1 00:00:07,045 --> 00:00:08,565 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:14,045 --> 00:00:16,125 ‫كلّ شيء كان طبيعيّاً جدّاً. 3 00:00:16,965 --> 00:00:18,085 ‫روتينيّاً جدّاً. 4 00:00:19,365 --> 00:00:20,445 ‫مملّاً جدّاً. 5 00:00:24,845 --> 00:00:27,765 ‫"ماركوس"، قلت لك أن تنتظر عند المدخل. ‫تعال. 6 00:00:27,845 --> 00:00:28,845 ‫آسفة. 7 00:00:28,925 --> 00:00:30,205 ‫ستذهب عند أبيك. 8 00:00:30,805 --> 00:00:36,085 ‫دائماً مشغولون، لأنّ العالم وحياتنا ‫كان يُمكن توقّع أحداثها بالنّسبة لنا. 9 00:00:36,165 --> 00:00:37,005 ‫مرحباً. 10 00:00:37,725 --> 00:00:39,525 ‫أجل، أنا قادمة. 11 00:00:41,525 --> 00:00:43,205 ‫نظلّ نجترّ جدالات قديمة 12 00:00:43,285 --> 00:00:44,765 ‫ثم نتبادل القبلات ونتصالح. 13 00:00:45,885 --> 00:00:50,205 ‫الشعور المألوف للسّير في دوائر ‫وعدم القدرة على التّحرّر منها. 14 00:00:51,445 --> 00:00:55,405 ‫اسمع يا "جوناس"، ‫أنا لديّ حياة خاصّة بي. 15 00:00:55,485 --> 00:00:58,365 ‫إنّنا نسمح لأنفسنا بأن نعتقد ‫أنّه يُمكننا أن نحدث فرقاً. 16 00:00:58,445 --> 00:01:01,885 ‫وأنّه حينما نكبر، ‫سيكون لنا أهميّة أكبر. 17 00:01:01,965 --> 00:01:06,565 ‫كنّا سنغيّر الأمور. ‫ونجعل حياتنا مهمّةً ولها معنى. 18 00:01:07,565 --> 00:01:08,925 ‫هذا كان هدفنا. 19 00:01:09,645 --> 00:01:11,125 ‫أن نحدث فارقاً. 20 00:01:12,885 --> 00:01:16,445 ‫آسفة، لم أرك هناك. ‫آسفة، إنّه خطئي. 21 00:01:16,525 --> 00:01:19,725 ‫- كوني أكثر حرصاً وابنك في السّيّارة. ‫- أجل، آسفة. 22 00:01:19,805 --> 00:01:24,085 ‫- لقد أطلقت البوق وكلّ شيء! ‫- لم أرك في مرآة الرؤيّة الخلفيّة. 23 00:01:24,165 --> 00:01:27,005 ‫فكّري مرّتين ‫حينما يكون ابنك في المقعد الخلفيّ. 24 00:01:27,085 --> 00:01:28,405 ‫ولكن المطر جاء. 25 00:01:29,205 --> 00:01:31,245 ‫ولم يكن بوسعنا أن نفعل أيّ شيء. 26 00:01:35,765 --> 00:01:38,285 ‫لا يعرف المرء ما يملك ‫إلّا حينما يضيع كلّ شيء. 27 00:02:01,725 --> 00:02:06,205 ‫لم يكن بوسعنا عمل أيّ شيء لإنقاذهم، ‫ولكن علينا أن نفعل شيئاً الآن. 28 00:02:06,285 --> 00:02:09,205 ‫علينا أن نجد طريقةً لإنقاذ العالم. 29 00:02:09,285 --> 00:02:15,285 ‫نحن محبوسون الآن في منطقة حجر صحيّ، ‫مع أولئك الذين دمّروا العالم. 30 00:02:15,365 --> 00:02:18,845 ‫أخي يستطيع أن ينقذنا جميعاً. ‫عليّ فقط أن أبقى على قيد الحياة. 31 00:02:18,925 --> 00:02:21,645 ‫إنّنا هاربون، ‫وليس لدينا مكان نهرب إليه. 32 00:02:23,485 --> 00:02:25,525 ‫- أسرع يا "باتريك"، أسرع! ‫- إنّني أسرع! 33 00:02:25,605 --> 00:02:26,485 ‫تمهّل! 34 00:02:27,925 --> 00:02:29,045 ‫هل يلاحقوننا؟ 35 00:02:29,885 --> 00:02:33,125 ‫- إنّهم وراءنا مباشرةً. ‫- أسرع أكثر! سنموت لو أمسكوا بنا. 36 00:02:38,205 --> 00:02:39,565 ‫ماذا حدث؟ 37 00:02:40,045 --> 00:02:41,325 ‫- نظارتي. ‫- تمهّل! 38 00:02:47,165 --> 00:02:48,565 ‫يوجد عربة أخرى. 39 00:02:50,525 --> 00:02:53,445 ‫- أسرع! ‫- إنّها لا تنطلق أسرع من ذلك، فهمت؟ 40 00:02:58,765 --> 00:03:00,725 ‫اقطع عليهم الطّريق. 41 00:03:01,805 --> 00:03:04,085 ‫اقطع عليهم الطّريق، تبّاً! 42 00:03:04,805 --> 00:03:06,245 ‫أسرع يا "باتريك"! 43 00:03:14,765 --> 00:03:15,645 ‫تبّاً! 44 00:03:15,725 --> 00:03:17,605 ‫- انعطف. ‫- أسرع يا "باتريك"! 45 00:03:35,285 --> 00:03:36,165 ‫ها هو ذا الجسر. 46 00:03:36,245 --> 00:03:37,725 ‫- ماذا؟ ‫- الجسر إلى "الدنمارك". 47 00:03:39,005 --> 00:03:39,925 ‫لقد نجونا. 48 00:03:42,005 --> 00:03:42,965 ‫اضغط على الكابح! 49 00:03:44,005 --> 00:03:45,245 ‫توقّف! 50 00:03:47,365 --> 00:03:48,445 ‫اذهبوا وأحضروا الصّبيّ. 51 00:03:48,525 --> 00:03:49,525 ‫اخرجوا الآن. 52 00:03:50,445 --> 00:03:52,005 ‫اتركوا الصّبيّ، أخرجوهم. 53 00:03:53,445 --> 00:03:54,245 ‫أمسكوا بهم. 54 00:03:55,645 --> 00:03:56,485 ‫قفوا مكانكم. 55 00:03:57,125 --> 00:03:59,685 ‫- "فريدريك"، ابق هنا، هذه أوامر "ستين". ‫- أريد دقيقتين. 