1 00:00:07,045 --> 00:00:08,605 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:14,365 --> 00:00:16,565 ‫- إلى أين ينبغي أن نذهب؟ ‫- "باكن". 3 00:00:18,045 --> 00:00:20,085 ‫- متنزه الألعاب؟ ‫- أجل. 4 00:00:21,365 --> 00:00:23,045 ‫أنا و"ياكوب" اتّفقنا 5 00:00:23,765 --> 00:00:27,765 ‫على أنه حينما ينتهي كلّ هذا، ‫وأكون تعافيت ثانيةً، أن نذهب إلى "باكن". 6 00:00:27,845 --> 00:00:31,405 ‫لماذا ليس مكاناً أروع، ‫مثل "ديزني لاند"؟ 7 00:00:31,485 --> 00:00:34,045 ‫- تقصد أن أحلامك كانت أروع؟ ‫- كانت كذلك فعلاً. 8 00:00:34,645 --> 00:00:38,085 ‫حسناً، ما كان أحد أحلامك الرّائعة جدّاً؟ 9 00:00:40,485 --> 00:00:42,485 ‫الذّهاب إلى "المريخ". هذا كان رائعاً. 10 00:00:43,365 --> 00:00:45,965 ‫- هذا ليس حلماً حقيقيّاً. ‫- بالتّأكيد هو كذلك. 11 00:00:46,525 --> 00:00:50,805 ‫- كلّا، هذا غير واقعي تماماً. ‫- لو كان واقعياً، فلن يكون حلماً. 12 00:00:53,165 --> 00:00:55,165 ‫أمامنا رحلة طويلة! 13 00:01:01,525 --> 00:01:02,525 ‫"سيمون". 14 00:01:03,805 --> 00:01:05,405 ‫ماذا تريد؟ 15 00:01:05,885 --> 00:01:07,765 ‫- سنرافقك. ‫- حقّاً؟ 16 00:01:07,845 --> 00:01:12,245 ‫- حتّى تسلّمه إلى "أبولون"؟ ‫- أنت تحتاجينني، ولن تستطيعي ذلك وحدك. 17 00:01:12,325 --> 00:01:14,685 ‫أنت البطل الخارق إذاً؟ 18 00:01:15,245 --> 00:01:19,165 ‫- اسمع، أنا لا أحتاجك. ‫- لا أريد التّشاجر معك، اتّفقنا؟ 19 00:01:19,565 --> 00:01:23,245 ‫ربّما تعتقدين أنّك تستطيعين أن تحلّي ‫ما لم يستطع أحد آخر أن يحلّه 20 00:01:23,325 --> 00:01:25,405 ‫ولكن الباقين منا ‫يعيشون في العالم الحقيقي. 21 00:01:25,485 --> 00:01:28,805 ‫"أبولون" لديهم الموارد لعلاج "راسموس" 22 00:01:28,885 --> 00:01:32,725 ‫وما لم نقم بتسليمه، سيقتلوننا، فهمت؟ 23 00:01:34,485 --> 00:01:35,485 ‫خذ. 24 00:01:37,485 --> 00:01:41,485 ‫- لم يبتعدا، "سارة" بطيئة. ‫- لا يمكن أن تسلّماه إلى "أبولون". 25 00:01:41,565 --> 00:01:46,045 ‫لن يحدث أيّ شيء قبل أن نجدهما، ‫وسنجدهما معاً. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,125 ‫اتّفقنا؟ 27 00:01:52,805 --> 00:01:53,805 ‫يا للهول! 28 00:02:36,325 --> 00:02:38,885 ‫لماذا لم تقولي إنني كنت السّبب؟ 29 00:02:38,965 --> 00:02:40,765 ‫أنا قتلتهم جميعاً يا "سيمون". 30 00:02:41,605 --> 00:02:42,525 ‫"راسموس"! 31 00:02:44,165 --> 00:02:47,445 ‫- سيسلّمونك إلى "أبولون". ‫- "سيمون" ما كانت لتفعل ذلك. 32 00:02:51,685 --> 00:02:52,725 ‫ها أنا ذي. 33 00:02:58,125 --> 00:03:01,765 ‫- ألم تذهبي لتتبولي؟ ‫- لا أستطيع ارتداء تلك الحلّة إلى "باكن". 34 00:03:03,845 --> 00:03:07,365 ‫- ماذا سيقول النّاس؟ ‫- ولكن لا يوجد أحد هناك. 35 00:03:07,925 --> 00:03:11,285 ‫فعلاً، ولكنني سئمت من معاملتي كطفلة. 36 00:03:11,365 --> 00:03:15,165 ‫والآخرون ليسوا هنا، ‫لذا، سنفعل ما نريد الآن. 37 00:03:15,805 --> 00:03:18,165 ‫الطّقس بارد، خذي سترتي. 38 00:03:45,805 --> 00:03:49,805 ‫ربّما ينبغي أن نرحل أيضاً إذاً، ‫إن كان هذا ما سنفعله. 39 00:03:53,045 --> 00:03:54,525 ‫إن كنت ما زلت تريدين ذلك. 40 00:03:57,485 --> 00:03:59,565 ‫يظل النّاس يخذلون بعضهم البعض. 41 00:04:00,685 --> 00:04:02,285 ‫نحن لا نخذل بعضنا البعض. 42 00:04:03,445 --> 00:04:05,245 ‫كلّا، ولكننا نخذل "سيمون". 43 00:04:06,245 --> 00:04:09,965 ‫هي خذلتنا... و"مارتن". 44 00:04:11,205 --> 00:04:13,605 ‫"باتريك" يشعر بالخذلان دائماً أيضاً. 45 00:04:15,525 --> 00:04:19,205 ‫قلنا إننا في الأمر معاً، ‫ولكن ماذا إن لم نكن نملك أيّ شيء معاً؟ 46 00:04:21,125 --> 00:04:23,725 ‫- إذاً، هل سنرحل أم لا؟ ‫- لا أدري يا "جين". 47 00:04:24,685 --> 00:04:27,325 ‫لا أعرف إن كنا نستطيع ‫أن نجد مكاناً أفضل من هذا. 48 00:04:30,405 --> 00:04:32,125 ‫ربّما الجميع بهذا الشّكل. 49 00:04:35,565 --> 00:04:36,365 ‫ولكن نحن... 50 00:04:36,445 --> 00:04:39,845 ‫ربّما لم يعد يُفترض بأيّ أحد منا ‫أن يتواجد هنا. 51 00:04:50,605 --> 00:04:52,605 ‫كيف أخرج من هنا؟ 52 00:05:44,725 --> 00:05:45,525 ‫بطاقات فيديو؟ 53 00:05:47,285 --> 00:05:48,765 ‫كان مستعدّاً للموت من أجل هذه؟ 54 00:05:55,445 --> 00:05:57,245 ‫أين "باتريك"؟ 55 00:05:58,085 --> 00:05:59,685 ‫ربّما ذهب معهما. 56 00:06:00,845 --> 00:06:05,485 ‫- ليس غبياً لهذه الدّرجة. ‫- يبدو أنه لا حدود لغبائه. 57 00:06:21,165 --> 00:06:22,645 ‫ما هذا؟ 58 00:06:24,005 --> 00:06:25,205 ‫هل هذا هو؟ 