0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Spy Who Dumped Me (2018) OCR
23.976 fps runtime 01:56:56
1
00:00:46,381 --> 00:00:53,094
"วินิอุส, ลิธัวเนีย"
2
00:01:23,001 --> 00:01:23,798
3 ยูโร
3
00:01:29,174 --> 00:01:30,574
ลดเหลือ 2 ยูโร
4
00:01:31,968 --> 00:01:33,118
1.5 เอ้า
5
00:02:29,943 --> 00:02:32,856
"ลอสแองเจลิส, สหรัฐอเมริกา"
6
00:02:33,196 --> 00:02:36,633
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
7
00:02:36,950 --> 00:02:39,545
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
8
00:02:40,662 --> 00:02:44,702
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ออดรีย์ สต็อคแมน
9
00:02:45,458 --> 00:02:48,576
สาวน้อยผู้นี้
10
00:02:48,878 --> 00:02:52,269
สาวน้อยที่ทั้งตลก น่ารัก
11
00:02:52,590 --> 00:02:55,742
ตลกและแสนดีคนนี้
12
00:02:56,052 --> 00:02:57,771
คือออดรีย์
13
00:02:58,596 --> 00:03:01,555
วันเกิดของแก แกอายุ 30 แล้ว
14
00:03:02,392 --> 00:03:03,985
ในวันนี้
15
00:03:04,227 --> 00:03:07,823
ฉันรักแกนะ สุขสันต์วันเกิด
16
00:03:09,274 --> 00:03:11,834
มอร์แกน แกนี่เล่นใหญ่ชิบหาย ฉันรักแก
17
00:03:12,110 --> 00:03:12,941
ฉันรักแก
18
00:03:13,152 --> 00:03:14,711
แกไปขโมยไมโครโฟนใครมา
19
00:03:14,946 --> 00:03:17,177
ถามเหมือนไม่รู้จักกัน
ฉันมีไมโครโฟนส่วนตัวจ้า
20
00:03:21,160 --> 00:03:22,594
ตายโหง เทสส์มาด้วยเหรอ
21
00:03:24,581 --> 00:03:27,892
ตายแล้ว ด้านไม่มีใครเกิน
22
00:03:28,543 --> 00:03:29,374
มอร์แกน...
23
00:03:29,586 --> 00:03:32,545
กล้าดียังไงถึงมาร่วมงานวะ
24
00:03:32,839 --> 00:03:33,636
มอร์แกน...
25
00:03:33,840 --> 00:03:35,638
- ต้องเชิญแขกให้ถึงยอดขั้นต่ำน่ะแก...
- ให้ตายเถอะ
26
00:03:35,884 --> 00:03:37,000
- ไม่งั้นบาร์ไม่รับจอง
- มอร์แกน...
27
00:03:37,218 --> 00:03:39,528
ฉันขอโทษ ตายแล้ว ฉันไม่คิดว่า
แม่นั่นจะกล้ามา
28
00:03:39,804 --> 00:03:42,478
สั่งค็อกเทลสูตรพิเศษด้วย ฉันละอยากตาย
29
00:03:42,765 --> 00:03:44,199
ฉันต้องพูดยังไงวะเนี่ย
30
00:03:45,185 --> 00:03:47,745
แฟนส่งข้อความมาบอกเลิก ฉันต้องอธิบายยังไงดี
31
00:03:48,021 --> 00:03:49,580
เอาน่าๆ จัดการด้วยวิธีง่ายๆ
32
00:03:49,814 --> 00:03:50,770
ก็แค่ตอแหลเนียนๆ ไป
33
00:03:50,982 --> 00:03:53,019
ไม่เอาๆ ฉันตอแหลไม่เก่ง
34
00:03:53,276 --> 00:03:55,347
เออนะสิ ก็แกมันพล่ามเยอะ น้ำท่วมทุ่ง
35
00:03:55,612 --> 00:03:56,648
คนก็เลยจับได้ว่าแกตอแหล
36
00:03:56,863 --> 00:03:59,173
แกต้องตอบสั้นๆ ห้วนๆ
ไหนลองถามฉันสิ ว่าช่วงนี้เป็นไงมั่ง
37
00:04:00,366 --> 00:04:01,402
ช่วงนี้แกเป็นไงมั่ง
38
00:04:01,618 --> 00:04:03,211
อ๋อ ฉันเพิ่งซื้อเรือ จบไหม
39
00:04:03,453 --> 00:04:05,570
ว้ายตายแล้ว เดินมาแล้ว ฉันอยู่เป็นเพื่อนนะ
40
00:04:05,830 --> 00:04:06,707
- แหลไปเลย
- โอเค
41
00:04:06,915 --> 00:04:08,144
ไงจ๊ะสาวๆ
42
00:04:08,374 --> 00:04:09,524
ฉันทำไม่ได้วะ
43
00:04:09,751 --> 00:04:10,867
โอ๊ย อีนี่เก่งแต่ปาก
44
00:04:11,085 --> 00:04:11,996
สุขสันต์วันเกิดจ้า
45
00:04:12,212 --> 00:04:13,532
หวัดดีจ้า
46
00:04:14,130 --> 00:04:16,167
แฟนสุดหล่อไปไหนซะล่ะจ๊ะ
47
00:04:17,175 --> 00:04:19,610
แหม ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะคบกันได้
48
00:04:19,886 --> 00:04:21,957
ถ้าฉันไม่รู้มาก่อน ว่าเขาเป็นแฟนเธอ...
49
00:04:22,222 --> 00:04:24,578
ฉันคงคิดว่าเขาคงมีแฟนที่แบบ...
50
00:04:24,849 --> 00:04:27,967
เฉี่ยวๆ เท่ๆ หุ่นนางแบบอะไรอย่างนั้น
51
00:04:29,521 --> 00:04:32,719
แต่พอฉันเห็นพวกเธอคบกัน
ฉันก็เพิ่งรู้ว่า "อ๋อ แบบนี้เขาก็เอาเนอะ"
52
00:04:33,274 --> 00:04:35,266
เขาอยู่ไหนล่ะ ขอกอดสักทีสิ
53
00:04:53,795 --> 00:04:54,751
โอเค
54
00:04:56,130 --> 00:04:57,803
พระเจ้า เร็วๆ สิ
55
00:05:28,538 --> 00:05:31,007
โคตรบังเอิญเลย ที่คุณมาจากยูเครน
56
00:05:31,332 --> 00:05:35,611
ฉันเพิ่งไปแคสต์บท สาวบ้านนอกจากยูเครน
57
00:05:35,962 --> 00:05:36,793
ได้เล่นไหมครับ
58
00:05:37,005 --> 00:05:39,474
เขาบอกว่าฉันเหมือนเกินไป เออ ว่าแต่...
59
00:05:39,757 --> 00:05:41,714
ต้องเรียกว่ายูเครน หรือประเทศยูเครนนะ
60
00:05:41,968 --> 00:05:44,199
ก็แล้วแต่ครับ อยากเรียกแบบไหนก็เรียก
61
00:05:44,512 --> 00:05:47,232
สวยเซ็กซี่อย่างคุณ จะเรียกอะไรก็ได้
62
00:05:47,515 --> 00:05:48,665
โอเค
63
00:05:48,892 --> 00:05:50,087
เอางี้เลยใช่ไหม
64
00:05:50,310 --> 00:05:51,266
- แบบว่า...
- ก็ได้
65
00:05:51,477 --> 00:05:52,991
หน้าคุณจิ้มลิ้มเหมือนตุ๊กตา
66
00:05:53,688 --> 00:05:54,565
โอเค
67
00:05:54,772 --> 00:05:56,809
เอวก็บาง เล็กแค่นี้เอง
68
00:05:57,066 --> 00:05:58,420
รู้ป่ะ ตอนแรกฉันกะขับรถกลับบ้าน...
69
00:05:58,651 --> 00:06:01,530
แต่ฉันว่า ขอขับชนกำแพงตายดีกว่า
70
00:06:01,821 --> 00:06:03,096
ตบผมเลย
71
00:06:03,573 --> 00:06:05,690
เฮ้ย ได้การละ
72
00:06:05,950 --> 00:06:06,986
มานี่เร็ว
73
00:06:07,202 --> 00:06:08,192
- ออดรีย์
- ว่าไง
74
00:06:08,411 --> 00:06:10,164
เขาชื่อวิคเตอร์ มาจากยุโรปตะวันออก
75
00:06:10,413 --> 00:06:12,006
เขามีอะไรจะบอกกับแก
76
00:06:12,248 --> 00:06:13,204
- ผมอะนะ
- ใช่ๆ
77
00:06:13,416 --> 00:06:15,533
นี่เพื่อนซี้ฉันเอง
คืนนี้เขาอารมณ์ไม่ค่อยดี
78
00:06:15,793 --> 00:06:20,072
คุณช่วยเอาความแมน
ทำให้เขากระชุ่มกระชวยหน่อยสิ
79
00:06:20,423 --> 00:06:21,743
พูดกับเขาเหมือนที่คุณพูดกับฉันตะกี๊
80
00:06:21,966 --> 00:06:22,843
อะไรของแกวะเนี่ย
81
00:06:23,051 --> 00:06:25,930
หน้าคุณจิ้มลิ้มเหมือนตุ๊กตา
82
00:06:26,221 --> 00:06:28,941
ไม่เอาๆ เจาะจงหน่อยสิ
มองเขาให้เป็นวัตถุทางเพศ
83
00:06:29,224 --> 00:06:30,180
- ดีเหรอ
- ดีสิ
84
00:06:30,391 --> 00:06:31,347
โอเค ก็ได้
85
00:06:32,227 --> 00:06:34,219
ตาคุณกลมใสเหมือนเด็ก
86
00:06:35,522 --> 00:06:37,320
ดูนุ่มนิ่ม...
87
00:06:38,107 --> 00:06:39,063
เหมือนเต้านม
88
00:06:39,275 --> 00:06:40,152
ใช่...
89
00:06:40,360 --> 00:06:42,079
- จะบ้าตาย อะไรเนี่ย
- สุดยอด
90
00:06:42,320 --> 00:06:43,879
โอเค ขอบคุณ เยี่ยมมากวิคเตอร์
91
00:06:44,113 --> 00:06:44,785
โอเค
92
00:06:44,989 --> 00:06:46,218
- ขอบคุณมากๆ
- โอเค บายๆ
93
00:06:46,449 --> 00:06:47,849
ฉันเกลียดแก
94
00:06:48,076 --> 00:06:49,874
เฮ้ย แหม นี่ยิ้มแล้ว เห็นไหม
95
00:06:50,119 --> 00:06:52,031
- ไง ออดรีย์ ดรูวไปไหน
- จมน้ำตายแล้ว
96
00:06:52,831 --> 00:06:53,981
เห็นไหม ถามกันทุกคนเลย
97
00:06:54,207 --> 00:06:55,607
โธ่ ทูนหัว ฉันเสียใจด้วย
98
00:06:55,834 --> 00:06:57,234
- แกต้องตัดใจนะ
- เออ รู้น่า
99
00:06:57,460 --> 00:06:58,894
มันไม่ง่ายเหมือนพูดนะโว้ย...
100
00:06:59,128 --> 00:07:00,847
แถมยังทิ้งกล่องใส่ข้าวของ
ไว้ที่ห้องฉันอีก...
101
00:07:01,089 --> 00:07:02,523
และไม่ยอมตอบกลับด้วย ว่าจะมาขนไปเมื่อไหร่
102
00:07:02,757 --> 00:07:03,588
ฉันเข้าใจ
103
00:07:04,050 --> 00:07:04,927
ขอยืมมือถือแป๊บสิ
104
00:07:05,134 --> 00:07:05,931
เออ
105
00:07:06,177 --> 00:07:07,247
ขอเสิร์ชกูเกิลหน่อย
106
00:07:08,763 --> 00:07:09,719
"หวัดดี เลิกกันเถอะนะ ขอโทษด้วย"
107
00:07:09,931 --> 00:07:12,082
"หมายความว่าไง เลิกกัน
ทิ้งฉันผ่านข้อความเนี่ยนะ"
108
00:07:16,688 --> 00:07:17,644
แกส่งข้อความหาใคร
109
00:07:18,773 --> 00:07:20,924
มอร์แกน เอามือถือฉันมา
110
00:07:21,192 --> 00:07:22,467
- ฉันส่งหาดรูว
- ตายโหง
111
00:07:22,694 --> 00:07:24,413
พิมพ์ไปว่า "ไปตายซะ ไอ้ไข่ไร้น้ำยา"
112
00:07:24,654 --> 00:07:26,293
- "ฉันจะเผาของแกให้หมด"
- โอย ตายจริง ไม่นะ
113
00:07:28,032 --> 00:07:29,625
แกจะพิมพ์ส่งไปทำไมวะ
114
00:07:29,868 --> 00:07:31,348
เพราะเราจะเอาของมันมาเผาเล่นไง
115
00:07:46,009 --> 00:07:46,806
บ้าเอ้ย
116
00:07:52,724 --> 00:07:54,044
อะไรกันวะเนี่ย ดรูว
117
00:07:54,726 --> 00:07:56,957
มีคราบอึที่กางเกงในด้วย
118
00:07:57,228 --> 00:07:58,139
อย่างกะเด็กอนุบาล
119
00:07:58,354 --> 00:07:59,834
กะว่าฉันจะซักให้หรือไง
120
00:08:00,064 --> 00:08:02,181
ทิ้งกันด้วยเหตุผลนี้ใช่ไหม
เพราะฉันโอ๋คุณไม่มากพอ
121
00:08:02,442 --> 00:08:03,922
ตายซะไป หัดล้างขี้เองซะบ้าง
122
00:08:05,570 --> 00:08:06,924
โอเค นี่อะไรวะ
123
00:08:08,489 --> 00:08:10,287
ลายมือที่เขาจดชื่อ...
124
00:08:10,533 --> 00:08:12,889
ร้านขายเบอร์ริโต ที่เขาชอบทาน
เป็นมื้อเช้าในแอลเอ
125
00:08:13,203 --> 00:08:15,320
- โคตรบ้า จดไว้หมดเลยเหรอ
- เออ
126
00:08:15,580 --> 00:08:17,651
แผ่นแป้งใส่ไข่เยอะดี
127
00:08:17,957 --> 00:08:19,152
ปัญญาอ่อนชิบหาย
128
00:08:19,375 --> 00:08:21,287
- เผา เผามันให้หมดค่ะ
- เผา เผา
129
00:08:21,544 --> 00:08:22,819
โธ่ตายจริง ถ้วยรางวัลของเขา
130
00:08:23,046 --> 00:08:25,606
ถ้วยรองชนะเลิศ เกมฟุตบอลที่เราเล่นกัน
เขาเก็บไว้ด้วย
131
00:08:25,882 --> 00:08:29,432
ไม่ เกมฟุตบอลหลอกๆ หยุดมโนได้แล้ว
132
00:08:29,761 --> 00:08:30,672
เดี๋ยวก่อน
133
00:08:33,848 --> 00:08:35,168
ตายจริง ดรูวโทรมา
134
00:08:43,608 --> 00:08:44,405
ฮัลโหล
135
00:08:44,609 --> 00:08:45,486
เฮ้
136
00:08:45,985 --> 00:08:48,181
ถามจริง แค่เนี้ย โทรมา เฮ้ เฉยๆ
137
00:08:48,446 --> 00:08:51,086
หูมันไหม้หรือยัง เราเผาข้าวของมันอยู่
138
00:08:51,658 --> 00:08:53,729
ผมขอโทษ ผมพลาดเอง
139
00:08:53,993 --> 00:08:54,983
แป๊บนะ ว่าไงนะ
140
00:08:55,787 --> 00:08:58,347
หมายความว่าไง คุณพลาดอะไร
141
00:08:58,623 --> 00:09:00,933
พรุ่งนี้ผมจะไปหาคุณ จะไปอธิบายทุกอย่าง
142
00:09:01,209 --> 00:09:02,882
อย่าเพิ่งทิ้งข้าวของผมก็พอ
143
00:09:03,127 --> 00:09:04,243
พรุ่งนี้ผมจะกลับไป
144
00:09:06,923 --> 00:09:07,879
ดรูว
145
00:09:10,218 --> 00:09:11,174
ดรูว
146
00:09:35,577 --> 00:09:37,489
"เสร็จสิ้น"
147
00:09:54,637 --> 00:09:58,074
"หนึ่งปีก่อน"
148
00:09:58,391 --> 00:10:01,270
"สุขสันต์วันเกิด"
149
00:10:07,025 --> 00:10:08,505
- ขอโทษครับ
- ไม่เป็นไรค่ะ
150
00:10:09,402 --> 00:10:10,199
สุขสันต์วันเกิดครับ
151
00:10:11,112 --> 00:10:12,068
เหอ...
152
00:10:14,449 --> 00:10:15,439
- ครับ
- อ่อ
153
00:10:16,576 --> 00:10:17,930
ไม่ใช่วันเกิดฉันหรอก
154
00:10:18,161 --> 00:10:19,481
ใส่เพื่อให้ความอบอุ่น
155
00:10:20,079 --> 00:10:22,310
งั้น สมมติว่าเป็นวันเกิดคุณ
ผมก็คงจะพูดว่า...
156
00:10:23,666 --> 00:10:24,782
"สุขสันต์วันเกิดนะครับ"
157
00:10:25,001 --> 00:10:26,799
ฉันก็คงจะตอบว่า "ขอบคุณค่ะ"
158
00:10:27,587 --> 00:10:28,703
ยินดีครับ
159
00:10:29,881 --> 00:10:30,837
เออนี่
160
00:10:31,799 --> 00:10:33,518
ฉันเหลืออยู่เหรียญนึง
161
00:10:33,760 --> 00:10:36,514
ภารกิจที่คุณปฏิเสธไม่ได้ก็คือ...
162
00:10:37,472 --> 00:10:41,466
หาเพลงที่ห่วยแตกที่สุดในตู้เพลง
163
00:10:42,977 --> 00:10:44,013
โอเค
164
00:10:55,406 --> 00:10:56,601
"หมากฝรั่งเฟานากัม"
165
00:10:57,033 --> 00:10:58,433
หมากฝรั่งกล่องครับ
166
00:11:01,162 --> 00:11:02,118
ค่ะ
167
00:11:06,751 --> 00:11:08,265
2.25 เหรียญค่ะ
168
00:11:17,345 --> 00:11:18,825
โชคดีนะคะ
169
00:11:19,848 --> 00:11:22,238
ไม่ถามลูกค้าหน่อยเหรอว่า
ให้ช่วยถือของไปที่รถไหม
170
00:11:28,773 --> 00:11:30,207
คุณมาจากไหน
171
00:11:31,401 --> 00:11:32,517
อังกฤษ
172
00:11:32,735 --> 00:11:33,851
กะแล้วเชียว
173
00:11:34,070 --> 00:11:36,949
ทุกทีฉันชอบเดาผิด
ว่าคนออสเตรเลียคือคนอังกฤษ
174
00:11:37,782 --> 00:11:40,251
ก็คนออสเตรเลียมันเยอะ
175
00:11:40,869 --> 00:11:42,019
ตีนเหอะ
176
00:11:42,704 --> 00:11:45,094
ตายจริง ฉันไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะคะ
177
00:11:45,373 --> 00:11:48,332
เป็นแค่คำพูดติดปาก ไม่รู้ว่าที่อังกฤษมีไหม
178
00:11:48,626 --> 00:11:50,140
อะไรครับ คำพูดติดปากเหรอ
179
00:11:50,378 --> 00:11:51,971
- ใช่
- มีสิ พวกเราประดิษฐ์คำเหล่านั้นเอง
180
00:11:53,256 --> 00:11:54,246
เออเนอะ
181
00:11:57,677 --> 00:12:01,466
รู้ป่ะ คนคงว่าฉันหัวอ่อน และใจง่าย
182
00:12:01,806 --> 00:12:03,604
เดินตามคนแปลกหน้ามาแบบนี้
183
00:12:03,850 --> 00:12:06,888
เดี๋ยวก็โดนฉุดขึ้นรถตู้ไม่รู้ตัว
184
00:12:08,646 --> 00:12:10,160
พูดแบบนี้ ทำเอาผมเขินเลย
185
00:12:12,066 --> 00:12:13,466
ขึ้นไปบนรถครับ
186
00:12:14,027 --> 00:12:15,063
อะไรนะ
187
00:12:18,907 --> 00:12:21,376
โอ้ตายแล้ว โอเค มันเรื่องอะไรกัน
188
00:12:21,659 --> 00:12:23,378
ฉันทำอะไรผิดเหรอ ฉันไปทำอะไรไว้
189
00:12:23,620 --> 00:12:26,374
ฟังนะครับ เราอยากคุยเรื่องดรูว เธเยอร์
190
00:12:26,664 --> 00:12:28,178
- เขาเป็นแฟนคุณใช่ไหม
- ไม่ใช่
191
00:12:28,416 --> 00:12:31,090
คือใช่ เคยเป็น แต่เลิกไปแล้ว
192
00:12:31,377 --> 00:12:32,413
ทำไม เขากำลังมีเรื่องเหรอ
193
00:12:32,629 --> 00:12:35,667
ครับ ดรูวเจอหลายเรื่องเลย
เราเลยต้องลากคุณขึ้นมาบนรถนี่ไง
194
00:12:35,965 --> 00:12:38,082
คุณรู้ไหม ว่าแฟนเก่าคุณทำงานที่ไหน
คุณสต็อคแมน
195
00:12:39,093 --> 00:12:40,573
เอ่อรู้ค่ะ วิทยุกรมประชาสัมพันธ์ไง
196
00:12:40,803 --> 00:12:42,874
เขาจัดพ็อดแคสต์ พูดคุยเรื่อง...
197
00:12:43,139 --> 00:12:45,370
เรื่องอะไร ฉันก็ชักไม่แน่ใจ
198
00:12:45,642 --> 00:12:48,441
มีทั้งเรื่องดนตรีแจ๊ส เรื่องเศรษฐกิจ
199
00:12:48,770 --> 00:12:50,090
เอาเป็นว่า ไม่มีใครฟังเขาจัดหรอก
200
00:12:50,313 --> 00:12:51,952
ผมก็ไม่ฟัง ขนาดผมจบฮาร์วาร์ด
201
00:12:52,190 --> 00:12:53,510
เข้าไปเรียนได้ 2 นาทีนะเหรอ
202
00:12:53,733 --> 00:12:55,770
พูดเปรียบเปรยให้เขาเข้าใจโว้ย เซบ
203
00:12:56,402 --> 00:12:58,519
พ็อดแคสต์ เป็นแค่งานบังหน้า
204
00:12:58,905 --> 00:13:00,817
ดรูวไม่เห็นบอกเลยว่า เขาทำงานอื่นด้วย
205
00:13:01,950 --> 00:13:04,704
ฟังนะครับ ดรูวเป็นซีไอเอ
206
00:13:05,495 --> 00:13:07,054
หา ว่าไงนะ
207
00:13:13,753 --> 00:13:14,903
โอ๊ย ตายโหง
208
00:13:16,798 --> 00:13:18,391
คุณก็อยู่เวกัสเหรอ ตอนเราดูเซลีน ดิออนอยู่
209
00:13:18,633 --> 00:13:19,544
ขำไม่ออกเลย
210
00:13:19,759 --> 00:13:20,875
โอ๊ยตายจริง
211
00:13:21,094 --> 00:13:23,051
ฟังนะครับ ดรูวหายตัวไป
212
00:13:23,304 --> 00:13:25,500
คนบริสุทธิ์ต้องตายอีกมาก
ถ้าเราตามตัวเขาไม่พบ
213
00:13:25,765 --> 00:13:27,119
เขาติดต่อมาบ้างหรือเปล่า
214
00:13:30,186 --> 00:13:31,142
เปล่า
215
00:13:31,396 --> 00:13:32,750
แน่ใจนะครับ
216
00:13:32,981 --> 00:13:33,937
ไม่
217
00:13:34,816 --> 00:13:36,330
คือว่า เอ่อ คืนอังคารที่แล้ว
218
00:13:36,568 --> 00:13:38,605
ฉันทำมือถือหล่นในอ่าง แล้วมันก็ดับไปพักใหญ่
219
00:13:38,862 --> 00:13:39,932
เรื่องมันเริ่มจากตรงนั้น
220
00:13:40,363 --> 00:13:43,003
ฉันเลยเปิดเน็ต กะจะหา "วิธีซ่อมมือถือ"
221
00:13:43,283 --> 00:13:46,560
เขาแนะนำให้เอามือถือใส่ในถุงข้าวสาร
ฉันก็แบบ "ฉันไม่มีข้าวสาร"
222
00:13:46,870 --> 00:13:48,304
เอาละ คุณอย่าพยายามโกหกเราเลย
223
00:13:51,374 --> 00:13:54,173
โอเคๆ ก็ได้ เขาโทรมาเมื่อคืน
224
00:13:54,460 --> 00:13:56,577
อันที่จริง เขาโทรกลับหาฉัน จนได้ในที่สุด
225
00:13:56,838 --> 00:13:58,431
ฉันโทรหาเขาเป็นพันๆ รอบ
226
00:13:58,673 --> 00:14:00,869
คือแค่สัปดาห์นี้แหละ ก็จู่ๆ เขาก็หายไป
227
00:14:01,134 --> 00:14:03,091
ปกติฉันก็โทรหาเขาบ่อยอยู่แล้ว ตอนคบกัน
228
00:14:04,095 --> 00:14:05,449
ฉันไม่ได้เยอะนะ
229
00:14:06,514 --> 00:14:07,470
โอเค
230
00:14:11,644 --> 00:14:12,839
โอ้พระเจ้า หนูรักแม่ค่ะ
231
00:14:13,062 --> 00:14:14,894
มอร์แกนๆ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก
232
00:14:15,148 --> 00:14:16,298
เดี๋ยวนะคะ ออดรีย์เพิ่งกลับมา
233
00:14:16,524 --> 00:14:17,674
ฉันต้องคุยกับแก
234
00:14:17,901 --> 00:14:19,733
ฉันก็ต้องคุยกับแก
ตอนนี้วิคเตอร์อยู่ในห้องฉัน
235
00:14:19,986 --> 00:14:21,261
วิคเตอร์ไหนอีกวะ
236
00:14:21,487 --> 00:14:22,921
วิคเตอร์ คนที่เราเจอในบาร์เมื่อคืนไง
237
00:14:23,156 --> 00:14:25,512
ฉันทำใบขับขี่หล่นเว้ย
เขาเลยหลังไมค์เฟซบุ๊กมาหาฉัน
238
00:14:26,618 --> 00:14:27,847
แล้วเขาก็ส่งรูปจู๋เขามาให้ฉัน 2 รูป
239
00:14:28,077 --> 00:14:28,874
โอเค ฉันชักจะไม่...
240
00:14:29,078 --> 00:14:30,512
ฉันรู้ ฉันไม่ควรดี๊ด๊ากับคนลามกแบบนั้น
241
00:14:30,747 --> 00:14:31,897
แต่ฉันต้องเอาใบขับขี่คืนไง
242
00:14:32,123 --> 00:14:34,194
ฉันไม่ยอมไปทำใหม่ที่ขนส่งฯหรอก ยอมตายดีกว่า
243
00:14:34,459 --> 00:14:35,734
เฮ้ยเอาจริง เราคุยกัน... ฉันมีเรื่องสำคัญนะ
244
00:14:35,960 --> 00:14:38,839
ฉันเลยใช้โอกาสนี้ สอนเรื่องสิทธิสตรีให้เข้า
245
00:14:39,130 --> 00:14:40,769
มานั่นแล้ว ว่าไง
246
00:14:41,007 --> 00:14:42,441
จำออดรีย์ได้ไหม เจอกันเมื่อคืน
247
00:14:42,675 --> 00:14:44,871
ได้ คุณรู้ไหม ออดรีย์...
