1 00:00:07,005 --> 00:00:08,565 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:20,725 --> 00:00:22,045 ‫أنت قتلتهم جميعاً. 3 00:00:24,845 --> 00:00:26,845 ‫إذاً، افعل بي ما فعلت بأخي. 4 00:01:33,965 --> 00:01:35,365 ‫هيّا، اشربوا! 5 00:01:38,605 --> 00:01:41,325 ‫- لا أفهم ذلك. ‫- أعرف، ويسمونها أعجوبةً. 6 00:01:42,565 --> 00:01:46,365 ‫إنّها تخطّت عامين في الابتدائيّة. ‫وكانت متفوّقةً في الثّانويّة. 7 00:01:46,445 --> 00:01:49,485 ‫أصغر طالبة بكليّة العلوم ‫على الإطلاق... 8 00:01:49,565 --> 00:01:53,405 ‫- أنهت الماجستير في 4 أعوام. ‫- بالضّبط. 9 00:01:53,805 --> 00:01:57,005 ‫وانظري إليها الآن، ‫30 كأساً في 5 دقائق. 10 00:01:57,085 --> 00:01:58,605 ‫قد تكون ذكيّةً 11 00:01:58,685 --> 00:02:03,005 ‫ولكن لو كان العالم سينتهي غداً، ‫فلن أريد أن تقوم هي بإنقاذنا. 12 00:02:03,085 --> 00:02:04,485 ‫نخبك! 13 00:02:08,085 --> 00:02:10,085 ‫بما أنّه أصبح لديّ سجلات أبيك 14 00:02:10,165 --> 00:02:13,565 ‫يُمكنني أن أصنع علاجاً من هذه العيّنات، ‫ولكننا في عجلة من أمرنا. 15 00:02:14,484 --> 00:02:17,245 ‫لو بدأ الفيروس بالتّحوّل، ‫فسنواجه مشكلةً. 16 00:02:17,325 --> 00:02:18,645 ‫ماذا تقصدين؟ 17 00:02:19,725 --> 00:02:23,005 ‫كلما اتّخذ لنفسه مضيفاً جديداً، ‫يقوم بالتّحوّل. 18 00:02:23,085 --> 00:02:24,725 ‫ولا نعرف كيف. 19 00:02:27,765 --> 00:02:29,605 ‫الفيروس عدوانيّ بطبيعته. 20 00:02:31,885 --> 00:02:33,125 ‫دعيني أريك. 21 00:02:37,805 --> 00:02:39,605 ‫انظري ماذا يحدث حينما أستفزّه. 22 00:02:41,445 --> 00:02:43,045 ‫كأنّه يشعر بذلك. 23 00:02:43,765 --> 00:02:47,245 ‫إنّه يهاجم ‫ويحاول التّخلّص من مصدر التّهديد. 24 00:02:48,965 --> 00:02:52,645 ‫وكلما يحدث ذلك، ‫يتحوّل الفيروس إلى سلالة أكثر فتكاً. 25 00:02:53,125 --> 00:02:56,685 ‫ما ترينه هناك، الشّكل المتحوّل، ‫هو أكثر خطورة من المطر. 26 00:02:56,765 --> 00:02:58,365 ‫لا نستطيع الاختباء من ذلك. 27 00:02:59,045 --> 00:03:02,125 ‫إذاً، لو تحوّل الفيروس ‫الموجود بجسم "راسموس"... 28 00:03:02,205 --> 00:03:04,045 ‫بتلك الحالة، ‫فلا أعرف إن كنت أستطيع مساعدته. 29 00:03:05,565 --> 00:03:09,485 ‫التّصرّف الذّكيّ هو ألّا نستفزّه ‫إلى أن نعرف المزيد. 30 00:03:11,325 --> 00:03:14,525 ‫يُمكننا استخدام "راسموس" ‫لتخطيط الفيروس 31 00:03:14,605 --> 00:03:16,685 ‫واستباق الأشكال المتحوّلة. 32 00:03:19,885 --> 00:03:22,165 ‫ولكن كونه محبوساً هناك ‫هو شيء مجهد. 33 00:03:22,245 --> 00:03:25,365 ‫ألا يُمكن أن نضعه بمكان آخر؟ ‫إنّه يعاني. 34 00:03:28,005 --> 00:03:32,285 ‫- قد تكون الغرفة الخلفيّة أكثر راحةً. ‫- شكراً. 35 00:03:33,605 --> 00:03:36,205 ‫- ألست بحالة جيّدة؟ ‫- اعذريني، عليّ أن... 36 00:03:36,285 --> 00:03:37,285 ‫ماذا؟ 37 00:03:59,005 --> 00:04:01,005 ‫ها هو ذا. 38 00:04:12,325 --> 00:04:15,245 ‫يا للرّوعة! إنّها فاخرة. 39 00:04:15,965 --> 00:04:20,045 ‫- أنت في حظر صحيّ ولست مسجوناً. ‫- متى يُمكنكم أن تفعلوا شيئاً؟ 40 00:04:23,445 --> 00:04:26,645 ‫إنّنا نعمل بأسرع ما نستطيع. ‫"في" ماهرة. 41 00:04:27,365 --> 00:04:28,685 ‫إنّها مسيطرة على الموقف. 42 00:04:29,525 --> 00:04:32,565 ‫- "في" لا تؤمن بإمكانيّة ذلك. ‫- بالتّأكيد تؤمن بذلك. 43 00:04:33,125 --> 00:04:34,565 ‫كلّا، كان ذلك واضحاً. 44 00:04:35,925 --> 00:04:38,885 ‫اسمع... أنا أؤمن بذلك. 45 00:04:41,285 --> 00:04:42,405 ‫فهمت؟ 46 00:04:42,485 --> 00:04:43,485 ‫أجل. 47 00:04:44,685 --> 00:04:47,205 ‫- ما طبيعة الشّعور بذلك؟ ‫- ماذا تقصد؟ 48 00:04:49,005 --> 00:04:51,605 ‫- أن تفعلي ما تشائين. ‫- هل تعتقد أنّ هذا ما أفعله؟ 49 00:04:52,445 --> 00:04:56,325 ‫- ألا تفعلين ذلك؟ ‫- لا أحد يفعل ما يشاء هذه الأيام. 50 00:04:58,685 --> 00:05:01,485 ‫- إذاً، ما هو أكثر شيء تريدينه؟ ‫- ماذا تقصد؟ 51 00:05:01,565 --> 00:05:04,765 ‫- ربّما شيء له علاقة بـ"مارتن". ‫- اصمت. 52 00:05:04,845 --> 00:05:07,645 ‫- لن أناقش ذلك معك. ‫- كم أنت ناضجة! 53 00:05:07,725 --> 00:05:09,805 ‫على أحدنا أن يكون كذلك. 54 00:05:10,885 --> 00:05:12,205 ‫حقّاً... 55 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 ‫- ألن يرونا؟ ‫- ماذا؟ 56 00:05:38,205 --> 00:05:40,285 ‫- سيروننا. ‫- لا يهمّ، أغلقي عينيك. 57 00:05:43,365 --> 00:05:44,765 ‫لا تنظري بعد. 58 00:05:49,085 --> 00:05:49,925 ‫يا للرّوعة! 59 00:05:50,605 --> 00:05:53,005 ‫أجل. تفضّلي بالجلوس هنا. 60 00:05:54,045 --> 00:05:56,925 ‫- وبعض النّبيذ. ‫- هل خطّطت لكلّ ذلك؟ 