59 00:06:26,765 --> 00:06:28,405 ‫لا أدري. ‫هذه ليست كما حدث من قبل. 60 00:06:32,405 --> 00:06:34,125 ‫لماذا خلعت حلّتها؟ 61 00:06:38,325 --> 00:06:39,805 ‫لا تقتربي كثيراً. 62 00:06:53,645 --> 00:06:56,845 ‫- "كيرا"، هل سلّموا "راسموس"؟ ‫- كلّا. 63 00:06:57,765 --> 00:06:58,765 ‫إنه ليس قادماً. 64 00:07:00,165 --> 00:07:02,365 ‫عودي للقاعدة واعثري عليه. 65 00:07:02,445 --> 00:07:03,845 ‫اقتلي جميع الآخرين. 66 00:07:11,165 --> 00:07:12,165 ‫أنت صامت. 67 00:07:14,845 --> 00:07:17,405 ‫لا أصدّق أن "سيمون" ‫كانت ستسلّمني إلى "أبولون". 68 00:07:18,685 --> 00:07:20,285 ‫ربّما تعتقد أنك تشكّل مشكلة. 69 00:07:24,125 --> 00:07:28,285 ‫- أعتقد أن "ياكوب" كان يشعر برغبة في ركلي. ‫- أجل، ولكنه لم يفعل ذلك. 70 00:07:29,485 --> 00:07:32,485 ‫"سيمون" قالت إنها ستحميني. ‫قالت... 71 00:07:37,365 --> 00:07:38,365 ‫لا شيء. 72 00:07:41,525 --> 00:07:42,725 ‫لابدّ أنه شيء محبط. 73 00:07:44,045 --> 00:07:44,845 ‫ما هو؟ 74 00:07:46,085 --> 00:07:50,085 ‫كونك لا تستطيع أن تغضب ‫بدون أن تقتل كلّ شيء. 75 00:07:51,845 --> 00:07:52,885 ‫قليلاً. 76 00:07:54,165 --> 00:07:57,085 ‫لا تفكّر في أختك. إنها ليست هنا. 77 00:07:57,645 --> 00:07:58,645 ‫تبّاً لها! 78 00:07:59,525 --> 00:08:01,005 ‫أجل، تبّاً لها! 79 00:08:03,005 --> 00:08:05,485 ‫اسمع، لندخل إلى هنا. 80 00:08:08,045 --> 00:08:12,205 ‫- ألم نكن سنذهب إلى "باكن"؟ ‫- بلى، ولكن انظر إليّ، أبدو بمظهر مضحك. 81 00:08:13,245 --> 00:08:16,765 ‫- ألم تتخلّصي من الحلّة لهذا السّبب؟ ‫- لم أشتر أدوات تبرج من قبل. 82 00:08:17,605 --> 00:08:19,405 ‫أنا أيضاً. 83 00:08:21,565 --> 00:08:22,725 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 84 00:08:22,805 --> 00:08:24,605 ‫هل أنت واثقة أنه لا ينبغي أن... 85 00:08:24,685 --> 00:08:28,485 ‫أنا بخير. ‫تعال، نريد أن نبدو مثيرين من أجل "باكن". 86 00:08:29,565 --> 00:08:31,565 ‫أجل، ولكن لا أعتقد... 87 00:08:38,445 --> 00:08:40,924 ‫رائع! أجل. 88 00:08:55,885 --> 00:08:57,685 ‫هل هو يعمل يا "كيرا"؟ 89 00:08:59,765 --> 00:09:01,645 {\an8}‫- أجل. ‫- حسناً، أعطيني المسدّس. 90 00:09:01,725 --> 00:09:04,885 ‫- ولكن يا أمّي، إنه لا يعرف أيّ شيء. ‫- إنه من "أبولون". 91 00:09:04,965 --> 00:09:06,085 {\an8}‫إنه يعرف. 92 00:09:07,085 --> 00:09:11,645 {\an8}‫- كيف نستخرج الكبسولات؟ أجب! ‫- لا أدري. 93 00:09:11,725 --> 00:09:13,965 ‫لا يمكنكم استخراجها. 94 00:09:14,445 --> 00:09:15,325 ‫أمّي، كلّا! 95 00:09:17,365 --> 00:09:19,045 ‫ما كان ذلك؟ 96 00:09:19,125 --> 00:09:22,485 {\an8}‫- لا يمكن أن تقتلي النّاس بهذه البساطة. ‫- لقد رفض أن يخبرنا. 97 00:09:22,565 --> 00:09:26,765 {\an8}‫- أو ربّما لم يكن يعرف أيّ شيء. ‫- على أيّ حال، لم يكن ذا فائدة لنا. 98 00:09:29,005 --> 00:09:31,925 {\an8}‫ولكنني أعتقد الآن ‫أنني أعرف كيف أستخرج الكبسولات. 99 00:09:32,005 --> 00:09:34,805 ‫يمكن أن نخرج من المنطقة، ‫بعيداً عن "أبولون". 100 00:09:44,245 --> 00:09:45,445 ‫بعد "باكن"... 101 00:09:46,525 --> 00:09:52,685 ‫لنجد مكاناً نختبىء فيه ‫إلى أن يتوقّف الجميع عن البحث عنا. 102 00:09:52,765 --> 00:09:54,405 ‫حيث يمكن أن تكوني في أمان. 103 00:09:58,805 --> 00:10:02,525 ‫- لا يوجد مكان كهذا. ‫- بالتّأكيد يوجد مكان، علينا إيجاده فحسب. 104 00:10:04,565 --> 00:10:06,845 ‫لنركّز على الحاضر. 105 00:10:07,245 --> 00:10:09,125 ‫لأن تبرّجك انتهى الآن. 106 00:10:10,245 --> 00:10:11,645 ‫يوجد مرآة هناك. 107 00:10:14,605 --> 00:10:18,325 ‫أجل، ولكن علينا التّخطيط والتّفكير... 108 00:10:21,685 --> 00:10:23,005 ‫ما هذا؟ 109 00:10:23,085 --> 00:10:25,285 ‫حسناً، لم يكن الأمر سهلاً ‫وأنا أرتدي قفازي. 110 00:10:27,725 --> 00:10:30,685 ‫- ولكنني أبدو مثل الـ... ‫- المهرّج، أنت مستعدّ من أجل "باكن". 111 00:10:31,125 --> 00:10:35,685 ‫- حينما قلت إنك ستجعلينني أبدو مثيراً... ‫- كنت أمزح. 112 00:10:36,085 --> 00:10:38,885 ‫هذا رائع، عظيم. 113 00:10:38,965 --> 00:10:42,245 ‫حسناً، سأمسحه، تعال. 114 00:10:46,965 --> 00:10:48,445 ‫يحسن أن تمسحيه. 115 00:10:50,725 --> 00:10:52,765 ‫- هل كنت تتمرّنين؟ ‫- كثيراً. 116 00:11:04,045 --> 00:11:05,005 ‫انتهيت. 117 00:11:18,085 --> 00:11:20,085 ‫أنت وسيم جدّاً. 118 00:11:25,885 --> 00:11:27,205 ‫اهدأ، أنا لست... 119 00:11:27,285 --> 00:11:29,285 ‫تباً! اصمتي. 