1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,156
Di antara kami ada suatu kaum.
3
00:00:56,222 --> 00:01:00,193
Kaum yang memiliki ingatan
sempurna atas masa lalu.
4
00:01:00,260 --> 00:01:03,897
Mereka disebut Infinite.
5
00:01:06,232 --> 00:01:10,036
Di antara Infinite, dua kelompok
bersaing untuk merebut pengaruh.
6
00:01:10,103 --> 00:01:12,705
Satu sisi bernama kaum Percaya.
7
00:01:12,772 --> 00:01:14,174
mendedikasikan keilmuan mereka
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,677
untuk perlindungan dan
pertumbuhan umat manusia.
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,046
Di sisi lain bernama kaum Nihilis.
10
00:01:20,113 --> 00:01:22,949
Mereka melihat kemampuan ini
sebagai sebuah kutukan.
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
Teknologi baru
telah memberi kaum Nihilis
12
00:01:25,985 --> 00:01:28,988
kesempatan untuk mengakhiri
semua kehidupan di bumi.
13
00:01:29,789 --> 00:01:32,926
Pertarungan antara keduanya
sedang terjadi.
14
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
MEXICO CITY
KEHIDUPAN TERAKHIR
15
00:02:05,625 --> 00:02:07,060
Treadway, katakan kau membawanya.
16
00:02:07,126 --> 00:02:10,196
Ya. Aku membawanya.
17
00:02:20,340 --> 00:02:23,243
Mungkin tertunda sedikit.
Aku menuju ke tempatmu.
18
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
Dimengerti.
19
00:02:45,398 --> 00:02:47,267
Treadway, kau aman?
20
00:02:47,333 --> 00:02:49,969
Kita tidak bisa biarkan mereka
merebut Telur itu kembali.
21
00:02:51,204 --> 00:02:54,073
Aku tidak percaya Bathurst.
22
00:02:54,140 --> 00:02:55,975
Dia bukan seperti dulu.
23
00:02:56,342 --> 00:02:57,343
Sial.
24
00:03:12,325 --> 00:03:13,793
Sial.
25
00:03:37,383 --> 00:03:40,386
Abel, aku memotong jalan.
Temui aku di jalan tol.
26
00:05:18,985 --> 00:05:20,219
Mereka memblokir jalan.
27
00:05:21,020 --> 00:05:23,456
- Aku menuju dasar derek.
- Treadway, dengar.
28
00:05:23,523 --> 00:05:25,725
Jangan melompat ke jembatan itu.
29
00:05:34,000 --> 00:05:36,302
Treadway? Treadway?
30
00:05:39,839 --> 00:05:41,941
Abel, dengarkan aku.
31
00:05:42,008 --> 00:05:44,277
Jika aku gagal, lihat ke dalam.
32
00:05:44,343 --> 00:05:46,446
Aku tak tahu keajaiban
apa yang kau harapkan.
33
00:05:46,512 --> 00:05:49,415
Tapi itu berjarak 150 kaki.
34
00:05:49,482 --> 00:05:51,250
Apa rencananya?
35
00:06:50,276 --> 00:06:52,245
Leona. Kumohon.
36
00:06:54,080 --> 00:06:57,316
Leona. Bangun.
37
00:07:27,079 --> 00:07:29,282
Aku akan menemuimu di Tempat Awal.
38
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
Aku mencintaimu.
39
00:07:50,970 --> 00:07:53,503
Pernahkah kau bermimpi
yang begitu nyata
40
00:07:53,528 --> 00:07:55,999
sehingga terasa seperti
sebuah ingatan?
41
00:07:57,210 --> 00:08:00,880
Pernahkah kau melihat dirimu
di cermin dan itu mengherankan?
42
00:08:01,714 --> 00:08:04,317
Seperti kau melihat
wajah orang lain
43
00:08:04,383 --> 00:08:06,452
menatapmu kembali.
44
00:08:09,689 --> 00:08:12,258
Semua orang pergi
ke suatu tempat.
45
00:08:12,283 --> 00:08:14,117
Semua melakukan sesuatu.
46
00:08:14,160 --> 00:08:16,562
Tapi apa artinya semua itu?
47
00:08:16,629 --> 00:08:20,333
Jika aku tahu jawabannya,
semua hal kecil mungkin cocok.
48
00:08:20,399 --> 00:08:22,568
Mereka mungkin masuk akal.
49
00:08:22,635 --> 00:08:25,238
- Hai.
- Evan. Tepat waktu.
50
00:08:25,304 --> 00:08:27,273
Senang bertemu.
Apa kabarmu?
51
00:08:27,340 --> 00:08:29,675
- Ada masalah menuju kemari?
- Tidak. Tidak sama sekali.
52
00:08:29,742 --> 00:08:31,110
Baik.
53
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
Wawancara ketiga minggu ini.
54
00:08:33,246 --> 00:08:35,114
- Ini dia.
- Hei, tuan-tuan.
55
00:08:35,181 --> 00:08:36,349
Hai. Apa kabar?
56
00:08:36,415 --> 00:08:38,451
- Senang bertemu.
- Evan, senang bertemu.
57
00:08:38,517 --> 00:08:41,287
Terima kasih atas waktumu.
Aku sangat menghargai itu.
58
00:08:41,354 --> 00:08:43,256
- Wow. Tempatmu indah.
- Terima kasih.
59
00:08:43,322 --> 00:08:46,959
- Sungguh indah.
- Aku ingin bertanya padamu.
60
00:08:47,026 --> 00:08:48,327
Ya, tentu.
61
00:08:48,394 --> 00:08:53,399
Ada beberapa pertanyaan
tentang masa lalumu.
62
00:08:53,833 --> 00:08:55,334
Aku sadar itu.
63
00:08:55,401 --> 00:08:59,005
Kau adalah wajah pertama
yang dilihat orang
64
00:08:59,071 --> 00:09:01,307
saat mereka masuk
ke restoran ku.
65
00:09:01,374 --> 00:09:03,142
Mereka akan disambut
dengan senyuman.
66
00:09:03,209 --> 00:09:05,378
Aku punya beberapa
masalah di masa lalu.
67
00:09:05,444 --> 00:09:08,381
Aku melakukan pemeriksaan
latar belakangmu, Tn. McCauley.
68
00:09:08,447 --> 00:09:11,651
Aku berbicara dengan beberapa
manajer mu sebelumnya.
69
00:09:11,717 --> 00:09:15,721
Kau tahu? Mereka semua
mengatakan hal yang sama.
70
00:09:15,788 --> 00:09:18,357
Aku tertarik dengar
apa kata mereka.
71
00:09:18,424 --> 00:09:19,692
Mereka bilang kau hebat!
72
00:09:19,759 --> 00:09:22,361
Mereka bilang kau pintar.
Dia orang yang pintar.
73
00:09:22,428 --> 00:09:24,297
Kau orang yang pintar.
74
00:09:24,363 --> 00:09:28,301
Bagus. Aku dapat pekerjaan.
Kapan aku mulai bekerja?
75
00:09:28,367 --> 00:09:31,671
Ceritakan tentang pelanggan
yang kau serang.
76
00:09:31,737 --> 00:09:34,006
Dia menyerang seorang pelayan.
77
00:09:34,073 --> 00:09:35,308
Kau mematahkan lengannya.
78
00:09:35,374 --> 00:09:37,510
Benar. Itu tidak disengaja.
79
00:09:37,576 --> 00:09:41,013
Maaf, tapi dia menyentuh bokongnya.
80
00:09:41,080 --> 00:09:43,015
Aku memintanya
untuk pergi dengan sopan.
81
00:09:43,082 --> 00:09:44,975
Dia memegang tanganku.
Tak ada denda pengadilan.
82
00:09:45,000 --> 00:09:46,710
Semua berjalan secara kekeluargaan.
83
00:09:46,752 --> 00:09:49,812
Jadi kau pergi dari tempat
kerjamu di Locanda, dan...
84
00:09:49,837 --> 00:09:53,049
Kau tidak pernah kembali?
85
00:09:53,092 --> 00:09:55,161
Aku punya masalah pribadi.
Itu enam tahun yang lalu.
86
00:09:55,227 --> 00:09:59,365
Ya, manajer berkata
jika kau dilembagakan.
87
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Selama dua minggu.
88
00:10:01,167 --> 00:10:04,603
Hanya dua minggu, Melanie.
Hanya dua minggu.
89
00:10:04,670 --> 00:10:08,708
Perjuanganku dengan penyakit mental
adalah bagian dari masa laluku.
90
00:10:08,774 --> 00:10:11,210
Aku belum pernah mengalami
kelelahan sejak saat itu.
91
00:10:11,277 --> 00:10:15,114
Kupikir, dengan aku melewati
hal itu membuatku lebih kuat.
92
00:10:15,181 --> 00:10:20,252
Dan aku seratus persen yakin
dengan kemampuan mengelola ku.
93
00:10:20,319 --> 00:10:21,754
Terima kasih
sudah datang, Evan.
94
00:10:21,821 --> 00:10:24,557
Kumohon. Aku tahu
seperti apa kelihatannya.
95
00:10:24,623 --> 00:10:27,393
Tapi penyakitku bukanlah masalah
yang harus kau khawatirkan.
96
00:10:27,460 --> 00:10:30,663
Aku berjanji padamu.
Kami akan menghubungimu.
97
00:10:35,134 --> 00:10:37,370
Tidak, kau tidak akan.
98
00:10:37,803 --> 00:10:38,537
Maaf?
99
00:10:38,604 --> 00:10:41,607
Aku tahu penolakan
saat kudengar itu.
100
00:10:41,674 --> 00:10:47,113
Tn. McCauley, kau jelas hebat
dalam menangani konflik.
101
00:10:47,179 --> 00:10:48,414
Kau tidak tahu.
102
00:10:48,481 --> 00:10:50,249
Terima kasih telah datang.
103
00:10:50,316 --> 00:10:53,819
Kau benar.
Aku tak perlu menghubungimu.
104
00:10:55,154 --> 00:10:57,757
Kau pikir tahu kisahku karena
pemeriksaan latar belakang
105
00:10:57,823 --> 00:10:59,759
dan menghubungi beberapa
mantan manajerku?
106
00:10:59,825 --> 00:11:03,562
Aku tahu kisahmu saat ku jabat
tanganmu yang lembap.
107
00:11:04,030 --> 00:11:05,698
Terima kasih atas waktumu.
108
00:11:06,232 --> 00:11:08,501
Aku mengerti.
109
00:11:08,567 --> 00:11:10,159
Siapa yang mau
mempekerjakan penderita
110
00:11:10,184 --> 00:11:11,628
skizofrenia dengan
riwayat kekerasan
111
00:11:11,670 --> 00:11:15,274
saat ada selusin kandidat lain
dengan riwayat yang lebih bersih?
112
00:11:15,341 --> 00:11:20,112
Tapi jika aku tidak mendapat pekerjaan.
Aku tak bisa bayar sewa bulan ini.
113
00:11:21,714 --> 00:11:24,717
Maksudku, mencuci pakaian tidaklah gratis.
114
00:11:27,219 --> 00:11:30,790
Dan lebih dari itu,
waktuku tidak banyak.
115
00:11:30,856 --> 00:11:33,325
Karena obat-obatanku hampir habis.
116
00:11:33,392 --> 00:11:35,661
Begitu obatku habis,
halusinasi menjadi nyata.
