1
00:00:49,400 --> 00:00:53,400
www.titlovi.com
2
00:00:53,530 --> 00:00:55,811
Med nami so ljudje,
3
00:00:56,012 --> 00:00:59,859
obdarjeni s popolnim spominom
na vsa njihova pretekla življenja.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,941
Imenujejo se Neskončni.
5
00:01:03,140 --> 00:01:05,141
NESKONČNI
6
00:01:05,977 --> 00:01:12,219
Med njimi se za oblast potegujeta
dve skupini. Na eni strani Verniki,
7
00:01:12,420 --> 00:01:17,180
ki svoje znanje uporabljajo
za zaščito in razvoj človeštva.
8
00:01:17,381 --> 00:01:22,646
Nasproti pa jim stojijo Nihilisti,
ki moč vidijo kot prekletstvo.
9
00:01:23,605 --> 00:01:28,697
Nove tehnologije bi Nihilistom omogočile,
da končajo vse življenje na Zemlji.
10
00:01:29,653 --> 00:01:32,614
In tekma za njihovo
kontrolo se je začela.
11
00:01:33,849 --> 00:01:36,549
MEXICO CITY
-Zadnje življenje
12
00:01:36,600 --> 00:01:44,600
Prevod: Marinko
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
13
00:01:44,600 --> 00:01:52,600
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
14
00:01:52,600 --> 00:02:05,000
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
15
00:02:05,385 --> 00:02:09,955
Treadway, reci, da ga imaš.
-Ja, imam ga.
16
00:02:20,639 --> 00:02:24,299
Mogoče malo zamujam.
Na poti sem k tebi. -Sprejeto.
17
00:02:45,207 --> 00:02:49,603
Treadway, si v redu? -Ne smemo
jim dovoliti, da vzamejo jajce.
18
00:02:50,953 --> 00:02:55,824
Ne morem verjeti, da gre Bathurst
tako daleč. -Ne spomnimo se ga takega.
19
00:02:56,132 --> 00:02:57,442
Sranje.
20
00:03:12,014 --> 00:03:13,329
Sranje.
21
00:03:37,173 --> 00:03:40,175
Abel, po bližnjici grem.
Dobimo se na avtocesti.
22
00:05:18,579 --> 00:05:23,122
Blokirali so ga. Do žerjava moramo.
-Treadway, poslušaj.
23
00:05:23,322 --> 00:05:25,324
Ne hodi na tisti most.
24
00:05:33,637 --> 00:05:35,987
Treadway?
25
00:05:39,425 --> 00:05:43,838
Abel, poslušaj me.
Če mi ne uspe, poglej noter.
26
00:05:44,038 --> 00:05:46,057
Ne vem,
kakšen čudež hočeš narediti,
27
00:05:46,257 --> 00:05:51,218
toda pred tabo je ogromno
brezno. Kakšen je njegov načrt?
28
00:06:49,973 --> 00:06:51,973
Leona, prosim.
29
00:06:53,673 --> 00:06:55,547
Leona, zbudi se.
30
00:07:26,663 --> 00:07:28,970
Poiščem te na Začetku.
31
00:07:29,752 --> 00:07:31,752
Ljubim te.
32
00:07:50,557 --> 00:07:55,562
Ste imeli že tako resnične sanje,
da so bile podobne spominom?
33
00:07:57,084 --> 00:08:00,480
Ste se kdaj pogledali v
ogledalo in bili presenečeni?
34
00:08:01,524 --> 00:08:06,137
Kot da pričakujete nekoga
drugega in ta obraz gleda vas.
35
00:08:09,488 --> 00:08:13,553
Vsi ti ljudje nekam gredo,
vsi nekaj počnejo.
36
00:08:13,754 --> 00:08:16,165
Kam pa vse to vodi?
37
00:08:16,365 --> 00:08:19,908
Mogoče bi, če bi poznal odgovor,
lahko povezal vse te malenkosti.
38
00:08:20,108 --> 00:08:24,738
In našel smisel. -Zdravo.
-Evan. Ravno pravi čas.
39
00:08:24,939 --> 00:08:30,571
Lepo te je videti. Kako si? -Si imel
na poti sem kakšne težave? -Sploh ne.
40
00:08:30,771 --> 00:08:34,575
Tretji intervju ta teden.
-Tu je. -Zdravo, gospoda.
41
00:08:34,774 --> 00:08:38,013
Lepo vaju je spoznati.
-Evan, enako tudi tebe.
42
00:08:38,212 --> 00:08:40,841
Hvala za vajin čas.
Cenim to.
43
00:08:41,042 --> 00:08:42,756
Tukaj imate lepo mesto.
-Hvala.
44
00:08:42,956 --> 00:08:46,413
Prekrasno. -Imam nekaj
vprašanj, če te ne moti.
45
00:08:46,613 --> 00:08:53,096
Seveda. -V tvoji preteklosti
je več vprašalnikov.
46
00:08:53,576 --> 00:08:58,467
Zavedam se tega. -Ti boš
prva oseba, ki jo ljudje vidijo,
47
00:08:58,668 --> 00:09:02,602
ko vstopijo v mojo restavracijo.
-In nasmejani bodo.
48
00:09:02,802 --> 00:09:04,952
V preteklosti
sem imel težave.
49
00:09:05,153 --> 00:09:07,956
Preveril sem te, g. McAulay.
50
00:09:08,155 --> 00:09:11,307
Govoril sem z nekaterimi
tvojimi nekdanjimi šefi.
51
00:09:11,506 --> 00:09:15,398
Veš, kaj?
Vsi so rekli isto.
52
00:09:15,597 --> 00:09:19,359
Zanima me, kaj so rekli.
-Vsi pravijo, da si super!
53
00:09:19,558 --> 00:09:23,798
Pravijo, da je pameten.
Pameten je. Pameten človek.
54
00:09:23,998 --> 00:09:27,802
To je dobro. Potem sem
dobil službo. Kdaj začnem?
55
00:09:28,001 --> 00:09:33,460
Povej mi o stranki, ki si jo napadel.
-Užalil je natakarico.
56
00:09:33,659 --> 00:09:37,072
Potem si mu zlomil roko.
-Sem. Bilo je nenamerno.
57
00:09:37,272 --> 00:09:42,469
Oprostite, vendar jo je prijel za rit.
Prijazno sem ga prosil, naj odide.
58
00:09:42,668 --> 00:09:46,341
Položil je roko name. Nobene
obtožbe, vse je bilo zavrženo.
59
00:09:46,542 --> 00:09:52,479
Si kar pustil izmeno pri Locandi,
in se nikoli več nisi vrnil?
60
00:09:52,678 --> 00:09:54,811
Imel sem osebne težave.
To je bilo pred šestimi leti.
61
00:09:55,010 --> 00:10:00,573
Tvoj nadrejeni mi je povedal,
da si bil institucionaliziran. -Dva tedna.
62
00:10:00,774 --> 00:10:04,229
Dva tedna. Melanie,
minila sta samo dva tedna.
63
00:10:04,428 --> 00:10:08,364
Glejte. Moj boj z duševnimi
težavami je del moje preteklosti.
64
00:10:08,563 --> 00:10:10,671
Od takrat nisem
niti trenil z očesom.
65
00:10:10,870 --> 00:10:14,587
Vse to me je
samo še okrepilo.
66
00:10:14,788 --> 00:10:19,767
In popolnoma sem prepričan
v svojo sposobnost dela tukaj.
67
00:10:19,966 --> 00:10:24,119
Hvala, ker si prišel, Evan.
-Prosim. Vem, kako izgleda.
68
00:10:24,318 --> 00:10:26,903
Toda za mojo bolezen
vam ni treba skrbeti.
69
00:10:27,104 --> 00:10:30,586
Bomo ostali v stiku, v redu?
70
00:10:34,721 --> 00:10:41,222
Ne, ne bomo. -Prosim?
-Vem, kdaj me nekdo brcne.
71
00:10:41,423 --> 00:10:47,924
G. McAulay, odlično rešuješ
konflikte. -Res nimate pojma.
72
00:10:48,125 --> 00:10:49,753
Hvala za prihod.
73
00:10:49,952 --> 00:10:53,609
Imel si prav. Mislim,
da te ne bom več poklical.
74
00:10:54,740 --> 00:10:57,369
Misliš, da poznate mojo zgodbo,
ker si me preverili
75
00:10:57,568 --> 00:10:59,414
in poklicali par številk?
76
00:10:59,615 --> 00:11:03,270
Spoznal sem vašo, takoj ko
sem vas prijel za maziljeno roko.
77
00:11:03,793 --> 00:11:08,206
Hvala za vaš čas.
Razumem. Res.
78
00:11:08,405 --> 00:11:11,166
Kdo bo najel diagnosticiranega
shizofrenika z nasilno zgodovino,
79
00:11:11,365 --> 00:11:14,735
ko pa je veliko kandidatov z
odličnimi, brezhibnimi kartotekami?
80
00:11:14,934 --> 00:11:19,566
Če ne najdem službe, za ta mesec
ne bom mogel plačati najemnine.
81
00:11:21,365 --> 00:11:24,765
Ker čiščenje te obleke
ni bilo brezplačno.