120 00:11:39,085 --> 00:11:40,685 ‫ماذا يفعلون هنا؟ 121 00:11:42,925 --> 00:11:46,245 ‫- هل ترى أيّ شيء؟ ‫- أرى "أبولون" فقط، ولكنهم يرحلون. 122 00:11:47,085 --> 00:11:48,685 ‫أين هما؟ 123 00:11:51,805 --> 00:11:54,125 ‫انظر، لقد ترك علامات. 124 00:11:55,885 --> 00:11:56,885 ‫تعالي من هنا. 125 00:11:59,725 --> 00:12:00,525 ‫تعالي. 126 00:12:14,125 --> 00:12:15,045 ‫كانا هنا. 127 00:12:18,885 --> 00:12:20,645 ‫سأبحث في الخلف. 128 00:12:39,605 --> 00:12:43,165 ‫- "سيمون"، أعرف أنك تشعرين بالخيانة. ‫- وأنا أعرف أنك حامل. 129 00:12:45,045 --> 00:12:49,605 ‫وجدت اختبار الحمل. ‫لا أظنّ أنه لـ"ليا" أو "سارة". 130 00:12:52,485 --> 00:12:56,445 ‫"في"، أنا لا ألومك ‫لأنك تشعرين باليأس وتريدين تسليمه 131 00:12:56,525 --> 00:12:58,085 ‫ولكنه ليس التّصرّف الصّائب. 132 00:13:18,805 --> 00:13:21,805 ‫لا أستطيع تبرير قتل "راسموس" لـ"ياكوب" ‫وجميع الآخرين. 133 00:13:22,965 --> 00:13:27,285 ‫- يجب أن أصدّق أنني أستطيع إنقاذه. ‫- تريدين أن تنقذي أخاك، ولكن... 134 00:13:27,365 --> 00:13:28,725 ‫أنت لا تؤمنين بإمكانيّة ذلك. 135 00:13:31,245 --> 00:13:33,045 ‫"في"، نحن نريد نفس الشّيء. 136 00:13:41,365 --> 00:13:42,245 ‫أين الصّبي؟ 137 00:14:01,405 --> 00:14:02,485 ‫هل أنت بخير؟ 138 00:14:06,125 --> 00:14:06,925 ‫ماذا؟ 139 00:14:13,445 --> 00:14:15,805 ‫- هل تشعرين بتوعّك؟ ‫- كلّا، أنا بخير. 140 00:14:16,845 --> 00:14:18,645 ‫لست متعوّدة على الجري فحسب. 141 00:14:26,125 --> 00:14:27,925 ‫ربّما ينبغي أن نقضي اللّيلة هنا. 142 00:14:29,525 --> 00:14:30,565 ‫هنا؟ 143 00:14:30,645 --> 00:14:33,245 ‫أجل، إنه مكان لطيف. 144 00:14:34,605 --> 00:14:36,565 ‫يمكن أن نذهب إلى "باكن" غداً ‫حينما يفتحون المكان. 145 00:14:38,725 --> 00:14:40,205 ‫أنت تهتمّ بي. 146 00:14:49,525 --> 00:14:51,285 ‫لا أستطيع أن ألمسك أبداً. 147 00:14:52,125 --> 00:14:53,445 ‫لماذا تقول ذلك؟ 148 00:14:55,085 --> 00:14:56,325 ‫خطر الأمر لي فحسب. 149 00:14:57,725 --> 00:14:59,365 ‫كنت لأقتلك لو لمستك. 150 00:15:00,685 --> 00:15:03,365 ‫- لست متأكّداً من ذلك. ‫- بلى. 151 00:15:05,165 --> 00:15:07,805 ‫على أيّ حال، أنت لا تعرف ‫إن كنت أريدك أن تلمسني. 152 00:15:09,165 --> 00:15:12,365 ‫- هذا شيء مخيف لتقوله. ‫- آسف. 153 00:15:13,645 --> 00:15:14,805 ‫هذا ليس... 154 00:15:15,365 --> 00:15:16,325 ‫لا عليك. 155 00:15:18,485 --> 00:15:19,725 ‫كنت أحبّها. 156 00:15:20,605 --> 00:15:22,085 ‫أكثر من أيّ شيء آخر. 157 00:15:23,205 --> 00:15:25,525 ‫هي كانت السّبب ‫الّذي كنت أنهض من الفراش من أجله. 158 00:15:26,925 --> 00:15:28,525 ‫كانت تبقيني أواصل الحياة. 159 00:15:29,965 --> 00:15:31,445 ‫والآن، هي رحلت. 160 00:15:32,805 --> 00:15:34,605 ‫إنها تحمّلت وعاشت خلال المطر. 161 00:15:35,045 --> 00:15:36,685 ‫وكلّ شيء بعد ذلك. 162 00:15:37,765 --> 00:15:39,805 ‫- ولكن أنت جئت. ‫- آسفة. 163 00:15:40,485 --> 00:15:42,645 ‫"يوهانا" لم تؤذ أحداً. 164 00:15:43,565 --> 00:15:46,645 ‫- كانت ستسلّم أخي. ‫- لتنقذنا جميعاً. 165 00:15:47,365 --> 00:15:49,365 ‫- هل تفهمين؟ ‫- "كلاوس"! 166 00:15:49,445 --> 00:15:51,685 ‫- لا أهميّة لشيء. ‫- هذا ليس صحيحاً. 167 00:15:58,085 --> 00:16:02,565 ‫"يوهانا" قالت... أن تسلّمينا الصّبي. 168 00:16:03,125 --> 00:16:05,685 ‫- كانت ستبقي على حياتك. ‫- لا داعي لأن يموت أيّ أحد آخر. 169 00:16:08,285 --> 00:16:09,445 ‫ولكن "يوهانا" ماتت. 170 00:16:10,005 --> 00:16:12,485 ‫- أين الصّبي؟ ‫- سنتعقّب أثره. 171 00:16:15,205 --> 00:16:17,285 ‫- كلّا يا "مارتن". ‫- إنه يترك علامات. 172 00:16:17,365 --> 00:16:19,365 ‫- كلّا يا "مارتن"! ‫- اصمتي. 173 00:16:19,445 --> 00:16:22,805 ‫اسمع، انظر إليّ. 174 00:16:22,885 --> 00:16:25,365 ‫- أستطيع أن أجده من أجلك. ‫- "مارتن"، كلّا! 175 00:16:25,445 --> 00:16:27,565 ‫- اصمتي! ‫- اسمع... 176 00:16:28,525 --> 00:16:31,885 ‫انظر إليّ. ‫سنجده ونسلّمه لـ"أبولون". 177 00:16:31,965 --> 00:16:35,205 ‫- "مارتن"، لا تفعل ذلك. ‫- أستطيع أن أجده من أجلك، اتّفقنا؟ 178 00:16:36,325 --> 00:16:38,645 ‫- سنعثر عليه. ‫- "مارتن"، كلّا. 179 00:16:40,765 --> 00:16:43,165 ‫"مارتن"، لا تفعل ذلك. 180 00:16:44,885 --> 00:16:48,245 ‫- سأعود من أجلكما. ‫- كلّا، لا يمكن أن تكون جادّاً. 181 00:16:49,605 --> 00:16:50,605 ‫كلّا! 182 00:17:28,405 --> 00:17:29,525 ‫مستعدّ لطلب النّجدة؟ 