117
00:11:36,500 --> 00:11:40,500
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
118
00:11:40,524 --> 00:11:48,524
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
119
00:11:56,715 --> 00:11:59,618
Apa ada sesuatu hal
yang baru kau pelajari?
120
00:12:01,587 --> 00:12:03,889
Seperti, tak ada yang
pernah mengajarimu.
121
00:12:03,956 --> 00:12:08,127
Entah bagaimana setiap langkah
dalam proses itu masuk akal.
122
00:12:24,310 --> 00:12:25,911
Seperti kau sedang mengingat.
123
00:12:27,246 --> 00:12:28,647
Tidak mempelajarinya.
124
00:12:45,931 --> 00:12:48,534
Kau membuat pedang itu sendiri?
125
00:12:48,601 --> 00:12:50,703
- Ya.
- Sial.
126
00:12:50,769 --> 00:12:53,772
Hei, Ronny.
127
00:12:54,173 --> 00:12:56,075
- Evan.
- Hei.
128
00:12:57,476 --> 00:12:58,711
Seperti permintaan.
129
00:12:58,777 --> 00:13:01,447
Pedang ala Kimotsuki.
Buatan tangan.
130
00:13:01,514 --> 00:13:02,781
Hanya ada satu.
131
00:13:03,949 --> 00:13:05,918
Luar biasa.
132
00:13:08,454 --> 00:13:11,223
Hattori Hanzo, ya?
133
00:13:11,290 --> 00:13:12,558
Sial.
134
00:13:12,625 --> 00:13:13,759
Astaga. bagus.
135
00:13:13,826 --> 00:13:15,294
Minggir.
136
00:13:15,361 --> 00:13:17,796
Mari kita bayar orang ini.
137
00:13:18,364 --> 00:13:19,765
Apa obat ini memabukkan?
138
00:13:19,832 --> 00:13:22,234
Tidak. Klozapin.
Ini antipsikotik.
139
00:13:22,301 --> 00:13:24,236
Kau dibayar dengan obat?
140
00:13:24,303 --> 00:13:26,772
Evan di sini, di "Ronny-care."
141
00:13:26,839 --> 00:13:28,707
Ya. Dr. Ronny.
142
00:13:28,774 --> 00:13:31,243
Kenapa kau tidak beli
di Duane Reade?
143
00:13:31,310 --> 00:13:33,779
Karena Evan tak mau bicara
dengan psikiater setiap dua minggu.
144
00:13:33,846 --> 00:13:36,549
Ya. Evan tak mampu membayar
400 dolar sebulan untuk resep obat.
145
00:13:36,615 --> 00:13:38,717
Hei. Wikipedia.
146
00:13:38,784 --> 00:13:42,555
- Apa ibu kota "Brakina Fatso"?
- Ya.
147
00:13:42,621 --> 00:13:46,425
"Burkina Faso." Ouagadougou
Bisa aku minta obatku?
148
00:13:48,561 --> 00:13:50,996
Sial. Aku lupa hitunganku.
149
00:13:51,063 --> 00:13:52,731
Kau mengacau.
150
00:13:55,000 --> 00:13:56,735
Mantap!
151
00:13:57,570 --> 00:13:59,405
152
00:13:59,471 --> 00:14:03,309
- Dia tahu segalanya.
- Dai aneh.
153
00:14:03,742 --> 00:14:05,511
Bagaimana kau bisa tahu banyak?
154
00:14:05,578 --> 00:14:08,814
Jujur, kuharap aku tahu.
Itu membuatku gila.
155
00:14:08,881 --> 00:14:10,883
Berikan aku obatku.
156
00:14:14,353 --> 00:14:18,724
Gadis, kau menatap anak itu
seperti dia steik makan malam.
157
00:14:19,525 --> 00:14:23,529
Hei. Terbuat dari apa peluru?
158
00:14:23,596 --> 00:14:27,299
74% kalium nitrat, 13% arang.
159
00:14:27,366 --> 00:14:30,469
- Sial.
- Mengesankan.
160
00:14:34,039 --> 00:14:35,908
Tatap mataku.
161
00:14:36,275 --> 00:14:37,876
Ayolah, Ronny.
162
00:14:37,943 --> 00:14:40,713
Ini obatmu. 60 bungkus.
163
00:14:41,513 --> 00:14:42,715
Itu hanya 55 bungkus.
164
00:14:43,549 --> 00:14:44,750
Benarkah?
165
00:14:45,951 --> 00:14:46,852
Hampir mendekati.
166
00:14:46,919 --> 00:14:49,555
Benar. Aku hidup dengan itu.
167
00:14:50,589 --> 00:14:52,324
Enam puluh. Hei.
168
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
Hei.
169
00:14:53,626 --> 00:14:56,061
Kau mau pedang asli, kan?
Itu pedang asli.
170
00:14:56,128 --> 00:14:59,331
Pedang itu ditempa 70 kali.
Campuran baja dan karbon.
171
00:14:59,398 --> 00:15:01,000
Singkirkan tanganmu.
172
00:15:01,066 --> 00:15:03,736
Kau sebaiknya ajari
orangmu cara berhitung.
173
00:15:03,802 --> 00:15:05,504
Kesepakatannya 60 bungkus.
174
00:15:05,571 --> 00:15:08,674
Ya? Hanya itu yang kami punya.
175
00:15:08,741 --> 00:15:12,077
Jika kau tidak mau,
kau bisa kembali ke Bellevue.
176
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
Ambil obat itu.
177
00:15:16,148 --> 00:15:18,584
Aku ingin menguji pedang ini.
178
00:15:22,721 --> 00:15:25,858
Hei. Peluru terbuat dari apa?
179
00:15:25,924 --> 00:15:27,092
Tahan lenganmu.
180
00:15:27,159 --> 00:15:28,794
Waktunya pertunjukkan.
181
00:15:31,096 --> 00:15:32,898
Tahan lenganmu.
182
00:15:36,001 --> 00:15:37,036
Bangun.
183
00:15:37,102 --> 00:15:40,906
Tahan lenganmu, ya?
Pilih leher atau lengan.
184
00:15:40,973 --> 00:15:43,075
Kau bisa pilih.
185
00:15:43,842 --> 00:15:45,611
Ronny. Itu bukan mainan.
186
00:15:45,678 --> 00:15:46,945
Urus dirimu sendiri, Evan.
187
00:15:47,012 --> 00:15:48,981
Ayolah, Ronny.
Itu tidak lucu.
188
00:15:56,822 --> 00:15:59,625
Ya Tuhan! Jariku.
189
00:16:01,960 --> 00:16:03,395
Kupikir itu berhasil, Ronny?
190
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
Jariku terpotong!
191
00:16:05,531 --> 00:16:09,101
Kau akan baik-baik saja.
Gadis, pulanglah.
192
00:16:09,168 --> 00:16:10,936
Kau mampus, kawan.
193
00:16:11,003 --> 00:16:13,472
Hidupmu selesai.
Kau orang mati.
194
00:16:13,539 --> 00:16:14,317
Entahlah, Ronny.
195
00:16:14,342 --> 00:16:18,043
Kau bicara dengan seorang pria
yang beli obat antipsikotik darimu.
196
00:16:18,110 --> 00:16:21,080
Aku merasa sedikit goyah.
197
00:16:21,146 --> 00:16:24,583
Mungkin cara terbaik untuk
menghentikan suara di kepalaku
198
00:16:24,650 --> 00:16:25,918
adalah ada memotong kepalamu.
199
00:16:25,984 --> 00:16:27,853
Kau pikir itu akan membantu?
200
00:16:28,687 --> 00:16:31,890
Tenang. Jangan melawan.
Jangan menembak.
201
00:16:31,957 --> 00:16:33,759
Tenang saja. Paham?
202
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Hei, tolol.
Ambil obatku.
203
00:16:37,563 --> 00:16:38,831
Ini obatmu.
204
00:16:38,897 --> 00:16:40,799
Kau gila.
205
00:16:40,866 --> 00:16:44,002
Jika aku gila, aku sudah
mencincang mu sedari tadi.
206
00:16:44,069 --> 00:16:45,504
Berikat obatku.
207
00:16:46,305 --> 00:16:49,108
Dengarkan aku, Ronny.
Aku tidak gila.
208
00:16:49,174 --> 00:16:52,311
Ini hanya salah paham.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,633
Tolong! Leona!
210
00:17:51,236 --> 00:17:53,505
211
00:18:22,100 --> 00:18:26,905
NYPD menangkap Evan McCauley.
Bandar narkoba pergi ke selatan.
212
00:18:27,806 --> 00:18:30,075
Polisi menemukan pedang di dekatnya.
213
00:18:30,676 --> 00:18:32,878
Pedang dibuat dengan proses
214
00:18:32,945 --> 00:18:36,215
yang belum digunakan
sejak masa Edo Jepang.
215
00:18:36,281 --> 00:18:38,550
Benarkah?
216
00:18:38,617 --> 00:18:40,953
Dia membuatnya sendiri.
217
00:18:41,019 --> 00:18:43,555
Makelar lain menjadi
pandai besi dadakan.
218
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
Kau tidak percaya padaku.
Kau lihat ini, Nora?
219
00:18:47,626 --> 00:18:50,729
- Treadway?
- Benar.
220
00:18:50,796 --> 00:18:54,099
Jika kita tahu.
Bathurst juga tahu.
221
00:18:54,166 --> 00:18:56,201
Hati-hati.
222
00:18:56,268 --> 00:18:57,970
Terima kasih, Ibu.
223
00:19:20,125 --> 00:19:21,827
Beritahu kami jika kau
sudah selesai, Pak.
224
00:19:21,894 --> 00:19:23,962
Bisa aku menelepon?
225
00:19:24,963 --> 00:19:27,633
Aku berhak untuk menelepon.
226
00:19:40,212 --> 00:19:44,216
Pakaianmu terlalu bagus
untuk seorang detektif.
227
00:19:45,684 --> 00:19:47,019
Kau pasti dokter.
228
00:19:49,021 --> 00:19:50,355
Tidak ada ucapan?
229
00:19:51,690 --> 00:19:53,992
Tidak mau mengaku, ya?
230
00:19:56,261 --> 00:19:58,931
Kupikir aku merasa terluka.
231
00:20:01,033 --> 00:20:04,937
Kau ingat Syracuse?
232
00:20:05,003 --> 00:20:06,805
Syracuse.
233
00:20:06,872 --> 00:20:08,106
Pengepungan.
234
00:20:09,107 --> 00:20:11,109
Perang Punisia Kedua.
235
00:20:12,711 --> 00:20:14,046
Tempat pertama kali kita bertemu.
236
00:20:14,112 --> 00:20:17,182
Perang Punisia Pertama
tidak terlalu mendebarkan...
237
00:20:17,249 --> 00:20:19,685
Tapi, sekuel selalu sulit, bukan?
238
00:20:20,352 --> 00:20:21,687
Kau kecewakan aku.
239
00:20:21,753 --> 00:20:23,822
Bergabunglah dengan klub.
240
00:20:23,889 --> 00:20:25,390
Kuperhatikan...
241
00:20:27,025 --> 00:20:28,393
Kau tidak memberi tanda.
242
00:20:32,030 --> 00:20:33,398
Lalu...
243
00:20:35,067 --> 00:20:37,302
Pedang seperti ini...
244
00:20:38,770 --> 00:20:41,740
Kau tidak perlu, bukan?
245
00:20:41,807 --> 00:20:44,710
Aku membuat pedang.