82
00:11:26,816 --> 00:11:30,446
Še več,
nekaj moram hitro najti,
83
00:11:30,645 --> 00:11:35,346
ker mi zmanjkuje zdravil. In ko jih
zmanjka, sranje postane resnično.
84
00:11:56,411 --> 00:11:59,326
Ali obstajajo stvari,
ki jih preprosto znate narediti?
85
00:12:01,284 --> 00:12:03,566
Ne da bi vam jih
kdo pokazal.
86
00:12:03,765 --> 00:12:07,726
Nekako je vsak korak
pri delu smiseln.
87
00:12:23,917 --> 00:12:25,917
Kot da se tega spomnite.
88
00:12:26,832 --> 00:12:28,832
A se niste učili.
89
00:12:45,677 --> 00:12:50,307
Si to res naredil sam?
-Ja. -Prekleto.
90
00:12:50,508 --> 00:12:55,947
Hej, Ronnie.
To je Evan.
91
00:12:57,124 --> 00:13:03,171
Kot si zahteval. Železo v slogu
Kimotsuki. Ročno delo. Eden in edini.
92
00:13:03,739 --> 00:13:05,739
Tako je.
93
00:13:08,048 --> 00:13:14,768
Hatori Hanzo.
Proč od mene.
94
00:13:14,967 --> 00:13:19,380
Moškemu dajmo plačilo.
-Se zadevaš s tem sranjem?
95
00:13:19,581 --> 00:13:23,690
Ne. Klozapin. Antipsihotik.
-Te plačujejo s tabletami?
96
00:13:23,889 --> 00:13:28,259
Za Evana skrbi Ronnie.
-Ja. Ronnie.
97
00:13:28,458 --> 00:13:30,697
Zakaj jih ne dobiš
pri Duane Reade?
98
00:13:30,897 --> 00:13:33,394
Ker Evan noče govoriti z
zdravniki vsaka dva tedna. Kajne?
99
00:13:33,595 --> 00:13:38,269
Ja. Evan si ne more privoščiti
400 dolarjev za recept. -Wikipedija.
100
00:13:38,469 --> 00:13:42,056
Kaj je glavno mesto
Barkine Fazo?
101
00:13:42,255 --> 00:13:46,129
Reče se Burkina Faso. Ouagadougou.
Lahko dobim svoje tablete, prosim?
102
00:13:48,129 --> 00:13:52,873
Sranje, ne štejem več.
-To si si izmislil.
103
00:13:54,745 --> 00:13:56,855
Hudiča, človek!
104
00:13:59,054 --> 00:14:05,034
Tip ve vse. Čudak.
-Kako veš toliko?
105
00:14:05,235 --> 00:14:10,631
Iskreno, to tudi mene zanima.
Zmeša me. Lahko dobim tablete?
106
00:14:13,940 --> 00:14:18,422
Dekle, na mojega fanta
gledaš kot na dobro večerjo.
107
00:14:19,379 --> 00:14:23,052
Iz česa je smodnik?
108
00:14:23,253 --> 00:14:30,004
74 % kalijevega nitrata, 13 % premoga.
-Impresivno, človek.
109
00:14:33,828 --> 00:14:40,356
Mene glej. -Daj no, Ronnie.
-Tukaj imaš. Šestdeset paketov.
110
00:14:41,096 --> 00:14:46,467
Samo 55 jih je.
-Res? Dovolj blizu.
111
00:14:46,668 --> 00:14:49,149
Seveda je.
Živim od njih.
112
00:14:50,236 --> 00:14:55,738
Šestdeset. Hej. Hotel
si pravo stvar? To je to.
113
00:14:55,937 --> 00:14:58,784
Sedemdesetkrat zložen.
Jeklo, obdelano z ogljikom.
114
00:14:58,985 --> 00:15:00,611
Spravi roke z mene.
115
00:15:00,812 --> 00:15:03,311
Raje povej junaku,
naj se nauči šteti.
116
00:15:03,510 --> 00:15:08,184
Dogovor je bil šestdeset.
-Ja? To je vse, kar imam.
117
00:15:08,384 --> 00:15:11,822
Če ti ni všeč,
se vrni v Bellevue.
118
00:15:13,216 --> 00:15:18,394
Naj bo pod nadzorom.
Želim poskusiti.
119
00:15:22,355 --> 00:15:28,969
Iz česa je smodnik?
-Pokaži roke. -Akcija.
120
00:15:30,885 --> 00:15:32,885
Pokaži roke.
121
00:15:35,759 --> 00:15:40,522
Vstani. Daj roko tja.
Vrat ali roka, srček.
122
00:15:40,721 --> 00:15:42,811
Sama izberi.
123
00:15:43,768 --> 00:15:46,571
Ronnie, to ni igrača.
-Brigaj se zase, Evan.
124
00:15:46,770 --> 00:15:48,770
Daj no, Ronnie.
To ni smešno.
125
00:15:56,519 --> 00:15:59,261
Mojbog! Moji prsti!
126
00:16:01,549 --> 00:16:02,849
Mislim, da deluje, Ronnie.
127
00:16:03,048 --> 00:16:04,937
Odsekal si mi
preklete prste, človek!
128
00:16:05,138 --> 00:16:08,768
V redu boš. Hej, ljubica,
zakaj ne greš zdaj domov?
129
00:16:08,967 --> 00:16:12,946
Treseš se, brat.
Oplel si. Mrtev si.
130
00:16:13,145 --> 00:16:15,426
Ne vem, Ronnie.
Govoriš s tipom,
131
00:16:15,625 --> 00:16:17,645
ki od tebe kupuje antipsihotike.
132
00:16:17,846 --> 00:16:20,692
Zdaj se počutim
malo neuravnoteženo.
133
00:16:20,892 --> 00:16:25,523
Morda je najboljši način, da ustavim
glasove v svoji glavi, če odrežem tvoje.
134
00:16:25,722 --> 00:16:27,722
Misliš, da bi to pomagalo?
135
00:16:28,552 --> 00:16:31,442
Ne. Ne bojte se.
Ne streljajte. V redu je.
136
00:16:31,642 --> 00:16:36,970
V redu je, človek.
-Hej, kreten. Prinesi mi tablete.
137
00:16:38,769 --> 00:16:40,364
Ti si nor, človek.
138
00:16:40,563 --> 00:16:43,628
Če bi bil nor, bi te že
zdavnaj razrezal na koščke.
139
00:16:43,827 --> 00:16:48,720
Daj mi tablete. Poslušaj me zdaj,
Ronnie. Nisem nor, prav?
140
00:16:48,919 --> 00:16:52,010
Samo narobe smo
se razumeli. V redu?
141
00:17:45,586 --> 00:17:47,586
Na pomoč! Leona!
142
00:18:21,838 --> 00:18:26,539
Policija je prijela Evana McCauleyja.
Trgovina z drogami se je sfižila.
143
00:18:27,453 --> 00:18:32,388
Policisti so našli njegov meč.
Rezilo je izdelano po postopku,
144
00:18:32,588 --> 00:18:38,003
ki se ni uporabljal že
od antične Japonske. -In?
145
00:18:38,203 --> 00:18:43,009
Trdi, da ga je sam izdelal.
-Še en hipsterski kovač.
146
00:18:43,209 --> 00:18:46,385
Imej malo zaupanja.
Si videla to, Nora?
147
00:18:47,212 --> 00:18:53,714
Treadway? -Točno tako.
-Če vemo mi, ve Bathurst.
148
00:18:53,914 --> 00:18:58,003
Bodi previdna.
-Hvala, mami.
149
00:19:19,809 --> 00:19:23,596
Sporočite, ko končate.
-Lahko nekoga pokličem?
150
00:19:24,597 --> 00:19:27,165
Moral bi poklicati.
151
00:19:39,961 --> 00:19:43,964
Preveč lepo ste urejeni,
da bi bili detektiv, zato ...
152
00:19:45,270 --> 00:19:47,270
Moraš biti doktor.
153
00:19:48,664 --> 00:19:53,626
Nič?
Ničesar ne prepoznaš?
154
00:19:56,019 --> 00:19:58,587
Moral bi biti užaljen.
155
00:20:00,721 --> 00:20:06,266
Se spomniš Sirakuze?
-Sirakuze?
156
00:20:06,465 --> 00:20:10,817
Obleganje.
Druga punska vojna.
157
00:20:12,298 --> 00:20:16,798
Ko sva se spoznala. -Prva punska
vojna ni bila ravno razburljiva,
158
00:20:16,998 --> 00:20:19,218
ampak nadaljevanja
so težka, kajne?
159
00:20:20,087 --> 00:20:23,259
Razočaral si me.
-Pridruži se klubu.
160
00:20:23,460 --> 00:20:25,248
Opazil sem,
161
00:20:26,847 --> 00:20:28,661
da se nisi podpisal.
162
00:20:31,664 --> 00:20:33,664
Ampak spet ...
163
00:20:34,755 --> 00:20:37,060
Takšna obrt ...
164
00:20:38,366 --> 00:20:44,242
Saj se nisi rabil, ne? -Naredil
sem meč. Je to kaznivo dejanje?
165
00:20:45,979 --> 00:20:52,207
Evan McAulay. Diagnoza
shizofrenije pri štirinajstih letih,
166
00:20:52,990 --> 00:20:59,258
potem ko si z rezalnikom izrezal
besede "poglej noter" na svoje prsi.