183 00:17:30,685 --> 00:17:33,485 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 184 00:17:34,045 --> 00:17:38,245 ‫قد أُصاب بصدمة حساسيّة، ‫ولو حدث ذلك، فعليك طلب النّجدة. 185 00:17:38,325 --> 00:17:39,725 ‫هل فهمت؟ 186 00:17:40,525 --> 00:17:42,565 ‫النّجدة، عمَ تتحدثين؟ 187 00:17:42,645 --> 00:17:45,725 ‫إنها دعابة، سأموت فحسب. 188 00:17:46,485 --> 00:17:47,525 ‫لا تفعلي ذلك إذاً. 189 00:17:48,565 --> 00:17:50,605 ‫إن لم أفعل ذلك، فسأموت بالتّأكيد. 190 00:17:51,525 --> 00:17:52,525 ‫مستعدّ؟ 191 00:18:03,405 --> 00:18:04,205 ‫"سارة"؟ 192 00:18:05,445 --> 00:18:06,485 ‫"سارة"! 193 00:18:09,005 --> 00:18:12,645 ‫اهدأ. لقد فعلت ذلك آلاف المرّات. 194 00:18:25,005 --> 00:18:27,525 ‫يحسن أن تذهب للخارج ‫وتستنشق بعض الهواء. 195 00:19:24,365 --> 00:19:25,525 ‫لابدّ أنه شيء جميل. 196 00:19:26,565 --> 00:19:27,365 ‫ماذا؟ 197 00:19:28,965 --> 00:19:33,285 ‫- أن تكون مرتبطاً بشيء ما. ‫- لا أعرف لماذا يفعل ذلك. 198 00:19:35,645 --> 00:19:38,885 ‫هذا لا يهمّ. ‫تستطيع عمل شيء لا يستطيعه أحد آخر. 199 00:19:40,005 --> 00:19:41,445 ‫لا داعي لأن تشعر بالخوف. 200 00:19:42,725 --> 00:19:44,205 ‫ليتني كنت مثلك. 201 00:19:44,685 --> 00:19:46,205 ‫يمكنك أن تفعل ما شئت. 202 00:19:48,045 --> 00:19:50,165 ‫أريد الذّهاب بعيداً معك فحسب. 203 00:19:53,045 --> 00:19:57,045 ‫- هل هذا حقّاً كلّ ما تريد؟ ‫- أجل، الآن. 204 00:19:58,845 --> 00:19:59,765 ‫الآن. 205 00:20:02,005 --> 00:20:03,245 ‫هذا جيّد. 206 00:20:04,205 --> 00:20:05,685 ‫إنه كلّ ما يهمّ. 207 00:20:07,845 --> 00:20:10,805 ‫- هل أنت في القاعدة؟ ‫- أجل، ولكن لا أعتقد أنّهم هنا. 208 00:20:10,885 --> 00:20:12,365 ‫لم لا؟ 209 00:20:14,365 --> 00:20:17,645 ‫وجدنا بعض الآثار. ‫نعتقد أنّها له. 210 00:20:17,725 --> 00:20:20,005 ‫إنه يؤثّر في محيطه. 211 00:20:20,405 --> 00:20:24,685 ‫- يبدو أنّهم هربوا من القاعدة. ‫- قومي بتعقّبهم. 212 00:20:25,565 --> 00:20:29,525 ‫دعي الفريق يفتّش القاعدة. ‫مهمّتك هي العثور على "راسموس". 213 00:20:29,605 --> 00:20:30,845 ‫أكملي مهمّتك. 214 00:20:35,325 --> 00:20:37,725 {\an8}‫أمي، هل أنت متأكّدة من ذلك؟ 215 00:20:37,805 --> 00:20:42,045 {\an8}‫- لو نجح ذلك، فسنستطيع الخروج من هنا. ‫- لنجد طريقةً أخرى، المجازفة أكبر مما يجب. 216 00:20:42,125 --> 00:20:44,485 {\an8}‫ليس مقارنةً بما كانت "أبولون" ‫لتفعله بنا. 217 00:20:44,565 --> 00:20:48,805 ‫استهدف الكبسولات في كتفه اليسرى. ‫ينبغي أن ينسفها المسدّس ويخرجها كلّها. 218 00:20:48,885 --> 00:20:50,965 ‫استعد لإيقاف النّزيف. 219 00:20:51,365 --> 00:20:53,165 {\an8}‫يبدو أنها كلّها في نفس البقعة. 220 00:20:54,365 --> 00:20:57,205 {\an8}‫تبّاً! ‫لا أعتقد أنه ينبغي أن نفعل ذلك. 221 00:20:57,285 --> 00:21:00,005 {\an8}‫هذا سيؤلمك، ولكن الألم سيزول. 222 00:21:00,565 --> 00:21:04,405 ‫- كلّا. ‫- 3، 2، 1. 223 00:21:08,365 --> 00:21:10,125 {\an8}‫ماذا تفعلون؟ 224 00:21:10,205 --> 00:21:12,605 {\an8}‫يُفترض بنا أن ندمّر "أبولون" ‫وليس بعضنا البعض. 225 00:21:12,685 --> 00:21:14,445 {\an8}‫كان لديه كبسولة في مؤخّرة رقبته. 226 00:21:15,045 --> 00:21:16,165 {\an8}‫أخرجاه. 227 00:21:18,605 --> 00:21:20,325 {\an8}‫علينا إيجاد حلّ آخر. 228 00:21:22,285 --> 00:21:24,485 ‫ماذا يفعل هؤلاء النّاس؟ 229 00:21:41,085 --> 00:21:42,405 ‫ما هذا؟ 230 00:21:45,845 --> 00:21:46,845 ‫إنه هو. 231 00:21:57,685 --> 00:21:59,165 ‫لماذا تحميه؟ 232 00:22:03,165 --> 00:22:05,165 ‫لماذا نحمي من نحبّ؟ 233 00:22:07,485 --> 00:22:08,565 ‫إنه شيء سقيم. 234 00:22:09,965 --> 00:22:10,965 ‫احترس! 235 00:22:16,045 --> 00:22:17,645 ‫لا تفترض أننا صديقان. 236 00:22:18,405 --> 00:22:21,005 ‫لا أفترض أيّ شيء. 237 00:22:22,925 --> 00:22:24,085 ‫اعثر على الصّبي فحسب. 238 00:22:35,565 --> 00:22:37,085 ‫تبّاً! 239 00:22:40,565 --> 00:22:45,965 ‫- "مارتن" يريد أن يحلّ المشكلة من أجلنا. ‫- "مارتن" لا يفهم شيئاً. 240 00:22:46,045 --> 00:22:49,685 ‫- "أبولون" لا تستطيع أن تحلّ شيئاً. ‫- ولكن أنت أيضاً لا تستطيعين ذلك الآن. 241 00:22:50,565 --> 00:22:52,765 ‫"في"، أنت لا تفهمين. 242 00:22:53,325 --> 00:22:57,045 ‫"راسموس" كان محبوساً طوال حياته. 243 00:22:58,405 --> 00:23:00,685 ‫إنه ضائع هناك بالخارج. ‫إنه يحتاجني. 244 00:23:00,765 --> 00:23:03,605 ‫- كلّا، "راسموس" يحتاج مساعدة. ‫- بالضّبط، إنه يحتاج مساعدة. 