว้นดรูวสินะ 512 00:26:08,152 --> 00:26:10,269 โอเค จะรื้อฟื้นให้มันได้อะไรขึ้นมา 513 00:26:11,573 --> 00:26:15,533 เขา...ไม่ใช่...เวิร์น 514 00:26:17,120 --> 00:26:18,349 ส่งของมา 515 00:26:20,039 --> 00:26:20,790 ดีมาก 516 00:26:34,137 --> 00:26:35,537 เขาไม่ใช่เวิร์น 517 00:26:40,435 --> 00:26:41,312 อะไรนะ 518 00:26:52,530 --> 00:26:53,327 อะไรนะ 519 00:27:01,956 --> 00:27:02,707 โอ้ตายจริง 520 00:27:15,803 --> 00:27:16,680 มอร์แกน 521 00:27:39,327 --> 00:27:40,124 โอ้พระเจ้า 522 00:27:54,926 --> 00:27:56,326 ไม่ๆ 523 00:27:57,011 --> 00:27:57,888 ไม่ เวิร์น เดี๋ยวก่อน 524 00:28:02,642 --> 00:28:03,598 ตายโหง วิ่ง 525 00:28:28,251 --> 00:28:30,482 โอ๊ยตายแล้ว ฉันฆ่าคน ฉันฆ่าคนตาย 526 00:28:30,753 --> 00:28:32,585 ตะโกนบอกแม่แกเหรอ 527 00:28:34,424 --> 00:28:35,983 โอ๊ยตายแล้ว เดี๋ยวๆ ๆ 528 00:28:36,217 --> 00:28:38,413 - เข้าไปในรถคันนั้น - คันนั้น ไม่ใช่รถเรานะ 529 00:28:38,678 --> 00:28:39,794 - ขอโทษนะคะ ขอโทษด้วย - ขอโทษนะคะ 530 00:28:40,054 --> 00:28:41,170 เฮ้ยๆ 531 00:28:41,389 --> 00:28:42,425 - โอเค - โอเค รอดแล้วเรา 532 00:28:42,640 --> 00:28:43,551 - ซวยแล้ว - อะไร 533 00:28:43,766 --> 00:28:45,519 เกียร์กระปุก แกขับเป็นหรือเปล่า 534 00:28:46,436 --> 00:28:48,029 - ไม่เป็น - บ้าเอ้ย 535 00:28:49,230 --> 00:28:50,220 อันไหนเบรควะ 536 00:28:50,440 --> 00:28:51,635 ไม่รู้สิ มีเยอะเกิน 537 00:28:51,858 --> 00:28:52,894 แล้วจะเปลี่ยนเกียร์ยังไง 538 00:28:53,109 --> 00:28:53,906 รถคุณขับยังไงคะ 539 00:28:54,110 --> 00:28:55,066 ฉันขอโทษ 540 00:28:55,278 --> 00:28:56,507 - เหตุฉุกเฉินอ่าค่ะ - โอ้ตายจริง 541 00:28:56,738 --> 00:28:57,694 ตายแล้ว 542 00:29:03,244 --> 00:29:05,554 - โอเค ไม่เลวร้าย - ลงจากรถ ยกเลิกแผนนี้ 543 00:29:05,830 --> 00:29:08,106 ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ 544 00:29:08,374 --> 00:29:09,603 เร็วเข้า เร็วๆ 545 00:29:10,293 --> 00:29:11,693 เฮ้ยๆ 546 00:29:12,921 --> 00:29:15,595 เดี๋ยวก่อน นั่นแท็กซี่ ขึ้นเร็ว 547 00:29:17,342 --> 00:29:19,493 หวัดดีค่ะ ออกรถเลยได้ไหมคะ 548 00:29:19,761 --> 00:29:21,115 "ฟิลิป หยาง" 549 00:29:21,387 --> 00:29:22,662 - คุณหยางเหรอ - ใช่ 550 00:29:22,931 --> 00:29:24,160 ใช่ แม่ฉันแต่งงานกับคนจีน 551 00:29:24,390 --> 00:29:25,949 เรื่องมันยาว แต่ซึ้งนะ พวกเขาเจอกัน... 552 00:29:26,184 --> 00:29:27,857 เราชื่อหยาง เราสองคนคือคุณหยาง 553 00:29:28,102 --> 00:29:29,172 - ก็ได้ - ขอบคุณมากๆ 554 00:29:29,395 --> 00:29:30,875 ขอบคุณค่ะ เราต้องไปแล้ว 555 00:29:31,147 --> 00:29:32,820 เราออกเดินทางได้ซะที 556 00:29:34,192 --> 00:29:35,421 พวกคุณเป็นนักท่องเที่ยว 557 00:29:35,652 --> 00:29:38,724 เปล่า เราอยู่ที่นี่ ฉันเป็นหนุ่มออสเตรียน ชื่อหยาง ขับไป 558 00:29:39,656 --> 00:29:40,851 อ่อ ผมชื่อ ลูคัส 559 00:29:41,074 --> 00:29:43,270 ผมจะมอบการบริการอันยอดเยี่ยม แก่คุณยังไงได้บ้าง 560 00:29:43,493 --> 00:29:45,007 ทุกอย่างเรียบร้อยราบรื่นดี คุณแค่ขับไปเรื่อยๆ ก็พอ 561 00:29:45,245 --> 00:29:46,838 ไม่ได้ครับๆ คำว่าดี นั้นไม่ดีพอสำหรับผม 562 00:29:47,038 --> 00:29:47,994 - โอเค - ผมต้องการคำว่า ยอดเยี่ยม 563 00:29:48,248 --> 00:29:50,319 ดื่มน้ำไหมครับ น้ำเปล่าหรือโซดา 564 00:29:50,583 --> 00:29:51,733 ไม่เอาน้ำแล้ว บวมน้ำจะแย่แล้ว 565 00:29:51,960 --> 00:29:52,837 อยากฟังเพลงไหมครับ 566 00:29:53,044 --> 00:29:55,001 ไม่ ไม่เอาเพลง ขับเฉยๆ พอ ได้โปรด 567 00:29:55,255 --> 00:29:58,453 ครับ แต่ผมไม่ได้ทำงานขับรถอย่างเดียว ผมเป็นดีเจเปิดแผ่น ทุกคืนวันเสาร์ 568 00:29:58,758 --> 00:30:00,556 ถามจริง ว้าว เจ๋งตาย 569 00:30:00,802 --> 00:30:03,158 ผมไม่รู้พวกคุณจะอยู่ถึงคืนวันเสาร์ไหม ฟังนะ 570 00:30:04,889 --> 00:30:08,565 เพลงฮิพฮอพ..จัมพ์ จัมพ์ จัมพ์... 571 00:30:08,893 --> 00:30:09,849 มันป่ะ 572 00:30:21,656 --> 00:30:22,851 - บ้าเอ้ย - โอ้พระเจ้า 573 00:30:23,116 --> 00:30:25,426 โอเค ฟังนะเพื่อน มีคนเป็นสิบ ถือปืนล่าพวกเราอยู่... 574 00:30:25,702 --> 00:30:27,819 ฉันอยากให้นายขับหนีพวกนั้นให้พ้น...ให้ได้ 575 00:30:29,038 --> 00:30:30,188 จัดไป 576 00:30:31,332 --> 00:30:32,129 โอ๊ยตายแล้ว 577 00:30:38,882 --> 00:30:40,441 พวกผู้ชายจริงด้วย ตายแล้ว 578 00:30:42,051 --> 00:30:43,246 โอ้ตายแล้ว 579 00:31:00,069 --> 00:31:02,061 ผมอัดยาบ้ามาเยอะเลย 580 00:31:02,322 --> 00:31:03,676 เยี่ยม เยี่ยมที่สุด 581 00:31:10,497 --> 00:31:11,977 ไม่กลัวอะไรอยู่แล้ว 582 00:31:23,134 --> 00:31:24,284 ไฮไฟฟ์กันหน่อย มา 583 00:31:28,640 --> 00:31:29,437 ซวยแล้ว 584 00:31:34,729 --> 00:31:36,163 - นั่งทับเขาเลย - โอเค 585 00:31:36,439 --> 00:31:37,953 โอ้พระเจ้า พระเจ้า 586 00:31:43,571 --> 00:31:45,847 โอ้พระเจ้า พระเจ้า โอ้พระเจ้า 587 00:31:52,330 --> 00:31:53,366 โอ้พระเจ้า ยังเหลืออีกหนึ่ง 588 00:31:53,581 --> 00:31:54,856 ฉันรู้ ฉันเห็นแล้ว เห็นแล้ว 589 00:31:55,625 --> 00:31:57,298 โอเค แกจะเปิดไฟเลี้ยวทำไม 590 00:31:57,544 --> 00:31:58,660 เหมือนกำลังบอกมันล่วงหน้าว่าเราจะไปไหน 591 00:31:58,878 --> 00:32:00,198 โทษที ฉันมีวินัยในการขับขี่ 592 00:32:00,421 --> 00:32:01,491 หัดไม่มีวินัยซะบ้าง 593 00:32:01,714 --> 00:32:05,071 จะบ้าเหรอ คนเราก็ต้องมีวินัยสิ ขับรถต้องมีวินัย 594 00:32:09,222 --> 00:32:10,815 โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า 595 00:32:11,057 --> 00:32:12,207 ไปตายซะ 596 00:32:17,772 --> 00:32:18,728 เอาไปแดกเลย 597 00:32:20,483 --> 00:32:21,837 - โอ้พระเจ้า - โอเค 598 00:32:22,068 --> 00:32:23,297 มานั่งข้างหน้า มาข้างหน้า 599 00:32:23,528 --> 00:32:24,882 ได้ๆ 600 00:32:25,113 --> 00:32:26,024 โอ้ ไม่นะ 601 00:32:32,954 --> 00:32:33,910 ฉันดึงเข็มขัดไม่ออก 602 00:32:34,122 --> 00:32:35,033 มันหายไปไหนแล้ว 603 00:32:35,540 --> 00:32:36,496 โอ้ตายแล้ว 604 00:32:38,793 --> 00:32:40,512 มันอยู่บนหลังคารถ 605 00:32:44,048 --> 00:32:46,005 มันมาแล้วๆ หยุดนะๆ 606 00:32:48,887 --> 00:32:50,719 โอ้พระเจ้า 607 00:32:53,224 --> 00:32:55,056 มันอยู่บนรถ อยู่ข้างบน 608 00:32:56,561 --> 00:32:57,881 อย่านะ ไม่ 609 00:32:58,104 --> 00:32:59,823 โอเค ดึงได้ซะที 610 00:33:14,579 --> 00:33:15,535 แกจะรีบซิ่งไปไหน 611 00:33:15,747 --> 00:33:16,658 คอยดูแผนฉัน 612 00:33:16,873 --> 00:33:18,273 - โอเค - จับแน่นๆ 613 00:33:26,341 --> 00:33:27,297 โอ้พระเจ้า 614 00:33:36,017 --> 00:33:37,337 - ลงจากรถ - โอเค 615 00:33:37,560 --> 00:33:39,153 เยี่ยมมาก 5 ดาวเต็มเลย ลูคัส 616 00:33:39,395 --> 00:33:40,624 5 ดาวเลย 617 00:33:41,272 --> 00:33:42,945 โอ้พระเจ้า 618 00:33:44,859 --> 00:33:47,931 ตายแล้ว พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นคะ 619 00:33:48,238 --> 00:33:49,831 เราต้องไปแล้ว 620 00:33:50,073 --> 00:33:51,792 - เราต้องหาที่ไปต่อ - พระเจ้า 621 00:33:52,408 --> 00:33:54,047 ตรงโน้นมีสถานีรถไฟ 622 00:34:03,545 --> 00:34:10,258 "ปารีส, ฝรั่งเศส" 623 00:34:11,803 --> 00:34:13,556 คุณกำลังยอมรับว่าล้มเหลวสินะ 624 00:34:13,805 --> 00:34:16,798 ไม่ครับ เกิดปัจจัย ที่ควบคุมไม่ได้ขึ้นต่างหาก... 625 00:34:17,392 --> 00:34:18,667 แต่ผมได้ของมาแล้ว 626 00:34:18,893 --> 00:34:20,088 ไหนขอดูซิ 627 00:34:23,606 --> 00:34:25,518 "หลานชายดีเด่น" 628 00:34:28,403 --> 00:34:30,076 เอาเป็นว่า ผมยังไม่ได้ของมา 629 00:34:30,321 --> 00:34:31,550 ขอฉันสรุปอีกทีนะ 630 00:34:31,781 --> 00:34:35,775 คุณยังไม่ได้ของมา ของยังอยู่กับผู้หญิง 2 คนนั้น 631 00:34:36,119 --> 00:34:38,315 และตอนนี้ไฮแลนด์ อาจจะได้ของไปแล้ว 632 00:34:38,580 --> 00:34:40,458 ผมจะไม่ยอมเป็นอย่างนั้นเด็ดขาดครับท่าน 633 00:34:40,707 --> 00:34:41,743 ฉันดีใจที่มันเป็นอย่างนี้นะ 634 00:34:41,958 --> 00:34:43,836 ไม่งั้นคุณคงไม่ได้รางวัล "หลานชายดีเด่น" มาครอง 635 00:34:44,085 --> 00:34:46,077 โอเค มุกนี้ผ่าน 636 00:34:48,882 --> 00:34:50,396 - ท่านครับ - ท่านครับ ได้ยินพวกเราไหม 637 00:34:50,633 --> 00:34:51,510 ท่านครับ ได้ยินไหม 638 00:34:51,718 --> 00:34:53,277 - ท่านครับ ภาพค้างเหรอ - ท่านครับ ได้ยินพวกเราไหม 639 00:34:53,511 --> 00:34:54,467 - ภาพค้างว่ะ - เออ 640 00:34:54,679 --> 00:34:56,159 ท่านครับ ช่วยโบกมือหน่อยถ้าภาพไม่ได้ค้าง 641 00:34:56,389 --> 00:34:57,345 ไม่ได้ค้างหรอก 642 00:34:57,765 --> 00:34:59,597 ฉันแค่ผิดหวัง 643 00:34:59,851 --> 00:35:01,649 ผมแค่พยายามปกป้องพวกเขา 644 00:35:01,895 --> 00:35:02,772 ปกป้องพวกเขา 645 00:35:03,021 --> 00:35:04,421 เออ ปกป้องทำไม พวกนั้นโง่จะตาย 646 00:35:04,647 --> 00:35:05,478 ฉันเห็นปุ๊บ ก็รู้เลยว่าใครโง่ 647 00:35:05,690 --> 00:35:06,726 เหมือนที่แกเห็นในกระจก 648 00:35:06,941 --> 00:35:08,136 โอเค ฉันไม่โง่ เซบาสเตียน เข้าใจไหม... 649 00:35:08,359 --> 00:35:09,793 เออ นายมันติดฮาร์วาร์ด เออ ทุกคนรู้หมดแล้ว 650 00:35:10,028 --> 00:35:11,508 ฉันไม่ต้องอ้างฮาร์วาร์ดก็ได้ ฉันฉลาดอยู่แล้ว 651 00:35:11,738 --> 00:35:12,808 เขาจะพูดเรื่องเรียนฮาร์วาร์ดแน่ๆ ครับ 652 00:35:13,031 --> 00:35:13,908 แค่อยากยกตัวอย่างให้เห็นภาพ ก็เออ... 653 00:35:22,582 --> 00:35:24,619 เข้ามา โอเค ดูนี่ 654 00:35:24,876 --> 00:35:26,105 ฉันซื้อตั๋ว 2 ใบไปปราก 655 00:35:26,336 --> 00:35:27,531 - ฉันซื้อเสื้อผ้าชุดใหม่ด้วย - โอเค ดีมาก 656 00:35:27,754 --> 00:35:29,427 เราไปเปลี่ยนบนรถก็ได้ อีก 10 นาทีรถออก 657 00:35:29,672 --> 00:35:32,585 เราจะบินกลับบ้านจากที่นั่น เราต้องออกจากเวียนนาให้ได้ก่อน 658 00:35:32,884 --> 00:35:35,797 เดี๋ยวๆ ขอเวลาชมแกหน่อยได้ไหม 659 00:35:36,095 --> 00:35:37,575 - ตอนนี้นะเหรอ - เออ 660 00:35:37,805 --> 00:35:40,115 ตอนแกยิงปืนในร้านอาหาร สุดยอดไปเลย 661 00:35:40,391 --> 00:35:41,302 แกฆ่าคนนะ 662 00:35:41,601 --> 00:35:43,160 - ไม่เป็นไรหรอก ฆ่าคนเลว - โอ้พระเจ้า 663 00:35:43,394 --> 00:35:45,272 ฉันก็แค่เล่นเกมมาเยอะ เราไปกันซะที... 664 00:35:45,522 --> 00:35:47,559 ยังๆ แถมแกยังสลับถ้วยรางวัลนั่นอีก 665 00:35:47,815 --> 00:35:50,284 ขนาดเขาเป็นสายลับ ยังลับลวงพรางไม่เท่าแก 666 00:35:50,568 --> 00:35:51,479 สุดยอดไปเลย 667 00:35:51,694 --> 00:35:53,526 แล้วแกก็ยังขับรถหนีพวกนั้นอีก พระเจ้า 668 00:35:53,780 --> 00:35:56,011 ทุกอย่างมันก็ปุบปับของมันเอง ไปกันซะทีเถอะ 669 00:35:56,282 --> 00:35:58,751 อีหนูเอ๊ย แกแม่งเจ๋ง ฉันอยากให้แกภูมิใจในตัวเอง 670 00:35:59,035 --> 00:36:01,311 เออ รู้แล้ว ภูมิใจแล้ว ไปได้ยัง ขอร้อง 671 00:36:01,579 --> 00:36:02,569 - โอเค เดี๋ยวๆ - โอ้พระเจ้า 672 00:36:02,831 --> 00:36:03,867 ไม่ ฉันไม่ยอมให้แกปล่อยเรื่องนี้ ผ่านไปเด็ดขาด 673 00:36:04,082 --> 00:36:04,913 ฉันไม่ได้ปล่อยผ่านนะ 674 00:36:05,124 --> 00:36:06,843 แกปล่อยทุกอย่างผ่านไปตลอด นิสัยแกเป็นแบบนี้ 675 00:36:07,085 --> 00:36:08,121 โอ้พระเจ้า 676 00:36:08,336 --> 00:36:11,170 ตั้งแต่เกิดมา แกเคยกระชุ่มกระชวยขนาดนี้ไหม 677 00:36:12,048 --> 00:36:15,644 โปรดทราบ ผู้ที่จะโดยสารไปยังกรุงปราก กรุณาขึ้นรถ 678 00:36:16,427 --> 00:36:19,420 หายกระชุ่มกระชวยแน่ ถ้าตกรถไฟ โอเค ไปซะที 679 00:36:19,722 --> 00:36:21,042 เดี๋ยวๆ ดูนี่ 680 00:36:21,224 --> 00:36:22,738 พวกเขาพยายามโปรโมทว่า โมซาร์ทเกิดที่นี่... 681 00:36:22,976 --> 00:36:24,490 และพยายามไม่พูดถึงว่า ฮิตเลอร์ก็เกิดที่นี่ 682 00:36:24,727 --> 00:36:26,081 - เออ ก็ถูกแล้ว ไปซะที - โอเค 683 00:36:28,940 --> 00:36:30,215 ชานชาลาไหนวะ 684 00:36:30,441 --> 00:36:32,592 ชานชาลา 10 จะไปที่...เอ่อ... 685 00:36:45,206 --> 00:36:46,196 "ปราก" ชานชาลา 6 ขอบคุณพระเจ้า 686 00:36:46,416 --> 00:36:47,770 - โอเค ชานชาลา 6 - เดี๋ยว ไม่ใช่ๆ 687 00:36:48,001 --> 00:36:50,118 เซบาสเตียนบอกว่า ถ้าใช้พาสปอร์ตของเรา เราจะโดนกักตัวตรงชายแดน 688 00:36:50,378 --> 00:36:51,175 บ้าเอ้ย 689 00:36:51,379 --> 00:36:52,529 เราทำไงกันดี 690 00:36:54,841 --> 00:36:57,310 โอเค เราต้องหาผู้หญิง 2 คนที่หน้าเหมือนเรา.. 691 00:36:57,594 --> 00:36:59,392 เล่าทุกอย่างให้เขาฟัง ขอร้องให้เขา เอาพาสปอร์ตให้เรา 692 00:36:59,637 --> 00:37:00,832 แล้วให้เขาบอกคนอื่น ว่าพาสปอร์ตโดนขโมย 693 00:37:01,055 --> 00:37:01,852 ใครจะยอม 694 00:37:02,056 --> 00:37:03,490 ใครก็ยอม เขาคงยอมทำให้แหละน่า 695 00:37:04,100 --> 00:37:05,420 โอเคๆ 696 00:37:05,643 --> 00:37:07,362 2 คนนั้นเป็นไง เหมือนเราทีเดียวนะ 697 00:37:10,064 --> 00:37:12,260 ไม่ มายุโรปทั้งที เราไม่ควรเฉิ่มแบบ 2 คนนั้น 698 00:37:12,525 --> 00:37:14,562 เราต้องเก๋แบบนั้น 699 00:37:14,819 --> 00:37:17,857 เราเดินไปทางนั้น แล้วกลับมาทะลุทางนั้นอีก 700 00:37:18,281 --> 00:37:19,397 ใช่ นั่นเราชัดๆ 701 00:37:19,616 --> 00:37:20,732 ขาสั้นฟิตๆ 702 00:37:21,576 --> 00:37:24,648 นึกภาพคนที่คุณรัก ตายไปต่อหน้าคุณสิ... 