Apa itu kejahatan?
246
00:20:46,044 --> 00:20:48,213
Evan McCauley.
247
00:20:48,981 --> 00:20:52,417
Di diagnosis skizofrenia
pada usia 14 tahun...
248
00:20:53,085 --> 00:20:56,254
setelah mengukir kata
"Lihat ke dalam"
249
00:20:56,321 --> 00:20:59,725
ke dadamu dengan pemotong kotak.
250
00:21:00,258 --> 00:21:03,862
Kejut listrik tidak membantu.
251
00:21:03,929 --> 00:21:05,430
Tapi ini...
252
00:21:06,765 --> 00:21:08,300
Tidak buruk, bukan?
253
00:21:13,171 --> 00:21:15,774
- Dokter, bisa aku..
- Silakan.
254
00:21:18,477 --> 00:21:22,948
Pada usia 16, mencoba bunuh
diri dengan kecelakaan mobil
255
00:21:23,015 --> 00:21:26,251
memasukkan pelat baja
ke tengkorak kepalamu.
256
00:21:26,318 --> 00:21:29,221
Menghabiskan sisa kehidupan awalmu
257
00:21:29,287 --> 00:21:33,392
di antara rumah sakit jiwa
dan panti asuhan.
258
00:21:33,458 --> 00:21:35,727
Aku hanya memotong beberapa jari.
259
00:21:35,794 --> 00:21:38,964
Aku tidak perlu mengaku
gila untuk itu, kan, Dokter?
260
00:21:39,031 --> 00:21:40,298
Aku penasaran.
261
00:21:41,466 --> 00:21:43,135
"Lihat ke dalam."
262
00:21:44,970 --> 00:21:47,039
- Kenapa kata-kata itu?
- Kenapa tidak?
263
00:22:12,831 --> 00:22:14,653
Di antara benda ini...
264
00:22:14,678 --> 00:22:16,759
Yang mana milikmu?
265
00:22:17,636 --> 00:22:20,772
Kau bisa melewati apa pun ini
266
00:22:20,839 --> 00:22:23,508
karena semua itu bukan milikku.
267
00:22:26,511 --> 00:22:29,147
Kau tidak seharusnya punya pistol.
268
00:22:37,222 --> 00:22:38,757
Apa yang terjadi?
269
00:22:39,391 --> 00:22:40,759
Hei, Petugas.
270
00:22:58,410 --> 00:23:02,047
Apa yang terjadi di sini?
271
00:23:07,619 --> 00:23:09,187
Ambil.
272
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Apa?
273
00:23:12,090 --> 00:23:13,391
Ambil.
274
00:23:19,131 --> 00:23:20,365
Paris.
275
00:23:20,432 --> 00:23:22,267
1794.
276
00:23:23,034 --> 00:23:25,303
Makanan terakhir Comte d'Anjou.
277
00:23:30,075 --> 00:23:31,276
Di Bordeaux.
278
00:23:31,910 --> 00:23:34,412
Bukan pilihan yang buruk
untuk makanan terakhir.
279
00:23:35,547 --> 00:23:36,815
Apa itu milikmu?
280
00:23:38,583 --> 00:23:41,553
Kuharap aku tahu maksudmu,
tapi aku tidak mengerti.
281
00:23:41,620 --> 00:23:43,021
Astaga!
282
00:23:43,088 --> 00:23:45,390
Setiap kali kau berkata,
"Aku tidak tahu."
283
00:23:45,924 --> 00:23:48,493
Pistol ini akan menembak.
284
00:23:53,165 --> 00:23:55,033
- Apa ini milikmu?
- Aku tidak tahu...
285
00:23:55,100 --> 00:23:56,902
Apa kau gila?
286
00:23:56,968 --> 00:23:59,204
- Halo! Petugas!
- Ruangan ini kedap suara!
287
00:23:59,271 --> 00:24:04,609
Mereka takkan dengar saat aku
menembak peluru ini ke kepalamu.
288
00:24:10,949 --> 00:24:13,385
- Apa ini milikmu?
- Ya, itu milikku.
289
00:24:13,451 --> 00:24:14,886
Apa kau senang?
290
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
Astaga!
291
00:24:17,989 --> 00:24:20,292
Berbohong takkan membantu.
292
00:24:20,358 --> 00:24:25,530
Dengar, aku hanya seorang pria
yang salah tempat dan waktu.
293
00:24:25,597 --> 00:24:27,299
Kesempatan terakhir, Evan.
294
00:24:28,700 --> 00:24:32,470
Apa ini milikmu?
295
00:25:13,011 --> 00:25:14,646
Itu Treadway yang kutahu!
296
00:25:23,521 --> 00:25:26,524
Trik kecil yang kupelajari darimu.
297
00:25:30,161 --> 00:25:31,696
Halo, kawan lama!
298
00:25:54,052 --> 00:25:55,387
299
00:25:59,090 --> 00:26:00,425
Masuk.
300
00:26:13,638 --> 00:26:15,140
- Tahan.
- Sial!
301
00:26:34,459 --> 00:26:35,593
Belok!
302
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
Sial!
303
00:26:52,811 --> 00:26:54,612
304
00:26:56,247 --> 00:26:57,315
Terus!
305
00:27:02,287 --> 00:27:04,356
306
00:27:04,422 --> 00:27:06,658
Pegangan.
307
00:27:17,202 --> 00:27:18,770
308
00:27:20,505 --> 00:27:22,607
Apa yang kau tunggu?
Ayo pergi!
309
00:27:22,674 --> 00:27:24,576
- Pergi ke arah lain!
- Pegang setir.
310
00:27:24,642 --> 00:27:26,444
Apa?
311
00:27:26,511 --> 00:27:29,647
Tentu. Setir bisa diubah.
Bukan masalah. Itu normal.
312
00:27:32,617 --> 00:27:35,220
- Mundur.
- Tembak bajingan itu.
313
00:27:40,225 --> 00:27:43,261
Minggir! Kosongkan jalan!
314
00:27:43,328 --> 00:27:45,330
Tembak sopirnya!
315
00:27:49,834 --> 00:27:51,469
Astaga!
316
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
Siapa mereka?
317
00:28:01,579 --> 00:28:02,747
Tenang, mobil ini anti peluru.
318
00:28:06,418 --> 00:28:07,852
Berputar!
319
00:28:25,203 --> 00:28:26,371
Jangan berhenti.
320
00:29:10,882 --> 00:29:12,550
- Bisa aku bertanya?
- Tentu.
321
00:29:12,617 --> 00:29:13,885
Siapa kau?
322
00:29:13,952 --> 00:29:15,520
Aku Nora Brightman.
323
00:29:15,587 --> 00:29:17,856
Baik. Tapi siapa pria
di belakang sana?
324
00:29:17,922 --> 00:29:20,391
Bathurst.
Kau tidak kenal dia?
325
00:29:20,458 --> 00:29:22,560
Tidak. Tapi jelas kau kenal dia.
326
00:29:22,627 --> 00:29:24,529
Kau sudah lama mengenalnya.
327
00:29:24,596 --> 00:29:27,599
Aku belum pernah melihat dia.
Kupikir aku akan ingat.
328
00:29:27,665 --> 00:29:29,701
Tidak dalam hidup ini, mungkin.
329
00:29:29,767 --> 00:29:31,870
Mungkin aku bertemu dengannya
saat Perang Punisia Kedua?
330
00:29:31,936 --> 00:29:34,372
Mungkin itu Revolusi Perancis.
Aku payah soal tanggal.
331
00:29:34,439 --> 00:29:37,542
- Kau ingat itu?
- Aku tidak ingat Revolusi Perancis.
332
00:29:37,609 --> 00:29:40,278
Kutemukan jawabannya.
Aku sekarang mengerti.
333
00:29:40,345 --> 00:29:42,547
- Kau mengerti?
- Ini tidak nyata.
334
00:29:42,614 --> 00:29:44,415
Ini hanya jeda obat psikotik.
335
00:29:44,482 --> 00:29:46,885
Aku terbangun di rumah sakit,
meneteskan air liur di tubuhku
336
00:29:46,951 --> 00:29:48,953
- digantung pada litium.
- Apa itu lebih masuk akal
337
00:29:49,020 --> 00:29:51,356
dibanding gagasan jika takdir
punya sesuatu lebih untukmu?
338
00:29:51,422 --> 00:29:54,726
Takdir? Dari tempatku berasal, kami
punya tagihan yang harus dibayar.
339
00:29:54,792 --> 00:29:57,595
- Tak ada waktu untuk takdir.
- Itu memalukan.
340
00:30:13,311 --> 00:30:15,747
Aku tahu kau mencari jawaban, Evan.
341
00:30:15,813 --> 00:30:17,982
Tapi kau tidak gila.
Kau tidak pernah gila.
342
00:30:18,049 --> 00:30:20,952
Aku tidak gila.
Aku hanya delusi.
343
00:30:21,019 --> 00:30:23,588
Pernah temukan dirimu tertarik
ke tempat yang asing untukmu?
344
00:30:23,655 --> 00:30:26,591
Pernah melihat gambar suatu tempat
dan sadar jika kau pernah ke sana?
345
00:30:26,658 --> 00:30:27,825
Hal yang tidak pernah kau ketahui?
346
00:30:27,892 --> 00:30:32,764
Pernah kau berpikir mengingat
keterampilan, bukan mempelajari?
347
00:30:32,830 --> 00:30:34,799
Aku beritahu selusin terapis
tentang hal itu.
348
00:30:34,866 --> 00:30:37,435
Aku dianalisis dengan segala cara,
seratus kali lebih.
349
00:30:37,502 --> 00:30:38,770
Itu tidak berarti apa-apa.
350
00:30:38,836 --> 00:30:41,272
Kau bermimpi dalam bahasa lain?
351
00:30:44,542 --> 00:30:47,679
Itulah skizofrenia.
Berbeda orang, sama pikiran.
352
00:30:47,745 --> 00:30:51,316
Bagaimana jika orang yang sama,
tapi kehidupan yang berbeda?
353
00:30:51,382 --> 00:30:54,285
- Maksudmu reinkarnasi?
- Ya.
354
00:30:54,352 --> 00:30:56,821
Kau bisa menempa pedang
karena kau seorang pandai besi.
355
00:30:56,888 --> 00:30:59,824
Kau mengerti bahasa Rusia
karena kau orang Rusia.
356
00:30:59,891 --> 00:31:01,626
Dengar, aku benci mengatakan ini.
357
00:31:01,693 --> 00:31:04,696
Itu menghibur, jiwa berpindah
dari satu tubuh ke tubuh lain.
358
00:31:04,762 --> 00:31:08,633
Tapi itu hanya padanan spiritual
dari "semoga beruntung," paham?
359
00:31:08,700 --> 00:31:10,468
Tidak lebih, tidak kurang.
360
00:31:10,535 --> 00:31:13,471
- Kau suka dengan sinisme mu?
- Aku suka.
361
00:31:13,538 --> 00:31:15,807
- Bagaimana itu bekerja?
- Dalam skema besar?
362
00:31:15,873 --> 00:31:17,709
Seperti gambaran besar?
Tidak begitu bagus.
363
00:31:17,775 --> 00:31:19,877
Tapi aku baik.
Aku bertahan.
364
00:31:20,945 --> 00:31:25,516
Penglihatan yang kau alami.
Itu bukanlah halusinasi.