245 00:23:03,685 --> 00:23:05,285 ‫ومن يوجد هناك ليساعده؟ 246 00:23:08,045 --> 00:23:11,165 ‫إنه يعتقد أنني أريد تسليمه ‫إلى "أبولون". 247 00:23:11,885 --> 00:23:13,445 ‫كان يُفترض بي أن أكون هناك 248 00:23:13,925 --> 00:23:18,365 ‫لأنظر في عينيه وأطمئنه ‫بأن الأمور ستكون كما يُرام، ولكن... 249 00:23:19,805 --> 00:23:22,125 ‫أثق أنه يعرف طبيعة شعورك. 250 00:23:23,205 --> 00:23:24,525 ‫كيف يمكنه ذلك؟ 251 00:23:32,805 --> 00:23:33,725 ‫حسناً. 252 00:23:41,725 --> 00:23:42,685 ‫استخدمي هذه. 253 00:23:43,925 --> 00:23:45,405 ‫سنبحث عنه معاً، اتّفقنا؟ 254 00:23:46,365 --> 00:23:47,365 ‫حسناً. 255 00:24:02,845 --> 00:24:03,805 ‫ما الأمر؟ 256 00:24:04,605 --> 00:24:06,605 ‫- هل تعبت ثانيةً؟ ‫- كلّا. 257 00:24:07,445 --> 00:24:10,485 ‫- لا بأس إن كنت تعبت. ‫- كلّا، أحتاج أن ألتقط أنفاسي فحسب. 258 00:24:14,885 --> 00:24:18,165 ‫- "سارة"، أنت لست بصحّة جيّدة. ‫- لا أريد التّحدّث عن ذلك. 259 00:24:18,245 --> 00:24:21,805 ‫- ماذا تريدين إذاً؟ ‫- هل حقّاً تريد أن تعرف؟ 260 00:24:23,725 --> 00:24:25,725 ‫أريد أن أثمل... 261 00:24:26,525 --> 00:24:28,525 ‫وأن أتبادل القبلات وأمارس الجنس... 262 00:24:29,125 --> 00:24:32,245 ‫وأن أجري لمسافة 100 ياردة ‫بدون أن أنهار بعد ذلك. 263 00:24:32,805 --> 00:24:37,685 ‫وألا أضطر بشكل متواصل أن أتعامل ‫مع هذا المرض اللّعين، وأتحدّث عنه. 264 00:24:40,165 --> 00:24:45,125 ‫- هل يمكنك أن تفعل شيئاً حيال ذلك؟ ‫- كلّا، ولكنك تعرفين أنّني أفهمك. 265 00:24:46,005 --> 00:24:48,845 ‫- أجل، دعني ألتقط أنفاسي إذاً. ‫- حسناً. 266 00:24:48,925 --> 00:24:51,925 ‫- ولكن لن يبقى لديك أكياس. ‫- لا أريد التّحدّث عن الأمر. 267 00:24:52,005 --> 00:24:54,685 ‫لا أستطيع مساعدتك لو انهرت. ‫لا أستطيع أن ألمسك. 268 00:24:54,765 --> 00:24:56,925 ‫لا أستطيع أن أفعل أيّ شيء، تبّاً! 269 00:24:58,085 --> 00:24:59,525 ‫أعتقد أننا وصلنا. 270 00:25:01,805 --> 00:25:03,765 {\an8}‫"(باكن)" 271 00:25:03,845 --> 00:25:05,325 ‫تعال. 272 00:25:05,405 --> 00:25:07,205 ‫"سارة"، تمهّلي. 273 00:25:27,405 --> 00:25:28,925 ‫أريد أن أريك شيئاً. 274 00:25:30,845 --> 00:25:33,445 ‫- انظري. ‫- ماذا فعلت؟ 275 00:25:38,885 --> 00:25:40,285 ‫يا للهول! 276 00:25:43,725 --> 00:25:46,885 ‫الآخرون رحلوا، ‫وكلّ شيء أصبح فوضويّاً. 277 00:25:47,645 --> 00:25:51,125 ‫لا أعرف ماذا سيحدث، ‫ولكننا هنا. 278 00:25:53,565 --> 00:25:54,565 ‫معاً. 279 00:25:58,565 --> 00:25:59,885 ‫ما هذه؟ 280 00:26:02,925 --> 00:26:04,445 ‫إنّها كنيسة. 281 00:26:05,485 --> 00:26:07,205 ‫فردوس خاصّة بك. 282 00:26:09,405 --> 00:26:11,405 ‫- أنت فعلت كلّ ذلك؟ ‫- أجل. 283 00:26:12,005 --> 00:26:13,045 ‫من أجلك. 284 00:26:14,725 --> 00:26:15,765 ‫إنّها جميلة. 285 00:26:19,405 --> 00:26:21,765 ‫يمكنك أن تجلسي هنا 286 00:26:22,805 --> 00:26:25,325 ‫وتجدي لنفسك نجمةً جديدةً لترشدك. 287 00:26:25,405 --> 00:26:27,285 ‫- نجمة لترشدني؟ ‫- أجل. 288 00:26:30,165 --> 00:26:34,045 ‫كنت تعتقدين أن "سيمون" ‫كانت النّجمة الّتي ترشدك، وهي خذلتك. 289 00:26:34,125 --> 00:26:36,285 ‫- أجل. ‫- ابحثي عن واحدة جديدة إذاً. 290 00:26:48,525 --> 00:26:51,165 ‫أنت لطيف يا "جين"، ‫ولكن هذه ليست فردوساً. 291 00:26:54,805 --> 00:26:55,765 ‫لم لا؟ 292 00:26:55,845 --> 00:26:58,445 ‫لأن هذا المكان سيقتلنا. 293 00:27:00,085 --> 00:27:01,885 ‫لا نستطيع العيش هنا. 294 00:27:03,445 --> 00:27:05,925 ‫لا أحتاج نجمةً مرشدةً ‫لتقول لي ذلك. 295 00:28:04,085 --> 00:28:05,085 ‫المكان خال. 296 00:28:13,565 --> 00:28:17,405 ‫- "جين". ‫- أجل، أعرف، كانت فكرةً غبيّة. 297 00:28:17,485 --> 00:28:19,285 ‫- "جين"! ‫- أفهم ذلك. 298 00:28:20,445 --> 00:28:21,605 ‫هناك أحد قادم. 299 00:28:23,125 --> 00:28:25,125 ‫- هل عادوا؟ ‫- كلّا، ليسوا هم. 300 00:28:26,605 --> 00:28:27,605 ‫إنهم بالدّاخل. 301 00:28:36,005 --> 00:28:37,285 ‫المكان خال. 302 00:28:53,605 --> 00:28:55,605 ‫بالطّبع ذهبت إلى "باكن". 303 00:29:11,925 --> 00:29:12,725 ‫"(باكن)" 304 00:29:14,085 --> 00:29:15,765 ‫يا لها من فوضى! 305 00:29:17,085 --> 00:29:19,085 ‫لم يعد أحد يعتني بالمكان. 306 00:29:24,165 --> 00:29:25,965 ‫سنصعد إلى هناك. 307 00:29:27,205 --> 00:29:28,525 ‫في الأفعوانيّة؟ 