703 00:37:24,954 --> 00:37:27,344 แล้วเขาขอให้คุณทำสักอย่างเพื่อเขา 704 00:37:27,624 --> 00:37:29,775 คุณจะไม่ยอมเสียสละทำเพื่อเขาบ้างเหรอ 705 00:37:30,043 --> 00:37:32,399 ลองนึกภาพว่า เขาเป็นเพื่อนสนิทคุณมา 12 ปีสิ 706 00:37:32,670 --> 00:37:34,548 คุณจะไปสุดขอบโลกเพื่อปกป้องเธอเหรอ 707 00:37:34,797 --> 00:37:35,514 ใช่ 708 00:37:35,715 --> 00:37:37,832 พวกคุณนี่ไปแล้วสมอง 709 00:37:38,301 --> 00:37:41,578 โอเค สมองเรายังอยู่ครบ เรากำลังตกอยู่ในอันตราย 710 00:37:41,888 --> 00:37:43,845 คุณช่วยชีวิตเรา และคนบริสุทธิ์อีกมากมายได้นะ 711 00:37:44,098 --> 00:37:45,657 คุณก็แค่ไปสถานทูต แล้วทำพาสปอร์ตใหม่ 712 00:37:45,892 --> 00:37:49,442 เสียใจด้วย เราก็อยากช่วยนะ แต่เราไม่รู้จักพวกคุณไง 713 00:37:49,771 --> 00:37:53,208 ผู้โดยสารทุกท่าน รถไฟที่เดินไปทางกรุงปราก กำลังออกจากชานชาลา 714 00:37:57,111 --> 00:37:58,067 ก็ถูกของพวกคุณ 715 00:37:58,279 --> 00:38:00,271 - ช่างเถอะ เที่ยวโปแลนด์ให้สนุกนะ - ดีใจเหลือเกินที่ได้เจอกัน 716 00:38:00,532 --> 00:38:01,283 เอาเลย 717 00:38:01,491 --> 00:38:03,528 - เร็ว เอาเลย - หยุดนะ 718 00:38:03,785 --> 00:38:05,299 - หยุดนะ - ไม่หยุด 719 00:38:05,537 --> 00:38:06,368 - ไม่ ไม่ - หยุดนะ 720 00:38:06,579 --> 00:38:09,253 - ได้มาแล้ว - หยุดนะ ไม่ หยุด 721 00:38:09,541 --> 00:38:11,498 เฮ้ย เอากระเป๋าคาดเอวฉันคืนมา 722 00:38:13,503 --> 00:38:15,017 เร็วเข้า ขึ้นรถๆ 723 00:38:15,255 --> 00:38:16,052 - โอเค - ว้ายตายแล้ว 724 00:38:16,339 --> 00:38:18,137 - ปิดเร็วๆ พระเจ้า - ปิดๆ 725 00:38:18,383 --> 00:38:19,533 - ขอโทษ - เราขอโทษ 726 00:38:19,759 --> 00:38:20,670 - เปิดประตู - ฉันขอโทษ 727 00:38:20,885 --> 00:38:23,605 - เอากระเป๋ากูคืนมา อีบ้า - เราขอโทษ ขอโทษ 728 00:38:23,888 --> 00:38:27,279 ดูสิ มีที่อยู่คุณด้วย ฉันจะส่งไปรษณีย์ไปคืนนะ 729 00:38:27,600 --> 00:38:28,795 ถ้าเรารอดมาได้ 730 00:38:30,645 --> 00:38:36,039 "เบอร์ลิน, เยอรมนี" 731 00:38:52,917 --> 00:38:54,112 ฮัลโหล 732 00:38:56,004 --> 00:38:57,802 ได้ ฉันเข้าใจ 733 00:39:03,887 --> 00:39:06,243 นาดจา นาดจา 734 00:39:06,514 --> 00:39:07,709 นาดจา เธอหายไปไหน 735 00:39:07,932 --> 00:39:10,083 นาดจา ลืมคิวตัวเองอีกแล้วนะ 736 00:39:10,351 --> 00:39:12,070 ไม่เคยตั้งใจทำงานเลย 737 00:39:29,704 --> 00:39:33,061 ฉันรู้สึกว่าเพื่อนสนิทของฉัน รู้ตัวมาตั้งแต่เกิด ว่าตนเองอยากเป็นนักแสดง 738 00:39:33,541 --> 00:39:35,134 เขาแสดงได้อย่างคล่องแคล่ว 739 00:39:35,710 --> 00:39:37,303 ฉันสิ ไม่คล่องอะไรสักอย่างเลย 740 00:39:38,379 --> 00:39:39,495 ฉันพยายามเรียนกฎหมาย 741 00:39:39,714 --> 00:39:40,704 โห เก่งจัง 742 00:39:40,924 --> 00:39:41,641 แล้วฉันเปลี่ยนไปเรียนศิลปะ 743 00:39:41,841 --> 00:39:43,195 เยี่ยมเลย 744 00:39:43,384 --> 00:39:44,340 เปลี่ยนแนวแบบสุดๆ 745 00:39:44,552 --> 00:39:45,872 ฉันเรียนไม่จบทั้งคู่ 746 00:39:47,055 --> 00:39:48,887 ใช่ ฉันทำอะไรไม่เคยสำเร็จ 747 00:39:52,435 --> 00:39:54,506 เดี๋ยวก่อน อย่างน้อยคุณก็ดื่มเบียร์หมดแก้ว 748 00:39:56,105 --> 00:39:57,664 ค่ะ สำเร็จแต่เรื่องแบบนี้ 749 00:39:58,942 --> 00:40:02,538 ทำไมคุณถึงล้มเลิกกลางคัน คุณกลัวอะไร 750 00:40:04,614 --> 00:40:05,809 กลัวเป็นคนโหลๆ 751 00:40:06,407 --> 00:40:07,397 เว่อร์แล้ว 752 00:40:07,617 --> 00:40:09,495 ผมว่าคุณไม่ใช่ผู้หญิงโหลๆ หรอกนะ 753 00:40:11,120 --> 00:40:13,191 คุณรู้ได้ไง เราเพิ่งเจอกันเอง 754 00:40:14,582 --> 00:40:16,062 เรื่องคน ผมมองขาด 755 00:40:16,292 --> 00:40:18,204 เชื่อผมสิครับ 756 00:40:23,049 --> 00:40:24,119 ขอบคุณที่เต้นเป็นเพื่อนนะคะ 757 00:40:24,342 --> 00:40:26,538 - ให้ผมเอาเบียร์ให้อีกแก้วไหม - เยี่ยม 758 00:40:26,803 --> 00:40:28,317 - เยี่ยมไปเลย - ได้เลย 759 00:40:29,430 --> 00:40:31,262 - ขออีก 2 แก้วครับ - ได้เลยค่ะ 760 00:40:31,516 --> 00:40:32,472 ขอบคุณครับ 761 00:40:34,227 --> 00:40:37,140 เจ๋งๆ เอาละ ฉันจะแนะนำอะไรให้นะ 762 00:40:37,438 --> 00:40:38,633 คุณเป็นใคร 763 00:40:38,857 --> 00:40:39,768 นั่นน้องสาวฉันเอง 764 00:40:39,983 --> 00:40:40,814 จริงเหรอ 765 00:40:41,025 --> 00:40:43,779 ไม่ได้เกิดท้องเดียวกัน แต่เป็นพี่น้องร่วมสาบาน 766 00:40:44,070 --> 00:40:45,026 - อ๋อ - เออ 767 00:40:45,238 --> 00:40:46,467 เธอต้องไม่บอกเรื่องนี้กับคุณแน่... 768 00:40:46,698 --> 00:40:48,178 คือ เธอเสียความบริสุทธิ์ช้ากว่าคนอื่นมาก.. 769 00:40:48,408 --> 00:40:50,639 เธอก็เลย...กระหายเป็นพิเศษ นึกออกป่ะ 770 00:40:51,369 --> 00:40:52,166 เจ๋ง 771 00:40:52,370 --> 00:40:53,599 ขอให้หนุกหนานนะ 772 00:40:54,873 --> 00:40:56,592 แต่ถ้าคุณทำให้เธอเจ็บ... 773 00:40:56,833 --> 00:40:58,825 ฉันจะลากตัวเพื่อนสนิทคุณมา 774 00:40:59,085 --> 00:41:01,202 แล้วตัดไอ้จ้อนของมันทิ้ง... 775 00:41:01,462 --> 00:41:03,021 แล้วมาทำอาหารให้คุณกิน 776 00:41:03,256 --> 00:41:04,849 - โอเค - เออ 777 00:41:05,091 --> 00:41:07,731 อยากปรุงรสแบบไหนฉันไม่ว่า... 778 00:41:08,011 --> 00:41:09,331 แต่ต้องกินให้หมดจาน 779 00:41:10,972 --> 00:41:11,849 คุณชื่ออะไร 780 00:41:12,056 --> 00:41:14,287 - มอร์แกน สวัสดีค่ะ - มอร์แกน ผมดรูว 781 00:41:14,559 --> 00:41:16,755 มอร์แกน มีใครเคยบอกไหม ว่าคุณเป็นคนเกินๆ 782 00:41:23,902 --> 00:41:26,133 ทำไมไม่เล่าให้ฉันฟัง ว่าเขาพูดยังงั้น 783 00:41:28,031 --> 00:41:29,590 ก็แกหลงเขาซะขนาดนั้น 784 00:41:29,824 --> 00:41:31,417 เราไม่ควรเอาเรื่องแฟนเพื่อน มาแฉให้เพื่อนฟัง 785 00:41:31,659 --> 00:41:34,015 ถ้าตอนนั้นเพื่อนเรา กำลังอินเลิฟสุดๆ 786 00:41:36,289 --> 00:41:37,405 ฉันก็ไม่ได้โกรธอะไรเขานะ 787 00:41:38,708 --> 00:41:41,143 ก็นิดนึง ฟังแล้วก็ขึ้นนิดหน่อย 788 00:41:42,921 --> 00:41:45,277 มอร์แกน แก... 789 00:41:45,548 --> 00:41:47,187 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 790 00:41:47,467 --> 00:41:49,106 ฉันก็ขอโทษ 791 00:41:49,344 --> 00:41:51,142 ขอโทษด้วยนะที่เขาตาย 792 00:41:51,596 --> 00:41:53,076 โอ้พระเจ้า 793 00:41:53,306 --> 00:41:54,660 เราเอายังไงกับไอ้ลูกกรอกดี 794 00:41:54,891 --> 00:41:57,963 ไม่รู้ว่ะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร เอาไว้ทำอะไร 795 00:41:58,269 --> 00:42:01,228 แม่ง รู้สึกตัวเองโง่เหมือนควาย 796 00:42:01,523 --> 00:42:02,877 คือแบบ ฉันไปเจอพ่อแม่เขามาด้วย 797 00:42:03,107 --> 00:42:04,427 พวกเขาก็ดูปกติมาก 798 00:42:04,651 --> 00:42:06,290 ชื่อก็ดูธรรมดา ทอมกับมาร์ชา 799 00:42:06,528 --> 00:42:09,999 คืนก่อนที่เขาจะหายตัวไป เราไปนั่งกินที่ร้านชีสเค้กแฟคตอรี่ 800 00:42:10,323 --> 00:42:11,916 โอ้ตายแล้ว เมนูร้านนั้น 801 00:42:12,158 --> 00:42:14,514 เมนูหนาอย่างกะนิยาย 802 00:42:14,786 --> 00:42:17,904 ถ้าไม่จริงจัง ใครเขาจะพาไปแนะนำกับพ่อแม่วะ 803 00:42:18,456 --> 00:42:20,368 ฉันไง ฉันแนะนำเพื่อนทุกคนให้พ่อแม่รู้จัก 804 00:42:20,625 --> 00:42:22,582 ทำไปเพราะหวังดีนะ เพราะพ่อแม่ฉัน คือสิ่งมหัศจรรย์ 805 00:42:22,836 --> 00:42:24,714 - พ่อแม่เขาจะรู้เรื่องลูกตัวเองไหม - ไม่รู้สิ 806 00:42:24,963 --> 00:42:28,240 ฉันอยากให้เขายังไม่ตาย จะได้มาเฉลยเรื่องที่ฉันอยากรู้ 807 00:42:29,425 --> 00:42:31,621 แล้วฉันค่อยด่าให้เขา ไปตายไกลๆ 808 00:42:41,104 --> 00:42:42,060 แกะดูซิ 809 00:42:43,940 --> 00:42:45,738 บ้า บ้า 810 00:42:49,737 --> 00:42:51,330 มันคืออะไรวะ 811 00:42:51,573 --> 00:42:52,973 แฟลชไดรฟ์ไง 812 00:42:53,199 --> 00:42:54,553 ฆ่ากันตายเป็นเบือเพื่อแย่งสิ่งนี้ 813 00:42:54,784 --> 00:42:55,774 - โอ้พระเจ้า - โอ้พระเจ้า 814 00:42:55,994 --> 00:42:57,667 แกรู้ไหม ว่าใครจะให้คำแนะนำเราได้ดีที่สุด 815 00:42:57,912 --> 00:42:58,823 ไม่รู้ 816 00:42:59,038 --> 00:43:01,837 - พ่อฉันเป็นทนายมือ 1.. - ไม่ 817 00:43:02,125 --> 00:43:05,436 พ่อเคยว่าความ ให้คนที่ซวยกว่าเรามาเยอะแล้ว 818 00:43:05,753 --> 00:43:07,745 ไม่ได้ๆ พ่อแกต้องด่าเปิงแน่ๆ 819 00:43:08,006 --> 00:43:09,998 เราทำผิดกฎหมายสากล หลายกระทงเลยนะ 820 00:43:10,258 --> 00:43:11,738 ไม่ พ่อไม่โกรธเราหรอก 821 00:43:11,968 --> 00:43:14,119 ตอนฉันเล่นโคเคน กับโค้ชบาสเกตบอล พ่อก็ไม่โกรธ 822 00:43:14,387 --> 00:43:17,585 ตอนฉันโดนส่งตัวกลับจากเบลีซ พ่อก็ไม่โกรธ 823 00:43:17,891 --> 00:43:21,521 ตอนฉันชวนนักมายากลหนุ่มคนนั้น มาค้างที่คอนโดของย่า พ่อก็ไม่โกรธ 824 00:43:21,853 --> 00:43:24,732 เออใช่ หมอนั่นไปอยู่ไหนแล้วนะ 825 00:43:27,275 --> 00:43:30,109 บอกไปแกก็ไม่เชื่อ เขาหายตัวได้แล้ว 826 00:43:31,154 --> 00:43:32,144 พูดเป็นเล่น 827 00:43:32,363 --> 00:43:34,878 พูดจริง เขากลายเป็นบุคคลสูญหาย 828 00:43:38,203 --> 00:43:43,232 "ปราก, สาธารณรัฐเช็ก" 829 00:43:49,297 --> 00:43:50,174 ฮัลโหล 830 00:43:50,381 --> 00:43:51,337 แม่ หนูเอง 831 00:43:51,549 --> 00:43:54,189 ขอบคุณพระเจ้า อาร์นี่ ลูกปลอดภัยดี 832 00:43:54,469 --> 00:43:56,461 - อะไรนะ - แม่จะโอนสายพ่อมาคุยพร้อมกัน 833 00:43:57,388 --> 00:43:59,584 - อาร์นี่พูด - หวัดดีค่ะ พ่อ 834 00:43:59,849 --> 00:44:01,078 ไง ตัวเล็กของพ่อ 835 00:44:01,309 --> 00:44:02,265 "ฟรีโฮลด์, นิวเจอร์ซี่ย์" 836 00:44:02,477 --> 00:44:04,070 ลูกจ๋า ข่าวลูกลงทุกฉบับเลย 837 00:44:04,312 --> 00:44:06,872 แม่ภูมิใจเหลือเกิน แม่รู้ว่า วันหนึ่ง ทั้งโลกจะต้องรู้จักชื่อของลูก 838 00:44:07,148 --> 00:44:07,979 "สาวฟรีโฮลด์กับเพื่อน พัวพันคดีฆาตกรรมระดับนานาชาติ" 839 00:44:08,191 --> 00:44:10,387 ลูกไปทำสีผมมาเหรอ เหมือนพวกเชื้อพระวงศ์เลย 840 00:44:10,652 --> 00:44:11,563 ลูกจ๋า พ่อถามหน่อย 841 00:44:11,778 --> 00:44:13,576 ลูกกับออดรีย์ ฆ่าไป 2 ศพจริงไหม 842 00:44:13,822 --> 00:44:14,972 บอกพ่อมาตามตรง พ่อจะช่วยให้ลูกพ้นคดีเอง 843 00:44:15,198 --> 00:44:17,429 ไม่ค่ะไม่ ความจริงคือหนูฆ่าไปคนเดียว... 844 00:44:17,700 --> 00:44:19,100 แต่ไอ้คนนั้นมันเป็นผู้ร้าย... 845 00:44:19,786 --> 00:44:20,856 ก็เลยไม่นับ 846 00:44:21,079 --> 00:44:22,593 ใช่ แบบนั้นไม่นับ 847 00:44:22,831 --> 00:44:24,311 ส่วนออดรีย์ฆ่าคนไปเป็นสิบ ที่ออสเตรีย 848 00:44:24,541 --> 00:44:25,372 โอ๊ยอีบ้า 849 00:44:25,583 --> 00:44:27,097 - แต่เป็นการป้องกันตัวนะคะ - ค่อยยังชั่ว 850 00:44:27,335 --> 00:44:28,564 แฟนของเธอโดนฆ่าตาย ต่อหน้าพวกเรา 851 00:44:28,795 --> 00:44:30,149 คนที่หล่อๆ นะเหรอ 852 00:44:30,380 --> 00:44:31,780 ก็พอไปวัดไปวาได้นะ หนูว่า 853 00:44:32,006 --> 00:44:34,521 เออ คนหล่อจริงๆ คือใครรู้ไหม แพทริค เดมพ์ซี่ย์ไง 854 00:44:34,801 --> 00:44:37,191 - ตอนนี้ลูกอยู่ไหน - อยู่ปรากค่ะ 855 00:44:37,470 --> 00:44:39,507 แม่ไม่ชอบยุโรปตะวันออก มีแต่ตึกสีทึมๆ 856 00:44:39,764 --> 00:44:41,437 เอาละ ฟังนะ พ่อรู้ที่ให้ลูกไปซ่อนตัวได้ 857 00:44:41,683 --> 00:44:42,480 โอเคค่ะ 858 00:44:42,684 --> 00:44:45,244 พ่อมีเพื่อนชื่อ โรเจอร์ เบิร์นสตีน เขาอยู่ที่ปราก 859 00:44:45,520 --> 00:44:47,159 เขาติดหนี้บุญคุณพ่ออยู่ 860 00:44:47,397 --> 00:44:49,354 พ่อว่าความให้โรเจอร์ คดีรักษาคนไข้ผิดพลาด 861 00:44:49,607 --> 00:44:51,087 แครอล คุณรู้ไหมผมว่าใครหล่อ 862 00:44:51,317 --> 00:44:52,671 วูดดี้ ฮาร์เรลสันไง 863 00:44:52,902 --> 00:44:55,371 คนทั่วไปบอกไม่หล่อ แต่ผมว่าเขาหล่อ 864 00:44:56,114 --> 00:44:57,912 - เพื่อนฉันหงายหลัง - ใช่ค่ะ คะมำเลย 865 00:44:58,158 --> 00:45:00,195 ฉันคิดว่าฉันคงตายแน่ๆ แล้ว 866 00:45:00,451 --> 00:45:01,805 ใช่ พวกเขาเหมือนคนไม่ปกติ 867 00:45:02,036 --> 00:45:02,867 มอร์แกน... 868 00:45:03,079 --> 00:45:04,479 มีอะไรแปลกๆ สายตาลอกแลก 869 00:45:10,086 --> 00:45:11,998 เร็วๆ เราต้องไปแล้ว 870 00:45:12,255 --> 00:45:13,484 - ลูกจำฝาแฝดดิงเกิลได้ไหม - แม่คะ... 871 00:45:13,715 --> 00:45:14,705 - เราต้องไปแล้ว - หนูต้องไปแล้ว 872 00:45:14,883 --> 00:45:16,681 เร็วสิ เร็วเข้า เร็ว 873 00:45:21,598 --> 00:45:24,432 "ปราก, ฟรีโฮลด์" 874 00:45:24,726 --> 00:45:27,480 "บันทึกตำแหน่ง" 875 00:45:57,425 --> 00:45:58,745 เป้าหมายเป็นใคร 876 00:45:58,968 --> 00:46:02,598 ฉันส่งรูปไปแล้ว สาวอเมริกันโง่ๆ 2 คน 877 00:46:02,931 --> 00:46:04,729 - 878 00:46:38,758 --> 00:46:39,794 โอ๊ยไม่ไหวแล้ว 879 00:46:41,052 --> 00:46:43,521 แกมันอืดอาดยืดยาด 880 00:46:46,808 --> 00:46:48,162 งานเข้าแล้ว 881 00:46:48,393 --> 00:46:50,430 โอเค เราต้องไปที่ถนนคาร์โลวา 882 00:46:50,687 --> 00:46:52,406 เนินช้างอยู่ฝั่งซ้ายมือ 883 00:46:52,647 --> 00:46:55,287 อีกเดี๋ยวเราจะผ่านเขตเต่ายักษ์ 884 00:46:56,901 --> 00:46:59,132 มอร์แกน นี่มันแผนที่สวนสัตว์ 885 00:47:11,583 --> 00:47:12,380 โอเค 886 00:47:16,588 --> 00:47:17,419 ฮัลโหล 887 00:47:17,630 --> 00:47:20,065 โรเจอร์ ฉันเป็นลูกสาวของอาร์นี่ เขาบอกยัง 888 00:47:21,384 --> 00:47:23,376 เข้าไปเลย ขอบคุณค่ะ 889 00:47:27,056 --> 00:47:28,172 นึกแล้วตลกดี 890 00:47:28,391 --> 00:47:30,189 ฉันจำได้ มีอยู่หนนึง... 891 00:47:30,435 --> 00:47:33,348 พ่อเธอกับฉัน เตรียมออกไปเที่ยวที่แฮมสตัน 892 00:47:33,771 --> 00:47:35,171 พ่อเธอใส่แว่นกันแดด 893 00:47:35,398 --> 00:47:37,754 แถมยกปกเสื้อขึ้น เท่ระเบิดไปเลย 894 00:47:38,026 --> 00:47:40,257 เราไปเต้นดิสโก้กัน จู่ๆ ก็มีคนเดินมาบอกเขาว่า... 895 00:47:40,528 --> 00:47:42,087 "คุณครับ คุณลืมพับปกเสื้อ" 896 00:47:42,322 --> 00:47:43,551 เล่นเอาหมดอารมณ์เลย 897 00:47:44,199 --> 00:47:45,679 พวกเธอคงไม่หาว่าทำตัวรู้ดีหรอกนะ 898 00:47:45,909 --> 00:47:49,061 แต่ฉันว่าพวกเธอ น่าจะชอบดูด... 899 00:47:50,580 --> 00:47:51,411 ปุ๊น 900 00:47:53,625 --> 00:47:56,424 ขอผ่านค่ะ ขอโทษจริงๆ ฉันเป็นวีแกน 901 00:47:58,421 --> 00:48:00,140 มอร์แกน แกไม่ได้เป็นวีแกน 902 00:48:00,381 --> 00:48:01,178 อะไร 903 00:48:01,382 --> 00:48:02,372 แค่ฉันกินเบคอนเนี่ยนะ 904 00:48:02,592 --> 00:48:03,742 เบคอนคือเนื้อหมูนะ 905 00:48:03,968 --> 00:48:06,244 งั้นเอางี้ ขอฉันเลี้ยงไวน์พวกเธอหน่อยละกันนะ 906 00:48:06,513 --> 00:48:09,745 ราคาแพงหูฉี่ หนักหนายิ่งกว่าการทารุณสัตว์ 907 00:48:11,142 --> 00:48:13,941 ฉันชอบเก็บไวน์ดีๆ ไว้ในห้องสมุด 908 00:48:15,480 --> 00:48:17,995 ถือเป็นการสักการะ นักเขียนเหล่านั้นไปในตัว 909 00:48:18,274 --> 00:48:19,071 ค่ะ 910 00:48:19,275 --> 00:48:21,392 ช่วงนี้ ฉันจิบไวน์แดง เกรอนาชนัวร์... 