248
00:14:45,136 --> 00:14:48,413
ผู้หญิงเราทำได้ทุกเรื่องโดยไม่มีขีดจำกัด
249
00:14:48,723 --> 00:14:50,157
มิเชลล์ โอบามา ได้กล่าวไว้
250
00:14:51,893 --> 00:14:53,612
โอเค ผมไปอาบน้ำก่อน
251
00:14:53,853 --> 00:14:54,809
โอเคจ้ะ
252
00:14:55,480 --> 00:14:57,199
เขาหัวไวดีนะ แป๊บนะ
253
00:14:57,440 --> 00:15:00,035
แม่ เห็นรูปจู๋ที่หนูฟอร์เวิร์ดไปหรือยัง
254
00:15:00,318 --> 00:15:01,195
- มอร์แกน
- อะไร
255
00:15:01,402 --> 00:15:03,758
ออดรีย์บอกว่า
เพื่อนที่บอกกันทุกเรื่อง มันแปลก
256
00:15:04,030 --> 00:15:05,464
ใช่ไหมแม่ ปกติจะตาย
257
00:15:05,698 --> 00:15:08,054
ใช่ หนูก็ว่าเหมือน
เหมือนครัวซองต์ที่ยังไม่อบ
258
00:15:08,326 --> 00:15:10,557
ค่ะ หนูรู้ว่าแม่ชอบแบบไม่ขลิบ
ถือสายรอแป๊บนะคะ
259
00:15:10,829 --> 00:15:12,741
แม่ฉันอยากรู้ว่าแก
เคยได้กับผู้ชายที่ไม่ได้ขลิบป่ะ
260
00:15:12,997 --> 00:15:15,114
ให้ตายเถอะมอร์แกน ฉันไหว้ละ วางหูซะทีโว้ย
261
00:15:15,375 --> 00:15:16,695
โอเค หนูรักแม่นะ ไว้คุยกัน
262
00:15:17,877 --> 00:15:19,072
อะไรวะ
263
00:15:20,171 --> 00:15:24,211
ฟังนะ ผู้ชาย 2 คนมาหาฉันที่ทำงาน
พวกเขาเป็นซีไอเอ
264
00:15:24,843 --> 00:15:26,562
พวกเขามาคุยเรื่องดรูว
265
00:15:27,262 --> 00:15:29,060
พวกเขาบอกว่า ดรูวเป็นสายลับ
266
00:15:31,766 --> 00:15:33,598
หมายความว่าไงวะ สายลับ
267
00:15:34,561 --> 00:15:36,200
มอร์แกน ซีเรียสอยู่นะเว้ย
268
00:15:36,437 --> 00:15:38,235
พวกเขาเอารูปเขาให้ฉันดู...
269
00:15:38,481 --> 00:15:41,076
แบบ รูปกับศพ แล้วมีอาวุธ มีเลือด
270
00:15:41,359 --> 00:15:42,588
- เดี๋ยวๆ อะไรนะ
- เออนะสิ
271
00:15:42,819 --> 00:15:44,731
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอ
แต่ลองคิดดูดีๆ สิ โอเค
272
00:15:44,988 --> 00:15:47,708
มีหลายเรื่องมากมายที่เขาชอบปิดงุบงิบ
273
00:15:47,991 --> 00:15:50,267
แปลกจริงด้วย ทุกครั้งที่เขาไปมหา'ลัย
เขาชอบพูดว่าไป "ห้องสมุด"
274
00:15:50,535 --> 00:15:52,094
ตายแล้ว ตายโหงแล้ว
275
00:15:57,167 --> 00:15:58,123
ผมขอโทษ
276
00:15:58,710 --> 00:16:00,702
ผมจำไม่ได้ว่าคุณอยู่ห้อง 3เอ หรือ 3บี
277
00:16:01,254 --> 00:16:02,893
- หวัดดี
- อะไรนะ
278
00:16:03,131 --> 00:16:05,123
ผมส่งข้อความไม่เก่ง ถนัดส่งอีเมลมากกว่า
279
00:16:05,383 --> 00:16:06,533
คุณก็รู้
280
00:16:08,261 --> 00:16:09,581
ทำไมผมได้กลิ่นน้ำมันก๊าด
281
00:16:09,804 --> 00:16:12,478
เพราะฉันเป็นคนจริงไง
ตอนฉันบอกว่าจะเผาสมบัติของคุณ
282
00:16:12,765 --> 00:16:13,835
เอาละ ผมเข้าใจ
283
00:16:14,350 --> 00:16:16,546
เรื่องมันยาว ผมมีธุระต้องสะสาง
284
00:16:16,811 --> 00:16:19,167
เข้าใจนะ ช่วงนี้ผมต้องคิดหลายเรื่อง
285
00:16:19,981 --> 00:16:21,461
ฉันรู้ว่าคุณเป็นสายลับ
286
00:16:23,026 --> 00:16:23,982
ใช่
287
00:16:24,652 --> 00:16:27,884
คนพวกนั้นมาหาฉันที่ทำงาน ฉุดฉันขึ้นรถตู้
288
00:16:28,198 --> 00:16:30,110
เอารูปโหดๆ มาให้ฉันดู
289
00:16:31,409 --> 00:16:32,240
เดี๋ยวนะ...
290
00:16:32,494 --> 00:16:33,450
คุณบอกอะไรพวกนั้นบ้าง
291
00:16:33,661 --> 00:16:35,254
ยังมาถามย้อนฉันอีก ไม่คิดจะปฏิเสธหน่อยรึ
292
00:16:35,497 --> 00:16:38,012
แก้ตัวมาก็ได้ว่า รูปพวกนั้นทำโฟโต้ช็อปมา
293
00:16:38,291 --> 00:16:39,771
ว้ายตายแล้ว คุณแม่งมีปืน
294
00:16:40,460 --> 00:16:42,258
คุณต้องบอกผมมาให้หมด ว่าพูดอะไรกับพวกนั้น
295
00:16:42,504 --> 00:16:43,984
เดี๋ยวนะ ตกลงคุณเลิกกับฉันเพราะเรื่องนี้
296
00:16:45,965 --> 00:16:46,921
อะไรอยู่บนหน้าผากคุณ
297
00:16:47,258 --> 00:16:47,930
อะไร
298
00:16:48,134 --> 00:16:49,614
นั่นน่ะ จุดแดงๆ บนหน้าผาก
299
00:16:49,844 --> 00:16:50,641
ตายโหง
300
00:16:50,845 --> 00:16:53,235
- โอ้ ตายๆ ตายๆ
- หนีเร็วๆ
301
00:16:53,515 --> 00:16:54,790
หมอบลง
302
00:16:55,683 --> 00:16:56,958
เร็วๆ
303
00:16:57,352 --> 00:16:58,581
ก้มลง
304
00:16:59,062 --> 00:16:59,939
อย่าไปอยู่ใกล้หน้าต่าง
305
00:17:00,146 --> 00:17:01,421
พ่อ ไว้หนูค่อยโทรกลับนะ
306
00:17:05,610 --> 00:17:07,249
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
307
00:17:07,654 --> 00:17:09,088
มอร์แกน
308
00:17:09,447 --> 00:17:10,597
ตายแล้ว คุณเลือดออก
309
00:17:11,407 --> 00:17:12,318
บ้าเอ้ย
310
00:17:12,534 --> 00:17:14,093
คนชั่วพวกนั้นตามล่าตัวผม
311
00:17:14,327 --> 00:17:15,317
พวกซีไอเอ
312
00:17:15,537 --> 00:17:18,097
มีพวกอื่นด้วย ตอนนี้คุณก็โดนพวกมันล่า
313
00:17:18,373 --> 00:17:20,365
- ผมเลยเลิกกับคุณไง
- โอ้พระเจ้า
314
00:17:20,625 --> 00:17:22,184
ผมไม่อยากให้คุณได้รับอันตราย
315
00:17:23,878 --> 00:17:26,473
ผมเลยทิ้งของสิ่งนี้ให้คุณ
316
00:17:26,756 --> 00:17:27,712
ถ้วยรางวัลเนี่ยนะ
317
00:17:27,924 --> 00:17:29,244
เพราะผมเชื่อใจคุณ
318
00:17:29,634 --> 00:17:31,705
คนบริสุทธิ์มากมายจะต้องตาย...
319
00:17:32,303 --> 00:17:34,693
ถ้าเราไม่เอาของสิ่งนี้ไปส่งยังที่หมาย โอเค
320
00:17:34,973 --> 00:17:36,566
สิ่งที่เราต้องทำคือ ออกจากห้องนี้
321
00:17:36,808 --> 00:17:38,879
เราต้องไปเวียนนา โอเคนะ
322
00:17:39,143 --> 00:17:41,453
เราต้องไปที่ร้านคาเฟ่ชีลเล่อ
323
00:17:42,146 --> 00:17:43,899
เราต้องไปพบคนที่ชื่อ เวิร์น
324
00:17:44,148 --> 00:17:45,787
เวลา 11 โมงตรง พรุ่งนี้
325
00:17:46,025 --> 00:17:48,142
เดี๋ยวๆ จะบอกฉันทำไม
เราต้องไปด้วยกันไม่ใช่เหรอ
326
00:17:48,403 --> 00:17:50,440
เผื่อผมตายก่อนไง
327
00:17:50,989 --> 00:17:52,708
ไม่นะไม่ ดรูว คุณห้ามตาย
328
00:17:52,949 --> 00:17:53,905
ฟังผมดีๆ นะ
329
00:17:54,909 --> 00:17:58,186
11 โมง คาเฟ่ชีลเล่อ คนชื่อเวิร์น
330
00:17:58,496 --> 00:17:59,407
เข้าใจไหม
331
00:17:59,622 --> 00:18:00,578
โอเค เข้าใจ
332
00:18:00,832 --> 00:18:03,188
และ...อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด
333
00:18:03,918 --> 00:18:05,193
ไม่ว่าใครก็ตาม
334
00:18:09,382 --> 00:18:10,736
ไปเฝ้ายมบาลซะเถอะ ดรูว
335
00:18:12,218 --> 00:18:13,208
โอ้พระเจ้า
336
00:18:21,102 --> 00:18:22,695
โอ้พระเจ้า ดรูวตายแล้ว
337
00:18:22,937 --> 00:18:23,893
เปิดประตู
338
00:18:24,564 --> 00:18:26,283
ทางหนีไฟ ทางหนีไฟ
339
00:18:26,524 --> 00:18:28,356
เปิดเดี๋ยวนี้ เรามีหมายค้นนะ
340
00:18:32,363 --> 00:18:33,683
ทางเดิน โล่ง
341
00:18:33,907 --> 00:18:34,863
ประตูขวา
342
00:18:35,074 --> 00:18:36,144
โล่ง
343
00:18:36,451 --> 00:18:37,521
เข้าไปดู
344
00:18:43,333 --> 00:18:44,130
แกโอเคป่าว
345
00:18:44,334 --> 00:18:45,245
อะไร
346
00:18:45,460 --> 00:18:47,497
ไม่โอโว้ย แกล่ะ
347
00:18:48,254 --> 00:18:49,051
ไม่ด้วย
348
00:18:49,255 --> 00:18:50,655
- โอเค
- โอเค
349
00:18:51,132 --> 00:18:53,169
แล้วเราเอาไงต่อ
350
00:18:53,426 --> 00:18:55,065
ไม่รู้ว่ะ ที่ไหนจะปลอดภัยวะ
351
00:18:55,428 --> 00:18:58,182
จอดตรงลานข้างหน้า
ไปแอบในห้องน้ำชั้นเรียนพิลาทิส
352
00:18:58,473 --> 00:19:00,908
จะไปแอบในฟิตเนสพิลาทิสเนี่ยนะ
353
00:19:01,184 --> 00:19:02,095
สถานีตำรวจอยู่ไหน
354
00:19:02,310 --> 00:19:03,505
บ้าเหรอ อย่าไปหาตำรวจ
355
00:19:03,728 --> 00:19:04,957
ไม่เอาตำรวจ เราจะไม่ยุ่งกับตำรวจ...
356
00:19:05,188 --> 00:19:06,304
เพราะฉันเพิ่งฆ่าคนตายนะ
357
00:19:06,523 --> 00:19:07,798
- โอ้พระเจ้า
- โอ้พระเจ้า
358
00:19:08,024 --> 00:19:09,378
โทรหาซีไอเอพวกนั้นสิ
359
00:19:09,609 --> 00:19:12,807
ไม่ได้ ดรูวบอกว่าห้ามไว้ใจใครทั้งนั้น
เขาพูดถูก เขาถึงได้ตายไง
360
00:19:13,112 --> 00:19:15,229
คงเพราะฉันดันไปคุยกับคนพวกนั้น
361
00:19:15,490 --> 00:19:17,959
ไม่ใช่ เพราะฉันเอานักฆ่ามานอนด้วยต่างหาก
362
00:19:18,868 --> 00:19:20,700
โอเค เจ๊ากัน เราผิดทั้งคู่
363
00:19:20,954 --> 00:19:22,354
"สายเข้า -ไม่เปิดเผยหมายเลข"
364
00:19:22,539 --> 00:19:23,336
บ้าเอ้ย
365
00:19:23,957 --> 00:19:25,152
แกจะรับสายหรือเปล่า
366
00:19:25,375 --> 00:19:26,172
ฮัลโหล
367
00:19:26,417 --> 00:19:27,646
ออดรีย์ นี่เซบาสเตียนนะ
368
00:19:28,002 --> 00:19:29,277
คุณฆ่าดรูว
369
00:19:29,504 --> 00:19:31,973
ฉันบอกคุณว่าเขาจะมาหา แล้วคุณก็ฆ่าเขา
370
00:19:32,257 --> 00:19:33,373
โทษนะ ขอถามนิด ใครโทรมาวะ
371
00:19:33,591 --> 00:19:34,820
ไอ้ชาติชั่วจากซีไอเอไง
372
00:19:35,051 --> 00:19:36,280
ออดรีย์ คุณจะเอาของไปไหน
373
00:19:36,511 --> 00:19:37,786
เรื่องอะไรฉันต้องบอกคุณ
374
00:19:38,054 --> 00:19:39,488
เอาของมาให้เรา
375
00:19:39,722 --> 00:19:40,678
เชื่อผมสิ
376
00:19:40,890 --> 00:19:42,483
ฉันไม่เชื่อใครทั้งนั้น
377
00:19:44,811 --> 00:19:45,881
แต่แกยังเชื่อฉันใช่ไหม
378
00:19:46,521 --> 00:19:48,592
เชื่อสิแก ฉันเชื่อใจแก แกไม่เกี่ยว
379
00:19:48,857 --> 00:19:50,814
โอเค เยี่ยม เพราะเราจะไม่เฟคใส่กัน...
380
00:19:51,067 --> 00:19:52,103
เหมือนพวกสายลับรัสเซียชอบทำ
381
00:19:52,318 --> 00:19:54,071
เออ หยุดพล่าม รู้แล้ว
382
00:19:54,320 --> 00:19:55,959
เอาละ ดรูวบอกว่าถ้าเราไม่เอาของไปส่ง...
383
00:19:56,197 --> 00:19:57,153
จะมีอีกหลายชีวิตต้องตาย
384
00:19:57,365 --> 00:19:58,560
สมมติเราไม่ทำตามนั้น...
385
00:19:58,783 --> 00:20:00,740
แล้วเกิดมีคนมาก่อการร้าย อะไรแบบนั้น
386
00:20:00,994 --> 00:20:02,110
งั้น เขาสั่งให้แกทำอะไร
387
00:20:02,328 --> 00:20:04,559
เราต้องเอาของไปส่ง ในร้านกาแฟที่เวียนนา
388
00:20:05,373 --> 00:20:06,409
ประเทศออสเตรียนะเหรอ
389
00:20:06,624 --> 00:20:07,614
เออ ก็เขาบอกอย่างนั้น
390
00:20:07,834 --> 00:20:08,984
โอเค งั้นก็ทำให้มันจบๆ
391
00:20:10,295 --> 00:20:13,129
ทำอะไร ไปยุโรป
แล้วก็มีคน คอยตามฆ่าเรานะเหรอ
392
00:20:13,423 --> 00:20:15,221
แกจะตาย โดยที่ชาตินี้ ไม่เคยไปเที่ยวยุโรป..
393
00:20:15,967 --> 00:20:18,846
หรือจะตาย แต่อย่างน้อยๆ ก็ได้ไปยุโรป
394
00:20:19,637 --> 00:20:21,788
ทำไมฉันมีแค่ 2 ตัวเลือกวะ
395
00:20:23,183 --> 00:20:24,663
ฟังนะ ฟ้าลิขิตไว้แล้วแก
396
00:20:24,893 --> 00:20:27,533
พาสปอร์ตพวกเรายังอยู่ในเก๊ะ
ตั้งแต่เราไปเที่ยวตีฮัวน่า
397
00:20:29,689 --> 00:20:31,487
อีกอย่าง คนที่แกรัก...
398
00:20:31,733 --> 00:20:34,123
เพิ่งตาย และสั่งเสียขอให้แกทำภารกิจเพื่อเขา
399
00:20:35,236 --> 00:20:36,272
ฉันว่า ยังไงแกก็ต้องทำ
400
00:20:37,322 --> 00:20:38,517
ฉันจะไปกับแกด้วย
401
00:20:40,492 --> 00:20:42,688
เอาวะ ช่างแม่ง ไปออสเตรียกันเลย
402
00:20:42,952 --> 00:20:44,625
ไปลุยออสเตรียเลย
403
00:20:45,580 --> 00:20:47,299
- แกเลี้ยวทำไม
- จอดรถก่อน
404
00:20:47,540 --> 00:20:49,930
มีคนตามฆ่าเราอยู่ ยังมีอารมณ์จอดรถแถวซี
405
00:20:50,210 --> 00:20:51,041
"สนามบินนานาชาติลอสแองเจลิส"
406
00:20:56,591 --> 00:20:57,661
เราต้องมีกระเป๋าหน่อยไหม
407
00:20:57,884 --> 00:21:00,638
มันจะประหลาดไปไหม
เดินผ่าน ตม. โดยไม่มีสัมภาระ
408
00:21:00,929 --> 00:21:02,079
แต่ดันถือถ้วยรางวัลกิ๊กก๊อก
409
00:21:02,305 --> 00:21:03,102
เดี๋ยวๆ
410
00:21:03,306 --> 00:21:05,423
มันจะไม่ประหลาดกว่าเดิมเหรอวะ
411
00:21:05,683 --> 00:21:07,436
ถ้าเราถือกระเป๋าที่ข้างใน
มีแต่ถ้วยรางวัลอันเดียว
412
00:21:07,685 --> 00:21:08,482
ใช่นะสิ
413
00:21:08,811 --> 00:21:10,006
เราถึงต้องซื้อ ถ้วยรางวัลมาหลายๆ อันไง
414
00:21:10,230 --> 00:21:11,789
น่าเชื่อถือหน่อย
415
00:21:12,023 --> 00:21:14,333
เราจะเหมือนพวกหญิงแกร่ง
บินไปเวียนนา พร้อมกับถ้วยเกียรติยศมากมาย
416
00:21:14,609 --> 00:21:17,681
เราเป็นคนดัง เราสูงศักดิ์
เรามีถ้วยรางวัลนะคะ
417
00:21:18,363 --> 00:21:19,638
"หลานชายดีเด่น" เนี่ยนะ
418
00:21:20,281 --> 00:21:21,112
เออ
419
00:21:21,491 --> 00:21:24,802
อย่าลนสิ โป๊ะจะแตกเพราะความไม่มั่นใจนี่แหละ
420
00:21:25,370 --> 00:21:28,568
หวัดดีจ้า มาใหม่เหรอเรา ปกติเจอแต่ซีซาร์
421
00:21:29,958 --> 00:21:31,233
บ้าเอ้ย เราต้องเอามือถือทิ้งก่อน
422
00:21:31,459 --> 00:21:32,779
พวกมันตามสัญญาณได้ ถึงจะปิดเครื่องก็เถอะ
423
00:21:33,002 --> 00:21:35,278
จริงด้วย ฉันเคยรู้เรื่องนี้มานานแล้ว
424
00:21:35,547 --> 00:21:37,300
ฉันเคยเข้าค่ายการแสดง กับเอ็ดเวิร์ด สโนวเดน
425
00:21:37,507 --> 00:21:38,907
เออ จริงด้วย แกเคยเดทกับสโนวเดน
426
00:21:39,133 --> 00:21:40,647
ยังโว้ย เขาจีบฉันไม่ติด
427
00:21:40,885 --> 00:21:42,763
แม่ง เขาหลงฉันชิบหาย
428
00:21:43,012 --> 00:21:44,571
เขาชอบเพลงสกามาก
429
00:21:44,806 --> 00:21:46,081
ตอนเขากลายเป็นข่าวดังทั่วโลก
ฉันก็สงสัยว่า...
430
00:21:46,307 --> 00:21:48,902
ทำไมไม่มีคนพูด
เรื่องเอ็ดเวิร์ด สโวเดนชอบเพลงสกา
431
00:21:49,185 --> 00:21:50,744
- เอามือถือแกมา
- เออใช่
432
00:21:52,897 --> 00:21:57,210
เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
เที่ยวบิน 232
433
00:21:57,569 --> 00:21:58,525
ไอ้บ้า
434
00:22:00,321 --> 00:22:01,277
ไอ้บ้า
435
00:22:11,207 --> 00:22:12,880
เพลง "มัมโบนัมเบอร์ไฟฟ์"
436
00:22:13,126 --> 00:22:14,321
- ขอเถอะ
- อะไรคะ
437
00:22:14,586 --> 00:22:16,066
คุณเคยฟังนัมเบอร์ก่อนหน้าไหม โคตรเจ๋งเลย
438
00:22:16,296 --> 00:22:17,252
- ว้าว
- จริง
439
00:22:17,463 --> 00:22:18,533
เจ๋งดี เจ๋งดี
440
00:22:18,965 --> 00:22:20,877
เออ ฉันมีเพลงนึง ปิดตาสิ
441
00:22:21,384 --> 00:22:22,864
- ปิดตาเร็ว
- โอเค
442
00:22:36,274 --> 00:22:37,424
ไม่นะ
443
00:22:39,527 --> 00:22:44,124
ยังมี...เด็กน้อยหนึ่งคน...
444
00:22:44,657 --> 00:22:47,172
เขาถูกรถชน...
445
00:22:47,452 --> 00:22:51,128
เลยไม่ได้ไปซนที่โรงเรียน
446
00:22:51,456 --> 00:22:52,412
ใช่ เพลงนี้ห่วยสุดๆ
447
00:22:52,624 --> 00:22:54,058
- คุณชนะ
- จริงอะ
448
00:22:54,292 --> 00:22:55,248
- ยินดีด้วย
- ขอบคุณค่ะ
449
00:22:55,460 --> 00:22:56,291
- ห่วยสุดๆ
- ขอบคุณค่ะ
450
00:22:56,503 --> 00:22:58,381
ที่ยุโรป พวกเขาเปิดเพลงแบบนี้ตลอดเวลา
451
00:22:58,630 --> 00:22:59,984
เหมือนคนทั้งทวีป พร้อมใจกันบอกว่า
452
00:23:00,215 --> 00:23:02,605
"เฮ้ยพวกเรา ฉันรักปี 1994 จัง
หยุดเวลาไว้ดีกว่า"
453
00:23:04,385 --> 00:23:06,297
ฉันไม่เคยรู้เลย ฉันไม่เคยไปยุโรป
454
00:23:08,348 --> 00:23:15,061
"เวียนนา, ออสเตรีย"
455
00:23:26,574 --> 00:23:30,534
เมนูพิเศษวันนี้ ขอแนะนำเนื้อ ขนมปังอบ
456
00:23:30,954 --> 00:23:32,434
เสิร์ฟพร้อมฟองดูร้อนๆ ครับ
457
00:23:32,705 --> 00:23:34,503
หรูของจริงเลยว่ะ
458
00:23:34,749 --> 00:23:36,069
สมฐานะพวกเรามาก
459
00:23:37,377 --> 00:23:39,812
ดรูวมานั่งเล่น ในที่แบบนี้นะเหรอ
460
00:23:40,088 --> 00:23:41,568
คนอย่างดรูวเนี่ยนะ
461
00:23:41,798 --> 00:23:46,475
คนเดียวกับที่ชมว่าซูชิใน 7-11
เป็นอาหารญี่ปุ่นแท้ๆ
462
00:23:47,262 --> 00:23:48,742
โอเค หาซิคนไหนชื่อเวิร์น
463
00:23:49,889 --> 00:23:51,039
จะรู้ไหม
464
00:23:51,266 --> 00:23:53,098
นายเวิร์นคนนี้ จะไม่มองหาดรูวเชียวเหรอ
465
00:23:54,602 --> 00:23:55,399
เวรแล้ว
466
00:23:55,603 --> 00:23:56,559
เขาจะรู้ได้ไง ว่าต้องมาเจอพวกเรา
467
00:23:57,146 --> 00:23:58,580
แม่งเอ๊ย เอาไงดีวะ
468
00:24:00,942 --> 00:24:03,776
ไม่นะ มีเรื่องอะไร แกเห็นอะไรเหรอ
469
00:24:05,780 --> 00:24:08,340
อ้อ ไม่มีอะไรๆ ก็แค่...
470
00:24:08,825 --> 00:24:11,056
เค้กมีเนื้อแป้งกับนมเยอะไปหน่อย
471
00:24:11,786 --> 00:24:13,186
ฉันต้องท้องเสียแน่ๆ
472
00:24:13,997 --> 00:24:15,351
- โอเค
- โอเค
473
00:24:17,792 --> 00:24:20,387
มอร์แกน แกควรไปห้องน้ำ
474
00:24:20,670 --> 00:24:21,660
ฉันเอาอยู่
475
00:24:21,880 --> 00:24:24,031
ไม่ แกไม่ควรอั้นนะ
476
00:24:24,299 --> 00:24:25,494
ไม่ได้ ภารกิจต้องมาก่อน
477
00:24:25,717 --> 00:24:27,948
ไม่ ให้ตายเถอะ ไม่ต้องรอ ไปซะที
478
00:24:35,727 --> 00:24:37,366
- รับอะไรเพิ่มไหมครับ
- ไม่
479
00:24:39,230 --> 00:24:42,940
อย่าโวยวาย ผมคือคนที่คุณต้องมาพบ
480
00:24:45,111 --> 00:24:47,342
เดี๋ยวนะ คุณเองเหรอ ชื่อ เวิร์น
481
00:24:47,614 --> 00:24:49,571
นามแฝงน่ะ เอาละ ส่งของมาให้ผม
482
00:24:49,824 --> 00:24:51,895
เดี๋ยวๆ ๆ มันดูไม่สมเหตุสมผลเลย
483
00:24:53,536 --> 00:24:54,447
โอ้พระเจ้า
484
00:24:54,662 --> 00:24:55,778
อย่าปริปาก
485
00:24:56,414 --> 00:24:57,325
โอเค
486
00:24:57,540 --> 00:24:59,372
โอ้พระเจ้า
487
00:25:02,462 --> 00:25:03,816
ผมพยายามปกป้องคุณอยู่นะ
488
00:25:04,047 --> 00:25:05,527
เหรอ แบบเดียวกับที่ปกป้องดรูวใช่ไหม
489
00:25:05,965 --> 00:25:08,844
ถ้าปกป้องฉันจริง คงไม่ถือปืนจี้ฉันหรอก
490
00:25:09,135 --> 00:25:10,489
ถึงฉันไม่ใช่ซีไอเอ แต่ฉันก็หัวไวนะ
491
00:25:10,720 --> 00:25:12,552
ผมเป็นเอ็มไอ6 ส่วนดรูวเป็นซีไอเอ
492
00:25:12,972 --> 00:25:13,849
งานนี้ประสานกันหลายชาติ
493
00:25:14,557 --> 00:25:15,547
ไม่สนโว้ย
494
00:25:24,901 --> 00:25:26,733
"เวิร์น"
495
00:25:27,070 --> 00:25:28,140
คุณชื่อ เวิร์นเหรอ
496
00:25:28,321 --> 00:25:29,550
กุทเท่น มอร์แกน (อรุณสวัสดิ์)
497
00:25:32,116 --> 00:25:33,630
กุทเท่นจ้า เวิร์น
498
00:25:35,161 --> 00:25:36,834
อย่าเอาปืนจี้ฉันได้ไหม ฉันประสาทจะกิน
499
00:25:37,080 --> 00:25:38,799
- แล้วเวลาฉันประสาทกิน...
- นั่งเฉยๆ แล้วฟัง
500
00:25:39,040 --> 00:25:40,076
โอเค
501
00:25:40,416 --> 00:25:42,885
อีกไม่นาน ทุกคนในร้านจะยิงปืนใส่กัน
502
00:25:43,503 --> 00:25:45,062
ทุกคนต้องการของที่คุณถือมา
503
00:25:45,296 --> 00:25:47,413
พวกเขาจะฆ่าทุกคนให้ตาย จนกว่าจะได้ของ
504
00:25:50,009 --> 00:25:51,489
ถ้าคุณวิ่งหนี คุณตายสถานเดียว
505
00:25:52,136 --> 00:25:54,332
ถ้าคุณออกไปได้ คุณก็คงไปได้ไม่ไกล
506
00:25:54,597 --> 00:25:55,826
ถ้าคุณสแกนพาสปอร์ตที่ ตม.