308 00:29:31,725 --> 00:29:33,525 ‫أجل، الأفعوانيّة. 309 00:29:35,485 --> 00:29:36,805 ‫وماذا بعد ذلك؟ 310 00:29:40,325 --> 00:29:41,645 ‫لا شيء آخر. 311 00:29:43,165 --> 00:29:44,325 ‫ماذا تقصدين؟ 312 00:29:45,285 --> 00:29:46,325 ‫لا شيء. 313 00:29:47,285 --> 00:29:48,085 ‫ماذا؟ 314 00:29:49,205 --> 00:29:50,525 ‫لنصعد إلى هناك فحسب. 315 00:29:52,365 --> 00:29:53,365 ‫"راسموس"! 316 00:29:57,205 --> 00:29:58,165 ‫تبّاً! "سارة"... 317 00:29:58,245 --> 00:29:59,725 ‫أعتقد أن "سيمون" هنا. 318 00:30:01,325 --> 00:30:03,565 ‫- حقّاً؟ ‫- لنذهب إذاً. 319 00:30:03,645 --> 00:30:05,125 ‫كلّا، سنصعد إلى هناك. 320 00:30:06,765 --> 00:30:07,845 ‫تعال. 321 00:30:12,245 --> 00:30:13,365 ‫"راسموس"! 322 00:30:19,405 --> 00:30:20,485 ‫"راسموس"! 323 00:30:26,605 --> 00:30:27,645 ‫"راسموس"! 324 00:30:27,725 --> 00:30:29,645 ‫من الغباء أن تصرخي بهذه الطّريقة. 325 00:30:37,165 --> 00:30:38,765 ‫"أبولون" لا يمكنها المساعدة. 326 00:30:41,685 --> 00:30:43,245 ‫هل تعتقدين أنّني سأسلّمه؟ 327 00:30:44,365 --> 00:30:45,365 ‫لن أفعل ذلك. 328 00:30:46,325 --> 00:30:47,405 ‫سأقتله. 329 00:30:47,485 --> 00:30:48,725 ‫اخفض البندقيّة. 330 00:30:51,885 --> 00:30:53,165 ‫اخفضها. 331 00:30:56,205 --> 00:30:58,405 ‫- لست خائفاً من الموت. ‫اخفضها! 332 00:31:04,605 --> 00:31:05,885 ‫هيا، دعونا نسرع. 333 00:31:30,445 --> 00:31:32,925 ‫- كلّا، لقد جاؤوا من هنا. ‫- إلى أين إذاً؟ 334 00:31:34,085 --> 00:31:35,045 ‫هنا بالدّاخل. 335 00:31:44,045 --> 00:31:46,845 ‫- علينا تجميعهم جميعاً. ‫- الأمر صعب حينما لا تستطيع رؤيتهم. 336 00:31:46,925 --> 00:31:48,165 ‫ما هذا؟ 337 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ 338 00:31:50,965 --> 00:31:52,125 ‫"جين"، ما الأمر؟ 339 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 ‫لو نجح ذلك، فسنستطيع الخروج من هنا. 340 00:31:58,885 --> 00:32:02,045 ‫ما هذا؟ ‫"أبولون" جاءت إلى هنا، علينا الخروج. 341 00:32:02,125 --> 00:32:04,685 ‫- هل يمكننا الخروج؟ ‫- لا أدري. 342 00:32:05,365 --> 00:32:07,165 ‫لدي فكرة، تعاليا معي. 343 00:32:08,845 --> 00:32:09,845 ‫بالدّاخل هنا. 344 00:32:13,005 --> 00:32:15,685 ‫- ماذا حدث له؟ ‫- دعك منه، ساعدني لأفتح الباب. 345 00:32:15,765 --> 00:32:17,365 ‫"ليا"، انظري إن كانوا قادمين. 346 00:32:17,445 --> 00:32:18,725 ‫"جين"، هيا. 347 00:32:20,725 --> 00:32:22,765 ‫أسرعا! أسمع صوتهم، إنّهم قادمون. 348 00:32:25,245 --> 00:32:26,645 ‫الآن يا "ليا"! 349 00:32:26,725 --> 00:32:29,405 ‫- ماذا عنك؟ ‫- ادخلي فحسب. 350 00:32:30,085 --> 00:32:32,525 ‫- سأمسك به حتّى تدخل من تحته. ‫- ستموت. 351 00:32:32,605 --> 00:32:35,645 ‫- أنت لديك "ليا". ‫- إنها ستقتلني لو تركتك هنا. 352 00:32:36,965 --> 00:32:39,245 ‫- لا يستطيع كلانا البقاء هنا. ‫- أجل. 353 00:32:45,845 --> 00:32:46,965 ‫تضغط على الزّر فحسب. 354 00:32:47,885 --> 00:32:48,685 ‫ادخل! 355 00:32:57,525 --> 00:33:00,165 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- ذلك الزّر. 356 00:33:00,245 --> 00:33:03,125 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- غطيا أذنيكما، ثقا بي. 357 00:33:34,165 --> 00:33:35,565 ‫لماذا جئت معي؟ 358 00:33:37,565 --> 00:33:39,005 ‫لأكون معك. 359 00:33:41,845 --> 00:33:43,285 ‫هل تريد أن تكون معي؟ 360 00:33:46,565 --> 00:33:48,205 ‫أجل، أعني... 361 00:33:48,765 --> 00:33:49,645 ‫أو... 362 00:33:50,645 --> 00:33:51,885 ‫أجل. 363 00:33:51,965 --> 00:33:54,205 ‫أجل، أريد ذلك. 364 00:33:55,005 --> 00:33:56,725 ‫أريدك أن تقبّلني. 365 00:34:02,125 --> 00:34:03,605 ‫ولكن لا أستطيع ذلك. 366 00:34:10,085 --> 00:34:12,485 ‫لن أخرج من هذا الأمر حيّة ‫على أيّ حال. 367 00:34:14,204 --> 00:34:16,445 ‫لا أستطيع العيش في هذا العالم. 368 00:34:19,005 --> 00:34:20,885 ‫أنت سألتني عمّا كنت أريد. 369 00:34:23,125 --> 00:34:27,485 ‫أريد أن أمر بيوم عادي بشكلّ مذهل... 370 00:34:28,805 --> 00:34:30,204 ‫وينتهي بقبلة. 371 00:34:32,565 --> 00:34:33,765 ‫كلّا يا "سارة". 372 00:34:40,005 --> 00:34:41,005 ‫حسناً. 373 00:34:45,405 --> 00:34:47,885 ‫هل سنرحل؟ "سارة"، ماذا تفعلين؟ 374 00:34:48,244 --> 00:34:49,164 ‫"سارة"، اجلسي. 375 00:34:49,845 --> 00:34:52,244 ‫"سارة"، اجلسي. 376 00:34:53,565 --> 00:34:54,965 ‫أنت محقّ. 377 00:34:55,405 --> 00:34:56,765 ‫لا نستطيع أن نكون معاً أبداً. 