911 00:48:21,653 --> 00:48:24,691 พร้อมกับดื่มดำนิยายของบัลซัค 912 00:48:25,490 --> 00:48:27,686 เธอชอบอ่านบัลซัคหรือเปล่า 913 00:48:28,117 --> 00:48:30,188 ยิ่งแก่ฉันก็ยิ่งเข้าใจโลกค่ะ 914 00:48:31,329 --> 00:48:32,922 เอ่อ งั้นเดี๋ยวฉันมา 915 00:48:33,164 --> 00:48:34,234 โอเคค่ะ 916 00:48:37,544 --> 00:48:39,456 - เอาอีกแล้ว - อะไรวะ 917 00:48:39,879 --> 00:48:40,995 เขาปิ๊งฉันไง 918 00:48:41,798 --> 00:48:43,073 แกพูดบ้าอะไร 919 00:48:43,299 --> 00:48:45,052 เขาอยากจิบฉัน ลุงนั่น 920 00:48:45,301 --> 00:48:48,533 ไม่นะ เขาก็แค่ แปลกๆ นิดหน่อย 921 00:48:49,389 --> 00:48:51,267 พวกสูงวัยก็เงี้ย หลงฉันทุกราย 922 00:48:51,516 --> 00:48:52,313 เอาที่สบายใจ 923 00:48:52,517 --> 00:48:53,792 - พวกเขารักฉัน - เออ เอาเหอะ 924 00:48:54,018 --> 00:48:55,134 พวกเขาอยากได้ฉัน 925 00:48:55,812 --> 00:48:57,531 - ถ้าแกว่าเขาแค่ มีนิสัยแปลกๆ - แล้ว 926 00:48:57,772 --> 00:48:59,843 งั้นครูสอนเลขฉันก็แปลก เจ้าของบ้านเช่าเราก็แปลก 927 00:49:00,108 --> 00:49:00,746 เขาแปลกจริงๆ 928 00:49:00,942 --> 00:49:02,262 แมนดี้ พาทินกินก็แปลก 929 00:49:03,319 --> 00:49:05,834 ฉันคลื่นไส้ว่ะ ขอไปห้องน้ำแป๊บ 930 00:49:06,114 --> 00:49:07,867 ฉันไปเองได้ แกนั่งเหอะ เดี๋ยวฉันมา 931 00:49:08,116 --> 00:49:08,913 รักแกนะ 932 00:49:12,370 --> 00:49:14,089 ว่าไง ออดรีย์เป็นอะไรมากไหม 933 00:49:14,330 --> 00:49:16,720 อ้อ ไม่เป็นไรค่ะ เขาอิ่มแล้ว ฉันก็ด้วย 934 00:49:17,709 --> 00:49:20,019 งั้น ดื่มเพื่อช่วยย่อยอาหารสักหน่อย 935 00:49:21,171 --> 00:49:22,446 ดื่มเพื่อสุขภาพ 936 00:49:22,964 --> 00:49:24,318 ดื่มเพื่อสุขภาพ 937 00:49:27,552 --> 00:49:28,508 โห ไม่หวาน 938 00:49:28,720 --> 00:49:30,916 เธอชอบงานศิลปะสินะ 939 00:49:31,181 --> 00:49:34,697 ค่ะๆ ชอบมากมาย ชอบศิลปะ 940 00:49:37,353 --> 00:49:38,867 ดูงานศิลปะชิ้นนั้นสิคะ 941 00:49:39,105 --> 00:49:41,142 ท่าทางผู้หญิงคนนั้น คงไม่สบายตัวสักเท่าไหร่ 942 00:49:41,399 --> 00:49:44,597 บางครั้งความสุขก็เกิดจากการทรมานตนเอง 943 00:49:47,363 --> 00:49:49,241 ไม่แน่ใจว่ามันถูกหรือเปล่านะ 944 00:49:49,491 --> 00:49:50,686 เธอไม่เห็นด้วยเหรอ 945 00:49:51,659 --> 00:49:53,651 โอเค เริ่มคลายกล้ามเนื้อกันแล้ว 946 00:49:55,038 --> 00:49:55,994 เอาแล้วไง 947 00:50:00,543 --> 00:50:01,454 โอ้พระเจ้า 948 00:50:02,545 --> 00:50:03,661 โอ้พระเจ้า 949 00:50:04,088 --> 00:50:06,125 โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า 950 00:50:14,265 --> 00:50:17,099 โรเจอร์ ขอบคุณมากค่ะที่ให้เรามาแวะพัก 951 00:50:17,393 --> 00:50:18,747 ด้วยความยินดียิ่ง 952 00:50:18,978 --> 00:50:21,937 แต่ฉันว่า ไม่ดีกว่า 953 00:50:22,232 --> 00:50:24,269 ฉันว่าคุณบีบแรงจนเจ็บ 954 00:50:25,735 --> 00:50:26,691 หวัดดี 955 00:50:27,654 --> 00:50:30,010 ใครเหรอคะ ฉันชื่อมอร์แกน พ่อฉันรู้จักกับเขา 956 00:50:30,281 --> 00:50:30,953 นี่แฟนคุณเหรอคะ 957 00:50:32,325 --> 00:50:35,159 นาดจา ไม่นะ เราต้องจับเป็น 958 00:50:38,289 --> 00:50:39,643 ตายโหง 959 00:50:39,874 --> 00:50:41,024 เสียวดี 960 00:50:46,714 --> 00:50:48,387 - ออดรีย์ - โอ้พระเจ้า 961 00:50:48,633 --> 00:50:52,024 ออดรีย์ โรเจอร์ชั่วจริงๆ 962 00:50:52,345 --> 00:50:53,142 ไม่ๆ 963 00:50:53,346 --> 00:50:54,939 คนนั้นไม่ใช่โรเจอร์ 964 00:50:57,559 --> 00:50:58,629 โรเจอร์อยู่นี่ 965 00:51:02,647 --> 00:51:04,206 พวกมันจะเอาแฟลชไดรฟ์ 966 00:51:05,233 --> 00:51:07,031 แกต้องกลืนลง ก่อนพวกมันจะกลับมา 967 00:51:07,277 --> 00:51:09,553 - หา - ฉันอ้วกมา 9 รอบแล้ว 968 00:51:09,821 --> 00:51:11,096 - หา - ฉันกลืนไม่ได้ 969 00:51:11,322 --> 00:51:13,996 ฉันก็กลืนอะไรไม่ได้เหมือนกัน 970 00:51:14,284 --> 00:51:18,278 ยาแก้ปวดยังกลืนไม่ได้ ต้องบดผสมน้ำเชื่อมก่อน 971 00:51:18,621 --> 00:51:20,180 ไม่ได้ แกต้องกลืน 972 00:51:20,415 --> 00:51:21,815 ฉันทำไม่ได้ 973 00:51:22,458 --> 00:51:25,337 เออ ก็ได้ ถ้าแกอยากให้ฉันกลืนนัก 974 00:51:25,628 --> 00:51:27,062 โอ๊ยตาย ตัวแกหนักชิบหาย 975 00:51:27,505 --> 00:51:29,497 ปากดี อีนี่ 976 00:51:29,757 --> 00:51:30,554 โอเค 977 00:51:30,800 --> 00:51:31,711 เออ 978 00:51:32,844 --> 00:51:33,800 โอเค 979 00:51:34,679 --> 00:51:35,999 บีบจมูกก่อน 980 00:51:42,812 --> 00:51:44,485 ให้ตายสิ 981 00:51:44,731 --> 00:51:45,721 ลองอีกรอบ 982 00:51:51,613 --> 00:51:53,332 กลืนลงไป กลืนสิ 983 00:51:58,745 --> 00:51:59,815 กลืนไม่ได้ 984 00:52:00,038 --> 00:52:00,994 บ้าเอ้ย 985 00:52:01,664 --> 00:52:02,620 ฉันทำไม่ได้ 986 00:52:03,875 --> 00:52:05,275 พยายามแล้ว 987 00:52:13,801 --> 00:52:15,554 สาวยาคูลท์มาแล้ว 988 00:52:59,347 --> 00:53:00,303 ออดรีย์ 989 00:53:01,432 --> 00:53:02,388 ออดรีย์ 990 00:53:03,935 --> 00:53:05,369 แกโอเคไหม 991 00:53:06,354 --> 00:53:07,310 โอยเจ็บ 992 00:53:08,314 --> 00:53:10,783 โอย ไม่รู้ว่ะ 993 00:53:12,861 --> 00:53:13,772 เราอยู่ไหนกันวะ 994 00:53:13,987 --> 00:53:15,216 ไม่รู้เลย 995 00:53:15,446 --> 00:53:17,836 ออดรีย์ รู้สึกยังไงบ้างจ๊ะ 996 00:53:18,408 --> 00:53:19,842 มาร์ชา ทอม 997 00:53:20,076 --> 00:53:20,953 นั่นพ่อแม่ของดรูว 998 00:53:21,161 --> 00:53:23,630 โอ้ตายจริง ขอโทษนะคะที่ทำให้คุณซวยไปด้วย 999 00:53:23,913 --> 00:53:25,711 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้ดรูวต้องตาย 1000 00:53:25,957 --> 00:53:27,311 เรารู้ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจ ออดรีย์ 1001 00:53:27,542 --> 00:53:29,181 เราดีใจที่เธอยังไม่ตาย 1002 00:53:29,419 --> 00:53:30,694 คุณแก้มัดให้พวกเรา ก่อนพวกนั้นจะมาเถอะ.. 1003 00:53:30,920 --> 00:53:32,513 เดี๋ยวพวกคุณจะโดนมัดด้วยนะ ได้โปรด 1004 00:53:32,755 --> 00:53:34,712 ว่าแต่ แฟลชไดรฟ์อยู่ไหน 1005 00:53:35,550 --> 00:53:37,269 อ้าว คุณรู้เรื่องนั้นด้วย 1006 00:53:39,053 --> 00:53:40,407 หุบปากไปเลย อีงั่ง 1007 00:53:40,638 --> 00:53:41,469 งั่งแม่มึงสิ 1008 00:53:41,681 --> 00:53:43,479 บอกเพื่อนแก ให้ตอบมาซะดีๆ 1009 00:53:43,725 --> 00:53:46,001 เชื่อฉันสิ ลูกของคุณ คงอยากให้พวกคุณปกป้องเรา 1010 00:53:47,103 --> 00:53:47,900 ออดรีย์... 1011 00:53:49,063 --> 00:53:50,975 ฉันว่าไอ้พวกนี้ไม่ใช่พ่อแม่ของดรูวหรอก 1012 00:53:51,232 --> 00:53:53,269 - ใช่สิแก - ไม่ใช่ 1013 00:53:53,526 --> 00:53:56,564 เราไปกินร้านชีสเค้กแฟคตอรี่ด้วยกัน ยังแบ่งไก่นึ่งกะหล่ำปลีกินกันเลย 1014 00:53:56,863 --> 00:53:59,458 เราไปที่ร้าน เพื่อต่อรองซื้อขายแฟลชไดรฟ์ 1015 00:54:00,033 --> 00:54:03,026 แต่เราคุยกันเปิดเผยมากเลย คุยเรื่องทอมไปส่องกล้อง ลำไส้ใหญ่มาด้วย 1016 00:54:03,328 --> 00:54:04,603 จะส่องลำไส้ไปเพื่ออะไรวะ 1017 00:54:04,829 --> 00:54:06,946 มันลากแกไปเป็นไม้กันหมานะสิ 1018 00:54:07,207 --> 00:54:09,085 เพราะของอยู่กับแก เราจะได้ไม่ฆ่ามัน 1019 00:54:09,334 --> 00:54:11,132 เอาละ จัดการให้มันจบๆ 1020 00:54:12,045 --> 00:54:14,355 แฟลชไดรฟ์อยู่ไหน 1021 00:54:15,089 --> 00:54:16,284 ไม่ๆ 1022 00:54:16,508 --> 00:54:18,977 ได้โปรดเถอะค่ะ อย่านะคะ 1023 00:54:19,260 --> 00:54:21,491 นั่นเพื่อนรักฉันนะคะ อย่าค่ะ ได้โปรด... 1024 00:54:21,763 --> 00:54:23,243 ฉันทิ้งลงชักโครกไปแล้ว 1025 00:54:26,726 --> 00:54:28,240 แกรู้ไหมว่าทำอะไรลงไป 1026 00:54:31,314 --> 00:54:32,065 นาดจา 1027 00:54:40,073 --> 00:54:41,223 ให้ตายเถอะ 1028 00:54:51,918 --> 00:54:53,671 เฮลิคอปเตอร์มาถึงแล้ว 1029 00:54:53,920 --> 00:54:55,400 เก็บงานให้เรียบร้อย 1030 00:54:55,797 --> 00:54:57,550 ไว้ใจฉันได้ 1031 00:54:58,383 --> 00:55:00,136 เหมือนตอนแข่งโอลิมปิกปี 2004 นะเหรอ 1032 00:55:00,426 --> 00:55:01,746 แกตีลังกาตกบาร์นะ 1033 00:55:02,011 --> 00:55:03,240 ร้องไห้กันทั้งประเทศ 1034 00:55:03,471 --> 00:55:04,427 คุยอะไรกันวะ 1035 00:55:04,639 --> 00:55:06,756 ตอนนั้นฉันยังเด็ก 1036 00:55:07,433 --> 00:55:09,948 เด็กคนนั้นได้ตายไปแล้ว 1037 00:55:21,030 --> 00:55:23,226 เหลืออีก 5 กม. ใกล้ถึงเซฟเฮ้าส์แล้ว 1038 00:55:23,950 --> 00:55:26,909 หน่วยเสริมโปรดระวัง เป้าหมายมีอาวุธครบมือ 1039 00:55:33,835 --> 00:55:35,952 ว้าว เธอสวยมากเลย 1040 00:55:36,546 --> 00:55:38,265 อย่างกะนางฟ้า สวยสุดๆ เลย 1041 00:55:38,631 --> 00:55:41,385 - แถมตัวอ่อนอีกด้วย - มอร์แกน อย่าพูดมาก 1042 00:55:41,676 --> 00:55:43,474 ไม่สิ ใครๆ ก็ชอบให้คนชม 1043 00:55:44,179 --> 00:55:45,135 แต่เขาคงไม่ชอบให้ใครชมหรอก มอร์แกน 1044 00:55:45,471 --> 00:55:47,588 ชอบสิแก ได้ผลแล้วนั่น 1045 00:55:47,807 --> 00:55:48,877 เธอช่าง... 1046 00:55:49,100 --> 00:55:50,659 เธอช่างชาติชั่ว 1047 00:55:52,937 --> 00:55:55,133 เออ เธอหิวไหม ฉันหิวมากเลย 1048 00:55:55,398 --> 00:55:57,230 ออกไปจากที่นี่แล้วหาอะไรกินไหม ฉันชอบเธอนะ 1049 00:55:59,986 --> 00:56:01,579 โอ้พระเจ้า 1050 00:56:10,955 --> 00:56:13,151 เวรแล้ว พวกมันได้ของไปแล้ว 1051 00:56:13,625 --> 00:56:14,581 แม่ง 1052 00:56:15,210 --> 00:56:17,008 เอาละทุกคน รอฉันสั่ง เตรียมโยนระเบิดเข้าไป 1053 00:56:17,253 --> 00:56:18,243 จะถล่มให้ราบเลย 1054 00:56:18,463 --> 00:56:19,977 เดี๋ยวก่อน 2 สาวอาจอยู่ในนั้น 1055 00:56:20,215 --> 00:56:22,730 เออ ถึงอยู่ ก็อยู่กับคนร้าย หรือไม่ก็ตายไปแล้ว 1056 00:56:23,009 --> 00:56:23,965 กูไม่แคร์ จบนะ 1057 00:56:24,177 --> 00:56:26,214 ขอฉัน 5 นาทีกับ จนท.อีก 3 นาย ขอตรวจดูก่อน 1058 00:56:26,471 --> 00:56:27,621 เอาชีวิตเจ้าหน้าที่ 4 คนไปแลก 1059 00:56:27,847 --> 00:56:29,759 แกรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคนคุมภารกิจนี้ 1060 00:56:30,016 --> 00:56:32,406 ถ้ารู้ก็นั่งเฉยๆ แล้วถล่มแม่งให้ราบคาบ... 1061 00:56:32,685 --> 00:56:34,961 เหมือนที่เราถล่ม ม.เยล คาสนาม 9 ปีติด 1062 00:56:35,230 --> 00:56:37,506 เออ "เรา" หมายถึง ม.