507
00:25:56,057 --> 00:25:57,650
จะมีคนถือปืนกระบอกใหญ่กว่านี้
508
00:25:57,892 --> 00:25:59,406
เข้ามายิงคุณโดยไม่พูดพล่ามทำเพลง
509
00:25:59,644 --> 00:26:02,079
และถ้าคุณหนีไปสนามบินได้
เราก็จะรอคุณที่นั่น
510
00:26:03,982 --> 00:26:06,258
ฉะนั้น ส่งของมาซะดีๆ จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว
511
00:26:06,526 --> 00:26:07,926
ยกเว้นดรูวสินะ
512
00:26:08,152 --> 00:26:10,269
โอเค จะรื้อฟื้นให้มันได้อะไรขึ้นมา
513
00:26:11,573 --> 00:26:15,533
เขา...ไม่ใช่...เวิร์น
514
00:26:17,120 --> 00:26:18,349
ส่งของมา
515
00:26:20,039 --> 00:26:20,790
ดีมาก
516
00:26:34,137 --> 00:26:35,537
เขาไม่ใช่เวิร์น
517
00:26:40,435 --> 00:26:41,312
อะไรนะ
518
00:26:52,530 --> 00:26:53,327
อะไรนะ
519
00:27:01,956 --> 00:27:02,707
โอ้ตายจริง
520
00:27:15,803 --> 00:27:16,680
มอร์แกน
521
00:27:39,327 --> 00:27:40,124
โอ้พระเจ้า
522
00:27:54,926 --> 00:27:56,326
ไม่ๆ
523
00:27:57,011 --> 00:27:57,888
ไม่ เวิร์น เดี๋ยวก่อน
524
00:28:02,642 --> 00:28:03,598
ตายโหง วิ่ง
525
00:28:28,251 --> 00:28:30,482
โอ๊ยตายแล้ว ฉันฆ่าคน ฉันฆ่าคนตาย
526
00:28:30,753 --> 00:28:32,585
ตะโกนบอกแม่แกเหรอ
527
00:28:34,424 --> 00:28:35,983
โอ๊ยตายแล้ว เดี๋ยวๆ ๆ
528
00:28:36,217 --> 00:28:38,413
- เข้าไปในรถคันนั้น
- คันนั้น ไม่ใช่รถเรานะ
529
00:28:38,678 --> 00:28:39,794
- ขอโทษนะคะ ขอโทษด้วย
- ขอโทษนะคะ
530
00:28:40,054 --> 00:28:41,170
เฮ้ยๆ
531
00:28:41,389 --> 00:28:42,425
- โอเค
- โอเค รอดแล้วเรา
532
00:28:42,640 --> 00:28:43,551
- ซวยแล้ว
- อะไร
533
00:28:43,766 --> 00:28:45,519
เกียร์กระปุก แกขับเป็นหรือเปล่า
534
00:28:46,436 --> 00:28:48,029
- ไม่เป็น
- บ้าเอ้ย
535
00:28:49,230 --> 00:28:50,220
อันไหนเบรควะ
536
00:28:50,440 --> 00:28:51,635
ไม่รู้สิ มีเยอะเกิน
537
00:28:51,858 --> 00:28:52,894
แล้วจะเปลี่ยนเกียร์ยังไง
538
00:28:53,109 --> 00:28:53,906
รถคุณขับยังไงคะ
539
00:28:54,110 --> 00:28:55,066
ฉันขอโทษ
540
00:28:55,278 --> 00:28:56,507
- เหตุฉุกเฉินอ่าค่ะ
- โอ้ตายจริง
541
00:28:56,738 --> 00:28:57,694
ตายแล้ว
542
00:29:03,244 --> 00:29:05,554
- โอเค ไม่เลวร้าย
- ลงจากรถ ยกเลิกแผนนี้
543
00:29:05,830 --> 00:29:08,106
ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ
544
00:29:08,374 --> 00:29:09,603
เร็วเข้า เร็วๆ
545
00:29:10,293 --> 00:29:11,693
เฮ้ยๆ
546
00:29:12,921 --> 00:29:15,595
เดี๋ยวก่อน นั่นแท็กซี่ ขึ้นเร็ว
547
00:29:17,342 --> 00:29:19,493
หวัดดีค่ะ ออกรถเลยได้ไหมคะ
548
00:29:19,761 --> 00:29:21,115
"ฟิลิป หยาง"
549
00:29:21,387 --> 00:29:22,662
- คุณหยางเหรอ
- ใช่
550
00:29:22,931 --> 00:29:24,160
ใช่ แม่ฉันแต่งงานกับคนจีน
551
00:29:24,390 --> 00:29:25,949
เรื่องมันยาว แต่ซึ้งนะ พวกเขาเจอกัน...
552
00:29:26,184 --> 00:29:27,857
เราชื่อหยาง เราสองคนคือคุณหยาง
553
00:29:28,102 --> 00:29:29,172
- ก็ได้
- ขอบคุณมากๆ
554
00:29:29,395 --> 00:29:30,875
ขอบคุณค่ะ เราต้องไปแล้ว
555
00:29:31,147 --> 00:29:32,820
เราออกเดินทางได้ซะที
556
00:29:34,192 --> 00:29:35,421
พวกคุณเป็นนักท่องเที่ยว
557
00:29:35,652 --> 00:29:38,724
เปล่า เราอยู่ที่นี่
ฉันเป็นหนุ่มออสเตรียน ชื่อหยาง ขับไป
558
00:29:39,656 --> 00:29:40,851
อ่อ ผมชื่อ ลูคัส
559
00:29:41,074 --> 00:29:43,270
ผมจะมอบการบริการอันยอดเยี่ยม
แก่คุณยังไงได้บ้าง
560
00:29:43,493 --> 00:29:45,007
ทุกอย่างเรียบร้อยราบรื่นดี
คุณแค่ขับไปเรื่อยๆ ก็พอ
561
00:29:45,245 --> 00:29:46,838
ไม่ได้ครับๆ คำว่าดี นั้นไม่ดีพอสำหรับผม
562
00:29:47,038 --> 00:29:47,994
- โอเค
- ผมต้องการคำว่า ยอดเยี่ยม
563
00:29:48,248 --> 00:29:50,319
ดื่มน้ำไหมครับ น้ำเปล่าหรือโซดา
564
00:29:50,583 --> 00:29:51,733
ไม่เอาน้ำแล้ว บวมน้ำจะแย่แล้ว
565
00:29:51,960 --> 00:29:52,837
อยากฟังเพลงไหมครับ
566
00:29:53,044 --> 00:29:55,001
ไม่ ไม่เอาเพลง ขับเฉยๆ พอ ได้โปรด
567
00:29:55,255 --> 00:29:58,453
ครับ แต่ผมไม่ได้ทำงานขับรถอย่างเดียว
ผมเป็นดีเจเปิดแผ่น ทุกคืนวันเสาร์
568
00:29:58,758 --> 00:30:00,556
ถามจริง ว้าว เจ๋งตาย
569
00:30:00,802 --> 00:30:03,158
ผมไม่รู้พวกคุณจะอยู่ถึงคืนวันเสาร์ไหม ฟังนะ
570
00:30:04,889 --> 00:30:08,565
เพลงฮิพฮอพ..จัมพ์ จัมพ์ จัมพ์...
571
00:30:08,893 --> 00:30:09,849
มันป่ะ
572
00:30:21,656 --> 00:30:22,851
- บ้าเอ้ย
- โอ้พระเจ้า
573
00:30:23,116 --> 00:30:25,426
โอเค ฟังนะเพื่อน
มีคนเป็นสิบ ถือปืนล่าพวกเราอยู่...
574
00:30:25,702 --> 00:30:27,819
ฉันอยากให้นายขับหนีพวกนั้นให้พ้น...ให้ได้
575
00:30:29,038 --> 00:30:30,188
จัดไป
576
00:30:31,332 --> 00:30:32,129
โอ๊ยตายแล้ว
577
00:30:38,882 --> 00:30:40,441
พวกผู้ชายจริงด้วย ตายแล้ว
578
00:30:42,051 --> 00:30:43,246
โอ้ตายแล้ว
579
00:31:00,069 --> 00:31:02,061
ผมอัดยาบ้ามาเยอะเลย
580
00:31:02,322 --> 00:31:03,676
เยี่ยม เยี่ยมที่สุด
581
00:31:10,497 --> 00:31:11,977
ไม่กลัวอะไรอยู่แล้ว
582
00:31:23,134 --> 00:31:24,284
ไฮไฟฟ์กันหน่อย มา
583
00:31:28,640 --> 00:31:29,437
ซวยแล้ว
584
00:31:34,729 --> 00:31:36,163
- นั่งทับเขาเลย
- โอเค
585
00:31:36,439 --> 00:31:37,953
โอ้พระเจ้า พระเจ้า
586
00:31:43,571 --> 00:31:45,847
โอ้พระเจ้า พระเจ้า โอ้พระเจ้า
587
00:31:52,330 --> 00:31:53,366
โอ้พระเจ้า ยังเหลืออีกหนึ่ง
588
00:31:53,581 --> 00:31:54,856
ฉันรู้ ฉันเห็นแล้ว เห็นแล้ว
589
00:31:55,625 --> 00:31:57,298
โอเค แกจะเปิดไฟเลี้ยวทำไม
590
00:31:57,544 --> 00:31:58,660
เหมือนกำลังบอกมันล่วงหน้าว่าเราจะไปไหน
591
00:31:58,878 --> 00:32:00,198
โทษที ฉันมีวินัยในการขับขี่
592
00:32:00,421 --> 00:32:01,491
หัดไม่มีวินัยซะบ้าง
593
00:32:01,714 --> 00:32:05,071
จะบ้าเหรอ คนเราก็ต้องมีวินัยสิ
ขับรถต้องมีวินัย
594
00:32:09,222 --> 00:32:10,815
โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า
595
00:32:11,057 --> 00:32:12,207
ไปตายซะ
596
00:32:17,772 --> 00:32:18,728
เอาไปแดกเลย
597
00:32:20,483 --> 00:32:21,837
- โอ้พระเจ้า
- โอเค
598
00:32:22,068 --> 00:32:23,297
มานั่งข้างหน้า มาข้างหน้า
599
00:32:23,528 --> 00:32:24,882
ได้ๆ
600
00:32:25,113 --> 00:32:26,024
โอ้ ไม่นะ
601
00:32:32,954 --> 00:32:33,910
ฉันดึงเข็มขัดไม่ออก
602
00:32:34,122 --> 00:32:35,033
มันหายไปไหนแล้ว
603
00:32:35,540 --> 00:32:36,496
โอ้ตายแล้ว
604
00:32:38,793 --> 00:32:40,512
มันอยู่บนหลังคารถ
605
00:32:44,048 --> 00:32:46,005
มันมาแล้วๆ หยุดนะๆ
606
00:32:48,887 --> 00:32:50,719
โอ้พระเจ้า
607
00:32:53,224 --> 00:32:55,056
มันอยู่บนรถ อยู่ข้างบน
608
00:32:56,561 --> 00:32:57,881
อย่านะ ไม่
609
00:32:58,104 --> 00:32:59,823
โอเค ดึงได้ซะที
610
00:33:14,579 --> 00:33:15,535
แกจะรีบซิ่งไปไหน
611
00:33:15,747 --> 00:33:16,658
คอยดูแผนฉัน
612
00:33:16,873 --> 00:33:18,273
- โอเค
- จับแน่นๆ
613
00:33:26,341 --> 00:33:27,297
โอ้พระเจ้า
614
00:33:36,017 --> 00:33:37,337
- ลงจากรถ
- โอเค
615
00:33:37,560 --> 00:33:39,153
เยี่ยมมาก 5 ดาวเต็มเลย ลูคัส
616
00:33:39,395 --> 00:33:40,624
5 ดาวเลย
617
00:33:41,272 --> 00:33:42,945
โอ้พระเจ้า
618
00:33:44,859 --> 00:33:47,931
ตายแล้ว พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นคะ
619
00:33:48,238 --> 00:33:49,831
เราต้องไปแล้ว
620
00:33:50,073 --> 00:33:51,792
- เราต้องหาที่ไปต่อ
- พระเจ้า
621
00:33:52,408 --> 00:33:54,047
ตรงโน้นมีสถานีรถไฟ
622
00:34:03,545 --> 00:34:10,258
"ปารีส, ฝรั่งเศส"
623
00:34:11,803 --> 00:34:13,556
คุณกำลังยอมรับว่าล้มเหลวสินะ
624
00:34:13,805 --> 00:34:16,798
ไม่ครับ เกิดปัจจัย
ที่ควบคุมไม่ได้ขึ้นต่างหาก...
625
00:34:17,392 --> 00:34:18,667
แต่ผมได้ของมาแล้ว
626
00:34:18,893 --> 00:34:20,088
ไหนขอดูซิ
627
00:34:23,606 --> 00:34:25,518
"หลานชายดีเด่น"
628
00:34:28,403 --> 00:34:30,076
เอาเป็นว่า ผมยังไม่ได้ของมา
629
00:34:30,321 --> 00:34:31,550
ขอฉันสรุปอีกทีนะ
630
00:34:31,781 --> 00:34:35,775
คุณยังไม่ได้ของมา
ของยังอยู่กับผู้หญิง 2 คนนั้น
631
00:34:36,119 --> 00:34:38,315
และตอนนี้ไฮแลนด์ อาจจะได้ของไปแล้ว
632
00:34:38,580 --> 00:34:40,458
ผมจะไม่ยอมเป็นอย่างนั้นเด็ดขาดครับท่าน
633
00:34:40,707 --> 00:34:41,743
ฉันดีใจที่มันเป็นอย่างนี้นะ
634
00:34:41,958 --> 00:34:43,836
ไม่งั้นคุณคงไม่ได้รางวัล
"หลานชายดีเด่น" มาครอง
635
00:34:44,085 --> 00:34:46,077
โอเค มุกนี้ผ่าน
636
00:34:48,882 --> 00:34:50,396
- ท่านครับ
- ท่านครับ ได้ยินพวกเราไหม
637
00:34:50,633 --> 00:34:51,510
ท่านครับ ได้ยินไหม
638
00:34:51,718 --> 00:34:53,277
- ท่านครับ ภาพค้างเหรอ
- ท่านครับ ได้ยินพวกเราไหม
639
00:34:53,511 --> 00:34:54,467
- ภาพค้างว่ะ
- เออ
640
00:34:54,679 --> 00:34:56,159
ท่านครับ ช่วยโบกมือหน่อยถ้าภาพไม่ได้ค้าง
641
00:34:56,389 --> 00:34:57,345
ไม่ได้ค้างหรอก
642
00:34:57,765 --> 00:34:59,597
ฉันแค่ผิดหวัง
643
00:34:59,851 --> 00:35:01,649
ผมแค่พยายามปกป้องพวกเขา
644
00:35:01,895 --> 00:35:02,772
ปกป้องพวกเขา
645
00:35:03,021 --> 00:35:04,421
เออ ปกป้องทำไม พวกนั้นโง่จะตาย
646
00:35:04,647 --> 00:35:05,478
ฉันเห็นปุ๊บ ก็รู้เลยว่าใครโง่
647
00:35:05,690 --> 00:35:06,726
เหมือนที่แกเห็นในกระจก
648
00:35:06,941 --> 00:35:08,136
โอเค ฉันไม่โง่ เซบาสเตียน เข้าใจไหม...
649
00:35:08,359 --> 00:35:09,793
เออ นายมันติดฮาร์วาร์ด เออ ทุกคนรู้หมดแล้ว
650
00:35:10,028 --> 00:35:11,508
ฉันไม่ต้องอ้างฮาร์วาร์ดก็ได้
ฉันฉลาดอยู่แล้ว
651
00:35:11,738 --> 00:35:12,808
เขาจะพูดเรื่องเรียนฮาร์วาร์ดแน่ๆ ครับ
652
00:35:13,031 --> 00:35:13,908
แค่อยากยกตัวอย่างให้เห็นภาพ ก็เออ...
653
00:35:22,582 --> 00:35:24,619
เข้ามา โอเค ดูนี่
654
00:35:24,876 --> 00:35:26,105
ฉันซื้อตั๋ว 2 ใบไปปราก
655
00:35:26,336 --> 00:35:27,531
- ฉันซื้อเสื้อผ้าชุดใหม่ด้วย
- โอเค ดีมาก
656
00:35:27,754 --> 00:35:29,427
เราไปเปลี่ยนบนรถก็ได้ อีก 10 นาทีรถออก
657
00:35:29,672 --> 00:35:32,585
เราจะบินกลับบ้านจากที่นั่น
เราต้องออกจากเวียนนาให้ได้ก่อน
658
00:35:32,884 --> 00:35:35,797
เดี๋ยวๆ ขอเวลาชมแกหน่อยได้ไหม
659
00:35:36,095 --> 00:35:37,575
- ตอนนี้นะเหรอ
- เออ
660
00:35:37,805 --> 00:35:40,115
ตอนแกยิงปืนในร้านอาหาร สุดยอดไปเลย
661
00:35:40,391 --> 00:35:41,302
แกฆ่าคนนะ
662
00:35:41,601 --> 00:35:43,160
- ไม่เป็นไรหรอก ฆ่าคนเลว
- โอ้พระเจ้า
663
00:35:43,394 --> 00:35:45,272
ฉันก็แค่เล่นเกมมาเยอะ เราไปกันซะที...
664
00:35:45,522 --> 00:35:47,559
ยังๆ แถมแกยังสลับถ้วยรางวัลนั่นอีก
665
00:35:47,815 --> 00:35:50,284
ขนาดเขาเป็นสายลับ ยังลับลวงพรางไม่เท่าแก
666
00:35:50,568 --> 00:35:51,479
สุดยอดไปเลย
667
00:35:51,694 --> 00:35:53,526
แล้วแกก็ยังขับรถหนีพวกนั้นอีก พระเจ้า
668
00:35:53,780 --> 00:35:56,011
ทุกอย่างมันก็ปุบปับของมันเอง ไปกันซะทีเถอะ
669
00:35:56,282 --> 00:35:58,751
อีหนูเอ๊ย แกแม่งเจ๋ง
ฉันอยากให้แกภูมิใจในตัวเอง
670
00:35:59,035 --> 00:36:01,311
เออ รู้แล้ว ภูมิใจแล้ว ไปได้ยัง ขอร้อง
671
00:36:01,579 --> 00:36:02,569
- โอเค เดี๋ยวๆ
- โอ้พระเจ้า
672
00:36:02,831 --> 00:36:03,867
ไม่ ฉันไม่ยอมให้แกปล่อยเรื่องนี้
ผ่านไปเด็ดขาด
673
00:36:04,082 --> 00:36:04,913
ฉันไม่ได้ปล่อยผ่านนะ
674
00:36:05,124 --> 00:36:06,843
แกปล่อยทุกอย่างผ่านไปตลอด นิสัยแกเป็นแบบนี้
675
00:36:07,085 --> 00:36:08,121
โอ้พระเจ้า
676
00:36:08,336 --> 00:36:11,170
ตั้งแต่เกิดมา แกเคยกระชุ่มกระชวยขนาดนี้ไหม
677
00:36:12,048 --> 00:36:15,644
โปรดทราบ
ผู้ที่จะโดยสารไปยังกรุงปราก กรุณาขึ้นรถ
678
00:36:16,427 --> 00:36:19,420
หายกระชุ่มกระชวยแน่ ถ้าตกรถไฟ โอเค ไปซะที
679
00:36:19,722 --> 00:36:21,042
เดี๋ยวๆ ดูนี่
680
00:36:21,224 --> 00:36:22,738
พวกเขาพยายามโปรโมทว่า โมซาร์ทเกิดที่นี่...
681
00:36:22,976 --> 00:36:24,490
และพยายามไม่พูดถึงว่า ฮิตเลอร์ก็เกิดที่นี่
682
00:36:24,727 --> 00:36:26,081
- เออ ก็ถูกแล้ว ไปซะที
- โอเค
683
00:36:28,940 --> 00:36:30,215
ชานชาลาไหนวะ
684
00:36:30,441 --> 00:36:32,592
ชานชาลา 10 จะไปที่...เอ่อ...
685
00:36:45,206 --> 00:36:46,196
"ปราก" ชานชาลา 6 ขอบคุณพระเจ้า
686
00:36:46,416 --> 00:36:47,770
- โอเค ชานชาลา 6
- เดี๋ยว ไม่ใช่ๆ
687
00:36:48,001 --> 00:36:50,118
เซบาสเตียนบอกว่า ถ้าใช้พาสปอร์ตของเรา
เราจะโดนกักตัวตรงชายแดน
688
00:36:50,378 --> 00:36:51,175
บ้าเอ้ย
689
00:36:51,379 --> 00:36:52,529
เราทำไงกันดี
690
00:36:54,841 --> 00:36:57,310
โอเค เราต้องหาผู้หญิง 2
คนที่หน้าเหมือนเรา..
691
00:36:57,594 --> 00:36:59,392
เล่าทุกอย่างให้เขาฟัง
ขอร้องให้เขา เอาพาสปอร์ตให้เรา
692
00:36:59,637 --> 00:37:00,832
แล้วให้เขาบอกคนอื่น ว่าพาสปอร์ตโดนขโมย
693
00:37:01,055 --> 00:37:01,852
ใครจะยอม
694
00:37:02,056 --> 00:37:03,490
ใครก็ยอม เขาคงยอมทำให้แหละน่า
695
00:37:04,100 --> 00:37:05,420
โอเคๆ
696
00:37:05,643 --> 00:37:07,362
2 คนนั้นเป็นไง เหมือนเราทีเดียวนะ
697
00:37:10,064 --> 00:37:12,260
ไม่ มายุโรปทั้งที
เราไม่ควรเฉิ่มแบบ 2 คนนั้น
698
00:37:12,525 --> 00:37:14,562
เราต้องเก๋แบบนั้น
699
00:37:14,819 --> 00:37:17,857
เราเดินไปทางนั้น แล้วกลับมาทะลุทางนั้นอีก
700
00:37:18,281 --> 00:37:19,397
ใช่ นั่นเราชัดๆ
701
00:37:19,616 --> 00:37:20,732
ขาสั้นฟิตๆ
702
00:37:21,576 --> 00:37:24,648
นึกภาพคนที่คุณรัก ตายไปต่อหน้าคุณสิ...
703
00:37:24,954 --> 00:37:27,344
แล้วเขาขอให้คุณทำสักอย่างเพื่อเขา
704
00:37:27,624 --> 00:37:29,775
คุณจะไม่ยอมเสียสละทำเพื่อเขาบ้างเหรอ
705
00:37:30,043 --> 00:37:32,399
ลองนึกภาพว่า เขาเป็นเพื่อนสนิทคุณมา 12 ปีสิ
706
00:37:32,670 --> 00:37:34,548
คุณจะไปสุดขอบโลกเพื่อปกป้องเธอเหรอ
707
00:37:34,797 --> 00:37:35,514
ใช่
708
00:37:35,715 --> 00:37:37,832
พวกคุณนี่ไปแล้วสมอง
709
00:37:38,301 --> 00:37:41,578
โอเค สมองเรายังอยู่ครบ
เรากำลังตกอยู่ในอันตราย
710
00:37:41,888 --> 00:37:43,845
คุณช่วยชีวิตเรา และคนบริสุทธิ์อีกมากมายได้นะ
711
00:37:44,098 --> 00:37:45,657
คุณก็แค่ไปสถานทูต แล้วทำพาสปอร์ตใหม่
712
00:37:45,892 --> 00:37:49,442
เสียใจด้วย เราก็อยากช่วยนะ
แต่เราไม่รู้จักพวกคุณไง
713
00:37:49,771 --> 00:37:53,208
ผู้โดยสารทุกท่าน รถไฟที่เดินไปทางกรุงปราก
กำลังออกจากชานชาลา
714
00:37:57,111 --> 00:37:58,067
ก็ถูกของพวกคุณ
715
00:37:58,279 --> 00:38:00,271
- ช่างเถอะ เที่ยวโปแลนด์ให้สนุกนะ
- ดีใจเหลือเกินที่ได้เจอกัน
716
00:38:00,532 --> 00:38:01,283
เอาเลย
717
00:38:01,491 --> 00:38:03,528
- เร็ว เอาเลย
- หยุดนะ
718
00:38:03,785 --> 00:38:05,299
- หยุดนะ
- ไม่หยุด
719
00:38:05,537 --> 00:38:06,368
- ไม่ ไม่
- หยุดนะ
720
00:38:06,579 --> 00:38:09,253
- ได้มาแล้ว
- หยุดนะ ไม่ หยุด
721
00:38:09,541 --> 00:38:11,498
เฮ้ย เอากระเป๋าคาดเอวฉันคืนมา
722
00:38:13,503 --> 00:38:15,017
เร็วเข้า ขึ้นรถๆ
723
00:38:15,255 --> 00:38:16,052
- โอเค
- ว้ายตายแล้ว
724
00:38:16,339 --> 00:38:18,137
- ปิดเร็วๆ พระเจ้า
- ปิดๆ
725
00:38:18,383 --> 00:38:19,533
- ขอโทษ
- เราขอโทษ
726
00:38:19,759 --> 00:38:20,670
- เปิดประตู
- ฉันขอโทษ
727
00:38:20,885 --> 00:38:23,605
- เอากระเป๋ากูคืนมา อีบ้า
- เราขอโทษ ขอโทษ
728
00:38:23,888 --> 00:38:27,279
ดูสิ มีที่อยู่คุณด้วย
ฉันจะส่งไปรษณีย์ไปคืนนะ
729
00:38:27,600 --> 00:38:28,795
ถ้าเรารอดมาได้
730
00:38:30,645 --> 00:38:36,039
"เบอร์ลิน, เยอรมนี"
731
00:38:52,917 --> 00:38:54,112
ฮัลโหล
732
00:38:56,004 --> 00:38:57,802
ได้ ฉันเข้าใจ
733
00:39:03,887 --> 00:39:06,243
นาดจา นาดจา
734
00:39:06,514 --> 00:39:07,709
นาดจา เธอหายไปไหน
735
00:39:07,932 --> 00:39:10,083
นาดจา ลืมคิวตัวเองอีกแล้วนะ
736
00:39:10,351 --> 00:39:12,070
ไม่เคยตั้งใจทำงานเลย
737
00:39:29,704 --> 00:39:33,061
ฉันรู้สึกว่าเพื่อนสนิทของฉัน
รู้ตัวมาตั้งแต่เกิด ว่าตนเองอยากเป็นนักแสดง
738
00:39:33,541 --> 00:39:35,134
เขาแสดงได้อย่างคล่องแคล่ว
739
00:39:35,710 --> 00:39:37,303
ฉันสิ ไม่คล่องอะไรสักอย่างเลย
740
00:39:38,379 --> 00:39:39,495
ฉันพยายามเรียนกฎหมาย
741
00:39:39,714 --> 00:39:40,704
โห เก่งจัง
742
00:39:40,924 --> 00:39:41,641
แล้วฉันเปลี่ยนไปเรียนศิลปะ
743
00:39:41,841 --> 00:39:43,195
เยี่ยมเลย
744
00:39:43,384 --> 00:39:44,340
เปลี่ยนแนวแบบสุดๆ
745
00:39:44,552 --> 00:39:45,872
ฉันเรียนไม่จบทั้งคู่
746
00:39:47,055 --> 00:39:48,887
ใช่ ฉันทำอะไรไม่เคยสำเร็จ
747
00:39:52,435 --> 00:39:54,506
เดี๋ยวก่อน อย่างน้อยคุณก็ดื่มเบียร์หมดแก้ว
748
00:39:56,105 --> 00:39:57,664
ค่ะ สำเร็จแต่เรื่องแบบนี้
749
00:39:58,942 --> 00:40:02,538
ทำไมคุณถึงล้มเลิกกลางคัน คุณกลัวอะไร
750
00:40:04,614 --> 00:40:05,809
กลัวเป็นคนโหลๆ
751
00:40:06,407 --> 00:40:07,397
เว่อร์แล้ว
752
00:40:07,617 --> 00:40:09,495
ผมว่าคุณไม่ใช่ผู้หญิงโหลๆ หรอกนะ
753
00:40:11,120 --> 00:40:13,191
คุณรู้ได้ไง เราเพิ่งเจอกันเอง
754
00:40:14,582 --> 00:40:16,062
เรื่องคน ผมมองขาด
755
00:40:16,292 --> 00:40:18,204
เชื่อผมสิครับ
756
00:40:23,049 --> 00:40:24,119
ขอบคุณที่เต้นเป็นเพื่อนนะคะ
757
00:40:24,342 --> 00:40:26,538
- ให้ผมเอาเบียร์ให้อีกแก้วไหม
- เยี่ยม
758
00:40:26,803 --> 00:40:28,317
- เยี่ยมไปเลย
- ได้เลย
759
00:40:29,430 --> 00:40:31,262
- ขออีก 2 แก้วครับ
- ได้เลยค่ะ
760
00:40:31,516 --> 00:40:32,472
ขอบคุณครับ
761
00:40:34,227 --> 00:40:37,140
เจ๋งๆ เอาละ ฉันจะแนะนำอะไรให้นะ
762
00:40:37,438 --> 00:40:38,633
คุณเป็นใคร
763
00:40:38,857 --> 00:40:39,768
นั่นน้องสาวฉันเอง
764
00:40:39,983 --> 00:40:40,814
จริงเหรอ
765
00:40:41,025 --> 00:40:43,779
ไม่ได้เกิดท้องเดียวกัน
แต่เป็นพี่น้องร่วมสาบาน
766
00:40:44,070 --> 00:40:45,026
- อ๋อ
- เออ
767
00:40:45,238 --> 00:40:46,467
เธอต้องไม่บอกเรื่องนี้กับคุณแน่...