378 00:34:58,164 --> 00:35:01,085 ‫أنت لا تستطيع أن تلمسني، ‫مرّة واحدة فقط. 379 00:35:01,644 --> 00:35:02,685 ‫"سارة"، اجلسي. 380 00:35:03,085 --> 00:35:04,125 ‫حسناً. 381 00:35:10,965 --> 00:35:13,645 ‫كلّا، تبّاً! أنت... 382 00:35:13,725 --> 00:35:16,285 ‫هذا كان يوماً جيّداً. ‫لم لا نحظى بالمزيد مثله؟ 383 00:35:16,365 --> 00:35:19,525 ‫- لأن... ‫- تعتقدين أننا لن نحظى إلا بيوم واحد جيّد. 384 00:35:19,605 --> 00:35:22,805 ‫ولكنني أريد المزيد من الأيام كهذا، ‫وأريد أن أقضيها معك. 385 00:35:29,045 --> 00:35:29,845 ‫اتّفقنا؟ 386 00:35:42,885 --> 00:35:45,685 ‫- هل استمتعت بيوم جيّد أيضاً؟ ‫- استمتعت بيوم رائع. 387 00:35:48,165 --> 00:35:49,965 ‫لن يكون جيّداً، حقّاً. 388 00:35:51,725 --> 00:35:55,285 ‫- لا نستطيع أن... ‫- بلى، لو استطعت إخراج هذا الشّيء منّي. 389 00:35:55,765 --> 00:35:57,125 ‫لا تفعل ذلك من أجلي. 390 00:35:57,205 --> 00:36:02,125 ‫لا أريد أيّ قوى خارقة ‫إن كنت لن أستطيع أن... 391 00:36:02,605 --> 00:36:06,405 ‫- إن كنت لن تستطيع ماذا؟ ‫- إن كنت لن أستطيع... أريد فعلاً... 392 00:36:08,805 --> 00:36:11,965 ‫أريد فعلاً أن أستطيع أن أقبّلك ‫يا "سارة". 393 00:36:16,605 --> 00:36:18,125 ‫"راسموس"! 394 00:36:18,205 --> 00:36:19,525 ‫"سارة"! 395 00:36:21,685 --> 00:36:23,005 ‫"راسموس"! 396 00:36:23,085 --> 00:36:24,325 ‫سننزل. 397 00:36:30,805 --> 00:36:32,925 ‫يُحسن أن تكون الأيام الأخرى جيّدة. 398 00:36:34,285 --> 00:36:35,405 ‫أعدك بذلك. 399 00:36:42,565 --> 00:36:44,445 ‫ماذا تفعلان؟ 400 00:36:47,605 --> 00:36:49,605 ‫أردنا الاستمتاع بيوم جيّد فحسب. 401 00:36:49,685 --> 00:36:51,045 ‫اسمعوا! 402 00:36:51,525 --> 00:36:54,565 ‫لا ألاعيب بعد الآن، إننا نحتاج الصّبي. 403 00:36:57,205 --> 00:36:58,325 ‫اخفض سلاحك. 404 00:36:58,725 --> 00:36:59,525 ‫"مارتن". 405 00:37:02,125 --> 00:37:03,445 ‫اهدئي. 406 00:37:05,005 --> 00:37:08,565 ‫- سلّموني الصّبي. ‫- إن كنت تضمنين سلامته. 407 00:37:08,645 --> 00:37:11,645 ‫- لا يوجد ضمانات. ‫- ستدعوننا نخرج من المنطقة؟ 408 00:37:11,725 --> 00:37:15,045 ‫- ماذا؟ ‫- "راسموس" لن يذهب لأيّ مكان بدوني. 409 00:37:15,125 --> 00:37:15,965 ‫اسمعوا! 410 00:37:16,525 --> 00:37:19,005 ‫- يكفي ذلك! ‫- "راسموس"... 411 00:37:19,085 --> 00:37:21,325 ‫اسمعي، أنت لا تملين عليّ ما أفعل. 412 00:37:21,405 --> 00:37:23,685 ‫كأنّني لست موجوداً حتّى، إنّني سأبقى. 413 00:37:23,765 --> 00:37:29,085 ‫- أنت لا تدرك مدى خطورتك. ‫- لا أبالي، أنا مع "سارة" الآن. 414 00:37:30,725 --> 00:37:34,805 ‫- هل أنتم حقّاً مستعدّون للموت من أجل ذلك؟ ‫- أنت وعدت بمساعدتي. 415 00:37:34,885 --> 00:37:39,605 ‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟ ‫هل تفهم ما أنت قادر على فعله؟ 416 00:37:39,685 --> 00:37:41,685 ‫أستطيع أن أفعل ما أريد. 417 00:37:41,765 --> 00:37:42,885 ‫أنت مخطىء. 418 00:37:44,085 --> 00:37:46,085 ‫كلّا! اتركيها. 419 00:37:47,285 --> 00:37:50,965 ‫لن أسمح لأحد باعتراض طريقي. ‫إنه أملنا الوحيد، هل تفهمون؟ 420 00:37:52,485 --> 00:37:55,605 ‫جئت من أجل الصّبي. ‫ليس لدي أيّ التزام تجاه أيّ منكم. 421 00:37:57,005 --> 00:37:59,605 ‫- الآن. ‫- كلّا. 422 00:38:00,005 --> 00:38:01,125 ‫- اتركيها. ‫- الآن! 423 00:38:01,685 --> 00:38:02,605 ‫كلّا! 424 00:38:26,965 --> 00:38:27,965 ‫"راسموس"... 425 00:38:28,645 --> 00:38:29,645 ‫اذهبي بعيداً. 426 00:38:32,965 --> 00:38:34,045 ‫اذهبي بعيداً. 427 00:38:40,245 --> 00:38:43,085 ‫- هل تفهم ما أنت قادر على فعله؟ ‫- اذهبي! 428 00:38:59,365 --> 00:39:00,445 ‫هل أنتما بخير؟ 429 00:39:03,245 --> 00:39:04,125 ‫جيّد. 430 00:39:04,805 --> 00:39:06,045 ‫كلّ شيء جيّد. 431 00:39:09,725 --> 00:39:11,725 ‫تبّاً! كان ذلك فظيعاً. 432 00:39:16,445 --> 00:39:17,765 ‫وأكثر فظاعةً بالنّسبة لهم. 433 00:39:19,925 --> 00:39:22,725 ‫- هل ماتوا؟ ‫- إما هم أو نحن. 434 00:39:23,925 --> 00:39:26,085 ‫لم ليس هم ونحن معاً؟ 435 00:39:26,165 --> 00:39:29,005 ‫- لم يعد العالم بهذا الشّكل. ‫- ينبغي أن يكون كذلك. 436 00:39:35,365 --> 00:39:38,405 ‫- لديك حياة صعبة معها يا رجل. ‫- أجل. 437 00:39:39,805 --> 00:39:40,885 ‫يعجبني ذلك. 438 00:40:18,805 --> 00:40:19,725 ‫أنت محقّة. 439 00:40:22,005 --> 00:40:24,805 ‫تسليم "راسموس" إلى "أبولون" ‫ليس الحلّ الصّائب. 440 00:40:25,485 --> 00:40:27,645 ‫لا أدري يا "في"، إنني... 441 00:40:29,365 --> 00:40:31,725 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ‫أن أشفي "راسموس". 