ฮาร์วาร์ดนะ ลุยแม่งเลย 1063 00:56:38,191 --> 00:56:39,944 - รับทราบครับ - เตรียมรับชม 1064 00:56:44,948 --> 00:56:48,305 เอ่อ เดี๋ยวก่อน ทุกคนหยุด ยกเลิกภารกิจ 1065 00:56:48,618 --> 00:56:50,496 - รับทราบครับ - ลุยเลย ฮาร์วาร์ด 1066 00:56:58,503 --> 00:57:01,621 ฉันถามคำถาม ถ้าตอบไม่ถูกใจ 1067 00:57:02,340 --> 00:57:03,296 แกจะต้องเจ็บตัว 1068 00:57:04,968 --> 00:57:06,448 เหมือนนังนั่น 1069 00:57:07,220 --> 00:57:08,973 ไม่เท่าไหร่หรอกโว้ย 1070 00:57:09,222 --> 00:57:11,134 รากฟันฉันแข็งแรง 1071 00:57:11,391 --> 00:57:14,225 ฉันดัดฟันอยู่ 9 ปี หมอฟันถึงกับต้องเขียนเป็นงานวิจัย 1072 00:57:15,812 --> 00:57:17,292 แฟลชไดรฟ์อยู่ไหน 1073 00:57:17,522 --> 00:57:20,833 ฉันบอกแล้วไง ฉันทิ้งลงชักโครก 1074 00:57:21,943 --> 00:57:22,899 แกโกหก 1075 00:57:23,111 --> 00:57:26,502 ไม่ ฉันไม่ได้โกหกนะ ไม่ๆ 1076 00:57:27,699 --> 00:57:28,735 โอ้พระเจ้า 1077 00:57:31,828 --> 00:57:34,502 ได้โปรด ฉันขอเถอะ ได้โปรด สงเคราะห์ฉันที 1078 00:57:36,040 --> 00:57:37,918 แล้วมาดูดนมกูนี่ อีเวร 1079 00:57:38,168 --> 00:57:40,763 ได้โปรดเถอะนะ ขอร้องล่ะ... 1080 00:57:41,421 --> 00:57:42,571 กลับไปติ้วตัวเองเถอะนะ 1081 00:57:43,464 --> 00:57:44,580 เพราะฉันจะซาบซึ้งมากเลย 1082 00:57:44,799 --> 00:57:47,268 ถ้าเธอจะไสหัวกลับไปติ้วตัวเอง 1083 00:58:10,909 --> 00:58:14,380 เชื่อฉันเถอะ ฉันโกหกใครไม่เก่งจริงๆ 1084 00:58:14,704 --> 00:58:18,175 โกหกแล้วทุกคนจับได้ทุกที ฉันโกหกไม่เป็น 1085 00:58:18,500 --> 00:58:20,696 ฉันก็ด้วย ฉันไม่เคยปิดความลับอะไรได้เลย 1086 00:58:20,960 --> 00:58:22,076 ความลับบั่นทอนสุขภาพมาก 1087 00:58:22,295 --> 00:58:24,173 แกอาจช่วยเพื่อนปกปิดความลับก็ได้ 1088 00:58:24,422 --> 00:58:26,698 ไม่เลย ฉันบอกได้ทุกอย่าง อยากรู้เรื่องอะไร 1089 00:58:26,966 --> 00:58:28,195 ฉันรู้ทุกซอกทุกมุม 1090 00:58:28,676 --> 00:58:31,271 มันชอบขับรถไป เล่นมือถือไป ตลอดเวลา 1091 00:58:31,554 --> 00:58:34,149 ชอบเล่นไอจีตอนขึ้นทางด่วน แล้วยังมีหน้าแฮชแทค ขับรถอยู่จ้า 1092 00:58:34,432 --> 00:58:35,388 แกพูดบ้าอะไร 1093 00:58:35,600 --> 00:58:37,159 พิสูจน์ให้มันเห็นไง ว่าเราไม่มีความลับ 1094 00:58:37,393 --> 00:58:38,952 แกแฉเรื่องฉันบ้างสิ 1095 00:58:39,187 --> 00:58:42,021 โอเค มอร์แกนขโมยยาแก้ปวดหลังผ่าตัดของพ่อ... 1096 00:58:42,315 --> 00:58:43,431 แล้วเอาไปขายต่อในเทศกาลโคเชลลา 1097 00:58:43,650 --> 00:58:44,447 ยอมรับ 1098 00:58:44,651 --> 00:58:47,291 ออดรีย์เคยไปรับจ้างเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 8 ขวบ.. 1099 00:58:47,570 --> 00:58:49,687 แล้วมันยั่วเด็ก เพื่อให้เด็กเข้านอน 1100 00:58:49,948 --> 00:58:50,859 เด็กคนนั้นชื่อเลียม 1101 00:58:51,074 --> 00:58:52,508 มันเคยฝันว่ามีอะไรกับพวกมิเนียน 1102 00:58:53,368 --> 00:58:55,121 ตัวเดียวโว้ย ไอ้ตัวที่มีตาเดียว 1103 00:58:55,370 --> 00:58:56,850 ก็หน้าตาเหมือนไอ้จู๋ป่ะ 1104 00:58:57,080 --> 00:58:58,514 มันใช้คอมพิวเตอร์ฉันเสิร์ชกูเกิล... 1105 00:58:58,748 --> 00:59:01,183 จนฉันเจอสแปมลามกเต็มไปหมด 1106 00:59:01,459 --> 00:59:03,291 ฉันขอโทษแกไปแล้วนะ 1107 00:59:03,545 --> 00:59:04,820 ออดรีย์โกนขนตรงร่องอกด้วย 1108 00:59:05,046 --> 00:59:06,241 มอร์แกนจูบลูกพี่ลูกน้องตัวเอง 1109 00:59:06,464 --> 00:59:07,454 ตอนนั้นยังไม่รู้ว่าเป็นญาติกันโว้ย 1110 00:59:07,674 --> 00:59:08,710 จิ๋มของมอร์แกนติดเชื้อ 1111 00:59:08,925 --> 00:59:10,200 ของออดรีย์ก็ติด 1112 00:59:10,426 --> 00:59:11,985 มอร์แกนเคยได้กับผู้ชาย ในสนามเด็กเล่น 1113 00:59:12,220 --> 00:59:13,176 ออดรีย์เคยตบหน้าหมา 1114 00:59:13,388 --> 00:59:14,742 มอร์แกนโตแล้วยังเป็นเหา 1115 00:59:14,973 --> 00:59:17,204 ออดรีย์ไม่ถึงจุดสุดยอด เพราะใช้ยาแก้โรคซึมเศร้า 1116 00:59:17,475 --> 00:59:19,228 ทำไงก็ไม่เสร็จ ถ่างจนเมื่อย 1117 00:59:20,270 --> 00:59:21,670 เฮ้ย ดูดิ 1118 00:59:21,896 --> 00:59:23,376 เฮ้ยๆ 1119 00:59:23,606 --> 00:59:25,359 - ได้ผลๆ - เออ 1120 00:59:25,608 --> 00:59:27,122 เธออยากรู้เรื่องอะไรอีก เราจะบอกให้หมด 1121 00:59:28,862 --> 00:59:32,139 ทำไมแกรู้เรื่องมันเยอะจัง และมันก็รู้เรื่องแก 1122 00:59:32,991 --> 00:59:36,382 เขาเป็นเพื่อนสนิทฉัน เรารู้กันทุกเรื่อง 1123 00:59:36,703 --> 00:59:38,342 เธอก็มีเพื่อนสนิทใช่ไหม 1124 00:59:38,580 --> 00:59:39,775 - แหม ก็ต้องมีอยู่แล้ว - เออ 1125 00:59:39,998 --> 00:59:43,070 ดูเขาสิ เธอมีเสน่ห์มากเลย มีงานอดิเรกเยอะด้วย 1126 00:59:43,376 --> 00:59:44,173 งานอดิเรก 1127 00:59:44,377 --> 00:59:46,767 - เธอต้องมีเพื่อนสนิทแน่ๆ - ใช่ 1128 00:59:47,839 --> 00:59:49,478 เล่าเรื่องเพื่อนเธอ ให้เราฟังบ้างสิ 1129 00:59:49,716 --> 00:59:50,388 เพื่อนเธอเป็นใคร 1130 00:59:50,592 --> 00:59:51,389 ชื่ออะไร หน้าตาเป็นไง 1131 00:59:52,260 --> 00:59:53,216 โบบิก 1132 00:59:54,053 --> 00:59:56,329 - โบบิก - โบบิก 1133 00:59:56,931 --> 00:59:59,162 เล่าให้เราฟังหน่อย เล่าทุกเรื่องเกี่ยวกับเขา 1134 01:00:04,606 --> 01:00:05,801 โบบิก 1135 01:00:07,400 --> 01:00:08,356 คานทรงตัว 1136 01:00:09,235 --> 01:00:10,225 แม่งคือ คานทรงตัว 1137 01:00:10,445 --> 01:00:11,481 โอ้ ไม่นะ 1138 01:00:11,696 --> 01:00:12,925 คานทรงตัว คือเพื่อนสนิทเธอเหรอ 1139 01:00:13,156 --> 01:00:13,953 ไม่ๆ 1140 01:00:23,333 --> 01:00:24,847 เวรเอ๊ย 1141 01:00:26,794 --> 01:00:28,353 เวรเอ๊ย 1142 01:00:29,130 --> 01:00:30,962 ไอ้ชาติหมา เฮนชอว์ 1143 01:00:33,551 --> 01:00:34,507 แม่ง 1144 01:00:37,055 --> 01:00:39,650 โอเค ลงมือเลย 1145 01:00:39,933 --> 01:00:41,811 รับทราบ โยนระเบิดมือเข้าไปเลย 1146 01:00:56,866 --> 01:00:58,061 - อะไรวะ - โอ้พระเจ้า 1147 01:00:58,868 --> 01:00:59,904 ใครมาอีก 1148 01:01:08,336 --> 01:01:09,326 โอ๊ยตายแล้ว 1149 01:01:28,857 --> 01:01:29,449 เยี่ยม 1150 01:01:42,871 --> 01:01:43,702 เซบาสเตียน 1151 01:01:43,913 --> 01:01:44,949 - หวัดดีค่ะ - โอ้พระเจ้า 1152 01:01:48,668 --> 01:01:50,102 - ตามผมมา - ขอบคุณมากเลย 1153 01:01:51,462 --> 01:01:52,691 โอ๊ยตายแล้ว 1154 01:02:03,516 --> 01:02:04,393 โอ้พระเจ้า 1155 01:02:19,073 --> 01:02:20,632 โอเค ตอนนี้ฉันเชื่อใจคุณแล้ว 1156 01:02:20,867 --> 01:02:23,098 แม่งเอ๊ย กว่าจะเชื่อ 1157 01:02:24,245 --> 01:02:25,122 ชูมือขึ้น 1158 01:02:25,330 --> 01:02:26,286 ชูมือขึ้น 1159 01:02:26,706 --> 01:02:27,662 อะไร 1160 01:02:31,002 --> 01:02:32,721 ขึ้นรถไปได้แล้ว 1161 01:02:34,672 --> 01:02:35,628 เรานะเหรอ 1162 01:02:38,043 --> 01:02:41,132 "ปารีส ฝรั่งเศส" 1163 01:02:45,475 --> 01:02:49,355 ฉันคิดว่าออฟฟิศหน่วยข่าวกรอง จะต้องหรูกว่านี้ 1164 01:02:49,687 --> 01:02:52,327 สำนักงานชั่วคราว เราไม่อยากโดดเด่นสะดุดตาคน 1165 01:02:53,066 --> 01:02:56,457 ก็เข้าใจ แต่แขวนรูปภาพ ติดผ้าม่านสักหน่อยไหม 1166 01:02:56,778 --> 01:02:58,576 เราอุตส่าห์เสียภาษี แล้วได้แค่นี้เหรอ 1167 01:02:58,822 --> 01:03:00,779 คุณไม่ได้ยื่นภาษีมา 3 ปีแล้วนะ 1168 01:03:01,366 --> 01:03:02,322 รู้ด้วยเหรอ 1169 01:03:03,159 --> 01:03:06,311 เออ เซบาสเตียน ฉันขอโทษจริงๆ ที่ยอมเอาแฟลชไดรฟ์ให้คุณ ตั้งแต่ตอนนั้น 1170 01:03:07,622 --> 01:03:08,738 ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 1171 01:03:09,332 --> 01:03:10,891 ดรูวกำชับคุณให้ดูแลมันให้ดี 1172 01:03:11,125 --> 01:03:12,878 คุณบอกเราหน่อยได้ไหม ว่าอะไรอยู่ในนั้น 1173 01:03:15,755 --> 01:03:17,189 เรารู้แค่ว่า... 1174 01:03:17,507 --> 01:03:20,818 มันเป็นสมบัติของกลุ่มก่อการร้ายข้ามชาติ ที่เรียกตัวเองว่า ไฮแลนด์ 1175 01:03:21,135 --> 01:03:23,604 สายรายงานว่า พวกมันจะโจมตีระลอกใหญ่ 1176 01:03:24,681 --> 01:03:26,991 ถ้าเราได้มา เราก็จะรู้วิธีหยุดพวกมันได้ทัน 1177 01:03:31,521 --> 01:03:32,921 เฮนชอว์ เข้ามาพบฉันหน่อย 1178 01:03:34,232 --> 01:03:36,952 เฮ้ย เดี๋ยวๆ 1179 01:03:37,235 --> 01:03:38,908 นี่หัวหน้าคุณเหรอ คุณเป็นหัวหน้าเหรอ 1180 01:03:39,445 --> 01:03:41,357 เจ้านายเจมส์ บอนด์ตัวจริงอยู่ตรงนี้เอง 1181 01:03:41,614 --> 01:03:45,574 ทั้งๆ ที่คุณเป็นหัวหน้าใหญ่ คุณก็ยังคงความเป็นสตรีเต็มตัว 1182 01:03:46,077 --> 01:03:48,512 เรามัวแต่เสียเวลาเจรจากับพวกผู้ชาย... 1183 01:03:48,788 --> 01:03:52,304 ทั้งๆ ที่สตรีผู้นี้ คือคนที่เฉิดฉายที่สุดในตึกแห่งนี้ 1184 01:03:52,625 --> 01:03:53,536 โอ้พระเจ้า 1185 01:03:53,751 --> 01:03:54,867 คิดเสียว่าเป็นคำชมนะคะ 1186 01:03:55,086 --> 01:03:56,566 เธอคือ บียอนเซ่ประจำรัฐบาล 1187 01:03:57,255 --> 01:03:59,975 ดัฟเฟอร์ เฝ้าไว้ 1188 01:04:01,426 --> 01:04:05,784 ฉันชื่นชมในตัวคุณมาก จนความรู้สึกจับตัวเป็นก้อนเลยค่ะ 1189 01:04:06,139 --> 01:04:07,175 คุณผู้หญิง 1190 01:04:08,683 --> 01:04:10,163 ขอโทษครับหัวหน้า ผมรู้ตัวว่าทำเกินหน้าที่ 1191 01:04:10,393 --> 01:04:11,622 ทำเกินหน้าที่ ไม่เลย 1192 01:04:11,853 --> 01:04:15,130 ที่คุณทำ ใกล้เคียงกับการก่อกบฎแล้ว 1193 01:04:15,440 --> 01:04:18,080 กบฎงั้นเหรอ ผมทำเพราะอยากช่วยนะครับ 1194 01:04:18,359 --> 01:04:21,557 หมอบอกว่าแขนคุณ จะฟื้นตัวเมื่อไหร่ 1195 01:04:22,363 --> 01:04:24,195 แผลโดนยิงก็ 3 เดือน ตรงกระดูกก็อีกเดือน 1196 01:04:24,449 --> 01:04:25,644 เยี่ยมไปเลย 1197 01:04:25,867 --> 01:04:27,506 งั้นพักงานสัก 4 เดือน 1198 01:04:27,744 --> 01:04:30,304 ไม่นะครับ หมอบอกว่ามันก็จะฟื้นตัวพร้อมกัน 1199 01:04:30,580 --> 01:04:31,900 ฉันพูดคำไหนคำนั้น 1200 01:04:32,624 --> 01:04:33,660 อธิบายให้ผมเข้าใจที 1201 01:04:33,875 --> 01:04:38,347 สมองคุณคิดอะไรอยู่ ถึงได้ทิ้งมันลงชักโครก 1202 01:04:38,713 --> 01:04:40,272 คุณกำลังคิดว่า อ๋อ ฉันรู้ดี... 1203 01:04:40,507 --> 01:04:43,386 คนอีกมากต้องตายเพราะสิ่งนี้ ฉันเลยทำแบบนี้ดีกว่า 1204 01:04:43,676 --> 01:04:46,748 ทำเหมือนมันเป็นขี้ เอาทิชชูห่อไว้ก่อน.. 1205 01:04:47,055 --> 01:04:49,012 แล้วก็กดชักโครก 1206 01:04:51,059 --> 01:04:53,290 อ๋อ ตลกเหรอ ความตายมันตลกมากใช่ไหม 1207 01:04:53,561 --> 01:04:54,597 เปล่า ฉันขอโทษ 1208 01:04:55,438 --> 01:04:57,157 แต่เวลาคุณขี้ คุณทำแบบนั้นเหรอ 1209 01:04:57,398 --> 01:04:59,196 โอ๊ย ขำตายชัก 1210 01:04:59,442 --> 01:05:00,478 เยี่ยม หัวเราะตามสบาย 1211 01:05:00,693 --> 01:05:02,571 ระหว่างนี้ ผมจะบอกให้ว่ามีคนตายไปกี่คน 1212 01:05:03,238 --> 01:05:05,514 และจะมีคนตายอีกกี่คน เพราะความโง่ของพวกคุณ 1213 01:05:08,618 --> 01:05:10,098 ฉันขอโทษ แต่ฉันขอถามให้เคลียร์... 1214 01:05:10,328 --> 01:05:13,799 คือคุณเอาทิชชูมารองฝ่ามือไว้ก่อน แล้วขี้ลงบนนั้น... 1215 01:05:14,123 --> 01:05:16,513 พอขี้จนสุด คุณก็ห่อแล้วทิ้งลงโถ 1216 01:05:16,793 --> 01:05:18,113 อุปมาอุปไมยโว้ย 1217 01:05:18,336 --> 01:05:20,646 คุณรู้ไหมว่าโถสวมมันออกแบบมา ให้เรานั่งขี้ได้สบายๆ 1218 01:05:20,922 --> 01:05:22,959 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้นสักหน่อย 1219 01:05:24,634 --> 01:05:26,227 ผมก็นั่งขี้ปกติ เหมือนคนทั่วไป 1220 01:05:26,511 --> 01:05:28,821 เหมือนจ้าเหมือน ฉันขอโทษโอเค 1221 01:05:31,891 --> 01:05:33,405 ผมมาบอกลา 1222 01:05:33,643 --> 01:05:34,872 คุณจะไปไหน 1223 01:05:37,272 --> 01:05:38,308 ผมโดนพักงาน 1224 01:05:38,940 --> 01:05:40,977 คุณสองคน ต้องกลับไปลอสแองเจลิส 1225 01:05:41,234 --> 01:05:42,350 - หา - หา 1226 01:05:43,069 --> 01:05:45,789 ดัฟเฟอร์ พา 2 คนนี้ไปส่งที่สนามบิน 1227 01:05:46,072 --> 01:05:47,028 คุณคะ คุณ 1228 01:05:49,450 --> 01:05:50,964 ได้โปรดอย่าส่งเรากลับเลย 1229 01:05:51,411 --> 01:05:54,290 การเป็นสายลับไม่ใช่งานง่าย เรารู้แล้ว 1230 01:05:54,581 --> 01:05:57,779 แต่เราช่วยเหลือภารกิจนี้ด้วยดีมาตลอด... 1231 01:05:58,084 --> 01:06:01,521 ฉันรู้ว่าแฟลชไดรฟ์หายไปแล้ว แต่เรามี ส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้นะคะ หัวหน้า 1232 01:06:01,838 --> 01:06:03,875 คุณช่วยให้โอกาสเราอีกสักครั้ง... 1233 01:06:04,132 --> 01:06:07,170 ฉันว่าเราสามารถเป็นกำลังหลักให้กับงานนี้ 1234 01:06:08,761 --> 01:06:12,516 คุณลองพิจารณาให้เรา... 1235 01:06:14,350 --> 01:06:16,660 ทำงานในสำนักงานหน่วยข่าวกรองนี้ด้วยนะคะ 1236 01:06:17,353 --> 01:06:20,187 ได้โปรดเถอะค่ะ คุณผู้หญิง 1237 01:06:22,609 --> 01:06:23,565 โอเค 1238 01:06:24,819 --> 01:06:25,969 ก็ได้ 1239 01:06:26,529 --> 01:06:29,727 ฉันจะลองให้โอกาสพวกเธอดู 1240 01:06:30,658 --> 01:06:32,411 จริงเหรอคะ 1241 01:06:32,660 --> 01:06:34,458 ฉันจะลองใช้งานเธอดู 1242 01:06:34,704 --> 01:06:35,660 ว่าไงนะคะ 1243 01:06:35,872 --> 01:06:37,352 พูดจริงเหรอคะ 1244 01:06:38,416 --> 01:06:39,372 ไม่จริง 1245 01:06:41,085 --> 01:06:42,997 เครื่องจะออกในอีก 4 ชั่วโมง 1246 01:06:46,257 --> 01:06:49,170 เฮ้ย มอร์แกน ฉันว่าเราน่าจะกลับบ้านนะ 1247 01:06:49,469 --> 01:06:52,223 เรารอดมาได้ ก็บุญขนาดไหนแล้ว 1248 01:06:52,597 --> 01:06:54,156 ฉันเองก็อยากกลับบ้านใจจะขาด 1249 01:06:54,390 --> 01:06:56,905 อะไร ทำไมถึงอยากกลับ ทั้งที่เรื่องยังค้างคา 1250 01:06:57,185 --> 01:06:58,505 เรามีส่วนกับเรื่องนี้นะ 1251 01:06:58,728 --> 01:07:01,288 โธ่แก งานนี้ไม่เหมาะกับเรา 1252 01:07:01,564 --> 01:07:03,681 โอเค เราลุยมามากพอแล้ว 1253 01:07:04,526 --> 01:07:07,405 เรากลับบ้านซะทีเถอะ 1254 01:07:08,488 --> 01:07:10,161 ฉันพอแล้ว 1255 01:07:10,949 --> 01:07:11,905 มอร์แกน กลับ 1256 01:07:12,116 --> 01:07:13,709 โอเค เออๆ 1257 01:07:13,952 --> 01:07:15,147 ฉลาดขึ้นมาบ้างแล้ว 1258 01:07:15,370 --> 01:07:17,726 เฮ้ย เซบ ฝากแกแวะส่งพวกเขาที่สนามบินด้วยสิ 1259 01:07:17,997 --> 01:07:20,990 ซ้อมมือสำหรับงานใหม่ เป็นคนขับรถรับส่งที่สนามบิน 1260 01:07:36,266 --> 01:07:39,623 ถามเฉยๆ นะ สมมติแฟลชไดรฟ์ยังอยู่กับเรา มันจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 1261 01:07:39,936 --> 01:07:40,847 แค่สมมตินะเหรอ 1262 01:07:41,062 --> 01:07:42,018 ใช่ 1263 01:07:42,605 --> 01:07:44,881 ผมคงจะหาวิธีถอดรหัส... 1264 01:07:45,150 --> 01:07:47,062 จะได้รู้แผนของไฮแลนด์ และหาทางยับยั้ง 1265 01:07:47,318 --> 01:07:49,389 แล้วคุณจะถอดรหัสมันยังไงเหรอ 1266 01:07:50,363 --> 01:07:51,683 ทำไมถึงอยากรู้เรื่องนี้ขึ้นมา 1267 01:07:53,449 --> 01:07:55,441 เพราะว่าแฟลชไดรฟ์ อยู่ในจิ๋มฉัน 1268 01:07:59,289 --> 01:08:00,279 ว่าไงนะ 1269 01:08:00,498 --> 01:08:02,615 ก็แหม ทุกคนพูดย้ำอยู่นั่นว่า มันสำคัญมาก.. 1270 01:08:02,876 --> 01:08:04,629 แล้วฉันจะทิ้ง ของสำคัญขนาดนั้น ลงชักโครกได้ไง 1271 01:08:04,878 --> 01:08:06,232 ทำไมคุณไม่เอาให้ดัฟเฟอร์ 1272 01:08:06,421 --> 01:08:07,298 ก็แม่งกวนส้นตีน 1273 01:08:07,505 --> 01:08:10,225 เดี๋ยวนะ ที่แกบอกว่าแกอยากกลับบ้าน... 1274 01:08:10,508 --> 01:08:14,468 ใช่ เพราะว่าแฟลชไดรฟ์เสียบอยู่ในจิ๋มของฉัน 1275 01:08:14,846 --> 01:08:16,246 โอ้พระเจ้า 1276 01:08:16,473 --> 01:08:17,873 โอ้พระเจ้า 1277 01:08:18,099 --> 01:08:18,850 เจ๋งป่ะละ 1278 01:08:19,058 --> 01:08:20,208 เจ็บไหมแก หรือเสียว 1279 01:08:20,435 --> 01:08:21,994 เสียบไว้นานๆ ก็ชิน 1280 01:08:22,228 --> 01:08:24,060 งั้น แกก็โกหกอีโรคจิตนั่น ตอนที่มันทรมานเรา 1281 01:08:24,314 --> 01:08:26,351 - เออ - แกโกหกฉันด้วย 1282 01:08:26,608 --> 01:08:28,201 แกทำลายมิตรภาพ อันศักดิ์สิทธิ์ของเรา 1283 01:08:28,443 --> 01:08:30,002 ฉันรู้ มอร์แก ฉันขอโทษจริงๆ 1284 01:08:30,236 --> 01:08:31,556 แต่ไม่เป็นไร แม่งเจ๋งโคตรอะ 1285 01:08:32,989 --> 01:08:34,708 ผมไม่ได้อยากจะหยาบคายนะ... 