768
00:40:46,698 --> 00:40:48,178
คือ เธอเสียความบริสุทธิ์ช้ากว่าคนอื่นมาก..
769
00:40:48,408 --> 00:40:50,639
เธอก็เลย...กระหายเป็นพิเศษ นึกออกป่ะ
770
00:40:51,369 --> 00:40:52,166
เจ๋ง
771
00:40:52,370 --> 00:40:53,599
ขอให้หนุกหนานนะ
772
00:40:54,873 --> 00:40:56,592
แต่ถ้าคุณทำให้เธอเจ็บ...
773
00:40:56,833 --> 00:40:58,825
ฉันจะลากตัวเพื่อนสนิทคุณมา
774
00:40:59,085 --> 00:41:01,202
แล้วตัดไอ้จ้อนของมันทิ้ง...
775
00:41:01,462 --> 00:41:03,021
แล้วมาทำอาหารให้คุณกิน
776
00:41:03,256 --> 00:41:04,849
- โอเค
- เออ
777
00:41:05,091 --> 00:41:07,731
อยากปรุงรสแบบไหนฉันไม่ว่า...
778
00:41:08,011 --> 00:41:09,331
แต่ต้องกินให้หมดจาน
779
00:41:10,972 --> 00:41:11,849
คุณชื่ออะไร
780
00:41:12,056 --> 00:41:14,287
- มอร์แกน สวัสดีค่ะ
- มอร์แกน ผมดรูว
781
00:41:14,559 --> 00:41:16,755
มอร์แกน มีใครเคยบอกไหม ว่าคุณเป็นคนเกินๆ
782
00:41:23,902 --> 00:41:26,133
ทำไมไม่เล่าให้ฉันฟัง ว่าเขาพูดยังงั้น
783
00:41:28,031 --> 00:41:29,590
ก็แกหลงเขาซะขนาดนั้น
784
00:41:29,824 --> 00:41:31,417
เราไม่ควรเอาเรื่องแฟนเพื่อน
มาแฉให้เพื่อนฟัง
785
00:41:31,659 --> 00:41:34,015
ถ้าตอนนั้นเพื่อนเรา กำลังอินเลิฟสุดๆ
786
00:41:36,289 --> 00:41:37,405
ฉันก็ไม่ได้โกรธอะไรเขานะ
787
00:41:38,708 --> 00:41:41,143
ก็นิดนึง ฟังแล้วก็ขึ้นนิดหน่อย
788
00:41:42,921 --> 00:41:45,277
มอร์แกน แก...
789
00:41:45,548 --> 00:41:47,187
ฉันขอโทษจริงๆ นะ
790
00:41:47,467 --> 00:41:49,106
ฉันก็ขอโทษ
791
00:41:49,344 --> 00:41:51,142
ขอโทษด้วยนะที่เขาตาย
792
00:41:51,596 --> 00:41:53,076
โอ้พระเจ้า
793
00:41:53,306 --> 00:41:54,660
เราเอายังไงกับไอ้ลูกกรอกดี
794
00:41:54,891 --> 00:41:57,963
ไม่รู้ว่ะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร
เอาไว้ทำอะไร
795
00:41:58,269 --> 00:42:01,228
แม่ง รู้สึกตัวเองโง่เหมือนควาย
796
00:42:01,523 --> 00:42:02,877
คือแบบ ฉันไปเจอพ่อแม่เขามาด้วย
797
00:42:03,107 --> 00:42:04,427
พวกเขาก็ดูปกติมาก
798
00:42:04,651 --> 00:42:06,290
ชื่อก็ดูธรรมดา ทอมกับมาร์ชา
799
00:42:06,528 --> 00:42:09,999
คืนก่อนที่เขาจะหายตัวไป
เราไปนั่งกินที่ร้านชีสเค้กแฟคตอรี่
800
00:42:10,323 --> 00:42:11,916
โอ้ตายแล้ว เมนูร้านนั้น
801
00:42:12,158 --> 00:42:14,514
เมนูหนาอย่างกะนิยาย
802
00:42:14,786 --> 00:42:17,904
ถ้าไม่จริงจัง ใครเขาจะพาไปแนะนำกับพ่อแม่วะ
803
00:42:18,456 --> 00:42:20,368
ฉันไง ฉันแนะนำเพื่อนทุกคนให้พ่อแม่รู้จัก
804
00:42:20,625 --> 00:42:22,582
ทำไปเพราะหวังดีนะ
เพราะพ่อแม่ฉัน คือสิ่งมหัศจรรย์
805
00:42:22,836 --> 00:42:24,714
- พ่อแม่เขาจะรู้เรื่องลูกตัวเองไหม
- ไม่รู้สิ
806
00:42:24,963 --> 00:42:28,240
ฉันอยากให้เขายังไม่ตาย
จะได้มาเฉลยเรื่องที่ฉันอยากรู้
807
00:42:29,425 --> 00:42:31,621
แล้วฉันค่อยด่าให้เขา ไปตายไกลๆ
808
00:42:41,104 --> 00:42:42,060
แกะดูซิ
809
00:42:43,940 --> 00:42:45,738
บ้า บ้า
810
00:42:49,737 --> 00:42:51,330
มันคืออะไรวะ
811
00:42:51,573 --> 00:42:52,973
แฟลชไดรฟ์ไง
812
00:42:53,199 --> 00:42:54,553
ฆ่ากันตายเป็นเบือเพื่อแย่งสิ่งนี้
813
00:42:54,784 --> 00:42:55,774
- โอ้พระเจ้า
- โอ้พระเจ้า
814
00:42:55,994 --> 00:42:57,667
แกรู้ไหม ว่าใครจะให้คำแนะนำเราได้ดีที่สุด
815
00:42:57,912 --> 00:42:58,823
ไม่รู้
816
00:42:59,038 --> 00:43:01,837
- พ่อฉันเป็นทนายมือ 1..
- ไม่
817
00:43:02,125 --> 00:43:05,436
พ่อเคยว่าความ ให้คนที่ซวยกว่าเรามาเยอะแล้ว
818
00:43:05,753 --> 00:43:07,745
ไม่ได้ๆ พ่อแกต้องด่าเปิงแน่ๆ
819
00:43:08,006 --> 00:43:09,998
เราทำผิดกฎหมายสากล หลายกระทงเลยนะ
820
00:43:10,258 --> 00:43:11,738
ไม่ พ่อไม่โกรธเราหรอก
821
00:43:11,968 --> 00:43:14,119
ตอนฉันเล่นโคเคน กับโค้ชบาสเกตบอล
พ่อก็ไม่โกรธ
822
00:43:14,387 --> 00:43:17,585
ตอนฉันโดนส่งตัวกลับจากเบลีซ พ่อก็ไม่โกรธ
823
00:43:17,891 --> 00:43:21,521
ตอนฉันชวนนักมายากลหนุ่มคนนั้น
มาค้างที่คอนโดของย่า พ่อก็ไม่โกรธ
824
00:43:21,853 --> 00:43:24,732
เออใช่ หมอนั่นไปอยู่ไหนแล้วนะ
825
00:43:27,275 --> 00:43:30,109
บอกไปแกก็ไม่เชื่อ เขาหายตัวได้แล้ว
826
00:43:31,154 --> 00:43:32,144
พูดเป็นเล่น
827
00:43:32,363 --> 00:43:34,878
พูดจริง เขากลายเป็นบุคคลสูญหาย
828
00:43:38,203 --> 00:43:43,232
"ปราก, สาธารณรัฐเช็ก"
829
00:43:49,297 --> 00:43:50,174
ฮัลโหล
830
00:43:50,381 --> 00:43:51,337
แม่ หนูเอง
831
00:43:51,549 --> 00:43:54,189
ขอบคุณพระเจ้า อาร์นี่ ลูกปลอดภัยดี
832
00:43:54,469 --> 00:43:56,461
- อะไรนะ
- แม่จะโอนสายพ่อมาคุยพร้อมกัน
833
00:43:57,388 --> 00:43:59,584
- อาร์นี่พูด
- หวัดดีค่ะ พ่อ
834
00:43:59,849 --> 00:44:01,078
ไง ตัวเล็กของพ่อ
835
00:44:01,309 --> 00:44:02,265
"ฟรีโฮลด์, นิวเจอร์ซี่ย์"
836
00:44:02,477 --> 00:44:04,070
ลูกจ๋า ข่าวลูกลงทุกฉบับเลย
837
00:44:04,312 --> 00:44:06,872
แม่ภูมิใจเหลือเกิน แม่รู้ว่า
วันหนึ่ง ทั้งโลกจะต้องรู้จักชื่อของลูก
838
00:44:07,148 --> 00:44:07,979
"สาวฟรีโฮลด์กับเพื่อน
พัวพันคดีฆาตกรรมระดับนานาชาติ"
839
00:44:08,191 --> 00:44:10,387
ลูกไปทำสีผมมาเหรอ เหมือนพวกเชื้อพระวงศ์เลย
840
00:44:10,652 --> 00:44:11,563
ลูกจ๋า พ่อถามหน่อย
841
00:44:11,778 --> 00:44:13,576
ลูกกับออดรีย์ ฆ่าไป 2 ศพจริงไหม
842
00:44:13,822 --> 00:44:14,972
บอกพ่อมาตามตรง พ่อจะช่วยให้ลูกพ้นคดีเอง
843
00:44:15,198 --> 00:44:17,429
ไม่ค่ะไม่ ความจริงคือหนูฆ่าไปคนเดียว...
844
00:44:17,700 --> 00:44:19,100
แต่ไอ้คนนั้นมันเป็นผู้ร้าย...
845
00:44:19,786 --> 00:44:20,856
ก็เลยไม่นับ
846
00:44:21,079 --> 00:44:22,593
ใช่ แบบนั้นไม่นับ
847
00:44:22,831 --> 00:44:24,311
ส่วนออดรีย์ฆ่าคนไปเป็นสิบ ที่ออสเตรีย
848
00:44:24,541 --> 00:44:25,372
โอ๊ยอีบ้า
849
00:44:25,583 --> 00:44:27,097
- แต่เป็นการป้องกันตัวนะคะ
- ค่อยยังชั่ว
850
00:44:27,335 --> 00:44:28,564
แฟนของเธอโดนฆ่าตาย ต่อหน้าพวกเรา
851
00:44:28,795 --> 00:44:30,149
คนที่หล่อๆ นะเหรอ
852
00:44:30,380 --> 00:44:31,780
ก็พอไปวัดไปวาได้นะ หนูว่า
853
00:44:32,006 --> 00:44:34,521
เออ คนหล่อจริงๆ คือใครรู้ไหม
แพทริค เดมพ์ซี่ย์ไง
854
00:44:34,801 --> 00:44:37,191
- ตอนนี้ลูกอยู่ไหน
- อยู่ปรากค่ะ
855
00:44:37,470 --> 00:44:39,507
แม่ไม่ชอบยุโรปตะวันออก มีแต่ตึกสีทึมๆ
856
00:44:39,764 --> 00:44:41,437
เอาละ ฟังนะ พ่อรู้ที่ให้ลูกไปซ่อนตัวได้
857
00:44:41,683 --> 00:44:42,480
โอเคค่ะ
858
00:44:42,684 --> 00:44:45,244
พ่อมีเพื่อนชื่อ โรเจอร์ เบิร์นสตีน
เขาอยู่ที่ปราก
859
00:44:45,520 --> 00:44:47,159
เขาติดหนี้บุญคุณพ่ออยู่
860
00:44:47,397 --> 00:44:49,354
พ่อว่าความให้โรเจอร์ คดีรักษาคนไข้ผิดพลาด
861
00:44:49,607 --> 00:44:51,087
แครอล คุณรู้ไหมผมว่าใครหล่อ
862
00:44:51,317 --> 00:44:52,671
วูดดี้ ฮาร์เรลสันไง
863
00:44:52,902 --> 00:44:55,371
คนทั่วไปบอกไม่หล่อ แต่ผมว่าเขาหล่อ
864
00:44:56,114 --> 00:44:57,912
- เพื่อนฉันหงายหลัง
- ใช่ค่ะ คะมำเลย
865
00:44:58,158 --> 00:45:00,195
ฉันคิดว่าฉันคงตายแน่ๆ แล้ว
866
00:45:00,451 --> 00:45:01,805
ใช่ พวกเขาเหมือนคนไม่ปกติ
867
00:45:02,036 --> 00:45:02,867
มอร์แกน...
868
00:45:03,079 --> 00:45:04,479
มีอะไรแปลกๆ สายตาลอกแลก
869
00:45:10,086 --> 00:45:11,998
เร็วๆ เราต้องไปแล้ว
870
00:45:12,255 --> 00:45:13,484
- ลูกจำฝาแฝดดิงเกิลได้ไหม
- แม่คะ...
871
00:45:13,715 --> 00:45:14,705
- เราต้องไปแล้ว
- หนูต้องไปแล้ว
872
00:45:14,883 --> 00:45:16,681
เร็วสิ เร็วเข้า เร็ว
873
00:45:21,598 --> 00:45:24,432
"ปราก, ฟรีโฮลด์"
874
00:45:24,726 --> 00:45:27,480
"บันทึกตำแหน่ง"
875
00:45:57,425 --> 00:45:58,745
เป้าหมายเป็นใคร
876
00:45:58,968 --> 00:46:02,598
ฉันส่งรูปไปแล้ว สาวอเมริกันโง่ๆ 2 คน
877
00:46:02,931 --> 00:46:04,729
-
878
00:46:38,758 --> 00:46:39,794
โอ๊ยไม่ไหวแล้ว
879
00:46:41,052 --> 00:46:43,521
แกมันอืดอาดยืดยาด
880
00:46:46,808 --> 00:46:48,162
งานเข้าแล้ว
881
00:46:48,393 --> 00:46:50,430
โอเค เราต้องไปที่ถนนคาร์โลวา
882
00:46:50,687 --> 00:46:52,406
เนินช้างอยู่ฝั่งซ้ายมือ
883
00:46:52,647 --> 00:46:55,287
อีกเดี๋ยวเราจะผ่านเขตเต่ายักษ์
884
00:46:56,901 --> 00:46:59,132
มอร์แกน นี่มันแผนที่สวนสัตว์
885
00:47:11,583 --> 00:47:12,380
โอเค
886
00:47:16,588 --> 00:47:17,419
ฮัลโหล
887
00:47:17,630 --> 00:47:20,065
โรเจอร์ ฉันเป็นลูกสาวของอาร์นี่ เขาบอกยัง
888
00:47:21,384 --> 00:47:23,376
เข้าไปเลย ขอบคุณค่ะ
889
00:47:27,056 --> 00:47:28,172
นึกแล้วตลกดี
890
00:47:28,391 --> 00:47:30,189
ฉันจำได้ มีอยู่หนนึง...
891
00:47:30,435 --> 00:47:33,348
พ่อเธอกับฉัน เตรียมออกไปเที่ยวที่แฮมสตัน
892
00:47:33,771 --> 00:47:35,171
พ่อเธอใส่แว่นกันแดด
893
00:47:35,398 --> 00:47:37,754
แถมยกปกเสื้อขึ้น เท่ระเบิดไปเลย
894
00:47:38,026 --> 00:47:40,257
เราไปเต้นดิสโก้กัน
จู่ๆ ก็มีคนเดินมาบอกเขาว่า...
895
00:47:40,528 --> 00:47:42,087
"คุณครับ คุณลืมพับปกเสื้อ"
896
00:47:42,322 --> 00:47:43,551
เล่นเอาหมดอารมณ์เลย
897
00:47:44,199 --> 00:47:45,679
พวกเธอคงไม่หาว่าทำตัวรู้ดีหรอกนะ
898
00:47:45,909 --> 00:47:49,061
แต่ฉันว่าพวกเธอ น่าจะชอบดูด...
899
00:47:50,580 --> 00:47:51,411
ปุ๊น
900
00:47:53,625 --> 00:47:56,424
ขอผ่านค่ะ ขอโทษจริงๆ ฉันเป็นวีแกน
901
00:47:58,421 --> 00:48:00,140
มอร์แกน แกไม่ได้เป็นวีแกน
902
00:48:00,381 --> 00:48:01,178
อะไร
903
00:48:01,382 --> 00:48:02,372
แค่ฉันกินเบคอนเนี่ยนะ
904
00:48:02,592 --> 00:48:03,742
เบคอนคือเนื้อหมูนะ
905
00:48:03,968 --> 00:48:06,244
งั้นเอางี้
ขอฉันเลี้ยงไวน์พวกเธอหน่อยละกันนะ
906
00:48:06,513 --> 00:48:09,745
ราคาแพงหูฉี่
หนักหนายิ่งกว่าการทารุณสัตว์
907
00:48:11,142 --> 00:48:13,941
ฉันชอบเก็บไวน์ดีๆ ไว้ในห้องสมุด
908
00:48:15,480 --> 00:48:17,995
ถือเป็นการสักการะ นักเขียนเหล่านั้นไปในตัว
909
00:48:18,274 --> 00:48:19,071
ค่ะ
910
00:48:19,275 --> 00:48:21,392
ช่วงนี้ ฉันจิบไวน์แดง เกรอนาชนัวร์...
911
00:48:21,653 --> 00:48:24,691
พร้อมกับดื่มดำนิยายของบัลซัค
912
00:48:25,490 --> 00:48:27,686
เธอชอบอ่านบัลซัคหรือเปล่า
913
00:48:28,117 --> 00:48:30,188
ยิ่งแก่ฉันก็ยิ่งเข้าใจโลกค่ะ
914
00:48:31,329 --> 00:48:32,922
เอ่อ งั้นเดี๋ยวฉันมา
915
00:48:33,164 --> 00:48:34,234
โอเคค่ะ
916
00:48:37,544 --> 00:48:39,456
- เอาอีกแล้ว
- อะไรวะ
917
00:48:39,879 --> 00:48:40,995
เขาปิ๊งฉันไง
918
00:48:41,798 --> 00:48:43,073
แกพูดบ้าอะไร
919
00:48:43,299 --> 00:48:45,052
เขาอยากจิบฉัน ลุงนั่น
920
00:48:45,301 --> 00:48:48,533
ไม่นะ เขาก็แค่ แปลกๆ นิดหน่อย
921
00:48:49,389 --> 00:48:51,267
พวกสูงวัยก็เงี้ย หลงฉันทุกราย
922
00:48:51,516 --> 00:48:52,313
เอาที่สบายใจ
923
00:48:52,517 --> 00:48:53,792
- พวกเขารักฉัน
- เออ เอาเหอะ
924
00:48:54,018 --> 00:48:55,134
พวกเขาอยากได้ฉัน
925
00:48:55,812 --> 00:48:57,531
- ถ้าแกว่าเขาแค่ มีนิสัยแปลกๆ
- แล้ว
926
00:48:57,772 --> 00:48:59,843
งั้นครูสอนเลขฉันก็แปลก
เจ้าของบ้านเช่าเราก็แปลก
927
00:49:00,108 --> 00:49:00,746
เขาแปลกจริงๆ
928
00:49:00,942 --> 00:49:02,262
แมนดี้ พาทินกินก็แปลก
929
00:49:03,319 --> 00:49:05,834
ฉันคลื่นไส้ว่ะ ขอไปห้องน้ำแป๊บ
930
00:49:06,114 --> 00:49:07,867
ฉันไปเองได้ แกนั่งเหอะ เดี๋ยวฉันมา
931
00:49:08,116 --> 00:49:08,913
รักแกนะ
932
00:49:12,370 --> 00:49:14,089
ว่าไง ออดรีย์เป็นอะไรมากไหม
933
00:49:14,330 --> 00:49:16,720
อ้อ ไม่เป็นไรค่ะ เขาอิ่มแล้ว ฉันก็ด้วย
934
00:49:17,709 --> 00:49:20,019
งั้น ดื่มเพื่อช่วยย่อยอาหารสักหน่อย
935
00:49:21,171 --> 00:49:22,446
ดื่มเพื่อสุขภาพ
936
00:49:22,964 --> 00:49:24,318
ดื่มเพื่อสุขภาพ
937
00:49:27,552 --> 00:49:28,508
โห ไม่หวาน
938
00:49:28,720 --> 00:49:30,916
เธอชอบงานศิลปะสินะ
939
00:49:31,181 --> 00:49:34,697
ค่ะๆ ชอบมากมาย ชอบศิลปะ
940
00:49:37,353 --> 00:49:38,867
ดูงานศิลปะชิ้นนั้นสิคะ
941
00:49:39,105 --> 00:49:41,142
ท่าทางผู้หญิงคนนั้น คงไม่สบายตัวสักเท่าไหร่
942
00:49:41,399 --> 00:49:44,597
บางครั้งความสุขก็เกิดจากการทรมานตนเอง
943
00:49:47,363 --> 00:49:49,241
ไม่แน่ใจว่ามันถูกหรือเปล่านะ
944
00:49:49,491 --> 00:49:50,686
เธอไม่เห็นด้วยเหรอ
945
00:49:51,659 --> 00:49:53,651
โอเค เริ่มคลายกล้ามเนื้อกันแล้ว
946
00:49:55,038 --> 00:49:55,994
เอาแล้วไง
947
00:50:00,543 --> 00:50:01,454
โอ้พระเจ้า
948
00:50:02,545 --> 00:50:03,661
โอ้พระเจ้า
949
00:50:04,088 --> 00:50:06,125
โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า
950
00:50:14,265 --> 00:50:17,099
โรเจอร์ ขอบคุณมากค่ะที่ให้เรามาแวะพัก
951
00:50:17,393 --> 00:50:18,747
ด้วยความยินดียิ่ง
952
00:50:18,978 --> 00:50:21,937
แต่ฉันว่า ไม่ดีกว่า
953
00:50:22,232 --> 00:50:24,269
ฉันว่าคุณบีบแรงจนเจ็บ
954
00:50:25,735 --> 00:50:26,691
หวัดดี
955
00:50:27,654 --> 00:50:30,010
ใครเหรอคะ ฉันชื่อมอร์แกน
พ่อฉันรู้จักกับเขา
956
00:50:30,281 --> 00:50:30,953
นี่แฟนคุณเหรอคะ
957
00:50:32,325 --> 00:50:35,159
นาดจา ไม่นะ เราต้องจับเป็น
958
00:50:38,289 --> 00:50:39,643
ตายโหง
959
00:50:39,874 --> 00:50:41,024
เสียวดี
960
00:50:46,714 --> 00:50:48,387
- ออดรีย์
- โอ้พระเจ้า
961
00:50:48,633 --> 00:50:52,024
ออดรีย์ โรเจอร์ชั่วจริงๆ
962
00:50:52,345 --> 00:50:53,142
ไม่ๆ
963
00:50:53,346 --> 00:50:54,939
คนนั้นไม่ใช่โรเจอร์
964
00:50:57,559 --> 00:50:58,629
โรเจอร์อยู่นี่
965
00:51:02,647 --> 00:51:04,206
พวกมันจะเอาแฟลชไดรฟ์
966
00:51:05,233 --> 00:51:07,031
แกต้องกลืนลง ก่อนพวกมันจะกลับมา
967
00:51:07,277 --> 00:51:09,553
- หา
- ฉันอ้วกมา 9 รอบแล้ว
968
00:51:09,821 --> 00:51:11,096
- หา
- ฉันกลืนไม่ได้
969
00:51:11,322 --> 00:51:13,996
ฉันก็กลืนอะไรไม่ได้เหมือนกัน
970
00:51:14,284 --> 00:51:18,278
ยาแก้ปวดยังกลืนไม่ได้
ต้องบดผสมน้ำเชื่อมก่อน
971
00:51:18,621 --> 00:51:20,180
ไม่ได้ แกต้องกลืน
972
00:51:20,415 --> 00:51:21,815
ฉันทำไม่ได้
973
00:51:22,458 --> 00:51:25,337
เออ ก็ได้ ถ้าแกอยากให้ฉันกลืนนัก
974
00:51:25,628 --> 00:51:27,062
โอ๊ยตาย ตัวแกหนักชิบหาย
975
00:51:27,505 --> 00:51:29,497
ปากดี อีนี่
976
00:51:29,757 --> 00:51:30,554
โอเค
977
00:51:30,800 --> 00:51:31,711
เออ
978
00:51:32,844 --> 00:51:33,800
โอเค
979
00:51:34,679 --> 00:51:35,999
บีบจมูกก่อน
980
00:51:42,812 --> 00:51:44,485
ให้ตายสิ
981
00:51:44,731 --> 00:51:45,721
ลองอีกรอบ
982
00:51:51,613 --> 00:51:53,332
กลืนลงไป กลืนสิ
983
00:51:58,745 --> 00:51:59,815
กลืนไม่ได้
984
00:52:00,038 --> 00:52:00,994
บ้าเอ้ย
985
00:52:01,664 --> 00:52:02,620
ฉันทำไม่ได้
986
00:52:03,875 --> 00:52:05,275
พยายามแล้ว
987
00:52:13,801 --> 00:52:15,554
สาวยาคูลท์มาแล้ว
988
00:52:59,347 --> 00:53:00,303
ออดรีย์
989
00:53:01,432 --> 00:53:02,388
ออดรีย์
990
00:53:03,935 --> 00:53:05,369
แกโอเคไหม
991
00:53:06,354 --> 00:53:07,310
โอยเจ็บ
992
00:53:08,314 --> 00:53:10,783
โอย ไม่รู้ว่ะ
993
00:53:12,861 --> 00:53:13,772
เราอยู่ไหนกันวะ
994
00:53:13,987 --> 00:53:15,216
ไม่รู้เลย
995
00:53:15,446 --> 00:53:17,836
ออดรีย์ รู้สึกยังไงบ้างจ๊ะ
996
00:53:18,408 --> 00:53:19,842
มาร์ชา ทอม
997
00:53:20,076 --> 00:53:20,953
นั่นพ่อแม่ของดรูว
998
00:53:21,161 --> 00:53:23,630
โอ้ตายจริง ขอโทษนะคะที่ทำให้คุณซวยไปด้วย
999
00:53:23,913 --> 00:53:25,711
ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้ดรูวต้องตาย
1000
00:53:25,957 --> 00:53:27,311
เรารู้ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจ ออดรีย์
1001
00:53:27,542 --> 00:53:29,181
เราดีใจที่เธอยังไม่ตาย
1002
00:53:29,419 --> 00:53:30,694
คุณแก้มัดให้พวกเรา ก่อนพวกนั้นจะมาเถอะ..
1003
00:53:30,920 --> 00:53:32,513
เดี๋ยวพวกคุณจะโดนมัดด้วยนะ ได้โปรด
1004
00:53:32,755 --> 00:53:34,712
ว่าแต่ แฟลชไดรฟ์อยู่ไหน
1005
00:53:35,550 --> 00:53:37,269
อ้าว คุณรู้เรื่องนั้นด้วย
1006
00:53:39,053 --> 00:53:40,407
หุบปากไปเลย อีงั่ง
1007
00:53:40,638 --> 00:53:41,469
งั่งแม่มึงสิ
1008
00:53:41,681 --> 00:53:43,479
บอกเพื่อนแก ให้ตอบมาซะดีๆ
1009
00:53:43,725 --> 00:53:46,001
เชื่อฉันสิ ลูกของคุณ
คงอยากให้พวกคุณปกป้องเรา
1010
00:53:47,103 --> 00:53:47,900
ออดรีย์...