167
00:20:59,997 --> 00:21:05,522
Elektrošoki niso pomagali.
Ampak to ...
168
00:21:06,352 --> 00:21:08,352
Ni slabo, kajne?
169
00:21:12,880 --> 00:21:15,535
Doktor, lahko ...
-Prosim. Izvoli.
170
00:21:18,277 --> 00:21:22,471
Pri šestnajstih letih poskus
samomora v avtomobilski nesreči,
171
00:21:22,672 --> 00:21:28,782
zato jeklena plošča v glavi. Preostanek
svojega mladega življenja si preživel tako,
172
00:21:28,982 --> 00:21:33,048
da si obiskoval psihiatre
in menjal svoje rejnike.
173
00:21:33,248 --> 00:21:35,181
Odrezal sem si
samo par prstov.
174
00:21:35,381 --> 00:21:38,488
Mislim, da se mi zaradi tega ne bo
treba zagovarjati pred sodnikom.
175
00:21:38,688 --> 00:21:43,256
Radoveden sem.
"Poglej noter."
176
00:21:44,564 --> 00:21:46,869
Zakaj te besede?
-Zakaj ne?
177
00:22:12,417 --> 00:22:16,335
Kateri od teh je tvoj?
178
00:22:17,378 --> 00:22:22,854
Vse to lahko preskočite,
ker nič od tega ni moje.
179
00:22:26,300 --> 00:22:28,781
Tukaj tega ne bi smeli imeti.
180
00:22:36,920 --> 00:22:41,140
Kaj se dogaja?
Hej, policist!
181
00:22:58,159 --> 00:23:01,641
Kaj, za vraga,
se dogaja tukaj?
182
00:23:07,429 --> 00:23:13,238
Poberi. -Kaj?
-Poberi ga.
183
00:23:18,788 --> 00:23:22,181
Pariz, 1794.
184
00:23:22,836 --> 00:23:25,011
Zadnji obrok grofa d'Anjouja.
185
00:23:29,669 --> 00:23:34,151
Bordeaux. Ni slaba izbira
za zadnji obrok.
186
00:23:35,182 --> 00:23:37,383
Je tvoje?
187
00:23:38,373 --> 00:23:41,819
Rad bi vedel, o čem govorite,
pa ne vem, kaj naj vam rečem ...
188
00:23:42,420 --> 00:23:48,251
Vsakič, ko rečeš "ne vem",
se bo sprožil sprožilec.
189
00:23:52,822 --> 00:23:56,365
Je to tvoje?
-Ne vem ... Si nor?
190
00:23:56,565 --> 00:23:58,714
Na postaji smo! Policist!
-Zvočna izolacija!
191
00:23:58,914 --> 00:24:04,398
Sploh ne bodo slišali, ko ti v lobanjo
izstrelim 250 gramov svinca.
192
00:24:10,536 --> 00:24:16,039
Je to tvoje? -Ja, je.
Si srečen zdaj? Jezus!
193
00:24:17,586 --> 00:24:20,067
Laganje ne bo pomagalo.
194
00:24:20,267 --> 00:24:25,133
Sem samo nekdo, ki je bil na napačnem
kraju ob napačnem času. To je vse.
195
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
Zadnja priložnost, Evan.
196
00:24:28,509 --> 00:24:32,209
Je to tvoje?
197
00:25:12,247 --> 00:25:14,813
To je Treadway,
ki ga poznam!
198
00:25:23,259 --> 00:25:26,262
Majhen trik,
ki sem se ga naučil od tebe.
199
00:25:29,744 --> 00:25:31,972
Pozdravljen, stari prijatelj.
200
00:25:58,686 --> 00:26:00,686
Vstopi!
201
00:26:13,396 --> 00:26:15,396
Drži se.
-Sranje!
202
00:26:34,156 --> 00:26:36,156
Daj, no! Obrni!
203
00:26:48,693 --> 00:26:50,693
Sranje!
204
00:26:55,830 --> 00:26:57,830
Vozi!
205
00:27:01,881 --> 00:27:06,580
Noter!
-Drži se! -Sranje!
206
00:27:16,808 --> 00:27:18,808
V kritje!
207
00:27:20,202 --> 00:27:22,222
Kaj čakaš? Pojdiva!
208
00:27:22,423 --> 00:27:26,009
Pojdi v drugo smer!
-Prevzemi volan. -Kaj?
209
00:27:26,209 --> 00:27:29,385
Seveda, prenosni volan.
Ni problema. To je normalno.
210
00:27:32,301 --> 00:27:35,044
Vzvratno.
-Ustreli tistega pankrta.
211
00:27:39,832 --> 00:27:44,923
Očistite ulico!
Ustrelite voznika!
212
00:27:49,624 --> 00:27:51,624
Mojbog!
213
00:27:54,977 --> 00:27:56,977
Kdo so oni?
214
00:28:01,288 --> 00:28:03,288
Kar mirno,
steklo je neprebojno.
215
00:28:06,075 --> 00:28:08,075
Obrni se zdaj!
216
00:28:24,789 --> 00:28:26,789
Ne ustavljaj se.
217
00:29:10,617 --> 00:29:15,030
Te lahko nekaj vprašam? -Seveda.
-Kdo, za vraga, si ti? -Nora Brightman.
218
00:29:15,230 --> 00:29:19,905
Dobro. In kdo je bil tisti tip?
-Bathurst. Ga nisi prepoznal?
219
00:29:20,105 --> 00:29:24,084
Ne, nisem. Ampak očitno si ga ti.
-Poznata se že dolgo.
220
00:29:24,284 --> 00:29:27,173
Še nikoli nisem videl tistega človeka.
Mislim, da bi se ga spomnil.
221
00:29:27,374 --> 00:29:29,262
Mogoče ne v tem življenju.
222
00:29:29,462 --> 00:29:31,481
Sem mogoče naletel nanj
med drugo punsko vojno?
223
00:29:31,682 --> 00:29:33,932
Ali pa morda na francoski
revoluciji? Slab sem z datumi.
224
00:29:34,133 --> 00:29:37,096
Se spomniš tega? -Ne.
Ne spomnim se francoske revolucije.
225
00:29:37,297 --> 00:29:42,057
Ugotovil sem. Zdaj razumem.
-Res? -Nič od tega ni resnično.
226
00:29:42,258 --> 00:29:43,930
Psihološki zlom imam.
227
00:29:44,130 --> 00:29:46,497
Zbudil se bom nekje v
bolnišnici, se slinil okoli ust,
228
00:29:46,697 --> 00:29:48,630
priključen na litij.
-Je lažje verjeti v to,
229
00:29:48,829 --> 00:29:51,306
od ideje, da ima morda usoda
pripravljena zate nekaj drugega?
230
00:29:51,506 --> 00:29:54,330
Usoda? Od koder jaz prihajam,
moramo plačati račune in najemnino.
231
00:29:54,530 --> 00:29:57,447
Nihče nima časa za usodo.
-Škoda.
232
00:30:12,897 --> 00:30:15,308
Vem, da si
iskal odgovore, Evan.
233
00:30:15,509 --> 00:30:17,659
Ampak nisi nor.
Nikoli nisi bil.
234
00:30:17,858 --> 00:30:20,618
Ne, nisem nor.
Samo blede se mi.
235
00:30:20,818 --> 00:30:23,098
Si se kdaj znašel na kraju,
kjer še nisi bil?
236
00:30:23,298 --> 00:30:26,145
Si kdaj videl fotografijo kraja
in si vedel, da si že bil tam?
237
00:30:26,346 --> 00:30:29,584
Poznaš stvari, ki jih ne bi smel?
Hitro razumeš stvari,
238
00:30:29,784 --> 00:30:32,368
se spomniš veščin,
ki se jih nisi učil?
239
00:30:32,568 --> 00:30:34,414
To sem povedal
številnim terapevtom.
240
00:30:34,615 --> 00:30:36,939
Analizirali so me za
vse mogoče, na stotine krat.
241
00:30:37,138 --> 00:30:40,800
To ne pomeni nič.
-Sanjaš v drugih jezikih?
242
00:30:44,190 --> 00:30:47,253
To je shizofrenija.
Drugi ljudje, ista glava.
243
00:30:47,453 --> 00:30:50,778
Kaj pa, če gre za isto osebo
z drugačnimi življenji?
244
00:30:50,979 --> 00:30:53,739
Govoriš o reinkarnaciji.
-Ja.
245
00:30:53,939 --> 00:30:56,436
Meč lahko kuješ,
ker si bil kovač.
246
00:30:56,636 --> 00:31:01,181
Govoriš rusko, ker si bil Rus.
-Poglej, razočarati te moram.
247
00:31:01,381 --> 00:31:04,270
To je lepa ideja. Duše se premikajo
iz enega telesa v drugega.
248
00:31:04,471 --> 00:31:08,188
Je pa v bistvu mentalni ekvivalent
"več sreče naslednjič."
249
00:31:08,387 --> 00:31:09,929
Nič več, nič manj.
250
00:31:10,128 --> 00:31:12,932
Se počutiš dobro glede
tega cinizma? -Ja, pravzaprav.
251
00:31:13,132 --> 00:31:15,368
In kako ti je do zdaj šlo?
-V tej veliki shemi stvari?
252
00:31:15,568 --> 00:31:19,573
Gledano široko? Ne super.