1286 01:08:35,450 --> 01:08:37,407 แต่คุณพอจะล้วงเอาแฟลชไดรฟ์... 1287 01:08:38,745 --> 01:08:40,145 ออกมาจากที่ซ่อนได้ไหม... 1288 01:08:40,872 --> 01:08:42,147 - ตรงนั้น... - ได้ 1289 01:08:42,373 --> 01:08:43,170 เหรอ 1290 01:08:43,374 --> 01:08:45,525 คุณอย่าเพิ่งมองละกัน 1291 01:08:47,253 --> 01:08:48,403 ดีแล้ว แกต้องรีบเอาออกมา 1292 01:08:48,630 --> 01:08:50,587 เดี๋ยวจะฮาไม่ออก ถ้าสุดท้ายแกช่วยโลกได้... 1293 01:08:50,840 --> 01:08:52,559 แต่ต้องมาตายเพราะจิ๋มติดเชื้อ 1294 01:08:54,427 --> 01:08:57,659 หากพวกเรากำลังสบาย จงปรบมือพลัน... 1295 01:08:57,972 --> 01:09:00,692 หากพวกเรากำลังสบาย จงปรบมือพลัน... 1296 01:09:01,434 --> 01:09:02,584 - หากพวกเรากำลังมีสุข... - เสร็จ 1297 01:09:02,811 --> 01:09:03,449 อ้า ออกมาแล้ว 1298 01:09:04,771 --> 01:09:05,807 คุณจะ... หรือจะให้ฉัน... 1299 01:09:06,022 --> 01:09:07,012 ไม่ เดี๋ยวผม... 1300 01:09:07,232 --> 01:09:09,383 - ทิชชูเช็ดก่อน - ไม่ๆ 1301 01:09:09,651 --> 01:09:10,482 ผมเก็บไว้เอง 1302 01:09:15,657 --> 01:09:17,330 คุณจะใช้มัน เพื่อทวงงานคืนมาหรือเปล่า 1303 01:09:17,575 --> 01:09:19,487 คนในสำนักงานของผม พยายามฆ่าพวกเรา... 1304 01:09:19,744 --> 01:09:21,337 บอกตามตรง ผมไม่รู้จะไว้ใจใครได้ 1305 01:09:21,579 --> 01:09:23,377 แต่ขอบคุณนะครับ 1306 01:09:23,998 --> 01:09:26,354 ที่ไว้ใจผม 1307 01:09:28,461 --> 01:09:30,692 ทีนี้ คุณไว้ใจพวกเราไหม 1308 01:09:31,339 --> 01:09:32,136 ให้พวกเราช่วยคุณ 1309 01:09:33,049 --> 01:09:35,518 ไหนๆ คุณก็บาดเจ็บ ฉันว่าคุณต้องพึ่งเรานะ 1310 01:09:35,802 --> 01:09:37,919 พูดตรงๆ นะ เราคล่องแคล่ว เราเป็นงาน 1311 01:09:38,179 --> 01:09:40,933 เราคล้ายจะเป็นกึ่งๆ มืออาชีพแล้วนะ ไม่สิ เรามืออาชีพเลยแหละ 1312 01:09:58,074 --> 01:10:00,305 มอร์แกน ชุดที่แกเลือกให้เรา มันเนียนตรงไหน 1313 01:10:01,244 --> 01:10:02,234 เนียนสิ 1314 01:10:02,453 --> 01:10:05,366 ฉันไม่เหมือนสาวฝรั่งเศสเหรอ 1315 01:10:05,665 --> 01:10:07,258 ฉันสิเหมือนสาวฝรั่งเศส 1316 01:10:07,500 --> 01:10:09,093 แกเหมือนผ้าม่านฝรั่งเศส 1317 01:10:09,836 --> 01:10:11,589 เออสิ ก็ฉันมันพลิ้วไหว 1318 01:10:13,673 --> 01:10:15,266 ผมว่าแฟลชไดรฟ์มีอะไรแปลกๆ 1319 01:10:15,508 --> 01:10:19,548 ขอโทษนะ ผู้หญิงไม่ได้ถอยหมอน เหมือนดาราหนังโป๊ทุกคนหรอกนะ 1320 01:10:19,888 --> 01:10:21,402 บางคนก็ชอบสนามหญ้า 1321 01:10:21,639 --> 01:10:24,996 เปล่าครับ ผมหมายถึงข้อมูลข้างใน มันมาจากกระทรวงต่างประเทศสหรัฐฯ 1322 01:10:27,687 --> 01:10:28,484 อ่อ 1323 01:10:28,688 --> 01:10:29,644 ว่าแล้วเชียว 1324 01:10:30,440 --> 01:10:31,635 หมายความว่าไงนะ 1325 01:10:31,858 --> 01:10:34,134 หมายความว่า ไม่ใช่ฝีมือไฮแลนด์ แต่เป็นีฝมือรัฐบาลคุณ 1326 01:10:34,986 --> 01:10:37,057 ผมเข้าไปดูไม่ได้ ผมไม่มีรหัส 1327 01:10:37,322 --> 01:10:39,712 ได้ไง คุณเป็นสายลับนะ แฮ็คเข้าไปสิ 1328 01:10:39,991 --> 01:10:42,506 คือว่า พวกเขาเปลี่ยนรหัส ทุกๆ 24 ชั่วโมง 1329 01:10:42,785 --> 01:10:44,981 ถึงจะใช้ซูเปอร์คอมพิวเตอร์ ก็กินเวลาเป็นวันๆ 1330 01:10:45,747 --> 01:10:47,067 งั้นก็แสดงว่า 1331 01:10:48,208 --> 01:10:49,688 ว่าเราเข้าไปดู ข้อมูลในนี้ไม่ได้ 1332 01:10:49,918 --> 01:10:52,387 - หา - มันต้องมีหนทางอื่นสิ 1333 01:10:52,670 --> 01:10:56,220 เว้นแต่ว่า คุณเข้าหาผู้เชี่ยวชาญด้าน ความปลอดภัยคอมฯ ของหน่วยข่าวกรองสหรัฐฯ ได้ 1334 01:10:59,719 --> 01:11:00,869 รอสักครู่ 1335 01:11:12,732 --> 01:11:15,122 ห้องสมุดอยู่ที่ไหนคะ 1336 01:11:15,527 --> 01:11:17,359 ก็ที่นี่แหละห้องสมุด 1337 01:11:18,029 --> 01:11:20,498 เรียนมาสมัย ม.ปลาย จำได้ประโยคเดียว 1338 01:11:20,782 --> 01:11:23,502 ตอนไปเล่นหนังสั้น ให้พวกฝรั่งเศส บทพูดว่าอะไรน้า 1339 01:11:26,788 --> 01:11:29,587 คริสเตียนกลับมาจากโรม วันนี้หรือเปล่า 1340 01:11:30,291 --> 01:11:31,407 ฉันไม่รู้จักคริสเตียนค่ะ 1341 01:11:31,668 --> 01:11:33,819 ฉันเป็นชายหลังค่อมผู้แสนเศร้า 1342 01:11:34,128 --> 01:11:35,687 คุณไหวไหมเนี่ย ให้โทรหาใครป่ะ 1343 01:11:36,047 --> 01:11:36,878 ไอ้ฆาตกร 1344 01:11:37,173 --> 01:11:37,970 มันอยู่ในนั้น 1345 01:11:38,341 --> 01:11:39,661 มันอยู่ในนั้น 1346 01:11:39,884 --> 01:11:41,398 ปวดกบาล 1347 01:11:44,973 --> 01:11:45,929 ไม่เข้าใจ 1348 01:11:47,725 --> 01:11:52,402 ฉันขอยืมสักหนึ่งนาที ฉันจะไปตรงนั้น 1349 01:11:53,439 --> 01:11:55,032 เชิญค่ะ 1350 01:12:06,661 --> 01:12:07,697 เอ็ดเวิร์ดพูดครับ 1351 01:12:08,621 --> 01:12:11,011 เอ็ดดี้... เอ็ดดี้ สโนวเดน 1352 01:12:11,291 --> 01:12:13,886 นี่มอร์แกนนะ ที่เคยเจอกันในค่ายบัคส์ร็อค 1353 01:12:14,169 --> 01:12:15,319 โอ้พระเจ้า 1354 01:12:15,879 --> 01:12:16,835 มอร์แกน 1355 01:12:17,922 --> 01:12:19,754 ว้าว ไม่ได้คุยกันนานมาก 1356 01:12:21,259 --> 01:12:23,216 ผมส่งอีเมลหาคุณ นานเป็นปีๆ เลย 1357 01:12:23,470 --> 01:12:24,950 จริงอะ แย่จัง 1358 01:12:25,180 --> 01:12:27,934 น่าโมโหจริง ทำไมฉันไม่ได้รับเลย 1359 01:12:28,224 --> 01:12:30,261 ผมคิดว่าคุณ คงเลิกใช้แอคเคาท์ ของเอโอแอลไปแล้ว 1360 01:12:30,518 --> 01:12:33,113 อ้อใช่ ฉันเปลี่ยนไปใช้จีเมล์ ตั้งแต่ปี 2004 1361 01:12:34,481 --> 01:12:35,517 อันที่จริง ผมรู้แล้วล่ะ 1362 01:12:35,732 --> 01:12:37,564 ใช่ ฉันก็ว่าคุณต้องรู้ 1363 01:12:38,401 --> 01:12:39,630 ผมติดตามข่าวคุณอยู่นะ 1364 01:12:39,861 --> 01:12:41,011 โอ้ตายจริง เอ็ดดี้ 1365 01:12:41,237 --> 01:12:42,956 คุณต้องเข้าใจนะ เราไม่ได้ฆ่าใคร... 1366 01:12:43,198 --> 01:12:44,268 โดยเจตนา 1367 01:12:44,491 --> 01:12:47,290 ผมรู้ คุณเป็นแพะ รัฐบาลชอบหาแพะอยู่แล้ว 1368 01:12:48,077 --> 01:12:50,433 บอกซิว่าคุณต้องการอะไร มอร์แกน ผมพร้อมช่วย 1369 01:12:50,997 --> 01:12:52,431 คุณอยู่ใกล้คอมพิวเตอร์หรือเปล่า 1370 01:12:53,958 --> 01:12:55,358 ไม่เคยห่าง 1371 01:12:55,585 --> 01:12:59,056 เอชตัวใหญ่ ตัวแอท ยูตัวเล็ก 1372 01:13:00,006 --> 01:13:01,565 เจตัวเล็ก 1373 01:13:01,799 --> 01:13:02,949 เครื่องหมายเปอร์เซ็นต์ 1374 01:13:03,176 --> 01:13:05,327 - เยี่ยม เปอร์เซ็นต์ - วายตัวใหญ่ 1375 01:13:08,932 --> 01:13:10,571 โอ้พระเจ้า ได้ผล 1376 01:13:10,809 --> 01:13:12,004 โอเค เอาไงต่อ 1377 01:13:12,519 --> 01:13:14,158 ไฮแลนด์วางแผนจะทำอะไร 1378 01:13:14,729 --> 01:13:16,686 ไม่ใช่แผนการของไฮแลนด์ 1379 01:13:16,940 --> 01:13:20,058 มันคือประตูหลังบ้าน ของอินเตอร์เน็ตทั้งหมด 1380 01:13:20,360 --> 01:13:23,319 ทั้งการเงิน อีเมล และความลับของทุกคน 1381 01:13:25,240 --> 01:13:26,720 เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ 1382 01:13:26,950 --> 01:13:28,509 โอ้ว เราต้องไปแล้ว 1383 01:13:29,577 --> 01:13:30,852 มอร์แกน 1384 01:13:31,079 --> 01:13:33,116 มาแอล.เอ.เมื่อไหร่ โทรหาฉันละกัน 1385 01:13:33,915 --> 01:13:36,953 ไปแอล.เอ.คงยาก 1386 01:13:37,877 --> 01:13:44,556 "บูดาเปสต์, ฮังการี" 1387 01:13:46,803 --> 01:13:47,873 ว่ามา 1388 01:13:48,179 --> 01:13:49,852 ขอเพิ่มเป้าหมาย 1389 01:13:50,557 --> 01:13:51,752 ค่าจ้าง 2 เท่าด้วย 1390 01:13:51,975 --> 01:13:55,252 ไม่ เธอพลาดมา 2 รอบแล้ว นังพวกนั้นยังไม่ตาย 1391 01:13:55,562 --> 01:13:57,474 ไฮแลนด์ไม่พอใจอย่างมาก 1392 01:13:59,899 --> 01:14:02,016 หวัดดีจ้า คนสวย 1393 01:14:06,239 --> 01:14:07,275 น้องสาว... 1394 01:14:07,490 --> 01:14:09,402 หน้าไปโดนอะไรมา 1395 01:14:12,787 --> 01:14:14,506 แล้วหน้าพี่ละคะ 1396 01:14:15,456 --> 01:14:16,856 "เป้าหมาย 3" 1397 01:14:23,131 --> 01:14:24,326 ไปไหนต่อคะ หัวหน้า 1398 01:14:24,549 --> 01:14:26,381 อัมสเตอร์ดัม อยู่ที่นั่นเราปลอดภัย 1399 01:14:27,969 --> 01:14:29,323 ให้ฉันช่วยไหม 1400 01:14:30,180 --> 01:14:31,330 ขอบคุณครับ 1401 01:14:37,270 --> 01:14:38,306 หน้าอกสวยนะ 1402 01:14:40,523 --> 01:14:41,798 ขอบคุณ 1403 01:14:42,150 --> 01:14:44,460 "อัมสเตอร์ดัม, เนเธอร์แลนด์" 1404 01:14:44,736 --> 01:14:47,888 จำไว้ ที่ซ่อนที่ดีที่สุด คือที่ๆ มีแต่คนน่าสงสัย 1405 01:14:48,198 --> 01:14:49,234 "โฮสเทล" 1406 01:14:49,449 --> 01:14:51,759 โอ้โห กลิ่นโคเคนตลบอบอวล 1407 01:14:52,035 --> 01:14:53,469 ใช่ผัวเมียคู่นี้หรือเปล่า ที่พวกคุณเจอในโรงยิม 1408 01:14:53,703 --> 01:14:55,660 ไอวานและเรซา เพอเทรนโก 1409 01:14:55,914 --> 01:14:58,713 หัวหน้าองค์กรไฮแลนด์ นอกกรุงมอสโคว 1410 01:14:59,459 --> 01:15:02,896 เป็นเศรษฐี นักค้าอาวุธ พวกขู่กรรโชก และเคยเป็นโค้ชสอนยิมนาสติก 1411 01:15:03,213 --> 01:15:07,048 นี่คือนักฆ่า และนักกีฬาที่พวกเขาฝึกมา 1412 01:15:07,383 --> 01:15:09,261 เต็มๆ 1413 01:15:09,511 --> 01:15:12,106 พวกแก ออดรีย์ มานี่ เราออกข่าว 1414 01:15:12,388 --> 01:15:14,186 นอกจากจะมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการก่อการร้าย.. 1415 01:15:14,432 --> 01:15:15,786 - ตายจริง - เอาแล้วไง 1416 01:15:16,017 --> 01:15:18,737 พวกเธอยังถูกกล่าวหาว่าพัวพันกับ การฆาตกรรมจักษุแพทย์ท้องถิ่นรายหนึ่ง.. 1417 01:15:19,020 --> 01:15:21,740 ซึ่งแรงจูงใจอาจมาจาก การหึงหวงทางเพศ 1418 01:15:22,023 --> 01:15:24,697 แรงจูงใจทางเพศ ฝันไปเหอะ 1419 01:15:24,984 --> 01:15:28,102 เอฟบีไอเปิดเผยข้อความ ที่ผู้ต้องสงสัยคุยกันผ่านเฟซบุ๊ก 1420 01:15:28,404 --> 01:15:30,521 เวรแล้ว มอร์แกน หลังไมค์เฟซบุ๊กเรา 1421 01:15:31,032 --> 01:15:33,866 ฉันอยากให้เขาตาย... 1422 01:15:34,160 --> 01:15:36,277 ฉันขอมากไปไหม 1423 01:15:36,538 --> 01:15:39,849 ใครก็ได้ ช่วยฆ่า จุดจุดจุด ให้ที 1424 01:15:40,166 --> 01:15:41,236 โอ้พระเจ้า 1425 01:15:41,459 --> 01:15:45,772 ตามด้วย อยากให้ฉันฆ่าเขาเหรอ ฉันยินดี 1426 01:15:46,130 --> 01:15:48,770 เพื่อนไม่เคย ไม่เคยทิ้งกัน 1427 01:15:49,050 --> 01:15:53,090 อีโมจิตัวโน้ต อีโมจิตัวโน้ต 1428 01:15:54,597 --> 01:15:56,475 คุณชื่อมอร์แกน ฟรีแมน 1429 01:15:56,724 --> 01:15:57,953 ชื่อคุณเหมือนดารา 1430 01:15:58,184 --> 01:16:01,700 ใช่ จองที่นั่งวีไอพีได้ทุกแห่งที่ฉันไป 1431 01:16:02,021 --> 01:16:04,616 พูดตามตรง ฉันไม่อยากนึกเลยว่า ออดรีย์จะทำแบบนั้นได้ลงคอ 1432 01:16:05,733 --> 01:16:07,770 - เธอดูไม่ใช่คนแบบนั้นเลย - ว้าว พูดดี 1433 01:16:08,027 --> 01:16:10,064 เธอไม่ได้หลักแหลมขนาดนั้นอ่าค่ะ 1434 01:16:10,321 --> 01:16:13,678 คือว่า เธออายุ 30 แล้ว แต่ยังนอนฟูกแบบไม่มีเตียง 1435 01:16:14,701 --> 01:16:16,658 ที่นอนสปริงก็นอนได้โว้ย แบบนั้นก็นอนได้ 1436 01:16:16,911 --> 01:16:18,948 เราเคลียร์กันเรื่องนี้แล้ว 1437 01:16:28,923 --> 01:16:30,676 คนอเมริกันใช่ไหม 1438 01:16:37,015 --> 01:16:37,971 หวัดดี 1439 01:16:38,308 --> 01:16:39,264 หวัดดีครับ 1440 01:16:47,984 --> 01:16:51,534 คุณคงไม่เซ็ง เรื่องที่ผู้หญิงคนนั้น พูดในทีวีใช่ไหม 1441 01:16:52,864 --> 01:16:55,095 ฉันไม่แปลกใจนักหรอก 1442 01:16:55,366 --> 01:16:58,040 ชีวิตฉันก็ไม่มีเรื่องให้ประทับใจอยู่แล้ว 1443 01:16:59,162 --> 01:17:00,562 ผมเห็นคุณทำเรื่องน่าประทับใจตั้งแยะ 1444 01:17:01,873 --> 01:17:06,231 คุณยิงปืนแม่นมากตอนอยู่ในร้าน แถมยังสลับถ้วยรางวัลหลอกผมอีก 1445 01:17:06,586 --> 01:17:09,021 คุณไม่ยอมปริปาก แม้จะโดนทรมาน 1446 01:17:09,297 --> 01:17:11,368 แถมยังมองการณ์ไกล ด้วยการเอาของยัดเข้าไปใน... 1447 01:17:14,177 --> 01:17:15,133 ไอ้นั่น 1448 01:17:18,473 --> 01:17:19,953 รู้ป่ะ ฉันก็ประทับใจคุณเหมือนกัน 1449 01:17:20,600 --> 01:17:23,798 ยอมเสี่ยงชีวิตมาช่วยฉัน ไม่มีใครทำเพื่อฉันแบบนั้นหรอก 1450 01:17:24,103 --> 01:17:26,902 แม้แต่...