1011
00:53:49,063 --> 00:53:50,975
ฉันว่าไอ้พวกนี้ไม่ใช่พ่อแม่ของดรูวหรอก
1012
00:53:51,232 --> 00:53:53,269
- ใช่สิแก
- ไม่ใช่
1013
00:53:53,526 --> 00:53:56,564
เราไปกินร้านชีสเค้กแฟคตอรี่ด้วยกัน
ยังแบ่งไก่นึ่งกะหล่ำปลีกินกันเลย
1014
00:53:56,863 --> 00:53:59,458
เราไปที่ร้าน เพื่อต่อรองซื้อขายแฟลชไดรฟ์
1015
00:54:00,033 --> 00:54:03,026
แต่เราคุยกันเปิดเผยมากเลย
คุยเรื่องทอมไปส่องกล้อง ลำไส้ใหญ่มาด้วย
1016
00:54:03,328 --> 00:54:04,603
จะส่องลำไส้ไปเพื่ออะไรวะ
1017
00:54:04,829 --> 00:54:06,946
มันลากแกไปเป็นไม้กันหมานะสิ
1018
00:54:07,207 --> 00:54:09,085
เพราะของอยู่กับแก เราจะได้ไม่ฆ่ามัน
1019
00:54:09,334 --> 00:54:11,132
เอาละ จัดการให้มันจบๆ
1020
00:54:12,045 --> 00:54:14,355
แฟลชไดรฟ์อยู่ไหน
1021
00:54:15,089 --> 00:54:16,284
ไม่ๆ
1022
00:54:16,508 --> 00:54:18,977
ได้โปรดเถอะค่ะ อย่านะคะ
1023
00:54:19,260 --> 00:54:21,491
นั่นเพื่อนรักฉันนะคะ อย่าค่ะ ได้โปรด...
1024
00:54:21,763 --> 00:54:23,243
ฉันทิ้งลงชักโครกไปแล้ว
1025
00:54:26,726 --> 00:54:28,240
แกรู้ไหมว่าทำอะไรลงไป
1026
00:54:31,314 --> 00:54:32,065
นาดจา
1027
00:54:40,073 --> 00:54:41,223
ให้ตายเถอะ
1028
00:54:51,918 --> 00:54:53,671
เฮลิคอปเตอร์มาถึงแล้ว
1029
00:54:53,920 --> 00:54:55,400
เก็บงานให้เรียบร้อย
1030
00:54:55,797 --> 00:54:57,550
ไว้ใจฉันได้
1031
00:54:58,383 --> 00:55:00,136
เหมือนตอนแข่งโอลิมปิกปี 2004 นะเหรอ
1032
00:55:00,426 --> 00:55:01,746
แกตีลังกาตกบาร์นะ
1033
00:55:02,011 --> 00:55:03,240
ร้องไห้กันทั้งประเทศ
1034
00:55:03,471 --> 00:55:04,427
คุยอะไรกันวะ
1035
00:55:04,639 --> 00:55:06,756
ตอนนั้นฉันยังเด็ก
1036
00:55:07,433 --> 00:55:09,948
เด็กคนนั้นได้ตายไปแล้ว
1037
00:55:21,030 --> 00:55:23,226
เหลืออีก 5 กม. ใกล้ถึงเซฟเฮ้าส์แล้ว
1038
00:55:23,950 --> 00:55:26,909
หน่วยเสริมโปรดระวัง
เป้าหมายมีอาวุธครบมือ
1039
00:55:33,835 --> 00:55:35,952
ว้าว เธอสวยมากเลย
1040
00:55:36,546 --> 00:55:38,265
อย่างกะนางฟ้า สวยสุดๆ เลย
1041
00:55:38,631 --> 00:55:41,385
- แถมตัวอ่อนอีกด้วย
- มอร์แกน อย่าพูดมาก
1042
00:55:41,676 --> 00:55:43,474
ไม่สิ ใครๆ ก็ชอบให้คนชม
1043
00:55:44,179 --> 00:55:45,135
แต่เขาคงไม่ชอบให้ใครชมหรอก มอร์แกน
1044
00:55:45,471 --> 00:55:47,588
ชอบสิแก ได้ผลแล้วนั่น
1045
00:55:47,807 --> 00:55:48,877
เธอช่าง...
1046
00:55:49,100 --> 00:55:50,659
เธอช่างชาติชั่ว
1047
00:55:52,937 --> 00:55:55,133
เออ เธอหิวไหม ฉันหิวมากเลย
1048
00:55:55,398 --> 00:55:57,230
ออกไปจากที่นี่แล้วหาอะไรกินไหม ฉันชอบเธอนะ
1049
00:55:59,986 --> 00:56:01,579
โอ้พระเจ้า
1050
00:56:10,955 --> 00:56:13,151
เวรแล้ว พวกมันได้ของไปแล้ว
1051
00:56:13,625 --> 00:56:14,581
แม่ง
1052
00:56:15,210 --> 00:56:17,008
เอาละทุกคน รอฉันสั่ง เตรียมโยนระเบิดเข้าไป
1053
00:56:17,253 --> 00:56:18,243
จะถล่มให้ราบเลย
1054
00:56:18,463 --> 00:56:19,977
เดี๋ยวก่อน 2 สาวอาจอยู่ในนั้น
1055
00:56:20,215 --> 00:56:22,730
เออ ถึงอยู่ ก็อยู่กับคนร้าย
หรือไม่ก็ตายไปแล้ว
1056
00:56:23,009 --> 00:56:23,965
กูไม่แคร์ จบนะ
1057
00:56:24,177 --> 00:56:26,214
ขอฉัน 5 นาทีกับ จนท.อีก 3 นาย ขอตรวจดูก่อน
1058
00:56:26,471 --> 00:56:27,621
เอาชีวิตเจ้าหน้าที่ 4 คนไปแลก
1059
00:56:27,847 --> 00:56:29,759
แกรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคนคุมภารกิจนี้
1060
00:56:30,016 --> 00:56:32,406
ถ้ารู้ก็นั่งเฉยๆ แล้วถล่มแม่งให้ราบคาบ...
1061
00:56:32,685 --> 00:56:34,961
เหมือนที่เราถล่ม ม.เยล คาสนาม 9 ปีติด
1062
00:56:35,230 --> 00:56:37,506
เออ "เรา" หมายถึง ม.ฮาร์วาร์ดนะ ลุยแม่งเลย
1063
00:56:38,191 --> 00:56:39,944
- รับทราบครับ
- เตรียมรับชม
1064
00:56:44,948 --> 00:56:48,305
เอ่อ เดี๋ยวก่อน ทุกคนหยุด ยกเลิกภารกิจ
1065
00:56:48,618 --> 00:56:50,496
- รับทราบครับ
- ลุยเลย ฮาร์วาร์ด
1066
00:56:58,503 --> 00:57:01,621
ฉันถามคำถาม ถ้าตอบไม่ถูกใจ
1067
00:57:02,340 --> 00:57:03,296
แกจะต้องเจ็บตัว
1068
00:57:04,968 --> 00:57:06,448
เหมือนนังนั่น
1069
00:57:07,220 --> 00:57:08,973
ไม่เท่าไหร่หรอกโว้ย
1070
00:57:09,222 --> 00:57:11,134
รากฟันฉันแข็งแรง
1071
00:57:11,391 --> 00:57:14,225
ฉันดัดฟันอยู่ 9 ปี
หมอฟันถึงกับต้องเขียนเป็นงานวิจัย
1072
00:57:15,812 --> 00:57:17,292
แฟลชไดรฟ์อยู่ไหน
1073
00:57:17,522 --> 00:57:20,833
ฉันบอกแล้วไง ฉันทิ้งลงชักโครก
1074
00:57:21,943 --> 00:57:22,899
แกโกหก
1075
00:57:23,111 --> 00:57:26,502
ไม่ ฉันไม่ได้โกหกนะ ไม่ๆ
1076
00:57:27,699 --> 00:57:28,735
โอ้พระเจ้า
1077
00:57:31,828 --> 00:57:34,502
ได้โปรด ฉันขอเถอะ ได้โปรด สงเคราะห์ฉันที
1078
00:57:36,040 --> 00:57:37,918
แล้วมาดูดนมกูนี่ อีเวร
1079
00:57:38,168 --> 00:57:40,763
ได้โปรดเถอะนะ ขอร้องล่ะ...
1080
00:57:41,421 --> 00:57:42,571
กลับไปติ้วตัวเองเถอะนะ
1081
00:57:43,464 --> 00:57:44,580
เพราะฉันจะซาบซึ้งมากเลย
1082
00:57:44,799 --> 00:57:47,268
ถ้าเธอจะไสหัวกลับไปติ้วตัวเอง
1083
00:58:10,909 --> 00:58:14,380
เชื่อฉันเถอะ ฉันโกหกใครไม่เก่งจริงๆ
1084
00:58:14,704 --> 00:58:18,175
โกหกแล้วทุกคนจับได้ทุกที ฉันโกหกไม่เป็น
1085
00:58:18,500 --> 00:58:20,696
ฉันก็ด้วย ฉันไม่เคยปิดความลับอะไรได้เลย
1086
00:58:20,960 --> 00:58:22,076
ความลับบั่นทอนสุขภาพมาก
1087
00:58:22,295 --> 00:58:24,173
แกอาจช่วยเพื่อนปกปิดความลับก็ได้
1088
00:58:24,422 --> 00:58:26,698
ไม่เลย ฉันบอกได้ทุกอย่าง อยากรู้เรื่องอะไร
1089
00:58:26,966 --> 00:58:28,195
ฉันรู้ทุกซอกทุกมุม
1090
00:58:28,676 --> 00:58:31,271
มันชอบขับรถไป เล่นมือถือไป ตลอดเวลา
1091
00:58:31,554 --> 00:58:34,149
ชอบเล่นไอจีตอนขึ้นทางด่วน
แล้วยังมีหน้าแฮชแทค ขับรถอยู่จ้า
1092
00:58:34,432 --> 00:58:35,388
แกพูดบ้าอะไร
1093
00:58:35,600 --> 00:58:37,159
พิสูจน์ให้มันเห็นไง ว่าเราไม่มีความลับ
1094
00:58:37,393 --> 00:58:38,952
แกแฉเรื่องฉันบ้างสิ
1095
00:58:39,187 --> 00:58:42,021
โอเค มอร์แกนขโมยยาแก้ปวดหลังผ่าตัดของพ่อ...
1096
00:58:42,315 --> 00:58:43,431
แล้วเอาไปขายต่อในเทศกาลโคเชลลา
1097
00:58:43,650 --> 00:58:44,447
ยอมรับ
1098
00:58:44,651 --> 00:58:47,291
ออดรีย์เคยไปรับจ้างเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 8 ขวบ..
1099
00:58:47,570 --> 00:58:49,687
แล้วมันยั่วเด็ก เพื่อให้เด็กเข้านอน
1100
00:58:49,948 --> 00:58:50,859
เด็กคนนั้นชื่อเลียม
1101
00:58:51,074 --> 00:58:52,508
มันเคยฝันว่ามีอะไรกับพวกมิเนียน
1102
00:58:53,368 --> 00:58:55,121
ตัวเดียวโว้ย ไอ้ตัวที่มีตาเดียว
1103
00:58:55,370 --> 00:58:56,850
ก็หน้าตาเหมือนไอ้จู๋ป่ะ
1104
00:58:57,080 --> 00:58:58,514
มันใช้คอมพิวเตอร์ฉันเสิร์ชกูเกิล...
1105
00:58:58,748 --> 00:59:01,183
จนฉันเจอสแปมลามกเต็มไปหมด
1106
00:59:01,459 --> 00:59:03,291
ฉันขอโทษแกไปแล้วนะ
1107
00:59:03,545 --> 00:59:04,820
ออดรีย์โกนขนตรงร่องอกด้วย
1108
00:59:05,046 --> 00:59:06,241
มอร์แกนจูบลูกพี่ลูกน้องตัวเอง
1109
00:59:06,464 --> 00:59:07,454
ตอนนั้นยังไม่รู้ว่าเป็นญาติกันโว้ย
1110
00:59:07,674 --> 00:59:08,710
จิ๋มของมอร์แกนติดเชื้อ
1111
00:59:08,925 --> 00:59:10,200
ของออดรีย์ก็ติด
1112
00:59:10,426 --> 00:59:11,985
มอร์แกนเคยได้กับผู้ชาย ในสนามเด็กเล่น
1113
00:59:12,220 --> 00:59:13,176
ออดรีย์เคยตบหน้าหมา
1114
00:59:13,388 --> 00:59:14,742
มอร์แกนโตแล้วยังเป็นเหา
1115
00:59:14,973 --> 00:59:17,204
ออดรีย์ไม่ถึงจุดสุดยอด
เพราะใช้ยาแก้โรคซึมเศร้า
1116
00:59:17,475 --> 00:59:19,228
ทำไงก็ไม่เสร็จ ถ่างจนเมื่อย
1117
00:59:20,270 --> 00:59:21,670
เฮ้ย ดูดิ
1118
00:59:21,896 --> 00:59:23,376
เฮ้ยๆ
1119
00:59:23,606 --> 00:59:25,359
- ได้ผลๆ
- เออ
1120
00:59:25,608 --> 00:59:27,122
เธออยากรู้เรื่องอะไรอีก เราจะบอกให้หมด
1121
00:59:28,862 --> 00:59:32,139
ทำไมแกรู้เรื่องมันเยอะจัง
และมันก็รู้เรื่องแก
1122
00:59:32,991 --> 00:59:36,382
เขาเป็นเพื่อนสนิทฉัน เรารู้กันทุกเรื่อง
1123
00:59:36,703 --> 00:59:38,342
เธอก็มีเพื่อนสนิทใช่ไหม
1124
00:59:38,580 --> 00:59:39,775
- แหม ก็ต้องมีอยู่แล้ว
- เออ
1125
00:59:39,998 --> 00:59:43,070
ดูเขาสิ เธอมีเสน่ห์มากเลย
มีงานอดิเรกเยอะด้วย
1126
00:59:43,376 --> 00:59:44,173
งานอดิเรก
1127
00:59:44,377 --> 00:59:46,767
- เธอต้องมีเพื่อนสนิทแน่ๆ
- ใช่
1128
00:59:47,839 --> 00:59:49,478
เล่าเรื่องเพื่อนเธอ ให้เราฟังบ้างสิ
1129
00:59:49,716 --> 00:59:50,388
เพื่อนเธอเป็นใคร
1130
00:59:50,592 --> 00:59:51,389
ชื่ออะไร หน้าตาเป็นไง
1131
00:59:52,260 --> 00:59:53,216
โบบิก
1132
00:59:54,053 --> 00:59:56,329
- โบบิก
- โบบิก
1133
00:59:56,931 --> 00:59:59,162
เล่าให้เราฟังหน่อย
เล่าทุกเรื่องเกี่ยวกับเขา
1134
01:00:04,606 --> 01:00:05,801
โบบิก
1135
01:00:07,400 --> 01:00:08,356
คานทรงตัว
1136
01:00:09,235 --> 01:00:10,225
แม่งคือ คานทรงตัว
1137
01:00:10,445 --> 01:00:11,481
โอ้ ไม่นะ
1138
01:00:11,696 --> 01:00:12,925
คานทรงตัว คือเพื่อนสนิทเธอเหรอ
1139
01:00:13,156 --> 01:00:13,953
ไม่ๆ
1140
01:00:23,333 --> 01:00:24,847
เวรเอ๊ย
1141
01:00:26,794 --> 01:00:28,353
เวรเอ๊ย
1142
01:00:29,130 --> 01:00:30,962
ไอ้ชาติหมา เฮนชอว์
1143
01:00:33,551 --> 01:00:34,507
แม่ง
1144
01:00:37,055 --> 01:00:39,650
โอเค ลงมือเลย
1145
01:00:39,933 --> 01:00:41,811
รับทราบ โยนระเบิดมือเข้าไปเลย
1146
01:00:56,866 --> 01:00:58,061
- อะไรวะ
- โอ้พระเจ้า
1147
01:00:58,868 --> 01:00:59,904
ใครมาอีก
1148
01:01:08,336 --> 01:01:09,326
โอ๊ยตายแล้ว
1149
01:01:28,857 --> 01:01:29,449
เยี่ยม
1150
01:01:42,871 --> 01:01:43,702
เซบาสเตียน
1151
01:01:43,913 --> 01:01:44,949
- หวัดดีค่ะ
- โอ้พระเจ้า
1152
01:01:48,668 --> 01:01:50,102
- ตามผมมา
- ขอบคุณมากเลย
1153
01:01:51,462 --> 01:01:52,691
โอ๊ยตายแล้ว
1154
01:02:03,516 --> 01:02:04,393
โอ้พระเจ้า
1155
01:02:19,073 --> 01:02:20,632
โอเค ตอนนี้ฉันเชื่อใจคุณแล้ว
1156
01:02:20,867 --> 01:02:23,098
แม่งเอ๊ย กว่าจะเชื่อ
1157
01:02:24,245 --> 01:02:25,122
ชูมือขึ้น
1158
01:02:25,330 --> 01:02:26,286
ชูมือขึ้น
1159
01:02:26,706 --> 01:02:27,662
อะไร
1160
01:02:31,002 --> 01:02:32,721
ขึ้นรถไปได้แล้ว
1161
01:02:34,672 --> 01:02:35,628
เรานะเหรอ
1162
01:02:38,043 --> 01:02:41,132
"ปารีส ฝรั่งเศส"
1163
01:02:45,475 --> 01:02:49,355
ฉันคิดว่าออฟฟิศหน่วยข่าวกรอง
จะต้องหรูกว่านี้
1164
01:02:49,687 --> 01:02:52,327
สำนักงานชั่วคราว
เราไม่อยากโดดเด่นสะดุดตาคน
1165
01:02:53,066 --> 01:02:56,457
ก็เข้าใจ แต่แขวนรูปภาพ
ติดผ้าม่านสักหน่อยไหม
1166
01:02:56,778 --> 01:02:58,576
เราอุตส่าห์เสียภาษี แล้วได้แค่นี้เหรอ
1167
01:02:58,822 --> 01:03:00,779
คุณไม่ได้ยื่นภาษีมา 3 ปีแล้วนะ
1168
01:03:01,366 --> 01:03:02,322
รู้ด้วยเหรอ
1169
01:03:03,159 --> 01:03:06,311
เออ เซบาสเตียน ฉันขอโทษจริงๆ
ที่ยอมเอาแฟลชไดรฟ์ให้คุณ ตั้งแต่ตอนนั้น
1170
01:03:07,622 --> 01:03:08,738
ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ
1171
01:03:09,332 --> 01:03:10,891
ดรูวกำชับคุณให้ดูแลมันให้ดี
1172
01:03:11,125 --> 01:03:12,878
คุณบอกเราหน่อยได้ไหม ว่าอะไรอยู่ในนั้น
1173
01:03:15,755 --> 01:03:17,189
เรารู้แค่ว่า...
1174
01:03:17,507 --> 01:03:20,818
มันเป็นสมบัติของกลุ่มก่อการร้ายข้ามชาติ
ที่เรียกตัวเองว่า ไฮแลนด์
1175
01:03:21,135 --> 01:03:23,604
สายรายงานว่า พวกมันจะโจมตีระลอกใหญ่
1176
01:03:24,681 --> 01:03:26,991
ถ้าเราได้มา เราก็จะรู้วิธีหยุดพวกมันได้ทัน
1177
01:03:31,521 --> 01:03:32,921
เฮนชอว์ เข้ามาพบฉันหน่อย
1178
01:03:34,232 --> 01:03:36,952
เฮ้ย เดี๋ยวๆ
1179
01:03:37,235 --> 01:03:38,908
นี่หัวหน้าคุณเหรอ คุณเป็นหัวหน้าเหรอ
1180
01:03:39,445 --> 01:03:41,357
เจ้านายเจมส์ บอนด์ตัวจริงอยู่ตรงนี้เอง
1181
01:03:41,614 --> 01:03:45,574
ทั้งๆ ที่คุณเป็นหัวหน้าใหญ่
คุณก็ยังคงความเป็นสตรีเต็มตัว
1182
01:03:46,077 --> 01:03:48,512
เรามัวแต่เสียเวลาเจรจากับพวกผู้ชาย...
1183
01:03:48,788 --> 01:03:52,304
ทั้งๆ ที่สตรีผู้นี้
คือคนที่เฉิดฉายที่สุดในตึกแห่งนี้
1184
01:03:52,625 --> 01:03:53,536
โอ้พระเจ้า
1185
01:03:53,751 --> 01:03:54,867
คิดเสียว่าเป็นคำชมนะคะ
1186
01:03:55,086 --> 01:03:56,566
เธอคือ บียอนเซ่ประจำรัฐบาล
1187
01:03:57,255 --> 01:03:59,975
ดัฟเฟอร์ เฝ้าไว้
1188
01:04:01,426 --> 01:04:05,784
ฉันชื่นชมในตัวคุณมาก
จนความรู้สึกจับตัวเป็นก้อนเลยค่ะ
1189
01:04:06,139 --> 01:04:07,175
คุณผู้หญิง
1190
01:04:08,683 --> 01:04:10,163
ขอโทษครับหัวหน้า ผมรู้ตัวว่าทำเกินหน้าที่
1191
01:04:10,393 --> 01:04:11,622
ทำเกินหน้าที่ ไม่เลย
1192
01:04:11,853 --> 01:04:15,130
ที่คุณทำ ใกล้เคียงกับการก่อกบฎแล้ว
1193
01:04:15,440 --> 01:04:18,080
กบฎงั้นเหรอ ผมทำเพราะอยากช่วยนะครับ
1194
01:04:18,359 --> 01:04:21,557
หมอบอกว่าแขนคุณ จะฟื้นตัวเมื่อไหร่
1195
01:04:22,363 --> 01:04:24,195
แผลโดนยิงก็ 3 เดือน ตรงกระดูกก็อีกเดือน
1196
01:04:24,449 --> 01:04:25,644
เยี่ยมไปเลย
1197
01:04:25,867 --> 01:04:27,506
งั้นพักงานสัก 4 เดือน
1198
01:04:27,744 --> 01:04:30,304
ไม่นะครับ หมอบอกว่ามันก็จะฟื้นตัวพร้อมกัน
1199
01:04:30,580 --> 01:04:31,900
ฉันพูดคำไหนคำนั้น
1200
01:04:32,624 --> 01:04:33,660
อธิบายให้ผมเข้าใจที
1201
01:04:33,875 --> 01:04:38,347
สมองคุณคิดอะไรอยู่ ถึงได้ทิ้งมันลงชักโครก
1202
01:04:38,713 --> 01:04:40,272
คุณกำลังคิดว่า อ๋อ ฉันรู้ดี...
1203
01:04:40,507 --> 01:04:43,386
คนอีกมากต้องตายเพราะสิ่งนี้
ฉันเลยทำแบบนี้ดีกว่า
1204
01:04:43,676 --> 01:04:46,748
ทำเหมือนมันเป็นขี้ เอาทิชชูห่อไว้ก่อน..
1205
01:04:47,055 --> 01:04:49,012
แล้วก็กดชักโครก
1206
01:04:51,059 --> 01:04:53,290
อ๋อ ตลกเหรอ ความตายมันตลกมากใช่ไหม
1207
01:04:53,561 --> 01:04:54,597
เปล่า ฉันขอโทษ
1208
01:04:55,438 --> 01:04:57,157
แต่เวลาคุณขี้ คุณทำแบบนั้นเหรอ
1209
01:04:57,398 --> 01:04:59,196
โอ๊ย ขำตายชัก
1210
01:04:59,442 --> 01:05:00,478
เยี่ยม หัวเราะตามสบาย
1211
01:05:00,693 --> 01:05:02,571
ระหว่างนี้ ผมจะบอกให้ว่ามีคนตายไปกี่คน
1212
01:05:03,238 --> 01:05:05,514
และจะมีคนตายอีกกี่คน เพราะความโง่ของพวกคุณ
1213
01:05:08,618 --> 01:05:10,098
ฉันขอโทษ แต่ฉันขอถามให้เคลียร์...
1214
01:05:10,328 --> 01:05:13,799
คือคุณเอาทิชชูมารองฝ่ามือไว้ก่อน
แล้วขี้ลงบนนั้น...
1215
01:05:14,123 --> 01:05:16,513
พอขี้จนสุด คุณก็ห่อแล้วทิ้งลงโถ
1216
01:05:16,793 --> 01:05:18,113
อุปมาอุปไมยโว้ย
1217
01:05:18,336 --> 01:05:20,646
คุณรู้ไหมว่าโถสวมมันออกแบบมา
ให้เรานั่งขี้ได้สบายๆ
1218
01:05:20,922 --> 01:05:22,959
ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้นสักหน่อย
1219
01:05:24,634 --> 01:05:26,227
ผมก็นั่งขี้ปกติ เหมือนคนทั่วไป
1220
01:05:26,511 --> 01:05:28,821
เหมือนจ้าเหมือน ฉันขอโทษโอเค
1221
01:05:31,891 --> 01:05:33,405
ผมมาบอกลา
1222
01:05:33,643 --> 01:05:34,872
คุณจะไปไหน
1223
01:05:37,272 --> 01:05:38,308
ผมโดนพักงาน
1224
01:05:38,940 --> 01:05:40,977
คุณสองคน ต้องกลับไปลอสแองเจลิส
1225
01:05:41,234 --> 01:05:42,350
- หา
- หา
1226
01:05:43,069 --> 01:05:45,789
ดัฟเฟอร์ พา 2 คนนี้ไปส่งที่สนามบิน
1227
01:05:46,072 --> 01:05:47,028
คุณคะ คุณ
1228
01:05:49,450 --> 01:05:50,964
ได้โปรดอย่าส่งเรากลับเลย
1229
01:05:51,411 --> 01:05:54,290
การเป็นสายลับไม่ใช่งานง่าย เรารู้แล้ว
1230
01:05:54,581 --> 01:05:57,779
แต่เราช่วยเหลือภารกิจนี้ด้วยดีมาตลอด...
1231
01:05:58,084 --> 01:06:01,521
ฉันรู้ว่าแฟลชไดรฟ์หายไปแล้ว แต่เรามี
ส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้นะคะ หัวหน้า
1232
01:06:01,838 --> 01:06:03,875
คุณช่วยให้โอกาสเราอีกสักครั้ง...
1233
01:06:04,132 --> 01:06:07,170
ฉันว่าเราสามารถเป็นกำลังหลักให้กับงานนี้
1234
01:06:08,761 --> 01:06:12,516
คุณลองพิจารณาให้เรา...
1235
01:06:14,350 --> 01:06:16,660
ทำงานในสำนักงานหน่วยข่าวกรองนี้ด้วยนะคะ
1236
01:06:17,353 --> 01:06:20,187
ได้โปรดเถอะค่ะ คุณผู้หญิง
1237
01:06:22,609 --> 01:06:23,565
โอเค
1238
01:06:24,819 --> 01:06:25,969
ก็ได้
1239
01:06:26,529 --> 01:06:29,727
ฉันจะลองให้โอกาสพวกเธอดู
1240
01:06:30,658 --> 01:06:32,411
จริงเหรอคะ
1241
01:06:32,660 --> 01:06:34,458
ฉันจะลองใช้งานเธอดู
1242
01:06:34,704 --> 01:06:35,660
ว่าไงนะคะ
1243
01:06:35,872 --> 01:06:37,352
พูดจริงเหรอคะ
1244
01:06:38,416 --> 01:06:39,372
ไม่จริง
1245
01:06:41,085 --> 01:06:42,997
เครื่องจะออกในอีก 4 ชั่วโมง
1246
01:06:46,257 --> 01:06:49,170
เฮ้ย มอร์แกน ฉันว่าเราน่าจะกลับบ้านนะ
1247
01:06:49,469 --> 01:06:52,223
เรารอดมาได้ ก็บุญขนาดไหนแล้ว
1248
01:06:52,597 --> 01:06:54,156
ฉันเองก็อยากกลับบ้านใจจะขาด
1249
01:06:54,390 --> 01:06:56,905
อะไร ทำไมถึงอยากกลับ ทั้งที่เรื่องยังค้างคา
1250
01:06:57,185 --> 01:06:58,505
เรามีส่วนกับเรื่องนี้นะ
1251
01:06:58,728 --> 01:07:01,288
โธ่แก งานนี้ไม่เหมาะกับเรา
1252
01:07:01,564 --> 01:07:03,681
โอเค เราลุยมามากพอแล้ว
1253
01:07:04,526 --> 01:07:07,405
เรากลับบ้านซะทีเถอะ
1254
01:07:08,488 --> 01:07:10,161
ฉันพอแล้ว
1255
01:07:10,949 --> 01:07:11,905
มอร์แกน กลับ
1256
01:07:12,116 --> 01:07:13,709
โอเค เออๆ
1257
01:07:13,952 --> 01:07:15,147
ฉลาดขึ้นมาบ้างแล้ว
1258
01:07:15,370 --> 01:07:17,726
เฮ้ย เซบ ฝากแกแวะส่งพวกเขาที่สนามบินด้วยสิ
1259
01:07:17,997 --> 01:07:20,990
ซ้อมมือสำหรับงานใหม่
เป็นคนขับรถรับส่งที่สนามบิน
1260
01:07:36,266 --> 01:07:39,623
ถามเฉยๆ นะ สมมติแฟลชไดรฟ์ยังอยู่กับเรา
มันจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ
1261
01:07:39,936 --> 01:07:40,847
แค่สมมตินะเหรอ
1262
01:07:41,062 --> 01:07:42,018
ใช่
1263
01:07:42,605 --> 01:07:44,881
ผมคงจะหาวิธีถอดรหัส...