61 00:05:57,405 --> 00:05:58,645 ‫كلّا، وجدتها هنا. 62 00:05:59,805 --> 00:06:03,045 ‫قد يكون قد تخمّر، ‫ولكنّه له غطاء لولبيّ، لذا، لنجرّبه. 63 00:06:04,405 --> 00:06:07,125 ‫تفضّلي. لنشغّل بعض الموسيقى. 64 00:06:08,365 --> 00:06:09,605 ‫دعيني أرى، وها هي ذي. 65 00:06:11,725 --> 00:06:15,165 ‫حسناً، هذا ما كان لديهم ‫في متجر الأسطوانات. 66 00:06:16,245 --> 00:06:17,325 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 67 00:06:23,605 --> 00:06:25,125 ‫- إنّه... ‫- مرّ بعض الشّيء. 68 00:06:25,765 --> 00:06:27,565 ‫- إنّه حامض قليلاً. ‫- أجل. 69 00:06:29,685 --> 00:06:31,045 ‫عليّ الاعتراف... 70 00:06:31,125 --> 00:06:33,205 ‫- هل لا بأس في أن أستلقي؟ ‫- أجل. 71 00:06:56,125 --> 00:06:58,445 ‫هذا لطيف على سبيل التّغيير. 72 00:06:58,525 --> 00:07:00,005 ‫إنّه كذلك، أجل. 73 00:07:05,685 --> 00:07:09,565 ‫أنت قلت إنّه يُمكنني إخبارك بأيّ شيء. ‫هناك شيء يتعلّق بـ"راسموس". 74 00:07:09,645 --> 00:07:10,885 ‫"مارتن"! 75 00:07:10,965 --> 00:07:14,045 ‫- ما الأمر؟ ‫- آسف، هل تمارسان الجنس؟ 76 00:07:15,205 --> 00:07:16,925 ‫حسناً، لا أعتقد ذلك. 77 00:07:17,005 --> 00:07:19,125 ‫وجدت شيئاً غريباً عليك رؤيته. 78 00:07:19,205 --> 00:07:20,525 ‫حسناً، أنا قادم. 79 00:07:21,085 --> 00:07:22,725 ‫سنكمل هذا لاحقاً؟ 80 00:07:29,085 --> 00:07:32,285 ‫بينما كنت تُري "سيمون" وقتاً لطيفاً، ‫وجدت أنا غرفة الفيديو. 81 00:07:32,645 --> 00:07:33,685 ‫غرفة الفيديو؟ 82 00:07:33,765 --> 00:07:38,245 ‫الأفلام رديئة، ‫ولكنه هناك أعشاب وأدوات وأشياء أخرى. 83 00:07:38,765 --> 00:07:40,285 ‫انظر إلى هذا. 84 00:07:41,405 --> 00:07:44,925 ‫- هذه قطع مغناطيس عاديّة. ‫- حسناً. 85 00:07:47,285 --> 00:07:48,765 ‫ولكن هذه... 86 00:07:49,845 --> 00:07:51,125 ‫قطع كهرومغناطيسيّة. 87 00:07:51,925 --> 00:07:53,045 ‫شمّر عن ساعدك. 88 00:07:54,965 --> 00:07:55,925 ‫أدخل ذراعك فيه. 89 00:07:57,445 --> 00:07:59,085 ‫لا تقلق، جرّبه. 90 00:07:59,165 --> 00:08:00,525 ‫ثق بي. 91 00:08:05,525 --> 00:08:06,725 ‫ما هذا؟ 92 00:08:07,285 --> 00:08:09,165 ‫- الكبسولات مغناطيسيّة. ‫- أجل. 93 00:08:09,245 --> 00:08:13,685 ‫لا أعرف من تركها هنا، ولكن أعتقد ‫أنّهم حاولوا التّخلّص من الكبسولات. 94 00:08:13,765 --> 00:08:17,365 ‫ابق مكانك، هناك المزيد. ‫كان لديهم أجهزة جنونيّة. 95 00:08:17,445 --> 00:08:18,725 ‫وجدت هذا أيضاً. 96 00:08:19,925 --> 00:08:22,645 ‫- يا للهول! ‫- آسف، يُمكنها أن تطفىء النّور. 97 00:08:23,445 --> 00:08:24,445 ‫حسناً. 98 00:08:25,045 --> 00:08:28,485 ‫بندقيّة تطفىء النّور؟ ‫بالتّأكيد يُمكنها أن تفعل أكثر من ذلك. 99 00:08:28,965 --> 00:08:30,445 ‫لم أكتشف ذلك بعد. 100 00:08:31,765 --> 00:08:35,205 ‫- حاول أن تفهم ماذا تفعل. ‫- حسناً، سألقي نظرةً. 101 00:08:37,205 --> 00:08:39,205 ‫من كانوا هؤلاء النّاس؟ 102 00:08:58,125 --> 00:09:00,645 ‫"كيرا". ماذا تفعلين هنا؟ 103 00:09:02,525 --> 00:09:04,845 ‫- لقد وجدوا القاعدة. ‫- تمزحين! 104 00:09:06,085 --> 00:09:10,965 ‫لو وجدت "أبولون" بطاقات الفيديو المخبّأة، ‫فسنكون في ورطة، وسيقتلوننا. 105 00:09:11,405 --> 00:09:15,085 ‫- أحتاج مساعدتك. ‫- هل نسيت أنّني محبوس؟ 106 00:09:15,165 --> 00:09:17,205 ‫كيف أستطيع مساعدتك من هنا؟ 107 00:09:17,285 --> 00:09:20,285 ‫لا أستطيع التّحرّك ‫بدون أن يلاحظني أحد لمدة طويلة. 108 00:09:20,365 --> 00:09:23,805 ‫علينا أن نأخذك إلى القاعدة ‫حتّى يُمكنك تغطيّة آثارنا. 109 00:09:23,885 --> 00:09:27,005 ‫سنموت لو وجدت "أبولون" بطاقات الفيديو ‫وأنا موجودة فيها. 110 00:09:27,925 --> 00:09:30,925 ‫حسناً، ولكن كيف يُفترض بك ‫أن تخرجيني من هنا؟ 111 00:09:32,285 --> 00:09:33,245 ‫هكذا. 112 00:09:34,205 --> 00:09:35,005 ‫تبّاً! 113 00:09:35,965 --> 00:09:37,885 ‫افتح الباب. 114 00:09:37,965 --> 00:09:39,765 ‫علينا أن نأخذه للعيادة. 115 00:09:44,205 --> 00:09:45,925 ‫- هل المكان هنا بالأعلى أفضل؟ ‫- أجل. 116 00:09:46,725 --> 00:09:48,605 ‫العمل في ضوء الشّمس رائع. 117 00:09:50,085 --> 00:09:53,525 ‫لماذا تجلسين هكذا فحسب؟ ‫أنت تشاهدينني وأنا أعمل. 118 00:09:54,245 --> 00:09:57,805 ‫أجل. هذا لأنّك تجيد ذلك. 119 00:10:08,045 --> 00:10:09,525 ‫- ما هذا الآن؟ ‫- يا للهول! 120 00:10:10,965 --> 00:10:12,445 ‫من أين جاء ذلك؟ 