แฟนเก่าฉันเองก็เถอะ 1451 01:17:29,067 --> 01:17:30,501 เออ เรื่องนั้น 1452 01:17:31,361 --> 01:17:33,239 ผมอยากจะอธิบายอะไรหน่อย 1453 01:17:34,113 --> 01:17:36,787 คุณไม่ใช่แค่คนที่ดรูวจีบบังหน้าหรอก ผมรู้เท่านี้ 1454 01:17:37,700 --> 01:17:39,054 ยังไงนะ 1455 01:17:40,036 --> 01:17:42,505 ผมอยู่ที่นั่นด้วย คืนที่พวกคุณเจอกัน ที่งานวันเกิดคุณ 1456 01:17:42,789 --> 01:17:45,145 - ที่บาร์นะเหรอ - ผมอยู่ข้างนอก ในรถตู้สอดแนม 1457 01:17:45,625 --> 01:17:47,582 ดรูวเข้าไปในบาร์เพื่อจัดการเป้าหมาย 1458 01:17:47,836 --> 01:17:49,350 - เดี๋ยว จัดการใคร - บาร์เทนเดอร์ 1459 01:17:49,587 --> 01:17:51,385 เขาเป็นพวกเกณฑ์คนเข้าร่วมไอซิส 1460 01:17:54,926 --> 01:17:57,566 คราฟ์เบอร์เบิน ผสมน้ำยาเส้นสกัด... 1461 01:17:58,805 --> 01:17:59,921 พร้อมก้านรูบาร์บ 1462 01:18:02,100 --> 01:18:07,220 "เลานจ์" 1463 01:18:08,022 --> 01:18:10,332 ระบุได้ไหม เขาใช่เป้าหมายหรือเปล่า 1464 01:18:16,447 --> 01:18:17,847 - อุ๊ย ขอโทษครับ - ขอโทษค่ะ 1465 01:18:18,074 --> 01:18:19,224 สุขสันต์วันเกิดครับ 1466 01:18:19,450 --> 01:18:21,487 ไม่ อย่าวอกแวกสิ 1467 01:18:21,744 --> 01:18:22,575 - บนหัว... - ใช่ 1468 01:18:22,829 --> 01:18:24,263 ไม่ใช่วันเกิดฉันหรอกค่ะ 1469 01:18:24,789 --> 01:18:26,382 ใส่ไว้ให้ร่างกายอบอุ่น 1470 01:18:27,041 --> 01:18:29,556 - งั้น ถ้าสมมติว่าเป็นวันเกิดคุณ... - เธอตลกดี 1471 01:18:29,836 --> 01:18:32,226 - ผมคงจะพูดว่าสุขสันต์วันเกิด - เธเยอร์ หยุดคุยกับเธอซะ 1472 01:18:33,882 --> 01:18:37,762 งานอย่างเรา การคบหา หรือห่วงใยใครสักคน 1473 01:18:39,137 --> 01:18:41,493 จะทำให้เราทำงานลำบากขึ้นมาก 1474 01:18:41,764 --> 01:18:44,233 เพราะงั้น ถ้าดรูวพยายามจีบคุณเป็นแฟน 1475 01:18:45,435 --> 01:18:46,994 แสดงว่าเป็นของจริงนะครับ 1476 01:18:47,979 --> 01:18:49,857 และถ้าถามความเห็นผม 1477 01:18:50,106 --> 01:18:53,736 เพลงที่ห่วยที่สุดในตู้เพลง คือ "ยอร์บอดีอีสอะวันเดอร์ฟุล" 1478 01:18:54,068 --> 01:18:55,138 ห่วยกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 1479 01:18:56,279 --> 01:18:57,156 โอ้พระเจ้า ว่าไงนะ 1480 01:18:57,363 --> 01:19:00,322 หา ไม่มีทาง ไม่ห่วยเลยนะ 1481 01:19:02,535 --> 01:19:04,049 ฉันเสียตัวหนแรกก็เพราะเพลงนี้เลย 1482 01:19:04,287 --> 01:19:05,403 หา 1483 01:19:06,331 --> 01:19:09,130 เสียให้ใคร ผู้ชายน้ำเน่าที่สุดในโลกเหรอ 1484 01:19:12,086 --> 01:19:13,042 หวัดดีเพื่อน 1485 01:19:14,589 --> 01:19:17,184 ไส้กรอกทำพิษ กะแล้วเชียว 1486 01:19:23,765 --> 01:19:25,802 ได้ผลตลอด มันตลกดีด้วย 1487 01:19:26,059 --> 01:19:27,095 "เสียบลง" 1488 01:19:27,644 --> 01:19:29,158 ออดรีย์ 1489 01:19:29,395 --> 01:19:30,385 โอ้ตายจริง มอร์แกน 1490 01:19:30,605 --> 01:19:31,925 ปากมากดีนัก 1491 01:19:33,107 --> 01:19:34,336 ดัฟเฟอร์ 1492 01:19:37,737 --> 01:19:38,614 พระเจ้า 1493 01:19:38,822 --> 01:19:40,814 - โอ้พระเจ้า เดี๋ยวก่อนๆ - โอ้ว ใจเย็น 1494 01:19:41,074 --> 01:19:42,144 ถอยไป ถอยไป 1495 01:19:43,159 --> 01:19:43,717 ยกมือขึ้น 1496 01:19:44,619 --> 01:19:45,848 - โอเค - 2 มือสิวะ ไอ้ง่อย 1497 01:19:47,330 --> 01:19:49,162 เร็วสิ เซบ ยกสูงๆ 1498 01:19:50,542 --> 01:19:51,817 ฉันยังทำได้เลย 1499 01:19:52,043 --> 01:19:53,557 มันเรื่องอะไรกัน ดัฟเฟอร์ เอาคืนฉันเหรอ 1500 01:19:54,295 --> 01:19:55,649 ฉันโดนพักงาน แกชนะแล้วไง 1501 01:19:55,880 --> 01:19:57,758 โธ่ ฉันรู้ว่าฉันชนะ 1502 01:19:58,883 --> 01:20:01,523 ฉันมาเพื่อสิ่งนี้ 1503 01:20:02,262 --> 01:20:05,096 ส่วนตอนนี้ ฉันต้องเก็บงานให้เรียบร้อยด้วย 1504 01:20:05,723 --> 01:20:07,077 เฮ้ยๆ 1505 01:20:07,308 --> 01:20:09,823 โอเค เขาไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย จริงนะ 1506 01:20:10,103 --> 01:20:13,574 ฉันสาบาน ทั้งหมดเป็นเพราะฉันกับมอร์แกน คุณช่วยกลับไปที่ซีไอเอ... 1507 01:20:13,898 --> 01:20:14,968 - แล้วบอกพวกเขาทีได้ไหม - พระเจ้า 1508 01:20:15,942 --> 01:20:17,262 เธอไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นผู้ร้าย 1509 01:20:17,485 --> 01:20:18,316 อะไรนะ 1510 01:20:18,528 --> 01:20:20,520 เขาไม่ได้มาทำงานให้ซีไอเอ 1511 01:20:20,780 --> 01:20:22,737 เขาไปทำงานให้กับไฮแลนด์แล้ว 1512 01:20:22,991 --> 01:20:25,551 เธอไม่รู้เหรอว่าแก๊งมาเฟียจีน ยอมจ่ายเท่าไหร่เพื่อสิ่งนี้ 1513 01:20:25,827 --> 01:20:28,183 ไหนจะมาเฟียรัสเซีย และอีกหลายก๊วน ก็ต้องการมัน 1514 01:20:28,705 --> 01:20:31,664 และเพราะเหตุผลนี้ ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน แล้วไปตามทางของฉัน 1515 01:20:31,958 --> 01:20:36,555 สนุกชิบหาย เห็นพวกโง่ๆ มาเล่นบทลับ ล้วง พราง 1516 01:20:42,760 --> 01:20:43,955 โอเค ฉันเข้าใจ 1517 01:20:44,179 --> 01:20:45,579 มันเป็นมุก ออดรีย์ มุกตลก เพราะฉันเป็นคนตลก 1518 01:20:45,805 --> 01:20:47,080 รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ เพราะสิ่งที่... 1519 01:20:47,307 --> 01:20:49,902 ทรงพลังยิ่งกว่าปลายปากกา คือปากกระบอกปืนโว้ย 1520 01:20:50,185 --> 01:20:51,221 โอ้พระเจ้า 1521 01:20:51,436 --> 01:20:52,950 โทษฐานที่กวนตีนฉัน ออดรีย์... 1522 01:20:53,188 --> 01:20:54,383 โอ้พระเจ้า อย่ายิง ได้โปรด 1523 01:20:54,606 --> 01:20:55,437 ดัฟเฟอร์ อย่านะ 1524 01:20:55,648 --> 01:20:57,082 - เธอตายก่อนเลย - ดัฟเฟอร์ 1525 01:20:57,317 --> 01:20:58,034 โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า 1526 01:21:04,324 --> 01:21:08,637 ผู้ชายคนนี้ เข้ามาปล้นเรา ใช่ไหม 1527 01:21:11,372 --> 01:21:13,489 - ใช่ๆ ใช่ที่สุด - ใช่ เขามาปล้น 1528 01:21:13,750 --> 01:21:15,264 - โอ้พระเจ้า น่ากลัวมาก - ใช่เลย 1529 01:21:15,502 --> 01:21:16,731 - ใช่เนอะ - ใช่ 1530 01:21:22,300 --> 01:21:23,700 เขาหาเราเจอได้ไง 1531 01:21:23,927 --> 01:21:26,681 ผมไม่รู้ เราระวังตัวสุดๆ แล้ว 1532 01:21:26,971 --> 01:21:28,166 เราใช้แต่เงินสด 1533 01:21:28,389 --> 01:21:29,743 ไม่ใช้โทรศัพท์ 1534 01:21:32,852 --> 01:21:33,922 มอร์แกน 1535 01:21:35,522 --> 01:21:37,115 แกโทรหาพ่อแม่แกอีกรอบป่ะ 1536 01:21:39,317 --> 01:21:40,751 ใช่ จำเป็นอะแก 1537 01:21:40,985 --> 01:21:43,739 พ่อฉันต้องคิดว่าฉันตายแล้ว ถ้าพ่อเห็นข่าวโรเจอร์ 1538 01:21:44,030 --> 01:21:46,545 ฉันเลยไปร้านขายของที่ระลึก ซื้อมือถือถูกๆ มา 1539 01:21:46,825 --> 01:21:50,136 ฉันกดโทร คุยแค่วินาทีเดียว "พ่อ หนูยังไม่ตาย" แล้วฉันก็โยนมือถือทิ้งถังขยะ 1540 01:21:50,453 --> 01:21:52,524 พวกนั้นจับตำแหน่งไม่ได้หรอก คุยไม่ถึง 2 นาที 1541 01:21:52,789 --> 01:21:54,542 - เออ คุณเข้าใจผิดนะ - ตามได้สิโว้ย 1542 01:21:54,999 --> 01:21:56,228 อ่อ ก็เพิ่งรู้ไง 1543 01:21:58,586 --> 01:21:59,906 โอ๊ยตายจริง เขากลับมามีชีวิต 1544 01:22:00,588 --> 01:22:02,068 เครื่องยนต์กลับมาทำงานแล้ว 1545 01:22:06,344 --> 01:22:08,813 โอเค แค่มือถือสั่น ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย 1546 01:22:09,097 --> 01:22:10,690 ต้องใช้ลายนิ้วโป้ง 1547 01:22:10,890 --> 01:22:12,882 - นั่นไงนิ้วโป้ง - ถามจริง 1548 01:22:13,143 --> 01:22:14,463 ฉันยืนอยู่ ทำไม่ถนัด 1549 01:22:15,228 --> 01:22:16,457 แม่งเอ๊ย 1550 01:22:21,025 --> 01:22:23,221 มันบอกว่า "ได้ของแล้วบอกด้วย" 1551 01:22:24,445 --> 01:22:26,721 บอกไปว่าได้ของมาแล้ว ให้ไปส่งที่ไหน 1552 01:22:28,032 --> 01:22:30,342 เวรแล้ว หน้าจอล็อคอีกรอบ แป๊บนะ 1553 01:22:32,704 --> 01:22:34,935 มันบอกว่า "เอามาส่งที่ปฏิบัติการอัลเบรคต์" 1554 01:22:35,206 --> 01:22:36,686 - โอเค - ปฏิบัติการอัลเบรคต์คืออะไร 1555 01:22:36,916 --> 01:22:37,872 ผมกำลังดูในอีเมลของเขา 1556 01:22:40,753 --> 01:22:43,666 เขาติดต่ออยู่กับคนที่ชื่อ ฮันเตอร์ เพียร์ซ 1557 01:22:43,965 --> 01:22:45,479 ชื่อเหมือนดาราหนังโป๊เกย์ 1558 01:22:47,177 --> 01:22:49,612 ไฮแลนด์จะขอซื้อแฟลชไดรฟ์จากดัฟเฟอร์ 1559 01:22:49,888 --> 01:22:51,561 พวกเขาเรียกมันว่า ปฏิบัติการอัลเบรคต์ 1560 01:22:52,265 --> 01:22:53,745 นัดซื้อขายกันคืนพรุ่งนี้ 1561 01:22:53,975 --> 01:22:56,649 ในงานกาล่าของพิพิธภัณฑ์เทคโนโลยี ที่เบอร์ลิน 1562 01:22:56,936 --> 01:22:59,895 ส่งข้อความตอบว่า เราจะไปเจอเขาที่นั่นพร้อมของ 1563 01:23:02,025 --> 01:23:04,415 มือถือล็อคอีกแล้ว ต้องเอานิ้วโป้งแตะตลอดเวลา 1564 01:23:04,694 --> 01:23:05,605 เอางี้ ช่างแม่ง 1565 01:23:09,741 --> 01:23:10,618 โอเค 1566 01:23:10,825 --> 01:23:12,100 - อ่อ นิ้วโป้ง เยี่ยม - ออดรีย์... 1567 01:23:15,455 --> 01:23:16,775 โอ๊ยตายแล้ว 1568 01:23:25,423 --> 01:23:26,459 ยกนิ้วให้เลย 1569 01:23:26,674 --> 01:23:27,630 ไปกันเถอะ 1570 01:23:32,013 --> 01:23:34,608 แผนของเราคือ เดินทางไปเบอร์ลิน 1571 01:23:35,183 --> 01:23:37,061 "เบอร์ลิน, เยอรมนี" 1572 01:23:37,310 --> 01:23:38,744 เดี๋ยวนะ จะเดินดุ่มๆ เข้าไปในงานเลยเหรอ 1573 01:23:38,978 --> 01:23:41,447 ไม่ได้ เราสองคนต้องปลอมเป็นแขกที่งานเชิญมา 1574 01:23:41,731 --> 01:23:43,404 ท่านทูตแคนาดาและภริยา 1575 01:23:43,650 --> 01:23:45,403 คนไม่รู้จักหน้าท่านทูตกันเหรอ 1576 01:23:45,652 --> 01:23:46,369 ไม่หรอก 1577 01:23:46,569 --> 01:23:48,367 ไม่มีใครแยกออก ว่าคนแคนาดาหน้าตาเป็นไง 1578 01:23:49,030 --> 01:23:51,306 พวกเขาจะมาถึงสนามบินเทเกิล เวลาบ่าย 2 1579 01:23:51,574 --> 01:23:53,088 ให้ฉันเปลี่ยนสำเนียงพูดไหม 1580 01:23:53,326 --> 01:23:54,726 - อย่าเลย ขอร้อง - ฉันมืออาชีพนะ 1581 01:23:54,953 --> 01:23:58,344 สวัสดีค่ะ ฯพณฯ มัลลีเคย์ หรือเปล่า เยี่ยม ผมชื่อบิล 1582 01:23:59,666 --> 01:24:00,895 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 1583 01:24:01,125 --> 01:24:03,879 ผู้ชายสำเนียงอังกฤษ มาอยู่ในเบอร์ลินได้ไง 1584 01:24:04,170 --> 01:24:07,083 ผมจะเล่าให้ฟัง ระหว่างเดินไปที่รถ 1585 01:24:07,382 --> 01:24:10,420 ผมถามพระราชินีว่า "พระองค์มาทำอะไรที่นี่" 1586 01:24:10,718 --> 01:24:15,076 พระองค์ตรัสว่า 1587 01:24:19,769 --> 01:24:21,761 เอาละ ได้เวลาเดินทาง 1588 01:24:23,565 --> 01:24:25,443 ไม่นะ เราถูกปล้น 1589 01:24:26,359 --> 01:24:28,032 - อีกแล้วเหรอ - ขอโทษนะคะ 1590 01:24:28,278 --> 01:24:30,668 ได้โปรดอย่าทำเลยครับ ผมมีลูกเล็กอยู่ที่บ้าน 1591 01:24:30,947 --> 01:24:32,347 - โอเค ไปได้แล้ว - เมียผมก็ตายไปแล้ว 1592 01:24:32,574 --> 01:24:35,089 - ไปสิ พวกเขาสลบแล้ว - เธอปล้นเอาเงินไปเปลี่ยนไตครับ 1593 01:24:35,368 --> 01:24:37,007 - มอร์แกน พอ ไปซะที... - ต้องสร้างเรื่องให้น่าเชื่อถือ 1594 01:24:50,383 --> 01:24:54,297 "เบอร์ลิน" 1595 01:25:04,314 --> 01:25:06,704 หวังว่าคงออกมาเหมือน ภริยาท่านทูตนะ 1596 01:25:06,983 --> 01:25:09,498 ฉันคงเหมือนคริส เคิร์กแพทริค วงเอ็นซิงค์ 1597 01:25:09,777 --> 01:25:11,450 - เสร็จยังวะ - เออ น่าจะได้แล้ว 1598 01:25:11,696 --> 01:25:12,925 ฉันกำลังคิดว่า ถ้าพวกเราคนนึงเปลี่ยนลุค.. 1599 01:25:13,156 --> 01:25:15,591 แล้วอีกคนก็เปลี่ยนลุค เพื่อปลอมตัว 1600 01:25:15,909 --> 01:25:19,266 อย่างแก กำลังจะเปลี่ยนลุคเป็นภริยาท่านทูต 1601 01:25:19,579 --> 01:25:21,411 ส่วนฉันก็กำลังจะเปลี่ยนเป็น... 1602 01:25:22,540 --> 01:25:24,896 ชิบหาย ฉันจะเปลี่ยนเป็นแก 1603 01:25:25,168 --> 01:25:27,524 ไม่ได้ว่าลุคแกมันแย่นะ เหมือนเราแค่สลับตำแหน่งกันเฉยๆ... 1604 01:25:27,795 --> 01:25:29,434 พวกเขาต้องตามล่า ผู้หญิงผมสีบลอนด์กับบรูเนตต์... 1605 01:25:29,672 --> 01:25:31,265 สุดท้าย เราสองคน ก็ยังเป็นบลอนด์กับบรูเนตต์อยู่ดี 1606 01:25:31,508 --> 01:25:32,544 อ้าว ซวยแล้วเรา 1607 01:25:32,759 --> 01:25:34,876 หวังว่าสีผม จะไม่พาเราไปตายคืนนี้นะ 1608 01:25:35,136 --> 01:25:38,049 บ้าเหรอแก เราไม่ตายง่ายๆ หรอก 1609 01:25:38,348 --> 01:25:40,658 จริงของแก เราไม่ตายหรอก แต่ถ้าเราตาย... 1610 01:25:41,476 --> 01:25:42,751 คือเราไม่ตายหรอก แต่ถ้าเราตาย... 1611 01:25:42,977 --> 01:25:43,774 โอ้พระเจ้า 1612 01:25:43,978 --> 01:25:46,493 สัปดาห์นี้ฉันเจอ เรื่องชิบหายวายป่วงมากมาย 1613 01:25:48,942 --> 01:25:50,854 แต่เป็นสัปดาห์ที่ฉันสนุกที่สุด ในชีวิตเลย 1614 01:25:52,320 --> 01:25:53,117 จริงอะ 1615 01:25:53,321 --> 01:25:57,520 เออสิ เหมือนได้ออกมาผจญภัย ร่วมกับแก... 1616 01:25:57,867 --> 01:26:00,826 ทำเรื่องดีๆ และไม่ต้องมีใครมาคอยดูถูก... 1617 01:26:01,120 --> 01:26:02,190 ไม่รู้สิ 1618 01:26:03,206 --> 01:26:05,004 แกรู้สึกว่าคนอื่นชอบดูถูกแกเหรอ 1619 01:26:05,250 --> 01:26:08,527 เหมือนที่ดรูวเคยว่าฉันไง ฉันเป็นคนเกินๆ 1620 01:26:08,837 --> 01:26:10,635 นั่นไม่ใช่หนแรกหรอก ฉันโดนมาเยอะ 1621 01:26:11,256 --> 01:26:12,736 แกไม่ใช่คนขาดๆ เกินๆ นะ 1622 01:26:12,966 --> 01:26:15,322 ฉันว่าฉันเกินไปนิดนึง ไม่นิดด้วยแหละ 1623 01:26:15,593 --> 01:26:17,107 ไม่เลย ไม่เลยสักนิด 1624 01:26:17,345 --> 01:26:19,780 คนที่คิดว่าฉันปกติ ก็มีแต่แกและพ่อแม่ฉัน 1625 01:26:20,056 --> 01:26:22,048 เพราะคนทั้งโลกแม่งน่าเบื่อไง 1626 01:26:26,437 --> 01:26:27,393 ขอโทษนะ 1627 01:26:29,691 --> 01:26:31,250 ฉันภูมิใจในตัวแกจัง 1628 01:26:31,484 --> 01:26:32,804 เพื่อนรัก ฉันก็ภูมิใจในตัวแก 1629 01:26:35,029 --> 01:26:35,906 น้ำตาจะไหล 1630 01:26:38,741 --> 01:26:40,221 - แกอย่า... - อย่าตายนะ โอเคไหม 1631 01:26:40,451 --> 01:26:41,805 อย่าตายเด็ดขาด ถ้าแกตาย ฉันคงตายตาม... 