1264
01:07:45,150 --> 01:07:47,062
จะได้รู้แผนของไฮแลนด์ และหาทางยับยั้ง
1265
01:07:47,318 --> 01:07:49,389
แล้วคุณจะถอดรหัสมันยังไงเหรอ
1266
01:07:50,363 --> 01:07:51,683
ทำไมถึงอยากรู้เรื่องนี้ขึ้นมา
1267
01:07:53,449 --> 01:07:55,441
เพราะว่าแฟลชไดรฟ์ อยู่ในจิ๋มฉัน
1268
01:07:59,289 --> 01:08:00,279
ว่าไงนะ
1269
01:08:00,498 --> 01:08:02,615
ก็แหม ทุกคนพูดย้ำอยู่นั่นว่า มันสำคัญมาก..
1270
01:08:02,876 --> 01:08:04,629
แล้วฉันจะทิ้ง ของสำคัญขนาดนั้น
ลงชักโครกได้ไง
1271
01:08:04,878 --> 01:08:06,232
ทำไมคุณไม่เอาให้ดัฟเฟอร์
1272
01:08:06,421 --> 01:08:07,298
ก็แม่งกวนส้นตีน
1273
01:08:07,505 --> 01:08:10,225
เดี๋ยวนะ ที่แกบอกว่าแกอยากกลับบ้าน...
1274
01:08:10,508 --> 01:08:14,468
ใช่ เพราะว่าแฟลชไดรฟ์เสียบอยู่ในจิ๋มของฉัน
1275
01:08:14,846 --> 01:08:16,246
โอ้พระเจ้า
1276
01:08:16,473 --> 01:08:17,873
โอ้พระเจ้า
1277
01:08:18,099 --> 01:08:18,850
เจ๋งป่ะละ
1278
01:08:19,058 --> 01:08:20,208
เจ็บไหมแก หรือเสียว
1279
01:08:20,435 --> 01:08:21,994
เสียบไว้นานๆ ก็ชิน
1280
01:08:22,228 --> 01:08:24,060
งั้น แกก็โกหกอีโรคจิตนั่น
ตอนที่มันทรมานเรา
1281
01:08:24,314 --> 01:08:26,351
- เออ
- แกโกหกฉันด้วย
1282
01:08:26,608 --> 01:08:28,201
แกทำลายมิตรภาพ อันศักดิ์สิทธิ์ของเรา
1283
01:08:28,443 --> 01:08:30,002
ฉันรู้ มอร์แก ฉันขอโทษจริงๆ
1284
01:08:30,236 --> 01:08:31,556
แต่ไม่เป็นไร แม่งเจ๋งโคตรอะ
1285
01:08:32,989 --> 01:08:34,708
ผมไม่ได้อยากจะหยาบคายนะ...
1286
01:08:35,450 --> 01:08:37,407
แต่คุณพอจะล้วงเอาแฟลชไดรฟ์...
1287
01:08:38,745 --> 01:08:40,145
ออกมาจากที่ซ่อนได้ไหม...
1288
01:08:40,872 --> 01:08:42,147
- ตรงนั้น...
- ได้
1289
01:08:42,373 --> 01:08:43,170
เหรอ
1290
01:08:43,374 --> 01:08:45,525
คุณอย่าเพิ่งมองละกัน
1291
01:08:47,253 --> 01:08:48,403
ดีแล้ว แกต้องรีบเอาออกมา
1292
01:08:48,630 --> 01:08:50,587
เดี๋ยวจะฮาไม่ออก ถ้าสุดท้ายแกช่วยโลกได้...
1293
01:08:50,840 --> 01:08:52,559
แต่ต้องมาตายเพราะจิ๋มติดเชื้อ
1294
01:08:54,427 --> 01:08:57,659
หากพวกเรากำลังสบาย จงปรบมือพลัน...
1295
01:08:57,972 --> 01:09:00,692
หากพวกเรากำลังสบาย จงปรบมือพลัน...
1296
01:09:01,434 --> 01:09:02,584
- หากพวกเรากำลังมีสุข...
- เสร็จ
1297
01:09:02,811 --> 01:09:03,449
อ้า ออกมาแล้ว
1298
01:09:04,771 --> 01:09:05,807
คุณจะ... หรือจะให้ฉัน...
1299
01:09:06,022 --> 01:09:07,012
ไม่ เดี๋ยวผม...
1300
01:09:07,232 --> 01:09:09,383
- ทิชชูเช็ดก่อน
- ไม่ๆ
1301
01:09:09,651 --> 01:09:10,482
ผมเก็บไว้เอง
1302
01:09:15,657 --> 01:09:17,330
คุณจะใช้มัน เพื่อทวงงานคืนมาหรือเปล่า
1303
01:09:17,575 --> 01:09:19,487
คนในสำนักงานของผม พยายามฆ่าพวกเรา...
1304
01:09:19,744 --> 01:09:21,337
บอกตามตรง ผมไม่รู้จะไว้ใจใครได้
1305
01:09:21,579 --> 01:09:23,377
แต่ขอบคุณนะครับ
1306
01:09:23,998 --> 01:09:26,354
ที่ไว้ใจผม
1307
01:09:28,461 --> 01:09:30,692
ทีนี้ คุณไว้ใจพวกเราไหม
1308
01:09:31,339 --> 01:09:32,136
ให้พวกเราช่วยคุณ
1309
01:09:33,049 --> 01:09:35,518
ไหนๆ คุณก็บาดเจ็บ ฉันว่าคุณต้องพึ่งเรานะ
1310
01:09:35,802 --> 01:09:37,919
พูดตรงๆ นะ เราคล่องแคล่ว เราเป็นงาน
1311
01:09:38,179 --> 01:09:40,933
เราคล้ายจะเป็นกึ่งๆ มืออาชีพแล้วนะ
ไม่สิ เรามืออาชีพเลยแหละ
1312
01:09:58,074 --> 01:10:00,305
มอร์แกน ชุดที่แกเลือกให้เรา มันเนียนตรงไหน
1313
01:10:01,244 --> 01:10:02,234
เนียนสิ
1314
01:10:02,453 --> 01:10:05,366
ฉันไม่เหมือนสาวฝรั่งเศสเหรอ
1315
01:10:05,665 --> 01:10:07,258
ฉันสิเหมือนสาวฝรั่งเศส
1316
01:10:07,500 --> 01:10:09,093
แกเหมือนผ้าม่านฝรั่งเศส
1317
01:10:09,836 --> 01:10:11,589
เออสิ ก็ฉันมันพลิ้วไหว
1318
01:10:13,673 --> 01:10:15,266
ผมว่าแฟลชไดรฟ์มีอะไรแปลกๆ
1319
01:10:15,508 --> 01:10:19,548
ขอโทษนะ ผู้หญิงไม่ได้ถอยหมอน
เหมือนดาราหนังโป๊ทุกคนหรอกนะ
1320
01:10:19,888 --> 01:10:21,402
บางคนก็ชอบสนามหญ้า
1321
01:10:21,639 --> 01:10:24,996
เปล่าครับ ผมหมายถึงข้อมูลข้างใน
มันมาจากกระทรวงต่างประเทศสหรัฐฯ
1322
01:10:27,687 --> 01:10:28,484
อ่อ
1323
01:10:28,688 --> 01:10:29,644
ว่าแล้วเชียว
1324
01:10:30,440 --> 01:10:31,635
หมายความว่าไงนะ
1325
01:10:31,858 --> 01:10:34,134
หมายความว่า ไม่ใช่ฝีมือไฮแลนด์
แต่เป็นีฝมือรัฐบาลคุณ
1326
01:10:34,986 --> 01:10:37,057
ผมเข้าไปดูไม่ได้ ผมไม่มีรหัส
1327
01:10:37,322 --> 01:10:39,712
ได้ไง คุณเป็นสายลับนะ แฮ็คเข้าไปสิ
1328
01:10:39,991 --> 01:10:42,506
คือว่า พวกเขาเปลี่ยนรหัส ทุกๆ 24 ชั่วโมง
1329
01:10:42,785 --> 01:10:44,981
ถึงจะใช้ซูเปอร์คอมพิวเตอร์
ก็กินเวลาเป็นวันๆ
1330
01:10:45,747 --> 01:10:47,067
งั้นก็แสดงว่า
1331
01:10:48,208 --> 01:10:49,688
ว่าเราเข้าไปดู ข้อมูลในนี้ไม่ได้
1332
01:10:49,918 --> 01:10:52,387
- หา
- มันต้องมีหนทางอื่นสิ
1333
01:10:52,670 --> 01:10:56,220
เว้นแต่ว่า คุณเข้าหาผู้เชี่ยวชาญด้าน
ความปลอดภัยคอมฯ ของหน่วยข่าวกรองสหรัฐฯ ได้
1334
01:10:59,719 --> 01:11:00,869
รอสักครู่
1335
01:11:12,732 --> 01:11:15,122
ห้องสมุดอยู่ที่ไหนคะ
1336
01:11:15,527 --> 01:11:17,359
ก็ที่นี่แหละห้องสมุด
1337
01:11:18,029 --> 01:11:20,498
เรียนมาสมัย ม.ปลาย จำได้ประโยคเดียว
1338
01:11:20,782 --> 01:11:23,502
ตอนไปเล่นหนังสั้น ให้พวกฝรั่งเศส
บทพูดว่าอะไรน้า
1339
01:11:26,788 --> 01:11:29,587
คริสเตียนกลับมาจากโรม วันนี้หรือเปล่า
1340
01:11:30,291 --> 01:11:31,407
ฉันไม่รู้จักคริสเตียนค่ะ
1341
01:11:31,668 --> 01:11:33,819
ฉันเป็นชายหลังค่อมผู้แสนเศร้า
1342
01:11:34,128 --> 01:11:35,687
คุณไหวไหมเนี่ย ให้โทรหาใครป่ะ
1343
01:11:36,047 --> 01:11:36,878
ไอ้ฆาตกร
1344
01:11:37,173 --> 01:11:37,970
มันอยู่ในนั้น
1345
01:11:38,341 --> 01:11:39,661
มันอยู่ในนั้น
1346
01:11:39,884 --> 01:11:41,398
ปวดกบาล
1347
01:11:44,973 --> 01:11:45,929
ไม่เข้าใจ
1348
01:11:47,725 --> 01:11:52,402
ฉันขอยืมสักหนึ่งนาที ฉันจะไปตรงนั้น
1349
01:11:53,439 --> 01:11:55,032
เชิญค่ะ
1350
01:12:06,661 --> 01:12:07,697
เอ็ดเวิร์ดพูดครับ
1351
01:12:08,621 --> 01:12:11,011
เอ็ดดี้... เอ็ดดี้ สโนวเดน
1352
01:12:11,291 --> 01:12:13,886
นี่มอร์แกนนะ ที่เคยเจอกันในค่ายบัคส์ร็อค
1353
01:12:14,169 --> 01:12:15,319
โอ้พระเจ้า
1354
01:12:15,879 --> 01:12:16,835
มอร์แกน
1355
01:12:17,922 --> 01:12:19,754
ว้าว ไม่ได้คุยกันนานมาก
1356
01:12:21,259 --> 01:12:23,216
ผมส่งอีเมลหาคุณ นานเป็นปีๆ เลย
1357
01:12:23,470 --> 01:12:24,950
จริงอะ แย่จัง
1358
01:12:25,180 --> 01:12:27,934
น่าโมโหจริง ทำไมฉันไม่ได้รับเลย
1359
01:12:28,224 --> 01:12:30,261
ผมคิดว่าคุณ คงเลิกใช้แอคเคาท์
ของเอโอแอลไปแล้ว
1360
01:12:30,518 --> 01:12:33,113
อ้อใช่ ฉันเปลี่ยนไปใช้จีเมล์
ตั้งแต่ปี 2004
1361
01:12:34,481 --> 01:12:35,517
อันที่จริง ผมรู้แล้วล่ะ
1362
01:12:35,732 --> 01:12:37,564
ใช่ ฉันก็ว่าคุณต้องรู้
1363
01:12:38,401 --> 01:12:39,630
ผมติดตามข่าวคุณอยู่นะ
1364
01:12:39,861 --> 01:12:41,011
โอ้ตายจริง เอ็ดดี้
1365
01:12:41,237 --> 01:12:42,956
คุณต้องเข้าใจนะ เราไม่ได้ฆ่าใคร...
1366
01:12:43,198 --> 01:12:44,268
โดยเจตนา
1367
01:12:44,491 --> 01:12:47,290
ผมรู้ คุณเป็นแพะ รัฐบาลชอบหาแพะอยู่แล้ว
1368
01:12:48,077 --> 01:12:50,433
บอกซิว่าคุณต้องการอะไร มอร์แกน ผมพร้อมช่วย
1369
01:12:50,997 --> 01:12:52,431
คุณอยู่ใกล้คอมพิวเตอร์หรือเปล่า
1370
01:12:53,958 --> 01:12:55,358
ไม่เคยห่าง
1371
01:12:55,585 --> 01:12:59,056
เอชตัวใหญ่ ตัวแอท ยูตัวเล็ก
1372
01:13:00,006 --> 01:13:01,565
เจตัวเล็ก
1373
01:13:01,799 --> 01:13:02,949
เครื่องหมายเปอร์เซ็นต์
1374
01:13:03,176 --> 01:13:05,327
- เยี่ยม เปอร์เซ็นต์
- วายตัวใหญ่
1375
01:13:08,932 --> 01:13:10,571
โอ้พระเจ้า ได้ผล
1376
01:13:10,809 --> 01:13:12,004
โอเค เอาไงต่อ
1377
01:13:12,519 --> 01:13:14,158
ไฮแลนด์วางแผนจะทำอะไร
1378
01:13:14,729 --> 01:13:16,686
ไม่ใช่แผนการของไฮแลนด์
1379
01:13:16,940 --> 01:13:20,058
มันคือประตูหลังบ้าน ของอินเตอร์เน็ตทั้งหมด
1380
01:13:20,360 --> 01:13:23,319
ทั้งการเงิน อีเมล และความลับของทุกคน
1381
01:13:25,240 --> 01:13:26,720
เราต้องรีบออกไปจากที่นี่
1382
01:13:26,950 --> 01:13:28,509
โอ้ว เราต้องไปแล้ว
1383
01:13:29,577 --> 01:13:30,852
มอร์แกน
1384
01:13:31,079 --> 01:13:33,116
มาแอล.เอ.เมื่อไหร่ โทรหาฉันละกัน
1385
01:13:33,915 --> 01:13:36,953
ไปแอล.เอ.คงยาก
1386
01:13:37,877 --> 01:13:44,556
"บูดาเปสต์, ฮังการี"
1387
01:13:46,803 --> 01:13:47,873
ว่ามา
1388
01:13:48,179 --> 01:13:49,852
ขอเพิ่มเป้าหมาย
1389
01:13:50,557 --> 01:13:51,752
ค่าจ้าง 2 เท่าด้วย
1390
01:13:51,975 --> 01:13:55,252
ไม่ เธอพลาดมา 2 รอบแล้ว นังพวกนั้นยังไม่ตาย
1391
01:13:55,562 --> 01:13:57,474
ไฮแลนด์ไม่พอใจอย่างมาก
1392
01:13:59,899 --> 01:14:02,016
หวัดดีจ้า คนสวย
1393
01:14:06,239 --> 01:14:07,275
น้องสาว...
1394
01:14:07,490 --> 01:14:09,402
หน้าไปโดนอะไรมา
1395
01:14:12,787 --> 01:14:14,506
แล้วหน้าพี่ละคะ
1396
01:14:15,456 --> 01:14:16,856
"เป้าหมาย 3"
1397
01:14:23,131 --> 01:14:24,326
ไปไหนต่อคะ หัวหน้า
1398
01:14:24,549 --> 01:14:26,381
อัมสเตอร์ดัม อยู่ที่นั่นเราปลอดภัย
1399
01:14:27,969 --> 01:14:29,323
ให้ฉันช่วยไหม
1400
01:14:30,180 --> 01:14:31,330
ขอบคุณครับ
1401
01:14:37,270 --> 01:14:38,306
หน้าอกสวยนะ
1402
01:14:40,523 --> 01:14:41,798
ขอบคุณ
1403
01:14:42,150 --> 01:14:44,460
"อัมสเตอร์ดัม, เนเธอร์แลนด์"
1404
01:14:44,736 --> 01:14:47,888
จำไว้ ที่ซ่อนที่ดีที่สุด
คือที่ๆ มีแต่คนน่าสงสัย
1405
01:14:48,198 --> 01:14:49,234
"โฮสเทล"
1406
01:14:49,449 --> 01:14:51,759
โอ้โห กลิ่นโคเคนตลบอบอวล
1407
01:14:52,035 --> 01:14:53,469
ใช่ผัวเมียคู่นี้หรือเปล่า
ที่พวกคุณเจอในโรงยิม
1408
01:14:53,703 --> 01:14:55,660
ไอวานและเรซา เพอเทรนโก
1409
01:14:55,914 --> 01:14:58,713
หัวหน้าองค์กรไฮแลนด์ นอกกรุงมอสโคว
1410
01:14:59,459 --> 01:15:02,896
เป็นเศรษฐี นักค้าอาวุธ พวกขู่กรรโชก
และเคยเป็นโค้ชสอนยิมนาสติก
1411
01:15:03,213 --> 01:15:07,048
นี่คือนักฆ่า และนักกีฬาที่พวกเขาฝึกมา
1412
01:15:07,383 --> 01:15:09,261
เต็มๆ
1413
01:15:09,511 --> 01:15:12,106
พวกแก ออดรีย์ มานี่ เราออกข่าว
1414
01:15:12,388 --> 01:15:14,186
นอกจากจะมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการก่อการร้าย..
1415
01:15:14,432 --> 01:15:15,786
- ตายจริง
- เอาแล้วไง
1416
01:15:16,017 --> 01:15:18,737
พวกเธอยังถูกกล่าวหาว่าพัวพันกับ
การฆาตกรรมจักษุแพทย์ท้องถิ่นรายหนึ่ง..
1417
01:15:19,020 --> 01:15:21,740
ซึ่งแรงจูงใจอาจมาจาก การหึงหวงทางเพศ
1418
01:15:22,023 --> 01:15:24,697
แรงจูงใจทางเพศ ฝันไปเหอะ
1419
01:15:24,984 --> 01:15:28,102
เอฟบีไอเปิดเผยข้อความ
ที่ผู้ต้องสงสัยคุยกันผ่านเฟซบุ๊ก
1420
01:15:28,404 --> 01:15:30,521
เวรแล้ว มอร์แกน หลังไมค์เฟซบุ๊กเรา
1421
01:15:31,032 --> 01:15:33,866
ฉันอยากให้เขาตาย...
1422
01:15:34,160 --> 01:15:36,277
ฉันขอมากไปไหม
1423
01:15:36,538 --> 01:15:39,849
ใครก็ได้ ช่วยฆ่า จุดจุดจุด ให้ที
1424
01:15:40,166 --> 01:15:41,236
โอ้พระเจ้า
1425
01:15:41,459 --> 01:15:45,772
ตามด้วย อยากให้ฉันฆ่าเขาเหรอ ฉันยินดี
1426
01:15:46,130 --> 01:15:48,770
เพื่อนไม่เคย ไม่เคยทิ้งกัน
1427
01:15:49,050 --> 01:15:53,090
อีโมจิตัวโน้ต อีโมจิตัวโน้ต
1428
01:15:54,597 --> 01:15:56,475
คุณชื่อมอร์แกน ฟรีแมน
1429
01:15:56,724 --> 01:15:57,953
ชื่อคุณเหมือนดารา
1430
01:15:58,184 --> 01:16:01,700
ใช่ จองที่นั่งวีไอพีได้ทุกแห่งที่ฉันไป
1431
01:16:02,021 --> 01:16:04,616
พูดตามตรง ฉันไม่อยากนึกเลยว่า
ออดรีย์จะทำแบบนั้นได้ลงคอ
1432
01:16:05,733 --> 01:16:07,770
- เธอดูไม่ใช่คนแบบนั้นเลย
- ว้าว พูดดี
1433
01:16:08,027 --> 01:16:10,064
เธอไม่ได้หลักแหลมขนาดนั้นอ่าค่ะ
1434
01:16:10,321 --> 01:16:13,678
คือว่า เธออายุ 30 แล้ว
แต่ยังนอนฟูกแบบไม่มีเตียง
1435
01:16:14,701 --> 01:16:16,658
ที่นอนสปริงก็นอนได้โว้ย แบบนั้นก็นอนได้
1436
01:16:16,911 --> 01:16:18,948
เราเคลียร์กันเรื่องนี้แล้ว
1437
01:16:28,923 --> 01:16:30,676
คนอเมริกันใช่ไหม
1438
01:16:37,015 --> 01:16:37,971
หวัดดี
1439
01:16:38,308 --> 01:16:39,264
หวัดดีครับ
1440
01:16:47,984 --> 01:16:51,534
คุณคงไม่เซ็ง เรื่องที่ผู้หญิงคนนั้น
พูดในทีวีใช่ไหม
1441
01:16:52,864 --> 01:16:55,095
ฉันไม่แปลกใจนักหรอก
1442
01:16:55,366 --> 01:16:58,040
ชีวิตฉันก็ไม่มีเรื่องให้ประทับใจอยู่แล้ว
1443
01:16:59,162 --> 01:17:00,562
ผมเห็นคุณทำเรื่องน่าประทับใจตั้งแยะ
1444
01:17:01,873 --> 01:17:06,231
คุณยิงปืนแม่นมากตอนอยู่ในร้าน
แถมยังสลับถ้วยรางวัลหลอกผมอีก
1445
01:17:06,586 --> 01:17:09,021
คุณไม่ยอมปริปาก แม้จะโดนทรมาน
1446
01:17:09,297 --> 01:17:11,368
แถมยังมองการณ์ไกล ด้วยการเอาของยัดเข้าไปใน...
1447
01:17:14,177 --> 01:17:15,133
ไอ้นั่น
1448
01:17:18,473 --> 01:17:19,953
รู้ป่ะ ฉันก็ประทับใจคุณเหมือนกัน
1449
01:17:20,600 --> 01:17:23,798
ยอมเสี่ยงชีวิตมาช่วยฉัน
ไม่มีใครทำเพื่อฉันแบบนั้นหรอก
1450
01:17:24,103 --> 01:17:26,902
แม้แต่...แฟนเก่าฉันเองก็เถอะ
1451
01:17:29,067 --> 01:17:30,501
เออ เรื่องนั้น
1452
01:17:31,361 --> 01:17:33,239
ผมอยากจะอธิบายอะไรหน่อย
1453
01:17:34,113 --> 01:17:36,787
คุณไม่ใช่แค่คนที่ดรูวจีบบังหน้าหรอก
ผมรู้เท่านี้
1454
01:17:37,700 --> 01:17:39,054
ยังไงนะ
1455
01:17:40,036 --> 01:17:42,505
ผมอยู่ที่นั่นด้วย คืนที่พวกคุณเจอกัน
ที่งานวันเกิดคุณ
1456
01:17:42,789 --> 01:17:45,145
- ที่บาร์นะเหรอ
- ผมอยู่ข้างนอก ในรถตู้สอดแนม
1457
01:17:45,625 --> 01:17:47,582
ดรูวเข้าไปในบาร์เพื่อจัดการเป้าหมาย
1458
01:17:47,836 --> 01:17:49,350
- เดี๋ยว จัดการใคร
- บาร์เทนเดอร์
1459
01:17:49,587 --> 01:17:51,385
เขาเป็นพวกเกณฑ์คนเข้าร่วมไอซิส
1460
01:17:54,926 --> 01:17:57,566
คราฟ์เบอร์เบิน ผสมน้ำยาเส้นสกัด...
1461
01:17:58,805 --> 01:17:59,921
พร้อมก้านรูบาร์บ
1462
01:18:02,100 --> 01:18:07,220
"เลานจ์"
1463
01:18:08,022 --> 01:18:10,332
ระบุได้ไหม เขาใช่เป้าหมายหรือเปล่า
1464
01:18:16,447 --> 01:18:17,847
- อุ๊ย ขอโทษครับ
- ขอโทษค่ะ
1465
01:18:18,074 --> 01:18:19,224
สุขสันต์วันเกิดครับ
1466
01:18:19,450 --> 01:18:21,487
ไม่ อย่าวอกแวกสิ
1467
01:18:21,744 --> 01:18:22,575
- บนหัว...
- ใช่
1468
01:18:22,829 --> 01:18:24,263
ไม่ใช่วันเกิดฉันหรอกค่ะ
1469
01:18:24,789 --> 01:18:26,382
ใส่ไว้ให้ร่างกายอบอุ่น
1470
01:18:27,041 --> 01:18:29,556
- งั้น ถ้าสมมติว่าเป็นวันเกิดคุณ...
- เธอตลกดี
1471
01:18:29,836 --> 01:18:32,226
- ผมคงจะพูดว่าสุขสันต์วันเกิด
- เธเยอร์ หยุดคุยกับเธอซะ
1472
01:18:33,882 --> 01:18:37,762
งานอย่างเรา การคบหา หรือห่วงใยใครสักคน
1473
01:18:39,137 --> 01:18:41,493
จะทำให้เราทำงานลำบากขึ้นมาก
1474
01:18:41,764 --> 01:18:44,233
เพราะงั้น ถ้าดรูวพยายามจีบคุณเป็นแฟน
1475
01:18:45,435 --> 01:18:46,994
แสดงว่าเป็นของจริงนะครับ
1476
01:18:47,979 --> 01:18:49,857
และถ้าถามความเห็นผม
1477
01:18:50,106 --> 01:18:53,736
เพลงที่ห่วยที่สุดในตู้เพลง
คือ "ยอร์บอดีอีสอะวันเดอร์ฟุล"
1478
01:18:54,068 --> 01:18:55,138
ห่วยกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว
1479
01:18:56,279 --> 01:18:57,156
โอ้พระเจ้า ว่าไงนะ
1480
01:18:57,363 --> 01:19:00,322
หา ไม่มีทาง ไม่ห่วยเลยนะ
1481
01:19:02,535 --> 01:19:04,049
ฉันเสียตัวหนแรกก็เพราะเพลงนี้เลย
1482
01:19:04,287 --> 01:19:05,403
หา
1483
01:19:06,331 --> 01:19:09,130
เสียให้ใคร ผู้ชายน้ำเน่าที่สุดในโลกเหรอ
1484
01:19:12,086 --> 01:19:13,042
หวัดดีเพื่อน
1485
01:19:14,589 --> 01:19:17,184
ไส้กรอกทำพิษ กะแล้วเชียว
1486
01:19:23,765 --> 01:19:25,802
ได้ผลตลอด มันตลกดีด้วย
1487
01:19:26,059 --> 01:19:27,095
"เสียบลง"
1488
01:19:27,644 --> 01:19:29,158
ออดรีย์
1489
01:19:29,395 --> 01:19:30,385
โอ้ตายจริง มอร์แกน
1490
01:19:30,605 --> 01:19:31,925
ปากมากดีนัก
1491
01:19:33,107 --> 01:19:34,336
ดัฟเฟอร์
1492
01:19:37,737 --> 01:19:38,614
พระเจ้า
1493
01:19:38,822 --> 01:19:40,814
- โอ้พระเจ้า เดี๋ยวก่อนๆ
- โอ้ว ใจเย็น
1494
01:19:41,074 --> 01:19:42,144
ถอยไป ถอยไป
1495
01:19:43,159 --> 01:19:43,717
ยกมือขึ้น
1496
01:19:44,619 --> 01:19:45,848
- โอเค
- 2 มือสิวะ ไอ้ง่อย
1497
01:19:47,330 --> 01:19:49,162
เร็วสิ เซบ ยกสูงๆ
1498
01:19:50,542 --> 01:19:51,817
ฉันยังทำได้เลย
1499
01:19:52,043 --> 01:19:53,557
มันเรื่องอะไรกัน ดัฟเฟอร์ เอาคืนฉันเหรอ
1500
01:19:54,295 --> 01:19:55,649
ฉันโดนพักงาน แกชนะแล้วไง
1501
01:19:55,880 --> 01:19:57,758
โธ่ ฉันรู้ว่าฉันชนะ
1502
01:19:58,883 --> 01:20:01,523
ฉันมาเพื่อสิ่งนี้
1503
01:20:02,262 --> 01:20:05,096
ส่วนตอนนี้ ฉันต้องเก็บงานให้เรียบร้อยด้วย
1504
01:20:05,723 --> 01:20:07,077
เฮ้ยๆ
1505
01:20:07,308 --> 01:20:09,823
โอเค เขาไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย จริงนะ
1506
01:20:10,103 --> 01:20:13,574
ฉันสาบาน ทั้งหมดเป็นเพราะฉันกับมอร์แกน
คุณช่วยกลับไปที่ซีไอเอ...