121 00:10:19,805 --> 00:10:20,805 ‫تعال يا "جين". 122 00:10:26,085 --> 00:10:28,365 ‫"ليا"، احترسي، قد يكون خطراً. 123 00:10:28,445 --> 00:10:30,645 ‫- يوجد زر. ‫- لا تلمسيه، "ليا". 124 00:10:32,325 --> 00:10:34,325 ‫كنّا نبحث عنكم. 125 00:10:34,405 --> 00:10:37,005 ‫صرنا نعرف الآن أنّكم هنا. ‫لم يعد بإمكانكم الاختباء. 126 00:10:37,085 --> 00:10:38,525 ‫نريد "راسموس". 127 00:10:39,085 --> 00:10:42,245 ‫إنّه مصاب بالفيروس وسيقتلكم جميعاً. 128 00:10:42,325 --> 00:10:46,525 ‫أعرف كم عانيتم، ولكن يُمكننا إنهاء ذلك. ‫دعونا نتولّى إدارة الأمور. 129 00:10:46,965 --> 00:10:51,205 ‫إمّا تسلّمونه لنا طوعاً، ‫أو سنأتي ونأخذه بأنفسنا. 130 00:10:51,685 --> 00:10:55,885 ‫لو تعاونتم، فسنساعدكم ‫على إخراج الكبسولات من أجسامكم 131 00:10:55,965 --> 00:10:57,965 ‫ويُمكنكم مغادرة المنطقة. 132 00:10:58,045 --> 00:11:00,045 ‫لو قاومتم، فستموتون. 133 00:11:01,125 --> 00:11:03,885 ‫أمامكم 24 ساعةً حتّى تسلّموه لنا. 134 00:11:09,165 --> 00:11:11,485 ‫علينا التّحدّث إليهم. ‫لقد عرض المساعدة. 135 00:11:11,565 --> 00:11:15,565 ‫أنت تعرف أنّه يكذب. ‫سيقتلوننا جميعاً. 136 00:11:15,645 --> 00:11:18,565 ‫"جين"، لا يُمكن أن نثق به. ‫إنّه لن يساعدنا. 137 00:11:18,965 --> 00:11:21,525 ‫- ماذا إن لم نستطع تدبّر الأمر بدونه؟ ‫- بالتّأكيد نستطيع ذلك. 138 00:11:21,605 --> 00:11:25,125 ‫إنّنا نعرف أكثر ممّا يعرفون. ‫لدينا المعدات الّتي تحتاجها "في". 139 00:11:25,205 --> 00:11:27,365 ‫لدينا ملاحظات أبي. ‫لدينا "راسموس". 140 00:11:27,885 --> 00:11:32,045 ‫- ما مدى خطورة "راسموس"؟ ‫- توقّف، إنّه ليس خطراً علينا، أليس كذلك؟ 141 00:11:32,805 --> 00:11:34,165 ‫"سيمون"؟ 142 00:11:35,365 --> 00:11:37,125 ‫كلّا. 143 00:11:37,205 --> 00:11:40,965 ‫إنّنا نعرف كيف نتحكّم به ‫وكيف ينتشر الفيروس. 144 00:11:41,525 --> 00:11:45,885 ‫- قال إنّه يُمكن أن تسوء الحالة. ‫- إنّه يريد إخافتنا ليفرّق بيننا. 145 00:11:45,965 --> 00:11:50,165 ‫- لديهم وسائل كثيرة لقتلنا. ‫- سنضطرّ لأن نتحصّن إذاً. 146 00:11:50,725 --> 00:11:53,885 ‫- ونجد علاجاً لـ"راسموس" بسرعة. ‫- سأذهب وأبحث عن "في". 147 00:11:55,685 --> 00:11:59,685 ‫حسناً، انتبها أنتما لـ"أبولون". ‫أنا سأجد "باتريك". 148 00:12:12,205 --> 00:12:13,965 ‫- "في". ‫- نعم؟ 149 00:12:14,045 --> 00:12:16,445 ‫ها أنت ذي. ‫إنّهم يعرفون أنّنا هنا. 150 00:12:18,125 --> 00:12:20,085 ‫- ماذا؟ ‫- "أبولون" تعرف أنّنا هنا. 151 00:12:20,165 --> 00:12:22,765 ‫- كيف وجدوا القاعدة؟ ‫- لا أدري. 152 00:12:22,845 --> 00:12:26,885 ‫سيأتون ليأخذوا "راسموس" إن لم نسلّمه. ‫أمامنا 24 ساعةً. 153 00:12:26,965 --> 00:12:30,165 ‫ولكن لو خلّصناه من الفيروس، ‫فلا يُمكنهم استخدامه، وحينئذٍ سنصبح أحراراً. 154 00:12:30,645 --> 00:12:32,845 ‫ولكن يجبُ عمل ذلك خلال 24 ساعةً. 155 00:12:32,925 --> 00:12:35,805 ‫- إنّنا نعمل بأسرع ما يُمكن. ‫- أرجوك يا "في". 156 00:12:35,885 --> 00:12:40,605 ‫ما نحاول عمله لم يعمله أحد من قبل. ‫وبصراحة، الاحتمالات ليست في صالحنا. 157 00:12:40,685 --> 00:12:42,685 ‫إذاً، سأضطرّ لعمل ذلك وحدي. 158 00:12:42,765 --> 00:12:43,805 ‫"سيمون"... 159 00:12:48,365 --> 00:12:50,365 ‫"اختبار الحمل" 160 00:12:51,965 --> 00:12:54,845 ‫- هل أنت غاضب؟ ‫- هل كان يجبُ أن تتناولي 30 كأساً؟ 161 00:12:54,925 --> 00:12:56,925 ‫لم تكن 30، استرخ قليلاً. 162 00:13:03,565 --> 00:13:07,085 ‫لقد سئمت من كون كلّ شيء جادّاً ‫طوال الوقت. 163 00:13:07,565 --> 00:13:12,165 ‫"(في) قادرة على كلّ شيء. ‫يُمكنها إيجاد علاج للسّرطان وإنقاذ العالم." 164 00:13:13,525 --> 00:13:16,565 ‫ماذا إن كنت لا أريد إنقاذ العالم؟ ‫ماذا إن كنت... 165 00:13:18,365 --> 00:13:19,685 ‫لا أريد أن أكبر؟ 166 00:13:20,085 --> 00:13:22,445 ‫- لا بأس. ‫- حقّاً؟ 167 00:13:23,605 --> 00:13:24,485 ‫أنت... 168 00:13:25,925 --> 00:13:29,405 ‫- لست غاضباً، ولكن يسهل دغدغتك. ‫- كفاك. 169 00:13:29,485 --> 00:13:31,845 ‫"في"، توقّفي. 170 00:13:31,925 --> 00:13:33,325 ‫- بحقك! هذا مسل. ‫- "في"... 171 00:13:33,405 --> 00:13:35,965 ‫- إنّني أستمتع بوقتي. ‫- "في"، إنّني... 172 00:13:39,205 --> 00:13:44,085 ‫- حسناً، هذه وسيلتنا الوحيدة للدفاع؟ ‫- بالإضافة لبندقيّة النّور الموجودة بالقبو. 173 00:13:44,165 --> 00:13:46,325 ‫- هل لها أي فائدة؟ ‫- فقط لإطفاء النّور. 174 00:13:46,405 --> 00:13:47,205 ‫عظيم! 175 00:13:47,965 --> 00:13:53,245 ‫البوابة ستشغلهم والحاجز يساعد، ‫ولكن إلى متى؟ 176 00:13:53,325 --> 00:13:57,765 ‫- لم لا نرحل فحسب؟ ‫- لا يوجد مكان نذهب إليه، إنّهم بالخارج. 177 00:13:58,125 --> 00:14:01,485 ‫إذاً، لنترك "راسموس" هنا. ‫هو الّذي يريدون. 178 00:14:02,645 --> 00:14:05,645 ‫- هل عرضوا استخراج الكبسولات؟ ‫- إنّهم يكذبون. 179 00:14:06,365 --> 00:14:10,045 ‫- كانوا يطاردوننا منذ مدة طويلة. ‫- سينتهي ذلك حينما نجد علاجاً لـ"راسموس". 180 00:14:10,125 --> 00:14:13,125 ‫هذا لو وجدنا علاجاً. ‫إنّنا لا نعرف ما هي مشكلته حتّى. 181 00:14:13,205 --> 00:14:16,085 ‫- لا نعرف إن كان قتل الآخرين. ‫- بلى، نعرف. 182 00:14:16,165 --> 00:14:18,125 ‫- "سيمون" كانت هناك. ‫- ماذا لو كانت تكذب؟ 183 00:14:18,205 --> 00:14:20,845 ‫- كيف عرفت أنّها لا تكذب؟ ‫- كفاك أسئلةً. 184 00:14:20,925 --> 00:14:24,925 ‫- أقول رأيي فحسب... ‫- أنت تتصرّف بطريقة مزعجة. 185 00:14:25,005 --> 00:14:26,045 ‫ما فائدتك؟ 186 00:14:26,125 --> 00:14:28,725 ‫- حسناً. ‫- ابحث عن شيء أفضل من المقلاة. 187 00:14:31,525 --> 00:14:34,045 ‫- إنّهم لا يتقدّمون. ‫- كلّا، إنّهم متأهّبون. 188 00:14:39,565 --> 00:14:41,045 ‫أرى أن نرحل. 189 00:14:41,605 --> 00:14:42,645 ‫أنا وأنت. 190 00:14:43,965 --> 00:14:47,485 ‫يُمكن أن نبحث عن بيت صغير، ‫وربّما نبدأ... 191 00:14:47,565 --> 00:14:50,085 ‫- لماذا نفعل ذلك؟ ‫- لأن "أبولون" هنا. 192 00:14:51,845 --> 00:14:53,845 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- إنّهم سيقتلوننا. 193 00:14:54,605 --> 00:14:56,365 ‫ليس طالما نبقى معاً. 194 00:14:56,925 --> 00:14:59,765 ‫- لا يهمّهم كوننا معاً. ‫- إنّه يهمّني أنا. 195 00:14:59,845 --> 00:15:01,845 ‫نحن مجموعة، ونحتاج بعضنا البعض. 196 00:15:01,925 --> 00:15:04,205 ‫- ليس لو متنا. ‫- افعل ما تشاء. 197 00:15:04,685 --> 00:15:07,765 ‫لن أترك الآخرين. ‫لن أترك "سيمون"، هي لم تتركنا. 198 00:15:46,525 --> 00:15:50,325 ‫أنت قلت إنّني قتلت أخاك. ‫إن كان هذا صحيحاً، فأنا آسف. 199 00:15:50,405 --> 00:15:52,725 ‫لم يكن ذلك عن عمد. أقسم. 200 00:15:54,845 --> 00:15:56,645 ‫هذا لا يعيده للحياة. 201 00:15:58,125 --> 00:16:01,885 ‫- عليك أن تساعديني. ‫- ولماذا أساعدك؟ 202 00:16:01,965 --> 00:16:03,685 ‫لأن... 203 00:16:04,605 --> 00:16:08,005 ‫لأنّك الوحيدة الّتي تعرف ‫أنّني فعلت ذلك 204 00:16:08,085 --> 00:16:09,685 ‫ولم تخبري أحداً. 205 00:16:14,125 --> 00:16:17,605 ‫عليّ أن أعرف ماذا فعلت، ولماذا. 206 00:16:19,805 --> 00:16:21,285 ‫ما فائدة ذلك؟ 207 00:16:21,845 --> 00:16:25,845 ‫لست واثقاً، ولكن لو عرفت، ‫فسأعرف كيف أمنع نفسي من ذلك. 208 00:16:28,085 --> 00:16:29,645 ‫لا أريد أن تتلوّث يديّ ‫بالمزيد من الدّماء. 209 00:16:32,285 --> 00:16:33,285 ‫حسناً. 210 00:16:37,685 --> 00:16:39,685 ‫كنت محبوساً منذ 6 سنوات. 211 00:16:39,765 --> 00:16:42,405 ‫أنت محبوسة مثلي. ‫أنت تعرفين طبيعة ذلك. 212 00:16:43,045 --> 00:16:47,445 ‫- أنت تعتقد أنّنا نتشارك في الكثير. ‫- أعتقد أنّنا نتشارك في نفس المصير. 213 00:16:49,885 --> 00:16:53,405 ‫إذاً، نحن مثل "روميو" و"جولييت"؟ 214 00:16:55,365 --> 00:16:56,325 ‫من؟ 215 00:16:58,285 --> 00:17:00,485 ‫"روميو" و"جولييت"... "شكسبير". 216 00:17:02,605 --> 00:17:05,805 ‫أحبّك ولا أستطيع الحصول عليك، ‫فأنتحر وما إلى ذلك. 217 00:17:06,725 --> 00:17:10,725 ‫- ألا يذكّرك ذلك بشيء؟ ‫- كما قلت، كنت محبوساً لست سنوات. 218 00:17:13,005 --> 00:17:16,364 ‫- آسفة، ولكن بدا ذلك طريفاً. ‫- لم يكن كذلك. 219 00:17:20,525 --> 00:17:24,604 ‫أريد أن أريك كيف يعمل الفيروس، ‫ولكن لا أريدك أن تُصابي بأذى. 220 00:17:25,565 --> 00:17:26,565 ‫حسناً. 221 00:17:27,685 --> 00:17:28,965 ‫إنّه موعد إذاً. 222 00:17:30,525 --> 00:17:31,324 ‫موعد؟ 223 00:17:33,364 --> 00:17:34,405 ‫اهدأ. 224 00:17:34,485 --> 00:17:35,805 ‫سأساعدك. 225 00:17:42,685 --> 00:17:43,765 ‫أسرع يا "دنيس". 226 00:17:44,765 --> 00:17:47,685 ‫لن يطول الأمر ‫حتّى تكتشف "أبولون" اختفاءك. 227 00:17:49,085 --> 00:17:50,645 ‫إنّه هنا. 228 00:17:54,245 --> 00:17:57,965 ‫- أنت تعرف ما عليك عمله، أليس كذلك؟ ‫- بطاقات الفيديو، الرّسومات. 229 00:17:58,045 --> 00:18:00,205 ‫أحرق كلّ شيء. بما في ذلك السّلاح. 230 00:18:01,165 --> 00:18:03,165 ‫ماذا سيحدث حينما تكتشف "أبولون" ذلك؟ 231 00:18:04,885 --> 00:18:06,805 ‫لو عرفوا، فسأضطرّ لقتلك. 