56 00:04:00,325 --> 00:04:01,325 ‫دقيقتين. 57 00:04:03,365 --> 00:04:05,605 ‫- لن تأخذوه. ‫- أنت لا تفهمين. 58 00:04:05,685 --> 00:04:08,685 ‫كنت ستطلق النّار على "راسموس". ‫أطلقت النّار على "مارتن"، اصمت! 59 00:04:08,765 --> 00:04:14,365 ‫إن لم يتمّ احتواء الأمر داخل المنطقة، ‫فسيقتل الجميع. 60 00:04:14,445 --> 00:04:15,645 ‫أنت قلت إنّه يُمكنك إنقاذه. 61 00:04:16,325 --> 00:04:18,565 ‫- هناك 12 جندياً. ‫- هل رأيته؟ 62 00:04:18,645 --> 00:04:20,525 ‫اصمت! لا تتحرّك. 63 00:04:20,605 --> 00:04:23,404 ‫- أنت خلقت المطر أيّها المعتوه. ‫- "سيمون"... 64 00:04:24,205 --> 00:04:25,605 ‫عليك أن تنصتي إليّ. 65 00:04:26,645 --> 00:04:28,325 ‫خذي هذه. 66 00:04:28,405 --> 00:04:29,525 ‫إنّها إحداثيات. 67 00:04:29,605 --> 00:04:31,885 ‫- يكفي هذا، لدينا أوامر. ‫- اعثري عليهم. 68 00:04:32,325 --> 00:04:33,805 ‫- سأقولها لآخر مرّة... ‫- من؟ 69 00:04:33,885 --> 00:04:37,645 ‫يُمكنهم قتل الفيروس بدون قتل "راسموس". ‫لا أحد آخر يستطيع ذلك. 70 00:04:38,205 --> 00:04:40,325 ‫- إن لم يستطيعوا ذلك... ‫- الإنذار الأخير! 71 00:04:40,405 --> 00:04:41,805 ‫عليك أن تقتليه. 72 00:04:51,085 --> 00:04:52,085 ‫"سيمون". 73 00:04:55,885 --> 00:04:57,805 ‫- أنت ستأتي معنا. ‫- "سيمون"! 74 00:05:02,045 --> 00:05:03,205 ‫إنّه الفيروس، تراجعوا. 75 00:05:03,645 --> 00:05:04,445 ‫تراجعوا! 76 00:05:06,565 --> 00:05:07,845 ‫اركبوا بالسّيّارة! 77 00:05:10,885 --> 00:05:12,805 ‫هيّا، اركبوا! 78 00:05:12,885 --> 00:05:14,245 ‫"سيمون"، اركبي الآن! 79 00:05:14,325 --> 00:05:15,365 ‫هيّا يا "جين"! 80 00:05:15,445 --> 00:05:16,365 ‫أجل! 81 00:05:20,485 --> 00:05:21,285 ‫انطلق! 82 00:05:30,085 --> 00:05:31,445 ‫اركبوا العربة. 83 00:05:34,205 --> 00:05:36,725 ‫- كيف فعلت ذلك؟ هل كان الفيروس؟ ‫- لا أدري. 84 00:05:36,805 --> 00:05:39,685 ‫- حينما أضغط على الكابح، اهربوا في الغابة. ‫- وأنت؟ 85 00:05:39,765 --> 00:05:42,525 ‫- سأجدكم، مستعدّون؟ ‫- أعتقد ذلك. 86 00:05:42,605 --> 00:05:44,645 ‫3، 2، 1. 87 00:05:46,045 --> 00:05:47,565 ‫انطلقوا! 88 00:05:47,645 --> 00:05:48,445 ‫أسرعوا! 89 00:05:52,045 --> 00:05:53,845 ‫اجروا بسرعة أكبر. 90 00:06:10,125 --> 00:06:11,805 ‫أسرع، تبّاً! 91 00:06:11,885 --> 00:06:13,365 ‫- "مارتن". ‫- أنا قادم. 92 00:06:23,965 --> 00:06:27,845 ‫- كيف سمحت لهم بالهرب يا "كيرا"؟ ‫- أعتقد أنّه نقل العدوى للجنود. 93 00:06:28,205 --> 00:06:31,605 ‫- فقدنا نصف الرّجال. ‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟ 94 00:06:32,085 --> 00:06:37,405 ‫الفتى به عيب ما، ‫الفيروس اخترق جهازه المناعي. 95 00:06:37,885 --> 00:06:41,725 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫لم نعد نستطيع التّحكّم بالفيروس. 96 00:06:42,285 --> 00:06:44,965 ‫سنموت جميعاً إن لم نجده. 97 00:06:45,045 --> 00:06:47,805 ‫علينا الوصول إليه ‫قبل أن يكتشف كيف يُمكنه التّحكّم به. 98 00:07:22,445 --> 00:07:23,645 ‫حسناً، توقّفوا. 99 00:07:25,205 --> 00:07:28,205 ‫هذا حاجز تفتيش عسكريّ قديم. 100 00:07:28,285 --> 00:07:30,685 ‫ربما نجد بعض المؤن هناك. 101 00:07:30,765 --> 00:07:31,845 ‫حسناً. 102 00:07:38,645 --> 00:07:42,085 ‫- لنر إن كانوا تركوا أيّ شيء مفيد. ‫- تعال يا "جين". 103 00:07:42,885 --> 00:07:45,965 ‫لنتصرّف بسرعة. ‫علينا التّحرّك قبل أن تجدنا "أبولون". 104 00:08:10,645 --> 00:08:12,685 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 105 00:08:14,085 --> 00:08:18,485 ‫- لا أشعر بأيّ شيء. ‫- "راسموس"، أنا غاضبة مثلك، ولكن... 106 00:08:19,005 --> 00:08:22,565 ‫علينا أن نتذكّر ‫أن أبي حاول أن يساعدنا. 107 00:08:22,645 --> 00:08:27,085 ‫لقد حاول قتلي، وقبل ذلك، ‫أبقانا في حجرة محصّنة لـ6 سنوات. 108 00:08:30,085 --> 00:08:33,885 ‫- كيف يُمكنك أن تبكي من أجله؟ ‫- أنا لا أبكي من أجله. 109 00:08:35,725 --> 00:08:36,605 ‫بل أنت! 110 00:08:37,325 --> 00:08:41,285 ‫أخبرنا أبي أين يُمكن أن نجد عوناً، ‫وإن لم نفعل ما قاله، فأنت ستموت. 111 00:08:41,765 --> 00:08:44,164 ‫يُمكنك أن تغضب كما تشاء 112 00:08:45,125 --> 00:08:49,164 ‫ولكنني لن أدعك تموت، فهمت؟ 113 00:08:49,725 --> 00:08:51,925 ‫- لا أحد يحتاجني. ‫- أنا أحتاجك. 114 00:08:53,365 --> 00:08:54,685 ‫أنت لن تموت! 115 00:09:01,485 --> 00:09:03,485 ‫أنا لا أجيد ذلك مثلك. 116 00:09:08,165 --> 00:09:09,845 ‫أستطيع أن أرسم فيلاً. 117 00:09:15,765 --> 00:09:16,965 ‫هل تريدني أن أرسمك؟ 118 00:09:21,445 --> 00:09:22,245 ‫حسناً. 119 00:09:23,645 --> 00:09:24,965 ‫سأرسمك إذاً. 120 00:09:55,765 --> 00:09:56,885 ‫هل أنت مستعدّ؟ 121 00:10:00,085 --> 00:10:01,365 ‫"(أبولون)" 122 00:10:01,445 --> 00:10:05,525 ‫إنّني أحقن 100 ملليغرام الآن. ‫وسأحقن 100 أخرى بعد ساعة. 123 00:10:08,605 --> 00:10:11,045 ‫ينبغي أن يتمّ تفعيل الفيروس ‫بعد 5 دقائق. 124 00:10:12,845 --> 00:10:14,525 ‫ينبغي أن نرى نتائج بعد 10 دقائق. 125 00:10:20,165 --> 00:10:22,165 ‫كلّا، لا أفعل ذلك في المستشفى. 126 00:10:23,285 --> 00:10:24,445 ‫لن يسمحوا بذلك. 127 00:10:26,445 --> 00:10:27,605 ‫الأمر أخطر ممّا يجبُ. 128 00:10:28,765 --> 00:10:30,045 ‫أجل، سنريهم النّتائج. 129 00:10:31,125 --> 00:10:32,285 ‫إن نجح ذلك. 130 00:10:43,485 --> 00:10:45,285 ‫كان أبي متغيّباً منذ 6 سنوات. 131 00:10:46,925 --> 00:10:49,405 ‫والآن... الآن، مات. 132 00:10:50,525 --> 00:10:52,045 ‫"راسموس" يكرهه، و... 133 00:10:53,045 --> 00:10:54,205 ‫لا أدري. 134 00:10:55,685 --> 00:10:57,485 ‫كلّ المعاناة الّتي جعلكما تمرّان بها. 135 00:10:59,205 --> 00:11:01,005 ‫كيف يُفترض أن يكون ردّ فعلكما؟ 136 00:11:02,285 --> 00:11:03,325 ‫أجل. 137 00:11:07,845 --> 00:11:14,525 ‫إحداثيات والد "سيمون" تؤدي لـ"روسكيلد" ‫حيث يُمكن أن يتلقّى "راسموس" عوناً. 138 00:11:15,165 --> 00:11:17,685 ‫نحن بعيدون عن "أبولون" ‫وقريبون من "السويد". 139 00:11:18,125 --> 00:11:23,445 ‫لنبحث عن قارب ونبحر ‫عبر خليج "كيغ". 140 00:11:23,525 --> 00:11:26,325 ‫ثم سنسير الأميال العشرة ‫إلى "روسكيلد". 141 00:11:26,405 --> 00:11:28,765 ‫إنّه احتمال ضعيف، ‫وليس لدينا سوى الإحداثيات... 142 00:11:28,845 --> 00:11:29,645 ‫في هذا الاتّجاه. 143 00:11:29,725 --> 00:11:31,205 ‫ولكنه أملنا الوحيد. 144 00:11:40,165 --> 00:11:44,525 ‫- هل يُمكن أن نتوقّف؟ أريد التّبوّل. ‫- طبعاً، أسرع. 145 00:11:55,405 --> 00:11:57,605 ‫تعالوا إلى هنا. ‫انظروا، أسرعوا! 146 00:11:59,885 --> 00:12:01,125 ‫- ما الأمر؟ ‫- أسرعوا. 147 00:12:12,405 --> 00:12:13,285 ‫ماذا... 148 00:12:14,245 --> 00:12:16,245 ‫- ما هذا؟ ‫- شيء مريع. 149 00:12:19,725 --> 00:12:22,565 ‫- ما هذا؟ ‫- سنبعد عنها مسافةً كبيرةً، أليس كذلك؟ 150 00:12:24,205 --> 00:12:26,525 ‫بلى، لنعد أدراجنا. 151 00:12:29,365 --> 00:12:30,245 ‫حسناً. 152 00:13:01,165 --> 00:13:03,165 ‫"راسموس"، ماذا تفعل؟ 153 00:13:04,285 --> 00:13:06,405 ‫- لنذهب. ‫- أجل. 154 00:13:35,525 --> 00:13:38,645 ‫- أعتقد أنّه في هذا الاتّجاه. ‫- عظيم. 155 00:13:39,965 --> 00:13:42,005 ‫- "ليا"، "جين"، تعاليا. ‫- سنلحق بكم. 156 00:13:44,605 --> 00:13:45,925 ‫هل تريدين الذّهاب للدّاخل؟ 157 00:13:48,965 --> 00:13:50,005 ‫علينا الإسراع. 158 00:14:14,325 --> 00:14:18,565 ‫- إنّه هناك. ‫- سنأخذ عيّنات ونعرف كيف... 159 00:14:20,085 --> 00:14:21,245 ‫لقد رأينا هذا من قبل. 160 00:14:22,485 --> 00:14:23,365 ‫أعتقد أنّ هذين هما. 161 00:14:23,445 --> 00:14:24,445 ‫بالضّبط. 162 00:14:25,285 --> 00:14:27,165 ‫- لو أخذنا عيّنةً من ذلك... ‫- مرحباً. 163 00:14:29,685 --> 00:14:32,165 ‫إنّنا نبحث عن شخص يستطيع مساعدتنا. 164 00:14:33,045 --> 00:14:35,285 ‫ليس نحن. ‫لا تقتربوا أكثر من ذلك. 165 00:14:36,205 --> 00:14:37,285 ‫ليس أنتما؟ 