1632 01:26:42,036 --> 01:26:43,948 ถ้าเราตายทั้งคู่ คงหมดสนุกกันพอดี 1633 01:26:48,877 --> 01:26:51,870 "พิพิธภัณฑ์เทคโนโลยี เบอร์ลิน" 1634 01:27:00,013 --> 01:27:00,810 มอร์แกน 1635 01:27:01,014 --> 01:27:02,243 ประจำตำแหน่งหรือยัง 1636 01:27:02,474 --> 01:27:03,828 เรียบร้อย ประจำตำแหน่งมาตั้งแต่เกิด 1637 01:27:04,058 --> 01:27:08,052 แหม ตั้งแต่เกิด อันนั้นเขาเรียก ท่าทารกเตรียมจะคลอด 1638 01:27:08,396 --> 01:27:10,353 อ้อ จริงอะ เพิ่งเก็ต 1639 01:27:11,399 --> 01:27:13,675 - สวัสดีอแมนด้า - สวัสดีค่ะอีธาน 1640 01:27:14,235 --> 01:27:16,989 ทำตัวตามสบาย คิดเสียว่าเป็นคืนธรรมดาคืนหนึ่ง 1641 01:27:18,907 --> 01:27:19,704 ค่ะ 1642 01:27:19,908 --> 01:27:22,503 ความฝัน 3 อันดับแรกของฉัน คือการร่วมแสดง กับคณะกายกรรมเซิร์คดูโซเลย์ 1643 01:27:22,785 --> 01:27:24,139 ฉันเตรียมตัวมาทั้งชีวิตเพื่องานนี้ 1644 01:27:24,370 --> 01:27:26,930 ตอนเข้าค่ายการแสดง ฉันได้เกียรติบัตร สาขากายกรรมและเล่นตลก 1645 01:27:27,207 --> 01:27:29,199 แข่งขันสูงมาก แต่ฉันเหนือกว่าทุกคน 1646 01:27:29,459 --> 01:27:31,337 ขอย้ำอีกครั้งนะ มอร์แกน คุณห้ามไปร่วมแสดงเด็ดขาด 1647 01:27:31,586 --> 01:27:34,465 หน้าที่คุณคืออยู่หลังเวที คอยดูต้นทาง 1648 01:27:34,756 --> 01:27:35,951 เราต้องหาตัวผู้ซื้อให้พบ 1649 01:27:36,174 --> 01:27:37,574 โอเค แต่ว่า.. 1650 01:27:38,843 --> 01:27:40,197 ขอแสดงแค่เพลงเดียวได้ไหม 1651 01:27:40,553 --> 01:27:41,350 ไม่ 1652 01:27:41,554 --> 01:27:43,785 ฉันเข้าใจ แต่ฉันจะมองเห็นเป้าหมาย ได้ชัดกว่าไหม.. 1653 01:27:44,057 --> 01:27:45,810 ถ้าได้ไปอยู่บนกงล้อเงินอันนั้น 1654 01:27:46,059 --> 01:27:47,379 - ไม่ - รับทราบ 1655 01:27:47,602 --> 01:27:50,037 แต่สมมติฉันได้ไปห้อยโหนชิงช้า ซึ่งฉันเคยฝึกมา.. 1656 01:27:50,563 --> 01:27:51,360 ไม่ 1657 01:27:51,564 --> 01:27:52,395 ยืนยันรับทราบ 1658 01:27:52,607 --> 01:27:54,041 ฉันจะสงบเสงี่ยมเจียมตัว 1659 01:28:08,540 --> 01:28:11,009 พวกเรา ฉันเจอคนน่าสงสัย 1660 01:28:11,292 --> 01:28:13,284 โอเค อย่ากระโตกกระตาก 1661 01:28:13,545 --> 01:28:15,184 - อธิบายรูปลักษณ์มาหน่อย - โอเค 1662 01:28:15,964 --> 01:28:17,717 เขาไว้หนวดงุ้มมีพิรุธ 1663 01:28:17,966 --> 01:28:20,356 คิ้วโก่งขึงขังน่ากลัว และ... 1664 01:28:21,845 --> 01:28:22,642 ใช่เลย ใช่เลย 1665 01:28:22,846 --> 01:28:25,918 เขาถือถุงเงินมาด้วย ทุกท่าน เราเจอผู้ซื้อของเราแล้ว 1666 01:28:26,432 --> 01:28:28,025 เออ ผมว่าเขาเป็นนักแสดงมากกว่านะ 1667 01:28:28,268 --> 01:28:31,625 ใช่ มอร์แกน คนร้ายไม่น่าจะ แต่งตัวมาเป็นเศรษฐีหน้าเลือด 1668 01:28:31,938 --> 01:28:32,849 ไม่รู้สิ 1669 01:28:33,064 --> 01:28:35,340 ฉันต้องเชื่อลางสังหรณ์ตัวเอง ขอโทษนะ 1670 01:28:54,878 --> 01:28:59,669 เออฉันพลาด เขาเป็นนักแสดง ย้ำ เขาเป็นนักแสดง 1671 01:29:05,722 --> 01:29:06,519 อะไรเหรอ 1672 01:29:06,723 --> 01:29:08,282 นั่นทอมกับมาร์ชา 1673 01:29:08,516 --> 01:29:10,747 พ่อแม่ปลอมๆ ของดรูว หรือตัวจริงคือใครก็ไม่รู้ 1674 01:29:19,903 --> 01:29:23,101 มอร์แกน ไปอยู่หลังเวที ความแตกแล้ว 1675 01:29:25,325 --> 01:29:26,520 ใครทำให้แตก 1676 01:29:27,160 --> 01:29:28,116 มอร์แกน ผมไม่ขำด้วยนะ 1677 01:29:28,328 --> 01:29:30,399 ฉันก็ว่า ไม่ขำเลยสักนิด เรื่องที่คุณแตก 1678 01:29:31,789 --> 01:29:33,189 โอเค คุณสองคน เกาะกันไว้นะ... 1679 01:29:33,416 --> 01:29:34,930 อย่าไปอยู่ที่ลับตา จนกว่าผมจะกลับมา 1680 01:29:35,543 --> 01:29:37,023 คุณเก็บแฟลชไดรฟ์ ไว้ในที่ปลอดภัยแล้วนะ 1681 01:29:37,253 --> 01:29:38,289 ปลอดภัยสุดๆ 1682 01:29:38,505 --> 01:29:40,178 ที่เดียวกับหนก่อน 1683 01:29:40,757 --> 01:29:41,907 เดี๋ยวก็เห็นเอง 1684 01:29:43,635 --> 01:29:45,592 ไม่ได้หมายถึงจะเปิดให้ดูนะ... 1685 01:29:46,930 --> 01:29:48,046 - ไปเถอะน่า - เออ 1686 01:29:48,264 --> 01:29:49,220 โอเค 1687 01:30:04,030 --> 01:30:05,305 ห้ามสูบบุหรี่ครับคุณ 1688 01:30:07,075 --> 01:30:09,385 ขอโทษ ผมเลิกไม่ได้ซะที 1689 01:30:10,411 --> 01:30:11,367 สักมวนไหม 1690 01:30:11,579 --> 01:30:13,218 - ผมไม่สูบครับ - เออ ผมก็ไม่สูบ 1691 01:30:36,521 --> 01:30:37,750 เซบาสเตียน... 1692 01:30:38,857 --> 01:30:40,496 เซบาสเตียน ข้อความส่งถึงคุณ 1693 01:30:43,736 --> 01:30:45,375 เซบาสเตียน ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1694 01:31:00,003 --> 01:31:04,953 "ประจำตำแหน่งแล้ว คุณอยู่ไหน" 1695 01:31:05,341 --> 01:31:07,651 "ไม่เห็นคุณเลย" 1696 01:31:07,927 --> 01:31:09,919 "ห้องสรรพาวุธ" 1697 01:31:16,144 --> 01:31:17,658 มอร์แกน เซบาสเตียนไม่ตอบฉันเลย 1698 01:31:17,896 --> 01:31:19,410 โอ้ตายแล้ว ลางไม่ดี 1699 01:31:19,647 --> 01:31:21,684 อาจจะไม่ก็ได้ เดี๋ยวแกเครียด เขาอาจยุ่งอยู่ 1700 01:31:21,941 --> 01:31:22,897 ผู้ซื้อส่งข้อความหาฉัน 1701 01:31:23,109 --> 01:31:24,099 ฉันต้องไปพบเขา 1702 01:31:24,319 --> 01:31:26,231 - หรือเธอ - ขอบคุณ เพื่อความเท่าเทียม... 1703 01:31:26,488 --> 01:31:27,968 ผู้หญิงก็เป็นผู้ก่อการร้ายได้เหมือนกัน 1704 01:31:28,198 --> 01:31:29,791 ผู้หญิงเราทำได้ทุกอย่างถ้ามีความมุ่งมั่น 1705 01:31:30,033 --> 01:31:32,593 แกมองเห็นเซบาสเตียนหรือเปล่า เขาไม่น่าหายไปไกลขนาดนี้ 1706 01:31:32,869 --> 01:31:34,189 โอเค 1707 01:31:35,914 --> 01:31:39,146 ถ้าอย่างนั้น ฉันจะปืนขึ้นบันได 1708 01:31:39,459 --> 01:31:40,415 ฉันรู้น่า... 1709 01:31:40,877 --> 01:31:41,947 มอร์แกน... 1710 01:31:42,170 --> 01:31:44,526 ขึ้นไปห้อยโหน จะได้มองเห็นทุกอย่าง 1711 01:31:44,798 --> 01:31:45,629 มอร์แกน 1712 01:31:46,758 --> 01:31:47,714 โธ่ 1713 01:32:06,945 --> 01:32:08,095 ออดรีย์ โอ้พระเจ้า 1714 01:32:08,321 --> 01:32:10,119 นี่มันอะไรกัน 1715 01:32:11,366 --> 01:32:12,686 โอเค 1716 01:32:13,660 --> 01:32:14,457 โอเค 1717 01:32:16,996 --> 01:32:20,831 ออดรีย์ นกน้อยขึ้นยืนบนคานทองแล้ว 1718 01:32:21,167 --> 01:32:25,081 ฉันน่าจะอยู่สูงสัก 2 พันฟุตจากพื้นดิน 1719 01:32:30,510 --> 01:32:31,466 ไม่ 1720 01:32:37,892 --> 01:32:39,690 โอเค พร้อม 1721 01:32:39,936 --> 01:32:40,733 เดี๋ยวนะ 1722 01:32:40,979 --> 01:32:43,130 เอ่อ ขอโทษค่ะ 1723 01:32:43,356 --> 01:32:44,676 ส่งบันไดมาที 1724 01:32:45,316 --> 01:32:46,272 ซวยแล้ว 1725 01:32:48,570 --> 01:32:49,765 ดรูว คุณตายไปแล้วนี่นา 1726 01:32:49,988 --> 01:32:50,978 ตาย ใช่ 1727 01:32:51,197 --> 01:32:52,517 ผมแค่เฉียดตาย 1728 01:32:53,158 --> 01:32:56,071 แต่พอรู้ว่าคุณมาเสี่ยงอันตราย ผมเลยตายไม่ได้ 1729 01:32:56,995 --> 01:32:58,509 ผมมาช่วยชีวิตคุณนะ 1730 01:32:59,038 --> 01:32:59,835 ช่วยฉัน 1731 01:33:00,039 --> 01:33:01,075 และมาหยุดเฮนชอว์ 1732 01:33:01,291 --> 01:33:04,170 อะไรนะ เซบาสเตียนนะเหรอ ไม่ เขาช่วยเราอยู่ 1733 01:33:04,752 --> 01:33:07,108 ออดรีย์ คุณรู้เรื่องไฮแลนด์หรือเปล่า 1734 01:33:07,547 --> 01:33:09,027 รู้ 1735 01:33:09,257 --> 01:33:11,408 เซบาสเตียนทำงานให้ไฮแลนด์ 1736 01:33:13,052 --> 01:33:14,247 ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 1737 01:33:14,471 --> 01:33:17,430 งั้นเขาจะมาเสี่ยงชีวิตทำไม แถมยังโดนไล่ออก 1738 01:33:17,724 --> 01:33:20,637 เขาบอกคุณว่าอะไร บอกว่าจะมาเจอผู้ซื้อที่นี่เหรอ 1739 01:33:20,935 --> 01:33:22,654 เขาลากคุณมาเพื่อจะฆ่าผม 1740 01:33:22,896 --> 01:33:25,365 เขาใช้คุณเป็นเหยื่อล่อ 1741 01:33:26,191 --> 01:33:27,989 เขารู้ว่าผมจะต้องกลับมาหาคุณ 1742 01:33:28,818 --> 01:33:30,571 เขารู้ว่าผมจะไม่ยอมให้เขาทำร้ายคุณ 1743 01:33:31,779 --> 01:33:33,133 และตอนนี้ ผมก็มาแล้ว 1744 01:33:34,032 --> 01:33:35,182 ค่ะ 1745 01:33:35,783 --> 01:33:37,536 ออดรีย์ แจ้งข่าวร้าย 1746 01:33:37,785 --> 01:33:40,095 นาดจายังไม่ตาย 1747 01:33:40,371 --> 01:33:43,762 ตอนนี้มันยืนอยู่ตรงคานอีกฝั่ง 1748 01:33:44,083 --> 01:33:45,836 มันมีระเบิดติดอยู่ตรง...ไม่รู้ว่ะ 1749 01:33:46,085 --> 01:33:47,678 นี่อาจเป็นแผนก่อวินาศกรรมก็ได้ 1750 01:33:47,921 --> 01:33:50,390 ไม่น่าใช่ อีนี่ดูไม่เหมือน พวกระเบิดพลีชีพสักนิด 1751 01:33:50,673 --> 01:33:54,633 คนที่ดูมั่นหน้า และหลงตัวเองขนาดนี้ 1752 01:33:57,222 --> 01:33:59,418 เรื่องของเรื่องคือ ฉันมองหน้ามัน... 1753 01:33:59,682 --> 01:34:01,514 ท่าทางมันอยากจะฆ่าฉันเต็มแก่ 1754 01:34:01,976 --> 01:34:03,695 แล้วเดี๋ยวมันคงตามไปเก็บแกต่อ 1755 01:34:07,607 --> 01:34:09,724 ฉันเลยคิดว่า ฉันจัดการเองละกัน 1756 01:34:13,571 --> 01:34:14,891 ฉันเอาอยู่ 1757 01:34:15,114 --> 01:34:19,108 นึกถึงตอนไปฝึกที่คณะละครสัตว์ไว้ 1758 01:34:58,950 --> 01:35:00,464 ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยสิ 1759 01:35:00,702 --> 01:35:01,692 ถามมาเลย 1760 01:35:03,371 --> 01:35:07,047 คุณทิ้งแฟลชไดรฟ์ไว้ที่ห้องฉัน เพราะคิดว่ายังไง ฉันก็ไม่ไปไหนแน่ๆ ใช่ไหม 1761 01:35:07,375 --> 01:35:09,094 ฉันไม่มีทางก้าวหน้า ฉันไม่มีปัญญาไปอยู่ที่อื่น 1762 01:35:10,795 --> 01:35:13,913 คุณส่งฉันมาเวียนนา เพราะรู้ว่าฉันจะไม่ถามจุกจิก 1763 01:35:14,215 --> 01:35:16,286 เปล่าๆ คือ... 1764 01:35:18,303 --> 01:35:19,862 ผมประเมินคุณต่ำไป 1765 01:35:20,805 --> 01:35:22,239 คุณทำฉันเสียใจ 1766 01:35:24,225 --> 01:35:25,659 ผมขอโทษ 1767 01:35:27,061 --> 01:35:28,290 ผมจำเป็น 1768 01:35:29,939 --> 01:35:31,976 แต่ตอนนี้ ผมได้มาเห็นทั้งหมดที่คุณทำ 1769 01:35:34,486 --> 01:35:35,715 ทำให้ผมรักคุณสุดหัวใจ 1770 01:35:38,239 --> 01:35:39,673 คุณรักฉันเหรอ 1771 01:35:39,908 --> 01:35:41,900 ผมรักคุณ ออดรีย์ สต็อคแมน 1772 01:35:49,250 --> 01:35:50,730 การแสดงสมจริงมาก 1773 01:35:57,175 --> 01:35:59,326 แม่ชีคนไหนทำร้ายแกเหรอ... 1774 01:35:59,594 --> 01:36:04,225 สมัยที่แกยังอยู่ในบ้านเด็กกำพร้า อีสก๊อย 1775 01:37:20,717 --> 01:37:21,787 ออดรีย์ 1776 01:37:22,051 --> 01:37:24,646 ออดรีย์ ฉันทำสำเร็จแล้ว 1777 01:37:25,680 --> 01:37:26,875 เราปลอดภัยแล้ว 1778 01:37:28,808 --> 01:37:29,958 ออดรีย์ 1779 01:37:31,519 --> 01:37:32,589 ออดรีย์ 1780 01:37:35,106 --> 01:37:36,062 บ้าเอ้ย 1781 01:37:37,317 --> 01:37:39,468 นายใหญ่ให้อุปกรณ์เสริมอะไรมาบ้าง 1782 01:37:39,777 --> 01:37:40,767 ไม่มีเลย 1783 01:37:41,196 --> 01:37:42,186 เปลี่ยนสัญชาติแล้วเหรอ 1784 01:37:42,405 --> 01:37:43,475 - แม่นแล้ว - แม่น 1785 01:37:43,698 --> 01:37:44,734 ดี 1786 01:37:46,743 --> 01:37:47,620 อย่าเปิดจะดีกว่า 1787 01:37:47,827 --> 01:37:48,738 เปิดแล้วหัวผมจะกระจุยเลยไหม 1788 01:37:51,623 --> 01:37:54,422 เดาเป็นล้านรอบ ก็เดาไม่ถูกว่าเป็นนิ้วโป้ง 1789 01:37:56,044 --> 01:37:57,478 มีอะไรอีกไหม สายลับคนสวย 1790 01:38:02,008 --> 01:38:03,761 แฟลชไดรฟ์ไม่อยู่ในนั้นหรอก 1791 01:38:07,013 --> 01:38:07,969 โธ่คนดี 1792 01:38:10,642 --> 01:38:11,758 นี่ 1793 01:38:12,602 --> 01:38:13,922 คุณไว้ใจผมได้น่า 1794 01:38:15,814 --> 01:38:16,964 งั้นเหรอ 1795 01:38:17,690 --> 01:38:19,522 คุณบอกเองว่าอย่าไว้ใจใคร 1796 01:38:22,445 --> 01:38:23,481 - อย่าขัดขืน - ไปสิ เดินไป 1797 01:38:23,696 --> 01:38:24,493 เซบาสเตียน 1798 01:38:24,989 --> 01:38:25,786 ออดรีย์ 1799 01:38:26,115 --> 01:38:27,469 ออดรีย์ ถอยไป เขาเป็นพวกมัน 1800 01:38:28,117 --> 01:38:28,948 เธเยอร์ 1801 01:38:29,160 --> 01:38:29,957 ว่าไงเพื่อน 1802 01:38:30,161 --> 01:38:30,992 ออดรีย์ หนีไปซะ 1803 01:38:31,204 --> 01:38:32,957 เขาจะฆ่าเราทั้งคู่ 1804 01:38:33,581 --> 01:38:35,459 เขาก็บอก ว่าคุณจะทำแบบนั้น 1805 01:38:40,130 --> 01:38:41,086 หวัดดี 1806 01:38:43,258 --> 01:38:44,851 เธเยอร์ จัดการเป้าหมายซะ 1807 01:38:45,093 --> 01:38:46,413 ลงนรกซะเถอะ คุณพ่อ 1808 01:38:49,597 --> 01:38:50,394 คุณแม่ 1809 01:38:52,684 --> 01:38:53,754 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 1810 01:38:53,977 --> 01:38:55,616 เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่ง 1811 01:38:55,854 --> 01:38:56,765 ออดรีย์ ฟังผมนะ 1812 01:38:58,231 --> 01:38:59,984 ดรูวทำงานให้พวกไฮแลนด์ 1813 01:39:00,233 --> 01:39:01,747 เซบาสเตียนทำงานให้พวกไฮแลนด์ 1814 01:39:01,985 --> 01:39:02,782 เขาโกหก 1815 01:39:02,986 --> 01:39:04,466 ออดรีย์ เขาร่วมมือกับดัฟเฟอร์ 1816 01:39:04,696 --> 01:39:06,096 เซบาสเตียน ร่วมมือกับดัฟเฟอร์ 1817 01:39:06,322 --> 01:39:08,632 ดรูวเป็นคนส่งนักฆ่าไปที่โรงยิม 1818 01:39:08,908 --> 01:39:09,785 เขาตั้งใจปล่อยให้คุณตาย 1819 01:39:09,993 --> 01:39:11,746 เซบาสเตียนส่งนักฆ่าไปที่โรงยิม 1820 01:39:11,995 --> 01:39:13,395 เซบาสเตียนตั้งใจให้คุณตาย 1821 01:39:13,621 --> 01:39:15,419 โอเค แกหยุดโบ้ยทุกอย่างมาให้ฉันซะที 1822 01:39:15,665 --> 01:39:17,304 ไม่หยุดโว้ย กูมีปืน 1823 01:39:29,095 --> 01:39:30,085 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 1824 01:39:30,305 --> 01:39:31,421 ฉันกลัว 1825 01:39:31,639 --> 01:39:33,835 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 1826 01:39:37,312 --> 01:39:39,065 ผมขอโทษที่ลากคุณมาเจอเรื่องพวกนี้ 1827 01:39:39,772 --> 01:39:41,923 - ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร - ผมรู้ 1828 01:39:42,734 --> 01:39:44,214 เรากลับบ้านกันเลยได้ไหม 1829 01:39:44,444 --> 01:39:45,434 - ได้ - โอเค 1830 01:39:45,653 --> 01:39:47,133 ผมจะดูแลคุณเอง 1831 01:39:52,660 --> 01:39:54,458 คุณกำลังหาไอ้นี่ใช่ไหม 1832 01:39:55,955 --> 01:39:56,911 ออดรีย์... 