232 00:18:07,885 --> 00:18:11,325 ‫سأقول إنّك حاولت الهرب ‫وإنّني أطلقت عليك النّار. 233 00:18:12,325 --> 00:18:13,325 ‫ادخل. 234 00:18:14,725 --> 00:18:15,805 ‫أسرع. 235 00:18:18,085 --> 00:18:20,965 ‫لو رآك أي أحد، فاقتله. 236 00:18:28,765 --> 00:18:29,645 ‫هيّا. 237 00:18:29,725 --> 00:18:30,725 ‫"خطأ تسلسلي" 238 00:18:37,325 --> 00:18:38,525 ‫تبّاً! 239 00:18:42,725 --> 00:18:43,885 ‫ثانيتان. 240 00:18:52,205 --> 00:18:53,205 ‫ادخل. 241 00:18:54,245 --> 00:18:55,765 ‫إنّني أعمل على إيجاد علاج. 242 00:18:56,205 --> 00:18:58,325 ‫- وحدك؟ ‫- لا أستطيع العثور على "في". 243 00:18:59,885 --> 00:19:04,005 ‫- ألا ترين أنّه عليك انتظارها؟ ‫- لست واثقةً أنّه يُمكننا ذلك، "أبولون" هنا. 244 00:19:04,845 --> 00:19:08,245 ‫- هذه مكانها هنا... ‫- تعاملي بحرص مع هذه العيّنات. 245 00:19:09,085 --> 00:19:10,685 ‫أعرف ما أفعل. 246 00:19:10,765 --> 00:19:14,885 ‫- هل تذكرين حينما أسقط "ياكوب" عيّنةً؟ ‫- يا للآلة اللّعينة! 247 00:19:14,965 --> 00:19:16,405 ‫اهدئي. 248 00:19:16,485 --> 00:19:20,085 ‫- لماذا هي ليست هنا؟ ‫- لا أعرف، ولكن لا يُمكنك عمل ذلك وحدك. 249 00:19:21,685 --> 00:19:27,005 ‫- لا أعرف كيف أحلّ الأمر. ‫- كلّا، سنفعل ذلك معاً. 250 00:19:27,925 --> 00:19:28,925 ‫اتّفقنا؟ 251 00:19:31,765 --> 00:19:32,765 ‫أجل. 252 00:19:36,605 --> 00:19:38,165 ‫لماذا يجبُ أن تكون بهذه الرّقة؟ 253 00:19:38,245 --> 00:19:40,245 ‫هذا شيء فطريّ بالنّسبة لي. 254 00:19:40,885 --> 00:19:42,005 ‫اصمت. 255 00:20:02,565 --> 00:20:04,445 ‫يؤسفني أن أضطرّ لإخبارك بالتّالي. 256 00:20:05,165 --> 00:20:08,645 ‫حوضك تهشّم، ‫ولن تستطيعي إنجاب الأطفال. 257 00:20:09,245 --> 00:20:10,725 ‫أنت محظوظة بكونك حيّةً. 258 00:20:12,085 --> 00:20:15,525 ‫نظراً لأنّك اخترقت إشارة المرور الحمراء ‫وصدمتك شاحنة. 259 00:20:17,245 --> 00:20:20,085 ‫لقد اتّصلنا بوالديك، ‫وهم قادمون في الطّريق. 260 00:20:21,045 --> 00:20:23,405 ‫- ماذا عن "إسغر"؟ ‫- آسفة. 261 00:20:25,085 --> 00:20:26,565 ‫حاولنا إنقاذه. 262 00:20:29,525 --> 00:20:34,165 ‫قد لا تشعرين بذلك الآن، ‫ولكنك محظوظة جداً بكونك حيّةً. 263 00:21:07,845 --> 00:21:08,645 ‫تبّاً! 264 00:21:19,085 --> 00:21:21,965 ‫خذ، ارمها عالياً. ‫راقب التّالي. 265 00:21:23,805 --> 00:21:25,605 ‫- مستعدّ؟ ‫- أجل. 266 00:21:30,205 --> 00:21:31,325 ‫ها نحن سنبدأ. 267 00:21:38,005 --> 00:21:41,165 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنّها صدمة كهرومغناطيسيّة، مثل التّداعيات. 268 00:21:41,245 --> 00:21:45,325 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- صدمة كهرومغناطيسيّة، الكبسولات. 269 00:21:46,485 --> 00:21:49,085 ‫- إذاً، إنّها مغناطيسيّة؟ ‫- أجل، ولهذا هي مؤلمة جدّاً. 270 00:21:50,605 --> 00:21:52,605 ‫- يُمكننا وضع كمين لهم. ‫- أجل. 271 00:21:52,685 --> 00:21:54,285 ‫- هل يُمكن أن أجرّبها؟ ‫- بالتّأكيد. 272 00:21:58,765 --> 00:22:00,805 ‫- هل تضغط عليه؟ ‫- أجل. 273 00:22:02,685 --> 00:22:04,845 ‫لابُدّ أنّ طاقتها نفدت، ‫أو أياً كان الّذي يشغّلها. 274 00:22:04,925 --> 00:22:07,605 ‫لابُدّ أنّه لها شاحن. 275 00:22:07,685 --> 00:22:09,165 ‫سأجده. 276 00:22:10,005 --> 00:22:11,285 ‫- "باتريك". ‫- نعم؟ 277 00:22:11,365 --> 00:22:12,725 ‫- شكراً. ‫- علام؟ 278 00:22:12,805 --> 00:22:16,365 ‫- على المساعدة. ‫- إنّها بندقيّة تداعيات، بكلّ تأكيد. 279 00:22:22,925 --> 00:22:24,245 ‫أين البندقيّة؟ 280 00:22:25,725 --> 00:22:27,005 ‫حسناً. 281 00:22:27,085 --> 00:22:28,885 ‫بطاقات الفيديو، الرّسومات. 282 00:22:31,005 --> 00:22:31,845 ‫أجل! 283 00:22:37,045 --> 00:22:39,045 ‫أين بحق السماء نُعيد شحنك؟ 284 00:22:39,125 --> 00:22:41,445 ‫لابُدّ من وجود بطاريات بمكان ما. 285 00:22:42,805 --> 00:22:44,605 ‫ما هذا؟ اسمع! 286 00:22:45,365 --> 00:22:46,165 ‫اسمع! 287 00:22:48,765 --> 00:22:49,845 ‫من أنت؟ 288 00:22:49,925 --> 00:22:50,765 ‫إذاً؟ 289 00:22:52,205 --> 00:22:53,005 ‫أعطني البندقيّة. 290 00:22:54,565 --> 00:22:56,485 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 291 00:23:02,845 --> 00:23:04,565 ‫وغد! 292 00:23:56,485 --> 00:23:58,325 ‫- يجبُ أن أقتلك. ‫- إنّها فارغة. 293 00:24:02,325 --> 00:24:03,125 ‫تبّاً! 294 00:24:12,485 --> 00:24:14,845 ‫كلّا! ماذا تفعل؟ 