166 00:14:37,365 --> 00:14:39,445 ‫تراجعوا. ‫لو لمستم هذه، فستموتون. 167 00:14:40,405 --> 00:14:42,725 ‫اسمعوا، ‫لا يجبُ أن تكونوا هنا. 168 00:14:43,405 --> 00:14:46,045 ‫- هذه المنطقة ملوّثة. ‫- ملوّثة؟ 169 00:14:46,125 --> 00:14:46,925 ‫أجل. 170 00:14:47,805 --> 00:14:49,885 ‫- من أنتما؟ ‫- لا داعي لأن تعرفوا. 171 00:14:49,965 --> 00:14:52,205 ‫- سنؤمّن المنطقة، ثم سنذهب. ‫- حسناً. 172 00:14:52,285 --> 00:14:55,405 ‫لدينا هذه الإحداثيات. ‫هناك شخص هنا يُفترض به أن يساعدنا. 173 00:14:56,205 --> 00:14:58,605 ‫ليس نحن. ‫لا أعرف أين هذا المكان. 174 00:14:59,005 --> 00:15:01,165 ‫هذا ليس نحن، انصرفوا. 175 00:15:12,485 --> 00:15:13,565 ‫آسف. 176 00:15:21,165 --> 00:15:22,965 ‫"جين"، اتركها. 177 00:15:29,525 --> 00:15:30,445 ‫آسف. 178 00:15:32,565 --> 00:15:35,485 ‫- لدينا ما نحتاج. ‫- حسناً، أعطني العيّنات. 179 00:15:37,485 --> 00:15:38,485 ‫أعد الضّبط. 180 00:15:38,565 --> 00:15:41,085 ‫- حسناً، شكراً جزيلاً. ‫- رائع. 181 00:15:41,165 --> 00:15:43,645 ‫لا يُمكن أن نذهب فحسب. ‫يُمكنهما مساعدة "راسموس". 182 00:15:52,405 --> 00:15:53,285 ‫"راسموس"؟ 183 00:15:54,645 --> 00:15:56,165 ‫"راسموس"، ماذا بك؟ 184 00:15:56,725 --> 00:15:58,045 ‫ما خطبه؟ 185 00:15:58,805 --> 00:16:00,085 ‫- "راسموس"؟ ‫- "راسموس"! 186 00:16:00,645 --> 00:16:03,045 ‫أطفئوا النّار! 187 00:16:03,125 --> 00:16:04,845 ‫- أطفئيها. ‫- لا نستطيع ذلك. 188 00:16:04,925 --> 00:16:06,165 ‫افعلي ما يقول. 189 00:16:06,245 --> 00:16:08,685 ‫- أطفئا النّار. ‫- أبعدوه من هنا. 190 00:16:09,125 --> 00:16:10,205 ‫حسناً، ساعدانا إذاً. 191 00:16:13,485 --> 00:16:17,885 ‫ولكن هذا غير منطقيّ. ‫كيف يكون مصاباً بالعدوى ولا يزال حيّاً؟ 192 00:16:18,365 --> 00:16:20,645 ‫إنّه كذلك، ‫وهو بحاجة للعون. 193 00:16:21,485 --> 00:16:24,605 ‫- لماذا يرتدي تلك الحلّة؟ ‫- لأنّنا هربنا من "أبولون". 194 00:16:25,085 --> 00:16:28,085 ‫أبي قال لنا أن نبحث عن شخص هنا، ‫ولابُدّ أنّه أنتم. 195 00:16:28,645 --> 00:16:32,005 ‫- من يكون أبوكما؟ ‫- "فريدريك آندرسن". 196 00:16:33,245 --> 00:16:36,205 ‫- "فريدريك آندرسن"، عالم الكيمياء الحيويّة؟ ‫- أجل. 197 00:16:37,125 --> 00:16:38,205 ‫هذا كلام هراء. 198 00:16:38,285 --> 00:16:43,085 ‫أولاد "فريدريك" ماتوا قبل أن نستطيع ‫فحص ابنه المُصاب بالفيروس الأصليّ. 199 00:16:44,205 --> 00:16:45,405 ‫هذا كان أنا. 200 00:16:45,485 --> 00:16:47,005 ‫إذاً، هو المصدر. 201 00:16:51,485 --> 00:16:53,205 ‫يجبُ أن نأخذهم للقاعدة. 202 00:16:53,685 --> 00:16:54,765 ‫ما الأمر؟ 203 00:16:55,325 --> 00:16:56,925 ‫هذان "في" و"آندرز". 204 00:16:57,005 --> 00:16:58,765 ‫- مرحباً. ‫- يُمكنهما مساعدتنا. 205 00:17:01,045 --> 00:17:03,245 ‫إنّنا نبحث عن طريقة لوقف الفيروس. 206 00:17:03,325 --> 00:17:06,365 ‫القاعدة فيها كلّ ما نحتاج. ‫ونحن في أمان من "أبولون". 207 00:17:06,445 --> 00:17:08,685 ‫- هل يُمكنكم حمايّة أخي؟ ‫- أجل. 208 00:17:09,725 --> 00:17:14,525 ‫- ماذا لو انتظرنا نحن ودخل "راسموس"؟ ‫- مستحيل يا "باتريك"، سنبقى معاً. 209 00:17:30,604 --> 00:17:31,925 ‫هل يُمكن أن نثق بهم؟ 210 00:17:33,245 --> 00:17:34,525 ‫لست مطمئناً لذلك يا "مارتن". 211 00:17:36,605 --> 00:17:37,925 ‫ابق يقظاً. 212 00:18:04,205 --> 00:18:07,005 ‫ما هذا يا "في"؟ ‫لا يجبُ أن تحضري أيّ أحد إلى هنا. 213 00:18:07,085 --> 00:18:08,765 ‫هذا خرق للإجراءات المتبعة. 214 00:18:10,685 --> 00:18:12,885 ‫"ياكوب"، ‫افحصهم قبل أن تقول المزيد. 215 00:18:14,645 --> 00:18:16,925 ‫- أغلقوا أعينكم. ‫- لماذا؟ 216 00:18:17,325 --> 00:18:18,565 ‫افعلوا ذلك فحسب. 217 00:18:32,085 --> 00:18:34,605 ‫إنّه مُصاب بالعدوى. ‫ينبغي أن يكون ميتاً. 218 00:18:34,685 --> 00:18:36,725 ‫أجل، وهذا ليس ردّ فعل متأخّراً. 219 00:18:37,245 --> 00:18:39,845 ‫- إنّه المصدر. ‫- أحضريه إلى المختبر. 220 00:18:39,925 --> 00:18:40,925 ‫بسرعة. 221 00:18:53,445 --> 00:18:54,405 ‫يا للهول! 222 00:18:55,125 --> 00:18:58,445 ‫ما هذا؟ ‫يبدو كشيء من فيلم "ماد ماكس". 223 00:19:04,405 --> 00:19:06,165 ‫هلّا تأخذ هذه للقبو. 224 00:19:06,685 --> 00:19:08,485 ‫"راسموس"، تعال معي. 225 00:19:09,245 --> 00:19:11,245 ‫سأذهب معه. 226 00:19:12,325 --> 00:19:13,125 ‫حسناً. 227 00:19:18,325 --> 00:19:19,125 ‫"ياكوب". 228 00:19:21,805 --> 00:19:23,605 ‫هذان "سيمون" و"راسموس". 229 00:19:25,125 --> 00:19:25,925 ‫مرحباً بكما. 230 00:19:26,485 --> 00:19:27,445 ‫شكراً. 231 00:19:28,685 --> 00:19:30,685 ‫نحتاج لأخذ بعض العيّنات ‫من الأنسجة. 232 00:19:30,765 --> 00:19:32,885 ‫سنبدأ بتحليل للدّم. 233 00:19:33,445 --> 00:19:36,325 ‫- "سيمون"، يُمكنك الذّهاب مع "في". ‫- حسناً. 234 00:19:37,405 --> 00:19:39,765 ‫- "في". ‫- أمرك أيّها الكابتن. 235 00:19:52,365 --> 00:19:55,685 ‫حسناً، ارفع كمّك وضع ذراعك هنا. 236 00:19:57,045 --> 00:19:58,205 ‫انتظروا هنا... 237 00:19:58,285 --> 00:20:01,365 ‫هلّا تقول لنا أين نحن ‫قبل أن نستقرّ 238 00:20:01,885 --> 00:20:06,765 ‫- بالتّأكيد، ماذا تريدون أن تعرفوا؟ ‫- كيف تتجنّبون أن تكتشفكم "أبولون"؟ 239 00:20:08,365 --> 00:20:09,925 ‫حسناً، تعالوا معي. 240 00:20:15,925 --> 00:20:17,525 ‫منذ متى كنت بهذه الحالة؟ 241 00:20:18,925 --> 00:20:20,005 ‫لا أدري. 242 00:20:20,845 --> 00:20:22,845 ‫كان بداخلك ‫منذ كان عمرك 10 سنوات؟ 243 00:20:24,805 --> 00:20:28,805 ‫بعضنا كانوا يعملون لدى "أبولون"، ولكننا ‫غادرنا حينما سمعنا أنّهم يقتلون النّاس. 244 00:20:28,885 --> 00:20:34,045 ‫حاولنا منع الفيروس من الانتشار، ‫ولكن "أبولون" تظلّ تطاردنا. 245 00:20:34,885 --> 00:20:39,845 ‫القاعدة لها درع إلكترونيّة ‫تمنع "أبولون" من رؤيتنا. 246 00:20:39,925 --> 00:20:42,245 ‫مشوّش الطائرات المسيرة ‫موجود هناك بالأعلى. 247 00:20:43,125 --> 00:20:46,445 ‫يُمكننا أن نفعل ما نريد ‫بدون أن تراقبنا "أبولون". 248 00:20:48,205 --> 00:20:50,605 ‫- هل أنشأتم أنتم ذلك؟ ‫- كلّا. 249 00:20:51,165 --> 00:20:56,965 ‫وهذا ينطبق على الألواح الشمسيّة ‫وتوربينات الرّياح أيضاً. 250 00:20:57,045 --> 00:21:00,125 ‫وجدناها بهذا الشّكل ‫وكنّا نستخدمها منذ ذلك الحين. 251 00:21:00,205 --> 00:21:02,205 ‫- وجدتموها بهذا الشّكل؟ ‫- أجل. 252 00:21:02,285 --> 00:21:04,085 ‫هذا مناسب بشكل غريب. 253 00:21:08,125 --> 00:21:11,405 ‫- بم تشعر؟ ‫- لا أدري، إنّه... 254 00:21:13,445 --> 00:21:14,605 ‫إنّه شعور غريب. 255 00:21:17,925 --> 00:21:19,805 ‫إنّه يئزّ حرارةً. 256 00:21:21,045 --> 00:21:23,525 ‫إنّه يشبه الحمّى، ولكن أسوأ. 257 00:21:25,365 --> 00:21:26,645 ‫إنّني أشتعل. 258 00:21:30,525 --> 00:21:31,685 ‫ويريد الانسحاب. 259 00:21:34,885 --> 00:21:35,885 ‫الانسحاب؟ 260 00:21:36,885 --> 00:21:38,685 ‫أجل، الأمر كأنّه... 261 00:21:40,405 --> 00:21:42,405 ‫كأنّه يريد الخروج. 262 00:21:45,805 --> 00:21:47,485 ‫أعتقد أنّني أصبت أناساً بالعدوى. 263 00:21:51,165 --> 00:21:54,085 ‫- أريد التّخلّص منه. ‫- لنر إن كان يُمكننا أن نفعل ذلك من أجلك. 264 00:21:56,045 --> 00:21:56,845 ‫أجل. 265 00:21:57,725 --> 00:21:59,245 ‫ما قصتكم إذاً؟ 266 00:21:59,925 --> 00:22:02,365 ‫إنّها طويلة. 267 00:22:02,765 --> 00:22:04,205 ‫باختصار؟ 268 00:22:04,285 --> 00:22:08,525 ‫حجرات تغيير ملابس. ‫أسرة كثيرة تختارون منها، مساحة كبيرة. 269 00:22:08,605 --> 00:22:10,725 ‫- كم عددكم؟ ‫- كنّا 80. 270 00:22:11,485 --> 00:22:13,845 ‫والآن، لم يبق منّا سوى 12. 271 00:22:18,365 --> 00:22:22,005 ‫هذه حجرة المخزن. ‫وفيها ملابس، تفضّلوا. 272 00:22:22,725 --> 00:22:24,845 ‫هناك مناشف وملاء نظيفة. 273 00:22:25,565 --> 00:22:26,405 ‫حسناً. 274 00:22:27,605 --> 00:22:31,205 ‫- إذاً، سننتظر هنا؟ ‫- أجل، سنأتي لنأخذكم. 275 00:22:32,285 --> 00:22:36,445 ‫- هل يُمكن أن نأخذ ما نريد؟ ‫- بالتّأكيد، لا يوجد نقص في أيّ شيء. 276 00:22:36,525 --> 00:22:39,045 ‫- خذ شيئاً من أجل حبيبتك. ‫- أجل. 277 00:22:39,485 --> 00:22:43,085 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- ألا تحتاج أيّ شيء؟ 278 00:22:43,165 --> 00:22:45,285 ‫- لسنا حبيبين. ‫- إطلاقاً. 279 00:22:46,525 --> 00:22:47,605 ‫تفضّل. 280 00:22:48,605 --> 00:22:50,645 ‫أخشى أنّه لم يبق لديّ ‫رباط "سبايدرمان" اللاصق. 281 00:22:53,645 --> 00:22:54,885 ‫- "باتريك". ‫- نعم؟ 282 00:22:54,965 --> 00:22:56,605 ‫اسمع. 283 00:22:56,685 --> 00:22:58,685 ‫الأبواب فيها أقفال قديمة. 284 00:22:58,765 --> 00:23:01,525 ‫ينبغي أن يسهل ركلها وفتحها ‫لو حبسونا هنا. 285 00:23:02,085 --> 00:23:05,125 ‫لا أعتقد ‫أنّه يوجد أيّ أسلحة هنا. 286 00:23:05,205 --> 00:23:07,285 ‫يبدو أنّ الكاميرات لا تعمل. 287 00:23:08,685 --> 00:23:12,245 ‫جرّب هذا. ‫استرخ، إنّهم يبدون لطيفين. 288 00:23:12,645 --> 00:23:16,645 ‫- كنت أعتقد أنّك قلق. ‫- كنت كذلك، ولكنني وجدت هذه. 289 00:23:17,205 --> 00:23:18,805 ‫هذه. ‫جميلة، أليست كذلك؟ 290 00:23:18,885 --> 00:23:21,805 ‫- أنت ساذج، ساذج كبير! ‫- اصمت! 291 00:23:22,405 --> 00:23:23,725 ‫كان ذلك طريفاً. 292 00:23:25,645 --> 00:23:29,005 ‫- ما كان طريفاً؟ ‫- الكلام عن كوننا حبيبين. 293 00:23:32,125 --> 00:23:35,645 ‫- لسنا حبيبين يا "جين". ‫- أعرف، ولكن... 294 00:23:41,445 --> 00:23:45,125 ‫حسناً، لدينا نتيجة التّسلسل. 295 00:23:45,525 --> 00:23:48,845 ‫- إذاً، هل يُمكنكم مساعدته؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك. 296 00:23:49,405 --> 00:23:52,165 ‫نحتاج لإجراء المزيد من الاختبارات، ‫ولكن أعتقد ذلك. 297 00:23:53,285 --> 00:23:54,605 ‫يُمكنك الانضمام إليه. 298 00:24:00,725 --> 00:24:05,565 ‫- هذا هو الفيروس بداخلي. ‫- كلّ ذلك؟ 299 00:24:05,965 --> 00:24:08,805 ‫ربّما. ‫ليسوا متأكّدين بعد. 300 00:24:09,925 --> 00:24:11,605 ‫علينا إجراء المزيد من الاختبارات. 301 00:24:12,405 --> 00:24:17,685 ‫- أعرف أنّك تكره ذلك. ‫- أشعر بأنّني فأر تجارب. 302 00:24:17,765 --> 00:24:20,325 ‫لست كذلك. ‫يقولون إنّه يُمكنهم مساعدتك. 303 00:24:21,085 --> 00:24:23,125 ‫اسمع، نحن نعتني ببعضنا البعض. 304 00:24:23,525 --> 00:24:24,845 ‫إنّك ستتحسّن. 305 00:24:26,765 --> 00:24:30,925 ‫- إذاً، فيم كنت تفكّر؟ ‫- سأستأصل نسيجاً من العمود الفقريّ. 306 00:24:31,925 --> 00:24:35,725 ‫- وهذا قد يقتل الشخص المُصاب بالعدوى؟ ‫- في الحالتين، سنخرج الفيروس. 307 00:24:36,725 --> 00:24:40,845 ‫لا نستطيع أن نفعل ذلك. ‫ليس قبل أن نعرف كيف سيؤثّر ذلك عليه. 308 00:24:40,925 --> 00:24:46,525 ‫ليس لدينا وقت، أنا مستعدّ للمجازفة ‫لأحصل على عيّنة نقيّة من الفيروس. 309 00:24:46,605 --> 00:24:48,885 ‫هل ستبلغهما بالمجازفة؟ 310 00:24:48,965 --> 00:24:54,525 ‫- لا داعي للتّسبّب بهلع غير ضروريّ. ‫- غير ضروريّ؟ ولكنه مسؤوليّتنا. 311 00:24:54,605 --> 00:24:57,245 ‫مسؤوليّتنا هي إيجاد لقاح. 312 00:24:57,325 --> 00:24:59,845 ‫إذاً، أنت تقرّر من يعيش ومن يموت؟ 313 00:24:59,925 --> 00:25:03,325 ‫- أنا مستعدّ لاتّخاذ هذا القرار، أجل. ‫- حسناً، لن أشترك في الأمر. 314 00:25:36,805 --> 00:25:39,925 ‫- لدينا ضيوف. ‫- أنت حسنة الاطلاع. 315 00:25:40,725 --> 00:25:44,565 ‫- إنّهم يحتاجون مساعدة فحسب. ‫- ولكننا لا نسمح بدخول أيّ أحد. 316 00:25:44,645 --> 00:25:46,565 ‫فعلاً، ‫ولكننا سمحنا بذلك هذه المرّة. 317 00:25:48,725 --> 00:25:49,645 ‫إذاً... 318 00:25:50,125 --> 00:25:53,205 ‫- هل تشاجرت مرّةً أخرى مع "في"؟ ‫- اصمتي. 319 00:25:53,285 --> 00:25:57,125 ‫- لا أصدّق أنّك تنام معها. ‫- كفاك من كلام صحف الإثارة هذا. 320 00:25:57,605 --> 00:25:59,405 ‫أنت أختي، ولست أمّي. 321 00:26:02,085 --> 00:26:05,725 ‫- أنت مفتون بها إذاً؟ ‫- تبّاً لك يا "سارة"! 322 00:26:09,565 --> 00:26:10,885 ‫هل تحتاجين أيّ شيء؟ 323 00:26:13,525 --> 00:26:17,165 ‫- أحتاج للخروج من هنا فحسب. ‫- إنّنا نعمل على ذلك. 324 00:26:19,965 --> 00:26:22,765 ‫يوجد صبيّ بينهم، إنّه مميّز. 325 00:26:24,125 --> 00:26:26,925 ‫- ربّما يُمكننا أن نخرجك من هنا. ‫- حقّاً؟ 326 00:26:27,565 --> 00:26:30,965 ‫لا ترفعي آمالك، ‫ولكن هذا ما كنّا ننتظره. 327 00:26:31,045 --> 00:26:34,165 ‫سنجري اختبارات اللّيلة وسنجد علاجاً، ‫وأنا وأنت سنستطيع الخروج من هنا. 328 00:26:34,565 --> 00:26:38,685 ‫- أريد رؤيته. ‫- لا يُمكنك ذلك، سأعود وأبلغك بما يجري. 329 00:26:38,765 --> 00:26:39,765 ‫أجل. 330 00:26:44,805 --> 00:26:47,445 ‫نعرف أنّ الفيروس ‫يدخل في علاقة تعايش مع مضيفه. 331 00:26:47,525 --> 00:26:50,045 ‫ونعرف أنّه يوجد صلة ‫بين جميع الكائنات المُصابة بالعدوى. 332 00:26:50,805 --> 00:26:53,605 ‫لهذا شعر أخوك بالألم ‫حينما أحرقنا الشّجرة. 333 00:26:54,445 --> 00:26:58,165 ‫جميع دراساتنا كانت على الحيوانات، ‫لذلك لا يُمكننا تطبيقها. 334 00:26:58,245 --> 00:27:02,165 ‫ولكن الآن لدينا عيّنة بشريّة، ‫لذا، سنضطرّ لتحسّس طريقنا. 335 00:27:02,965 --> 00:27:03,965 ‫أجل. 336 00:27:06,205 --> 00:27:08,165 ‫ماذا يحدث للأشجار؟ 337 00:27:08,565 --> 00:27:13,005 ‫لسنا متأكّدين، ‫ولكننا نعرف أنّه ينتشر. 338 00:27:13,085 --> 00:27:16,125 ‫وما لم ندمّره، فسيدمّرنا هو. 339 00:27:24,165 --> 00:27:28,445 ‫يحسن أن أجد الآخرين ‫وأبلغهم بما يجري. 340 00:27:37,645 --> 00:27:41,845 ‫سأرتدي هذا السّروال التّحتيّ الرّفيع. ‫هكذا؟ 341 00:27:47,405 --> 00:27:48,245 ‫مرحباً. 342 00:27:49,325 --> 00:27:50,245 ‫مرحباً. 343 00:27:56,325 --> 00:28:00,365 ‫- كيف حال "راسموس"؟ ‫- في الحقيقة... 344 00:28:00,925 --> 00:28:05,245 ‫أعتقد أنّه بخير. ‫إنّهم يجرون الكثير من الاختبارات. 345 00:28:06,405 --> 00:28:08,765 ‫رأيت أن أبلغكم ‫في حال كنتم قلقين. 346 00:28:23,005 --> 00:28:24,005 ‫"سيمون"... 347 00:28:25,005 --> 00:28:29,965 ‫- آسف، بالطّبع كنّا قلقين. ‫- ماذا في ذلك؟ 348 00:28:30,045 --> 00:28:33,085 ‫"مارتن"، كنتم تستمتعون بوقتكم، ‫ولا بأس بذلك. 349 00:28:33,165 --> 00:28:37,165 ‫- أجل، ولكنني آسف. ‫- كفّ عن الاعتذار، أنت لم ترتكب أيّ خطأ. 350 00:28:37,245 --> 00:28:39,445 ‫حسناً. ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟ 351 00:28:39,525 --> 00:28:41,045 ‫ما الأمر... 352 00:28:41,125 --> 00:28:44,285 ‫"مارتن"، اسمع، ‫أنا أيضاً أودّ أن أستمتع بوقتي. 353 00:28:44,365 --> 00:28:47,925 ‫- ولكن علي الاعتناء بـ"راسموس". ‫- قولي لي ماذا عليّ أن أفعل. 354 00:28:48,005 --> 00:28:51,485 ‫ربّما عليك خلع هذه الملابس ‫لأنّك تبدو كالمغفّل. 355 00:28:56,045 --> 00:28:58,125 ‫إنّها محقّة يا رجل. ‫أنت تبدو كالمغفّل. 356 00:29:16,565 --> 00:29:18,965 ‫- هل تريدين جوزاً؟ ‫- كلّا، شكراً. 357 00:29:19,445 --> 00:29:21,245 ‫- إنّه جوز بالفلفل. ‫- لست جائعةً. 358 00:29:31,445 --> 00:29:34,165 ‫اصمت، ‫إنّني أصلّي من أجلنا. 359 00:29:41,205 --> 00:29:42,005 ‫"جين". 360 00:29:42,925 --> 00:29:43,765 ‫نعم؟ 361 00:29:44,605 --> 00:29:47,485 ‫- هلّا تكفّ عن المحاولة من فضلك. ‫- لا يزعجني ذلك. 362 00:29:48,085 --> 00:29:50,925 ‫بلى، يزعجك. ‫أنت تعتقد أنّه شيء غبيّ. 363 00:29:51,005 --> 00:29:53,365 ‫وحينما تعتقد ذلك، ‫فلا يناسبني ذلك أيضاً. 364 00:29:56,765 --> 00:29:57,765 ‫ماذا تريد؟ 365 00:30:00,085 --> 00:30:01,325 ‫إنّني... 366 00:30:02,125 --> 00:30:03,885 ‫هل تريد أن تكون حبيبي؟ 367 00:30:07,285 --> 00:30:08,365 ‫- في الحقيقة... ‫- حسناً. 368 00:30:08,445 --> 00:30:11,205 ‫يُمكنك أن تكون حبيبي ‫لو تركتني أصلّي في هدوء. 369 00:30:11,965 --> 00:30:12,765 ‫اتّفقنا؟ 370 00:30:13,245 --> 00:30:16,605 ‫- أنا حبيبك؟ ‫- أجل، لو تركتني أصلّي في هدوء. 371 00:30:17,005 --> 00:30:17,885 ‫حسناً. 372 00:30:25,885 --> 00:30:27,605 ‫- انصرف يا "جين". ‫- حسناً. 373 00:30:31,605 --> 00:30:32,685 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:30:34,525 --> 00:30:37,525 ‫أجل، إنّهم لطيفون. 375 00:30:39,565 --> 00:30:43,405 ‫- نحن مستعدّون. ‫- حسناً، 5 دقائق. 376 00:30:44,205 --> 00:30:48,325 ‫- يقولون إنّه سيؤلم. ‫- بالتّأكيد، إنّه ثقب في العمود الفقريّ. 377 00:30:49,085 --> 00:30:51,405 ‫يا لك من مواسيّة! 378 00:30:52,205 --> 00:30:55,445 ‫- هل تريدني أن أكذب؟ ‫- أجل، أريد ذلك الآن. 379 00:30:56,005 --> 00:30:56,885 ‫"سيمون"... 380 00:30:57,645 --> 00:30:58,845 ‫تعالي إلى هنا. 381 00:30:59,645 --> 00:31:01,725 ‫هذا هو الفيروس كما نعرفه. 382 00:31:01,805 --> 00:31:05,405 ‫إنّه مثل الدّميّة الرّوسيّة، ‫بجرثومة داخل فيروس، داخل فيروس آخر. 383 00:31:05,485 --> 00:31:07,365 ‫الفيروس يظلّ يتغيّر. 384 00:31:07,805 --> 00:31:12,165 ‫ولكن إن كان هو المصدر، فيُمكننا ‫أن نجد الضّفيرة الأصليّة، ونركّز عليها. 385 00:31:14,285 --> 00:31:15,245 ‫"سيمون"... 386 00:31:17,045 --> 00:31:18,325 ‫أنا سعيد لأنّكم وجدتمونا. 387 00:31:18,805 --> 00:31:21,765 ‫سأبلغك حينما ننتهي. ‫لا تقلقي. 388 00:31:21,845 --> 00:31:22,845 ‫شكراً. 389 00:31:28,485 --> 00:31:30,485 ‫- سأراك قريباً. ‫- "راسموس"... 390 00:31:31,605 --> 00:31:32,925 ‫اخلع حلتك. 391 00:31:35,165 --> 00:31:36,045 ‫أجل. 392 00:31:43,645 --> 00:31:45,445 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 393 00:31:46,685 --> 00:31:47,925 ‫غيّرت ملابسك ثانيةً. 394 00:31:49,405 --> 00:31:50,925 ‫أجل، إنّني... 395 00:31:52,605 --> 00:31:57,365 ‫لست واثقاً من أن كان العالم ‫مستعدّاً للملابس الأخرى. 396 00:31:57,445 --> 00:32:00,685 ‫لست متأكّدةً من ذلك، ‫ولكن هذا مظهر مناسب أكثر بالنّسبة لك. 397 00:32:00,765 --> 00:32:02,405 ‫هل تعتقدين ذلك؟ 398 00:32:07,325 --> 00:32:10,485 ‫- آسفة. ‫- لا تعتذري. 399 00:32:11,285 --> 00:32:12,205 ‫اتّفقنا؟ 400 00:32:13,205 --> 00:32:18,485 ‫لن أحبّ شيئاً أكثر من أن أجعلك ‫تنسين كلّ شيء، لو استطعت ذلك 401 00:32:18,565 --> 00:32:21,045 ‫ولكنّني لا أعرف كيف. 402 00:32:22,845 --> 00:32:24,645 ‫أخبريني بما تحتاجين. 403 00:33:18,765 --> 00:33:19,925 ‫القناع، من فضلك. 404 00:33:25,885 --> 00:33:27,485 ‫انظر إليّ. 405 00:33:32,725 --> 00:33:35,085 ‫- جسمك ساخن. ‫- أجل، أشعر بتوعّك. 406 00:33:35,165 --> 00:33:38,365 ‫أنت متوتّر فحسب. ‫"راسموس"، أنصت إليّ. 407 00:33:39,925 --> 00:33:41,765 ‫يُمكننا مساعدة بعضنا البعض، اتّفقنا؟ 408 00:33:44,045 --> 00:33:45,445 ‫اخلع قميصك. 409 00:33:46,845 --> 00:33:48,045 ‫القلم، من فضلك. 410 00:33:50,605 --> 00:33:55,005 ‫- هل يُمكن أن ننتظر؟ أشعر بتوعّك فعلاً. ‫- دقيقتان وننتهي من الأمر. 411 00:34:14,405 --> 00:34:15,405 ‫"مارتن". 412 00:34:18,085 --> 00:34:18,965 ‫نعم؟ 413 00:34:21,325 --> 00:34:23,125 ‫عدني بأنّك لن تتركني أبداً. 414 00:34:27,485 --> 00:34:28,605 ‫أعدك. 415 00:34:32,805 --> 00:34:35,925 ‫- حسناً، لنقم بالثّقب. ‫- أشعر بتوعّك شديد. 416 00:34:36,005 --> 00:34:39,365 ‫ارقد بدون حركة. ‫"راسموس"، دقيقتان وسينتهي كلّ شيء. 417 00:34:42,244 --> 00:34:44,365 ‫تنفّس. ‫وخزة واحدة، وينتهي الأمر. 418 00:34:44,445 --> 00:34:48,644 ‫خذ نفساً عميقاً. ‫سأخزك بعد 3، 2، 1. 419 00:34:50,724 --> 00:34:54,724 ‫- تنفّس يا "راسموس"، تنفّس. ‫- إنّه يؤلمني، إنّه يؤلمني جدّاً. 420 00:34:54,805 --> 00:34:57,885 ‫يُفترض بذلك أن يؤلمك. ‫خذ نفساً عميقاً. 421 00:35:01,525 --> 00:35:03,485 ‫"آندرز"، تعال إلى هنا. 422 00:35:06,445 --> 00:35:07,645 ‫"آندرز"، تعال إلى هنا. 423 00:35:09,245 --> 00:35:10,525 ‫ما المشكلة؟ 424 00:35:11,885 --> 00:35:14,685 ‫لا يوجد دم. ‫لا يوجد سائل شوكي. 425 00:35:14,765 --> 00:35:16,765 ‫إنّه فيروس خالص. ‫ماذا نفعل؟ 426 00:36:13,285 --> 00:36:14,245 ‫"راسموس". 427 00:37:10,005 --> 00:37:12,005 ‫ترجمة "هشام هيكل" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi