1 00:00:53,530 --> 00:00:55,966 Postoje među nama ljudi, 2 00:00:56,032 --> 00:01:00,003 koji su obdareni savršenim sećanjem na sve svoje prošle živote. 3 00:01:00,070 --> 00:01:03,174 Zovu se Besmrtnici. 4 00:01:03,415 --> 00:01:05,611 BESKONAČNOST 5 00:01:06,042 --> 00:01:12,515 Među Besmrtnicima, dve grupe se bore za prevlast. Na jednoj strani su Vernici, 6 00:01:12,582 --> 00:01:17,487 koji su posvećeni korišćenju znanja radi zaštite i napretka čovečanstva. 7 00:01:17,554 --> 00:01:22,759 Protiv njih su Nihilisti, koji gledaju na ovaj dar kao na kletvu. 8 00:01:23,560 --> 00:01:25,729 Nove tehnologije pružile su Nihilistima 9 00:01:25,795 --> 00:01:32,736 priliku da zbrišu sav živ na Zemlji. I vodi se trka za njihovu kontrolu. 10 00:01:34,041 --> 00:01:36,934 MEKSIKO SITI PRETHODNI ŽIVOT 11 00:01:37,794 --> 00:01:42,512 Preveo: Bambula 12 00:02:05,435 --> 00:02:10,006 Tredvej, reci mi da ga imaš. -Da. Imam ga. 13 00:02:20,150 --> 00:02:24,120 Možda zakasnim malo. Krenuo sam da se nađem s vama. -Razumem. 14 00:02:45,208 --> 00:02:49,779 Tredvej, jesi li dobro? -Ne smemo dozvoliti da uzmu Jaje nazad. 15 00:02:51,014 --> 00:02:53,572 Ne mogu da verujem da bi Betherst išao ovoliko daleko. 16 00:02:53,573 --> 00:02:55,395 On nije čovek kakvog ga se sećamo. 17 00:02:56,152 --> 00:02:57,852 Sranje. 18 00:03:12,135 --> 00:03:13,835 Sranje. 19 00:03:37,193 --> 00:03:40,196 Ejbel. Idem prečicom. Nađimo se na autoputu. 20 00:05:18,795 --> 00:05:23,266 Postavili su blokadu. Dođite do osnove krana. -Tredvej, slušaj. 21 00:05:23,333 --> 00:05:25,535 Nemoj da ideš preko tog mosta. 22 00:05:33,810 --> 00:05:36,112 Tredvej? 23 00:05:39,649 --> 00:05:44,087 Ejbel, slušaj me. Ako ne uspem, pogledaj unutra. 24 00:05:44,153 --> 00:05:46,256 Ne znam kakvo čudo misliš da izvedeš, 25 00:05:46,322 --> 00:05:51,060 ali ispred tebe je procep od 50 m. Koji je njegov plan? 26 00:06:50,086 --> 00:06:52,055 Leona. Molim te. 27 00:06:53,890 --> 00:06:57,126 Leona, probudi se. Probudi se. 28 00:07:26,889 --> 00:07:31,427 Naći ću te na Početku. -Volim te. 29 00:07:50,780 --> 00:07:55,785 Da li ste imali san toliko stvaran da vam je delovao kao da je sećanje? 30 00:07:57,020 --> 00:08:00,690 Da li uhvatite sebe i ogledalu i iznenadite se? 31 00:08:01,524 --> 00:08:06,262 Kao da ste očekivali da vidite kako neko drugo lice gleda u vas. 32 00:08:09,499 --> 00:08:13,903 Svi ti ljudi idu nekud, rade nešto. 33 00:08:13,970 --> 00:08:16,372 Ali na šta se sve to svodi? 34 00:08:16,439 --> 00:08:20,143 Ako budem znao odgovor, sve male stvari se možda uklope. 35 00:08:20,209 --> 00:08:25,048 Možda budu imale smisla. -Ćao. -Evane. Tačno na vreme. 36 00:08:25,114 --> 00:08:29,485 Drago mi je što vas vidim. Kako ste? -Je li bilo teško da dođete ovde? -Ne. 37 00:08:29,552 --> 00:08:32,989 Dobro. -Treći intervju ove nedelje. 38 00:08:33,056 --> 00:08:36,159 Evo njega. -Zdravo, gospodo. -Zdravo. Kako ste? 39 00:08:36,225 --> 00:08:38,261 Drago mi je. -Evane, drago mi je. 40 00:08:38,327 --> 00:08:41,097 Mnogo hvala na odvojenom vremenu. Cenim to. 41 00:08:41,164 --> 00:08:43,066 Prelepo je ovo što imate. -Hvala. 42 00:08:43,132 --> 00:08:46,769 Fenomenalno. -Imam par pitanja ako nije problem. 43 00:08:46,836 --> 00:08:53,209 Naravno. -Postoji par nepoznanica u vašoj prošlosti. 44 00:08:53,643 --> 00:08:58,815 To mi je jasno. -Vi ste prvo lice koje ljudi vide 45 00:08:58,881 --> 00:09:02,952 kad uđu u moj restoran. -I biće pozdravljeni osmehom. 46 00:09:03,019 --> 00:09:05,188 Imao sam neke probleme u prošlosti. 47 00:09:05,254 --> 00:09:08,191 Pročešljao sam vašu prošlost, g. Makali. 48 00:09:08,257 --> 00:09:11,461 Razgovarao sam s nekoliko vaših bivših poslodavaca. 49 00:09:11,527 --> 00:09:15,531 I znate šta? Svi su isto rekli. 50 00:09:15,598 --> 00:09:19,502 Interesuje me da čujem šta su imali da kažu. -Kažu da ste sjajni! 51 00:09:19,569 --> 00:09:24,107 Kažu da ste pametni. On je pametan momak. Evo ga pametan momak. 52 00:09:24,173 --> 00:09:28,111 To je sve dobro. Pretpostavljam da sam dobio posao. Kad počinjem? 53 00:09:28,177 --> 00:09:33,816 Pričajte mi o mušteriji kojeg ste napali. -On je napao konobaricu. 54 00:09:33,883 --> 00:09:37,320 Slomili ste mu ruku. -Jesam. Nenamerno. 55 00:09:37,386 --> 00:09:42,825 Izvinite, ali uhvatio je za dupe. Zamolio sam ga ljubazno da ode. 56 00:09:42,892 --> 00:09:46,496 Ščepao me je rukama. Nije podneta optužnica. Sve je odbačeno. 57 00:09:46,562 --> 00:09:52,835 Završili ste smenu u Lokandi i nikad se niste vratili? 58 00:09:52,902 --> 00:09:54,971 Imao sam lični problem. To je bilo pre 6 godina. 59 00:09:55,037 --> 00:10:00,910 Da, vaš menadžer mi je rekao da ste završili u bolnici. -Dve nedelje. 60 00:10:00,977 --> 00:10:04,413 Dve nedelje. Melani, u pitanju su samo 2 nedelje. Dve nedelje. 61 00:10:04,480 --> 00:10:08,518 Slušajte. Moja borba s mentalnom bolešću je stvar prošlosti. 62 00:10:08,584 --> 00:10:11,020 Od tada mi ni oko nije zaigralo. 63 00:10:11,087 --> 00:10:14,924 Ako ništa drugo, samo sam jači s obzirom kroz šta sam prošao. 64 00:10:14,991 --> 00:10:20,062 I sto posto sam siguran u svoju sposobnost da upravljam ovde. 65 00:10:20,129 --> 00:10:24,367 Hvala što ste došli danas, Evane. -Molim vas. Znam kako izgleda, 66 00:10:24,433 --> 00:10:27,203 ali moja bolest ne predstavlja problem koji treba da vas brine. 67 00:10:27,270 --> 00:10:30,473 Obećavam vam... -Bićemo u kontaktu, u redu? 68 00:10:34,944 --> 00:10:38,347 Ne, nećete. -Molim? 69 00:10:38,414 --> 00:10:41,417 Umem da prepoznam kad me neko otkači. 70 00:10:41,484 --> 00:10:48,224 G. Makali, odlično rešavate konflikte. -Ne možete ni da zamislite. 71 00:10:48,291 --> 00:10:50,059 Hvala što ste došli. 72 00:10:50,126 --> 00:10:53,629 Ali u pravu ste. Mislim da vas neću pozvati. 73 00:10:54,964 --> 00:10:57,567 Mislite da znate sve o meni pošto ste me proverili 74 00:10:57,633 --> 00:10:59,569 i obavili par telefonskih poziva? 75 00:10:59,635 --> 00:11:02,936 Ja sam vas pročitao čim sam vam stisnuo hidriranu ruku. 76 00:11:03,913 --> 00:11:05,655 Hvala vam na odvojenom vremenu. 77 00:11:06,042 --> 00:11:08,311 Kapiram. Stvarno. 78 00:11:08,377 --> 00:11:11,414 Ko će angažovati šizofreničara s nasilnom prošlošću, 79 00:11:11,480 --> 00:11:15,084 kad imate desetak kandidata s besprekornom biografijom? 80 00:11:15,151 --> 00:11:18,022 Ali ono što me muči je ako ne nađem posao, 81 00:11:18,023 --> 00:11:20,241 neću moći da platim kiriju ovog meseca. 82 00:11:21,524 --> 00:11:24,527 Hemijsko čišćenje ovog odela nije bilo besplatno. 83 00:11:27,029 --> 00:11:30,600 I štaviše, moram brzo da se snađem, 84 00:11:30,666 --> 00:11:35,471 jer mi ponestaje ovih lekova. A kad se to desi, nastaje haos. 85 00:11:56,525 --> 00:11:59,428 Postoje li stvari koje jednostavno znate kako da radite? 86 00:12:01,397 --> 00:12:07,937 One koje vam niko nikad nije pokazao. Nekako svaki korak u procesu ima smisao. 87 00:12:24,120 --> 00:12:25,820 Kao da se sećate toga. 88 00:12:27,056 --> 00:12:28,756 Bez učenja. 89 00:12:45,741 --> 00:12:50,513 To si stvarno sam napravio? -Da. -Do đavola. 90 00:12:50,579 --> 00:12:55,885 Roni. Evan. -Ćao. 91 00:12:57,286 --> 00:13:01,257 Kao što si tražio. Kimosuki stilizovano gvožđe. Ručni rad. 92 00:13:01,324 --> 00:13:03,024 Jedinstven. 93 00:13:03,759 --> 00:13:05,728 Do jaja. 94 00:13:08,264 --> 00:13:12,368 Hatori Hanzo? -Do đavola. 95 00:13:12,435 --> 00:13:15,104 Do đavola. -Fino. -Skloni se. 96 00:13:15,171 --> 00:13:19,575 Platite čoveku. -Radiš li se ovim sranjem? 97 00:13:19,642 --> 00:13:24,046 Ne. Klozapin. To je antipsihotik. -Plaćaju te u tabletama? 98 00:13:24,113 --> 00:13:28,517 Evan uzima "Ronijeve lekiće." -Da, dr Roni. 99 00:13:28,584 --> 00:13:30,853 Zašto ih ne uzimaš u apoteci? 100 00:13:30,920 --> 00:13:33,589 Jer Evan ne želi da priča s psihijatrima svake 2 nedelje. Zar ne? 101 00:13:33,656 --> 00:13:38,527 Da. Evan ne može priuštiti 400 dolara mesečno za recept. -Vikipedijo. 102 00:13:38,594 --> 00:13:42,365 Koji je glavni grad "Brakine Fatso"? -Da. 103 00:13:42,431 --> 00:13:46,235 Kaže se "Burkina Faso." Uagadugu. Mogu li dobiti svoje tablete, molim? 104 00:13:48,371 --> 00:13:52,541 Sranje. Zabrojao sam se, čoveče. -To si izmislio. 105 00:13:54,810 --> 00:13:59,215 Do đavola, čoveče! -Ne. 106 00:13:59,281 --> 00:14:05,321 Druškan zna sve. On je nakaza. -Otkud toliko znaš? 107 00:14:05,388 --> 00:14:10,693 Iskreno, kamo sreće da znam. To me izluđuje. Mogu li dobiti tablete, molim? 108 00:14:14,163 --> 00:14:18,534 Do đavola, curo. Merkaš mog čoveka kao da je šnicla. 109 00:14:19,335 --> 00:14:23,339 Koji je sastav baruta? 110 00:14:23,406 --> 00:14:30,279 74% kalijum-nitrat, 13% ćumur. -Dobro. -Do đavola. Impresivno, druže. 111 00:14:33,849 --> 00:14:37,686 Rekao sam da gledaš u mene. -Ne zezaj, Roni. 112 00:14:37,753 --> 00:14:42,525 Evo, druže. 60 pakovanja. -Tu ima samo 55. 113 00:14:43,359 --> 00:14:45,059 Stvarno? 114 00:14:45,761 --> 00:14:49,365 Takoreći to je to. -Kako da ne. Živim na tome. 115 00:14:50,399 --> 00:14:53,369 Šezdeset. 116 00:14:53,436 --> 00:14:55,871 Hoćeš pravu stvar, zar ne? To je to. 117 00:14:55,938 --> 00:15:00,810 To je klepano preko 70 puta. Čelik tretiran ugljenikom. -Miči ruke s mene. 118 00:15:00,876 --> 00:15:05,314 Bolje reci svom čoveku da nauči da broji. Dogovoreno je 60 kesica. 119 00:15:05,381 --> 00:15:11,887 Stvarno? Samo toliko imamo. Ako ti se ne sviđa, vrati se u Belvju. 120 00:15:13,389 --> 00:15:18,394 Drži druškana na nišanu. Hoću ovo sranje da isprobam. 121 00:15:22,531 --> 00:15:26,902 Koji je sastav baruta? -Ispruži ruku. 122 00:15:26,969 --> 00:15:28,669 Vreme je za predstavu. 123 00:15:30,906 --> 00:15:32,708 Ispruži ruku. 124 00:15:35,811 --> 00:15:40,716 Ustani. Stavi ruku tamo. Biće vrat ili ruka, dušo. 125 00:15:40,783 --> 00:15:45,421 Sama izaberi. -Roni. To nije igračka. 126 00:15:45,488 --> 00:15:48,791 Gledaj svoja posla, Evane. -Ne zezaj, Roni. To nije smešno. 127 00:15:56,632 --> 00:15:59,435 Bože! Moji prsti! 128 00:16:01,770 --> 00:16:05,274 Mislim da nema mane, Roni? -Odsekao mi je prste, čoveče! 129 00:16:05,341 --> 00:16:08,911 Bićeš dobro. Dušo, zašto ne odeš kući sada? 130 00:16:08,978 --> 00:16:13,282 Poludeo si. Gotov si, druškane. Ti si mrtva budala. 131 00:16:13,349 --> 00:16:15,684 Ne znam, Roni. Pričaš s tipom 132 00:16:15,751 --> 00:16:17,853 koji kupuje anti-psihotični lek od tebe. 133 00:16:17,920 --> 00:16:20,890 Osećam se malo pometeno sada. 134 00:16:20,956 --> 00:16:24,393 Možda je najbolji način da ućutkam glasove u svojoj glavi 135 00:16:24,460 --> 00:16:27,663 da odsečem tvoju. Misliš da bi to pomoglo? 136 00:16:28,497 --> 00:16:33,569 Ne. Ne borite se. Ne pucajte. U redu je. Samo smireno. U redu? 137 00:16:33,636 --> 00:16:38,641 Seronjo. Uzmi moje tablete. Smesta. Eto. 138 00:16:38,707 --> 00:16:40,609 Lud si, čoveče. 139 00:16:40,676 --> 00:16:43,812 Da sam lud, iseckao bi te na parčiće odavno. 140 00:16:43,879 --> 00:16:48,918 Daj mi tablete. Slušaj me, Roni. Nisam lud, u redu? 141 00:16:48,984 --> 00:16:52,121 Samo sam neshvaćen. U redu? 142 00:17:45,708 --> 00:17:47,443 Upomoć! -Leona! 143 00:18:21,910 --> 00:18:24,554 Njujorška policija je pokupila Evana Makalija. 144 00:18:24,555 --> 00:18:26,354 Prodaja droge je pošla naopako. 145 00:18:27,616 --> 00:18:32,688 Policajci su pronašli mač kod njega. Oštrica je napravljena u procesu 146 00:18:32,755 --> 00:18:38,360 koji nije korišćen još od Edo perioda Japana. -Pa? 147 00:18:38,427 --> 00:18:43,365 Tvrdi da ga je sam iskovao. -Još jedan mešetar koji je postao hipster kovač. 148 00:18:43,432 --> 00:18:46,602 Imaš malo vere. Vidiš li ovo, Nora? 149 00:18:47,436 --> 00:18:53,909 Tredvej? -Upravo tako. -Ako mi znamo, Betherst zna. 150 00:18:53,976 --> 00:18:57,780 Pazi se. -Hvala, mama. 151 00:19:19,935 --> 00:19:23,772 Recite nam kad završite, gospodine. -Mogu li obaviti telefonski poziv? 152 00:19:24,773 --> 00:19:27,443 Sleduje mi telefonski poziv. 153 00:19:40,022 --> 00:19:44,026 Previše dobro ste obučeni da budete njujorški detektiv, stoga... 154 00:19:45,494 --> 00:19:47,194 Mora da ste doktor. 155 00:19:48,831 --> 00:19:50,531 Ništa? 156 00:19:51,500 --> 00:19:53,802 Ne prepoznaješ me? 157 00:19:56,071 --> 00:19:58,741 Treba da se osećam povređeno. 158 00:20:00,843 --> 00:20:06,615 Sećaš li se Sirakuze? -Sirakuza. 159 00:20:06,682 --> 00:20:08,382 Opsada. 160 00:20:08,917 --> 00:20:10,919 Drugi punski rat. 161 00:20:12,521 --> 00:20:16,992 Kad smo se upoznali. -Nije bio uzbudljiv kao Prvi punski rat, 162 00:20:17,059 --> 00:20:21,497 ali nastavci su teški. -Razočaravaš me. 163 00:20:21,563 --> 00:20:25,200 Dobro došli u klub. -Primećujem 164 00:20:26,835 --> 00:20:28,535 da ga nisi potpisao. 165 00:20:31,840 --> 00:20:33,540 Međutim... 166 00:20:34,877 --> 00:20:37,112 Za ovakvo majstorstvo 167 00:20:38,580 --> 00:20:44,520 nisi ni trebao, je li? -Napravio sam mač. Je li to zločin? 168 00:20:45,854 --> 00:20:52,227 Evan Makali. Dijagnostikovana ti je šizofrenija sa 14 godina 169 00:20:52,895 --> 00:20:59,535 nakon što si skalpelom urezao na grudi reči "Pogledaj unutra". 170 00:21:00,068 --> 00:21:05,240 Elektrošokovi nisu bili od pomoći. Ali ovo... 171 00:21:06,575 --> 00:21:08,275 nije loše? 172 00:21:12,981 --> 00:21:15,584 Doktore, mogu li... -Izvoli. Samo napred. 173 00:21:18,287 --> 00:21:22,758 Sa 16 godina pokušao si da izvršiš samoubistvo u saobraćajnoj nesreći, 174 00:21:22,825 --> 00:21:25,735 pa ti je bila neophodna čelična pločica u lobanji. 175 00:21:26,809 --> 00:21:28,968 Proveo si ostatak svog mlađanog života 176 00:21:29,097 --> 00:21:33,202 menjajući psihijatrijske bolnice i hraniteljske porodice. 177 00:21:33,268 --> 00:21:35,537 Samo sam mu odsekao par prstiju. 178 00:21:35,604 --> 00:21:38,774 Neću morati da se pozivam na neuračunljivost zbog toga, doktore? 179 00:21:38,841 --> 00:21:40,541 Radoznao sam. 180 00:21:41,276 --> 00:21:42,976 "Pogledaj unutra." 181 00:21:44,780 --> 00:21:46,849 Zašto te reči? -Zašto ne? 182 00:22:12,641 --> 00:22:16,545 Šta je od ovoga tvoje? 183 00:22:17,446 --> 00:22:23,318 Možete bataliti šta god da je ovo jer ništa od toga nije moje. 184 00:22:26,321 --> 00:22:28,957 Ne bi trebalo da imate to ovde. 185 00:22:37,032 --> 00:22:40,569 Šta se dešava ovde? Policajče. 186 00:22:58,220 --> 00:23:01,857 Šta se do đavola dešava ovde? 187 00:23:07,429 --> 00:23:10,866 Uzmi to. -Šta? 188 00:23:11,900 --> 00:23:13,600 Uzmi to. 189 00:23:18,941 --> 00:23:22,077 Pariz. 1794. 190 00:23:22,844 --> 00:23:25,113 Poslednji obrok grofa od Anžua. 191 00:23:29,885 --> 00:23:34,222 Bordo. Nije loš izbor za poslednji obrok. 192 00:23:35,357 --> 00:23:37,057 Je li to bilo tvoje? 193 00:23:38,393 --> 00:23:41,363 Kamo sreće da znam o čemu pričate, ali ne znam šta da kažem... 194 00:23:41,430 --> 00:23:45,200 Isuse! -Svaki put kad kažeš, "Ne znam," 195 00:23:45,734 --> 00:23:48,303 povući ću ovaj obarač. 196 00:23:52,975 --> 00:23:56,012 Je li tvoje? -Ne znam... Jesi li poludeo? 197 00:23:56,078 --> 00:23:59,014 Mi smo u policijskoj stanici! Alo! Policajče! -Soba je zvučno izolovana! 198 00:23:59,081 --> 00:24:04,419 Neće čuti kad ti prosviram potiljak sa 250 grama olova. 199 00:24:10,759 --> 00:24:14,696 Je li tvoje? -Da. Moje je. Jesi li srećan? 200 00:24:14,763 --> 00:24:16,463 Isuse! 201 00:24:17,799 --> 00:24:20,102 Laganje neće pomoći. 202 00:24:20,168 --> 00:24:25,340 Ja sam samo tip koji je bio na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. To je sve. 203 00:24:25,407 --> 00:24:27,109 Poslednja šansa, Evane. 204 00:24:28,510 --> 00:24:32,280 Je li tvoje? 205 00:25:12,821 --> 00:25:14,521 To je Tredvej koga znam! 206 00:25:23,331 --> 00:25:26,334 Mali trik koji sam naučio od tebe. 207 00:25:29,971 --> 00:25:31,671 Zdravo, prijatelju stari. 208 00:25:58,900 --> 00:26:00,600 Upadaj! 209 00:26:13,448 --> 00:26:15,148 Drži se. -Sranje! 210 00:26:34,269 --> 00:26:35,969 Hajde! Skreni! 211 00:26:48,917 --> 00:26:50,617 Sranje! 212 00:26:56,057 --> 00:26:57,757 Hajde! 213 00:27:02,097 --> 00:27:06,468 Unutra! -Čvrsto se drži. 214 00:27:17,012 --> 00:27:18,712 Zaklon! 215 00:27:20,315 --> 00:27:22,417 Šta čekaš? Hajde, idemo! 216 00:27:22,484 --> 00:27:26,254 Idi drugim putem. -Preuzmi volan. -Šta? -Izađite iz auta! 217 00:27:26,321 --> 00:27:29,457 Naravno. Uvlačivi volan. Nema problema. To je sasvim uobičajeno. 218 00:27:32,427 --> 00:27:35,030 U rikverc. -Upucaj to kopile. 219 00:27:40,035 --> 00:27:45,140 Pokret! Raščistite ulicu! -Pucajte u vozača! 220 00:27:49,644 --> 00:27:51,344 Isuse Hriste! 221 00:27:55,150 --> 00:27:57,152 Ko su oni? 222 00:28:01,389 --> 00:28:03,089 Opusti se, blindirana su. 223 00:28:06,228 --> 00:28:07,928 180 sada! 224 00:28:25,013 --> 00:28:26,713 Nemoj da staješ. 225 00:29:10,692 --> 00:29:13,695 Mogu li da te pitam nešto? -Naravno. -Ko si ti? 226 00:29:13,762 --> 00:29:17,666 Ja sam Nora Brajtman. -Dobro. A ko je bio onaj tip tamo? 227 00:29:17,732 --> 00:29:22,370 Betherst. Nisi ga prepoznao? -Nisam. Ali ti očito jesi. 228 00:29:22,437 --> 00:29:24,339 Dugo se znate. 229 00:29:24,406 --> 00:29:27,409 Nikad pre nisam video tog čoveka. Mislim da bih se setio. 230 00:29:27,475 --> 00:29:29,311 Ne u ovom životu, možda. 231 00:29:29,317 --> 00:29:31,680 Ne. Možda sam naleteo na njega tokom Drugog punskog rata? 232 00:29:31,746 --> 00:29:34,182 Ili je možda u pitanju Francuska revolucija. Ne idu mi datumi. 233 00:29:34,249 --> 00:29:37,352 Sećaš se toga? -Ne. Ne sećam se Francuske revolucije. 234 00:29:37,419 --> 00:29:42,357 To sam provalio. Sad shvatam. -Stvarno? -Ništa od ovoga nije stvarno. 235 00:29:42,424 --> 00:29:44,225 Ovo je nervni slom. 236 00:29:44,292 --> 00:29:46,495 Probudiću se u nekoj bolnici, balaveći po sebi, 237 00:29:46,561 --> 00:29:48,763 iznuren od litijuma. -Da li ti je lakše da veruješ u to 238 00:29:48,830 --> 00:29:51,166 nego u ideju da ti je sudbina nešto više namenila? 239 00:29:51,232 --> 00:29:54,536 Sudbina? Tamo odakle sam ja, moramo da platimo račune, stanarinu. 240 00:29:54,602 --> 00:29:57,405 Niko nema vremena za sudbinu. -Šteta. 241 00:30:13,121 --> 00:30:15,557 Znam da tražiš odgovore, Evane. 242 00:30:15,623 --> 00:30:17,792 Ali nisi lud. Nikad nisi ni bio. 243 00:30:17,859 --> 00:30:20,762 Ne, nisam lud. Samo sam sumanut. 244 00:30:20,829 --> 00:30:23,398 Da li te nekad privlače mesta gde nisi bio? 245 00:30:23,465 --> 00:30:26,401 Vidiš li nekad sliku mesta i jednostavno znaš da si bio tamo? 246 00:30:26,468 --> 00:30:29,738 Znaš li stvari koje ne bi trebalo da znaš? Da li brzo stičeš veštine, skoro 247 00:30:29,804 --> 00:30:34,609 kao da ih se sećaš, a ne kroz učenje? -To sam rekao desetini terapeuta. 248 00:30:34,676 --> 00:30:37,245 Analizirao sam svaki mogući način, po sto puta. 249 00:30:37,312 --> 00:30:41,082 To ništa ne znači. -Sanjaš li na drugom jeziku? 250 00:30:44,352 --> 00:30:47,489 Takva je šizofrenija. Različiti ljudi, ista glava. 251 00:30:47,555 --> 00:30:51,126 Šta ako je to bila ista osoba, različiti životi? 252 00:30:51,192 --> 00:30:54,095 Pričaš o reinkarnaciji. -Da. 253 00:30:54,162 --> 00:30:56,631 Možeš iskovati mač jer si bio kovač. 254 00:30:56,698 --> 00:31:01,436 Govoriš ruski jer si bio Rus. -Nerado ti ovo govorim. 255 00:31:01,503 --> 00:31:04,506 To je prijatna ideja, duše prelaze iz jednog tela u sledeće. 256 00:31:04,572 --> 00:31:08,443 Ali to je duhovni ekvivalent "više sreće narednog puta." U redu? 257 00:31:08,510 --> 00:31:10,278 Ništa više i ništa manje. 258 00:31:10,345 --> 00:31:13,281 Osećaš se sigurno i toplo iznutra uz sav taj cinizam? -Tako je. 259 00:31:13,348 --> 00:31:15,617 I kako ti ide? -S obzirom na sve? 260 00:31:15,683 --> 00:31:19,687 U širem kontekstu? Ne tako sjajno. Ali dobro sam. Preživljavam. 261 00:31:20,755 --> 00:31:25,326 Vizije koje imaš ceo život nisu halucinacije, Evane. 262 00:31:25,393 --> 00:31:30,465 To su sećanja. -Kažeš da su sto doktora pogrešila? 263 00:31:30,532 --> 00:31:35,437 50 lekova nisu delovala jer sam ja zaista reinkarnirani ruski kovač? 264 00:31:35,870 --> 00:31:40,141 Ovo je stvarno. Ja sam stvarna. 265 00:31:40,208 --> 00:31:43,545 Zaista? Nisam čuo za ovakvu verziju reinkarnacije. 266 00:31:43,561 --> 00:31:45,300 Budisti, hinduisti, siki... 267 00:31:45,301 --> 00:31:47,742 Oni veruju da svaki život počinje bez repova prošlosti. 268 00:31:47,782 --> 00:31:50,785 Odgovori koje tražiš čitavog života... 269 00:31:51,619 --> 00:31:54,889 Sve što treba je da uđeš u avion. 270 00:31:57,559 --> 00:32:00,462 Znaš šta mi je na umu trenutno? 271 00:32:00,528 --> 00:32:03,832 Šta ako je najluđa stvar koju sam ikada čuo... A ovo je luda priča... 272 00:32:03,898 --> 00:32:06,701 Zapravo prva stvar koja ima smisla? 273 00:32:09,404 --> 00:32:13,608 Ne moram da idem da nahranim mačku, stoga idemo. 274 00:32:40,802 --> 00:32:42,502 Hajde. 275 00:33:03,625 --> 00:33:07,962 Otišli su s privatnog aerodroma. To je bio neregistrovan let. 276 00:33:09,697 --> 00:33:11,397 Bila je tamo brzo. 277 00:33:12,600 --> 00:33:18,273 Prebrzo. Mač je bio u sistemu ne više od nekoliko sati. 278 00:33:18,339 --> 00:33:20,808 Onda imaju bazu ovde u Njujorku. -Nađite je. 279 00:33:20,875 --> 00:33:26,414 To će nas odvesti do Evana Makalija. On će nas odvesti do Jajeta. 280 00:33:26,481 --> 00:33:28,181 Opet. 281 00:33:28,899 --> 00:33:32,376 Bože, pokaži mi svoje lice. 282 00:33:48,536 --> 00:33:53,341 Zovemo se Besmrtnici. Manje od 500 duša širom sveta, 283 00:33:53,408 --> 00:33:57,612 svi rođeni sa sposobnošću da pamtimo prošle živote 284 00:33:57,679 --> 00:34:00,481 i veštine koje smo naučili u svakome od njih. 285 00:34:00,548 --> 00:34:02,317 Postoje 2 grupe među Besmrtnicima: 286 00:34:02,383 --> 00:34:07,288 Betherst i Nihilisti, koji žele da dovedu do kraja sveta, 287 00:34:07,355 --> 00:34:11,960 i mi... Vernici. -A u šta to mi verujemo? 288 00:34:12,026 --> 00:34:15,763 Verujemo da je naš dar odgovornost. 289 00:34:15,830 --> 00:34:19,324 Da smo dužni da ostavimo čovečanstvo u boljem stanju 290 00:34:19,359 --> 00:34:21,346 nego kad smo ga našli. -Da. 291 00:34:22,604 --> 00:34:24,706 Mislim da će mi trebati ovo. 292 00:34:57,538 --> 00:35:00,942 Ćao. -Ćao. Hvala. 293 00:35:02,944 --> 00:35:05,380 Daleko je od avenije Artur. 294 00:35:07,482 --> 00:35:11,986 Uvek me raspameti. Zovemo ga Čvorište. 295 00:35:16,758 --> 00:35:19,827 Na ovom mestu ćeš da povratiš svoja sećanja, Evane. 296 00:35:22,430 --> 00:35:24,130 Uskoro ćemo sleteti. 297 00:35:39,080 --> 00:35:43,117 Prepoznaješ li nešto? -Prilično sam siguran da bih se setio ovoga. 298 00:35:43,184 --> 00:35:45,643 Ovo je nekada bilo namenjeno naučnim istraživanjima. 299 00:35:45,644 --> 00:35:47,761 Antropologija i lingvistika. 300 00:35:48,122 --> 00:35:50,425 Svi mi koristimo to što naučili. 301 00:35:50,491 --> 00:35:55,129 Iz života u život za napredak čovečanstva. -A šta je ovo sada? 302 00:35:55,963 --> 00:35:59,133 Štab za gubitničku stranu u ratu. 303 00:36:03,771 --> 00:36:07,709 Betherst je majstor za borbu. Stotine života. 304 00:36:16,017 --> 00:36:18,152 Morate biti spremni za sve. 305 00:36:26,694 --> 00:36:28,730 On je vrhovni predator u našem svetu. 306 00:36:31,666 --> 00:36:33,366 Opet. 307 00:36:41,843 --> 00:36:45,847 Zašto se klanjaju? -Nadaju se da si ti Hajnrih Tredvej. 308 00:36:45,913 --> 00:36:49,817 Opet! -Reinkarnirani. -"Hajnrih"? 309 00:36:49,884 --> 00:36:53,287 To je bilo popularno ime pedesetih. -Pedesetih. 310 00:36:53,354 --> 00:36:59,460 Sjajne za rokenrol, ali jadne za imena. -Pedesete u 18. veku. 311 00:37:02,196 --> 00:37:07,935 Šta ja to znam što vam toliko očajnički treba? -Zato si ovde, da saznamo. 312 00:37:31,058 --> 00:37:35,029 Ovo je Tredvejeva soba. -Pitaš me ili mi kažeš? 313 00:37:35,096 --> 00:37:38,360 Mora da sam gadno zabrljao pri poslednjoj reinkarnaciji. 314 00:37:38,361 --> 00:37:40,498 Zašto si to rekao? 315 00:37:40,701 --> 00:37:43,070 Jesi li videla gde živim u ovom životu? 316 00:37:49,076 --> 00:37:52,046 To je Tredvejev dnevnik s Himalaja. 317 00:37:55,883 --> 00:38:00,221 To sam bila ja. Kad sam bila Lora Vorik. 318 00:38:01,656 --> 00:38:04,091 A to je bio Tredvej. 319 00:38:11,766 --> 00:38:15,770 Dva dana nakon što je ta slika uslikana, Tredvej mi je spasao život. 320 00:38:16,838 --> 00:38:23,010 S razlogom si uzeo tu knjigu. -Sve ovo mi govori šta je radio. 321 00:38:23,077 --> 00:38:28,015 Ništa mi ne govori kakav je bio. -Ovde proučavamo sve i svašta. 322 00:38:28,082 --> 00:38:34,222 Prostor, vreme, razmere. Sve je relevantno. -To i nije nešto posebno. 323 00:38:34,288 --> 00:38:38,593 Dobro došao u moj virtuelni sendboks. Ja sam Gerik. -Zdravo. 324 00:38:38,659 --> 00:38:43,097 Gerik je naša šefica za tehnologiju i istraživanje. -On i nije nešto posebno. 325 00:38:43,764 --> 00:38:48,569 Do đavola, lepo je videti te opet. -I meni je drago. 326 00:38:48,636 --> 00:38:53,708 Ne brini. Sve ovo sranje, samo postaje uvrnutije. -Dobro. 327 00:38:53,774 --> 00:38:56,143 Hajde da počnemo. -Za mnom. 328 00:38:59,714 --> 00:39:03,150 Stani tamo, molim te. -Dobro. 329 00:39:20,001 --> 00:39:22,103 To je tip iz policijske stanice. 330 00:39:22,169 --> 00:39:25,310 Betherst. On i Tredvej su nekada bili prijatelji. 331 00:39:26,136 --> 00:39:29,021 U desetak života. Ratovi, mir. Držali su se zajedno 332 00:39:29,056 --> 00:39:31,879 u nekim od najznačajnijih trenutaka u ljudskoj istoriji. 333 00:39:32,380 --> 00:39:34,115 Onda je Betherst izgubio veru. 334 00:39:34,181 --> 00:39:38,152 Poslednjih 300 godina traži izlaz. 335 00:39:38,219 --> 00:39:42,924 Bio mu je potreban način da zaustavi reinkarnaciju. Hoće sve da okonča. 336 00:39:42,990 --> 00:39:45,326 Zato je napravio ovo. 337 00:40:15,423 --> 00:40:20,094 Jaje, projektovano da ubije sva živa bića na Zemlji. 338 00:40:20,728 --> 00:40:25,299 To deluje malo drastično. -Ako ne preostane ništa živo, 339 00:40:25,366 --> 00:40:28,302 nemaš u šta da se reinkarniraš. 340 00:40:30,471 --> 00:40:34,976 Ono napada život na izvoru... DNK... 341 00:40:35,042 --> 00:40:37,562 Raspliće samu strukturu postojanja. 342 00:40:37,563 --> 00:40:41,668 Svaku biljku, svaku životinju, svaku osobu. 343 00:40:41,816 --> 00:40:44,685 Mama! -Džordane! 344 00:40:47,755 --> 00:40:49,455 Dolazim! 345 00:40:55,896 --> 00:40:59,233 Kao gašenje kompjutera kad se program zablokira. 346 00:40:59,300 --> 00:41:03,671 Samo kad ugasi ovo, sedam milijardi ljudi će otići s njim. 347 00:41:05,106 --> 00:41:07,942 Sve što ono ubije ubrzava proces. 348 00:41:12,246 --> 00:41:16,017 Bože! Sveca mu, to je delovalo stvarno! 349 00:41:16,083 --> 00:41:20,221 Da nije bilo tebe, niko od nas ne bi bio ovde. -O čemu pričaš? 350 00:41:20,287 --> 00:41:23,024 U prethodnom ciklusu, upao si u Betherstovu laboratoriju, 351 00:41:23,090 --> 00:41:26,293 ukrao Jaje, ubio si njegovog Ajnštajna i sve koji su pomogli da ga napravi, 352 00:41:26,360 --> 00:41:28,396 ne ostavljajući mu mogućnost da ga ponovo napravi. 353 00:41:28,462 --> 00:41:32,066 Odneo si tajnu lokacije Jajeta sa sobom u grob. 354 00:41:32,133 --> 00:41:35,036 Betherst je proveo ceo život tražeći ga. 355 00:41:35,102 --> 00:41:38,406 I sve je izglednije da će ga pronaći jednog dana. 356 00:41:38,472 --> 00:41:40,741 Zato te je pronašao u Njujorku. 357 00:41:40,808 --> 00:41:43,244 Popnem se u avion, vi mi povratite sva sećanja, 358 00:41:43,310 --> 00:41:45,312 a ja spasem ceo svet, zar ne? To je sve? 359 00:41:45,379 --> 00:41:48,883 To je manje-više to, zar ne? -Rekla sam ti da će postati uvrnuto. 360 00:41:48,949 --> 00:41:50,649 Šta sada? 361 00:41:53,821 --> 00:41:56,569 Reci mi dobre vesti, Nora. -Brajan Porter. 362 00:41:56,570 --> 00:41:59,862 Tredvej je bio nadaren za čelik, zar ne? 363 00:42:00,127 --> 00:42:01,841 Bez premca. 364 00:42:01,842 --> 00:42:04,834 Tvoji prijatelji u njujorškoj policiji su bili impresionirani time. 365 00:42:04,869 --> 00:42:09,003 Nažalost, njihova veština za enkripciju nije bez premca. 366 00:42:09,870 --> 00:42:11,570 Dovela nas je pravo do tebe. 367 00:42:21,916 --> 00:42:27,221 Znaš da imamo lakše načine za delovanje sada, zar ne? -Novije... 368 00:42:28,055 --> 00:42:30,524 Skoro nikad ne znači bolje. 369 00:42:39,533 --> 00:42:43,104 Otkrićemo lokaciju Evana Makalija. 370 00:42:43,170 --> 00:42:45,372 Iscrpnom pretragom ćemo probiti tvoju enkripciju. 371 00:42:46,574 --> 00:42:50,377 Ali posmatraću to kao uslugu... 372 00:42:51,412 --> 00:42:53,112 ako bi samo 373 00:42:54,014 --> 00:42:55,714 ubrzao proces. 374 00:42:58,385 --> 00:43:00,287 Reci nam gde je. 375 00:43:08,262 --> 00:43:10,564 Dobro. 376 00:43:12,066 --> 00:43:13,766 Znam gde je on. 377 00:43:16,570 --> 00:43:22,243 Naravno da znam. Tačno znam gde je. Samo... 378 00:43:25,212 --> 00:43:31,152 Ponekad imam problem 379 00:43:31,218 --> 00:43:34,088 sa sećanjem. -Sećanje. 380 00:43:34,155 --> 00:43:38,159 Sećam se kad si skupljao med 381 00:43:38,225 --> 00:43:40,394 na poljima Maratona. 382 00:43:41,595 --> 00:43:46,467 Samo još jedan podsetnik kako ništa ne ostaje isto. 383 00:43:56,443 --> 00:43:58,312 Da li bi hteo malo? 384 00:44:03,250 --> 00:44:07,121 Znaš li šta je pravo mučenje? -Da tebe slušam? 385 00:44:07,188 --> 00:44:12,226 Pravo mučenje nije fizički bol, 386 00:44:12,293 --> 00:44:18,532 već ljudska glupost. Kad si okružen njome, preplavljen. 387 00:44:18,599 --> 00:44:25,239 Iz života u život. Ljudi s njihovim idiotskim kezom! 388 00:44:25,306 --> 00:44:29,944 Njihovim nepodnošljivim šalama! Njihovom potrebom za potvrdom! 389 00:44:30,010 --> 00:44:33,614 Njihovim neobuzdanim pokušajima da budu voljeni i potvrđeni! 390 00:44:33,681 --> 00:44:40,588 Oni su hodajuće, pričajuće čitulje na zadnjoj strani propale novine, 391 00:44:40,654 --> 00:44:44,592 na dnu kaveza za ptice, u uglu prljave dnevne sobe 392 00:44:44,658 --> 00:44:48,596 mačkarke! A mi smo primorani... -Nikad nećeš razumeti... 393 00:44:48,662 --> 00:44:53,634 Da živimo među njima... -Prijateljstvo, ljubav. -Beskonačno. 394 00:44:53,701 --> 00:44:56,170 To je istinska... -I dalje ti nije jasna vera! 395 00:44:56,237 --> 00:45:01,342 Definicija mučenja. -Vera! Bla, bla, bla! 396 00:45:01,408 --> 00:45:03,108 Vera! 397 00:45:03,677 --> 00:45:05,377 Vera. 398 00:45:06,347 --> 00:45:12,553 Umorio sam se od vere. Bog mora da mi pokaže svoje lice. 399 00:45:26,100 --> 00:45:29,670 Ali hvala što si me prosvetlio. 400 00:45:47,221 --> 00:45:50,691 Zadržali ste njegovo telo? -Seksi kopile, zar ne? 401 00:45:50,758 --> 00:45:54,662 Ne. On je mrtvac koji pluta po vodi. To je moj najgori košmar. 402 00:45:54,728 --> 00:45:57,564 Zapravo, to je matriks od krotonske kiseline. Održava ćelije u životu. 403 00:45:57,631 --> 00:45:59,700 Sada mi je mnogo lakše. Hvala. 404 00:45:59,767 --> 00:46:03,237 Pokušavamo da razumemo nauku izvan okvira šta smo. 405 00:46:10,077 --> 00:46:14,415 Tredvej je verovao da su ljudi sposobni za mnogo više nego što mislimo. 406 00:46:14,481 --> 00:46:17,484 Da li mi to govoriš da ne koristim sav svoj potencijal? 407 00:46:17,551 --> 00:46:19,520 Čuo sam to već ranije. 408 00:46:19,586 --> 00:46:23,757 Tredvej je prelazio granice koje su za ostale paranormalne, nadljudske. 409 00:46:23,824 --> 00:46:26,694 Može manipulisati energijom sveta oko sebe. 410 00:46:26,760 --> 00:46:30,397 Ne znam šta to znači. -To znači da ćeš imati sposobnosti 411 00:46:30,464 --> 00:46:35,436 nezamislive tebi. Te sposobnosti su veoma duboke. 412 00:46:35,502 --> 00:46:41,108 Ispod nivoa svesti. -Može. Kako da ih povratimo? 413 00:46:42,676 --> 00:46:45,212 Ovde, treniraćemo tvoje sećanje. 414 00:46:45,279 --> 00:46:49,083 Kombinujemo fizičku i mentalnu snagu da razvijemo nove neurone. 415 00:46:57,458 --> 00:47:02,429 Sećanja se skladište u svakom organu... U svakoj ćeliji u tvom telu. 416 00:47:11,138 --> 00:47:12,901 Za regresiju je neophodna koncentracija 417 00:47:12,902 --> 00:47:14,869 za koju treba da prođu godine da se razvije. 418 00:47:14,875 --> 00:47:20,814 Ovo je prečica. Šokiramo tvoj um radi sinhronizacije sa sistemom. 419 00:47:52,413 --> 00:47:57,584 Radi. Vidim povećanu aktivnost u svim njegovim centrima za sećanje. 420 00:48:48,302 --> 00:48:50,771 Hajde. 421 00:48:52,539 --> 00:48:56,410 To nije Tredvej. -Stvarno? Upravo te je pobedio. 422 00:48:56,477 --> 00:48:58,645 Tredvej bi me ubio. 423 00:49:05,552 --> 00:49:10,257 Nije se šalila da smo u ratu. 424 00:49:10,324 --> 00:49:16,230 Poboljšanje ljudskog stanja. Ponekad to radiš slikanjem plafona kapele. 425 00:49:16,296 --> 00:49:20,767 Da. A ponekad ih ispališ s kilometar i po daljine. -Ne diraj to. 426 00:49:20,834 --> 00:49:22,569 Dobro. 427 00:49:25,772 --> 00:49:28,375 Takvo oružje dosad nisam video. 428 00:49:28,442 --> 00:49:31,879 Vršimo obrnuti-inženjering po pitanju Betherstovog Detronera. 429 00:49:31,945 --> 00:49:37,684 Detroner? Ko smišlja ova imena? 