295 00:24:39,325 --> 00:24:43,485 ‫- كنت أبحث عنك بكلّ مكان. ‫- أنت الّتي دمّرت العيّنات. 296 00:24:43,565 --> 00:24:46,605 ‫- أجل، ولكن... ‫- لا تقلقي، أعددت عيّنات جديدةً. 297 00:24:46,685 --> 00:24:48,605 ‫- إنّها جاهزة، ارتدي حلةً. ‫- ماذا؟ 298 00:24:48,685 --> 00:24:52,365 ‫أنت محقّة، "أبولون" تشكّل تهديداً، ‫وعلينا التّصرّف. 299 00:24:52,445 --> 00:24:54,045 ‫- لذا... ‫- حسناً. 300 00:24:54,885 --> 00:24:58,085 ‫لقد عزلت ما أعتقد ‫أنّه الجين المتحكّم بالفيروس. 301 00:24:58,165 --> 00:25:00,485 ‫سأختبره على هذه الفئران. 302 00:25:06,725 --> 00:25:10,405 ‫لو نجح الأمر، فسنكرّره مع "راسموس" ‫في غضون ساعة، ارفعي الغطاء. 303 00:25:13,045 --> 00:25:14,405 ‫ادخل. 304 00:25:28,445 --> 00:25:30,685 ‫لو نجح الأمر، ‫فينبغي أن نرى النّتائج في غضون ثوان. 305 00:25:35,445 --> 00:25:36,525 ‫أعيدي الغطاء لمكانه. 306 00:25:40,165 --> 00:25:43,485 ‫لنر... الآن الفأر يحمل الفيروس ‫والتّرياق أيضاً. 307 00:25:56,245 --> 00:25:57,045 ‫تبّاً! 308 00:25:57,125 --> 00:25:58,285 ‫أعتقد أنّه مات. 309 00:25:59,565 --> 00:26:00,565 ‫لنجرّب ثانيّةً. 310 00:26:02,525 --> 00:26:04,525 ‫أفق، أفق... 311 00:26:08,165 --> 00:26:09,165 ‫أفق. 312 00:26:12,805 --> 00:26:13,805 ‫إنّه يفلح. 313 00:26:14,605 --> 00:26:16,405 ‫"في"، انظري. 314 00:26:17,365 --> 00:26:18,725 ‫"في"، إنّه يفلح. 315 00:26:18,805 --> 00:26:19,965 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه يفلح. 316 00:26:28,405 --> 00:26:30,205 ‫"في"، علينا الخروج من هنا. 317 00:26:31,085 --> 00:26:33,405 ‫"في"، تعالي، الآن يا "في"! 318 00:26:39,125 --> 00:26:42,125 ‫تبّاً! ماذا حدث؟ 319 00:26:42,965 --> 00:26:44,965 ‫علينا المحاولة ثانيّةً، ‫والحفاظ على تركيزنا. 320 00:26:45,045 --> 00:26:47,685 ‫- يُمكننا ذلك أو أنّنا فقط... ‫- ماذا؟ أن نجد الوقت؟ 321 00:26:48,725 --> 00:26:52,205 ‫حسناً، يحدث الأمر حينما أغضب ‫أو أشعر بالتّهديد أو الانزعاج. 322 00:26:52,645 --> 00:26:53,725 ‫حينئذٍ، أشعر بذلك. 323 00:26:54,325 --> 00:26:55,805 ‫حسناً، حاول أن تغضب. 324 00:27:03,845 --> 00:27:06,485 ‫لا أستطيع ذلك الآن، ‫ولكنني فعلت ذلك هذا الصّباح. 325 00:27:06,565 --> 00:27:09,125 ‫- هذا مخيّب للأمل. ‫- ثانيتان. 326 00:27:16,085 --> 00:27:20,965 ‫أنت مثير للشفقة، لا أبالي إن كنت منزعجاً. ‫لماذا أشغل نفسي بك؟ 327 00:27:21,405 --> 00:27:23,525 ‫لا أعرف لماذا تريد أختك إنقاذك. 328 00:27:23,605 --> 00:27:25,325 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أنت لا تستحقّ ذلك. 329 00:27:25,405 --> 00:27:29,485 ‫مكانك في السّجن، أنت قتلت الجميع. ‫لماذا يتمّ السّماح لك بالعيش؟ 330 00:27:29,565 --> 00:27:33,325 ‫أنت وحش، مهووس! ‫فكّر في كلّ الّذين قتلتهم يا "راسموس". 331 00:27:33,405 --> 00:27:35,885 ‫أنت قتلت عائلتك، وعائلتي! 332 00:27:35,965 --> 00:27:39,045 ‫هذا كلّه خطؤك. خطؤك يا "راسموس". 333 00:27:39,245 --> 00:27:40,925 ‫توقّفي! 334 00:27:45,725 --> 00:27:47,005 ‫إنّه يفلح يا "راسموس". 335 00:27:49,525 --> 00:27:50,525 ‫احترس! 336 00:27:51,805 --> 00:27:54,205 ‫- "راسموس"، توقّف. ‫- لا أستطيع ذلك. 337 00:27:54,285 --> 00:27:55,325 ‫"راسموس"، توقّف! 338 00:27:56,245 --> 00:27:57,965 ‫- تعالوا بسرعة. ‫- ماذا يجري؟ 339 00:27:58,045 --> 00:28:00,005 ‫إنّه "راسموس"، إنّه ينفجر. 340 00:28:00,085 --> 00:28:01,245 ‫- ماذا؟ ‫- أسرعوا! 341 00:28:02,685 --> 00:28:03,645 ‫"جين"! 342 00:28:08,765 --> 00:28:10,565 ‫"راسموس"، توقّف. 343 00:28:11,445 --> 00:28:12,245 ‫"راسموس"... 344 00:28:12,805 --> 00:28:15,325 ‫- احترسي! ‫- ماذا يجري؟ 345 00:28:15,405 --> 00:28:18,165 ‫"راسموس"، هذه أنا، اجلس. 346 00:28:18,245 --> 00:28:19,765 ‫اهدأ، اهدأ. 347 00:28:27,525 --> 00:28:29,045 ‫ماذا يحدث له؟ 348 00:28:29,525 --> 00:28:30,845 ‫هل قتلهم هو؟ 349 00:28:31,845 --> 00:28:34,445 ‫- "ياكوب" والأطباء؟ ‫- "جين"... 350 00:28:34,525 --> 00:28:37,725 ‫أنت قلت إنّهم ماتوا لأنّهم أوقعوا عيّنةً. ‫هل كانت كذبةً؟ 351 00:28:38,285 --> 00:28:40,845 ‫- كنت تعرفين؟ ‫- كان يُمكن أن نموت. 352 00:28:40,925 --> 00:28:42,605 ‫"جين"، إنّني... 353 00:28:42,685 --> 00:28:44,925 ‫حاولت حمايتكم دائماً. 354 00:28:46,205 --> 00:28:47,725 ‫هل قتل هو "ياكوب"؟ 355 00:28:48,405 --> 00:28:50,165 ‫"سيمون"، هل فعل ذلك؟ 356 00:28:52,925 --> 00:28:54,325 ‫تبّاً لك! تعالي. 