Ampak v redu sem. Preživim.
253
00:31:20,922 --> 00:31:25,030
Vizije, ki jih imaš vse življenje,
niso halucinacije.
254
00:31:25,230 --> 00:31:30,165
To so spomini. -Hočeš reči,
da se je sto zdravnikov zmotilo?
255
00:31:30,365 --> 00:31:35,284
Petdeset zdravil ni pomagalo,
ker sem reinkarniran ruski kovač?
256
00:31:35,806 --> 00:31:39,785
To je resnično.
Jaz sem resnična.
257
00:31:39,984 --> 00:31:43,309
Ja? To ni različica reinkarnacije,
za katero sem kdaj slišal.
258
00:31:43,509 --> 00:31:47,530
Budisti, hindujci, Siki. Verjamejo, da se
vsako življenje začne s čisto preteklostjo.
259
00:31:47,730 --> 00:31:50,733
Odgovori,
ki si jih iskal vse življenje ...
260
00:31:51,734 --> 00:31:54,825
Vse, kar moraš storiti,
je vstopiti na tisto letalo.
261
00:31:57,436 --> 00:32:00,153
Veš, kaj me zdaj res zanima?
262
00:32:00,353 --> 00:32:03,634
Kaj pa, če je to najbolj nora stvar,
ki sem jo kdaj slišal, in to noro sranje
263
00:32:03,834 --> 00:32:06,576
dejansko prva stvar,
ki ima prekleti smisel?
264
00:32:09,188 --> 00:32:13,496
Ni mi treba nahraniti mačke,
zato pojdiva.
265
00:32:40,740 --> 00:32:42,740
Nadaljuj.
266
00:33:03,565 --> 00:33:08,027
Odšli so z zasebnega letališča.
Bil je neprijavljen let.
267
00:33:09,596 --> 00:33:11,596
Hitro je bila tam.
268
00:33:12,424 --> 00:33:17,925
Prehitro. Meča ni bilo
v sistemu več kot nekaj ur.
269
00:33:18,125 --> 00:33:20,624
Potem imajo bazo v New Yorku.
-Najti jo moramo.
270
00:33:20,824 --> 00:33:26,107
To nas bo pripeljalo do Evana
McCauleyja. Vodil nas bo do jajca.
271
00:33:26,307 --> 00:33:28,307
Še enkrat.
272
00:33:28,907 --> 00:33:32,107
Bog, pokaži mi svoj obraz.
273
00:33:48,374 --> 00:33:50,436
Imenujemo se Neskončni.
274
00:33:50,636 --> 00:33:53,005
Manj kot petsto duš
po vsem svetu,
275
00:33:53,204 --> 00:33:57,313
vsi rojeni s sposobnostjo
spominjanja preteklih življenj
276
00:33:57,512 --> 00:34:00,185
in spretnosti,
ki smo se jih naučili v njih.
277
00:34:00,385 --> 00:34:01,970
Imamo dve skupini Neskončnih.
278
00:34:02,170 --> 00:34:06,932
Bathursta in Nihiliste,
ki si želijo le konec sveta,
279
00:34:07,132 --> 00:34:11,806
in nas ... Vernike.
-V kaj verjamemo?
280
00:34:12,005 --> 00:34:15,505
Verjamemo, da je
naše darilo odgovornost.
281
00:34:15,704 --> 00:34:21,320
Na nas je, da pustimo
človeštvo boljše, kot smo ga našli.
282
00:34:22,451 --> 00:34:24,539
Mislim,
da bom potreboval to.
283
00:34:59,512 --> 00:35:01,135
Hvala.
284
00:35:02,882 --> 00:35:07,079
Daleč od avenije Arthur.
285
00:35:07,278 --> 00:35:11,934
Vedno me vznemiri.
Imenujemo ga Center.
286
00:35:16,592 --> 00:35:20,025
To je kraj za obujanje
spominov, Evan.
287
00:35:22,206 --> 00:35:24,206
Kmalu pristanemo.
288
00:35:39,005 --> 00:35:42,983
Prepoznaš kaj? -Prepričan sem,
da bi se tega spomnil.
289
00:35:43,184 --> 00:35:47,902
Namenjen je bil znanstvenim raziskavam.
Antropologija in jezikoslovje.
290
00:35:48,101 --> 00:35:50,077
Vsi smo uporabili naučeno.
291
00:35:50,277 --> 00:35:55,672
Življenje za življenjem za
napredek človeštva. -In zdaj?
292
00:35:56,065 --> 00:35:59,112
Sedež poražene strani v vojni.
293
00:36:03,474 --> 00:36:08,076
Bathurst je mojster spopada.
Že stotine življenj.
294
00:36:15,956 --> 00:36:18,132
Na vse morate
biti pripravljeni.
295
00:36:26,532 --> 00:36:28,577
On je največji plenilec
v našem svetu.
296
00:36:31,492 --> 00:36:33,492
Še enkrat.
297
00:36:41,677 --> 00:36:45,612
Zakaj so se mi priklonili?
-Upajo, da si Henry Treadway.
298
00:36:45,811 --> 00:36:49,572
Reinkarniran.
-Heinrich?
299
00:36:49,771 --> 00:36:53,445
Bilo je priljubljeno ime v
petdesetih letih. -V petdesetih ...
300
00:36:53,646 --> 00:36:59,179
Dobro za rock'n'roll,
slabo za imena. -1750.
301
00:37:02,175 --> 00:37:07,833
Kaj vem, da tako potrebujete?
-Zato si tukaj. Da ugotovimo.
302
00:37:30,987 --> 00:37:34,835
To je Treadwayjeva soba.
-Me sprašuješ ali mi govoriš?
303
00:37:35,034 --> 00:37:40,385
Očitno sem res zafrknil svojo
zadnjo inkarnacijo. -Zakaj to praviš?
304
00:37:40,693 --> 00:37:42,998
Si videla,
kje živim v tem življenju?
305
00:37:48,961 --> 00:37:51,920
To je Treadwayjev
dnevnik s Himalaje.
306
00:37:55,708 --> 00:38:00,405
To sem bila jaz.
Ko sem bila Leona Warrick.
307
00:38:01,452 --> 00:38:03,976
In to je bil Treadway.
308
00:38:11,592 --> 00:38:15,681
Dva dni po tej fotografiji
mi je Treadway rešil življenje.
309
00:38:16,684 --> 00:38:19,601
Zato si vzel to knjigo.
310
00:38:20,385 --> 00:38:24,797
Vse to mi pove le, kaj je naredil.
Nič mi ne pove, kdo je bil.
311
00:38:25,297 --> 00:38:31,396
Tu lahko preučimo vse. Prostor,
čas, lestvico. Vse je relevantno.
312
00:38:32,135 --> 00:38:36,375
To se ne zdi veliko.
-Dobrodošli v moji virtualni škatli.
313
00:38:36,574 --> 00:38:40,726
Moje ime je Garrick. -Garrick je
zadolžena za tehnologijo in raziskave.
314
00:38:40,927 --> 00:38:42,972
Ne izgleda ne vem kaj.
315
00:38:43,755 --> 00:38:48,213
Lepo te je znova videti.
-Tudi vas je lepo spoznati.
316
00:38:48,413 --> 00:38:53,347
Ne skrbi. Vse to sranje bo
postalo še bolj čudno. -Dobro.
317
00:38:53,547 --> 00:38:57,027
Pa počnimo.
-Za mano.
318
00:38:59,510 --> 00:39:03,590
Postavi se sem, prosim.
-Dobro.
319
00:39:19,835 --> 00:39:21,855
To je tip s policijske postaje.
320
00:39:22,054 --> 00:39:25,275
Bathurst. S Treadwayjem
sta bila včasih prijatelja.
321
00:39:25,927 --> 00:39:27,556
V veliko življenjih.
Vojne, mir.
322
00:39:27,755 --> 00:39:31,369
Skupaj sta bila v največjih
trenutkih človeške zgodovine.
323
00:39:32,369 --> 00:39:33,909
Potem pa je Bathurst
izgubil vero.
324
00:39:34,110 --> 00:39:37,958
Zadnjih 300 let išče izhod.
325
00:39:38,157 --> 00:39:42,614
Potreboval je način, da se neha
reinkarnirati. Vse hoče končati.
326
00:39:42,815 --> 00:39:45,251
Zato je izdelal to.
327
00:40:15,413 --> 00:40:19,981
Jajce, narejeno, da ubije
sleherno živo bitje na planetu.
328
00:40:20,679 --> 00:40:25,092
To je malo drastično.
-Če nič ne ostane pri življenju,
329
00:40:25,291 --> 00:40:28,251
potem se nimaš
v kaj reinkarnirati.
330
00:40:30,471 --> 00:40:34,666
Napada življenje pri viru.
Pri DNK.
331
00:40:34,867 --> 00:40:41,413
Odvija sam obstoj tkiva.
Vsako rastlino, žival, človeka.
332
00:40:41,612 --> 00:40:45,331
Mami!
-Jordan!
333
00:40:47,532 --> 00:40:49,532
Prihajam!
334
00:40:54,807 --> 00:40:59,039
Na primer, ko izklopite
računalnik, program zamrzne.
335
00:40:59,239 --> 00:41:03,460
Vendar ko bo odklopil ta kabel,
bo z njim odšlo sedem milijard ljudi.
336
00:41:04,983 --> 00:41:07,768
Vse, kar ubije,
pospeši proces.
337
00:41:12,121 --> 00:41:15,708
Mojbog!
Zdelo se je resnično!
338
00:41:15,907 --> 00:41:20,016
Brez tebe nihče od nas ne
bi bil tukaj. -O čem govoriš?
339
00:41:20,215 --> 00:41:22,715
V zadnjem ciklu si napadel
Bathurstov laboratorij,
340
00:41:22,914 --> 00:41:26,108
ukradel jajce, ubil njegovega
Einsteina in vse, ki so mu pomagali,
341
00:41:26,309 --> 00:41:28,242
ga pustil brez možnosti,
da bi to ponovil.
342
00:41:28,442 --> 00:41:31,766
Skrivnost, kje je jajce,
si odnesel v svoj grob.
343
00:41:31,967 --> 00:41:34,726
Bathurst ga je
iskal vse življenje.
344
00:41:34,927 --> 00:41:38,251
In vsak dan je bližje.
345
00:41:38,452 --> 00:41:40,385
Zato te je izsledil
v New Yorku.
346
00:41:40,585 --> 00:41:43,039
Torej se vkrcam na letalo,
ti mi vrneš spomine,
347
00:41:43,239 --> 00:41:45,128
in potem rešim ves svet,
kajne? To je vse?
348
00:41:45,327 --> 00:41:48,523
To je dobesedno to.
-Rekla sem ti, da bo čudno.
349
00:41:48,722 --> 00:41:50,594
In kaj zdaj?
350
00:41:53,597 --> 00:41:55,317
Povej mi dobro novico, Nora.
351
00:41:55,516 --> 00:41:59,751
Brian Porter. Treadway
je imel talent za jeklo, ne?
352
00:41:59,952 --> 00:42:04,364
Brezhibno. Vaši prijatelji v
policiji so morali biti navdušeni.
353
00:42:04,565 --> 00:42:08,786
Na žalost so njihove sposobnosti
dešifriranja manj brezhibne.
354
00:42:09,456 --> 00:42:11,396
Pripeljale so nas
naravnost k tebi.
355
00:42:21,713 --> 00:42:25,592
Veš, da imamo zdaj
lažje načine, kajne?
356
00:42:25,793 --> 00:42:30,503
Novejše ne pomeni boljše.
357
00:42:39,512 --> 00:42:42,795
Odkrili bomo lokacijo
Evana McCauleyja.
358
00:42:42,994 --> 00:42:45,300
Z silo bomo napadli
tvoje šifriranje.
359
00:42:46,563 --> 00:42:50,306
Ampak ti bom prizanesel,
360
00:42:51,351 --> 00:42:55,788
če samo pospešiš postopek.
361
00:42:58,313 --> 00:43:00,313
Povej nam, kje je.
362
00:43:08,750 --> 00:43:10,844
Dobro.
363
00:43:11,893 --> 00:43:17,378
Vem, kje je.
Seveda vem.
364
00:43:18,378 --> 00:43:22,121
Točno vem, kje je.
365
00:43:25,036 --> 00:43:30,842
Včasih imam težave
366
00:43:31,043 --> 00:43:35,500
s spominom.
-Jaz se spomnim,
367
00:43:35,699 --> 00:43:40,835
kako si nabiral med
na poljih Maratona.
368
00:43:41,835 --> 00:43:46,405
Še en opomnik na to,
da nič ne ostane enako.
369
00:43:56,329 --> 00:43:58,329
Boš malo?
370
00:44:03,074 --> 00:44:07,034
Veš, kaj je pravo mučenje?
-Poslušati tebe?
371
00:44:07,235 --> 00:44:11,971
Pravo mučenje
ni fizična bolečina,
372
00:44:12,170 --> 00:44:18,324
ampak človeška neumnost.
Biti obdan z njo, jo pogoltniti.
373
00:44:18,525 --> 00:44:24,983
Življenje za življenjem.
Ljudje z idiotskim nasmeškom!
374
00:44:25,184 --> 00:44:29,597
Njihova besna prijaznost!
Njihova potreba po sprejemanju.
375
00:44:29,797 --> 00:44:33,471
Njihovi nenavadni poskusi,
da bi bili ljubljeni in sprejeti.
376
00:44:33,670 --> 00:44:37,213
Hodijo,
prebirajo osmrtnice
377
00:44:37,413 --> 00:44:40,434
na zadnjih straneh časopisa,
378
00:44:40,634 --> 00:44:44,393
na dnu ptičje kletke,
v kotu umazane sobe.
379
00:44:44,594 --> 00:44:48,398
Kup stiskaških egocentrikov!
-Nikoli ne boš razumel ...
380
00:44:48,597 --> 00:44:51,706
Prisiljeni smo živeti z njimi.
-Prijateljstvo, ljubezen.
381
00:44:51,905 --> 00:44:53,490
In tako naprej brez konca!
382
00:44:53,690 --> 00:44:58,806
Še vedno ne razumeš
ničesar o veri. O veri!
383
00:45:01,306 --> 00:45:05,612
Vera!
-Vera ...
384
00:45:06,181 --> 00:45:12,492
Utrujen sem vere. Bog
mi mora pokazati svoj obraz.
385
00:45:25,896 --> 00:45:29,596
Ampak hvala,
ker si me razsvetlil.
386
00:45:47,005 --> 00:45:50,547
Ste obdržali njegovo telo?
-Seksi je, ne?
387
00:45:50,748 --> 00:45:54,463
Ne. Je truplo, ki plava v vodi.
To je moja največja môra.
388
00:45:54,664 --> 00:45:57,679
Pravzaprav je to krotonska kislina
matriksa. Ohranja celice pri življenju.
389
00:45:57,880 --> 00:45:59,556
No, potem je to
veliko bolje. Hvala.
390
00:45:59,757 --> 00:46:03,063
Poskušamo razumeti znanost,
ki stoji za tem, kar smo.
391
00:46:09,853 --> 00:46:14,179
Treadway je verjel, da so ljudje
veliko bolj sposobni, kot si mislijo.
392
00:46:14,380 --> 00:46:17,226
Mi o tem govoriš? Da ne
izkoriščam svojega potenciala?
393
00:46:17,425 --> 00:46:19,271
Ta govor sem že slišal.
394
00:46:19,472 --> 00:46:21,306
Treadway je premaknil
meje preteklosti,
395
00:46:21,505 --> 00:46:23,623
ki bi jim drugi rekli
paranormalne, nadčloveške.
396
00:46:23,824 --> 00:46:26,539
Lahko manipulira z
energijo sveta okoli sebe.
397
00:46:26,739 --> 00:46:28,237
Ne vem, kaj to pomeni.
398
00:46:28,436 --> 00:46:30,152
To pomeni,
da imaš spretnosti,
399
00:46:30,351 --> 00:46:35,201
ki si jih nisi predstavljal.
-Te veščine so zelo globoke.
400
00:46:35,400 --> 00:46:40,771
Pod nivojem zavesti.
-Dobro. Kako jih vrniti?
401
00:46:42,572 --> 00:46:44,862
Tu vadimo svoj spomin.
402
00:46:45,063 --> 00:46:48,806
Združujemo fizično in duševno,
da ustvarimo nove nevronske poti.
403
00:46:57,291 --> 00:46:59,599
Spomini se hranijo
v vsakem organu,
404
00:47:00,425 --> 00:47:02,425
v vsaki celici v telesu.
405
00:47:10,914 --> 00:47:14,675
Regresija zahteva koncentracijo,
ki se razvija z leti.
406
00:47:14,875 --> 00:47:20,793
To je bližnjica. Pri sinhronizaciji
s sistemom šokiramo tvoj um.
407
00:47:52,659 --> 00:47:57,583
Deluje. Vidim povečano aktivnost
vseh njegovih spominskih centrov.
408
00:48:30,081 --> 00:48:32,081
Hej!
409
00:48:48,398 --> 00:48:50,083
Daj mi roko.
410
00:48:52,364 --> 00:48:58,543
To ni Treadway. -Res? Pravkar te
je premagal. -Treadway bi me ubil.
411
00:49:05,376 --> 00:49:09,920
Vau! Ni se šalila,
da smo v vojni, kaj?
412
00:49:10,121 --> 00:49:15,882
Izboljšanje človeškega stanja. Včasih
to narediš s poslikavo stropov kapelice.
413
00:49:16,083 --> 00:49:20,583
Včasih pa jih pošlješ milje nazaj.
-Ne dotikaj se tega.
414
00:49:20,782 --> 00:49:22,782
Že prav.
415
00:49:25,701 --> 00:49:28,025
Še nikoli nisem
videl takšne puške.
416
00:49:28,226 --> 00:49:31,724
Delamo inženiring
Bathurstovega detronizerja.
417
00:49:31,925 --> 00:49:36,320
Detronizerja? Stari,
kdo si izmišlja ta imena?
418
00:49:38,362 --> 00:49:40,994
Ne moreš ubiti Neskončnega.
Ubiješ telo, ampak ...
419
00:49:41,195 --> 00:49:44,242
Se reinkarnira?
-Ja.