365
00:31:25,583 --> 00:31:26,918
Itu adalah ingatan.
366
00:31:27,752 --> 00:31:30,655
Maksudmu, seratus dokter ini salah?
367
00:31:30,722 --> 00:31:33,381
Puluhan obat tidak mempan
karena aku
368
00:31:33,406 --> 00:31:35,651
seorang pandai besi Rusia
yang berinkarnasi?
369
00:31:36,060 --> 00:31:37,562
Ini nyata.
370
00:31:38,396 --> 00:31:40,331
Aku nyata.
371
00:31:40,398 --> 00:31:43,735
Sungguh? Ini bukan reinkarnasi
yang pernah kudengar.
372
00:31:43,801 --> 00:31:45,069
Budha, Hindu, Sikh.
373
00:31:45,136 --> 00:31:47,905
Mereka percaya setiap kehidupan
dimulai dengan yang bersih.
374
00:31:47,972 --> 00:31:50,975
Jawaban yang kau cari
sepanjang hidupmu...
375
00:31:51,809 --> 00:31:55,079
Kau harus naik pesawat itu.
376
00:31:57,749 --> 00:32:00,652
Kau tahu apa yang saat ini
kutanyakan pada diriku?
377
00:32:00,718 --> 00:32:04,022
Bagaimana jika hal gila,
bualan yang kudengar ini...
378
00:32:04,088 --> 00:32:06,891
adalah satu-satunya
ucapan yang masuk akal?
379
00:32:09,594 --> 00:32:11,771
Aku tidak perlu
beri makan kucing.
380
00:32:11,796 --> 00:32:13,822
Jadi, ayo pergi.
381
00:32:40,992 --> 00:32:42,427
Siram aku.
382
00:33:03,815 --> 00:33:06,150
Mereka pergi dari bandara pribadi.
383
00:33:06,217 --> 00:33:08,152
Itu penerbangan tak terdaftar.
384
00:33:09,887 --> 00:33:11,155
Dia di sana terlalu cepat.
385
00:33:12,790 --> 00:33:14,659
Terlalu cepat.
386
00:33:14,726 --> 00:33:18,463
Pedang itu tak ada di sistem
lebih dari beberapa jam.
387
00:33:18,529 --> 00:33:20,998
Mereka punya basis di New York.
Aku ingin itu ditemukan.
388
00:33:21,065 --> 00:33:24,602
Itu akan membawa kita
ke Evan McCauley.
389
00:33:24,669 --> 00:33:26,604
Dia akan membawa kita ke Telur.
390
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
Lagi.
391
00:33:48,726 --> 00:33:50,862
Kami menyebut diri kami Infinite.
392
00:33:50,928 --> 00:33:53,531
Kurang dari 500 jiwa
dari seluruh dunia
393
00:33:53,598 --> 00:33:57,802
terlahir dengan kemampuan
mengingat kehidupan masa lalu
394
00:33:57,869 --> 00:34:00,671
dan keterampilan yang telah kita
pelajari dari diri masing-masing.
395
00:34:00,738 --> 00:34:02,507
Ada dua kubu
di dalam Inifite:
396
00:34:02,573 --> 00:34:07,478
Bathurst dan Nihilis,
menginginkan dunia berakhir.
397
00:34:07,545 --> 00:34:09,914
Dan kami...
Orang-orang yang Percaya.
398
00:34:10,448 --> 00:34:12,150
Apa yang kita percaya?
399
00:34:12,216 --> 00:34:15,953
Kami percaya jika pemberian itu
adalah tanggung jawab.
400
00:34:16,020 --> 00:34:21,559
Tanggung jawab untuk membuat
umat manusia menjadi lebih baik.
401
00:34:22,794 --> 00:34:24,896
Kupikir aku akan butuh ini.
402
00:34:57,728 --> 00:35:00,031
- Hei.
- Hei.
403
00:35:00,097 --> 00:35:01,132
Terima kasih.
404
00:35:03,134 --> 00:35:05,570
Wow. Ini jauh dari Arthur Avenue.
405
00:35:07,672 --> 00:35:09,106
Itu selalu mencengangkan.
406
00:35:10,007 --> 00:35:12,176
Kami sebut itu Pusat.
407
00:35:16,948 --> 00:35:20,017
Tempat di mana kau akan
mengembalikan ingatanmu.
408
00:35:22,620 --> 00:35:23,988
Kita akan segera mendarat.
409
00:35:39,270 --> 00:35:43,307
- Kau ingat sesuatu?
- Kurasa aku ingat ini.
410
00:35:43,374 --> 00:35:46,043
Dulu ini adalah tempat
untuk penelitian ilmiah.
411
00:35:46,110 --> 00:35:48,246
Antropologi dan Linguistik.
412
00:35:48,312 --> 00:35:50,615
Kita semua menggunakan
ilmu yang telah dipelajari.
413
00:35:50,681 --> 00:35:53,918
Kehidupan demi kehidupan
untuk kemajuan umat manusia.
414
00:35:53,985 --> 00:35:55,319
Dan kini tempat apa?
415
00:35:56,153 --> 00:35:59,323
Markas untuk pihak
yang kalah dalam perang.
416
00:36:03,961 --> 00:36:06,264
Bathurst adalah raja pertempuran.
417
00:36:06,330 --> 00:36:07,899
Ratusan kehidupan.
418
00:36:16,207 --> 00:36:18,342
Kalian harus siap untuk segala hal.
419
00:36:26,884 --> 00:36:28,920
Dia adalah seorang predator.
420
00:36:31,856 --> 00:36:33,224
Lagi.
421
00:36:42,033 --> 00:36:43,367
Kenapa mereka membungkuk?
422
00:36:43,434 --> 00:36:46,037
Mereka berharap kau adalah
Heinrich Treadway.
423
00:36:46,103 --> 00:36:48,172
- Lagi!
- Reinkarnasi.
424
00:36:48,239 --> 00:36:50,007
"Heinrich"?
425
00:36:50,074 --> 00:36:52,310
Itu nama yang populer
di tahun 50-an.
426
00:36:52,376 --> 00:36:53,477
Di tahun '50-an.
427
00:36:53,544 --> 00:36:57,281
Kurasa bagus untuk rock n roll,
tapi buruk untuk sebuah nama.
428
00:36:57,348 --> 00:36:59,650
Tahun 1750-an.
429
00:37:02,386 --> 00:37:05,122
Apa yang begitu
kau inginkan dariku?
430
00:37:05,189 --> 00:37:08,125
Itu sebabnya kau di sini.
Untuk mencari tahu.
431
00:37:31,248 --> 00:37:35,219
- Ini kamar Treadway.
- Kau bertanya atau beri tahu aku?
432
00:37:35,286 --> 00:37:38,723
Aku pasti mengacau
inkarnasi terakhirku.
433
00:37:38,789 --> 00:37:40,224
Kenapa kau katakan itu?
434
00:37:40,891 --> 00:37:43,260
Pernah kau lihat aku
tinggal dalam hidup ini?
435
00:37:49,266 --> 00:37:52,236
Itu buku harian pendakian
Himalaya milik Treadway.
436
00:37:56,073 --> 00:37:57,942
Itu aku.
437
00:37:58,809 --> 00:38:00,411
Saat aku masih Leona Warrick.
438
00:38:01,846 --> 00:38:04,281
Dan itu Treadway.
439
00:38:11,956 --> 00:38:13,958
Dua hari setelah foto itu diambil...
440
00:38:14,025 --> 00:38:15,960
Treadway menyelamatkan hidupku.
441
00:38:17,028 --> 00:38:19,964
Ada alasan kenapa kau
memilih buku itu.
442
00:38:20,631 --> 00:38:23,200
Semua ini memberitahuku
apa yang telah dia lakukan.
443
00:38:23,267 --> 00:38:25,236
Tak satu pun dari itu
memberitahuku siapa dia.
444
00:38:25,302 --> 00:38:28,205
Di sini kita bisa belajar
apa saja dan segalanya.
445
00:38:28,272 --> 00:38:31,809
Ruang, waktu, skala.
Itu semua relevan.
446
00:38:32,376 --> 00:38:34,412
Sepertinya tidak.
447
00:38:34,478 --> 00:38:36,914
Selamat datang
di virtual sandbox-ku.
448
00:38:36,981 --> 00:38:38,783
- Namaku Garrick.
- Hai.
449
00:38:38,849 --> 00:38:41,152
Garrick adalah kepala
teknologi dan penelitian kami.
450
00:38:41,218 --> 00:38:43,287
Dia tidak seperti kepala teknologi.
451
00:38:43,954 --> 00:38:46,123
Senang bertemu denganmu lagi.
452
00:38:46,190 --> 00:38:48,759
Senang bertemu denganmu.
453
00:38:48,826 --> 00:38:52,396
Jangan risau.
Semua bualan semakin aneh.
454
00:38:52,463 --> 00:38:53,898
Baik.
455
00:38:53,964 --> 00:38:55,266
Mari kita mulai.
456
00:38:55,332 --> 00:38:56,333
Ikuti aku.
457
00:38:59,904 --> 00:39:01,505
Tolong berdiri di sana.
458
00:39:02,306 --> 00:39:03,340
Baik.
459
00:39:20,191 --> 00:39:22,293
Itu pria di kantor polisi.
460
00:39:22,359 --> 00:39:25,529
Bathurst. Dia dan Treadway
pernah berteman.
461
00:39:26,063 --> 00:39:28,032
Selusin kehidupan.
Perang, perdamaian.
462
00:39:28,099 --> 00:39:31,769
Mereka bersama melewati beberapa
momen besar dalam sejarah manusia.
463
00:39:32,570 --> 00:39:34,305
Lalu Bathurst kehilangan kepercayaan.
464
00:39:34,371 --> 00:39:38,342
Selama 300 tahun terakhir,
dia mencari jalan keluar.
465
00:39:38,409 --> 00:39:41,178
Dia butuh cara
untuk berhenti berinkarnasi.
466
00:39:41,245 --> 00:39:43,114
Dia ingin semua ini berakhir.
467
00:39:43,180 --> 00:39:45,516
Itu sebabnya dia membuat ini.
468
00:40:15,613 --> 00:40:20,284
Telur, dirancang untuk membunuh
setiap makhluk hidup di bumi.
469
00:40:20,918 --> 00:40:23,387
Itu tampak sedikit drastis.
470
00:40:23,454 --> 00:40:25,489
Jika tak kehidupan yang tersisa...
471
00:40:25,556 --> 00:40:28,492
tak ada yang tersisa
untuk berinkarnasi.
472
00:40:30,661 --> 00:40:35,166
Telur itu menyerang langsung
ke sumber kehidupan. DNA.
473
00:40:35,232 --> 00:40:37,868
Mematikan inti kehidupan.
474
00:40:37,935 --> 00:40:41,939
Setiap tumbuhan,
setiap hewan, setiap orang.
475
00:40:42,006 --> 00:40:43,040
Ibu!
476
00:40:43,107 --> 00:40:44,875
Jordan!
477
00:40:47,945 --> 00:40:49,313
Aku datang.
478
00:40:56,086 --> 00:40:59,423
Seperti mencabut komputer
saat suatu program macet.
479
00:40:59,490 --> 00:41:01,258
Hanya perlu menarik steker...
480
00:41:01,325 --> 00:41:03,861
Tujuh miliar orang
akan pergi bersamanya.
481
00:41:05,296 --> 00:41:08,132
Segalanya akan mati
dalam proses cepat.