1833 01:39:59,042 --> 01:40:01,113 น่าเอ็นดู แต่ผมว่าคุณ อย่าเล่นแบบเด็กๆ ดีกว่า 1834 01:40:01,377 --> 01:40:03,494 แม่งเอ๊ย คุณยังดูแคลนฉันไม่เลิก 1835 01:40:03,755 --> 01:40:05,235 ออดรีย์ อย่าน่า 1836 01:40:06,716 --> 01:40:07,513 ออดรีย์... 1837 01:40:09,552 --> 01:40:10,747 ปล่อยฉันนะ 1838 01:40:10,970 --> 01:40:11,926 ไม่ 1839 01:40:16,684 --> 01:40:17,515 โอ้พระเจ้า 1840 01:40:17,727 --> 01:40:20,447 โธ่ มอร์แกน เล่นใหญ่ตลอดเลยนะ 1841 01:40:23,691 --> 01:40:24,886 ไอ้ชิบหาย 1842 01:40:35,662 --> 01:40:36,652 รีบลงมือเข้าสิ 1843 01:40:38,039 --> 01:40:39,359 ฆ่าผมเลย 1844 01:40:41,459 --> 01:40:42,813 อ่อจริงด้วย 1845 01:40:43,378 --> 01:40:44,937 คุณไม่เคยทำอะไรสำเร็จ 1846 01:40:46,840 --> 01:40:48,797 ยังจำข้อความที่คุณส่งมาได้... 1847 01:40:49,425 --> 01:40:53,942 "หวัดดี จบกันนะ โทษที" 1848 01:40:54,305 --> 01:40:55,341 ออดรีย์ อย่า 1849 01:40:59,853 --> 01:41:01,207 ฉันล้อเล่น 1850 01:41:09,445 --> 01:41:12,244 ดรูว เธเยอร์ อย่าขยับ คุณโดนจับแล้ว 1851 01:41:15,243 --> 01:41:16,962 เราได้ตัวดรูว เธเยอร์แล้ว 1852 01:41:17,203 --> 01:41:19,957 ขอโทษนะที่ทำตัวเกินๆ ไปหน่อย 1853 01:41:20,915 --> 01:41:22,713 โอ้ตายจริง แกโอเคป่าว 1854 01:41:23,209 --> 01:41:25,644 - โอเค แล้วแก - เออ 1855 01:41:27,630 --> 01:41:29,303 เซบาสเตียน 1856 01:41:36,306 --> 01:41:37,706 อะไรวะ 1857 01:41:37,932 --> 01:41:40,288 โอเค เสื้อเกราะช่วยให้คุณไม่ตาย 1858 01:41:40,560 --> 01:41:42,358 แต่ไม่ได้ช่วยป้องกันซี่โครงหัก 1859 01:41:42,604 --> 01:41:43,754 คุณยังไม่ตาย 1860 01:41:46,816 --> 01:41:48,296 โอ้ คุณยังไม่ตาย 1861 01:42:00,038 --> 01:42:01,631 วิธีไฮม์ลิกมานูเวอร์คืออะไร 1862 01:42:01,873 --> 01:42:03,307 วิธีไฮม์ลิกมานูเวอร์คืออะไร 1863 01:42:03,541 --> 01:42:05,055 - เยี่ยมครับ - หมวดเครื่องดนตรี 800 เหรียญฯ 1864 01:42:05,293 --> 01:42:06,852 แตรขนาดยาว... 1865 01:42:07,086 --> 01:42:08,361 เบอร์ใคร ยาวจัง 1866 01:42:09,380 --> 01:42:10,257 ฮัลโหล 1867 01:42:10,465 --> 01:42:12,900 - แม่ หนูยังไม่ตาย - ลูกรัก เป็นอะไรหรือเปล่า 1868 01:42:13,176 --> 01:42:14,212 พ่อหรี่เสียงทีวีก่อน 1869 01:42:14,427 --> 01:42:15,258 เอาละ แม่จะเปิดลำโพงนะ 1870 01:42:15,470 --> 01:42:16,267 เดี๋ยว 1871 01:42:16,471 --> 01:42:17,541 ขอพ่อหรี่เสียงทีวีก่อน 1872 01:42:17,764 --> 01:42:19,278 - พ่อกด... - พ่อพยายามกดรีโมทอยู่ ลูกรัก 1873 01:42:19,516 --> 01:42:20,313 ทำยังไงวะ 1874 01:42:20,517 --> 01:42:21,394 - กดปุ่มข้อมูล - ข้อมูล 1875 01:42:21,601 --> 01:42:22,557 พ่อหาไม่เจอ 1876 01:42:22,769 --> 01:42:23,566 หนูขอโทษ หนูโทร... 1877 01:42:23,770 --> 01:42:25,807 จากมือถือของสายลับนานาชาติ 1878 01:42:26,064 --> 01:42:27,384 สายลับ ใครกัน 1879 01:42:27,607 --> 01:42:28,836 เนี่ย กดแล้ว ไม่เห็นได้เลย 1880 01:42:29,067 --> 01:42:33,823 เป็นสายลับนานาชาติ เขาชื่อเซบาสเตียน เฮนชอว์ 1881 01:42:34,364 --> 01:42:36,481 เขาทำงานให้เอ็มไอ6 1882 01:42:36,741 --> 01:42:37,538 มอร์แกน... 1883 01:42:37,951 --> 01:42:40,944 เขาตะโกนให้คนทั้งโลกรู้เหรอ 1884 01:42:41,746 --> 01:42:43,066 นั่นแหละ เขาบอกทุกเรื่องกับพ่อแม่ 1885 01:42:43,289 --> 01:42:44,803 แป๊บนะคะ มีสายโทรเข้ามา 1886 01:42:45,041 --> 01:42:46,521 หนูรักพ่อแม่นะ 1887 01:42:49,671 --> 01:42:53,870 มือถือของเซบาสเตียน เฮนชอว์ นี่มอร์แกนพูด 1888 01:42:54,217 --> 01:42:55,492 เฮนชอว์อยู่ไหน 1889 01:42:56,344 --> 01:42:58,495 โอ้วตายแล้ว คุณใช่คนที่ฉันคิดหรือเปล่านะ 1890 01:42:58,763 --> 01:43:01,278 ฉันจะตรัสรู้ได้ไงว่าคุณคิดถึงใคร 1891 01:43:01,558 --> 01:43:03,834 โอ้วตายแล้ว คุณจริงด้วย ว้าว 1892 01:43:04,102 --> 01:43:08,255 ฉันปล่อยให้ออดรีย์กับเซบาสเตียน อ่อยกันอยู่ 1893 01:43:08,606 --> 01:43:09,756 เข้าใจที่ฉันพูดป่ะ 1894 01:43:09,983 --> 01:43:10,860 บอกเขาให้โทรกลับหาฉันด้วย 1895 01:43:11,067 --> 01:43:11,978 ไม่ต้องๆ บอกมาเลย 1896 01:43:12,193 --> 01:43:15,470 ฉันว่าตอนนี้ฉัน เป็นสายลับมือใหม่ ที่น่าเชื่อถือแล้ว 1897 01:43:15,780 --> 01:43:16,770 มีอะไรก็พูดบอกฉันได้เลย 1898 01:43:16,990 --> 01:43:17,582 โอเค 1899 01:43:17,782 --> 01:43:18,579 โอเค 1900 01:43:18,783 --> 01:43:20,103 งั้นบอกเขาด้วยว่า... 1901 01:43:20,326 --> 01:43:22,158 ให้เขากลับเข้ามาทำงาน ในวันจันทร์นี้ 1902 01:43:22,412 --> 01:43:25,166 จริงอะ ตายแล้ว เยี่ยมที่สุด 1903 01:43:25,457 --> 01:43:27,767 - ขอบคุณ - เขาต้องดีใจมากแน่ๆ ขอบคุณมากๆ นะคะ 1904 01:43:28,042 --> 01:43:30,193 แต่วันจันทร์ วันจันทร์ฉันไม่ว่าง 1905 01:43:30,462 --> 01:43:32,135 - โอเค - ไม่ใช่ๆ 1906 01:43:32,380 --> 01:43:34,736 ฉันต้องไปถ่ายโฆษณาอาหารกระป๋อง 1907 01:43:35,008 --> 01:43:36,237 แต่เอางี้ ช่างแม่ง 1908 01:43:36,468 --> 01:43:37,345 ฉันจะยกเลิกให้หมด 1909 01:43:37,552 --> 01:43:39,066 ฉันไม่ได้หมายถึงเธอ มอร์แกน วันจันทร์ไม่ต้องมานะ 1910 01:43:39,304 --> 01:43:40,101 โอเค 1911 01:43:40,305 --> 01:43:43,662 วันจันทร์นี้ฉันไม่เข้าไปก็ได้ ฉันน่าจะรู้ดี 1912 01:43:44,476 --> 01:43:45,512 ดีมาก ขอบคุณ 1913 01:43:45,727 --> 01:43:47,207 ไม่อะ ฉันเข้าไปดีกว่า เจอกันวันจันทร์นะคะ 1914 01:43:47,437 --> 01:43:48,666 คุณชอบดื่มกาแฟแบบไหนคะ 1915 01:43:48,897 --> 01:43:49,853 ถ้าเกิดมีคนถามคุณว่า... 1916 01:43:50,064 --> 01:43:51,817 ไปเที่ยวยุโรปครั้งแรก เป็นยังไง... 1917 01:43:52,066 --> 01:43:53,819 ฉันก็จะตอบความจริงกับพวกเขา 1918 01:43:54,819 --> 01:43:56,697 ตื่นเต้นสุดๆ ไปเลย 1919 01:43:57,489 --> 01:43:58,445 ใช่เลย 1920 01:44:02,285 --> 01:44:06,120 แต่ฉันก็ไม่ได้ทำทุกอย่าง ที่อยากจะทำหรอกนะ 1921 01:44:06,956 --> 01:44:09,312 เหรอ คุณยังไม่ได้ทำอะไร 1922 01:44:15,048 --> 01:44:16,801 ไม่ๆ 1923 01:44:17,050 --> 01:44:19,042 โอ้วตายจริง ฉันขอโทษ ฉันคิดไปเองว่า คุณกับฉัน... 1924 01:44:19,302 --> 01:44:21,134 - ไม่ครับ จริงๆ แล้ว... - ฉันขอโทษ ฉันกะจะจูบ... 1925 01:44:21,387 --> 01:44:23,060 - ผมปวดซี่โครง - โอเค งั้นทนหน่อยละกัน 1926 01:44:45,453 --> 01:44:46,648 ว่าไง 1927 01:44:46,913 --> 01:44:49,428 ช่างไม่เลือกที่เลือกเวลาเลยนะความรัก โทษทีที่ขัดจังหวะ 1928 01:44:49,707 --> 01:44:50,663 ฉันเพิ่งโทรคุยกับเจ้าแม่เอ็มไอ6 1929 01:44:50,875 --> 01:44:53,390 เธอบอกว่าคุณรู้ ว่าต้องจัดการยังไงกับแฟลชไดรฟ์ 1930 01:44:53,670 --> 01:44:54,740 หนนี้ฉันเป็นคนเก็บไว้ 1931 01:44:55,797 --> 01:44:57,754 คุณสั่งให้เก็บในที่ปลอดภัย 1932 01:44:58,007 --> 01:45:00,567 ใช่ ฉันก็เลยยอมกลืนมันลงคอ 1933 01:45:01,344 --> 01:45:03,222 ชัยชนะส่วนตัวที่ยิ่งใหญ่ของฉัน 1934 01:45:03,471 --> 01:45:05,667 คือ เราต้องทำลายมันทิ้ง 1935 01:45:05,932 --> 01:45:08,322 ได้ รอลำไส้ใหญ่พร้อมก่อน 1936 01:45:09,060 --> 01:45:10,016 เข้าใจมุกฉันป่ะ 1937 01:45:11,980 --> 01:45:14,893 ผมโทรหาหัวหน้าดีกว่า 1938 01:45:15,191 --> 01:45:17,387 เยี่ยม ไว้เจอกัน 1939 01:45:24,534 --> 01:45:27,811 อะไรเล่า โอเคๆ 1940 01:45:28,121 --> 01:45:32,001 เยี่ยมๆ 1941 01:46:02,155 --> 01:46:06,866 1 ปีต่อมา 1942 01:46:09,078 --> 01:46:10,194 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 1943 01:46:11,623 --> 01:46:12,943 โอเค เป่าเลย อีหนู 1944 01:46:15,502 --> 01:46:17,733 นี่ ช่วยอธิบายอะไรแซ่บๆ หน่อยนะ 1945 01:46:19,297 --> 01:46:21,971 คุณขา แค่ไมโครโฟนเองค่ะ 1946 01:46:22,258 --> 01:46:24,568 เอาละ แต่ขอเตือนไว้ก่อน 1947 01:46:25,428 --> 01:46:28,626 พลังทำลายล้างสูงนะคะ 2-3-4 เริ่ม 1948 01:46:30,809 --> 01:46:34,598 ออดรีย์ ฉันดีใจที่ได้มาโตเกียวกับแก... 1949 01:46:34,938 --> 01:46:36,770 ถั่วแระตัวแม่ของฉัน 1950 01:46:37,023 --> 01:46:39,697 ฉันรักแก ตั้งแต่มีอูด้งกำเนิดบนโลกนี้ 1951 01:46:39,984 --> 01:46:42,453 เอาอาหารญี่ปุ่นมาเป็นมุก สนุกดีเหลือเกิน 1952 01:46:42,737 --> 01:46:45,536 ฉันจะก้าวขาซาชิมิ... 1953 01:46:45,824 --> 01:46:49,101 มาหาราเมนหล่อๆ พวกนี้ 1954 01:46:49,410 --> 01:46:50,639 ชอบมุกอาหารฉันไหมจ๊ะ 1955 01:46:50,870 --> 01:46:52,190 หรือฟังแล้ว อ้วกทะลักยากิ 1956 01:46:52,705 --> 01:46:55,743 ออดรีย์ ฉันรักแกสุดๆ แฮปปี้เบิร์ธเดย์นะตัวเอง 1957 01:46:57,252 --> 01:46:58,129 "สุขสันต์วันเกิด ออดรีย์" 1958 01:46:58,336 --> 01:46:59,247 มอร์แกน 1959 01:47:00,296 --> 01:47:02,288 เกรงใจแกจัง 1960 01:47:02,549 --> 01:47:04,063 ยินดีทำเพื่อเพื่อน 1961 01:47:04,843 --> 01:47:06,516 โอเค มอร์แกน ได้เวลาแล้ว 1962 01:47:06,761 --> 01:47:08,354 สุดหล่อ ขอขายขนมจีบหน่อยนะ 1963 01:47:09,389 --> 01:47:12,985 เล่นเกมไมค์วิเศษ เพื่อเป็นของขวัญ ให้ออดรีย์หน่อย 1964 01:47:13,309 --> 01:47:15,107 "พร้อมเล่น" พอฉันพูด "แฮปปี้" นายพูด "เบิร์ธเดย์" 1965 01:47:15,353 --> 01:47:16,343 แฮปปี้... 1966 01:47:16,563 --> 01:47:17,519 แฮปปี้... 1967 01:47:17,730 --> 01:47:18,447 ออดรีย์... 1968 01:47:18,648 --> 01:47:19,718 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 1969 01:48:48,279 --> 01:48:51,670 ฉันรู้จักออดรีย์มา จะ 15 ปีแล้ว.. 1970 01:48:51,991 --> 01:48:54,665 อาภัพยังไง ก็ยังอาภัพอยู่อย่างนั้น 1971 01:48:54,953 --> 01:48:57,104 ไม่เคยเปลี่ยนแปลงอะไรเลย ฉันเลยคิดว่า.. 1972 01:48:57,372 --> 01:48:59,443 ฉันรู้จักเธอดี เหมือนกับญาติสนิทกัน.. 1973 01:48:59,707 --> 01:49:01,824 เธอเป็นคนธรรมดามากๆ 1974 01:49:02,085 --> 01:49:03,963 เธอไม่น่าจะมี สภาพจิตใจที่มั่นคง.. 1975 01:49:04,212 --> 01:49:06,647 พอจะทำเรื่องแบบนั้นหรอก ฉันว่า 1976 01:49:06,923 --> 01:49:08,243 เป็นเพื่อนรักฉันเลยล่ะ 1977 01:49:09,259 --> 01:49:11,012 พวกเขาพูดเรื่อง แบบ.. 1978 01:49:11,302 --> 01:49:13,373 ทำเพื่อผู้ชายคนนึงหรือไงเนี่ย 1979 01:49:13,638 --> 01:49:15,914 เออใช่ เหมือนมีคนตายต่อหน้าพวกเขารึไง 1980 01:49:16,182 --> 01:49:17,901 เหมือนเป็นแฟนหรือไงเนี่ย 1981 01:49:18,143 --> 01:49:20,021 ไม่รู้สิ ทำเพื่อความรักมั้ง ไม่รู้สิ 1982 01:49:20,562 --> 01:49:24,636 พอมองกระจก แล้วเห็นหน้าตัวเอง ที่เป็นเพื่อนกับเธอ 1983 01:49:25,316 --> 01:49:26,591 มันหนักหนาเกินจะรับนะ 1984 01:49:26,818 --> 01:49:30,255 ฉันว่า ทุกคนควรตระหนักว่า เหยื่อที่แท้จริงของเรื่องนี้... 1985 01:49:30,572 --> 01:49:31,722 คือพวกเพื่อนของเธอ 1986 01:49:32,240 --> 01:49:34,755 เพื่อนสมัยเด็กที่คบกัน ตั้งแต่หัดเดิน 1987 01:49:35,118 --> 01:49:36,757 ต้องคอยแบกรับความอับอายนี้ 1988 01:49:37,287 --> 01:49:39,165 และจะต้องแบกรับ...ขอโทษนะคะ 1989 01:49:40,540 --> 01:49:43,499 ต้องแบกภาระนี้ ไปอีกนานแสนนาน 1990 01:49:45,044 --> 01:49:47,843 ถ้าพูดกับพวกเขาได้ อยากจะบอกอะไรครับ 1991 01:49:48,423 --> 01:49:50,096 อยากจะด่าสักที 1992 01:49:50,341 --> 01:49:51,218 เอากระเป๋าคาดเอวฉันคืนมา 1993 01:49:51,426 --> 01:49:53,145 ใช่ เอากระเป๋าเรามาคืนก่อนเลย 1994 01:49:53,386 --> 01:49:54,820 พาสปอร์ตด้วย เงินด้วย 1995 01:49:55,054 --> 01:49:57,728 - ใช่ - ลิปกลอสด้วย กุญแจด้วย มือถือด้วย 1996 01:49:58,016 --> 01:50:00,212 - ทุกอย่าง - พวกเขาเอาไปทุกอย่าง 1997 01:50:01,561 --> 01:50:04,201 ฉันไม่คิดว่า ออดรีย์จะทำได้ลง.. 1998 01:50:04,481 --> 01:50:06,598 แต่ออดรีย์จ๋า ถ้าเธอเป็นคนทำเรื่องทั้งหมด.. 1999 01:50:08,610 --> 01:50:09,964 ฉันให้อภัยเธอนะ 2000 01:50:11,279 --> 01:50:14,875 อยากฝากอะไร ถึงผู้ชมในออสเตรเลียไหมครับ 2001 01:50:15,200 --> 01:50:16,759 มาเที่ยวโคตรสนุกเลย 2002 01:50:16,993 --> 01:50:18,109 สนุกสุดยอดจริงๆ 2003 01:50:18,328 --> 01:50:20,763 เฮ้ย ได้ออกทีวีด้วยโว้ย 2004 01:56:55,100 --> 01:56:55,900 [THAI]