1507
01:20:13,898 --> 01:20:14,968
- แล้วบอกพวกเขาทีได้ไหม
- พระเจ้า
1508
01:20:15,942 --> 01:20:17,262
เธอไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นผู้ร้าย
1509
01:20:17,485 --> 01:20:18,316
อะไรนะ
1510
01:20:18,528 --> 01:20:20,520
เขาไม่ได้มาทำงานให้ซีไอเอ
1511
01:20:20,780 --> 01:20:22,737
เขาไปทำงานให้กับไฮแลนด์แล้ว
1512
01:20:22,991 --> 01:20:25,551
เธอไม่รู้เหรอว่าแก๊งมาเฟียจีน
ยอมจ่ายเท่าไหร่เพื่อสิ่งนี้
1513
01:20:25,827 --> 01:20:28,183
ไหนจะมาเฟียรัสเซีย และอีกหลายก๊วน
ก็ต้องการมัน
1514
01:20:28,705 --> 01:20:31,664
และเพราะเหตุผลนี้ ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน
แล้วไปตามทางของฉัน
1515
01:20:31,958 --> 01:20:36,555
สนุกชิบหาย เห็นพวกโง่ๆ
มาเล่นบทลับ ล้วง พราง
1516
01:20:42,760 --> 01:20:43,955
โอเค ฉันเข้าใจ
1517
01:20:44,179 --> 01:20:45,579
มันเป็นมุก ออดรีย์ มุกตลก
เพราะฉันเป็นคนตลก
1518
01:20:45,805 --> 01:20:47,080
รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ เพราะสิ่งที่...
1519
01:20:47,307 --> 01:20:49,902
ทรงพลังยิ่งกว่าปลายปากกา
คือปากกระบอกปืนโว้ย
1520
01:20:50,185 --> 01:20:51,221
โอ้พระเจ้า
1521
01:20:51,436 --> 01:20:52,950
โทษฐานที่กวนตีนฉัน ออดรีย์...
1522
01:20:53,188 --> 01:20:54,383
โอ้พระเจ้า อย่ายิง ได้โปรด
1523
01:20:54,606 --> 01:20:55,437
ดัฟเฟอร์ อย่านะ
1524
01:20:55,648 --> 01:20:57,082
- เธอตายก่อนเลย
- ดัฟเฟอร์
1525
01:20:57,317 --> 01:20:58,034
โอ้พระเจ้า โอ้พระเจ้า
1526
01:21:04,324 --> 01:21:08,637
ผู้ชายคนนี้ เข้ามาปล้นเรา ใช่ไหม
1527
01:21:11,372 --> 01:21:13,489
- ใช่ๆ ใช่ที่สุด
- ใช่ เขามาปล้น
1528
01:21:13,750 --> 01:21:15,264
- โอ้พระเจ้า น่ากลัวมาก
- ใช่เลย
1529
01:21:15,502 --> 01:21:16,731
- ใช่เนอะ
- ใช่
1530
01:21:22,300 --> 01:21:23,700
เขาหาเราเจอได้ไง
1531
01:21:23,927 --> 01:21:26,681
ผมไม่รู้ เราระวังตัวสุดๆ แล้ว
1532
01:21:26,971 --> 01:21:28,166
เราใช้แต่เงินสด
1533
01:21:28,389 --> 01:21:29,743
ไม่ใช้โทรศัพท์
1534
01:21:32,852 --> 01:21:33,922
มอร์แกน
1535
01:21:35,522 --> 01:21:37,115
แกโทรหาพ่อแม่แกอีกรอบป่ะ
1536
01:21:39,317 --> 01:21:40,751
ใช่ จำเป็นอะแก
1537
01:21:40,985 --> 01:21:43,739
พ่อฉันต้องคิดว่าฉันตายแล้ว
ถ้าพ่อเห็นข่าวโรเจอร์
1538
01:21:44,030 --> 01:21:46,545
ฉันเลยไปร้านขายของที่ระลึก
ซื้อมือถือถูกๆ มา
1539
01:21:46,825 --> 01:21:50,136
ฉันกดโทร คุยแค่วินาทีเดียว "พ่อ หนูยังไม่ตาย"
แล้วฉันก็โยนมือถือทิ้งถังขยะ
1540
01:21:50,453 --> 01:21:52,524
พวกนั้นจับตำแหน่งไม่ได้หรอก
คุยไม่ถึง 2 นาที
1541
01:21:52,789 --> 01:21:54,542
- เออ คุณเข้าใจผิดนะ
- ตามได้สิโว้ย
1542
01:21:54,999 --> 01:21:56,228
อ่อ ก็เพิ่งรู้ไง
1543
01:21:58,586 --> 01:21:59,906
โอ๊ยตายจริง เขากลับมามีชีวิต
1544
01:22:00,588 --> 01:22:02,068
เครื่องยนต์กลับมาทำงานแล้ว
1545
01:22:06,344 --> 01:22:08,813
โอเค แค่มือถือสั่น ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย
1546
01:22:09,097 --> 01:22:10,690
ต้องใช้ลายนิ้วโป้ง
1547
01:22:10,890 --> 01:22:12,882
- นั่นไงนิ้วโป้ง
- ถามจริง
1548
01:22:13,143 --> 01:22:14,463
ฉันยืนอยู่ ทำไม่ถนัด
1549
01:22:15,228 --> 01:22:16,457
แม่งเอ๊ย
1550
01:22:21,025 --> 01:22:23,221
มันบอกว่า "ได้ของแล้วบอกด้วย"
1551
01:22:24,445 --> 01:22:26,721
บอกไปว่าได้ของมาแล้ว ให้ไปส่งที่ไหน
1552
01:22:28,032 --> 01:22:30,342
เวรแล้ว หน้าจอล็อคอีกรอบ แป๊บนะ
1553
01:22:32,704 --> 01:22:34,935
มันบอกว่า "เอามาส่งที่ปฏิบัติการอัลเบรคต์"
1554
01:22:35,206 --> 01:22:36,686
- โอเค
- ปฏิบัติการอัลเบรคต์คืออะไร
1555
01:22:36,916 --> 01:22:37,872
ผมกำลังดูในอีเมลของเขา
1556
01:22:40,753 --> 01:22:43,666
เขาติดต่ออยู่กับคนที่ชื่อ ฮันเตอร์ เพียร์ซ
1557
01:22:43,965 --> 01:22:45,479
ชื่อเหมือนดาราหนังโป๊เกย์
1558
01:22:47,177 --> 01:22:49,612
ไฮแลนด์จะขอซื้อแฟลชไดรฟ์จากดัฟเฟอร์
1559
01:22:49,888 --> 01:22:51,561
พวกเขาเรียกมันว่า ปฏิบัติการอัลเบรคต์
1560
01:22:52,265 --> 01:22:53,745
นัดซื้อขายกันคืนพรุ่งนี้
1561
01:22:53,975 --> 01:22:56,649
ในงานกาล่าของพิพิธภัณฑ์เทคโนโลยี
ที่เบอร์ลิน
1562
01:22:56,936 --> 01:22:59,895
ส่งข้อความตอบว่า
เราจะไปเจอเขาที่นั่นพร้อมของ
1563
01:23:02,025 --> 01:23:04,415
มือถือล็อคอีกแล้ว
ต้องเอานิ้วโป้งแตะตลอดเวลา
1564
01:23:04,694 --> 01:23:05,605
เอางี้ ช่างแม่ง
1565
01:23:09,741 --> 01:23:10,618
โอเค
1566
01:23:10,825 --> 01:23:12,100
- อ่อ นิ้วโป้ง เยี่ยม
- ออดรีย์...
1567
01:23:15,455 --> 01:23:16,775
โอ๊ยตายแล้ว
1568
01:23:25,423 --> 01:23:26,459
ยกนิ้วให้เลย
1569
01:23:26,674 --> 01:23:27,630
ไปกันเถอะ
1570
01:23:32,013 --> 01:23:34,608
แผนของเราคือ เดินทางไปเบอร์ลิน
1571
01:23:35,183 --> 01:23:37,061
"เบอร์ลิน, เยอรมนี"
1572
01:23:37,310 --> 01:23:38,744
เดี๋ยวนะ จะเดินดุ่มๆ เข้าไปในงานเลยเหรอ
1573
01:23:38,978 --> 01:23:41,447
ไม่ได้ เราสองคนต้องปลอมเป็นแขกที่งานเชิญมา
1574
01:23:41,731 --> 01:23:43,404
ท่านทูตแคนาดาและภริยา
1575
01:23:43,650 --> 01:23:45,403
คนไม่รู้จักหน้าท่านทูตกันเหรอ
1576
01:23:45,652 --> 01:23:46,369
ไม่หรอก
1577
01:23:46,569 --> 01:23:48,367
ไม่มีใครแยกออก ว่าคนแคนาดาหน้าตาเป็นไง
1578
01:23:49,030 --> 01:23:51,306
พวกเขาจะมาถึงสนามบินเทเกิล เวลาบ่าย 2
1579
01:23:51,574 --> 01:23:53,088
ให้ฉันเปลี่ยนสำเนียงพูดไหม
1580
01:23:53,326 --> 01:23:54,726
- อย่าเลย ขอร้อง
- ฉันมืออาชีพนะ
1581
01:23:54,953 --> 01:23:58,344
สวัสดีค่ะ ฯพณฯ มัลลีเคย์ หรือเปล่า
เยี่ยม ผมชื่อบิล
1582
01:23:59,666 --> 01:24:00,895
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
1583
01:24:01,125 --> 01:24:03,879
ผู้ชายสำเนียงอังกฤษ มาอยู่ในเบอร์ลินได้ไง
1584
01:24:04,170 --> 01:24:07,083
ผมจะเล่าให้ฟัง ระหว่างเดินไปที่รถ
1585
01:24:07,382 --> 01:24:10,420
ผมถามพระราชินีว่า "พระองค์มาทำอะไรที่นี่"
1586
01:24:10,718 --> 01:24:15,076
พระองค์ตรัสว่า
1587
01:24:19,769 --> 01:24:21,761
เอาละ ได้เวลาเดินทาง
1588
01:24:23,565 --> 01:24:25,443
ไม่นะ เราถูกปล้น
1589
01:24:26,359 --> 01:24:28,032
- อีกแล้วเหรอ
- ขอโทษนะคะ
1590
01:24:28,278 --> 01:24:30,668
ได้โปรดอย่าทำเลยครับ
ผมมีลูกเล็กอยู่ที่บ้าน
1591
01:24:30,947 --> 01:24:32,347
- โอเค ไปได้แล้ว
- เมียผมก็ตายไปแล้ว
1592
01:24:32,574 --> 01:24:35,089
- ไปสิ พวกเขาสลบแล้ว
- เธอปล้นเอาเงินไปเปลี่ยนไตครับ
1593
01:24:35,368 --> 01:24:37,007
- มอร์แกน พอ ไปซะที...
- ต้องสร้างเรื่องให้น่าเชื่อถือ
1594
01:24:50,383 --> 01:24:54,297
"เบอร์ลิน"
1595
01:25:04,314 --> 01:25:06,704
หวังว่าคงออกมาเหมือน ภริยาท่านทูตนะ
1596
01:25:06,983 --> 01:25:09,498
ฉันคงเหมือนคริส เคิร์กแพทริค วงเอ็นซิงค์
1597
01:25:09,777 --> 01:25:11,450
- เสร็จยังวะ
- เออ น่าจะได้แล้ว
1598
01:25:11,696 --> 01:25:12,925
ฉันกำลังคิดว่า ถ้าพวกเราคนนึงเปลี่ยนลุค..
1599
01:25:13,156 --> 01:25:15,591
แล้วอีกคนก็เปลี่ยนลุค เพื่อปลอมตัว
1600
01:25:15,909 --> 01:25:19,266
อย่างแก กำลังจะเปลี่ยนลุคเป็นภริยาท่านทูต
1601
01:25:19,579 --> 01:25:21,411
ส่วนฉันก็กำลังจะเปลี่ยนเป็น...
1602
01:25:22,540 --> 01:25:24,896
ชิบหาย ฉันจะเปลี่ยนเป็นแก
1603
01:25:25,168 --> 01:25:27,524
ไม่ได้ว่าลุคแกมันแย่นะ
เหมือนเราแค่สลับตำแหน่งกันเฉยๆ...
1604
01:25:27,795 --> 01:25:29,434
พวกเขาต้องตามล่า
ผู้หญิงผมสีบลอนด์กับบรูเนตต์...
1605
01:25:29,672 --> 01:25:31,265
สุดท้าย เราสองคน
ก็ยังเป็นบลอนด์กับบรูเนตต์อยู่ดี
1606
01:25:31,508 --> 01:25:32,544
อ้าว ซวยแล้วเรา
1607
01:25:32,759 --> 01:25:34,876
หวังว่าสีผม จะไม่พาเราไปตายคืนนี้นะ
1608
01:25:35,136 --> 01:25:38,049
บ้าเหรอแก เราไม่ตายง่ายๆ หรอก
1609
01:25:38,348 --> 01:25:40,658
จริงของแก เราไม่ตายหรอก แต่ถ้าเราตาย...
1610
01:25:41,476 --> 01:25:42,751
คือเราไม่ตายหรอก แต่ถ้าเราตาย...
1611
01:25:42,977 --> 01:25:43,774
โอ้พระเจ้า
1612
01:25:43,978 --> 01:25:46,493
สัปดาห์นี้ฉันเจอ เรื่องชิบหายวายป่วงมากมาย
1613
01:25:48,942 --> 01:25:50,854
แต่เป็นสัปดาห์ที่ฉันสนุกที่สุด ในชีวิตเลย
1614
01:25:52,320 --> 01:25:53,117
จริงอะ
1615
01:25:53,321 --> 01:25:57,520
เออสิ เหมือนได้ออกมาผจญภัย ร่วมกับแก...
1616
01:25:57,867 --> 01:26:00,826
ทำเรื่องดีๆ และไม่ต้องมีใครมาคอยดูถูก...
1617
01:26:01,120 --> 01:26:02,190
ไม่รู้สิ
1618
01:26:03,206 --> 01:26:05,004
แกรู้สึกว่าคนอื่นชอบดูถูกแกเหรอ
1619
01:26:05,250 --> 01:26:08,527
เหมือนที่ดรูวเคยว่าฉันไง ฉันเป็นคนเกินๆ
1620
01:26:08,837 --> 01:26:10,635
นั่นไม่ใช่หนแรกหรอก ฉันโดนมาเยอะ
1621
01:26:11,256 --> 01:26:12,736
แกไม่ใช่คนขาดๆ เกินๆ นะ
1622
01:26:12,966 --> 01:26:15,322
ฉันว่าฉันเกินไปนิดนึง ไม่นิดด้วยแหละ
1623
01:26:15,593 --> 01:26:17,107
ไม่เลย ไม่เลยสักนิด
1624
01:26:17,345 --> 01:26:19,780
คนที่คิดว่าฉันปกติ ก็มีแต่แกและพ่อแม่ฉัน
1625
01:26:20,056 --> 01:26:22,048
เพราะคนทั้งโลกแม่งน่าเบื่อไง
1626
01:26:26,437 --> 01:26:27,393
ขอโทษนะ
1627
01:26:29,691 --> 01:26:31,250
ฉันภูมิใจในตัวแกจัง
1628
01:26:31,484 --> 01:26:32,804
เพื่อนรัก ฉันก็ภูมิใจในตัวแก
1629
01:26:35,029 --> 01:26:35,906
น้ำตาจะไหล
1630
01:26:38,741 --> 01:26:40,221
- แกอย่า...
- อย่าตายนะ โอเคไหม
1631
01:26:40,451 --> 01:26:41,805
อย่าตายเด็ดขาด ถ้าแกตาย ฉันคงตายตาม...
1632
01:26:42,036 --> 01:26:43,948
ถ้าเราตายทั้งคู่ คงหมดสนุกกันพอดี
1633
01:26:48,877 --> 01:26:51,870
"พิพิธภัณฑ์เทคโนโลยี เบอร์ลิน"
1634
01:27:00,013 --> 01:27:00,810
มอร์แกน
1635
01:27:01,014 --> 01:27:02,243
ประจำตำแหน่งหรือยัง
1636
01:27:02,474 --> 01:27:03,828
เรียบร้อย ประจำตำแหน่งมาตั้งแต่เกิด
1637
01:27:04,058 --> 01:27:08,052
แหม ตั้งแต่เกิด
อันนั้นเขาเรียก ท่าทารกเตรียมจะคลอด
1638
01:27:08,396 --> 01:27:10,353
อ้อ จริงอะ เพิ่งเก็ต
1639
01:27:11,399 --> 01:27:13,675
- สวัสดีอแมนด้า
- สวัสดีค่ะอีธาน
1640
01:27:14,235 --> 01:27:16,989
ทำตัวตามสบาย
คิดเสียว่าเป็นคืนธรรมดาคืนหนึ่ง
1641
01:27:18,907 --> 01:27:19,704
ค่ะ
1642
01:27:19,908 --> 01:27:22,503
ความฝัน 3 อันดับแรกของฉัน
คือการร่วมแสดง กับคณะกายกรรมเซิร์คดูโซเลย์
1643
01:27:22,785 --> 01:27:24,139
ฉันเตรียมตัวมาทั้งชีวิตเพื่องานนี้
1644
01:27:24,370 --> 01:27:26,930
ตอนเข้าค่ายการแสดง ฉันได้เกียรติบัตร
สาขากายกรรมและเล่นตลก
1645
01:27:27,207 --> 01:27:29,199
แข่งขันสูงมาก แต่ฉันเหนือกว่าทุกคน
1646
01:27:29,459 --> 01:27:31,337
ขอย้ำอีกครั้งนะ มอร์แกน
คุณห้ามไปร่วมแสดงเด็ดขาด
1647
01:27:31,586 --> 01:27:34,465
หน้าที่คุณคืออยู่หลังเวที คอยดูต้นทาง
1648
01:27:34,756 --> 01:27:35,951
เราต้องหาตัวผู้ซื้อให้พบ
1649
01:27:36,174 --> 01:27:37,574
โอเค แต่ว่า..
1650
01:27:38,843 --> 01:27:40,197
ขอแสดงแค่เพลงเดียวได้ไหม
1651
01:27:40,553 --> 01:27:41,350
ไม่
1652
01:27:41,554 --> 01:27:43,785
ฉันเข้าใจ
แต่ฉันจะมองเห็นเป้าหมาย ได้ชัดกว่าไหม..
1653
01:27:44,057 --> 01:27:45,810
ถ้าได้ไปอยู่บนกงล้อเงินอันนั้น
1654
01:27:46,059 --> 01:27:47,379
- ไม่
- รับทราบ
1655
01:27:47,602 --> 01:27:50,037
แต่สมมติฉันได้ไปห้อยโหนชิงช้า
ซึ่งฉันเคยฝึกมา..
1656
01:27:50,563 --> 01:27:51,360
ไม่
1657
01:27:51,564 --> 01:27:52,395
ยืนยันรับทราบ
1658
01:27:52,607 --> 01:27:54,041
ฉันจะสงบเสงี่ยมเจียมตัว
1659
01:28:08,540 --> 01:28:11,009
พวกเรา ฉันเจอคนน่าสงสัย
1660
01:28:11,292 --> 01:28:13,284
โอเค อย่ากระโตกกระตาก
1661
01:28:13,545 --> 01:28:15,184
- อธิบายรูปลักษณ์มาหน่อย
- โอเค
1662
01:28:15,964 --> 01:28:17,717
เขาไว้หนวดงุ้มมีพิรุธ
1663
01:28:17,966 --> 01:28:20,356
คิ้วโก่งขึงขังน่ากลัว และ...
1664
01:28:21,845 --> 01:28:22,642
ใช่เลย ใช่เลย
1665
01:28:22,846 --> 01:28:25,918
เขาถือถุงเงินมาด้วย
ทุกท่าน เราเจอผู้ซื้อของเราแล้ว
1666
01:28:26,432 --> 01:28:28,025
เออ ผมว่าเขาเป็นนักแสดงมากกว่านะ
1667
01:28:28,268 --> 01:28:31,625
ใช่ มอร์แกน คนร้ายไม่น่าจะ
แต่งตัวมาเป็นเศรษฐีหน้าเลือด
1668
01:28:31,938 --> 01:28:32,849
ไม่รู้สิ
1669
01:28:33,064 --> 01:28:35,340
ฉันต้องเชื่อลางสังหรณ์ตัวเอง ขอโทษนะ
1670
01:28:54,878 --> 01:28:59,669
เออฉันพลาด เขาเป็นนักแสดง
ย้ำ เขาเป็นนักแสดง
1671
01:29:05,722 --> 01:29:06,519
อะไรเหรอ
1672
01:29:06,723 --> 01:29:08,282
นั่นทอมกับมาร์ชา
1673
01:29:08,516 --> 01:29:10,747
พ่อแม่ปลอมๆ ของดรูว
หรือตัวจริงคือใครก็ไม่รู้
1674
01:29:19,903 --> 01:29:23,101
มอร์แกน ไปอยู่หลังเวที ความแตกแล้ว
1675
01:29:25,325 --> 01:29:26,520
ใครทำให้แตก
1676
01:29:27,160 --> 01:29:28,116
มอร์แกน ผมไม่ขำด้วยนะ
1677
01:29:28,328 --> 01:29:30,399
ฉันก็ว่า ไม่ขำเลยสักนิด เรื่องที่คุณแตก
1678
01:29:31,789 --> 01:29:33,189
โอเค คุณสองคน เกาะกันไว้นะ...
1679
01:29:33,416 --> 01:29:34,930
อย่าไปอยู่ที่ลับตา จนกว่าผมจะกลับมา
1680
01:29:35,543 --> 01:29:37,023
คุณเก็บแฟลชไดรฟ์ ไว้ในที่ปลอดภัยแล้วนะ
1681
01:29:37,253 --> 01:29:38,289
ปลอดภัยสุดๆ
1682
01:29:38,505 --> 01:29:40,178
ที่เดียวกับหนก่อน
1683
01:29:40,757 --> 01:29:41,907
เดี๋ยวก็เห็นเอง
1684
01:29:43,635 --> 01:29:45,592
ไม่ได้หมายถึงจะเปิดให้ดูนะ...
1685
01:29:46,930 --> 01:29:48,046
- ไปเถอะน่า
- เออ
1686
01:29:48,264 --> 01:29:49,220
โอเค
1687
01:30:04,030 --> 01:30:05,305
ห้ามสูบบุหรี่ครับคุณ
1688
01:30:07,075 --> 01:30:09,385
ขอโทษ ผมเลิกไม่ได้ซะที
1689
01:30:10,411 --> 01:30:11,367
สักมวนไหม
1690
01:30:11,579 --> 01:30:13,218
- ผมไม่สูบครับ
- เออ ผมก็ไม่สูบ
1691
01:30:36,521 --> 01:30:37,750
เซบาสเตียน...
1692
01:30:38,857 --> 01:30:40,496
เซบาสเตียน ข้อความส่งถึงคุณ
1693
01:30:43,736 --> 01:30:45,375
เซบาสเตียน ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
1694
01:31:00,003 --> 01:31:04,953
"ประจำตำแหน่งแล้ว คุณอยู่ไหน"
1695
01:31:05,341 --> 01:31:07,651
"ไม่เห็นคุณเลย"
1696
01:31:07,927 --> 01:31:09,919
"ห้องสรรพาวุธ"
1697
01:31:16,144 --> 01:31:17,658
มอร์แกน เซบาสเตียนไม่ตอบฉันเลย
1698
01:31:17,896 --> 01:31:19,410
โอ้ตายแล้ว ลางไม่ดี
1699
01:31:19,647 --> 01:31:21,684
อาจจะไม่ก็ได้ เดี๋ยวแกเครียด เขาอาจยุ่งอยู่
1700
01:31:21,941 --> 01:31:22,897
ผู้ซื้อส่งข้อความหาฉัน
1701
01:31:23,109 --> 01:31:24,099
ฉันต้องไปพบเขา
1702
01:31:24,319 --> 01:31:26,231
- หรือเธอ
- ขอบคุณ เพื่อความเท่าเทียม...
1703
01:31:26,488 --> 01:31:27,968
ผู้หญิงก็เป็นผู้ก่อการร้ายได้เหมือนกัน
1704
01:31:28,198 --> 01:31:29,791
ผู้หญิงเราทำได้ทุกอย่างถ้ามีความมุ่งมั่น
1705
01:31:30,033 --> 01:31:32,593
แกมองเห็นเซบาสเตียนหรือเปล่า
เขาไม่น่าหายไปไกลขนาดนี้
1706
01:31:32,869 --> 01:31:34,189
โอเค
1707
01:31:35,914 --> 01:31:39,146
ถ้าอย่างนั้น ฉันจะปืนขึ้นบันได
1708
01:31:39,459 --> 01:31:40,415
ฉันรู้น่า...
1709
01:31:40,877 --> 01:31:41,947
มอร์แกน...
1710
01:31:42,170 --> 01:31:44,526
ขึ้นไปห้อยโหน จะได้มองเห็นทุกอย่าง
1711
01:31:44,798 --> 01:31:45,629
มอร์แกน
1712
01:31:46,758 --> 01:31:47,714
โธ่
1713
01:32:06,945 --> 01:32:08,095
ออดรีย์ โอ้พระเจ้า
1714
01:32:08,321 --> 01:32:10,119
นี่มันอะไรกัน
1715
01:32:11,366 --> 01:32:12,686
โอเค
1716
01:32:13,660 --> 01:32:14,457
โอเค
1717
01:32:16,996 --> 01:32:20,831
ออดรีย์ นกน้อยขึ้นยืนบนคานทองแล้ว
1718
01:32:21,167 --> 01:32:25,081
ฉันน่าจะอยู่สูงสัก 2 พันฟุตจากพื้นดิน
1719
01:32:30,510 --> 01:32:31,466
ไม่
1720
01:32:37,892 --> 01:32:39,690
โอเค พร้อม
1721
01:32:39,936 --> 01:32:40,733
เดี๋ยวนะ
1722
01:32:40,979 --> 01:32:43,130
เอ่อ ขอโทษค่ะ
1723
01:32:43,356 --> 01:32:44,676
ส่งบันไดมาที
1724
01:32:45,316 --> 01:32:46,272
ซวยแล้ว
1725
01:32:48,570 --> 01:32:49,765
ดรูว คุณตายไปแล้วนี่นา
1726
01:32:49,988 --> 01:32:50,978
ตาย ใช่
1727
01:32:51,197 --> 01:32:52,517
ผมแค่เฉียดตาย
1728
01:32:53,158 --> 01:32:56,071
แต่พอรู้ว่าคุณมาเสี่ยงอันตราย
ผมเลยตายไม่ได้
1729
01:32:56,995 --> 01:32:58,509
ผมมาช่วยชีวิตคุณนะ
1730
01:32:59,038 --> 01:32:59,835
ช่วยฉัน
1731
01:33:00,039 --> 01:33:01,075
และมาหยุดเฮนชอว์
1732
01:33:01,291 --> 01:33:04,170
อะไรนะ เซบาสเตียนนะเหรอ
ไม่ เขาช่วยเราอยู่
1733
01:33:04,752 --> 01:33:07,108
ออดรีย์ คุณรู้เรื่องไฮแลนด์หรือเปล่า
1734
01:33:07,547 --> 01:33:09,027
รู้
1735
01:33:09,257 --> 01:33:11,408
เซบาสเตียนทำงานให้ไฮแลนด์
1736
01:33:13,052 --> 01:33:14,247
ไม่นะ เป็นไปไม่ได้
1737
01:33:14,471 --> 01:33:17,430
งั้นเขาจะมาเสี่ยงชีวิตทำไม แถมยังโดนไล่ออก
1738
01:33:17,724 --> 01:33:20,637
เขาบอกคุณว่าอะไร
บอกว่าจะมาเจอผู้ซื้อที่นี่เหรอ
1739
01:33:20,935 --> 01:33:22,654
เขาลากคุณมาเพื่อจะฆ่าผม
1740
01:33:22,896 --> 01:33:25,365
เขาใช้คุณเป็นเหยื่อล่อ
1741
01:33:26,191 --> 01:33:27,989
เขารู้ว่าผมจะต้องกลับมาหาคุณ
1742
01:33:28,818 --> 01:33:30,571
เขารู้ว่าผมจะไม่ยอมให้เขาทำร้ายคุณ
1743
01:33:31,779 --> 01:33:33,133
และตอนนี้ ผมก็มาแล้ว
1744
01:33:34,032 --> 01:33:35,182
ค่ะ
1745
01:33:35,783 --> 01:33:37,536
ออดรีย์ แจ้งข่าวร้าย
1746
01:33:37,785 --> 01:33:40,095
นาดจายังไม่ตาย
1747
01:33:40,371 --> 01:33:43,762
ตอนนี้มันยืนอยู่ตรงคานอีกฝั่ง
1748
01:33:44,083 --> 01:33:45,836
มันมีระเบิดติดอยู่ตรง...ไม่รู้ว่ะ
1749
01:33:46,085 --> 01:33:47,678
นี่อาจเป็นแผนก่อวินาศกรรมก็ได้
1750
01:33:47,921 --> 01:33:50,390
ไม่น่าใช่ อีนี่ดูไม่เหมือน
พวกระเบิดพลีชีพสักนิด
1751
01:33:50,673 --> 01:33:54,633
คนที่ดูมั่นหน้า และหลงตัวเองขนาดนี้
1752
01:33:57,222 --> 01:33:59,418
เรื่องของเรื่องคือ ฉันมองหน้ามัน...