482
00:41:12,436 --> 00:41:16,207
Astaga! Itu terasa nyata!
483
00:41:16,273 --> 00:41:19,143
Tanpa kau, kami takkan
berada di sini saat ini.
484
00:41:19,210 --> 00:41:20,411
Maksudmu?
485
00:41:20,477 --> 00:41:23,214
Pada inkarnasi terakhir,
kau masuk ke lab Bathurst
486
00:41:23,280 --> 00:41:26,483
mencuri Telur, membunuh Einstein
dan semua orang yang membantu.
487
00:41:26,550 --> 00:41:28,586
Pergi meninggalkan tanpa cara
untuk membuatnya kembali.
488
00:41:28,652 --> 00:41:32,256
Kau membawa Telur
ke kematianmu.
489
00:41:32,323 --> 00:41:35,226
Bathurst menghabiskan seluruh hidup
untuk mencari keberadaan Telur itu.
490
00:41:35,292 --> 00:41:38,596
Semakin hari dia semakin dekat
untuk menemukan Telur itu.
491
00:41:38,662 --> 00:41:40,931
Itu sebabnya dia melacak mu
di New York.
492
00:41:40,998 --> 00:41:43,434
Jadi aku naik pesawat,
mendapat kembali ingatanku
493
00:41:43,500 --> 00:41:45,502
dan aku menyelamatkan
seluruh dunia, begitu?
494
00:41:45,569 --> 00:41:47,104
Apa itu maksudmu?
495
00:41:47,171 --> 00:41:49,073
Sudah kubilang
itu akan terdengar aneh.
496
00:41:49,139 --> 00:41:50,474
Bagaimana sekarang?
497
00:41:54,011 --> 00:41:56,013
Beritahu aku kabar baik, Nora.
498
00:41:56,080 --> 00:42:00,251
Bryan Porter. Treadway
pandai soal besi, bukan?
499
00:42:00,317 --> 00:42:04,688
Bagus. Rekanmu di NYPD
tentu terkesan dengan itu.
500
00:42:04,755 --> 00:42:09,193
Sayangnya, keterampilan
enkripsi mereka payah.
501
00:42:10,060 --> 00:42:11,662
Merujuk kami tepat ke hadapanmu.
502
00:42:22,106 --> 00:42:25,542
Kau tahu kami punya cara baru
untuk melakukan sesuatu, bukan?
503
00:42:26,210 --> 00:42:27,411
Pembaruan...
504
00:42:28,245 --> 00:42:30,714
Tidak berarti lebih baik.
505
00:42:39,723 --> 00:42:43,294
Kami akan mencari
lokasi Evan McCauley.
506
00:42:43,360 --> 00:42:45,562
Kami akan memaksa enkripsi mu.
507
00:42:46,764 --> 00:42:49,277
Tapi kupertimbangkan...
508
00:42:49,302 --> 00:42:50,591
Basa basi...
509
00:42:51,602 --> 00:42:52,636
Jika kau...
510
00:42:54,204 --> 00:42:55,639
Mempercepat proses.
511
00:42:58,575 --> 00:43:00,477
Beritahu kami di mana dia.
512
00:43:08,452 --> 00:43:10,754
Baik.
513
00:43:12,256 --> 00:43:13,757
Aku tahu di mana dia.
514
00:43:16,760 --> 00:43:17,995
Tentu.
515
00:43:18,629 --> 00:43:22,433
Aku tahu persis di mana dia...
516
00:43:25,402 --> 00:43:27,204
Aku...
517
00:43:27,271 --> 00:43:31,342
Aku terkadang kesulitan...
518
00:43:31,408 --> 00:43:33,110
Dengan ingatanku.
519
00:43:33,177 --> 00:43:34,278
Ingatanku.
520
00:43:34,345 --> 00:43:38,349
Aku ingat ketika kau
biasa memanen madu
521
00:43:38,415 --> 00:43:40,584
di ladang Marathon.
522
00:43:41,785 --> 00:43:46,657
Hanya pengingat lain
bahwa aku tidak lupa.
523
00:43:56,633 --> 00:43:58,502
Kau bisa bantu aku?
524
00:44:03,440 --> 00:44:05,743
Kau tahu penyiksaan
sesungguhnya itu apa?
525
00:44:05,809 --> 00:44:07,311
Mendengarkanmu?
526
00:44:07,378 --> 00:44:10,071
Penyiksaan sesungguhnya...
527
00:44:10,096 --> 00:44:12,440
Bukanlah rasa sakit fisik...
528
00:44:12,483 --> 00:44:15,285
Tapi kebodohan manusia.
529
00:44:15,352 --> 00:44:18,722
Dikelilingi kebodohan manusia,
dilanda kebodohan manusia.
530
00:44:18,789 --> 00:44:21,558
Kehidupan demi kehidupan.
531
00:44:21,625 --> 00:44:25,429
Manusia dengan seringai bodoh mereka!
532
00:44:25,496 --> 00:44:28,098
Keramahan mereka yang menjengkelkan!
533
00:44:28,165 --> 00:44:30,134
Kebutuhan mereka akan persetujuan!
534
00:44:30,200 --> 00:44:33,804
Upaya jahat mereka
untuk dicintai dan divalidasi!
535
00:44:33,871 --> 00:44:37,608
Mereka berjalan,
berbicara obituari...
536
00:44:37,674 --> 00:44:40,778
...di halaman
belakang surat kabar
537
00:44:40,844 --> 00:44:44,782
di dasar sangkar burung,
di sudut ruang tamu kotor
538
00:44:44,848 --> 00:44:45,783
dari seorang wanita
penimbun kucing!
539
00:44:45,849 --> 00:44:48,786
- Dan kita dipaksa hidup...
- Kau takkan pernah mengerti...
540
00:44:48,852 --> 00:44:52,256
- di antara mereka...
- ...persahabatan, cinta.
541
00:44:52,322 --> 00:44:53,824
...tanpa ada akhir.
542
00:44:53,891 --> 00:44:56,360
- Itulah penjelasan definisi...
- Kau tidak yakin!
543
00:44:56,427 --> 00:44:58,128
...dari kata penyiksaan.
544
00:44:58,195 --> 00:45:01,532
Keyakinan! Bla! Bla! Bla!
545
00:45:01,598 --> 00:45:02,766
Keyakinan!
546
00:45:03,867 --> 00:45:05,102
Keyakinan.
547
00:45:06,537 --> 00:45:09,139
Aku lelah dengan keyakinan.
548
00:45:09,206 --> 00:45:12,743
Tuhan harus menunjukkan
kepadaku wajahnya.
549
00:45:26,290 --> 00:45:27,950
Terima kasih...
550
00:45:27,975 --> 00:45:29,884
Telah memberiku penerangan.
551
00:45:47,411 --> 00:45:49,513
Kau menyimpan tubuhnya?
552
00:45:49,580 --> 00:45:50,881
Seksi, bukan?S
553
00:45:50,948 --> 00:45:52,850
Tidak. Dia orang mati
yang mengambang di air.
554
00:45:52,916 --> 00:45:54,852
Itu mimpi burukku.
555
00:45:54,918 --> 00:45:57,754
Itu matriks asam krotonat.
Menjaga sel tetap hidup.
556
00:45:57,821 --> 00:45:59,890
Oh. Itu lebih baik.
Terima kasih.
557
00:45:59,957 --> 00:46:03,427
Kami mencoba memahami
ilmu di balik siapa kami.
558
00:46:10,267 --> 00:46:14,605
Treadway percaya jika manusia
dapat melampaui hal yang disadari.
559
00:46:14,671 --> 00:46:17,674
Apa itu yang kau maksud?
Aku tidak memenuhi potensi?
560
00:46:17,741 --> 00:46:19,710
Aku pernah dengar itu sebelumnya.
561
00:46:19,776 --> 00:46:23,947
Treadway melampaui batas
yang disebut orang, manusia super.
562
00:46:24,014 --> 00:46:26,884
Dia bisa memanipulasi
energi dunia di sekitarnya.
563
00:46:26,950 --> 00:46:28,685
Aku bahkan tak mengerti itu.
564
00:46:28,752 --> 00:46:33,390
Artinya, kau punya keterampilan
melebihi apa yang kau bayangkan.
565
00:46:33,457 --> 00:46:35,626
Kemampuan itu sangat dalam.
566
00:46:35,692 --> 00:46:37,728
Di bawah tingkat kesadaran.
567
00:46:37,794 --> 00:46:41,298
Paham. Bagaimana cara kita
mengembalikan kemampuan?
568
00:46:42,866 --> 00:46:45,402
Di sini, kami melatih
kembali ingatanmu.
569
00:46:45,469 --> 00:46:49,273
Kami gabung kan fisik dan mental
untuk kembangkan jalur saraf baru.
570
00:46:57,648 --> 00:46:59,850
Ingatan tersimpan
di setiap organ...
571
00:47:00,717 --> 00:47:02,619
...setiap sel dalam tubuhmu.
572
00:47:11,328 --> 00:47:14,998
Regresi butuh konsentrasi lama
untuk kembali berkembang.
573
00:47:15,065 --> 00:47:16,700
Ini jalan pintas.
574
00:47:17,501 --> 00:47:21,004
Kami kejut kan pikiranmu
untuk selaras dengan sistem.
575
00:47:52,603 --> 00:47:57,774
Ini berhasil. Ada peningkatan
aktivitas di pusat ingatan.
576
00:48:30,474 --> 00:48:31,708
Hei!
577
00:48:48,492 --> 00:48:50,961
Berdiri.
578
00:48:52,729 --> 00:48:55,032
- Itu bukan Treadway.
- Sungguh?
579
00:48:55,098 --> 00:48:56,600
Dia baru saja mengalahkanmu.
580
00:48:56,667 --> 00:48:58,835
Treadway akan membunuhku.
581
00:49:05,742 --> 00:49:10,447
Wow. Dia tidak bercanda
soal berperang, ya?
582
00:49:10,514 --> 00:49:12,949
Memperbaiki kondisi manusia.
583
00:49:13,016 --> 00:49:16,420
Terkadang kau melakukannya
dengan mengecat langit kapel.
584
00:49:16,486 --> 00:49:18,789
Terkadang kau tembak ini
dari jarak satu mil.
585
00:49:18,855 --> 00:49:20,957
Jangan sentuh itu.
586
00:49:21,024 --> 00:49:22,759
Baik.
587
00:49:25,962 --> 00:49:28,565
Aku baru melihat senjata itu.
588
00:49:28,632 --> 00:49:32,069
Kami merekayasa balik
Dethroner milik Bathurst.
589
00:49:32,135 --> 00:49:36,606
Dehtroner?
Siapa yang memberi nama itu?
590
00:49:36,673 --> 00:49:37,874
Dengar...
591
00:49:38,675 --> 00:49:41,545
Kau tidak bisa membunuh Infinite.
Kau membunuh tubuh, tapi...
592
00:49:41,611 --> 00:49:44,481
- Mereka reinkarnasi?
- Benar.
593
00:49:45,649 --> 00:49:48,919
Ini tertanam di kepalamu
594
00:49:48,985 --> 00:49:51,788
dan mengeluarkan kesadaranmu
595
00:49:52,856 --> 00:49:55,759
jiwamu, dan ke chip digital.
596
00:49:55,826 --> 00:49:58,395
Jiwamu terjebak pada disk
dan memutus siklus.