357 00:29:03,445 --> 00:29:04,245 ‫"مارتن". 358 00:29:05,765 --> 00:29:07,245 ‫يجبُ حبسه. 359 00:29:09,085 --> 00:29:10,205 ‫هل تستطيع المشي؟ 360 00:29:13,685 --> 00:29:14,605 ‫لنذهب. 361 00:29:24,285 --> 00:29:25,085 ‫"مارتن"... 362 00:29:30,565 --> 00:29:34,565 ‫هو قتل الجميع، وكان يُمكن أن يقتلنا. ‫لماذا لم تخبريني؟ 363 00:29:34,645 --> 00:29:38,925 ‫حاولت أن أخبرك، لن يكون خطراً ‫حينما نعالجه، "أبولون" ستتوقّف... 364 00:29:39,005 --> 00:29:42,445 ‫"أبولون" موجودة بالخارج. ‫سيقتلوننا ما لم نفعل شيئاً. 365 00:29:42,525 --> 00:29:46,045 ‫لقد وقفنا بجانبه، أنا كنت مستعدّاً للموت ‫من أجلنا، وأنت كذبت عليّ؟ 366 00:29:48,725 --> 00:29:50,125 ‫- "مارتن"... ‫- كلّا، لا أستطيع ذلك. 367 00:29:55,325 --> 00:29:56,485 ‫تبّاً! 368 00:30:14,485 --> 00:30:15,365 ‫"ليا"... 369 00:30:15,445 --> 00:30:18,045 ‫"ليا"، توقّفي، كفي عن ذلك. 370 00:30:18,125 --> 00:30:22,045 ‫- ماذا يجري؟ ‫- كان الأمر كلّه كذبةً، ألا تفهم؟ 371 00:30:22,885 --> 00:30:24,365 ‫"جين"، الأمر كلّه كان كذبةً. 372 00:30:29,405 --> 00:30:30,525 ‫ماذا يجري؟ 373 00:30:31,685 --> 00:30:33,405 ‫لقد وثقت بها. 374 00:30:34,565 --> 00:30:38,565 ‫هي الوحيدة الّتي كانت نقيّةً. ‫كانت بمثابة نجمتي الّتي ترشدني يا "جين". 375 00:30:40,725 --> 00:30:42,285 ‫لماذا كذبت؟ 376 00:30:42,365 --> 00:30:43,685 ‫لا أدري. 377 00:30:50,565 --> 00:30:52,045 ‫أريد الذّهاب معك. 378 00:30:54,005 --> 00:30:57,405 ‫لنذهب. ‫لا يوجد سبب لبقائنا هنا يا "جين". 379 00:30:57,485 --> 00:31:00,005 ‫كلّ ذلك الكلام عن مساعدة بعضنا البعض ‫كان كذباً. 380 00:31:03,445 --> 00:31:05,845 ‫حسناً، سنرحل إذاً. 381 00:31:21,685 --> 00:31:22,565 ‫مرحباً. 382 00:31:23,725 --> 00:31:26,005 ‫لماذا لم تقولي إنّني كنت السّبب؟ 383 00:31:26,405 --> 00:31:28,205 ‫أنا قتلتهم جميعاً يا "سيمون". 384 00:31:29,765 --> 00:31:31,405 ‫ظننت أنّ هذا أفضل. 385 00:31:32,445 --> 00:31:34,405 ‫لم أرد أن أخيفك. 386 00:31:36,165 --> 00:31:37,885 ‫قلت لك إنّني لست خائفاً. 387 00:31:39,005 --> 00:31:40,805 ‫ربّما لا نحتاج لأن نزيله. 388 00:31:43,165 --> 00:31:44,165 ‫"راسموس". 389 00:31:46,365 --> 00:31:49,365 ‫- يحسن أن أعود للمختبر. ‫- هل أنت خائفة مني؟ 390 00:31:49,445 --> 00:31:50,445 ‫كلّا. 391 00:32:19,125 --> 00:32:22,765 ‫هناك شخص يُمكنه قتل الفيروس ‫بدون قتل "راسموس". 392 00:32:24,965 --> 00:32:27,045 ‫لو فشل، فعليك قتله. 393 00:32:37,645 --> 00:32:38,725 ‫ما هذا؟ 394 00:33:07,085 --> 00:33:08,085 ‫ما هذا؟ 395 00:33:09,285 --> 00:33:10,085 ‫النّجدة! 396 00:33:10,485 --> 00:33:11,525 ‫النّجدة! 397 00:33:12,805 --> 00:33:13,925 ‫النّجدة! 398 00:33:28,005 --> 00:33:29,645 ‫فيم كانت تفكّر؟ 399 00:33:32,605 --> 00:33:34,925 ‫كان يُمكن أن نتعرّض للقتل. 400 00:33:35,005 --> 00:33:36,005 ‫أجل. 401 00:33:37,045 --> 00:33:38,885 ‫ولكن لا يسعنا أن نفعل أيّ شيء ‫حيال ذلك الآن. 402 00:33:40,325 --> 00:33:41,165 ‫ماذا نستطيع أن نفعل؟ 403 00:33:44,605 --> 00:33:46,085 ‫لا أستطيع السّيطرة عليه. 404 00:33:47,445 --> 00:33:48,605 ‫لا نستطيع الثّقة بها. 405 00:34:07,845 --> 00:34:10,165 ‫علينا أن نأخذ "راسموس" إلى "أبولون". 406 00:34:10,245 --> 00:34:11,845 ‫قبل أن يقتلنا جميعاً. 407 00:34:31,045 --> 00:34:35,765 ‫- لم أتصوّر أن يتعرّض أحد للأذى. ‫- كلّا، ولكن هذا حدث. 408 00:34:35,845 --> 00:34:38,565 ‫- اسمع، أنا آسفة... ‫- قرّرنا الذّهاب إلى "أبولون". 409 00:34:40,164 --> 00:34:42,644 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لا نستطيع السّيطرة على "راسموس". 410 00:34:43,325 --> 00:34:47,565 ‫لهذا علينا أن نظلّ نحاول. ‫"راسموس" لا يهدّدنا، "أبولون" تهدّدنا. 411 00:34:47,644 --> 00:34:49,965 ‫سيقتلون "راسموس"، ثم سيقتلوننا. 412 00:34:50,045 --> 00:34:52,525 ‫أنت لا تفكّرين بوضوح لأنّه أخوك. 413 00:34:53,525 --> 00:34:55,125 ‫هذا جنون. 414 00:34:55,204 --> 00:34:57,684 ‫أعرف ما أفعل، ولن أتخلّى عنه. 415 00:35:22,805 --> 00:35:24,045 ‫ماذا تفعل؟ 416 00:35:29,085 --> 00:35:30,125 ‫ماذا تفعل؟ 417 00:35:30,845 --> 00:35:31,645 ‫"مارتن"! 418 00:35:32,685 --> 00:35:33,485 ‫"مارتن"! 419 00:35:34,605 --> 00:35:35,445 ‫"مارتن"! 420 00:35:52,485 --> 00:35:53,565 ‫ما هذا؟ 