430 00:49:38,485 --> 00:49:41,355 Ne možeš ubiti Besmrtnika. Ubiješ telo, ali... 431 00:49:41,421 --> 00:49:44,291 A oni se reinkarniraju? -Da. 432 00:49:45,459 --> 00:49:51,598 Ovo se ugnezdi u tvoju glavu i izvuče ti svest, 433 00:49:52,666 --> 00:49:55,569 dušu, na digitalni čip. 434 00:49:55,636 --> 00:49:58,205 Tvoja duša zaglavi na disku i ciklus se prekida. 435 00:49:59,873 --> 00:50:05,312 Preko 200 naših braće i sestara je izgubljeno u tom digitalnom čistilištu. 436 00:50:05,979 --> 00:50:08,649 Ako se susretneš s ovim, 437 00:50:08,715 --> 00:50:12,986 moj ti je savet da nađeš način da umreš na stari tradicionalni način. 438 00:50:16,523 --> 00:50:18,223 Uđi. 439 00:50:22,496 --> 00:50:25,999 Mogu li da procunjam? -Samo napred. 440 00:50:45,519 --> 00:50:50,757 Sve ovo si ti, zar ne? -To su osobe koje sam nekad bila. 441 00:50:52,025 --> 00:50:53,725 Sve one. 442 00:50:56,096 --> 00:51:00,267 Ovo je kul. Izgledaš srećno. 443 00:51:01,568 --> 00:51:03,268 I jesam bila. 444 00:51:04,371 --> 00:51:08,709 Ko je taj lik? -Na toj slici, on je bio Ejbel. 445 00:51:09,443 --> 00:51:16,016 Pre toga, druga imena, druga lica. Ali duša... 446 00:51:16,783 --> 00:51:21,955 Duša je uvek bila njegova. Šta? Voleli ste se kroz više života? 447 00:51:22,589 --> 00:51:28,295 Sve ovo su ista mesta. -Angkor Vat. Zovemo ga Početak. 448 00:51:30,030 --> 00:51:34,801 Naći ću te na Početku. -Volim te. 449 00:51:34,868 --> 00:51:38,205 Kad svako od nas nađe sebe u novom životu, 450 00:51:38,272 --> 00:51:39,972 tamo Ejbel i ja odemo. 451 00:51:39,973 --> 00:51:42,743 Ti si reinkarnirana. Kako znaš kuda da odeš? 452 00:51:43,477 --> 00:51:47,514 Većina nas ima ponovno buđenje koje počinje rano. 453 00:51:47,581 --> 00:51:52,719 Počinje s malim stvarima, sećanja, osećaji o mestu, snovi. 454 00:51:53,420 --> 00:51:56,890 Do puberteta, većina Besmrtnika u potpunosti se priseti. 455 00:51:56,957 --> 00:52:01,094 Negde u to vreme mi je dijagnostikovana šizofrenija. 456 00:52:01,962 --> 00:52:06,600 Šta se dešava ako umreš mlad i budeš razdvojen? -Za Besmrtnika... 457 00:52:07,634 --> 00:52:12,706 smrt nije kraj, ona je poput okretanja strane u knjizi. 458 00:52:12,773 --> 00:52:18,045 Sledeće poglavlje, ista priča. -To je ludo. 459 00:52:18,111 --> 00:52:21,648 Novi životi, nova tela, uvek se sreću na istom mestu. 460 00:52:24,451 --> 00:52:26,151 Sredio ga je Detroner. 461 00:52:28,021 --> 00:52:30,657 Zarobljen je na kompjuteru negde. 462 00:52:31,425 --> 00:52:35,128 Moj prethodni život, povratila sam sam svoja sećanja... 463 00:52:36,763 --> 00:52:38,699 I shvatila da njega nema više. 464 00:52:46,640 --> 00:52:49,009 Nisu bitna moja sećanja, Evane. 465 00:52:50,777 --> 00:52:52,477 Već tvoja. 466 00:52:58,685 --> 00:53:04,658 U prethodnom životu, u Meksiku... Gde si sakrio Jaje? 467 00:53:26,580 --> 00:53:28,280 Gde je Jaje? 468 00:53:37,724 --> 00:53:39,826 Gde je? 469 00:53:49,035 --> 00:53:50,735 Nestabilan je. -Gasi ga. 470 00:53:54,608 --> 00:53:58,478 Dobro si. Samo diši. 471 00:53:58,545 --> 00:54:01,148 Moram da ustanem. -Diši. -Kovik, proveri mu vitalne znake. 472 00:54:01,214 --> 00:54:03,183 Šta se desilo tamo, Evane? Šta si video? 473 00:54:03,250 --> 00:54:05,986 Tvoja nervna mreža je svetlela kao da je 4. jul. 474 00:54:06,052 --> 00:54:09,623 Viđam ove stvari ceo život. I dalje nema smisla. 475 00:54:09,689 --> 00:54:11,464 Zašto ne može ničega da se seti? 476 00:54:11,465 --> 00:54:13,528 Između saobraćajne nesreće, elektrošokova 477 00:54:13,563 --> 00:54:15,862 i čelične pločice u njegovoj glavi, njegov um je napukao. 478 00:54:15,929 --> 00:54:17,864 Nešto tamo unutra ne dozvoljava protok sećanja. 479 00:54:17,931 --> 00:54:22,969 Ne mogu da ih vratim. Bojim se da je Artisan naša poslednja nada. 480 00:54:29,242 --> 00:54:31,778 Uskoro će se prisetiti. 481 00:54:33,647 --> 00:54:35,347 Ako već nije. 482 00:54:43,790 --> 00:54:48,995 Stotine života, i sve se svede na ovih nekoliko sati. 483 00:54:51,097 --> 00:54:53,266 Ako ga ne nađemo... 484 00:54:55,235 --> 00:55:00,807 pre nego što povrati sećanja, ostaćemo bez Jajeta... 485 00:55:02,175 --> 00:55:03,875 zauvek. 486 00:55:05,612 --> 00:55:10,150 Sve se nastavlja i nikad ne možemo 487 00:55:11,918 --> 00:55:13,820 pobeći. 488 00:55:17,924 --> 00:55:19,993 Krećemo u zoru. 489 00:56:12,712 --> 00:56:14,814 Dugo se nismo videli, Oto. 490 00:56:14,881 --> 00:56:20,020 Niko me nije nazvao tim imenom u... Toliko mnogo života. 491 00:56:28,995 --> 00:56:30,997 Zdravo, ljubavi. 492 00:56:32,365 --> 00:56:34,067 Šta ti se desilo? 493 00:56:35,435 --> 00:56:40,240 Bio si prelep. -Kao i ti. 494 00:56:40,674 --> 00:56:44,244 Ne nedostaje ti... agilnost... 495 00:56:45,045 --> 00:56:46,745 Vitalnost... 496 00:56:47,380 --> 00:56:52,218 To što si osuđena na ovo? -Ti me vidiš kao nešto pokvareno. Ja ne. 497 00:56:53,186 --> 00:56:58,058 Ti si bogalj, Oto. Obogaljilo te je tvoj kukavičluk. -Kukavičluk? 498 00:56:58,124 --> 00:57:03,163 Ne. Obogaljilo me je sećanje. 499 00:57:03,229 --> 00:57:07,167 Vi povratite svoja sećanja tokom godina. Ja ne. 500 00:57:07,233 --> 00:57:11,338 Ja sve to povratim čim mi se mozak formira. U materici. 501 00:57:11,404 --> 00:57:18,178 Beskonačni sati, dani, nedelje, meseci. Nema prostora za kretanje! 502 00:57:18,244 --> 00:57:23,149 Nema šta moj mozak da radi osim da izjeda samog sebe. 503 00:57:23,216 --> 00:57:29,356 Toliko života, razmere ovog dara, a ti nisi ništa naučio. 504 00:57:29,422 --> 00:57:33,727 Moram da izađem. Moram učiniti da to stane. 505 00:57:34,427 --> 00:57:38,264 Ne radi to. Nemoj ništa da mu daješ. 506 00:57:39,466 --> 00:57:41,166 Gde je Tredvej? 507 00:57:47,941 --> 00:57:52,178 Napadamo plažu u Normandiji? -Nikad se ne zna s Artisanom. 508 00:57:53,113 --> 00:57:54,813 Spremimo se. 509 00:58:34,888 --> 00:58:38,425 Artisan je kockar? -Ne, on je hedonista. 510 00:58:38,491 --> 00:58:43,997 Beskonačne laži, beskonačna prilika za razvrat. -Taj tip mi se sviđa. 511 00:59:37,550 --> 00:59:42,956 Aleksa, isključi muziku. Operi ga i skloni odavde. 512 00:59:43,022 --> 00:59:47,494 Operišeš mrtve ljude sada? -Da Vinči je sekao ljudske leševe 513 00:59:47,560 --> 00:59:50,830 da bolje razume ljudski oblik. 514 00:59:50,897 --> 00:59:54,167 Što se mene tiče, jedino me interesuje taj mozak, lepi. 515 00:59:54,234 --> 00:59:58,371 Ali vi to znate suviše dobro. 516 00:59:58,438 --> 01:00:03,176 Kakav divan kranijalni luk imaš ovog puta. 517 01:00:03,243 --> 01:00:07,514 Mogao bih bolje da ga ispitam ukoliko ti odvojim glavu od vrata. 518 01:00:07,580 --> 01:00:12,018 Kao što mi je Tredvej uradio kad smo se poslednji put sreli. -Probaj. 519 01:00:12,085 --> 01:00:14,220 Betherst je zauzeo Čvorište. 520 01:00:17,090 --> 01:00:21,461 Ima li Jaje? -Ne. Misliš da bi bili ovde da ga ima? 521 01:00:22,929 --> 01:00:26,266 Gde god da je, još je u njegovoj glavi. 522 01:00:28,101 --> 01:00:31,404 Tredvej? -Tako kažu. 523 01:00:33,106 --> 01:00:35,175 Stani. Da li je on blokiran? 524 01:00:37,110 --> 01:00:41,147 Opa, vidi ovo. 525 01:00:41,848 --> 01:00:45,418 Hard disk ti se sjebao, 526 01:00:45,485 --> 01:00:48,555 što znači da ćemo morati da ti resetujemo memoriju. 527 01:00:48,621 --> 01:00:53,626 I, Hajnrih, moram ti priznati, stvarno ću uživati u tome. 528 01:00:54,027 --> 01:00:57,964 Vidite ovo. 529 01:01:00,500 --> 01:01:03,436 Svima je poznata ideja da kad umrete, 530 01:01:03,503 --> 01:01:10,076 život vam prođe pred očima, zar ne? Ova mašina pojačava to iskustvo, 531 01:01:10,143 --> 01:01:12,278 produžavajući vam percepciju vremena, 532 01:01:12,345 --> 01:01:17,383 dozvoljavajući vam da obnovite ili preuredite sve unutra. 533 01:01:17,450 --> 01:01:24,424 Ovo je nešto najbliže totalnom mentalnom resetovanju. 534 01:01:25,325 --> 01:01:28,428 Planiraš da me daviš? Jer imam problem s davljenjem. 535 01:01:28,494 --> 01:01:30,597 Kakav? -Ne sviđa mi se! 536 01:01:30,663 --> 01:01:33,933 S kakvom stopom uspeha ovaj tip radi? 537 01:01:34,000 --> 01:01:39,239 Veoma sam siguran. -Da, veoma si ti uduvan, očito. 538 01:01:39,305 --> 01:01:43,343 Dobro. Sviđaš mi se ovog puta. Zabavan si. 539 01:01:43,409 --> 01:01:48,081 Ne shvati me pogrešno, ali obično si kreten. 540 01:01:48,147 --> 01:01:51,651 To je tačno. -Da, ona to razume. -Treba da verujem ovom tipu? 541 01:01:51,718 --> 01:01:55,321 Ja ne bih. -Pod jedan, smeta mi rodno etiketiranje. 542 01:01:55,388 --> 01:01:59,859 Pod dva, možeš verovati da imamo isti cilj. -Stvarno? Koji je? 543 01:01:59,926 --> 01:02:03,997 Betherst želi šta da uradi, uništi sve živo na Zemlji? 544 01:02:04,063 --> 01:02:07,634 To će uništiti sjajnu zabavu koju imam ovde. 545 01:02:07,700 --> 01:02:09,936 Ovaj tip je poludeo. 546 01:02:10,770 --> 01:02:14,040 Postoji razlog zašto me nisi dovela ovde ranije. 547 01:02:14,107 --> 01:02:16,576 Mogao bih umreti tamo. -Da. 548 01:02:18,211 --> 01:02:19,911 Da li bi to moglo da uspe? 549 01:02:21,581 --> 01:02:23,281 Moglo bi. 550 01:02:24,217 --> 01:02:28,955 Ali ti imaš izbora, Evane. -Ne, nemam izbora. 551 01:02:29,589 --> 01:02:33,960 Ne smem dozvoliti da iko drugi strada zbog onoga što je u mojoj glavi. 552 01:02:43,269 --> 01:02:45,571 U redu. Vreme je da slepo verujem. 553 01:02:46,572 --> 01:02:49,342 Uradimo ovo pre nego što se predomislim. U redu? 554 01:02:49,409 --> 01:02:53,546 Idemo. Upali svoju mašinu. -Spreman si za plivanje? 555 01:02:53,613 --> 01:02:58,251 Ovo će biti veoma zabavno! -Samo začepi i upali je. 556 01:03:17,804 --> 01:03:20,673 ...produžavajući vam percepciju vremena. 557 01:03:23,176 --> 01:03:26,446 Šta god da se desi, nemoj da im daješ da stanu dok ne bude obavljeno. 558 01:04:08,354 --> 01:04:13,826 Držaće dah dok može, a onda... osnovni instinkt preuzima kontrolu. 559 01:04:30,343 --> 01:04:32,043 Dvadeset dva. Previše. 560 01:04:34,414 --> 01:04:36,682 Dvadeset. Ne više. I 18. 561 01:04:54,834 --> 01:04:58,704 Bože. On se davi. -U tome je i poenta. 562 01:05:02,442 --> 01:05:06,212 Možda treba da ga izvučemo. -Još nije tamo. Još 2 minuta. 563 01:05:13,252 --> 01:05:15,388 Ejbel, slušaj me. Ako ne uspem... 564 01:05:19,892 --> 01:05:24,363 Hajde. -Nora... -On umire. 565 01:05:24,430 --> 01:05:26,466 Blizu smo. 566 01:05:30,470 --> 01:05:33,272 Nema puls! 567 01:05:34,774 --> 01:05:36,474 Izvlačite ga! 568 01:05:41,914 --> 01:05:43,614 Hajde! 569 01:05:53,659 --> 01:05:58,564 Dobro. -Skloni se. 570 01:06:02,835 --> 01:06:04,604 Ne! 571 01:06:16,482 --> 01:06:18,182 Mrtav je. 572 01:06:20,953 --> 01:06:22,922 Ubili smo ga. 573 01:06:46,479 --> 01:06:49,715 Ako ne uspem, pogledaj unutra. 574 01:07:14,006 --> 01:07:16,876 Evane, dobro si. Samo diši. 575 01:07:32,491 --> 01:07:35,528 Ja sam Tredvej. 576 01:07:49,742 --> 01:07:51,442 Ja sam Tredvej. 577 01:07:54,614 --> 01:08:01,053 Ako si Tredvej, odgovori na ovo: Znaš li gde je Jaje? 578 01:08:21,540 --> 01:08:24,577 Da. -Da? -Da. 579 01:08:25,244 --> 01:08:27,947 Pogledaj unutra. 580 01:08:30,549 --> 01:08:32,985 Obučeni smo da posmatramo tela kao nevažna, za ne? 581 01:08:33,052 --> 01:08:38,557 Da. -Ljušture koje treba da odbacimo. Tredvej je znao za jedno mesto 582 01:08:38,624 --> 01:08:40,326 gde niko neće da traži. 583 01:08:55,775 --> 01:09:00,446 Ejbel? Ejbel, slušaj me. Ako ne uspem, pogledaj unutra. 584 01:09:00,846 --> 01:09:04,350 U njegovom telu je. U Čvorištu. 585 01:09:07,453 --> 01:09:09,989 Tamo je sve vreme. Hajde. 586 01:09:11,957 --> 01:09:13,993 Šokiran sam da je to upalilo. 587 01:09:19,999 --> 01:09:24,070 Znao sam da si to ti sve vreme. Zato sam te pustio da pobediš. -Pustio si me? 588 01:09:24,136 --> 01:09:27,740 Ne znam za vas, narode, ali meni bi dobro došlo piće. 589 01:09:27,807 --> 01:09:29,507 Ne zezaj, nemamo vremena za... 590 01:09:30,876 --> 01:09:32,945 Bezbednosno zaključavanje! 591 01:09:36,215 --> 01:09:39,018 Pogođen sam. -Jesi li dobro? 592 01:09:44,223 --> 01:09:46,959 Za mnom. 593 01:09:47,026 --> 01:09:51,464 Hajde. Moramo da idemo. -Otvori lift za hitne situacije. 594 01:09:54,667 --> 01:09:57,670 Moramo da idemo. -Stani! -Jesi li poludeo? Probiće se! 595 01:09:57,737 --> 01:10:00,606 Nećemo da bežimo, u redu? Umorio sam se od bežanja. 596 01:10:00,673 --> 01:10:03,509 Boriću se protiv njih sada. -Drži se, Trejs. 597 01:10:09,181 --> 01:10:11,617 Mrtva je. -Sra... 598 01:10:11,684 --> 01:10:14,687 Narode, moramo da idemo smesta. 599 01:10:21,761 --> 01:10:25,865 Ja ostajem. -Šta? -Mi ćemo ostati ovde, borićemo se protiv njih sada. 600 01:10:30,102 --> 01:10:32,938 Curiš poput Titanika. -Dobro sam. 601 01:10:33,005 --> 01:10:37,877 Ako umreš ovde, ko će zaustaviti Bethersta? -U pravu je. 602 01:10:38,711 --> 01:10:43,749 Nemoj da ovo bude uzalud, dečko. 603 01:10:44,583 --> 01:10:48,888 Onda mi obezbedi malo vremena. -Otvori vrata oružarnice. 604 01:10:51,290 --> 01:10:52,990 Srećno. 605 01:12:05,865 --> 01:12:07,565 Pažljivo, gospodine. 606 01:12:08,667 --> 01:12:10,367 Važi. 607 01:13:16,068 --> 01:13:20,105 Prebacujemo Tredvejevo telo u Škotsku. -Dobro. 608 01:13:21,874 --> 01:13:27,112 Održavaj ga u životu. -Uradiću sve što mogu, ali je izgubio dosta krvi. 609 01:13:28,013 --> 01:13:30,082 Ključevi su u autu. 610 01:13:41,061 --> 01:13:44,928 BETHERSTOVO IMANJE, ŠKOTSKA 611 01:13:53,472 --> 01:13:57,376 Hajnrih. Lepo s tvoje strane što si nam se pridružio. 612 01:14:00,212 --> 01:14:03,215 Kamo sreće da si ovde da vidiš ovo... 613 01:14:04,483 --> 01:14:06,252 da razumeš svoju... 614 01:14:07,886 --> 01:14:10,122 ulogu u ovome. 615 01:14:16,261 --> 01:14:18,430 Kraj svih naših debata. 616 01:14:45,991 --> 01:14:48,460 Kraj svih stvari. 617 01:14:52,798 --> 01:14:57,336 Nek ga očiste i testiraju. Proverite da li je originalno. 618 01:14:57,770 --> 01:15:01,774 Da li je stvarno gotovo? -Još ne. 619 01:15:01,840 --> 01:15:04,343 Nikad ne potcenjuj Tredveja. 620 01:15:31,503 --> 01:15:35,941 Budan si. -Gde sam? 621 01:15:36,008 --> 01:15:39,602 Rekao sam Nori da ću čekati s tobom dok se ne probudiš. 622 01:15:39,603 --> 01:15:41,744 Ti si u mojoj sigurnoj kući. 623 01:15:42,848 --> 01:15:48,287 Šta to radiš? -Koristim tvoj morfijum! -Gde je ona? 624 01:15:48,353 --> 01:15:50,422 Krenula je za Betherstom. 625 01:15:51,523 --> 01:15:56,028 Sranje. Neće ona ovo da radi sama. Nema šanse. 626 01:15:56,762 --> 01:15:59,832 Daj, bre, druže. 627 01:15:59,898 --> 01:16:03,469 Ako probaš da izjuriš sada, iskrvarićeš pre nego što dođeš do kompleksa. 628 01:16:03,535 --> 01:16:09,174 Ako ćemo da stradamo, to ćemo zajedno. 629 01:16:09,241 --> 01:16:15,180 Samo što sam te zakrpio. -Da te uputim u trenutnu situaciju. 630 01:16:15,247 --> 01:16:17,396 Ako bude onako kako Betherst želi, svi smo gotovi. 631 01:16:17,397 --> 01:16:19,264 Nema više drugih prilika. 632 01:16:19,518 --> 01:16:24,490 Uzeću Jaje i ubiću ga. Rekla mi je da si jedan od nas. 633 01:16:24,556 --> 01:16:27,126 Očito, samo si nepouzdan. 634 01:16:28,527 --> 01:16:32,064 Završena je dijagnostika. Spremna je bomba za Jaje. 635 01:16:32,131 --> 01:16:34,133 Nek je utovare u avion. 636 01:16:42,307 --> 01:16:47,146 Dođi ovamo, kopile. -Misliš li da će nam On... 637 01:16:48,247 --> 01:16:50,315 dozvoliti da uradimo ovo? 638 01:16:52,117 --> 01:16:53,817 Ne? 639 01:16:59,291 --> 01:17:01,326 Kraj svih stvari? 640 01:17:08,233 --> 01:17:10,002 Hajde. 641 01:18:32,017 --> 01:18:35,220 Pokret! -Na vozilo! Idemo! 642 01:19:10,088 --> 01:19:11,788 Hajde, hajde! 643 01:20:37,275 --> 01:20:41,446 Bacam za tri, dva, jedan. 644 01:20:56,495 --> 01:20:58,195 Treba li ti prevoz? -Rado. 645 01:20:59,498 --> 01:21:02,167 Dobro si? -Ne. Ne pitaj. 646 01:21:12,911 --> 01:21:16,581 Jeste li videli to? 647 01:22:18,577 --> 01:22:22,714 Nora, da li si dobro? Hajde. 648 01:22:22,781 --> 01:22:24,481 Imam te. 649 01:22:28,420 --> 01:22:30,722 Izvući ću te odatle. Hajde. 650 01:22:36,561 --> 01:22:39,231 Jesi li dobro? Sranje. 651 01:22:39,297 --> 01:22:41,433 Moramo da te izvučemo odavde. 652 01:22:48,940 --> 01:22:53,178 Moći ćeš da se krećeš? -Da, biću dobro. -Dobro. Hajde. 653 01:23:32,784 --> 01:23:35,253 Moraš da ideš. -Betherst beži. 654 01:23:35,320 --> 01:23:38,657 Njegovi hard drajvovi su ovde. Moram da ih uništim i sve ih oslobodim. 655 01:23:39,624 --> 01:23:41,324 Videćemo se opet. 656 01:25:23,928 --> 01:25:26,965 Spustićemo se u Glazgov za 16 minuta, gospodine. 657 01:25:27,966 --> 01:25:29,666 Ostani nisko. 658 01:25:31,069 --> 01:25:32,769 Koristi TFR. 659 01:25:36,074 --> 01:25:37,774 Bože. 660 01:25:40,078 --> 01:25:42,614 Hajde. 661 01:25:48,153 --> 01:25:51,856 Svi su ovde. -Sve duše. 662 01:25:52,757 --> 01:25:57,562 Moramo da ih oslobodimo. 663 01:25:57,629 --> 01:26:02,767 Nora. Ostani sa mnom, u redu? Tako smo blizu. 664 01:26:03,301 --> 01:26:05,770 Hajde da dignemo u vazduh neko sranje. 665 01:26:27,525 --> 01:26:29,252 Sranje! 666 01:26:29,452 --> 01:26:31,268 Ostali smo bez motora broj 3, gospodine. 667 01:26:38,703 --> 01:26:40,805 Moraćemo da prizemljimo letelicu. 668 01:26:48,179 --> 01:26:50,815 Šta to radite? Gospodine! 669 01:26:58,056 --> 01:27:00,859 Molim vas! Srušićete letelicu! Gospodine! 670 01:28:06,925 --> 01:28:09,093 To je nemoguće. 671 01:28:10,295 --> 01:28:12,163 Nemoguće. 672 01:28:23,942 --> 01:28:25,642 Otvorio je gornja vratanca, gospodine. 673 01:29:04,124 --> 01:29:05,824 AKTIVIRANA 674 01:29:17,328 --> 01:29:19,030 Razočaravaš me. 675 01:29:20,965 --> 01:29:25,303 Ne prepoznaješ me? Treba da se osećam povređeno. 676 01:29:27,071 --> 01:29:30,341 Saobraćajna nesreća? Čelična pločica, sećaš se? 677 01:31:48,346 --> 01:31:51,783 Tredvej, ne možeš da je deaktiviraš! 678 01:31:52,817 --> 01:31:54,517 Dešava se! 679 01:32:36,394 --> 01:32:38,262 Ne! 680 01:32:41,032 --> 01:32:42,732 DEAKTIVIRANA 681 01:33:11,896 --> 01:33:16,901 Smrt nije kraj. Ne za nas. Možda ni za koga od nas. 682 01:33:16,968 --> 01:33:19,303 Novo poglavlje, ista priča. 683 01:33:21,072 --> 01:33:24,175 Mogu da te iznesem. -Nikako. 684 01:33:24,242 --> 01:33:26,310 Oslobodiću ih. 685 01:33:27,545 --> 01:33:29,245 Evo. 686 01:33:31,983 --> 01:33:33,951 Vidimo se. -Da. 687 01:33:46,330 --> 01:33:50,568 Naći ću te na Početku. -Volim te. 688 01:34:09,120 --> 01:34:14,325 Pitam se... Čemu me je naučilo to što sam bio Evan Makali? 689 01:34:20,164 --> 01:34:23,568 Ako je svaki novi život šansa da gradiš na onome što je bilo, 690 01:34:23,634 --> 01:34:26,938 šansa da stremiš ka onome što može ispasti najbolje... 691 01:34:28,673 --> 01:34:33,911 Hajde! -Zašto će neki od nas morati da uzmu mač i da se bore opet, 692 01:34:46,724 --> 01:34:49,527 dok će drugi otkriti novi početak? 693 01:35:03,007 --> 01:35:04,707 Nora? 694 01:35:12,516 --> 01:35:18,956 U pitanju je nada. To sam naučio. Da, pokleknemo. Da, omanemo. 695 01:35:19,023 --> 01:35:21,626 Da, ponekad upropastimo sve što dodirnemo. 696 01:35:21,692 --> 01:35:24,428 Ali svaki trenutak koji proživimo je povezan s verovanjem 697 01:35:24,495 --> 01:35:26,708 da će potezi koje povučemo sledećeg dana, 698 01:35:26,709 --> 01:35:29,491 sledeće nedelje, u sledećem životu, 699 01:35:30,034 --> 01:35:34,338 doprineti nečemu višem, nečemu većem od nas samih. 700 01:35:50,006 --> 01:35:56,627 I šta god da bude... mogućnosti su beskonačne. 701 01:36:00,097 --> 01:36:04,797 DŽAKARTA, INDONEZIJA 702 01:37:07,798 --> 01:37:14,071 Kad tvoj sin počne da postavlja pitanja o svojoj prošlosti, 703 01:37:14,138 --> 01:37:15,838 zovni me. 704 01:37:20,498 --> 01:37:23,614 Njegovoj prošlosti? On je samo dete. 705 01:37:23,647 --> 01:37:28,152 Kaže da je on samo dete. A tvoj mač? 706 01:37:29,553 --> 01:37:31,555 To nije moj mač. Njegov je. 707 01:37:37,495 --> 01:37:42,500 Artisan, zašto ti je toliko trebalo? -Vidimo se uskoro, Tredvej. 708 01:37:44,271 --> 01:37:49,271 Preveo: Bambula