597
00:50:00,063 --> 00:50:03,133
Lebih dari 200
saudara kita hilang
598
00:50:03,200 --> 00:50:05,502
di api penyucian digital itu.
599
00:50:06,169 --> 00:50:08,839
Kau berhadapan dengan ini...
600
00:50:08,905 --> 00:50:13,176
Saranku, lebih baik mati
dengan cara kuno.
601
00:50:16,713 --> 00:50:18,315
Masuk.
602
00:50:22,686 --> 00:50:24,454
Boleh aku melihat-lihat?
603
00:50:24,521 --> 00:50:26,189
Silakan.
604
00:50:45,709 --> 00:50:47,878
Ini semua kau, bukan?
605
00:50:48,845 --> 00:50:50,947
Mereka adalah aku.
606
00:50:52,215 --> 00:50:53,750
Mereka semua.
607
00:50:56,286 --> 00:50:57,821
Wow.
608
00:50:57,888 --> 00:51:00,457
Keren. Kau tampak bahagia.
609
00:51:01,758 --> 00:51:03,226
Dulu.
610
00:51:04,561 --> 00:51:05,962
Siapa pria ini?
611
00:51:06,029 --> 00:51:08,899
Pria itu, dia bernama Abel.
612
00:51:09,633 --> 00:51:14,638
Sebelum itu, berbeda nama dan wajah.
613
00:51:14,704 --> 00:51:16,206
Tapi jiwanya...
614
00:51:16,973 --> 00:51:19,009
Jiwanya selalu dia.
615
00:51:19,075 --> 00:51:22,145
Lalu? Kalian saling bercinta
melalui banyak kehidupan?
616
00:51:22,779 --> 00:51:25,048
Selalu tempat yang sama.
617
00:51:25,115 --> 00:51:28,485
Angkor Wat.
Kami menyebutnya Tempat Awal.
618
00:51:30,220 --> 00:51:33,557
Aku akan menemuimu di Tempat Awal.
619
00:51:33,623 --> 00:51:34,991
Aku mencintaimu.
620
00:51:35,058 --> 00:51:38,595
Saat masing-masing dari kami
reinkarnasi dengan kehidupan baru...
621
00:51:38,662 --> 00:51:40,096
Itulah tempat tujuan kami.
622
00:51:40,163 --> 00:51:40,994
Kau berinkarnasi.
623
00:51:41,019 --> 00:51:42,957
Bagaimana kau tahu
ke mana harus pergi?
624
00:51:43,667 --> 00:51:47,704
Sebagian besar dari kami
punya kebangkitan sejak muda.
625
00:51:47,771 --> 00:51:50,207
Di mulai dari hal kecil.
Ingatan...
626
00:51:50,273 --> 00:51:52,909
perasaan tentang
suatu tempat, mimpi.
627
00:51:53,610 --> 00:51:55,045
Saat pubertas...
628
00:51:55,111 --> 00:51:57,080
kebanyakan Infinite
punya ingatan penuh.
629
00:51:57,147 --> 00:52:01,284
Tepat pada saat mereka
mendiagnosis aku skizofrenia.
630
00:52:02,152 --> 00:52:04,855
Apa yang terjadi jika kau
mati muda dan berpisah?
631
00:52:04,921 --> 00:52:06,790
Untuk Infinite...
632
00:52:07,824 --> 00:52:09,960
Kematian bukanlah akhir,
itu seperti...
633
00:52:10,494 --> 00:52:12,896
membalik halaman dalam buku.
634
00:52:12,963 --> 00:52:15,932
Bab selanjutnya,
cerita yang sama.
635
00:52:16,800 --> 00:52:18,235
Itu gila.
636
00:52:18,301 --> 00:52:21,838
Kehidupan baru, tubuh baru,
bertemu kembali di tempat sama.
637
00:52:24,641 --> 00:52:25,809
Dia ditembak Dethroner.
638
00:52:28,211 --> 00:52:30,847
Dia terjebak di komputer
di suatu tempat.
639
00:52:31,615 --> 00:52:35,318
Kehidupan terakhirku,
aku mengingat kembali..
640
00:52:36,953 --> 00:52:38,889
dan menyadari
jika dia telah pergi.
641
00:52:46,830 --> 00:52:49,199
Bukan ingatanku yang penting.
642
00:52:50,967 --> 00:52:52,135
Tapi ingatanmu.
643
00:52:58,875 --> 00:53:01,845
Kehidupan terakhirmu,
di Meksiko...
644
00:53:02,479 --> 00:53:04,848
Di mana kau sembunyikan telur itu?
645
00:53:26,770 --> 00:53:28,371
Di mana Telurnya?
646
00:53:37,914 --> 00:53:40,016
Di mana?
647
00:53:49,225 --> 00:53:50,727
Dia terbangun. Hentikan.
648
00:53:54,798 --> 00:53:55,999
Hei, tenang.
649
00:53:56,066 --> 00:53:58,668
Tenang. Atur napasmu.
650
00:53:58,735 --> 00:53:59,869
- Aku harus bangun.
- Atur napas.
651
00:53:59,936 --> 00:54:01,338
Kovic, periksa alat vitalnya.
652
00:54:01,404 --> 00:54:03,373
Apa yang terjadi, Evan?
Apa yang kau lihat?
653
00:54:03,440 --> 00:54:06,176
Jaringan saraf mu
meledak seperti Empat Juli.
654
00:54:06,242 --> 00:54:09,813
Aku melihat ini sepanjang hidupku.
Itu masih tidak masuk akal.
655
00:54:09,879 --> 00:54:11,081
Kenapa dia tidak bisa mengingat?
656
00:54:11,147 --> 00:54:12,816
Antara kecelakaan mobil,
sengatan listrik
657
00:54:12,882 --> 00:54:16,052
dan pelat baja di kepala,
pikirannya retak.
658
00:54:16,119 --> 00:54:18,054
Ada yang mengganggu
mengalir nya ingatan.
659
00:54:18,121 --> 00:54:20,190
Aku tak bisa keluarkan.
660
00:54:20,215 --> 00:54:23,183
Sayangnya, Artisan adalah
harapan terakhir kita.
661
00:54:29,432 --> 00:54:31,968
Dia akan segera mengingat.
662
00:54:33,837 --> 00:54:35,405
Jika dia belum mengingat.
663
00:54:43,980 --> 00:54:46,216
Ratusan kehidupan.
664
00:54:46,282 --> 00:54:49,185
Semua bermuara pada beberapa jam.
665
00:54:51,287 --> 00:54:53,456
Jika kita tidak temukan dia...
666
00:54:55,425 --> 00:54:58,361
sebelum ingatannya kembali...
667
00:54:59,162 --> 00:55:00,997
kita kehilangan Telur...
668
00:55:02,365 --> 00:55:03,466
selamanya.
669
00:55:05,802 --> 00:55:07,404
Roda terus berputar
670
00:55:07,470 --> 00:55:10,340
dan kita takkan pernah bisa...
671
00:55:12,108 --> 00:55:14,010
melarikan diri.
672
00:55:18,114 --> 00:55:20,183
Kita pergi saat fajar.
673
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
674
00:55:27,024 --> 00:55:35,024
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
675
00:56:12,902 --> 00:56:15,004
Sudah lama, Otto.
676
00:56:15,071 --> 00:56:17,708
Tidak ada yang memanggilku Otto.
677
00:56:17,733 --> 00:56:20,234
Dalam banyak kehidupan.
678
00:56:29,185 --> 00:56:31,187
Halo, cintaku.
679
00:56:32,555 --> 00:56:34,257
Apa yang terjadi denganmu?
680
00:56:35,625 --> 00:56:38,194
Kau sangat cantik.
681
00:56:39,062 --> 00:56:40,430
Seperti dulu.
682
00:56:40,864 --> 00:56:42,832
Kau tidak kehilangan...
683
00:56:42,899 --> 00:56:44,434
Kelincahanmu...
684
00:56:45,235 --> 00:56:46,436
Semangatmu...
685
00:56:47,570 --> 00:56:49,139
Karena tubuh terbatas ini?
686
00:56:49,205 --> 00:56:52,408
Kau melihatku lumpuh.
Aku tidak lumpuh.
687
00:56:53,376 --> 00:56:56,012
Kau yang lumpuh, Otto.
688
00:56:56,079 --> 00:56:58,248
- Dilumpuhkan oleh ketakutanmu.
- Ketakutanku?
689
00:56:58,314 --> 00:57:03,353
Tidak. Aku lumpuh oleh ingatanku.
690
00:57:03,419 --> 00:57:07,357
Ingatanmu kembali selama
bertahun-tahun. Aku tidak
691
00:57:07,423 --> 00:57:11,528
Ingatanku kembali saat aku
terbentuk. Di dalam rahim.
692
00:57:11,594 --> 00:57:17,066
Berjam-jam, berhari-hari,
berminggu-minggu, berbulan-bulan.
693
00:57:17,133 --> 00:57:18,368
Tidak dapat bergerak!
694
00:57:18,434 --> 00:57:21,037
Tidak ada yang bisa
dilakukan otakku
695
00:57:21,104 --> 00:57:23,339
selain memakan dirinya sendiri.
696
00:57:23,406 --> 00:57:27,076
Semua kehidupan ini,
semua karunia ini...
697
00:57:27,143 --> 00:57:29,546
dan kau masih belum
belajar apa-apa.
698
00:57:29,612 --> 00:57:31,281
Aku harus keluar.
699
00:57:32,248 --> 00:57:33,917
Aku harus hentikan.
700
00:57:34,617 --> 00:57:38,454
Jangan lakukan itu.
Jangan beri dia kesempatan.
701
00:57:39,656 --> 00:57:41,291
Di mana Treadway?
702
00:57:48,131 --> 00:57:50,099
Kita menyerbu pantai
di Normandia?
703
00:57:50,166 --> 00:57:52,368
Kau tak pernah tahu
soal Artisan.
704
00:57:53,303 --> 00:57:54,637
Bersiap.
705
00:58:30,173 --> 00:58:31,341
Pasang taruhan.
706
00:58:35,078 --> 00:58:37,180
Artisan itu penjudi?
707
00:58:37,247 --> 00:58:38,615
Tidak, dia seorang hedonis.
708
00:58:38,681 --> 00:58:42,151
Pembual tak pernah henti,
pesta tak pernah henti.
709
00:58:42,218 --> 00:58:44,187
Terdengar seperti kawanku.
710
00:59:37,740 --> 00:59:40,410
Alexa, matikan musik.
711
00:59:40,476 --> 00:59:43,146
Bersihkan dia
dan bawa dia pergi.
712
00:59:43,212 --> 00:59:45,315
Kau mengoperasi
orang mati sekarang?
713
00:59:45,381 --> 00:59:47,684
Da Vinci
biasa membedah mayat
714
00:59:47,750 --> 00:59:51,020
sehingga dia bisa lebih paham
bentuk manusia.
715
00:59:51,087 --> 00:59:54,357
Tapi, aku hanya butuh
otak saja, sayang.
716
00:59:54,424 --> 00:59:58,561
Kau juga tahu itu dengan baik.
717
00:59:58,628 --> 01:00:03,366
Indah sekali lengkungan
tengkorakmu kali ini.
718
01:00:03,433 --> 01:00:07,704
Aku bisa mengujinya jika aku
memenggal kepalamu.
719
01:00:07,770 --> 01:00:10,206
Seperti yang dilakukan Treadway
padaku saat terakhir bertemu.
720
01:00:10,273 --> 01:00:12,208
Coba saja.
721
01:00:12,275 --> 01:00:14,410
Bathurst menyerang Pusat.
722
01:00:17,280 --> 01:00:19,349
- Dia dapat Telur?
- Tidak.
723
01:00:19,415 --> 01:00:21,651
Kau pikir kita di sini
jika dia dapat Telur?
724
01:00:23,119 --> 01:00:26,456
Di mana pun Telur itu,
masih ada di kepalanya.
725
01:00:28,291 --> 01:00:29,258
Treadway?
726
01:00:29,325 --> 01:00:31,594
Kata mereka.
727
01:00:33,296 --> 01:00:35,365
Tunggu. Apa dia diblokir?
728
01:00:37,300 --> 01:00:40,103
Lihat ini.
729
01:00:40,169 --> 01:00:41,337
730
01:00:42,038 --> 01:00:45,608
Hard drive mu ter fragmentasi.
731
01:00:45,675 --> 01:00:48,745
Itu berarti kita harus
atur ulang ingatanmu.
732
01:00:48,811 --> 01:00:53,816
Heinrich, kuberitahu.
Akan akan menikmati ini.
733
01:00:54,217 --> 01:00:56,419
734
01:00:56,486 --> 01:00:58,154
Lihat ini.
735
01:01:00,690 --> 01:01:03,626
Kalian semua akrab dengan
gagasan jika kalian mati
736
01:01:03,693 --> 01:01:06,796
hidupmu akan berkedip
di depan matamu, bukan?
737
01:01:06,863 --> 01:01:10,266
Mesin ini dapat merasakan
pengalaman itu.
738
01:01:10,333 --> 01:01:12,468
Memperpanjang rasa waktumu.
739
01:01:12,535 --> 01:01:17,573
Memungkinkan untuk memulihkan
atau menyusun ulang semua hal.
740
01:01:17,640 --> 01:01:24,614
Benda ini akan melakukan
putar ulang ingatan total.
741
01:01:25,515 --> 01:01:27,283
Kau mencoba untuk
membuatku tenggelam?
742
01:01:27,350 --> 01:01:28,618
Aku punya ingatan
soal tenggelam.
743
01:01:28,684 --> 01:01:30,787
- Yaitu?
- Aku tidak suka.
744
01:01:30,853 --> 01:01:34,123
Berapa tingkat keberhasilan
hasil kerja orang ini?
745
01:01:34,190 --> 01:01:36,526
Keyakinanku... tinggi.
746
01:01:36,592 --> 01:01:39,429
Begitu juga dengan kau.
747
01:01:39,495 --> 01:01:41,197
Dia lumayan.
748
01:01:41,264 --> 01:01:43,533
Aku suka kau kali ini.
Kau lumayan lucu.
749
01:01:43,599 --> 01:01:48,271
Jangan salah tanggap,
tapi biasanya kau brengsek.
750
01:01:48,337 --> 01:01:49,772
- Itu benar.
- Dia tahu.
751
01:01:49,839 --> 01:01:51,841
Aku harus percaya orang ini?
752
01:01:51,908 --> 01:01:52,969
Aku tidak akan.
753
01:01:52,994 --> 01:01:55,511
Pertama, aku benci
pelabelan gender.
754
01:01:55,578 --> 01:01:58,815
Kedua, tujuan kita sama.
755
01:01:58,881 --> 01:02:00,049
Sungguh? Tujuan apa?
756
01:02:00,116 --> 01:02:04,187
Bathurst ingin membunuh
setiap makhluk hidup di Bumi?
757
01:02:04,253 --> 01:02:07,824
Itu akan merusak pesta
yang aku buat di sini.
758
01:02:07,890 --> 01:02:10,126
- Orang ini sudah gila.
- Hei.
759
01:02:10,960 --> 01:02:14,230
Ada alasan kenapa kau
tidak membawaku kemari.
760
01:02:14,297 --> 01:02:16,766
- Aku bisa mati tenggelam.
- Ya.
761
01:02:18,401 --> 01:02:19,769
Bisa mesin itu bekerja?
762
01:02:21,771 --> 01:02:22,905
Bisa.
763
01:02:24,407 --> 01:02:26,709
Kau punya pilihan, Evan.
764
01:02:26,776 --> 01:02:29,145
Tidak, aku tidak punya pilihan.
765
01:02:29,779 --> 01:02:32,248
Aku tak bisa biarkan
orang lain terluka
766
01:02:32,315 --> 01:02:34,150
karena ingatan
yang ada di kepalaku.
767
01:02:43,459 --> 01:02:45,761
Baiklah. Waktunya mencoba.
768
01:02:46,762 --> 01:02:49,532
Mari kita lakukan sebelum
aku berubah pikiran.
769
01:02:49,599 --> 01:02:52,235
Ayo. Nyalakan mesinmu.
770
01:02:52,301 --> 01:02:53,736
Kau siap untuk berenang?
771
01:02:53,803 --> 01:02:56,405
Ini akan menyenangkan!
772
01:02:56,472 --> 01:02:58,441
Diam dan nyalakan.
773
01:03:17,994 --> 01:03:20,863
Memperpanjang rasa waktumu.
774
01:03:23,366 --> 01:03:26,636
Apapun yang terjadi, jangan
biarkan berhenti sebelum selesai.
775
01:04:08,544 --> 01:04:11,781
Dia akan menahan napas
selama mungkin, lalu...
776
01:04:11,847 --> 01:04:14,016
Naluri dasar mengambil alih.
777
01:04:30,533 --> 01:04:32,001
22. Terlalu tinggi.
778
01:04:34,604 --> 01:04:35,880
20.
779
01:04:35,905 --> 01:04:36,896
Kurangi.
18.
780
01:04:55,024 --> 01:04:56,726
Ya Tuhan. Dia tenggelam.
781
01:04:57,126 --> 01:04:58,894
Itu cara kerjanya.
782
01:05:02,632 --> 01:05:06,402
- Keluarkan dia.
- Belum. Dua menit lagi.
783
01:05:13,442 --> 01:05:15,578
Abel, dengarkan aku.
Jika aku gagal...
784
01:05:20,082 --> 01:05:21,517
Bertahanlah.
785
01:05:21,584 --> 01:05:24,553
- Nora.
- Dia sekarat.
786
01:05:24,620 --> 01:05:26,656
Kita dekat.
Kita hampir dekat.
787
01:05:30,660 --> 01:05:33,462
Denyut nadi terhenti!
788
01:05:34,964 --> 01:05:35,965
Keluarkan dai!
789
01:05:42,104 --> 01:05:43,105
Cepat!
790
01:05:53,849 --> 01:05:56,018
791
01:05:56,952 --> 01:05:58,754
Minggir.
792
01:06:03,025 --> 01:06:04,794
Tidak!
793
01:06:16,672 --> 01:06:17,973
Dia meninggal.
794
01:06:21,143 --> 01:06:23,112
Kita membunuhnya.
795
01:06:46,669 --> 01:06:49,905
Jika aku gagal, lihat ke dalam.
796
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Evan, tenang. Atur napasmu.
797
01:07:32,681 --> 01:07:35,718
Aku Treadway.
798
01:07:45,594 --> 01:07:46,962
799
01:07:49,932 --> 01:07:51,233
Aku Treadway.
800
01:07:54,804 --> 01:07:58,207
Jika kau Treadway.
Jawab ini:
801
01:07:59,108 --> 01:08:01,243
Kau tahu di mana Telur itu?
802
01:08:21,730 --> 01:08:22,965
- Aku tahu.
803
01:08:23,332 --> 01:08:24,767
- Kau tahu?
- Aku tahu.
804
01:08:25,434 --> 01:08:28,137
Lihat ke dalam.
805
01:08:30,739 --> 01:08:33,175
Kita dilatih untuk menganggap
tubuh tidaklah penting, bukan?
806
01:08:33,242 --> 01:08:35,744
- Benar.
- Hanya sebuah penutup.
807
01:08:36,479 --> 01:08:40,516
Treadway tahu satu-satunya tempat
yang takkan disadari siapa pun.
808
01:08:55,965 --> 01:08:58,267
Abel, dengarkan aku.
809
01:08:58,334 --> 01:09:00,636
Jika aku gagal, lihat ke dalam.
810
01:09:01,036 --> 01:09:02,805
Telur itu ada di tubuhnya.
811
01:09:03,305 --> 01:09:04,540
Kembali ke Pusat.
812
01:09:07,643 --> 01:09:10,179
Ada di dalam tubuhnya. Ayo.
813
01:09:12,147 --> 01:09:14,183
Aku terkejut itu berhasil.
814
01:09:20,189 --> 01:09:23,225
Aku sudah menduga selama ini.
Itu sebabnya kubiarkan kau menang.
815
01:09:23,292 --> 01:09:24,260
Sungguh?
816
01:09:24,326 --> 01:09:27,930
Entah soal kalian,
tapi aku biasa minum.
817
01:09:27,997 --> 01:09:29,265
Kita tidak punya waktu untuk..
818
01:09:31,066 --> 01:09:33,135
Kunci keamanan!
819
01:09:36,405 --> 01:09:37,673
Aku tertembak.
820
01:09:38,007 --> 01:09:39,208
Kau baik-baik saja?
821
01:09:44,413 --> 01:09:45,648
Hei!
822
01:09:45,714 --> 01:09:47,149
Ikuti aku.
823
01:09:47,216 --> 01:09:49,318
Ayo. Kita harus pergi.
824
01:09:49,385 --> 01:09:51,654
Buka lift darurat.
825
01:09:54,857 --> 01:09:56,125
- Kita harus pergi.
- Tunggu!
826
01:09:56,192 --> 01:09:57,860
Apa kau gila?
Mereka bersiap menyerang!
827
01:09:57,927 --> 01:10:00,796
Kita tidak lari.
Aku lelah berlari.
828
01:10:00,863 --> 01:10:03,699
- Aku akan melawan mereka.
- Bertahanlah, Trace.
829
01:10:09,371 --> 01:10:10,339
Dia meninggal.
830
01:10:10,406 --> 01:10:11,807
831
01:10:11,874 --> 01:10:14,877
Kita harus pergi sekarang.
832
01:10:21,951 --> 01:10:23,953
- Kita tinggal.
- Apa?
833
01:10:24,019 --> 01:10:26,055
Kita takkan berlari,
kita hadapi mereka.
834
01:10:30,292 --> 01:10:33,128
- Darahmu rembes seperti Titanic.
- Aku baik-baik saja.
835
01:10:33,195 --> 01:10:36,131
Jika kau mati, siapa yang akan
menghentikan Bathurst?
836
01:10:36,865 --> 01:10:38,067
Dia benar.
837
01:10:38,901 --> 01:10:39,969
Hei.
838
01:10:40,035 --> 01:10:43,939
Kau membuat ini layak, nak.
839
01:10:44,773 --> 01:10:46,742
Beri kami waktu.
840
01:10:47,376 --> 01:10:49,078
Buka pintu ruang senjata.
841
01:10:51,480 --> 01:10:52,915
Semoga berhasil.
842
01:12:06,055 --> 01:12:07,222
Hati-hati, Pak.
843
01:12:08,857 --> 01:12:10,192
Pasti.
844
01:13:16,258 --> 01:13:19,061
Kami membawa tubuh
Treadway ke Skotlandia.
845
01:13:19,128 --> 01:13:20,295
Baik.
846
01:13:22,064 --> 01:13:23,832
Jaga dia tetap hidup.
847
01:13:23,899 --> 01:13:27,302
Aku sudah berusaha semampuku,
tapi dia kehilangan banyak darah.
848
01:13:28,203 --> 01:13:30,272
Kunci ada di dalam mobil.
849
01:13:53,662 --> 01:13:55,264
Heinrich.
850
01:13:55,330 --> 01:13:57,566
Aku senang kau bergabung.
851
01:14:00,402 --> 01:14:03,405
Kuharap kau di sini
untuk melihat ini...
852
01:14:04,673 --> 01:14:06,442
Untuk memahami...
853
01:14:08,076 --> 01:14:10,312
Peranmu dalam hal ini.
854
01:14:16,451 --> 01:14:18,620
Akhir dari perdebatan kita.
855
01:14:46,181 --> 01:14:48,650
Akhir dari semua hal.
856
01:14:52,988 --> 01:14:55,257
Bersihkan dan mengujinya.
857
01:14:55,324 --> 01:14:57,526
Pastikan Telur ini asli.
858
01:14:57,960 --> 01:14:59,995
Apa ini sudah berakhir?
859
01:15:00,062 --> 01:15:01,964
Belum.
860
01:15:02,030 --> 01:15:04,533
Jangan pernah remeh kan Treadway.
861
01:15:31,693 --> 01:15:34,263
Kau sudah bangun.
862
01:15:34,329 --> 01:15:36,131
Dimana aku?
863
01:15:36,198 --> 01:15:39,635
Kubilang pada Nora aku akan
menjagamu sampai kau bangun.
864
01:15:39,701 --> 01:15:42,971
Kau berada di rumah amanku.
865
01:15:43,038 --> 01:15:47,175
- Sedang apa kau?
- Aku memberimu morfin!
866
01:15:47,242 --> 01:15:48,477
Di mana dia?
867
01:15:48,543 --> 01:15:50,612
Dia mengejar Bathurst.
868
01:15:51,713 --> 01:15:53,148
Sial.
869
01:15:53,215 --> 01:15:56,218
Dia tidak perlu melakukan ini sendirian.
870
01:15:56,952 --> 01:16:00,022
Ayolah, kawan.
871
01:16:00,088 --> 01:16:03,659
Kau berlari akan kehabisan darah
sebelum keluar dari rumah ini.
872
01:16:03,725 --> 01:16:07,396
Jika kita berjuang,
kita berjuang bersama.
873
01:16:07,462 --> 01:16:09,364
Hei.
874
01:16:09,431 --> 01:16:12,401
Aku baru saja perban lukamu.
875
01:16:12,467 --> 01:16:15,370
Biar kukatakan padamu.
876
01:16:15,437 --> 01:16:17,539
Jika Bathurst mendapatkan Telur,
kita semua selesai.
877
01:16:17,606 --> 01:16:19,641
Tak ada kesempatan kedua.
878
01:16:19,708 --> 01:16:22,244
Akan ku rebut kembali
Telur dan kubunuh dia.
879
01:16:22,878 --> 01:16:24,680
Dia bilang kau salah satu dari kami.
880
01:16:24,746 --> 01:16:27,316
Kau hanya omong kosong.
881
01:16:28,717 --> 01:16:32,254
Pengujian selesai.
Bom siap untuk Telur.
882
01:16:32,321 --> 01:16:34,323
Muat di pesawat.
883
01:16:42,497 --> 01:16:45,067
Kemari kau, keparat.
884
01:16:45,133 --> 01:16:47,336
Kau pikir Dia akan...
885
01:16:48,437 --> 01:16:50,505
membiarkan kita lakukan ini?
886
01:16:52,307 --> 01:16:53,508
Tidak?
887
01:16:59,481 --> 01:17:01,516
Akhir dari semua hal.
888
01:17:08,423 --> 01:17:10,192
Awas.
889
01:18:32,207 --> 01:18:35,410
Bergerak!
Naik ke mobil!
890
01:19:10,278 --> 01:19:11,613
Bergerak!
891
01:20:37,465 --> 01:20:41,636
Mendarat dalam tiga, dua, satu.
892
01:20:56,685 --> 01:20:58,353
- Kau perlu tumpangan?
- Ya.
893
01:20:59,688 --> 01:21:02,357
- Kau baik-baik saja?
- Jangan tanya.
894
01:21:13,101 --> 01:21:16,771
Kau lihat itu?
895
01:22:18,767 --> 01:22:20,669
Nora, kau baik-baik saja?
896
01:22:20,735 --> 01:22:22,904
Baik, ayo.
897
01:22:22,971 --> 01:22:23,972
Tenang.
898
01:22:28,610 --> 01:22:30,912
Ayo kita keluar dari sini.
899
01:22:36,751 --> 01:22:38,053
Kau baik-baik saja?
900
01:22:38,119 --> 01:22:39,421
Sial.
901
01:22:39,487 --> 01:22:41,623
Hei. Kita harus pergi dari sini.
902
01:22:49,130 --> 01:22:52,067
- Kau bisa berjalan?
- Ya, aku bisa.
903
01:22:52,133 --> 01:22:53,368
Baiklah. Ayo.
904
01:23:32,974 --> 01:23:35,443
- Kau harus pergi.
- Bathurst melarikan diri.
905
01:23:35,510 --> 01:23:36,522
Hard-drivenya ada di sini.
906
01:23:36,547 --> 01:23:38,871
Aku harus hancurkan semua
dan membebaskan mereka.
907
01:23:39,814 --> 01:23:41,182
Kutemui nanti.
908
01:25:24,118 --> 01:25:27,155
Kita akan mendarat
di Glasgow dalam 16 menit, Pak.
909
01:25:28,156 --> 01:25:29,290
Tetap rendah.
910
01:25:31,259 --> 01:25:32,794
Gunakan TFR.
911
01:25:36,264 --> 01:25:37,532
Ya Tuhan.
912
01:25:40,268 --> 01:25:42,804
Ayo.
913
01:25:48,343 --> 01:25:50,645
Mereka semua di sini.
914
01:25:50,712 --> 01:25:52,046
Semua jiwa.
915
01:25:52,947 --> 01:25:55,316
Kita harus bebaskan mereka.
916
01:25:55,383 --> 01:25:57,752
917
01:25:57,819 --> 01:25:59,721
Nora. Hei.
918
01:25:59,787 --> 01:26:02,957
Bertahanlah.
Kita hampir sampai.
919
01:26:03,491 --> 01:26:05,960
Mari kita ledakkan sesuatu.
920
01:26:27,715 --> 01:26:29,617
Sial!
921
01:26:29,684 --> 01:26:31,085
Kita kehilangan mesin tiga, Pak.
922
01:26:38,893 --> 01:26:40,995
Kita harus daratkan pesawat.
923
01:26:48,369 --> 01:26:51,005
Kau sedang apa, Pak?
924
01:26:58,246 --> 01:27:01,049
Kau akan menabrakkan pesawat, Pak.
925
01:28:07,115 --> 01:28:09,283
Tidak mungkin.
926
01:28:10,485 --> 01:28:12,353
Tidak mungkin.
927
01:28:24,132 --> 01:28:25,466
Dia membuka lubang atap, Pak.
928
01:29:17,518 --> 01:29:19,220
Kau mengecewakan aku.
929
01:29:21,155 --> 01:29:23,357
Tidak mau mengaku, ya?
930
01:29:23,925 --> 01:29:25,493
Kupikir aku merasa terluka.
931
01:29:27,261 --> 01:29:30,531
Kecelakaan mobil?
Pelat baja, kau ingat?
932
01:31:48,536 --> 01:31:51,973
Treadway, kau tidak bisa hentikan!
933
01:31:53,007 --> 01:31:54,642
Itu sudah terjadi!
934
01:32:36,584 --> 01:32:38,452
Tidak!
935
01:33:12,086 --> 01:33:14,555
Kematian bukanlah akhir.
Bukan untuk kita.
936
01:33:14,622 --> 01:33:17,091
Mungkin tidak untuk kita semua.
937
01:33:17,158 --> 01:33:19,493
Bab baru, cerita yang sama.
938
01:33:21,262 --> 01:33:22,663
Aku bisa membawamu keluar.
939
01:33:23,264 --> 01:33:24,365
Tidak perlu.
940
01:33:24,432 --> 01:33:26,500
Aku akan bebaskan mereka.
941
01:33:27,735 --> 01:33:28,703
Ini.
942
01:33:32,173 --> 01:33:34,141
- Sampai nanti.
- Ya.
943
01:33:46,520 --> 01:33:49,390
Aku akan menemuimu di Tempat Awal.
944
01:33:49,457 --> 01:33:50,758
Aku mencintaimu.
945
01:34:09,310 --> 01:34:10,711
Aku bertanya pada diriku sendiri...
946
01:34:11,379 --> 01:34:14,515
Apa yang telah diajarkan
Evan McCauley padaku?
947
01:34:20,354 --> 01:34:23,758
Jika setiap kehidupan baru adalah
kesempatan untuk membangun kembali.
948
01:34:23,824 --> 01:34:27,128
Kesempatan untuk maju ke depan
untuk hal terbaik yang pernah terjadi.
949
01:34:28,863 --> 01:34:30,765
Bergerak!
950
01:34:30,831 --> 01:34:34,101
Kenapa sebagian dari kita harus
mengangkat pedang dan berperang
951
01:34:46,914 --> 01:34:49,717
sementara yang lain
menemukan awal yang baru?
952
01:35:03,197 --> 01:35:04,598
Nora?
953
01:35:12,706 --> 01:35:15,643
Itu sebuah harapan.
Itu yang aku pelajari.
954
01:35:15,709 --> 01:35:19,146
Ya, kita jatuh.
Ya, kita gagal.
955
01:35:19,213 --> 01:35:21,816
Terkadang kita mengacau.
956
01:35:21,882 --> 01:35:24,618
Tapi jika kita jalani sesuatu
dengan penuh keyakinan
957
01:35:24,685 --> 01:35:27,338
bahwa tindakan akan terjadi
di hari berikutnya
958
01:35:27,363 --> 01:35:30,181
di minggu berikutnya,
di kehidupan berikutnya
959
01:35:30,224 --> 01:35:31,792
akan menambah
sesuatu yang lebih.
960
01:35:31,859 --> 01:35:34,528
Sesuatu yang lebih besar
dari dirimu sendiri.
961
01:35:50,644 --> 01:35:54,582
Kemungkinan berikutnya adalah...
962
01:35:55,416 --> 01:35:56,817
Tak terbatas.
963
01:37:07,988 --> 01:37:09,657
964
01:37:09,723 --> 01:37:14,261
Jika putarmu bertanya
tentang masa lalunya...
965
01:37:14,328 --> 01:37:15,496
Hubungi aku.
966
01:37:23,837 --> 01:37:26,607
Dia hanya anak kecil.
967
01:37:26,674 --> 01:37:28,342
Bagaimana dengan pedangmu?
968
01:37:29,743 --> 01:37:31,745
Itu bukan pedangku.
Itu pedang miliknya.
969
01:37:37,685 --> 01:37:40,521
Artisan, kenapa lama sekali?
970
01:37:41,355 --> 01:37:42,690
Sampai jumpa lagi, Treadway.
971
01:37:43,000 --> 01:37:46,000
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
972
01:37:46,024 --> 01:38:16,024
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!