1753
01:33:59,682 --> 01:34:01,514
ท่าทางมันอยากจะฆ่าฉันเต็มแก่
1754
01:34:01,976 --> 01:34:03,695
แล้วเดี๋ยวมันคงตามไปเก็บแกต่อ
1755
01:34:07,607 --> 01:34:09,724
ฉันเลยคิดว่า ฉันจัดการเองละกัน
1756
01:34:13,571 --> 01:34:14,891
ฉันเอาอยู่
1757
01:34:15,114 --> 01:34:19,108
นึกถึงตอนไปฝึกที่คณะละครสัตว์ไว้
1758
01:34:58,950 --> 01:35:00,464
ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยสิ
1759
01:35:00,702 --> 01:35:01,692
ถามมาเลย
1760
01:35:03,371 --> 01:35:07,047
คุณทิ้งแฟลชไดรฟ์ไว้ที่ห้องฉัน
เพราะคิดว่ายังไง ฉันก็ไม่ไปไหนแน่ๆ ใช่ไหม
1761
01:35:07,375 --> 01:35:09,094
ฉันไม่มีทางก้าวหน้า
ฉันไม่มีปัญญาไปอยู่ที่อื่น
1762
01:35:10,795 --> 01:35:13,913
คุณส่งฉันมาเวียนนา
เพราะรู้ว่าฉันจะไม่ถามจุกจิก
1763
01:35:14,215 --> 01:35:16,286
เปล่าๆ คือ...
1764
01:35:18,303 --> 01:35:19,862
ผมประเมินคุณต่ำไป
1765
01:35:20,805 --> 01:35:22,239
คุณทำฉันเสียใจ
1766
01:35:24,225 --> 01:35:25,659
ผมขอโทษ
1767
01:35:27,061 --> 01:35:28,290
ผมจำเป็น
1768
01:35:29,939 --> 01:35:31,976
แต่ตอนนี้ ผมได้มาเห็นทั้งหมดที่คุณทำ
1769
01:35:34,486 --> 01:35:35,715
ทำให้ผมรักคุณสุดหัวใจ
1770
01:35:38,239 --> 01:35:39,673
คุณรักฉันเหรอ
1771
01:35:39,908 --> 01:35:41,900
ผมรักคุณ ออดรีย์ สต็อคแมน
1772
01:35:49,250 --> 01:35:50,730
การแสดงสมจริงมาก
1773
01:35:57,175 --> 01:35:59,326
แม่ชีคนไหนทำร้ายแกเหรอ...
1774
01:35:59,594 --> 01:36:04,225
สมัยที่แกยังอยู่ในบ้านเด็กกำพร้า อีสก๊อย
1775
01:37:20,717 --> 01:37:21,787
ออดรีย์
1776
01:37:22,051 --> 01:37:24,646
ออดรีย์ ฉันทำสำเร็จแล้ว
1777
01:37:25,680 --> 01:37:26,875
เราปลอดภัยแล้ว
1778
01:37:28,808 --> 01:37:29,958
ออดรีย์
1779
01:37:31,519 --> 01:37:32,589
ออดรีย์
1780
01:37:35,106 --> 01:37:36,062
บ้าเอ้ย
1781
01:37:37,317 --> 01:37:39,468
นายใหญ่ให้อุปกรณ์เสริมอะไรมาบ้าง
1782
01:37:39,777 --> 01:37:40,767
ไม่มีเลย
1783
01:37:41,196 --> 01:37:42,186
เปลี่ยนสัญชาติแล้วเหรอ
1784
01:37:42,405 --> 01:37:43,475
- แม่นแล้ว
- แม่น
1785
01:37:43,698 --> 01:37:44,734
ดี
1786
01:37:46,743 --> 01:37:47,620
อย่าเปิดจะดีกว่า
1787
01:37:47,827 --> 01:37:48,738
เปิดแล้วหัวผมจะกระจุยเลยไหม
1788
01:37:51,623 --> 01:37:54,422
เดาเป็นล้านรอบ ก็เดาไม่ถูกว่าเป็นนิ้วโป้ง
1789
01:37:56,044 --> 01:37:57,478
มีอะไรอีกไหม สายลับคนสวย
1790
01:38:02,008 --> 01:38:03,761
แฟลชไดรฟ์ไม่อยู่ในนั้นหรอก
1791
01:38:07,013 --> 01:38:07,969
โธ่คนดี
1792
01:38:10,642 --> 01:38:11,758
นี่
1793
01:38:12,602 --> 01:38:13,922
คุณไว้ใจผมได้น่า
1794
01:38:15,814 --> 01:38:16,964
งั้นเหรอ
1795
01:38:17,690 --> 01:38:19,522
คุณบอกเองว่าอย่าไว้ใจใคร
1796
01:38:22,445 --> 01:38:23,481
- อย่าขัดขืน
- ไปสิ เดินไป
1797
01:38:23,696 --> 01:38:24,493
เซบาสเตียน
1798
01:38:24,989 --> 01:38:25,786
ออดรีย์
1799
01:38:26,115 --> 01:38:27,469
ออดรีย์ ถอยไป เขาเป็นพวกมัน
1800
01:38:28,117 --> 01:38:28,948
เธเยอร์
1801
01:38:29,160 --> 01:38:29,957
ว่าไงเพื่อน
1802
01:38:30,161 --> 01:38:30,992
ออดรีย์ หนีไปซะ
1803
01:38:31,204 --> 01:38:32,957
เขาจะฆ่าเราทั้งคู่
1804
01:38:33,581 --> 01:38:35,459
เขาก็บอก ว่าคุณจะทำแบบนั้น
1805
01:38:40,130 --> 01:38:41,086
หวัดดี
1806
01:38:43,258 --> 01:38:44,851
เธเยอร์ จัดการเป้าหมายซะ
1807
01:38:45,093 --> 01:38:46,413
ลงนรกซะเถอะ คุณพ่อ
1808
01:38:49,597 --> 01:38:50,394
คุณแม่
1809
01:38:52,684 --> 01:38:53,754
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน
1810
01:38:53,977 --> 01:38:55,616
เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่ง
1811
01:38:55,854 --> 01:38:56,765
ออดรีย์ ฟังผมนะ
1812
01:38:58,231 --> 01:38:59,984
ดรูวทำงานให้พวกไฮแลนด์
1813
01:39:00,233 --> 01:39:01,747
เซบาสเตียนทำงานให้พวกไฮแลนด์
1814
01:39:01,985 --> 01:39:02,782
เขาโกหก
1815
01:39:02,986 --> 01:39:04,466
ออดรีย์ เขาร่วมมือกับดัฟเฟอร์
1816
01:39:04,696 --> 01:39:06,096
เซบาสเตียน ร่วมมือกับดัฟเฟอร์
1817
01:39:06,322 --> 01:39:08,632
ดรูวเป็นคนส่งนักฆ่าไปที่โรงยิม
1818
01:39:08,908 --> 01:39:09,785
เขาตั้งใจปล่อยให้คุณตาย
1819
01:39:09,993 --> 01:39:11,746
เซบาสเตียนส่งนักฆ่าไปที่โรงยิม
1820
01:39:11,995 --> 01:39:13,395
เซบาสเตียนตั้งใจให้คุณตาย
1821
01:39:13,621 --> 01:39:15,419
โอเค แกหยุดโบ้ยทุกอย่างมาให้ฉันซะที
1822
01:39:15,665 --> 01:39:17,304
ไม่หยุดโว้ย กูมีปืน
1823
01:39:29,095 --> 01:39:30,085
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
1824
01:39:30,305 --> 01:39:31,421
ฉันกลัว
1825
01:39:31,639 --> 01:39:33,835
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
1826
01:39:37,312 --> 01:39:39,065
ผมขอโทษที่ลากคุณมาเจอเรื่องพวกนี้
1827
01:39:39,772 --> 01:39:41,923
- ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร
- ผมรู้
1828
01:39:42,734 --> 01:39:44,214
เรากลับบ้านกันเลยได้ไหม
1829
01:39:44,444 --> 01:39:45,434
- ได้
- โอเค
1830
01:39:45,653 --> 01:39:47,133
ผมจะดูแลคุณเอง
1831
01:39:52,660 --> 01:39:54,458
คุณกำลังหาไอ้นี่ใช่ไหม
1832
01:39:55,955 --> 01:39:56,911
ออดรีย์...
1833
01:39:59,042 --> 01:40:01,113
น่าเอ็นดู แต่ผมว่าคุณ
อย่าเล่นแบบเด็กๆ ดีกว่า
1834
01:40:01,377 --> 01:40:03,494
แม่งเอ๊ย คุณยังดูแคลนฉันไม่เลิก
1835
01:40:03,755 --> 01:40:05,235
ออดรีย์ อย่าน่า
1836
01:40:06,716 --> 01:40:07,513
ออดรีย์...
1837
01:40:09,552 --> 01:40:10,747
ปล่อยฉันนะ
1838
01:40:10,970 --> 01:40:11,926
ไม่
1839
01:40:16,684 --> 01:40:17,515
โอ้พระเจ้า
1840
01:40:17,727 --> 01:40:20,447
โธ่ มอร์แกน เล่นใหญ่ตลอดเลยนะ
1841
01:40:23,691 --> 01:40:24,886
ไอ้ชิบหาย
1842
01:40:35,662 --> 01:40:36,652
รีบลงมือเข้าสิ
1843
01:40:38,039 --> 01:40:39,359
ฆ่าผมเลย
1844
01:40:41,459 --> 01:40:42,813
อ่อจริงด้วย
1845
01:40:43,378 --> 01:40:44,937
คุณไม่เคยทำอะไรสำเร็จ
1846
01:40:46,840 --> 01:40:48,797
ยังจำข้อความที่คุณส่งมาได้...
1847
01:40:49,425 --> 01:40:53,942
"หวัดดี จบกันนะ โทษที"
1848
01:40:54,305 --> 01:40:55,341
ออดรีย์ อย่า
1849
01:40:59,853 --> 01:41:01,207
ฉันล้อเล่น
1850
01:41:09,445 --> 01:41:12,244
ดรูว เธเยอร์ อย่าขยับ คุณโดนจับแล้ว
1851
01:41:15,243 --> 01:41:16,962
เราได้ตัวดรูว เธเยอร์แล้ว
1852
01:41:17,203 --> 01:41:19,957
ขอโทษนะที่ทำตัวเกินๆ ไปหน่อย
1853
01:41:20,915 --> 01:41:22,713
โอ้ตายจริง แกโอเคป่าว
1854
01:41:23,209 --> 01:41:25,644
- โอเค แล้วแก
- เออ
1855
01:41:27,630 --> 01:41:29,303
เซบาสเตียน
1856
01:41:36,306 --> 01:41:37,706
อะไรวะ
1857
01:41:37,932 --> 01:41:40,288
โอเค เสื้อเกราะช่วยให้คุณไม่ตาย
1858
01:41:40,560 --> 01:41:42,358
แต่ไม่ได้ช่วยป้องกันซี่โครงหัก
1859
01:41:42,604 --> 01:41:43,754
คุณยังไม่ตาย
1860
01:41:46,816 --> 01:41:48,296
โอ้ คุณยังไม่ตาย
1861
01:42:00,038 --> 01:42:01,631
วิธีไฮม์ลิกมานูเวอร์คืออะไร
1862
01:42:01,873 --> 01:42:03,307
วิธีไฮม์ลิกมานูเวอร์คืออะไร
1863
01:42:03,541 --> 01:42:05,055
- เยี่ยมครับ
- หมวดเครื่องดนตรี 800 เหรียญฯ
1864
01:42:05,293 --> 01:42:06,852
แตรขนาดยาว...
1865
01:42:07,086 --> 01:42:08,361
เบอร์ใคร ยาวจัง
1866
01:42:09,380 --> 01:42:10,257
ฮัลโหล
1867
01:42:10,465 --> 01:42:12,900
- แม่ หนูยังไม่ตาย
- ลูกรัก เป็นอะไรหรือเปล่า
1868
01:42:13,176 --> 01:42:14,212
พ่อหรี่เสียงทีวีก่อน
1869
01:42:14,427 --> 01:42:15,258
เอาละ แม่จะเปิดลำโพงนะ
1870
01:42:15,470 --> 01:42:16,267
เดี๋ยว
1871
01:42:16,471 --> 01:42:17,541
ขอพ่อหรี่เสียงทีวีก่อน
1872
01:42:17,764 --> 01:42:19,278
- พ่อกด...
- พ่อพยายามกดรีโมทอยู่ ลูกรัก
1873
01:42:19,516 --> 01:42:20,313
ทำยังไงวะ
1874
01:42:20,517 --> 01:42:21,394
- กดปุ่มข้อมูล
- ข้อมูล
1875
01:42:21,601 --> 01:42:22,557
พ่อหาไม่เจอ
1876
01:42:22,769 --> 01:42:23,566
หนูขอโทษ หนูโทร...
1877
01:42:23,770 --> 01:42:25,807
จากมือถือของสายลับนานาชาติ
1878
01:42:26,064 --> 01:42:27,384
สายลับ ใครกัน
1879
01:42:27,607 --> 01:42:28,836
เนี่ย กดแล้ว ไม่เห็นได้เลย
1880
01:42:29,067 --> 01:42:33,823
เป็นสายลับนานาชาติ
เขาชื่อเซบาสเตียน เฮนชอว์
1881
01:42:34,364 --> 01:42:36,481
เขาทำงานให้เอ็มไอ6
1882
01:42:36,741 --> 01:42:37,538
มอร์แกน...
1883
01:42:37,951 --> 01:42:40,944
เขาตะโกนให้คนทั้งโลกรู้เหรอ
1884
01:42:41,746 --> 01:42:43,066
นั่นแหละ เขาบอกทุกเรื่องกับพ่อแม่
1885
01:42:43,289 --> 01:42:44,803
แป๊บนะคะ มีสายโทรเข้ามา
1886
01:42:45,041 --> 01:42:46,521
หนูรักพ่อแม่นะ
1887
01:42:49,671 --> 01:42:53,870
มือถือของเซบาสเตียน เฮนชอว์ นี่มอร์แกนพูด
1888
01:42:54,217 --> 01:42:55,492
เฮนชอว์อยู่ไหน
1889
01:42:56,344 --> 01:42:58,495
โอ้วตายแล้ว คุณใช่คนที่ฉันคิดหรือเปล่านะ
1890
01:42:58,763 --> 01:43:01,278
ฉันจะตรัสรู้ได้ไงว่าคุณคิดถึงใคร
1891
01:43:01,558 --> 01:43:03,834
โอ้วตายแล้ว คุณจริงด้วย ว้าว
1892
01:43:04,102 --> 01:43:08,255
ฉันปล่อยให้ออดรีย์กับเซบาสเตียน อ่อยกันอยู่
1893
01:43:08,606 --> 01:43:09,756
เข้าใจที่ฉันพูดป่ะ
1894
01:43:09,983 --> 01:43:10,860
บอกเขาให้โทรกลับหาฉันด้วย
1895
01:43:11,067 --> 01:43:11,978
ไม่ต้องๆ บอกมาเลย
1896
01:43:12,193 --> 01:43:15,470
ฉันว่าตอนนี้ฉัน เป็นสายลับมือใหม่
ที่น่าเชื่อถือแล้ว
1897
01:43:15,780 --> 01:43:16,770
มีอะไรก็พูดบอกฉันได้เลย
1898
01:43:16,990 --> 01:43:17,582
โอเค
1899
01:43:17,782 --> 01:43:18,579
โอเค
1900
01:43:18,783 --> 01:43:20,103
งั้นบอกเขาด้วยว่า...
1901
01:43:20,326 --> 01:43:22,158
ให้เขากลับเข้ามาทำงาน ในวันจันทร์นี้
1902
01:43:22,412 --> 01:43:25,166
จริงอะ ตายแล้ว เยี่ยมที่สุด
1903
01:43:25,457 --> 01:43:27,767
- ขอบคุณ
- เขาต้องดีใจมากแน่ๆ ขอบคุณมากๆ นะคะ
1904
01:43:28,042 --> 01:43:30,193
แต่วันจันทร์ วันจันทร์ฉันไม่ว่าง
1905
01:43:30,462 --> 01:43:32,135
- โอเค
- ไม่ใช่ๆ
1906
01:43:32,380 --> 01:43:34,736
ฉันต้องไปถ่ายโฆษณาอาหารกระป๋อง
1907
01:43:35,008 --> 01:43:36,237
แต่เอางี้ ช่างแม่ง
1908
01:43:36,468 --> 01:43:37,345
ฉันจะยกเลิกให้หมด
1909
01:43:37,552 --> 01:43:39,066
ฉันไม่ได้หมายถึงเธอ มอร์แกน
วันจันทร์ไม่ต้องมานะ
1910
01:43:39,304 --> 01:43:40,101
โอเค
1911
01:43:40,305 --> 01:43:43,662
วันจันทร์นี้ฉันไม่เข้าไปก็ได้ ฉันน่าจะรู้ดี
1912
01:43:44,476 --> 01:43:45,512
ดีมาก ขอบคุณ
1913
01:43:45,727 --> 01:43:47,207
ไม่อะ ฉันเข้าไปดีกว่า เจอกันวันจันทร์นะคะ
1914
01:43:47,437 --> 01:43:48,666
คุณชอบดื่มกาแฟแบบไหนคะ
1915
01:43:48,897 --> 01:43:49,853
ถ้าเกิดมีคนถามคุณว่า...
1916
01:43:50,064 --> 01:43:51,817
ไปเที่ยวยุโรปครั้งแรก เป็นยังไง...
1917
01:43:52,066 --> 01:43:53,819
ฉันก็จะตอบความจริงกับพวกเขา
1918
01:43:54,819 --> 01:43:56,697
ตื่นเต้นสุดๆ ไปเลย
1919
01:43:57,489 --> 01:43:58,445
ใช่เลย
1920
01:44:02,285 --> 01:44:06,120
แต่ฉันก็ไม่ได้ทำทุกอย่าง ที่อยากจะทำหรอกนะ
1921
01:44:06,956 --> 01:44:09,312
เหรอ คุณยังไม่ได้ทำอะไร
1922
01:44:15,048 --> 01:44:16,801
ไม่ๆ
1923
01:44:17,050 --> 01:44:19,042
โอ้วตายจริง ฉันขอโทษ
ฉันคิดไปเองว่า คุณกับฉัน...
1924
01:44:19,302 --> 01:44:21,134
- ไม่ครับ จริงๆ แล้ว...
- ฉันขอโทษ ฉันกะจะจูบ...
1925
01:44:21,387 --> 01:44:23,060
- ผมปวดซี่โครง
- โอเค งั้นทนหน่อยละกัน
1926
01:44:45,453 --> 01:44:46,648
ว่าไง
1927
01:44:46,913 --> 01:44:49,428
ช่างไม่เลือกที่เลือกเวลาเลยนะความรัก
โทษทีที่ขัดจังหวะ
1928
01:44:49,707 --> 01:44:50,663
ฉันเพิ่งโทรคุยกับเจ้าแม่เอ็มไอ6
1929
01:44:50,875 --> 01:44:53,390
เธอบอกว่าคุณรู้
ว่าต้องจัดการยังไงกับแฟลชไดรฟ์
1930
01:44:53,670 --> 01:44:54,740
หนนี้ฉันเป็นคนเก็บไว้
1931
01:44:55,797 --> 01:44:57,754
คุณสั่งให้เก็บในที่ปลอดภัย
1932
01:44:58,007 --> 01:45:00,567
ใช่ ฉันก็เลยยอมกลืนมันลงคอ
1933
01:45:01,344 --> 01:45:03,222
ชัยชนะส่วนตัวที่ยิ่งใหญ่ของฉัน
1934
01:45:03,471 --> 01:45:05,667
คือ เราต้องทำลายมันทิ้ง
1935
01:45:05,932 --> 01:45:08,322
ได้ รอลำไส้ใหญ่พร้อมก่อน
1936
01:45:09,060 --> 01:45:10,016
เข้าใจมุกฉันป่ะ
1937
01:45:11,980 --> 01:45:14,893
ผมโทรหาหัวหน้าดีกว่า
1938
01:45:15,191 --> 01:45:17,387
เยี่ยม ไว้เจอกัน
1939
01:45:24,534 --> 01:45:27,811
อะไรเล่า โอเคๆ
1940
01:45:28,121 --> 01:45:32,001
เยี่ยมๆ
1941
01:46:02,155 --> 01:46:06,866
1 ปีต่อมา
1942
01:46:09,078 --> 01:46:10,194
แฮปปี้เบิร์ธเดย์
1943
01:46:11,623 --> 01:46:12,943
โอเค เป่าเลย อีหนู
1944
01:46:15,502 --> 01:46:17,733
นี่ ช่วยอธิบายอะไรแซ่บๆ หน่อยนะ
1945
01:46:19,297 --> 01:46:21,971
คุณขา แค่ไมโครโฟนเองค่ะ
1946
01:46:22,258 --> 01:46:24,568
เอาละ แต่ขอเตือนไว้ก่อน
1947
01:46:25,428 --> 01:46:28,626
พลังทำลายล้างสูงนะคะ 2-3-4 เริ่ม
1948
01:46:30,809 --> 01:46:34,598
ออดรีย์ ฉันดีใจที่ได้มาโตเกียวกับแก...
1949
01:46:34,938 --> 01:46:36,770
ถั่วแระตัวแม่ของฉัน
1950
01:46:37,023 --> 01:46:39,697
ฉันรักแก ตั้งแต่มีอูด้งกำเนิดบนโลกนี้
1951
01:46:39,984 --> 01:46:42,453
เอาอาหารญี่ปุ่นมาเป็นมุก สนุกดีเหลือเกิน
1952
01:46:42,737 --> 01:46:45,536
ฉันจะก้าวขาซาชิมิ...
1953
01:46:45,824 --> 01:46:49,101
มาหาราเมนหล่อๆ พวกนี้
1954
01:46:49,410 --> 01:46:50,639
ชอบมุกอาหารฉันไหมจ๊ะ
1955
01:46:50,870 --> 01:46:52,190
หรือฟังแล้ว อ้วกทะลักยากิ
1956
01:46:52,705 --> 01:46:55,743
ออดรีย์ ฉันรักแกสุดๆ
แฮปปี้เบิร์ธเดย์นะตัวเอง
1957
01:46:57,252 --> 01:46:58,129
"สุขสันต์วันเกิด ออดรีย์"
1958
01:46:58,336 --> 01:46:59,247
มอร์แกน
1959
01:47:00,296 --> 01:47:02,288
เกรงใจแกจัง
1960
01:47:02,549 --> 01:47:04,063
ยินดีทำเพื่อเพื่อน
1961
01:47:04,843 --> 01:47:06,516
โอเค มอร์แกน ได้เวลาแล้ว
1962
01:47:06,761 --> 01:47:08,354
สุดหล่อ ขอขายขนมจีบหน่อยนะ
1963
01:47:09,389 --> 01:47:12,985
เล่นเกมไมค์วิเศษ เพื่อเป็นของขวัญ
ให้ออดรีย์หน่อย
1964
01:47:13,309 --> 01:47:15,107
"พร้อมเล่น"
พอฉันพูด "แฮปปี้" นายพูด "เบิร์ธเดย์"
1965
01:47:15,353 --> 01:47:16,343
แฮปปี้...
1966
01:47:16,563 --> 01:47:17,519
แฮปปี้...
1967
01:47:17,730 --> 01:47:18,447
ออดรีย์...
1968
01:47:18,648 --> 01:47:19,718
แฮปปี้เบิร์ธเดย์
1969
01:48:48,279 --> 01:48:51,670
ฉันรู้จักออดรีย์มา จะ 15 ปีแล้ว..
1970
01:48:51,991 --> 01:48:54,665
อาภัพยังไง ก็ยังอาภัพอยู่อย่างนั้น
1971
01:48:54,953 --> 01:48:57,104
ไม่เคยเปลี่ยนแปลงอะไรเลย ฉันเลยคิดว่า..
1972
01:48:57,372 --> 01:48:59,443
ฉันรู้จักเธอดี เหมือนกับญาติสนิทกัน..
1973
01:48:59,707 --> 01:49:01,824
เธอเป็นคนธรรมดามากๆ
1974
01:49:02,085 --> 01:49:03,963
เธอไม่น่าจะมี สภาพจิตใจที่มั่นคง..
1975
01:49:04,212 --> 01:49:06,647
พอจะทำเรื่องแบบนั้นหรอก ฉันว่า
1976
01:49:06,923 --> 01:49:08,243
เป็นเพื่อนรักฉันเลยล่ะ
1977
01:49:09,259 --> 01:49:11,012
พวกเขาพูดเรื่อง แบบ..
1978
01:49:11,302 --> 01:49:13,373
ทำเพื่อผู้ชายคนนึงหรือไงเนี่ย
1979
01:49:13,638 --> 01:49:15,914
เออใช่ เหมือนมีคนตายต่อหน้าพวกเขารึไง
1980
01:49:16,182 --> 01:49:17,901
เหมือนเป็นแฟนหรือไงเนี่ย
1981
01:49:18,143 --> 01:49:20,021
ไม่รู้สิ ทำเพื่อความรักมั้ง ไม่รู้สิ
1982
01:49:20,562 --> 01:49:24,636
พอมองกระจก แล้วเห็นหน้าตัวเอง
ที่เป็นเพื่อนกับเธอ
1983
01:49:25,316 --> 01:49:26,591
มันหนักหนาเกินจะรับนะ
1984
01:49:26,818 --> 01:49:30,255
ฉันว่า ทุกคนควรตระหนักว่า
เหยื่อที่แท้จริงของเรื่องนี้...
1985
01:49:30,572 --> 01:49:31,722
คือพวกเพื่อนของเธอ
1986
01:49:32,240 --> 01:49:34,755
เพื่อนสมัยเด็กที่คบกัน ตั้งแต่หัดเดิน
1987
01:49:35,118 --> 01:49:36,757
ต้องคอยแบกรับความอับอายนี้
1988
01:49:37,287 --> 01:49:39,165
และจะต้องแบกรับ...ขอโทษนะคะ
1989
01:49:40,540 --> 01:49:43,499
ต้องแบกภาระนี้ ไปอีกนานแสนนาน
1990
01:49:45,044 --> 01:49:47,843
ถ้าพูดกับพวกเขาได้ อยากจะบอกอะไรครับ
1991
01:49:48,423 --> 01:49:50,096
อยากจะด่าสักที
1992
01:49:50,341 --> 01:49:51,218
เอากระเป๋าคาดเอวฉันคืนมา
1993
01:49:51,426 --> 01:49:53,145
ใช่ เอากระเป๋าเรามาคืนก่อนเลย
1994
01:49:53,386 --> 01:49:54,820
พาสปอร์ตด้วย เงินด้วย
1995
01:49:55,054 --> 01:49:57,728
- ใช่
- ลิปกลอสด้วย กุญแจด้วย มือถือด้วย
1996
01:49:58,016 --> 01:50:00,212
- ทุกอย่าง
- พวกเขาเอาไปทุกอย่าง
1997
01:50:01,561 --> 01:50:04,201
ฉันไม่คิดว่า ออดรีย์จะทำได้ลง..
1998
01:50:04,481 --> 01:50:06,598
แต่ออดรีย์จ๋า
ถ้าเธอเป็นคนทำเรื่องทั้งหมด..
1999
01:50:08,610 --> 01:50:09,964
ฉันให้อภัยเธอนะ
2000
01:50:11,279 --> 01:50:14,875
อยากฝากอะไร
ถึงผู้ชมในออสเตรเลียไหมครับ
2001
01:50:15,200 --> 01:50:16,759
มาเที่ยวโคตรสนุกเลย
2002
01:50:16,993 --> 01:50:18,109
สนุกสุดยอดจริงๆ
2003
01:50:18,328 --> 01:50:20,763
เฮ้ย ได้ออกทีวีด้วยโว้ย
2004
01:56:55,100 --> 01:56:55,900
[THAI]