442 00:40:33,485 --> 00:40:38,125 ‫- لا أعرف إن كنت مخطئة. ‫- سنكتشف ذلك. 443 00:40:39,405 --> 00:40:40,565 ‫نحن معاً؟ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 444 00:40:42,565 --> 00:40:45,885 ‫في عالم مليء بالبدائل السّيّئة، ‫أعتقد أنّك أفضلها. 445 00:40:47,685 --> 00:40:51,285 ‫- لست متأكّدة إن كان ذلك إطراءً. ‫- حقّاً؟ 446 00:40:52,365 --> 00:40:53,845 ‫فكّري بالأمر. 447 00:41:23,845 --> 00:41:26,205 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنت محقّ. 448 00:41:26,285 --> 00:41:28,685 ‫يمكن أن تكون هذه فردوساً، ‫ولكن علينا الدّفاع عنها. 449 00:41:29,405 --> 00:41:31,085 ‫- ولكن... ‫- لقد سئمت من الهرب. 450 00:41:38,685 --> 00:41:41,485 ‫- كلّ شيء يحترق. ‫- سنعيد بناءه إذاً. 451 00:41:42,085 --> 00:41:45,765 ‫لن نسمح لهم بأن يهزمونا، ‫هذا ما كنت تقصد، أليس كذلك؟ 452 00:41:45,845 --> 00:41:50,765 ‫جميع الآخرين ‫يريدون أن يدمّروا ويقتلوا ويفوزوا. 453 00:41:50,845 --> 00:41:54,205 ‫ولكن نحن لا نريد ذلك، ‫أنت لا تريد ذلك يا "جين". 454 00:41:54,845 --> 00:41:57,925 ‫- أنت تريد أن تشعرني بالرّضا. ‫- أجل، ولكن... 455 00:41:58,005 --> 00:41:59,845 ‫ولكنك لا تشعرني بالرّضا. 456 00:42:03,725 --> 00:42:04,885 ‫أنت تشعرني بالسّعادة. 457 00:42:42,645 --> 00:42:45,205 ‫هل ستقفين هناك فقط، ‫أم هل يمكن أن نتحادث؟ 458 00:42:52,325 --> 00:42:53,165 ‫إذاً؟ 459 00:42:53,925 --> 00:42:54,925 ‫لا أدري. 460 00:43:03,605 --> 00:43:05,165 ‫إنني أحاول حمايتك فحسب. 461 00:43:06,725 --> 00:43:07,965 ‫أعرف. 462 00:43:12,765 --> 00:43:17,365 ‫ولكن ماذا إن كنت لا أريدك أن تحميني؟ ‫أريدك فقط أن تؤمن بقدرتي. 463 00:43:17,805 --> 00:43:21,285 ‫- إنني أؤمن بقدرتك. ‫- كلّا، هذا غير صحيح. 464 00:43:21,365 --> 00:43:26,365 ‫أعرف مخاطر القيام بذلك، ‫ولكنني أعرف أيضاً أن البديل أسوأ. 465 00:43:27,125 --> 00:43:30,125 ‫أولئك الّذين نواجههم لا يبالون بنا. 466 00:43:32,165 --> 00:43:34,165 ‫إنّني أفهم أكثر بكثير ممّا تعتقد. 467 00:43:34,805 --> 00:43:36,285 ‫أعرف ذلك. 468 00:43:36,365 --> 00:43:37,965 ‫- أنت لا تعرف. ‫- بلى. 469 00:43:38,045 --> 00:43:39,645 ‫أنت تقول ذلك فحسب. 470 00:43:39,725 --> 00:43:44,565 ‫ستشعر دائماً بأنك تعرف ما هو الأفضل، ‫وأن ما تعتقده هو الصّواب. 471 00:43:45,445 --> 00:43:46,605 ‫لا أستطيع ذلك. 472 00:43:50,405 --> 00:43:52,725 ‫- لا تستطيعين ماذا؟ ‫- لا أستطيع عيش علاقتنا. 473 00:44:00,765 --> 00:44:02,645 ‫- لا تستطيعين عيش علاقتنا؟ ‫- لا أستطيع... 474 00:44:02,725 --> 00:44:04,525 ‫"سيمون"، تبّاً! 475 00:44:04,605 --> 00:44:08,845 ‫- إن كنا سنقوم بذلك معاً... ‫- لن نقوم بذلك معاً. 476 00:44:18,845 --> 00:44:22,805 ‫كم أنت ساذجة! 477 00:44:24,925 --> 00:44:26,085 ‫ساذجة! 478 00:45:03,605 --> 00:45:04,765 ‫ماذا يجري؟ 479 00:45:06,445 --> 00:45:09,965 ‫لم أرد أن أسلّمك، ‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 480 00:45:10,045 --> 00:45:14,245 ‫سأساعدك دائماً، دائماً. ‫سأفعل أيّ شيء من أجلك. 481 00:45:16,045 --> 00:45:17,965 ‫- أعرف. ‫- سنكون أنا وأنت معاً دائماً. 482 00:45:18,365 --> 00:45:20,565 ‫- أعرف. ‫- أنا وأنت معاً دائماً. 483 00:46:16,965 --> 00:46:18,285 ‫أين كنت؟ 484 00:46:21,405 --> 00:46:23,005 ‫لدي شيء أريه لك. 485 00:46:26,805 --> 00:46:29,045 {\an8}‫- لقد وجدنا شيئاً. ‫- ماذا؟ 486 00:46:29,125 --> 00:46:32,725 {\an8}‫"أبولون" لديهم مكان قريب ‫حيث يمكننا استخراج الكبسولات. 487 00:46:32,805 --> 00:46:34,325 ‫كيف عرفت ذلك؟ 488 00:46:34,405 --> 00:46:37,045 ‫ليس علينا أن نحاربهم. ‫يمكننا أن نهرب. 489 00:46:37,685 --> 00:46:40,565 ‫- ماذا إن كان فخاً؟ ‫- ليس كذلك، لقد رأيت المخطّطات. 490 00:46:41,005 --> 00:46:42,845 ‫بالطّبع لديهم مكان كهذا. 491 00:46:45,805 --> 00:46:47,605 ‫إذاً، يمكننا استخراج الكبسولات؟ 492 00:46:48,685 --> 00:46:52,085 ‫هم استطاعوا ذلك، ‫لا يوجد فيديوهات أخرى على أيّ حال. 493 00:46:52,165 --> 00:46:54,165 ‫أعتقد أنّه يمكننا الخروج من هنا. 494 00:46:54,245 --> 00:46:57,525 ‫لنفعل ذلك، أنا وأنت. 495 00:46:57,605 --> 00:47:00,565 ‫- ماذا عن بقيّة المجموعة؟ ‫- أنا وأنت فقط. 496 00:47:01,045 --> 00:47:01,845 ‫عظيم.