421 00:35:57,525 --> 00:35:59,085 ‫لا أرى أن تفعلوا ذلك. 422 00:35:59,805 --> 00:36:02,005 ‫علينا أن نفعل هذا يا "سارة". ‫إنّه خطر أكثر من اللّازم. 423 00:36:06,245 --> 00:36:10,085 ‫ولكنّه لديّ مصلحة شخصيّة أيضاً ‫في تسليم "راسموس" إلى "أبولون". 424 00:36:12,045 --> 00:36:13,445 ‫أنا حامل. 425 00:36:17,725 --> 00:36:19,325 ‫ماذا تقولين؟ 426 00:36:19,405 --> 00:36:23,845 ‫ظننت أنّه كان مستحيلاً، ‫ولكن أعتقد أنّني كنت مخطئةً. 427 00:36:25,725 --> 00:36:28,525 ‫"ياكوب" هو الأب، لذا، ستكونين عمّةً. 428 00:36:30,085 --> 00:36:31,445 ‫كم أنت مغفلة! 429 00:36:32,045 --> 00:36:35,605 ‫هل تعتقدين أنّنا سنصبح ‫عائلةً واحدةً سعيدةً الآن؟ 430 00:36:36,325 --> 00:36:39,685 ‫هل تعتقدين أنّ هذا سيجعل الأمر كما يُرام؟ ‫إنّه لن يفعل ذلك، إنّه هراء! 431 00:36:40,045 --> 00:36:41,485 ‫و"ياكوب" ليس هنا. 432 00:36:42,125 --> 00:36:45,525 ‫آخر شيء شعر به قبل موته ‫كان إزعاجك له. 433 00:36:46,765 --> 00:36:48,365 ‫أنا وأنت لن نصبح عائلةً أبداً. 434 00:37:16,485 --> 00:37:17,605 ‫حسناً. 435 00:37:18,605 --> 00:37:20,205 ‫إنّه يراقب كلّ شيء. 436 00:37:26,445 --> 00:37:28,285 ‫- مرحباً. ‫- أين "باتريك"؟ 437 00:37:29,685 --> 00:37:32,205 ‫- "جين"، اذهب وانظر إن كان نائماً. ‫- كلّا. 438 00:37:35,485 --> 00:37:36,365 ‫ماذا يجري؟ 439 00:37:40,045 --> 00:37:43,045 ‫أنا و"ليا" سنرحل. ‫لم نعد نريد التّواجد هنا. 440 00:37:43,765 --> 00:37:46,765 ‫- نريد أن نجد مكاناً هادئاً. ‫- حظّاً سعيداً في ذلك. 441 00:37:46,845 --> 00:37:49,605 ‫- شكراً. ‫- لا يُمكنكما الرّحيل ببساطة. 442 00:37:49,685 --> 00:37:50,885 ‫لم لا؟ 443 00:37:50,965 --> 00:37:53,325 ‫لأنّنا في الأمر معاً. 444 00:37:53,405 --> 00:37:56,005 ‫فيم؟ ومعاً بأيّ معنى؟ 445 00:37:56,725 --> 00:37:59,165 ‫- ومن نكون نحن؟ ‫- جميعنا. 446 00:37:59,245 --> 00:38:02,445 ‫"سيمون"؟ أين هي؟ ‫أين "راسموس"؟ أين "باتريك"؟ 447 00:38:03,405 --> 00:38:06,365 ‫لسنا في الأمر معاً إطلاقاً. ‫لماذا نبقى؟ 448 00:38:06,445 --> 00:38:09,365 ‫- "أبولون" موجودة بالخارج. ‫- سنرحل فور أن نستطيع ذلك. 449 00:38:09,445 --> 00:38:13,285 ‫ليس عليكما ذلك. ‫سنسلّم "راسموس" إلى "أبولون". 450 00:38:14,365 --> 00:38:16,365 ‫كانوا محقّين. إنّه أخطر من اللّازم. 451 00:38:16,965 --> 00:38:19,725 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- أنت قلتها بنفسك يا "جين". 452 00:38:19,805 --> 00:38:21,845 ‫علينا التّعاون. 453 00:38:22,485 --> 00:38:27,405 ‫ليس مع الّذين قتلوا والد "سيمون". ‫ما رأيها هي؟ 454 00:38:28,525 --> 00:38:29,485 ‫إنّه أخوها. 455 00:38:30,325 --> 00:38:32,885 ‫- هل جُننتما؟ ‫- إنّها كذبت يا "ليا". 456 00:38:32,965 --> 00:38:36,725 ‫- أنتما سترحلان على أيّة حال. ‫- ولكنني ما كنت لأضحّي بأصدقائي. 457 00:38:36,805 --> 00:38:38,285 ‫ماذا تقترحين إذاً؟ 458 00:38:38,365 --> 00:38:42,805 ‫"راسموس" على وشك أن يقتلنا جميعاً. ‫كلّ شيء يتهاوى من حولنا. 459 00:38:45,005 --> 00:38:48,045 ‫- اسمعي، علينا أن نفعل ذلك. ‫- اتركني، لا تفعل ذلك. 460 00:38:48,125 --> 00:38:49,725 ‫سأذهب لأجد "سيمون". 461 00:39:01,125 --> 00:39:04,405 ‫- "سارة"، هل أنت بخير؟ ‫- سيسلّمونك إلى "أبولون". 462 00:39:05,045 --> 00:39:07,525 ‫ماذا؟ "سيمون" ما كانت لتفعل ذلك. 463 00:39:14,925 --> 00:39:18,885 ‫- "سيمون"... ‫- انظري، الفيروس له جينان يتحكّمان به. 464 00:39:18,965 --> 00:39:22,645 ‫ربّما لو قمنا بتعطيلهما معاً. ‫"في" أخطأت في فهم الأمر. 465 00:39:22,725 --> 00:39:25,205 ‫- أجل، ولكن... ‫- يعتقدون أنّ الأمر انتهى، ولكنه لم ينته. 466 00:39:25,285 --> 00:39:27,085 ‫- أين هي؟ ‫- مع "راسموس". 467 00:39:27,165 --> 00:39:29,645 ‫- عليّ أن أحضرها الآن. ‫- ولكن يا "سيمون"... 468 00:39:40,805 --> 00:39:43,005 ‫"في". 469 00:39:43,085 --> 00:39:45,445 ‫أعرف كيف أحلّ المشكلة. ‫أعرف أين كان الخطأ. 470 00:39:45,525 --> 00:39:47,645 ‫- أعرف... ‫- اسمعيني، لقد فات الأوان. 471 00:39:47,725 --> 00:39:50,045 ‫- أعرف كيف أحلّ المشكلة. ‫- كلّا، توقّفي! 472 00:39:52,685 --> 00:39:54,965 ‫تبّاً! لقد رحل. 473 00:39:55,925 --> 00:39:57,925 ‫لم يعد "راسموس" ‫الشّخص الّذي كان عليه. 474 00:39:58,005 --> 00:40:01,005 ‫لا نعرف ما الّذي أصبح عليه، ‫وما سيحدث. 475 00:40:08,085 --> 00:40:09,685 ‫هل أنت بخير يا "راسموس"؟ 476 00:40:10,525 --> 00:40:11,405 ‫"راسموس"؟ 477 00:41:09,805 --> 00:41:11,805 ‫ترجمة "هشام هيكل" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi