1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,531 --> 00:00:55,968 Există oameni între noi 4 00:00:56,012 --> 00:01:00,016 înzestraţi cu o memorie perfectă a tuturor vieţilor lor anterioare. 5 00:01:00,060 --> 00:01:03,541 Aceştia se numesc Infiniţi. 6 00:01:05,978 --> 00:01:09,808 Printre Infiniţi, două facţiuni s-au luptat pentru putere. 7 00:01:09,852 --> 00:01:12,376 Pe de o parte sunt Credincioşii, 8 00:01:12,420 --> 00:01:13,943 dedicaţi folosirii cunoştinţelor lor 9 00:01:13,986 --> 00:01:17,338 pentru protejarea şi dezvoltarea tuturor oamenilor. 10 00:01:17,381 --> 00:01:19,818 Împotriva lor sunt Nihiliştii, 11 00:01:19,862 --> 00:01:22,647 care văd această putere ca pe un blestem. 12 00:01:23,605 --> 00:01:25,650 Noi tehnologii au oferit Nihiliştilor 13 00:01:25,694 --> 00:01:28,697 o oportunitate de a pune capăt întregii vieţi pe Pământ. 14 00:01:29,654 --> 00:01:32,614 Şi cursa pentru controlul ei a început. 15 00:01:33,854 --> 00:01:36,252 MEXICO CITY VIAŢA ANTERIOARĂ 16 00:02:05,386 --> 00:02:06,778 Treadway, spune-mi că îl ai. 17 00:02:06,822 --> 00:02:09,955 Da. Da, îl am. Îl am. 18 00:02:20,140 --> 00:02:23,055 S-ar putea să întârzii puţin. Mă îndrept spre voi acum. 19 00:02:23,099 --> 00:02:24,100 Recepţionat. 20 00:02:45,208 --> 00:02:47,079 Treadway, eşti bine? 21 00:02:47,123 --> 00:02:49,604 Nu-i putem lăsa să pună mâna pe Ou. 22 00:02:50,953 --> 00:02:53,782 Nu pot să cred că Bathurst ar face asta. 23 00:02:53,825 --> 00:02:55,610 Nu mai e omul pe care ni-l amintim. 24 00:02:56,132 --> 00:02:57,133 Rahat. 25 00:03:12,061 --> 00:03:13,410 Rahat. 26 00:03:37,173 --> 00:03:40,176 Abel. O iau pe o scurtătură. Ne întâlnim pe autostradă. 27 00:05:18,579 --> 00:05:19,928 Au blocat-o. 28 00:05:20,885 --> 00:05:23,279 - Du-te la baza macaralei. - Treadway, ascultă. 29 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Nu o lua pe acel pod. 30 00:05:33,637 --> 00:05:35,987 Treadway? Treadway? 31 00:05:39,426 --> 00:05:41,558 Abel, ascultă-mă. 32 00:05:41,602 --> 00:05:43,995 Dacă nu reuşesc, uită-te înăuntru. 33 00:05:44,039 --> 00:05:46,215 Nu ştiu ce miracol crezi că o să înfăptuieşti, 34 00:05:46,258 --> 00:05:49,174 dar e un spaţiu gol de 45 de metri în faţa ta. 35 00:05:49,218 --> 00:05:50,959 Ce vrea să facă? 36 00:06:49,974 --> 00:06:51,933 Leona. Te rog. 37 00:06:53,674 --> 00:06:57,025 Leona, trezeşte-te. Trezeşte-te. 38 00:07:26,663 --> 00:07:28,970 Te voi găsi la Început. 39 00:07:29,753 --> 00:07:31,407 Te iubesc. 40 00:07:50,557 --> 00:07:55,562 Aţi avut vreodată un vis atât de real încât aţi crezut că este o amintire? 41 00:07:57,085 --> 00:08:00,480 Vă uitaţi vreodată în oglindă şi sunteţi surprinşi? 42 00:08:01,524 --> 00:08:04,048 Ca şi cum v-aţi aştepta să vedeţi faţa altcuiva 43 00:08:04,092 --> 00:08:06,137 uitându-se înapoi la voi. 44 00:08:09,489 --> 00:08:13,710 Toţi aceşti oameni merg undeva, fac ceva. 45 00:08:13,754 --> 00:08:16,321 Dar cu ce scop? 46 00:08:16,365 --> 00:08:20,064 Dacă aş şti răspunsul, lucrurile ar avea sens. 47 00:08:20,108 --> 00:08:22,327 Ar avea logică. 48 00:08:22,330 --> 00:08:23,330 NEW YORK - VIAŢA PREZENTĂ 49 00:08:23,371 --> 00:08:24,895 Evan. Exact la ţanc. 50 00:08:24,939 --> 00:08:26,984 Mă bucur să te văd. Ce mai faci? 51 00:08:27,028 --> 00:08:29,509 - Ai avut probleme să ajungi aici? - Nu. Nu, nicio problemă. 52 00:08:29,552 --> 00:08:30,727 Bine. 53 00:08:30,771 --> 00:08:32,860 Al treilea interviu săptămâna asta. 54 00:08:32,903 --> 00:08:34,731 - Uite-l. - Domnilor. 55 00:08:34,775 --> 00:08:36,080 Ce mai faceţi? 56 00:08:36,124 --> 00:08:38,189 - E o plăcere să vă întâlnesc. - Evan, încântat de cunoştinţă. 57 00:08:38,213 --> 00:08:40,998 Vă mulţumesc pentru timpul vostru. Vă mulţumesc foarte mult. 58 00:08:41,042 --> 00:08:42,913 - Aveţi un loc minunat aici. - Mulţumesc. 59 00:08:42,957 --> 00:08:46,569 - Pur şi simplu superb. - Am câteva întrebări, dacă nu te superi. 60 00:08:46,613 --> 00:08:48,049 Desigur. 61 00:08:48,092 --> 00:08:53,097 Sunt câteva semne de întrebare în trecutul tău. 62 00:08:53,576 --> 00:08:55,056 Recunosc asta. 63 00:08:55,099 --> 00:08:58,625 Tu eşti prima faţă pe care o văd oamenii 64 00:08:58,668 --> 00:09:01,018 când intră în restaurantul meu. 65 00:09:01,062 --> 00:09:02,759 Şi vor fi întâmpinaţi de un zâmbet. 66 00:09:02,803 --> 00:09:05,109 Am avut câteva probleme în trecut. 67 00:09:05,153 --> 00:09:08,112 Ţi-am făcut o verificare completă, dle McCauley. 68 00:09:08,156 --> 00:09:11,463 Am vorbit cu câţiva din foştii tăi angajatori. 69 00:09:11,507 --> 00:09:15,555 Şi ştii ce? Toţi mi-au spus acelaşi lucru. 70 00:09:15,598 --> 00:09:18,079 Aş vrea să aflu ce au avut de spus. 71 00:09:18,122 --> 00:09:19,515 Au spus că eşti grozav! 72 00:09:19,559 --> 00:09:22,083 Au spus că eşti deştept. E un tip deştept. 73 00:09:22,126 --> 00:09:23,954 Un tip deştept, nu? 74 00:09:23,998 --> 00:09:27,958 E bine. Presupun că sunt angajat. Când încep? 75 00:09:28,002 --> 00:09:31,483 Spune-mi despre clientul pe care l-ai atacat. 76 00:09:31,527 --> 00:09:33,616 A atacat o chelneriţă. 77 00:09:33,660 --> 00:09:34,965 Aşa că i-ai rupt mâna. 78 00:09:35,009 --> 00:09:37,228 Da. N-a fost cu intenţie. 79 00:09:37,272 --> 00:09:40,623 Scuză-mă, dar a apucat-o de fund. 80 00:09:40,667 --> 00:09:42,625 L-am rugat politicos să plece. 81 00:09:42,669 --> 00:09:44,498 A pus mâinile pe mine. 82 00:09:44,669 --> 00:09:46,518 Nu s-a făcut nicio acuzaţie. Totul s-a rezolvat. 83 00:09:46,542 --> 00:09:52,635 Deci ai ieşit dintr-un tur în Locanda şi nu te-ai mai întors niciodată? 84 00:09:52,679 --> 00:09:54,787 Am avut o problemă personală. Asta a fost acum şase ani. 85 00:09:54,811 --> 00:09:59,076 Da, managerul tău mi-a spus că ai fost instituţionalizat. 86 00:09:59,120 --> 00:10:00,730 Două săptămâni. 87 00:10:00,774 --> 00:10:04,386 Două săptămâni. Melanie, doar două săptămâni. Două săptămâni. 88 00:10:04,429 --> 00:10:08,520 Lupta mea cu problemele mintale face parte din trecut. 89 00:10:08,564 --> 00:10:10,827 N-am mai avut nici măcar un spasm ocular de atunci. 90 00:10:10,871 --> 00:10:14,744 Cred că situaţia prin care am trecut m-a făcut mai puternic. 91 00:10:14,788 --> 00:10:19,923 Şi sunt 100% încrezător în abilităţile mele de a conduce. 92 00:10:19,967 --> 00:10:21,577 Mulţumesc că ai venit azi, Evan. 93 00:10:21,621 --> 00:10:24,275 Te rog. Ştiu cum arată. 94 00:10:24,319 --> 00:10:27,061 Dar nu trebuie să-ţi faci griji în legătură cu boala mea. 95 00:10:27,104 --> 00:10:30,586 - Îţi promit... - Ţinem legătura, bine? 96 00:10:34,721 --> 00:10:37,027 Nu, n-o să ţii. 97 00:10:37,549 --> 00:10:38,550 Pardon? 98 00:10:38,594 --> 00:10:41,379 Cunosc un refuz când îl văd. 99 00:10:41,423 --> 00:10:46,733 Dle McCauley, evident te descurci excelent cu înfruntarea conflictelor. 100 00:10:46,776 --> 00:10:48,082 Habar n-ai. 101 00:10:48,125 --> 00:10:49,910 Mulţumesc că ai venit. 102 00:10:49,953 --> 00:10:53,609 Dar ai dreptate. Nu cred că te voi suna. 103 00:10:54,741 --> 00:10:56,090 Crezi că îmi ştii povestea 104 00:10:56,133 --> 00:10:59,571 pentru că m-ai verificat şi ai dat câteva telefoane? 105 00:10:59,615 --> 00:11:03,271 Am ştiut-o pe a ta când ţi-am strâns mâna bine hidratată. 106 00:11:03,793 --> 00:11:05,447 Mulţumesc pentru timpul tău. 107 00:11:06,056 --> 00:11:08,363 Înţeleg. Sincer. 108 00:11:08,406 --> 00:11:11,322 Cine o să angajeze un schizofrenic cu o istorie de ieşiri violente 109 00:11:11,366 --> 00:11:14,891 când există zeci de candidaţi cu dosare perfecte? 110 00:11:14,935 --> 00:11:19,722 Dar ce mă sâcâie pe mine e faptul că dacă nu mă angajez, nu pot plăti chiria. 111 00:11:21,463 --> 00:11:24,466 Curăţatul acestui costum n-a fost gratuit. 112 00:11:26,816 --> 00:11:30,602 Şi în plus, trebuie să câştig ceva repede, 113 00:11:30,646 --> 00:11:32,996 pentru că încep să rămân fără medicamente. 114 00:11:33,040 --> 00:11:35,346 Şi după ce se termină, începe spectacolul. 115 00:11:56,411 --> 00:11:59,327 Sunt lucruri pe care pur şi simplu ştii să le faci? 116 00:12:01,285 --> 00:12:03,723 Pe care nu ţi le-a arătat niciodată nimeni? 117 00:12:03,766 --> 00:12:07,727 Cumva fiecare pas din proces are logică. 118 00:12:23,917 --> 00:12:25,701 Ca şi cum ţi-ai aminti. 119 00:12:26,833 --> 00:12:28,356 Nu ai învăţa. 120 00:12:45,677 --> 00:12:48,245 Pe bune, chiar tu ai făcut chestia aia? 121 00:12:48,289 --> 00:12:50,465 - Da. - La naiba. 122 00:12:50,508 --> 00:12:53,511 Hei, Ronny. Ronny. 123 00:12:53,947 --> 00:12:55,775 - Evan, omule. - Salut. 124 00:12:57,124 --> 00:12:58,473 Exact cum ai cerut. 125 00:12:58,516 --> 00:13:01,128 Oţel în stil Kimotsuki. Fabricat manual. 126 00:13:01,171 --> 00:13:02,520 Unic. 127 00:13:03,739 --> 00:13:05,654 Aşa da. 128 00:13:08,048 --> 00:13:10,833 Hattori Hanzo? 129 00:13:10,877 --> 00:13:12,226 La naiba. 130 00:13:12,269 --> 00:13:13,531 - Să fiu al naibii. - Frumos. 131 00:13:13,575 --> 00:13:14,924 Dă-te de pe mine. 132 00:13:14,968 --> 00:13:17,535 Să-l plătim pe acest om. 133 00:13:18,188 --> 00:13:19,537 Te droghezi cu chestiile astea? 134 00:13:19,581 --> 00:13:21,844 Nu. Clozapină. E un antipsihotic. 135 00:13:21,888 --> 00:13:23,846 Eşti plătit în pastile? 136 00:13:24,388 --> 00:13:25,846 Even e pe reţeta lui Ronny. 137 00:13:26,588 --> 00:13:28,416 Da. Doctorul Ronny. 138 00:13:28,459 --> 00:13:30,853 De ce nu ţi le cumperi de la Duane Reade? 139 00:13:30,897 --> 00:13:33,571 Pentru că Evan nu vrea să discute cu psihiatrii o dată la 2 săptămâni. 140 00:13:33,595 --> 00:13:36,206 Da. Evan nu-şi poate permite 400 de dolari lunar pe şedinţă. 141 00:13:36,250 --> 00:13:38,426 Hei. Wikipedia. 142 00:13:38,469 --> 00:13:42,212 - Care e capitala "Brakina Fatso"? - Da. 143 00:13:42,256 --> 00:13:45,186 Se pronunţă "Burkina Faso." Ouagadougou. 144 00:13:45,200 --> 00:13:46,240 Îmi dai pastilele, te rog? 145 00:13:48,218 --> 00:13:50,830 La naiba. Am uitat pronunţia. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,440 Ai inventat aia. 147 00:13:54,746 --> 00:13:56,444 La naiba! 148 00:13:57,227 --> 00:13:59,012 Nu. 149 00:13:59,055 --> 00:14:02,842 Tipul ştie totul. E un ciudat. 150 00:14:03,451 --> 00:14:05,192 Cum de ştii atât de multe? 151 00:14:05,235 --> 00:14:08,586 Sincer, aş fi vrut să ştiu. Mă scoate din minţi. 152 00:14:08,630 --> 00:14:10,632 Îmi daţi pastilele, vă rog? 153 00:14:13,940 --> 00:14:18,422 La naiba, fato. Îl mănânci din ochi pe flăcău. 154 00:14:19,380 --> 00:14:23,210 Din ce e făcut praful de puşcă? 155 00:14:23,253 --> 00:14:26,909 74% nitrat de potasiu, 13% cărbune. 156 00:14:26,953 --> 00:14:30,086 - La naiba. - Impresionant. 157 00:14:33,829 --> 00:14:35,657 Am spus ochii la mine. 158 00:14:36,049 --> 00:14:37,659 Haide, Ronny. 159 00:14:37,702 --> 00:14:40,357 Poftim, omule. 60 de pachete. 160 00:14:41,097 --> 00:14:42,359 Sunt doar 55. 161 00:14:43,143 --> 00:14:44,448 Pe bune? 162 00:14:45,710 --> 00:14:46,624 Pe aproape. 163 00:14:46,668 --> 00:14:49,149 Pe naiba. Trăiesc cu alea. 164 00:14:50,237 --> 00:14:51,934 60. 165 00:14:51,978 --> 00:14:53,240 Hei. 166 00:14:53,283 --> 00:14:55,895 Vrei o sabie autentică, nu? Asta e. 167 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Pliată de peste 70 de ori. Oţel tratat cu carbon. 168 00:14:58,985 --> 00:15:00,769 Ia mâinile de pe mine. 169 00:15:00,812 --> 00:15:03,467 Spune-i omului tău să înveţe să numere. 170 00:15:03,511 --> 00:15:05,121 Înţelegerea e pentru 60 de pachete. 171 00:15:05,165 --> 00:15:08,342 Da? Ei bine, asta e tot ce avem. 172 00:15:08,385 --> 00:15:11,823 Nu-ţi place, te poţi întoarce în Bellevue. 173 00:15:13,216 --> 00:15:15,001 Ocupă-te de el. 174 00:15:15,958 --> 00:15:18,395 Vreau să testez sabia asta. 175 00:15:22,356 --> 00:15:25,620 Din ce e făcut praful de puşcă? 176 00:15:25,663 --> 00:15:26,926 Întinde mâna. 177 00:15:26,969 --> 00:15:28,492 Începe spectacolul. 178 00:15:30,886 --> 00:15:32,583 Întinde mâna. 179 00:15:35,760 --> 00:15:37,153 Ridică-te. 180 00:15:37,197 --> 00:15:40,678 Pune braţul acolo. Gâtul sau braţul, iubire. 181 00:15:40,722 --> 00:15:42,811 Tu alegi. 182 00:15:43,768 --> 00:15:45,292 Hei, Ronny. Aia nu e o jucărie, omule. 183 00:15:45,335 --> 00:15:46,728 Vezi-ţi de treaba ta, Evan. 184 00:15:46,771 --> 00:15:48,730 Hai, Ronny. Asta nu e amuzant. 185 00:15:56,520 --> 00:15:59,262 Doamne! Degetele mele! 186 00:16:01,699 --> 00:16:03,005 Cred că merge, nu, Ronny? 187 00:16:03,049 --> 00:16:05,094 Mi-ai tăiat degetele, omule! 188 00:16:05,138 --> 00:16:08,924 O să fii bine. Scumpo, pleacă acasă. 189 00:16:08,968 --> 00:16:10,708 Ai luat-o razna. 190 00:16:10,752 --> 00:16:13,102 Eşti terminat. Eşti un om mort. 191 00:16:13,146 --> 00:16:15,583 Nu ştiu ce să zic, Ronny. Vorbeşti cu un tip 192 00:16:15,626 --> 00:16:17,802 care cumpără antipsihotice de la tine. 193 00:16:17,846 --> 00:16:20,849 Mă simt puţin cam instabil. 194 00:16:20,892 --> 00:16:24,200 Poate că cel mai bun mod de a-mi suprima vocile din cap 195 00:16:24,244 --> 00:16:25,680 este să ţi-o tai pe a ta. 196 00:16:25,723 --> 00:16:27,551 Crezi că m-ar ajuta? 197 00:16:28,552 --> 00:16:31,599 Nu. Nu trageţi. Nu trageţi. E în regulă. 198 00:16:31,642 --> 00:16:33,470 Suntem în regulă. Suntem în regulă, nu? 199 00:16:33,514 --> 00:16:37,126 Hei, cretinule. Ia-mi pastilele. Acum. 200 00:16:37,170 --> 00:16:38,562 Aşa. 201 00:16:38,606 --> 00:16:40,521 Eşti nebun, omule. 202 00:16:40,564 --> 00:16:43,785 Dacă aş fi fost nebun, v-aş fi spintecat cu mult timp în urmă. 203 00:16:43,828 --> 00:16:45,091 Dă-mi pastilele. 204 00:16:46,048 --> 00:16:48,877 Ascultă-mă, Ronny. Nu sunt nebun, bine? 205 00:16:48,920 --> 00:16:52,011 Sunt doar neînţeles. Bine? 206 00:17:45,586 --> 00:17:47,457 - Ajutor! - Leona! 207 00:18:21,839 --> 00:18:26,540 NYPD l-a găsit pe Evan McCauley. O afacere cu droguri a degenerat. 208 00:18:27,454 --> 00:18:29,760 Poliţiştii au găsit o sabie asupra lui. 209 00:18:30,500 --> 00:18:32,546 Sabia a fost creată printr-un proces 210 00:18:32,589 --> 00:18:35,984 care n-a fost folosit din perioada Edo în Japonia. 211 00:18:36,027 --> 00:18:38,160 Şi? 212 00:18:38,204 --> 00:18:40,684 Susţine că el însuşi a creat-o. 213 00:18:40,728 --> 00:18:43,165 Alt broker transformat în fierar amator. 214 00:18:43,209 --> 00:18:46,386 Puţin credincioaso. Vezi asta, Nora? 215 00:18:47,213 --> 00:18:50,346 - Treadway? - Exact. 216 00:18:50,390 --> 00:18:53,871 Dacă noi ştim, Bathurst ştie. 217 00:18:53,915 --> 00:18:55,960 Ai grijă. 218 00:18:56,004 --> 00:18:57,658 Mulţumesc, mamă. 219 00:19:19,810 --> 00:19:21,508 Spuneţi-ne când terminaţi, dle. 220 00:19:21,551 --> 00:19:23,597 Pot să-mi primesc telefonul? 221 00:19:24,598 --> 00:19:27,166 Ar trebui să primesc un apel telefonic. 222 00:19:39,961 --> 00:19:43,965 Eşti îmbrăcat prea bine ca să fii un detectiv NYPD, aşa că... 223 00:19:45,271 --> 00:19:46,707 probabil eşti un doctor. 224 00:19:48,665 --> 00:19:50,145 Nimic? 225 00:19:51,277 --> 00:19:53,627 Nu mă recunoşti? 226 00:19:56,020 --> 00:19:58,588 Cred că ar trebui să mă simt rănit. 227 00:20:00,721 --> 00:20:04,594 Îţi aminteşti de... Siracuza? 228 00:20:04,638 --> 00:20:06,422 Siracuza. 229 00:20:06,466 --> 00:20:07,815 Asediul. 230 00:20:08,816 --> 00:20:10,818 Al doilea război punic. 231 00:20:12,298 --> 00:20:13,777 Unde ne-am întâlnit prima oară. 232 00:20:13,821 --> 00:20:16,954 N-a fost la fel de palpitant ca primul război punic, 233 00:20:16,998 --> 00:20:19,218 dar e greu să faci o continuare bună. 234 00:20:20,088 --> 00:20:21,307 Mă dezamăgeşti. 235 00:20:21,350 --> 00:20:23,439 Bun venit în club. 236 00:20:23,483 --> 00:20:25,136 Observ... 237 00:20:26,660 --> 00:20:28,139 că n-ai semnat-o. 238 00:20:31,665 --> 00:20:33,188 Dar sincer... 239 00:20:34,755 --> 00:20:37,061 cu o asemenea măiestrie... 240 00:20:38,367 --> 00:20:41,370 nici nu era nevoie, nu? 241 00:20:41,414 --> 00:20:44,243 Am făcut o sabie. E o crimă? 242 00:20:45,679 --> 00:20:48,116 Evan McCauley. 243 00:20:48,856 --> 00:20:52,207 Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ani... 244 00:20:52,990 --> 00:20:56,037 după ce ţi-ai cioplit cuvintele "Priveşte înăuntru" 245 00:20:56,080 --> 00:20:59,258 pe piept cu un tăietor de cutii. 246 00:20:59,997 --> 00:21:03,479 Electroşocurile nu te-au ajutat. 247 00:21:03,523 --> 00:21:05,220 Dar astea... 248 00:21:06,352 --> 00:21:08,049 nu sunt rele, nu? 249 00:21:12,880 --> 00:21:15,535 - Doctore, pot să... - Te rog. 250 00:21:18,277 --> 00:21:22,629 La 16 ani ai încercat să te sinucizi într-un accident de maşină 251 00:21:22,672 --> 00:21:26,023 în urma căruia ai rămas cu o placă de oţel în craniu. 252 00:21:26,067 --> 00:21:28,939 Ţi-ai petrecut restul vieţii tale timpurii 253 00:21:28,983 --> 00:21:33,204 între spitale psihiatrice şi case adoptive. 254 00:21:33,248 --> 00:21:35,337 I-am tăiat doar câteva degete. 255 00:21:35,381 --> 00:21:38,645 Nu cred că va trebui să pledez că sunt nebun, nu, doctore? 256 00:21:38,688 --> 00:21:39,994 Sunt curios. 257 00:21:41,256 --> 00:21:42,779 "Priveşte înăuntru." 258 00:21:44,564 --> 00:21:46,870 - De ce acele cuvinte? - De ce nu? 259 00:22:12,418 --> 00:22:16,335 Care din aceste lucruri... îţi aparţine? 260 00:22:17,379 --> 00:22:20,382 Poţi să sari peste orice şaradă e asta... 261 00:22:20,426 --> 00:22:23,254 pentru că nimic din toate astea nu îmi aparţine. 262 00:22:26,301 --> 00:22:28,782 N-ar trebui să ai arme aici. 263 00:22:36,920 --> 00:22:38,357 Ce se petrece aici? 264 00:22:39,140 --> 00:22:40,359 Dle ofiţer. 265 00:22:58,159 --> 00:23:01,641 Ce naiba se petrece aici? 266 00:23:07,429 --> 00:23:08,822 I-al în mână. 267 00:23:09,475 --> 00:23:10,693 Ce? 268 00:23:11,738 --> 00:23:13,087 I-al în mână. 269 00:23:18,788 --> 00:23:20,137 Paris. 270 00:23:20,181 --> 00:23:21,965 1794. 271 00:23:22,836 --> 00:23:25,012 Ultima masă cu contele d'’Anjou. 272 00:23:29,669 --> 00:23:30,974 Un Bordeaux. 273 00:23:31,714 --> 00:23:34,151 O alegere bună pentru o ultimă masă. 274 00:23:35,283 --> 00:23:36,415 A fost a ta? 275 00:23:38,373 --> 00:23:41,376 Aş vrea să ştiu despre ce vorbeşti, dar nu ştiu ce să-ţi spun... 276 00:23:41,420 --> 00:23:42,638 Iisuse! 277 00:23:42,682 --> 00:23:45,075 De fiecare dată când spui "Nu ştiu," 278 00:23:45,685 --> 00:23:48,252 o să apăs pe trăgaci. 279 00:23:52,822 --> 00:23:54,650 - Îţi aparţin? - Nu ştiu... 280 00:23:54,694 --> 00:23:56,522 Eşti nebun? 281 00:23:56,565 --> 00:23:58,891 - Suntem într-o secţie de poliţie! - Camera e izolată fonic. 282 00:23:58,915 --> 00:24:04,399 Nu vor auzi nici când o să-ţi pun 250 de grame de plumb în creier. 283 00:24:10,536 --> 00:24:13,147 - Îţi aparţine? - Da. Bine, da, e al meu, eşti mulţumit? 284 00:24:14,540 --> 00:24:15,715 Iisuse! 285 00:24:17,586 --> 00:24:20,023 Minciunile... nu te vor ajuta. 286 00:24:20,067 --> 00:24:25,289 Sunt doar un tip care a fost unde nu trebuia când nu trebuia, asta e tot. 287 00:24:25,333 --> 00:24:26,943 Ultima şansă, Evan. 288 00:24:28,510 --> 00:24:32,209 Îţi... aparţine? 289 00:25:12,598 --> 00:25:14,469 Ăsta e Treadway pe care îl ştiu. 290 00:25:23,260 --> 00:25:26,263 Un mic truc pe care l-am învăţat de la tine. 291 00:25:29,745 --> 00:25:31,530 Bună, prietene vechi. 292 00:25:58,687 --> 00:26:00,123 Urcă! 293 00:26:13,397 --> 00:26:14,921 - Ţine-te bine. - Rahat! 294 00:26:34,157 --> 00:26:35,332 Virează, virează! 295 00:26:48,694 --> 00:26:49,869 La naiba! 296 00:26:55,831 --> 00:26:56,963 Condu! 297 00:27:04,057 --> 00:27:06,581 - Ţine-te bine. - La nai... 298 00:27:16,809 --> 00:27:18,506 Foc de acoperire! 299 00:27:20,203 --> 00:27:22,379 Ce mai aştepţi? Hai, să mergem! 300 00:27:22,423 --> 00:27:24,294 - Ia-o pe partea cealaltă. - Ia volanul. 301 00:27:26,209 --> 00:27:29,386 Da, sigur. Volan retractabil. Nicio problemă. Perfect normal. 302 00:27:32,302 --> 00:27:35,044 - Mergi cu spatele. - Împuşcă-l pe nenorocit. 303 00:27:39,832 --> 00:27:42,878 Eliberaţi strada! 304 00:27:42,922 --> 00:27:44,924 Trageţi în şofer! 305 00:27:49,624 --> 00:27:51,104 Iisuse! 306 00:28:01,288 --> 00:28:02,506 Relaxează-te, e antiglonţ. 307 00:28:06,075 --> 00:28:07,642 Întoarce, acum! 308 00:28:24,790 --> 00:28:25,965 Nu te opri. 309 00:29:10,618 --> 00:29:12,272 - Pot să te întreb ceva? - Da, sigur. 310 00:29:12,315 --> 00:29:13,708 Cine naiba eşti? 311 00:29:13,752 --> 00:29:15,188 Sunt Nora Brightman. 312 00:29:15,231 --> 00:29:17,668 Bine, dar cine era tipul ăla? 313 00:29:17,712 --> 00:29:20,062 Bathurst. Nu-l recunoşti? 314 00:29:20,106 --> 00:29:22,282 Nu, nu-l ştiu. Dar evident tu îl ştii. 315 00:29:22,325 --> 00:29:24,240 Îl cunoşti de mult timp. 316 00:29:24,284 --> 00:29:27,330 Nu l-am mai văzut niciodată pe acel om. Cred că mi-aş aminti. 317 00:29:27,374 --> 00:29:29,419 Poate nu în viaţa asta. 318 00:29:29,463 --> 00:29:31,639 Poate că ne-am întâlnit în al doilea război punic? 319 00:29:31,682 --> 00:29:34,009 Sau poate în Revoluţia Franceză. Datele nu sunt punctul meu forte. 320 00:29:34,033 --> 00:29:37,253 - Îţi aminteşti asta? - Nu, nu-mi amintesc Revoluţia Franceză. 321 00:29:37,297 --> 00:29:39,908 Mi-am dat seama. Înţeleg acum. 322 00:29:39,952 --> 00:29:42,215 - Da? - Nimic nu e real. 323 00:29:42,258 --> 00:29:44,086 E o criză psihotică. 324 00:29:44,130 --> 00:29:46,654 O să mă trezesc undeva într-un spital, salivând, 325 00:29:46,697 --> 00:29:48,787 - dependent de litiu. - E mai uşor de crezut 326 00:29:48,830 --> 00:29:50,963 ca ideea că poate destinul are alte planuri cu tine? 327 00:29:51,006 --> 00:29:54,488 Destinul? De unde vin eu, avem facturi şi chirii de plătit. 328 00:29:54,531 --> 00:29:57,447 - Nimeni n-are timp pentru destin. - Păcat. 329 00:30:12,898 --> 00:30:15,465 Ştiu că ai căutat răspunsuri, Evan. 330 00:30:15,509 --> 00:30:17,816 Dar nu eşti nebun. N-ai fost niciodată. 331 00:30:17,859 --> 00:30:20,775 Nu, nu sunt nebun, doar am halucinaţii. 332 00:30:20,819 --> 00:30:23,275 Te trezeşti vreodată atras de locuri în care n-ai fost niciodată? 333 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Vezi vreodată o poză şi pur şi simplu ştii că ai fost acolo? 334 00:30:26,346 --> 00:30:27,627 Ştii lucruri pe care n-ar trebui să le ştii? 335 00:30:27,651 --> 00:30:29,740 Înveţi lucruri rapid, 336 00:30:29,784 --> 00:30:32,526 ca şi cum ţi-ai aminti abilităţi, nu le-ai învăţa? 337 00:30:32,569 --> 00:30:34,571 Am spus asta la zeci de psihiatri. 338 00:30:34,615 --> 00:30:37,096 Am fost analizat în toate modurile posibile, de sute de ori. 339 00:30:37,139 --> 00:30:38,532 Nu înseamnă nimic. 340 00:30:38,575 --> 00:30:40,882 Visezi în alte limbi? 341 00:30:44,190 --> 00:30:47,410 În asta constă schizofrenia. Oameni diferiţi, acelaşi cap. 342 00:30:47,454 --> 00:30:50,936 Dacă ar fi aceeaşi persoană, vieţi diferite? 343 00:30:50,979 --> 00:30:53,895 - Vorbeşti despre reîncarnare. - Da. 344 00:30:53,939 --> 00:30:56,593 Poţi făuri o sabie deoarece ai fost fierar. 345 00:30:56,637 --> 00:30:59,596 Vorbeşti ruseşte pentru că ai fost rus. 346 00:30:59,640 --> 00:31:01,337 Îmi pare rău că trebuie să-ţi spun asta. 347 00:31:01,381 --> 00:31:04,427 E o idee reconfortantă, un suflet ce se mişcă dintr-un corp în altul. 348 00:31:04,471 --> 00:31:08,344 Dar de fapt e echivalentul spiritual al "mai mult noroc data viitoare." Bine? 349 00:31:08,388 --> 00:31:10,085 Nimic mai mult, nimic mai puţin. 350 00:31:10,129 --> 00:31:12,336 Te simţi în siguranţă sub tot acel cinism? 351 00:31:12,348 --> 00:31:13,088 Sincer, da. 352 00:31:13,132 --> 00:31:15,525 - Şi cum îţi merge? - În imaginea de ansamblu? 353 00:31:15,569 --> 00:31:17,440 În imaginea de ansamblu? Nu chiar aşa de bine. 354 00:31:17,484 --> 00:31:19,573 Dar sunt bine. Supravieţuiesc. 355 00:31:20,922 --> 00:31:25,187 Viziunile pe care le-ai avut toată viaţa ta, Evan, nu sunt halucinaţii. 356 00:31:25,231 --> 00:31:26,667 Sunt amintiri. 357 00:31:27,668 --> 00:31:30,323 Deci vrei să spui că 100 de doctori s-au înşelat? 358 00:31:30,366 --> 00:31:35,284 50 de medicamente nu şi-au făcut efectul pentru că sunt un fierar rus reîncarnat? 359 00:31:35,806 --> 00:31:37,156 Asta este real. 360 00:31:37,983 --> 00:31:39,941 Eu sunt reală. 361 00:31:39,985 --> 00:31:43,466 Da? N-am mai auzit de o reîncarnare ca asta. 362 00:31:43,510 --> 00:31:44,903 Budiştii, Hinduiştii, Sikh. 363 00:31:44,946 --> 00:31:47,688 Cred că fiecare viaţă începe cu o tabula rasa. 364 00:31:47,731 --> 00:31:50,734 Răspunsurile pe care le-ai căutat toată viaţa... 365 00:31:51,735 --> 00:31:54,825 tot ce trebuie să faci e să te urci în acel avion. 366 00:31:57,437 --> 00:32:00,309 Ştii ce mă întreb în acest moment? 367 00:32:00,353 --> 00:32:03,791 Dacă cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodată şi povestea asta e ridicolă, 368 00:32:03,834 --> 00:32:06,576 e de fapt primul lucru care a avut sens vreodată? 369 00:32:09,188 --> 00:32:13,496 Nu trebuie să-mi hrănesc pisica, aşa că... să mergem. 370 00:32:40,741 --> 00:32:41,960 Continuă. 371 00:33:03,503 --> 00:33:05,984 Au plecat de pe un aeroport privat. 372 00:33:06,027 --> 00:33:07,898 A fost un zbor neînregistrat. 373 00:33:09,596 --> 00:33:10,945 A ajuns repede acolo. 374 00:33:12,425 --> 00:33:14,340 Prea repede. 375 00:33:14,383 --> 00:33:18,083 Sabia nu intrase în sistem decât de câteva ore. 376 00:33:18,126 --> 00:33:20,781 - Atunci au o bază aici în New York. - Vreau s-o găsiţi. 377 00:33:20,824 --> 00:33:24,263 Ne va conduce la Evan McCauley. 378 00:33:24,306 --> 00:33:26,265 Şi el ne va conduce la Ou. 379 00:33:26,308 --> 00:33:27,962 Din nou. 380 00:33:48,374 --> 00:33:50,593 Ne numim Infiniţi. 381 00:33:50,637 --> 00:33:53,161 Mai puţin de 500 de suflete pe întreg globul, 382 00:33:53,205 --> 00:33:57,470 toţi născuţi cu abilitatea de a ne aminti toate vieţile anterioare 383 00:33:57,513 --> 00:34:00,342 şi abilităţile învăţate în fiecare dintre ele. 384 00:34:00,386 --> 00:34:02,127 Există două facţiuni în rândul Infiniţilor: 385 00:34:02,170 --> 00:34:07,088 Bathurst şi Nihiliştii, care vor doar sfârşitul lumii, 386 00:34:07,132 --> 00:34:09,612 şi noi... Credincioşii. 387 00:34:10,222 --> 00:34:11,962 Şi ce anume credem? 388 00:34:12,006 --> 00:34:15,662 Credem că darul nostru este o responsabilitate. 389 00:34:15,705 --> 00:34:18,447 Că depinde de noi să lăsăm omenirea 390 00:34:18,491 --> 00:34:21,320 - mai bună decât am găsit-o. - Da. 391 00:34:22,451 --> 00:34:24,540 Cred că o să am nevoie de astea. 392 00:34:57,312 --> 00:34:59,793 - Bună. - Bună. 393 00:34:59,836 --> 00:35:00,924 Mulţumesc. 394 00:35:02,883 --> 00:35:05,190 E cam departe de Arthur Avenue. 395 00:35:07,279 --> 00:35:08,802 De fiecare dată sunt uimită. 396 00:35:09,716 --> 00:35:11,935 Îl numim Sanctuarul. 397 00:35:16,592 --> 00:35:19,726 Ăsta e locul unde îţi vei recăpăta amintirile, Evan. 398 00:35:22,207 --> 00:35:23,686 Vom ateriza în curând. 399 00:35:39,006 --> 00:35:43,141 - Recunoşti ceva? - Sunt sigur că mi-aş aminti aşa ceva. 400 00:35:43,184 --> 00:35:45,752 A fost un centru de cercetări ştiinţifice. 401 00:35:45,795 --> 00:35:48,058 Antropologie şi lingvistică. 402 00:35:48,102 --> 00:35:50,235 Toţi folosind ce am învăţat. 403 00:35:50,278 --> 00:35:53,629 Viaţă după viaţă, pentru progresul omenirii. 404 00:35:53,673 --> 00:35:55,109 Şi ce e acum? 405 00:35:56,066 --> 00:35:59,113 Sediul taberei care pierde războiul. 406 00:36:03,596 --> 00:36:06,033 Bathurst e un maestru al luptei. 407 00:36:06,076 --> 00:36:07,556 Sute de vieţi trăite. 408 00:36:15,956 --> 00:36:18,132 Trebuie să fiţi pregătit pentru orice. 409 00:36:26,532 --> 00:36:28,577 El e prădătorul suprem al lumii noastre. 410 00:36:31,493 --> 00:36:32,973 Din nou. 411 00:36:41,677 --> 00:36:43,201 De ce se înclină? 412 00:36:43,244 --> 00:36:45,768 Speră să fii Heinrich Treadway. 413 00:36:45,812 --> 00:36:47,944 - Din nou! - Reîncarnat. 414 00:36:47,988 --> 00:36:49,729 "Heinrich"? 415 00:36:49,772 --> 00:36:52,079 Era un nume popular în anii '50. 416 00:36:52,122 --> 00:36:53,602 Anii '50. 417 00:36:53,646 --> 00:36:57,040 Grozavi pentru rock 'n' roll, dar cam aiurea pentru nume. 418 00:36:57,084 --> 00:36:59,260 1750. 419 00:37:02,176 --> 00:37:04,831 Ce anume ştiu de vă trebuie atât de mult? 420 00:37:04,874 --> 00:37:07,834 De-asta eşti aici, ca să aflăm. 421 00:37:30,987 --> 00:37:34,991 - Asta e camera lui Treadway. - Mă întrebi sau îmi spui? 422 00:37:35,035 --> 00:37:38,343 Probabil am dat-o în bară în ultima mea reîncarnare. 423 00:37:38,386 --> 00:37:39,909 De ce ai spui asta? 424 00:37:40,693 --> 00:37:42,999 Ai văzut unde locuiesc în viaţa asta? 425 00:37:48,962 --> 00:37:51,921 Ăla e jurnalul lui Treadway din Himalaya. 426 00:37:55,708 --> 00:37:57,579 Aia eram eu. 427 00:37:58,406 --> 00:38:00,147 Când am fost Leona Warrick. 428 00:38:01,453 --> 00:38:03,977 Şi ăla era Treadway. 429 00:38:11,593 --> 00:38:13,639 La două zile după ce a fost făcută acea fotografie, 430 00:38:13,682 --> 00:38:15,554 Treadway mi-a salvat viaţa. 431 00:38:16,685 --> 00:38:19,601 Ai luat acea carte cu un motiv. 432 00:38:20,385 --> 00:38:22,909 Toate astea îmi spun ce a făcut el. 433 00:38:22,952 --> 00:38:24,954 Nimic nu-mi spune cine a fost. 434 00:38:24,998 --> 00:38:27,914 Aici putem studia orice, totul. 435 00:38:27,957 --> 00:38:31,396 Spaţiul timpul, istoria. Toate sunt relevante. 436 00:38:32,135 --> 00:38:34,224 Nu pare cine ştie ce. 437 00:38:34,268 --> 00:38:36,531 Bun venit în laboratorul meu virtual. 438 00:38:36,575 --> 00:38:38,403 - Mă numesc Garrick. - Bună. 439 00:38:38,446 --> 00:38:40,883 Garrick se ocupă cu tehnologia şi cercetarea. 440 00:38:40,927 --> 00:38:42,972 Nu pare să fie ceva de capul lui. 441 00:38:43,756 --> 00:38:45,845 La naiba, mă bucur să te văd din nou. 442 00:38:45,888 --> 00:38:48,369 Şi eu mă bucur să te cunosc. 443 00:38:48,413 --> 00:38:52,155 Stai liniştit, totul e pe cale să devină mult mai ciudat. 444 00:38:52,199 --> 00:38:53,505 Bine. 445 00:38:53,548 --> 00:38:54,984 Să începem. 446 00:38:55,028 --> 00:38:56,072 Urmează-mă. 447 00:38:59,511 --> 00:39:01,295 Stai acolo, te rog. 448 00:39:01,991 --> 00:39:03,036 Bine. 449 00:39:19,835 --> 00:39:22,011 Ăla e tipul din secţia de poliţie. 450 00:39:22,055 --> 00:39:25,275 Bathurst. El şi Treadway au fost prieteni odată. 451 00:39:25,928 --> 00:39:27,713 Cu zeci de vieţi în urmă. Războaie, pace. 452 00:39:27,756 --> 00:39:31,369 Au luptat împreună în unele din cele mai importante momente din istoria omenirii. 453 00:39:32,370 --> 00:39:34,067 Apoi Bathurst şi-a pierdut credinţa. 454 00:39:34,110 --> 00:39:38,114 În ultimii 300 de ani a căutat o cale de scăpare. 455 00:39:38,158 --> 00:39:40,900 Caută o cale să oprească reîncarnările. 456 00:39:40,943 --> 00:39:42,771 Vrea ca totul să se termine. 457 00:39:42,815 --> 00:39:45,252 De aceea a creat ăsta. 458 00:40:15,413 --> 00:40:19,982 Oul, creat pentru a ucide toate fiinţele de pe Pământ. 459 00:40:20,679 --> 00:40:23,159 Pare o măsură cam drastică. 460 00:40:23,203 --> 00:40:25,248 Dacă nu mai există nimic viu, 461 00:40:25,292 --> 00:40:28,251 nu mai are în ce se reîncarna. 462 00:40:30,471 --> 00:40:34,823 Atacă sursa vieţii, ADN-ul, 463 00:40:34,867 --> 00:40:37,478 distrugând însăşi esenţa existenţei. 464 00:40:37,522 --> 00:40:41,569 Fiecare plantă, fiecare animal, fiecare persoană. 465 00:40:41,613 --> 00:40:42,657 Mamă! 466 00:40:42,701 --> 00:40:44,485 Jordan! 467 00:40:47,532 --> 00:40:49,011 Vin! 468 00:40:55,670 --> 00:40:57,411 Ca şi cum ai scoate un calculator din priză 469 00:40:57,455 --> 00:40:59,195 când un program nu mai răspunde. 470 00:40:59,239 --> 00:41:00,999 Doar că atunci când el scoate cablul ăsta din priză 471 00:41:01,023 --> 00:41:03,461 şapte miliarde de oameni vor muri odată cu el. 472 00:41:04,984 --> 00:41:07,769 Tot ce omoară accelerează procesul. 473 00:41:12,121 --> 00:41:15,864 Doamne! La naiba, s-a simţit real! 474 00:41:15,908 --> 00:41:18,824 Fără tine, niciunul dintre noi n-am fi azi aici. 475 00:41:18,867 --> 00:41:20,173 Despre ce vorbeşti? 476 00:41:20,216 --> 00:41:22,871 În ciclul anterior ai atacat laboratorul lui Bathurst, 477 00:41:22,915 --> 00:41:26,266 ai furat Oul, i-ai ucis cercetătorul şef şi pe toţi cei care l-au ajutat, 478 00:41:26,309 --> 00:41:28,398 lăsându-l fără o modalitate de a-l recrea. 479 00:41:28,442 --> 00:41:31,924 Ai luat secretul locaţiei Oului în mormânt cu tine. 480 00:41:31,967 --> 00:41:34,883 Bathurst şi-a petrecut toată această viaţă căutându-l. 481 00:41:34,927 --> 00:41:38,408 Şi pe zi ce trece, se apropie tot mai mult de găsirea lui. 482 00:41:38,452 --> 00:41:40,541 De aceea te-a găsit în New York. 483 00:41:40,585 --> 00:41:43,196 Deci urc în avion, îmi recuperaţi amintirile, 484 00:41:43,239 --> 00:41:45,285 şi salvez întreaga lume, nu? Asta e? 485 00:41:45,328 --> 00:41:46,765 Cam asta e, nu? 486 00:41:46,808 --> 00:41:48,680 Ţi-am spus că o să devină ciudat. 487 00:41:48,723 --> 00:41:50,159 Ce facem acum? 488 00:41:53,598 --> 00:41:55,774 Dă-mi nişte veşti bune, Nora. 489 00:41:55,817 --> 00:41:59,908 Bryan Porter. Treadway era un artizan al oţelului, aşa-i? 490 00:41:59,952 --> 00:42:04,522 Impecabil. Prietenii tăi din NYPD sigur au fost impresionaţi. 491 00:42:04,565 --> 00:42:08,787 Din păcate, criptarea lor nu e chiar aşa impecabilă. 492 00:42:09,657 --> 00:42:11,485 Ne-a condus direct la tine. 493 00:42:21,713 --> 00:42:25,238 Ştii că avem metode mai uşoare ca să facem asta, nu? 494 00:42:25,847 --> 00:42:27,109 Mai nou... 495 00:42:27,893 --> 00:42:30,504 aproape întotdeauna nu înseamnă mai bine. 496 00:42:39,513 --> 00:42:42,951 Vom afla locaţia lui Evan McCauley. 497 00:42:42,995 --> 00:42:45,301 Vom descifra criptarea ta. 498 00:42:46,564 --> 00:42:50,306 Dar aş considera o curtoazie profesională... 499 00:42:51,351 --> 00:42:52,395 dacă... 500 00:42:53,788 --> 00:42:55,398 ai accelera procesul. 501 00:42:58,314 --> 00:43:00,186 Spune-ne unde este. 502 00:43:08,150 --> 00:43:10,544 Bine. 503 00:43:11,893 --> 00:43:13,547 Ştiu unde e. 504 00:43:16,506 --> 00:43:17,595 Desigur că ştiu. 505 00:43:18,378 --> 00:43:22,121 Ştiu exact unde este. Doar că... 506 00:43:25,037 --> 00:43:26,865 Uneori... 507 00:43:26,908 --> 00:43:30,999 Uneori am probleme... 508 00:43:31,043 --> 00:43:32,740 cu memoria. 509 00:43:32,784 --> 00:43:33,959 Memoria. 510 00:43:34,002 --> 00:43:40,356 Îmi amintesc când adunai miere pe câmpurile de la Marathon. 511 00:43:41,836 --> 00:43:46,406 Un alt memento al faptului că nimic nu rămâne la fel. 512 00:43:56,329 --> 00:43:58,200 Vrei nişte miere? 513 00:44:03,075 --> 00:44:05,555 Ştii ce e adevărata tortură? 514 00:44:05,599 --> 00:44:06,992 Să te ascult pe tine? 515 00:44:07,035 --> 00:44:12,127 Tortura adevărată nu e durerea fizică, 516 00:44:12,171 --> 00:44:14,956 ci prostia umană. 517 00:44:15,000 --> 00:44:18,481 Să fii înconjurat de ea, devorată de ea. 518 00:44:18,525 --> 00:44:21,267 Viaţă după viaţă. 519 00:44:21,310 --> 00:44:25,140 Oameni cu zâmbetele lor stupide! 520 00:44:25,184 --> 00:44:27,708 Cu conversaţiile lor care te scot din fire! 521 00:44:27,752 --> 00:44:29,754 Cu nevoia lor de aprobare! 522 00:44:29,797 --> 00:44:33,627 Cu încercările lor inutile de a fi iubiţi şi validaţi! 523 00:44:33,671 --> 00:44:37,370 Se plimbă, discută necrologuri... 524 00:44:37,413 --> 00:44:40,590 ...pe ultima pagină a unor ziare muribunde, 525 00:44:40,634 --> 00:44:44,551 pe fundul unei colivii, în colţul unei sufragerii murdare 526 00:44:44,594 --> 00:44:45,874 a unei doamne care adună pisici! 527 00:44:45,900 --> 00:44:48,555 - Şi noi suntem obligaţi... - N-ai să înţelegi niciodată... 528 00:44:48,598 --> 00:44:51,863 - ...să trăim printre ei, - ...prietenia, dragostea. 529 00:44:51,906 --> 00:44:53,647 ...la nesfârşit. 530 00:44:53,691 --> 00:44:56,041 - Asta e adevărata... - Tot nu înţelegi adevărata credinţă! 531 00:44:56,084 --> 00:44:57,738 ...definiţie a torturii. 532 00:44:57,782 --> 00:45:01,263 Credinţa! Bla, bla bla. 533 00:45:01,307 --> 00:45:02,525 Credinţa! 534 00:45:03,613 --> 00:45:04,702 Credinţa. 535 00:45:06,181 --> 00:45:08,749 M-am săturat de credinţă. 536 00:45:08,793 --> 00:45:12,492 Dumnezeu trebuie să-mi arate faţa Lui. 537 00:45:25,897 --> 00:45:29,596 Dar mulţumesc... pentru lămuriri. 538 00:45:47,005 --> 00:45:49,224 I-aţi păstrat cadavrul? 539 00:45:49,268 --> 00:45:50,704 Sexy ticălosul, nu? 540 00:45:50,748 --> 00:45:52,662 Nu, e un cadavru care pluteşte. 541 00:45:52,706 --> 00:45:54,621 E cel mai rău coşmar al meu. 542 00:45:54,664 --> 00:45:57,537 De fapt, e o matrice cu acid crotonic. Menţine celulele în viaţă. 543 00:45:57,580 --> 00:45:59,713 Asta face totul mult mai bine. Mulţumesc. 544 00:45:59,757 --> 00:46:03,064 Încercăm să înţelegem ştiinţa din spatele reîncarnării noastre. 545 00:46:09,854 --> 00:46:12,058 Treadway credea că oamenii sunt capabili de 546 00:46:12,070 --> 00:46:14,336 infinit mai multe decât ne-am dat noi seama. 547 00:46:14,380 --> 00:46:17,383 Asta vrei să-mi spui? Că nu-mi valorific potenţialul? 548 00:46:17,426 --> 00:46:19,428 Am mai auzit acel discurs. 549 00:46:19,472 --> 00:46:23,781 Treadway a forţat limitele a ceea ce unii numesc paranormal, supraomenesc. 550 00:46:23,824 --> 00:46:26,696 Poate manipula energia lumii înconjurătoare. 551 00:46:26,740 --> 00:46:28,394 Nici măcar nu ştiu ce înseamnă asta. 552 00:46:28,437 --> 00:46:30,309 Înseamnă că ai abilităţi 553 00:46:30,352 --> 00:46:33,007 dincolo de orice ţi-ai imaginat vreodată. 554 00:46:33,051 --> 00:46:35,357 Acele abilităţi sunt ascunse adânc. 555 00:46:35,401 --> 00:46:37,446 În inconştient. 556 00:46:37,490 --> 00:46:40,928 Mă bag. Cum le recuperez? 557 00:46:42,625 --> 00:46:45,019 Aici îţi reantrenăm memoria. 558 00:46:45,063 --> 00:46:48,806 Combinăm fizicul cu mentalul pentru a dezvolta noi căi neurale. 559 00:46:57,292 --> 00:46:59,599 Amintirile sunt stocate în fiecare organ... 560 00:47:00,426 --> 00:47:02,254 în fiecare celulă din corpul tău. 561 00:47:10,915 --> 00:47:12,432 Regresia necesită o concentrare 562 00:47:12,433 --> 00:47:14,832 pentru care ai nevoie de ani de dezvoltare. 563 00:47:14,875 --> 00:47:16,398 Asta e o scurtătură. 564 00:47:17,356 --> 00:47:20,794 Îţi şocăm mintea pentru a o sincroniza cu organismul tău. 565 00:47:52,260 --> 00:47:57,483 Funcţionează. Văd o activitate crescută în centrii de memorie. 566 00:48:30,081 --> 00:48:31,343 Hei! 567 00:48:48,099 --> 00:48:50,884 Haide. 568 00:48:52,364 --> 00:48:54,844 - Ăla nu e Treadway. - Pe bune? 569 00:48:54,888 --> 00:48:56,281 Tocmai te-a bătut. 570 00:48:56,324 --> 00:48:58,544 Treadway m-ar fi omorât. 571 00:49:05,377 --> 00:49:10,077 N-a glumit când a zis că suntem în război, nu? 572 00:49:10,121 --> 00:49:12,732 Îmbunătăţirea condiţiei umane. 573 00:49:12,775 --> 00:49:16,040 Uneori o faci pictând tavanul unei capele. 574 00:49:16,083 --> 00:49:18,520 Alteori le dai drumul de la un kilometru înălţime. 575 00:49:18,564 --> 00:49:20,740 Nu atinge aia. 576 00:49:20,783 --> 00:49:22,394 Bine, bine. 577 00:49:25,701 --> 00:49:28,182 N-am mai văzut o armă ca asta. 578 00:49:28,226 --> 00:49:31,881 Încercăm să recreăm Detronatorul lui Bathurst. 579 00:49:31,925 --> 00:49:36,277 Detronator? Cine vine cu numele astea? 580 00:49:36,321 --> 00:49:37,583 Ascultă... 581 00:49:39,063 --> 00:49:41,171 Nu poţi ucide un Infinit. Îi poţi omorî trupul, dar... 582 00:49:41,195 --> 00:49:44,242 - Se reîncarnează? - Da. 583 00:49:45,243 --> 00:49:48,637 Asta se implantează în capul tău 584 00:49:48,681 --> 00:49:51,423 şi îţi extrage conştiinţa... 585 00:49:52,554 --> 00:49:55,427 sufletul tău, pe acest cip digital. 586 00:49:55,470 --> 00:49:57,995 Sufletul tău ajunge pe un disc şi întrerupe ciclul. 587 00:49:59,822 --> 00:50:02,956 Peste 200 dintre fraţii şi surorile noastre sunt pierduţi 588 00:50:03,000 --> 00:50:05,045 în acel purgatoriu digital. 589 00:50:05,959 --> 00:50:08,570 Dacă te confrunţi vreodată cu aşa ceva, 590 00:50:08,614 --> 00:50:12,922 sfatul meu este să găseşti o cale de modă veche să mori. 591 00:50:16,361 --> 00:50:18,015 Intră. 592 00:50:22,323 --> 00:50:24,064 Pot să mă uit primprejur? 593 00:50:24,108 --> 00:50:25,935 Chiar te rog. 594 00:50:45,303 --> 00:50:47,522 Toate astea sunt tu, nu? 595 00:50:48,480 --> 00:50:50,656 Sunt femei care am fost odată. 596 00:50:52,005 --> 00:50:53,398 Toate. 597 00:50:57,532 --> 00:51:00,057 E bine. Pari fericită. 598 00:51:01,406 --> 00:51:03,016 Am fost. 599 00:51:04,148 --> 00:51:05,671 Cine e tipul ăla? 600 00:51:05,714 --> 00:51:08,543 În acea poză era Abel. 601 00:51:09,457 --> 00:51:14,245 Înainte de asta, alte nume, alte feţe. 602 00:51:14,288 --> 00:51:15,942 Dar sufletul... 603 00:51:16,682 --> 00:51:18,771 sufletul a fost întotdeauna el. 604 00:51:18,814 --> 00:51:21,904 Adică v-aţi iubit în vieţi multiple? 605 00:51:22,644 --> 00:51:24,820 E acelaşi loc. 606 00:51:24,864 --> 00:51:28,085 Angkor Wat. Ceea ce noi numim Începutul. 607 00:51:29,956 --> 00:51:33,177 Te voi găsi la Început. 608 00:51:33,220 --> 00:51:34,700 Te iubesc. 609 00:51:34,743 --> 00:51:38,225 Când fiecare dintre noi începeam o viaţă nouă, 610 00:51:38,269 --> 00:51:39,879 eu şi Abel mergeam acolo. 611 00:51:39,922 --> 00:51:42,577 Te-ai reîncarnat. De unde ştiai unde să mergi? 612 00:51:43,491 --> 00:51:47,365 Mulţi dintre noi au o trezire care are loc când eşti tânăr. 613 00:51:47,408 --> 00:51:49,976 Începe cu lucruri mărunte, amintiri, 614 00:51:50,019 --> 00:51:52,544 senzaţii despre un loc, vise. 615 00:51:53,197 --> 00:51:54,763 La pubertate, 616 00:51:54,807 --> 00:51:56,852 majoritatea Infiniţilor îşi aduc aminte totul. 617 00:51:56,896 --> 00:52:01,030 Exact în perioada când m-au diagnosticat cu schizofrenie. 618 00:52:02,119 --> 00:52:04,512 Ce se întâmplă dacă muriţi tineri şi sunteţi despărţiţi? 619 00:52:04,556 --> 00:52:06,384 Pentru un Infinit, 620 00:52:07,472 --> 00:52:09,648 moartea nu e sfârşitul, e ca şi cum... 621 00:52:10,257 --> 00:52:12,564 ai întoarce paginile unei cărţi. 622 00:52:12,607 --> 00:52:15,567 Următorul capitol, aceeaşi poveste. 623 00:52:16,394 --> 00:52:18,047 E nebunie curată. 624 00:52:18,091 --> 00:52:21,486 Vieţi noi, trupuri noi, mereu întâlnindu-se în acelaşi loc. 625 00:52:24,228 --> 00:52:25,403 El a fost Detronat. 626 00:52:27,970 --> 00:52:30,495 E blocat într-un calculator undeva. 627 00:52:31,365 --> 00:52:35,108 În ultima mea viaţă, când mi-am recăpătat memoria... 628 00:52:36,588 --> 00:52:38,546 mi-am dat seama că dispăruse. 629 00:52:46,467 --> 00:52:48,948 Nu amintirile mele contează, Evan. 630 00:52:50,602 --> 00:52:51,820 Ci ale tale. 631 00:52:58,523 --> 00:53:01,439 Ultima ta viaţă în Mexic... 632 00:53:02,222 --> 00:53:04,442 unde ai ascuns Oul? 633 00:53:26,377 --> 00:53:28,161 Unde e Oul? 634 00:53:37,562 --> 00:53:39,651 Unde e? 635 00:53:48,921 --> 00:53:50,488 A intrat în fibrilaţie. Închide-l. 636 00:53:54,421 --> 00:53:55,488 Eşti bine. 637 00:53:55,710 --> 00:53:58,278 Eşti bine. Doar respiră. 638 00:53:58,322 --> 00:53:59,560 - Trebuie să mă ridic. - Respiră. 639 00:53:59,584 --> 00:54:01,107 Kovic, verifică-i semnele vitale. 640 00:54:01,150 --> 00:54:03,196 Ce s-a întâmplat acolo, Evan? Ce ai văzut? 641 00:54:03,240 --> 00:54:05,894 Reţeaua ta neurală s-a aprins ca pe patru iulie. 642 00:54:05,938 --> 00:54:09,420 Am văzut chestiile astea toată viaţa. Tot nu înţeleg nimic din ele. 643 00:54:09,463 --> 00:54:10,812 De ce nu-şi poate aminti nimic? 644 00:54:10,856 --> 00:54:12,442 Între accidentul de maşină, electroşocuri, 645 00:54:12,466 --> 00:54:15,774 şi placa de oţel din craniu, mintea lui e fracturată. 646 00:54:15,817 --> 00:54:17,776 Ceva nu permite amintirilor să iasă la suprafaţă. 647 00:54:17,819 --> 00:54:22,868 Nu le pot extrage. Mi-e teamă că Artizanul e ultima noastră speranţă. 648 00:54:29,178 --> 00:54:31,616 În curând îşi va aminti totul. 649 00:54:33,444 --> 00:54:35,141 Dacă n-a făcut-o deja. 650 00:54:43,628 --> 00:54:45,934 Sute de vieţi, 651 00:54:45,978 --> 00:54:48,894 şi totul depinde de aceste câteva ore. 652 00:54:50,983 --> 00:54:53,246 Dacă nu-l găsim... 653 00:54:55,161 --> 00:54:58,120 înainte să-şi recapete memoria... 654 00:54:58,860 --> 00:55:00,645 pierdem Oul... 655 00:55:02,124 --> 00:55:03,256 pentru totdeauna. 656 00:55:05,389 --> 00:55:07,216 Roţile se învârt 657 00:55:07,260 --> 00:55:10,089 şi nu vom mai putea niciodată... 658 00:55:11,743 --> 00:55:13,658 scăpa. 659 00:55:17,749 --> 00:55:19,881 Plecăm în zori. 660 00:56:12,499 --> 00:56:14,675 A trecut ceva timp, Otto. 661 00:56:14,719 --> 00:56:19,854 Nimeni nu mi-a mai spus aşa... de atât de multe vieţi. 662 00:56:28,820 --> 00:56:30,822 Bună, dragostea mea. 663 00:56:32,301 --> 00:56:33,955 Ce ţi s-a întâmplat? 664 00:56:35,435 --> 00:56:37,829 Erai atât de frumos. 665 00:56:38,656 --> 00:56:40,179 Şi tu. 666 00:56:40,614 --> 00:56:42,442 Nu ţi-e dor... 667 00:56:42,486 --> 00:56:44,183 de agilitate... 668 00:56:44,923 --> 00:56:46,185 de vioiciune... 669 00:56:47,360 --> 00:56:48,796 să fii limitată de asta? 670 00:56:48,840 --> 00:56:52,104 Mă vezi ca pe ceva stricat. Eu nu mă văd aşa. 671 00:56:53,061 --> 00:56:55,629 Tu eşti cel infirm, Otto. 672 00:56:55,673 --> 00:56:57,979 - Mutilat de laşitatea ta. - Laşitate? 673 00:56:58,023 --> 00:57:03,115 Nu. Sunt mutilat de memoria mea. 674 00:57:03,158 --> 00:57:07,119 De-a lungul anilor tu ţi-ai recăpătat amintirile, eu nu. 675 00:57:07,162 --> 00:57:11,297 Eu le recapăt în timp ce mi se formează creierul, în pântece. 676 00:57:11,340 --> 00:57:16,737 Ore nesfârşite, zile, săptămâni, luni. 677 00:57:16,781 --> 00:57:18,130 Fără să mă pot mişca! 678 00:57:18,173 --> 00:57:23,048 Creierului meu nu i-a rămas decât să se devoreze singur. 679 00:57:23,091 --> 00:57:26,747 Toate aceste vieţi, magnitudinea acestui dar, 680 00:57:26,791 --> 00:57:29,315 şi n-ai învăţat nimic. 681 00:57:29,358 --> 00:57:30,925 Trebuie să scap. 682 00:57:31,883 --> 00:57:33,450 Trebuie să opresc totul. 683 00:57:34,363 --> 00:57:38,193 Nu o face. Nu-i da nimic. 684 00:57:39,456 --> 00:57:40,935 Unde e Treadway? 685 00:57:47,725 --> 00:57:49,770 Atacăm plajele din Normandia? 686 00:57:49,814 --> 00:57:52,077 Niciodată nu ştii cu Artizanul. 687 00:57:52,991 --> 00:57:54,383 Să ne pregătim. 688 00:58:29,767 --> 00:58:31,072 Culorile, vă rog. 689 00:58:34,685 --> 00:58:36,861 Deci Artizanul e un cartofor? 690 00:58:36,904 --> 00:58:38,427 Nu, e un hedonist. 691 00:58:38,471 --> 00:58:41,822 Minciuni infinite, oportunităţi infinite pentru depravare. 692 00:58:41,866 --> 00:58:43,781 Pare tipul meu de om. 693 00:59:37,866 --> 00:59:39,781 Alexa, opreşte muzica. 694 00:59:40,185 --> 00:59:42,753 Curăţă-l şi scoate-l de-aici. 695 00:59:42,796 --> 00:59:44,972 Operezi pe cadavre acum? 696 00:59:45,016 --> 00:59:47,496 Da Vinci se folosea de cadavre 697 00:59:47,540 --> 00:59:50,630 ca să înţeleagă mai bine corpul uman. 698 00:59:50,674 --> 00:59:54,068 Pe mine mă interesează doar creierul. 699 00:59:54,112 --> 00:59:58,333 Dar ştii asta prea bine. 700 00:59:58,377 --> 01:00:03,034 Ce arc cranian superb ai de data asta. 701 01:00:03,077 --> 01:00:07,473 L-aş putea examina mai bine dacă te-aş decapita. 702 01:00:07,516 --> 01:00:09,867 Cum a făcut Treadway ultima oară când ne-am întâlnit. 703 01:00:09,910 --> 01:00:11,825 Încearcă. 704 01:00:11,869 --> 01:00:14,045 Bathurst a cucerit Sanctuarul. 705 01:00:16,874 --> 01:00:19,006 - Are Oul? - Nu. 706 01:00:19,050 --> 01:00:21,400 Crezi că am mai fi aici dacă l-ar fi avut? 707 01:00:22,706 --> 01:00:26,144 Oriunde ar fi, e încă în capul lui. 708 01:00:27,885 --> 01:00:28,929 Treadway? 709 01:00:28,973 --> 01:00:31,279 Aşa mi se spune. 710 01:00:32,890 --> 01:00:35,022 Stai. E blocat? 711 01:00:36,937 --> 01:00:39,723 Măi, măi, măi, ia te uită. 712 01:00:41,812 --> 01:00:45,380 Deci hard disk-ul tău a fost ars, 713 01:00:45,424 --> 01:00:48,557 ceea ce înseamnă că va trebui să-ţi resetăm memoria. 714 01:00:48,601 --> 01:00:53,606 Şi, Heinrich, trebuie să-ţi spun, asta o să-mi facă plăcere. 715 01:00:56,130 --> 01:00:57,741 Fiţi atenţi. 716 01:01:00,439 --> 01:01:03,398 Cu toţii cunoaşteţi ideea că atunci când mori 717 01:01:03,442 --> 01:01:06,612 îţi vezi toată viaţa în faţa ochilor, nu? 718 01:01:06,663 --> 01:01:09,883 Această maşină amplifică acea experienţă, 719 01:01:09,927 --> 01:01:12,190 prelungind simţul timpului, 720 01:01:12,233 --> 01:01:17,282 permiţându-vă să restabiliţi, să vă reordonaţi amintirile. 721 01:01:17,325 --> 01:01:24,332 Chestia asta e cel mai aproape de o resetare mentală absolută. 722 01:01:25,464 --> 01:01:26,944 Ai de gând să mă îneci? 723 01:01:26,987 --> 01:01:28,356 Pentru că mă deranjează un lucru la asta. 724 01:01:28,380 --> 01:01:30,599 - Şi anume? - Nu-mi place! 725 01:01:30,643 --> 01:01:33,733 Ce rată de succes are tipul ăsta? 726 01:01:33,777 --> 01:01:36,257 Încrederea mea e la un nivel... ridicat. 727 01:01:36,301 --> 01:01:39,086 Da, ca şi tine, evident. 728 01:01:39,130 --> 01:01:40,827 Bine. 729 01:01:40,871 --> 01:01:43,264 De data asta îmi place de tine. Eşti chiar amuzant. 730 01:01:43,308 --> 01:01:47,878 Nu mă înţelege greşit, dar de obicei eşti un ticălos. 731 01:01:47,921 --> 01:01:49,531 - E adevărat. - Ea înţelege. 732 01:01:49,575 --> 01:01:51,664 Ar trebui să am încredere în tipul ăsta? 733 01:01:51,708 --> 01:01:53,448 - Eu n-aş avea. - În primul rând, 734 01:01:53,492 --> 01:01:55,233 detest etichetările. 735 01:01:55,276 --> 01:01:58,627 În al doilea rând, poţi crede că avem acelaşi scop. 736 01:01:58,671 --> 01:02:00,238 Serios? Care anume? 737 01:02:00,281 --> 01:02:03,807 Bathurst vrea să distrugă toate fiinţele vii de pe Pământ, nu? 738 01:02:03,850 --> 01:02:07,636 Asta o să distrugă o mare parte din afacerea mea de aici. 739 01:02:07,680 --> 01:02:09,726 Tipul ăsta e dus cu pluta. 740 01:02:10,770 --> 01:02:13,860 Există un motiv pentru care nu m-aţi mai adus aici până acum. 741 01:02:13,904 --> 01:02:16,689 - Aş putea să mor acolo. - Da. 742 01:02:18,038 --> 01:02:19,518 Ar putea funcţiona? 743 01:02:21,520 --> 01:02:22,695 Ar putea. 744 01:02:24,001 --> 01:02:26,481 Dar ai de ales, Evan. 745 01:02:26,525 --> 01:02:28,745 Nu, nu am de ales. 746 01:02:29,528 --> 01:02:31,878 Nu pot permite ca altcineva să mai păţească ceva 747 01:02:31,922 --> 01:02:33,750 din cauza la ceea ce am în cap. 748 01:02:43,107 --> 01:02:45,500 Bine. E timpul pentru un act de credinţă. 749 01:02:46,675 --> 01:02:49,243 S-o facem acum înainte să mă răzgândesc, bine? 750 01:02:49,287 --> 01:02:51,855 Haide. Porneşte-ţi maşina. 751 01:02:51,898 --> 01:02:53,508 Eşti gata să înoţi? 752 01:02:53,552 --> 01:02:56,076 Da. O să fie atât de distractiv! 753 01:02:56,120 --> 01:02:58,078 Taci din gură şi porneşte-o. 754 01:03:17,794 --> 01:03:20,622 ...îţi prelungeşte simţul timpului. 755 01:03:22,973 --> 01:03:26,324 Orice s-ar întâmpla, nu-i lăsa să se oprească până când nu e gata. 756 01:04:08,192 --> 01:04:11,499 O să-şi ţină respiraţia cât timp va putea, după care... 757 01:04:11,543 --> 01:04:13,806 instinctele primare vor prelua controlul... 758 01:04:30,170 --> 01:04:31,737 22. Prea mult. 759 01:04:34,261 --> 01:04:36,568 20. Atât. Şi 18. 760 01:04:54,760 --> 01:04:56,370 Doamne. Se îneacă. 761 01:04:56,936 --> 01:04:58,633 Asta e şi ideea. 762 01:05:02,289 --> 01:05:06,163 - Poate ar trebui să-l scoatem. - Încă nu. Încă două minute. 763 01:05:13,039 --> 01:05:15,172 Abel, ascultă-mă. Dacă nu reuşesc... 764 01:05:19,828 --> 01:05:21,134 Haide. 765 01:05:21,178 --> 01:05:24,224 Nora... Moare. 766 01:05:24,268 --> 01:05:26,313 Suntem aproape. Suntem aproape. 767 01:05:30,268 --> 01:05:31,713 Nu mai are puls. 768 01:05:34,713 --> 01:05:35,714 Scoateţi-l. 769 01:05:41,894 --> 01:05:42,895 Haide! Haide. 770 01:05:53,558 --> 01:05:55,777 Bine. Bine. 771 01:05:56,691 --> 01:05:58,606 La o parte. 772 01:06:02,784 --> 01:06:04,438 Nu! 773 01:06:16,320 --> 01:06:17,712 S-a dus. 774 01:06:20,933 --> 01:06:22,935 L-am omorât. 775 01:06:46,263 --> 01:06:49,614 Dacă nu reuşesc, priviţi înăuntru. 776 01:07:13,986 --> 01:07:16,989 Evan, eşti bine. Doar respiră. 777 01:07:32,265 --> 01:07:35,312 Sunt Treadway. Sunt Treadway. 778 01:07:45,191 --> 01:07:46,845 Hei. 779 01:07:49,630 --> 01:07:51,023 Sunt Treadway. 780 01:07:54,461 --> 01:07:57,943 Dacă eşti Treadway, răspunde-mi la asta: 781 01:07:58,857 --> 01:08:00,989 Ştii unde este Oul? 782 01:08:21,314 --> 01:08:22,663 Da. 783 01:08:23,142 --> 01:08:24,578 - Da? - Da. 784 01:08:25,188 --> 01:08:27,886 Priveşte înăuntru. Priveşte înăuntru. 785 01:08:30,323 --> 01:08:32,954 Am fost antrenaţi să nu considerăm importante corpurile noastre, nu? 786 01:08:32,978 --> 01:08:35,546 Nişte cochilii menite să fie aruncate. 787 01:08:36,242 --> 01:08:38,418 Treadway ştia singurul loc 788 01:08:38,462 --> 01:08:40,116 în care nimeni n-ar căuta. 789 01:08:55,609 --> 01:08:58,090 Abel? Abel, ascultă-mă. 790 01:08:58,134 --> 01:09:00,179 Dacă nu reuşesc, priveşte înăuntru. 791 01:09:00,745 --> 01:09:02,399 E în corpul lui. 792 01:09:03,095 --> 01:09:04,227 În Sanctuar. 793 01:09:07,230 --> 01:09:09,928 A fost acolo tot timpul. Haide. 794 01:09:11,886 --> 01:09:13,932 Sunt surprins că a funcţionat. 795 01:09:19,938 --> 01:09:22,984 Am ştiut tot timpul că eşti tu. De-asta te-am lăsat să câştigi. 796 01:09:23,028 --> 01:09:24,029 M-ai lăsat? 797 01:09:24,072 --> 01:09:25,683 Nu ştiu ce ziceţi voi, 798 01:09:25,726 --> 01:09:27,598 dar mie mi-ar prinde bine o băutură. 799 01:09:27,641 --> 01:09:29,077 Hai, n-avem timp pentru... 800 01:09:30,775 --> 01:09:32,820 Închidere de urgenţă. 801 01:09:36,215 --> 01:09:37,216 Sunt lovit. 802 01:09:37,651 --> 01:09:38,957 Eşti bine? 803 01:09:44,223 --> 01:09:45,268 Hei! 804 01:09:45,311 --> 01:09:46,921 Urmaţi-mă. 805 01:09:46,965 --> 01:09:49,141 Hai. Trebuie să plecăm. 806 01:09:49,185 --> 01:09:51,187 Deschide liftul de urgenţă. 807 01:09:54,494 --> 01:09:55,887 - Trebuie să plecăm. - Aşteaptă! 808 01:09:55,930 --> 01:09:57,541 Eşti nebun? Aproape au intrat! 809 01:09:57,584 --> 01:10:00,457 Nu fugim, bine? M-am săturat să fug. 810 01:10:00,500 --> 01:10:03,460 - Mă lupt cu ei chiar acum. - Rezistă, Trace. 811 01:10:09,161 --> 01:10:10,162 E moartă. 812 01:10:10,206 --> 01:10:11,424 La nai... 813 01:10:11,468 --> 01:10:14,471 Trebuie să plecăm acum. 814 01:10:21,608 --> 01:10:23,610 - Eu rămân. - Ce? 815 01:10:23,654 --> 01:10:25,699 Rămânem aici, ne luptăm cu ei acum. 816 01:10:30,051 --> 01:10:32,837 - Ai scurgeri ca Titanicul. - Sunt bine. 817 01:10:32,880 --> 01:10:35,840 Dacă mori aici, cine-l opreşte pe Bathurst? 818 01:10:36,449 --> 01:10:37,755 Are dreptate. 819 01:10:38,495 --> 01:10:39,626 Hei. 820 01:10:39,670 --> 01:10:43,587 Fă să merite asta, dziecko. 821 01:10:44,370 --> 01:10:46,329 Atunci câştigă-mi nişte timp. 822 01:10:47,112 --> 01:10:48,722 Deschide uşa arsenalului. 823 01:10:51,290 --> 01:10:52,509 Baftă. 824 01:12:05,712 --> 01:12:06,931 Aveţi grijă, dle. 825 01:12:08,454 --> 01:12:09,890 O să am. 826 01:13:15,956 --> 01:13:18,742 Ducem corpul lui Treadway în Scoţia. 827 01:13:18,785 --> 01:13:20,004 Foarte bine. 828 01:13:21,658 --> 01:13:23,442 Ţine-l în viaţă. 829 01:13:23,486 --> 01:13:27,011 O să fac tot ce pot, dar a pierdut mult sânge. 830 01:13:27,838 --> 01:13:29,970 Cheile sunt în maşină. 831 01:13:40,138 --> 01:13:44,170 REŞEDINŢA BATHURST, SCOŢIA 832 01:13:53,472 --> 01:13:54,995 Heinrich. 833 01:13:55,039 --> 01:13:57,302 Mă bucur că ni te-ai alăturat. 834 01:14:00,087 --> 01:14:03,090 Aş fi vrut să fi fost aici să vezi asta... 835 01:14:04,483 --> 01:14:06,137 să-ţi înţelegi... 836 01:14:07,660 --> 01:14:10,010 rolul tău în asta. 837 01:14:16,190 --> 01:14:18,410 Sfârşitul tuturor certurilor noastre. 838 01:14:45,829 --> 01:14:48,440 Sfârşitul tuturor lucrurilor. 839 01:14:52,575 --> 01:14:54,968 Curăţă-l şi testează-l. 840 01:14:55,012 --> 01:14:57,275 Asigură-te că e autentic. 841 01:14:57,710 --> 01:14:59,625 Chiar s-a terminat totul? 842 01:14:59,669 --> 01:15:01,584 Încă nu. 843 01:15:01,627 --> 01:15:04,282 Nu-l subestima niciodată pe Treadway. 844 01:15:31,483 --> 01:15:33,920 Te-ai trezit. 845 01:15:33,964 --> 01:15:35,748 Unde sunt? 846 01:15:35,792 --> 01:15:39,447 I-am spus lui Nora că o să aştept până când te trezeşti. 847 01:15:39,491 --> 01:15:42,581 Eşti în casa mea conspirativă. 848 01:15:42,625 --> 01:15:46,846 - Ce faci? - Mă ocup de morfina ta. 849 01:15:46,890 --> 01:15:48,195 Unde e? 850 01:15:48,239 --> 01:15:50,371 S-a dus după Bathurst. 851 01:15:51,459 --> 01:15:52,765 Rahat. 852 01:15:52,809 --> 01:15:55,855 N-o să facă asta singură. Nici vorbă. 853 01:15:56,726 --> 01:15:59,642 Fii serios, omule. 854 01:15:59,685 --> 01:16:03,471 Dacă pleci acum, o să mori înainte să părăseşti complexul. 855 01:16:03,515 --> 01:16:07,127 Dacă e să murim, murim împreună. 856 01:16:07,171 --> 01:16:09,086 Hei, hei. 857 01:16:09,129 --> 01:16:12,132 Tocmai te-am bandajat, omule. 858 01:16:12,176 --> 01:16:15,092 Să te pun la curent cu situaţia de faţă. 859 01:16:15,135 --> 01:16:17,311 Dacă Bathurst obţine ce vrea, s-a zis cu noi. 860 01:16:17,355 --> 01:16:19,400 Nu mai avem o a doua şansă. 861 01:16:19,444 --> 01:16:21,838 O să iau Oul şi o să-l omor. 862 01:16:22,621 --> 01:16:24,492 Mi-a spus că eşti unul dintre noi. 863 01:16:24,536 --> 01:16:26,973 Evident, e numai vorba de tine. 864 01:16:28,453 --> 01:16:31,935 Am terminat diagnosticul. Bomba e pregătită pentru Ou. 865 01:16:31,978 --> 01:16:33,980 Încărcaţi-o în avion. 866 01:16:42,206 --> 01:16:44,687 Eşti al meu, ticălosule. 867 01:16:44,730 --> 01:16:46,993 Crezi că o să... 868 01:16:48,125 --> 01:16:50,214 ne lase să facem asta? 869 01:16:51,955 --> 01:16:53,217 Nu? 870 01:16:59,179 --> 01:17:01,225 Sfârşitul tuturor lucrurilor. 871 01:17:08,179 --> 01:17:09,225 Du-te. 872 01:18:31,794 --> 01:18:35,232 Mişcaţi-vă. Sus, să mergem. 873 01:19:09,875 --> 01:19:11,311 Mişcaţi-vă! 874 01:20:37,049 --> 01:20:41,271 Îi dau drumul în trei, doi, unu. 875 01:20:56,329 --> 01:20:58,114 - Mergi undeva? - Mi-ar plăcea. 876 01:20:59,376 --> 01:21:02,118 - Eşti bine? - Nu. Nu întreba. 877 01:21:12,911 --> 01:21:16,480 Aţi văzut asta? 878 01:22:18,455 --> 01:22:20,326 Nora, eşti bine? 879 01:22:20,370 --> 01:22:22,676 Bine, haide. 880 01:22:22,720 --> 01:22:23,721 Te-am prins. 881 01:22:28,247 --> 01:22:30,597 O să te scot de aici. Haide. 882 01:22:36,386 --> 01:22:37,865 Eşti bine? 883 01:22:37,909 --> 01:22:39,041 La naiba. 884 01:22:39,084 --> 01:22:41,260 Trebuie să te scoatem de aici. 885 01:22:48,920 --> 01:22:51,879 - Poţi să te mişti? - Da, sunt bine. 886 01:22:51,923 --> 01:22:52,968 Bun. Haide. 887 01:23:32,659 --> 01:23:35,053 - Trebuie să pleci. - Bathurst ne scapă. 888 01:23:35,097 --> 01:23:38,535 Discurile lui sunt aici, trebuie să le distrug şi să-i eliberez pe toţi. 889 01:23:39,449 --> 01:23:40,928 Ne mai vedem. 890 01:25:23,857 --> 01:25:26,904 Vom ateriza în Glasgow în 16 minute, dle. 891 01:25:27,905 --> 01:25:29,080 Stai la altitudine joasă. 892 01:25:30,995 --> 01:25:32,431 Foloseşte TFR. 893 01:25:36,000 --> 01:25:37,132 Dumnezeule. 894 01:25:40,004 --> 01:25:42,398 Haide. Haide. 895 01:25:48,143 --> 01:25:50,275 Sunt cu toţii aici. 896 01:25:50,319 --> 01:25:51,755 Toate sufletele. 897 01:25:52,582 --> 01:25:55,150 Trebuie să-i eliberăm pe toţi. 898 01:25:57,456 --> 01:25:59,328 Nora. Nora, hei. Hei. 899 01:25:59,371 --> 01:26:02,592 Rămâi cu mine, bine? Suntem atât de aproape. 900 01:26:03,245 --> 01:26:05,595 Să aruncăm ceva în aer, bine? 901 01:26:29,271 --> 01:26:30,794 Am pierdut al treilea motor, dle. 902 01:26:38,541 --> 01:26:40,630 Va trebui să aterizăm. 903 01:26:48,159 --> 01:26:50,640 Ce naiba faceţi? Dle! 904 01:26:57,995 --> 01:27:00,737 Vă rog! Ne vom prăbuşi. Dle! 905 01:28:06,759 --> 01:28:09,022 E imposibil. 906 01:28:10,285 --> 01:28:12,112 Imposibil. 907 01:28:23,820 --> 01:28:25,256 A deschis trapa, dle. 908 01:29:17,308 --> 01:29:18,918 Mă dezamăgeşti. 909 01:29:20,790 --> 01:29:23,053 Nu mă recunoşti? 910 01:29:23,749 --> 01:29:25,229 Cred că ar trebui să mă simt rănit. 911 01:29:26,970 --> 01:29:30,277 Accidentul de maşină? Placă de oţel, ai uitat? 912 01:31:48,285 --> 01:31:51,506 Treadway, n-o poţi dezactiva! 913 01:31:52,594 --> 01:31:54,378 Se întâmplă! 914 01:32:36,333 --> 01:32:38,161 Nu! 915 01:33:11,673 --> 01:33:14,327 Moartea nu e sfârşitul. Nu pentru noi. 916 01:33:14,371 --> 01:33:16,721 Poate pentru niciunul dintre noi. 917 01:33:16,765 --> 01:33:19,202 Un nou capitol, aceeaşi poveste. 918 01:33:20,899 --> 01:33:22,422 Pot să te car. 919 01:33:22,858 --> 01:33:24,076 Nici vorbă. 920 01:33:24,120 --> 01:33:26,209 O să-i eliberez. 921 01:33:27,471 --> 01:33:28,515 Poftim. 922 01:33:31,780 --> 01:33:33,912 - Ne mai vedem. - Da. 923 01:33:46,229 --> 01:33:49,058 Te voi găsi la Început. 924 01:33:49,101 --> 01:33:50,494 Te iubesc. 925 01:34:08,904 --> 01:34:10,470 Mă întreb... 926 01:34:11,254 --> 01:34:14,213 ce m-a învăţat Evan McCauley? 927 01:34:20,002 --> 01:34:23,527 Dacă fiecare viaţă nouă e o şansă de a o valorifica pe cea anterioară, 928 01:34:23,570 --> 01:34:26,661 o şansă de a progresa către cea mai bună versiune a noastră... 929 01:34:28,663 --> 01:34:30,752 Avansaţi! 930 01:34:30,795 --> 01:34:33,711 De ce unii dintre noi aleg sabia ca să lupte din nou, 931 01:34:46,724 --> 01:34:49,466 în timp ce alţii descoperă un nou început? 932 01:35:02,784 --> 01:35:04,307 Nora? 933 01:35:12,445 --> 01:35:15,361 Speranţa. Asta am învăţat. 934 01:35:15,405 --> 01:35:18,756 Da, ne poticnim. Da, greşim. 935 01:35:18,800 --> 01:35:21,628 Da, uneori distrugem tot ce atingem. 936 01:35:21,672 --> 01:35:24,327 Dar fiecare moment pe care-l trăim e conectat de o credinţă 937 01:35:24,370 --> 01:35:29,767 că acţiunile din următoarea zi, săptămână, următoarea viaţă, 938 01:35:29,811 --> 01:35:31,551 duc la altceva, 939 01:35:31,595 --> 01:35:34,163 la ceva mai măreţ decât tine. 940 01:35:50,353 --> 01:35:54,226 Şi posibilităţile sunt... 941 01:35:55,010 --> 01:35:56,576 infinite. 942 01:37:07,778 --> 01:37:09,388 Aşadar... 943 01:37:09,432 --> 01:37:13,871 când fiul tău începe să pună întrebări despre trecutul lui, 944 01:37:13,915 --> 01:37:15,177 sună-mă. 945 01:37:20,515 --> 01:37:23,777 Trecutul lui? E doar un copil. 946 01:37:26,318 --> 01:37:27,972 Cum rămâne cu sabia ta? 947 01:37:29,318 --> 01:37:31,972 Nu e sabia mea, e a lui. 948 01:37:37,373 --> 01:37:40,158 Artizane, ce-a durat atât de mult? 949 01:37:40,942 --> 01:37:42,334 Pe curând, Treadway. 950 01:37:44,942 --> 01:37:47,334 Traducerea şi adaptarea: jarvis