420
00:49:45,242 --> 00:49:51,422
To se ti zatakne v glavi
in ti izvleče zavest,
421
00:49:52,554 --> 00:49:55,269
tvojo dušo, ki jo
prenese na digitalni čip.
422
00:49:55,469 --> 00:49:57,994
Tvoja duša ostane na disku
in prekine krog.
423
00:49:59,822 --> 00:50:05,045
Več kot dvesto naših bratov in sester
je končalo na digitalnem pokopališču.
424
00:50:05,958 --> 00:50:08,414
Če naletiš na to,
425
00:50:08,614 --> 00:50:12,922
ti svetujem, da poiščeš način,
da umreš na staromoden način.
426
00:50:16,860 --> 00:50:18,460
Vstopi.
427
00:50:22,322 --> 00:50:26,108
Se lahko razgledam?
-Izvoli.
428
00:50:45,302 --> 00:50:47,521
To si vse ti, kajne?
429
00:50:48,480 --> 00:50:50,655
Nekoč sem bila.
430
00:50:52,005 --> 00:50:54,005
Vse.
431
00:50:56,096 --> 00:51:00,056
Vau, to je kul.
Izgledaš srečno.
432
00:51:01,405 --> 00:51:05,514
Saj sem bila.
-Kdo je ta tip?
433
00:51:05,713 --> 00:51:08,543
Na tej fotografiji je bil Abel.
434
00:51:09,456 --> 00:51:15,688
Pred tem pa druga imena,
drugi obrazi. Ampak duša ...
435
00:51:16,681 --> 00:51:21,903
Duša je bila vedno ista.
-Sta se ljubila več življenj?
436
00:51:22,643 --> 00:51:28,085
To so ista mesta. -Angkor Vat.
Imenujemo ga Začetek.
437
00:51:29,956 --> 00:51:34,543
Poiščem te na Začetku.
-Ljubim te.
438
00:51:34,742 --> 00:51:38,068
Ko sva se znašla
v novem življenju,
439
00:51:38,268 --> 00:51:39,722
sva z Abelom šla tja.
440
00:51:39,922 --> 00:51:42,577
Reinkarnirala sta se.
Kako sta vedela, kam iti?
441
00:51:43,490 --> 00:51:47,208
Mnogi se zavedamo
že v mladosti.
442
00:51:47,407 --> 00:51:52,543
Začne se z majhnimi stvarmi,
spomini, občutki o kraju, sanjami.
443
00:51:53,197 --> 00:51:57,596
Do pubertete mnogi Neskončni
postanejo popolnoma zavestni.
444
00:51:57,795 --> 00:52:01,130
Pravočasno so mi
odkrili shizofrenijo.
445
00:52:02,119 --> 00:52:06,556
Kaj se zgodi, ko umreš mlad
in ločen? -Za Neskončnega
446
00:52:07,472 --> 00:52:12,407
smrt ni konec,
ampak listanje po knjigi.
447
00:52:12,606 --> 00:52:15,567
Naslednje poglavje,
ista zgodba.
448
00:52:16,393 --> 00:52:21,485
Norišnica. Nova življenja, nova telesa
se vedno znajdejo na istem mestu.
449
00:52:24,228 --> 00:52:26,228
Bil je detroniziran.
450
00:52:27,969 --> 00:52:30,494
Ujet je nekje v računalniku.
451
00:52:31,364 --> 00:52:35,108
V preteklem življenju
so se mi vrnili spomini,
452
00:52:36,588 --> 00:52:38,588
in spoznala sem,
da ga ni več.
453
00:52:46,467 --> 00:52:48,947
Moji spomini
niso pomembni, Evan.
454
00:52:50,601 --> 00:52:52,601
Tvoji so.
455
00:52:58,523 --> 00:53:01,438
Tvoje zadnje življenje v Mehiki.
456
00:53:02,222 --> 00:53:04,442
Kam si skril jajce?
457
00:53:26,376 --> 00:53:28,376
Kje je jajce?
458
00:53:37,561 --> 00:53:39,650
Kje je?
459
00:53:48,920 --> 00:53:51,010
Napad ima.
-Ugasni.
460
00:53:54,110 --> 00:53:55,510
Si v redu?
461
00:53:55,710 --> 00:53:59,384
Dobro si. Samo dihaj.
-Moram vstati.
462
00:53:59,583 --> 00:54:03,039
Kovic, preveri njegove vitalne organe.
-Kaj se je zgodilo, Evan? Kaj si videl?
463
00:54:03,239 --> 00:54:06,137
Tvoje nevronsko omrežje
je pogorelo kot 4. julij.
464
00:54:06,338 --> 00:54:09,262
Te stvari sem gledal vse
življenje. Še vedno nima smisla.
465
00:54:09,463 --> 00:54:10,655
Zakaj se ne spomni?
466
00:54:10,856 --> 00:54:12,266
Med nesrečo,
električni udari
467
00:54:12,465 --> 00:54:15,617
in železno ploščico v glavi,
se je njegov um zlomil.
468
00:54:15,817 --> 00:54:17,818
Nekaj v notranjosti
ne pusti spominom teči.
469
00:54:18,018 --> 00:54:22,867
Ne morem jih izvleči. Bojim se,
da je Artisan naše zadnje upanje.
470
00:54:29,177 --> 00:54:31,615
Kmalu bo dobil odpoklic.
471
00:54:33,443 --> 00:54:35,443
Če ga že ni.
472
00:54:43,628 --> 00:54:48,893
Na stotine življenj in vsa
se združijo v teh nekaj ur.
473
00:54:50,983 --> 00:54:53,246
Če ga ne najdemo prej,
474
00:54:55,161 --> 00:55:00,860
ko se mu vrne spomin,
izgubimo jajce
475
00:55:02,123 --> 00:55:04,123
za vedno.
476
00:55:05,389 --> 00:55:10,088
Kolesa se nenehno obračajo
in nikoli ne moremo
477
00:55:11,742 --> 00:55:13,742
pobegniti.
478
00:55:17,748 --> 00:55:19,880
Napademo ob zori.
479
00:56:12,498 --> 00:56:14,518
Dolgo je minilo, Otto.
480
00:56:14,719 --> 00:56:19,853
V mnogih življenjih
me nihče ni poklical tako.
481
00:56:28,820 --> 00:56:30,822
Pozdravljena, draga.
482
00:56:32,300 --> 00:56:34,300
Kaj se ti je zgodilo?
483
00:56:35,434 --> 00:56:37,829
Bil si tako lep.
484
00:56:38,655 --> 00:56:44,485
Tako kot ti.
Ne pogrešaš okretnosti,
485
00:56:44,922 --> 00:56:48,639
živahnosti ... Da moraš
biti omejena na to?
486
00:56:48,840 --> 00:56:52,103
Gledaš me kot nekaj
zlomljenega. Jaz se ne.
487
00:56:53,061 --> 00:56:57,822
Ti si invalid, Otto. Pohabljen zaradi
svoje strahopetnosti. -Strahopetnosti?
488
00:56:58,023 --> 00:57:02,958
Ne. Pohabljen sem
zaradi spominov.
489
00:57:03,157 --> 00:57:06,961
Tebi so se vrnili skozi leta,
meni pač ne.
490
00:57:07,161 --> 00:57:11,139
Vse se nam vrne, ko se nam
oblikujejo možgani. V maternici.
491
00:57:11,340 --> 00:57:17,972
Neskončne ure, dnevi,
tedni, meseci. Ni več prostora!
492
00:57:18,172 --> 00:57:22,891
Moji možgani ne morejo nič
drugega kot jesti sami sebe.
493
00:57:23,090 --> 00:57:29,157
Vsa ta življenja, veličina tega darila,
pa se nisi naučil ene stvari.
494
00:57:29,358 --> 00:57:33,882
Moram ven.
Moram ga ustaviti.
495
00:57:34,362 --> 00:57:38,193
Ne počni tega.
Ne daj mu ničesar.
496
00:57:39,456 --> 00:57:41,456
Kje je Treadway?
497
00:57:47,724 --> 00:57:52,077
Bomo napadli Normandijo?
-Pri Artisanu nikoli ne veš.
498
00:57:52,990 --> 00:57:54,990
Pripravimo se.
499
00:58:29,766 --> 00:58:31,378
Prosim, izberite barve.
500
00:58:34,684 --> 00:58:38,271
Torej je Artisan kockar?
-Ne, on je hedonist.
501
00:58:38,471 --> 00:58:43,865
Neskončne laži in priložnosti
za razvrat. -Sliši se kot moj tip.
502
00:59:37,378 --> 00:59:39,985
Alexa, izklopi glasbo.
503
00:59:40,184 --> 00:59:44,815
Očistite ga in ga odpeljite od tu.
-Zdaj delaš z mrtvimi?
504
00:59:45,016 --> 00:59:47,340
Da Vinci se je
ukvarjal s trupli,
505
00:59:47,539 --> 00:59:50,474
da bi bolje razumel
človeško podobo.
506
00:59:50,673 --> 00:59:54,112
Mene zanimajo
samo možgani.
507
00:59:56,112 --> 00:59:58,177
Ampak to že veš.
508
00:59:58,376 --> 01:00:02,876
Kako čudovit lobanjski lok
imaš tokrat.
509
01:00:03,077 --> 01:00:07,315
Lahko bi ga bolje pregledal,
če ti odrežem glavo z vratu.
510
01:00:07,516 --> 01:00:14,045
Kot Treadway zadnjič. -Samo
poskusi. -Bathurst je zavzel Center.
511
01:00:16,873 --> 01:00:21,400
Ima jajce? -Ne. Misliš,
da bi bili tu, če bi ga imel?
512
01:00:22,706 --> 01:00:26,143
Kjerkoli je, je še vedno
v njegovi glavi.
513
01:00:27,885 --> 01:00:31,278
Treadway?
-Tako pravijo.
514
01:00:32,889 --> 01:00:39,565
Počakaj. Je blokiran?
Poglej si to.
515
01:00:39,766 --> 01:00:45,224
Tvoj trdi disk se je skuril,
516
01:00:45,423 --> 01:00:48,400
kar pomeni, da ti moramo
ponastaviti spomin.
517
01:00:48,601 --> 01:00:53,606
In Heinrich ... Moram ti
povedati, v tem bom res užival.
518
01:00:56,041 --> 01:00:58,239
Poglejte to.
519
01:01:00,438 --> 01:01:03,242
Vsi poznamo idejo,
da se ti življenje, ko umreš,
520
01:01:03,442 --> 01:01:09,726
zavrti pred očmi, kajne?
Ta stroj okrepi to izkušnjo,
521
01:01:09,927 --> 01:01:12,032
podaljša občutek za čas,
522
01:01:12,233 --> 01:01:17,125
ki vam omogoča, da obnovite
ali preuredite vse od znotraj.
523
01:01:17,324 --> 01:01:24,175
To je čim bližje popolni
duševni ponastavitvi.
524
01:01:24,376 --> 01:01:26,786
Me nameravaš utopiti?
525
01:01:26,987 --> 01:01:30,443
Ker imam nekaj proti utopitvi.
-Ja? -Sovražim jo!
526
01:01:30,643 --> 01:01:33,577
Kakšno stopnjo uspeha
lahko pričakujemo od njega?
527
01:01:33,777 --> 01:01:39,371
Zaupanje je visoko.
-Ja, očitno si zadet.
528
01:01:40,871 --> 01:01:43,108
Tokrat si mi všeč.
Res si smešen.
529
01:01:43,307 --> 01:01:47,721
Ne razumite me narobe,
vendar si pogosto kreten.
530
01:01:47,920 --> 01:01:51,507
Resnica. -Ona že ve.
-Torej moram zaupati temu tipu?
531
01:01:51,708 --> 01:01:55,076
Jaz mu ne bi. -Prvič,
zamerim ločenje po spolu.
532
01:01:55,275 --> 01:02:00,081
Drugič, verjemi, da imamo isti cilj.
-Res? In to je?
533
01:02:00,280 --> 01:02:03,650
Kaj hoče Bathurst?
Uničiti vse na planetu?
534
01:02:03,849 --> 01:02:07,480
No, s tem bo uničil res dobro
zabavo, ki jo imam tu.
535
01:02:07,679 --> 01:02:09,726
Ta tip ni normalen.
536
01:02:10,769 --> 01:02:13,704
Obstaja razlog, zakaj me
prej niste pripeljali sem.
537
01:02:13,903 --> 01:02:16,688
Tam lahko umrem.
-Ja.
538
01:02:18,038 --> 01:02:20,038
Bo delovalo?
539
01:02:21,519 --> 01:02:26,324
Lahko bi.
Ampak imaš izbiro, Evan.
540
01:02:26,525 --> 01:02:28,744
Ne, nimam izbire.
541
01:02:29,527 --> 01:02:33,922
Ne morem dovoliti, da bi kdo umrl
zaradi tega v moji glavi.
542
01:02:43,106 --> 01:02:45,500
V redu.
Čas je za slepo vero.
543
01:02:46,675 --> 01:02:49,086
Naredimo to,
preden si premislim.
544
01:02:49,286 --> 01:02:53,351
Lotimo se. Vklopi stroj.
-Si pripravljen na kopanje?
545
01:02:53,552 --> 01:02:58,119
Ja. -Zelo zabavno bo!
-Utihni in vklopi.
546
01:03:17,793 --> 01:03:20,621
Podaljša ti občutek za čas.
547
01:03:22,972 --> 01:03:26,623
Karkoli se zgodi, jim ne dovoli,
da ustavijo to, dokler ni končano.
548
01:04:08,192 --> 01:04:11,342
Zadržal bo dih,
dokler bo mogel,
549
01:04:11,543 --> 01:04:13,806
potem pa osnovni instinkt.
550
01:04:30,170 --> 01:04:32,170
22. Preveč.
551
01:04:54,675 --> 01:04:58,635
Mojbog, utaplja se.
-To je celotna ideja.
552
01:05:02,489 --> 01:05:06,163
Morda bi ga spravili ven.
-Še ni tam. Še dve minuti.
553
01:05:13,039 --> 01:05:15,172
Abel, poslušaj me.
Če mi ne uspe ...
554
01:05:19,827 --> 01:05:26,157
Daj, no. -Nora ...
-Umira. -Blizu smo.
555
01:05:30,469 --> 01:05:32,346
Nima utripa!
556
01:05:34,713 --> 01:05:36,713
Spravi ga ven!
557
01:05:41,893 --> 01:05:44,027
Daj že!
558
01:05:53,557 --> 01:05:55,777
Dobro.
559
01:05:56,690 --> 01:05:58,690
Umakni se mi.
560
01:06:02,784 --> 01:06:04,784
Ne!
561
01:06:16,320 --> 01:06:18,320
Mrtev je.
562
01:06:20,860 --> 01:06:22,865
Ubili smo ga.
563
01:06:46,246 --> 01:06:49,514
Če mi ne uspe,
poglej noter.
564
01:07:13,985 --> 01:07:16,989
Evan, dobro si.
Samo dihaj.
565
01:07:32,264 --> 01:07:35,311
Jaz sem Treadway.
566
01:07:49,630 --> 01:07:51,630
Jaz sem Treadway.
567
01:07:54,460 --> 01:07:57,943
Če si Treadway,
odgovori na to.
568
01:07:58,856 --> 01:08:00,989
Veš, kje je jajce?
569
01:08:21,314 --> 01:08:27,886
Ja. -Ja?
-Poglej noter.
570
01:08:30,323 --> 01:08:32,978
Usposobljeni smo bili, da o telesih
razmišljamo kot o nepomembnih.
571
01:08:33,177 --> 01:08:38,261
Zavreči jih je treba kot lupine.
Treadway je poznal eno mesto,
572
01:08:38,462 --> 01:08:40,462
kamor nihče ne bi pogledal.
573
01:08:55,609 --> 01:09:00,179
Abel? Abel, poslušaj me.
Če mi ne uspe, poglej noter.
574
01:09:00,744 --> 01:09:05,095
V njegovem telesu je.
V Centru.
575
01:09:07,229 --> 01:09:09,927
Tam je bil ves čas.
Gremo.
576
01:09:11,886 --> 01:09:13,931
Šokiran sem,
da je uspelo.
577
01:09:19,938 --> 01:09:22,828
Ves čas sem vedel, da si ti.
Zato sem ti dovolil zmagati.
578
01:09:23,028 --> 01:09:25,525
Pustil si me, kaj?
-Ne vem za vas,
579
01:09:25,725 --> 01:09:28,921
toda jaz bi nekaj popil.
-Daj no, nimamo časa ...
580
01:09:30,621 --> 01:09:32,819
Zakleni vse!
581
01:09:36,181 --> 01:09:39,751
Zadeli so me!
-Si v redu?
582
01:09:44,222 --> 01:09:50,487
Hej, sledite mi. -Daj no,
moramo iti. -Odpri dvigalo v sili.
583
01:09:54,493 --> 01:09:57,384
Moramo iti. -Počakaj!
-Si nor? Vdrli bodo noter!
584
01:09:57,583 --> 01:10:00,300
Ne bomo zbežali.
Dovolj imam bežanja.
585
01:10:00,500 --> 01:10:03,460
Zdaj se bomo borili.
-Zdrži, Thrace.
586
01:10:09,161 --> 01:10:14,470
Mrtva je.
-Moramo iti.
587
01:10:21,608 --> 01:10:25,698
Jaz bom ostal. -Kaj?
-Ostali bomo in se borili.
588
01:10:30,051 --> 01:10:32,680
Preluknjan si kot Titanik.
-V redu sem.
589
01:10:32,880 --> 01:10:38,170
Če umreš tu, kdo bo potem
ustavil Bathursta? -Prav ima.
590
01:10:39,670 --> 01:10:43,587
Naj to nekaj šteje.
591
01:10:44,369 --> 01:10:49,112
Potem mi pridobi nekaj časa.
-Odpri sobo za orožje.
592
01:10:51,289 --> 01:10:53,289
Vso srečo.
593
01:12:05,712 --> 01:12:10,453
Previdno, gospod.
-Seveda.
594
01:13:15,956 --> 01:13:20,784
Treadwayjevo telo peljemo
na Škotsko. -Zelo dobro.
595
01:13:21,658 --> 01:13:23,286
Ohrani ga pri življenju.
596
01:13:23,485 --> 01:13:27,011
Storil bom vse, kar je mogoče,
vendar je izgubil veliko krvi.
597
01:13:28,037 --> 01:13:30,069
Ključi so v avtu.
598
01:13:40,609 --> 01:13:44,609
BATHURSTOVO POSESTVO,
ŠKOTSKA
599
01:13:53,471 --> 01:13:57,301
Heinrich. Lepo,
da si se nam pridružil.
600
01:14:00,087 --> 01:14:03,090
Želim si, da bi bil tu,
da bi lahko videl to.
601
01:14:04,483 --> 01:14:06,483
Da bi razumel
602
01:14:07,659 --> 01:14:10,010
svojo vlogo pri tem.
603
01:14:16,189 --> 01:14:18,409
Konec vseh najinih razprav.
604
01:14:45,828 --> 01:14:48,439
Konec vseh stvari.
605
01:14:52,574 --> 01:14:57,274
Očistite ga in preizkusite.
Poskrbite, da je to prava stvar.
606
01:14:57,710 --> 01:15:04,282
Je res konec? -Ne še.
Nikoli ne podcenjujte Treadwayja.
607
01:15:31,483 --> 01:15:35,591
Buden si.
-Kje sem?
608
01:15:35,792 --> 01:15:39,291
Nori sem rekel, da moram
počakati, dokler se ne zbudiš.
609
01:15:39,490 --> 01:15:42,425
V moji varni hiši si.
610
01:15:42,625 --> 01:15:48,038
Kaj delaš?
-Izdelujem ti morfij! -Kje je?
611
01:15:48,238 --> 01:15:50,770
Šla je za Bathurstom.
612
01:15:51,458 --> 01:15:55,854
Tega ne bo zmogla sama.
Ni šans.
613
01:15:56,725 --> 01:15:59,484
Daj no, človek.
614
01:15:59,685 --> 01:16:03,515
Če začneš teči zdaj, boš izkrvavel,
preden prideš do oporišča.
615
01:16:03,715 --> 01:16:06,970
Če pademo,
potem pademo skupaj.
616
01:16:07,171 --> 01:16:11,975
Pravkar sem te zašil.
617
01:16:12,176 --> 01:16:14,935
Naj ti predstavim
trenutno stanje.
618
01:16:15,135 --> 01:16:19,243
Če Bathurstu uspe, smo vsi
končali. Druge priložnosti ne bo.
619
01:16:19,444 --> 01:16:21,837
Vzel bom jajce
in ga ubil.
620
01:16:22,621 --> 01:16:26,972
Rekla mi je, da si eden izmed nas.
Očitno si samo poln sranja.
621
01:16:28,453 --> 01:16:31,778
Diagnostika je opravljena.
Bomba je pripravljena za jajce.
622
01:16:31,978 --> 01:16:33,979
Natovorite jih na letalo.
623
01:16:42,206 --> 01:16:46,993
Pridi sem, baraba.
-Misliš, da nam bo On dovolil,
624
01:16:48,125 --> 01:16:50,213
da naredimo to?
625
01:16:51,954 --> 01:16:53,954
Ne?
626
01:16:59,179 --> 01:17:01,225
Konec vseh stvari.
627
01:17:08,057 --> 01:17:10,057
Pojdi.
628
01:18:31,793 --> 01:18:35,231
Gremo, hitro!
Na platformo! Pojdimo!
629
01:19:09,875 --> 01:19:11,875
Pojdimo!
630
01:20:37,048 --> 01:20:41,270
Pristanek za tri, dve, ena.
631
01:20:56,328 --> 01:20:58,328
Potrebuješ prevoz?
-Seveda!
632
01:20:59,376 --> 01:21:02,118
Si v redu?
-Ne sprašuj.
633
01:21:15,011 --> 01:21:16,779
Ste videli to?
634
01:22:18,454 --> 01:22:24,220
Nora, si v redu?
Pridi. Držim te.
635
01:22:28,229 --> 01:22:30,796
Spravil te bom ven.
Pridi.
636
01:22:36,211 --> 01:22:41,260
Si v redu? Sranje.
Moramo te spraviti stran.
637
01:22:48,920 --> 01:22:53,622
Se lahko premikaš? -Ja,
v redu bom. -Dobro. Pojdiva.
638
01:23:32,658 --> 01:23:34,896
Moraš iti.
-Bathurst beži.
639
01:23:35,096 --> 01:23:38,534
Njegovi diski so tukaj. Moram jih
uničiti in vse osvoboditi.
640
01:23:39,548 --> 01:23:41,748
Se znova vidiva.
641
01:25:23,856 --> 01:25:26,904
V Glasgowu bomo pristali
čez šestnajst minut, gospod.
642
01:25:27,904 --> 01:25:29,904
Ostani nizko.
643
01:25:30,994 --> 01:25:32,710
Uporabi začasno
omejitev letenja.
644
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Mojbog.
645
01:25:40,003 --> 01:25:42,398
Pridi.
646
01:25:48,143 --> 01:25:54,993
Vsi so tukaj. -Vse duše.
-Vse jih moramo osvoboditi.
647
01:25:55,193 --> 01:25:56,871
Nora ...
648
01:25:59,270 --> 01:26:05,595
Ostani z mano. Tako sva blizu.
Razstreliva par stvari.
649
01:26:27,311 --> 01:26:31,070
Sranje. -Izgubili smo
tretji motor, gospod.
650
01:26:38,541 --> 01:26:40,630
Morali bomo pristati.
651
01:26:48,158 --> 01:26:50,842
Kaj, za vraga, počnete?
Gospod!
652
01:26:57,994 --> 01:27:00,737
Prosim!
Zrušili boste letalo!
653
01:28:06,958 --> 01:28:09,021
To je nemogoče.
654
01:28:10,284 --> 01:28:12,284
Nemogoče.
655
01:28:23,713 --> 01:28:25,720
Odprl je zgornjo loputo.
656
01:29:17,307 --> 01:29:19,307
Razočaral si me.
657
01:29:20,789 --> 01:29:25,748
Me še vedno ne prepoznaš?
Moral bi se počutiti užaljeno.
658
01:29:26,970 --> 01:29:30,277
Prometna nesreča?
Kovinska ploščica, se spomniš?
659
01:31:48,784 --> 01:31:51,706
Treadway,
ne moreš ga dezaktivirati.
660
01:31:52,493 --> 01:31:54,694
Neizbežno je!
661
01:32:36,332 --> 01:32:38,332
Ne!
662
01:33:11,672 --> 01:33:16,564
Smrt ni konec. Ne za nas.
Mogoče ne za vsakega izmed nas.
663
01:33:16,765 --> 01:33:19,202
Novo poglavje,
ista zgodba.
664
01:33:20,899 --> 01:33:26,408
Lahko te odnesem ven.
-Ne, osvobodila jih bom.
665
01:33:27,470 --> 01:33:28,810
Izvoli.
666
01:33:31,699 --> 01:33:34,201
Se vidiva.
-Ja.
667
01:33:46,729 --> 01:33:51,001
Poiščem te na Začetku.
-Ljubim te.
668
01:34:08,904 --> 01:34:14,212
Sprašujem se, kaj me je
naučil Evan McAulay?
669
01:34:20,000 --> 01:34:23,369
Če je vsako novo življenje priložnost,
da postaneš to, kar si bil,
670
01:34:23,569 --> 01:34:26,661
priložnost, da gremo naprej
do najboljšega, kar smo lahko ...
671
01:34:30,630 --> 01:34:33,997
Zakaj bi kdorkoli od nas
vzel meč in se spet boril?
672
01:34:47,104 --> 01:34:50,065
Medtem ko drugi
odkrijejo nov začetek.
673
01:35:02,783 --> 01:35:04,783
Nora?
674
01:35:12,444 --> 01:35:18,600
To je upanje. To sem se naučil.
Ja, res nam spodleti in pademo.
675
01:35:18,800 --> 01:35:21,471
Včasih zajebemo vse,
česar se dotaknemo.
676
01:35:21,671 --> 01:35:24,170
Toda vsak trenutek, ki ga
živimo, povezuje prepričanje,
677
01:35:24,369 --> 01:35:29,610
da poteze, ki jih naredimo
naslednji dan, teden, življenje
678
01:35:29,810 --> 01:35:34,162
prinesejo nekaj več,
nekaj večjega od nas.
679
01:35:50,353 --> 01:35:54,225
Potem pa so možnosti
680
01:35:55,010 --> 01:35:57,010
neskončne.
681
01:36:00,210 --> 01:36:04,210
DŽAKARTA, INDONEZIJA
682
01:37:09,278 --> 01:37:13,515
Ko vaš sin začne
spraševati o preteklosti,
683
01:37:13,715 --> 01:37:15,345
me pokličite.
684
01:37:20,532 --> 01:37:23,332
Njegova preteklost?
Otrok je še.
685
01:37:23,533 --> 01:37:27,890
Pravi, da je samo še otrok.
Kaj pa vaš meč?
686
01:37:29,190 --> 01:37:32,291
To ni moj meč.
Njegov je.
687
01:37:37,372 --> 01:37:40,158
Artisan,
kje si hodil tako dolgo?
688
01:37:40,358 --> 01:37:43,358
Se vidiva kmalu, Treadway.
689
01:37:43,400 --> 01:37:51,400
Prevod: Marinko
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
690
01:37:51,400 --> 01:37:59,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
691
01:37:59,400 --> 01:38:03,400
preuzeto sa www.titlovi.com