1 00:00:07,808 --> 00:00:09,776 Ele está em transe, 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,945 mas não está pensando em piadas. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,415 Está compondo a narração que estou fazendo agora. 4 00:00:16,216 --> 00:00:20,153 Me fazer aceitar este trabalho superava as expectativas dele, 5 00:00:20,220 --> 00:00:23,624 e ele não quer perder a oportunidade com coisas tolas. 6 00:00:25,425 --> 00:00:28,829 Esta é a caixa de mensagens do gênio da comédia Dave Chappelle. 7 00:00:28,896 --> 00:00:32,199 Infelizmente, ele não pode ou não quer atender agora, 8 00:00:32,266 --> 00:00:34,635 então deixe uma mensagem detalhada. 9 00:01:07,467 --> 00:01:09,636 UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:42,836 --> 00:01:44,137 Legal. 11 00:01:45,873 --> 00:01:46,940 Obrigado. 12 00:01:49,343 --> 00:01:50,677 Muito obrigado. 13 00:01:57,985 --> 00:01:59,119 Obrigado. 14 00:02:01,321 --> 00:02:02,356 Como vão? 15 00:02:03,790 --> 00:02:06,693 Que bom ver todos esta noite. 16 00:02:09,062 --> 00:02:10,163 Obrigado. 17 00:02:11,431 --> 00:02:13,033 Estou vendo vocês aí. 18 00:02:13,100 --> 00:02:16,370 Podem sentar. Fiquem à vontade e relaxados. 19 00:02:16,436 --> 00:02:19,907 Puxa, que bom voltar a Austin, Texas. 20 00:02:21,608 --> 00:02:24,278 Que bom saber que camisa xadrez voltou à moda. 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,481 Os caras que conheço na área 22 00:02:27,548 --> 00:02:29,783 se vestem como as lésbicas em Nova York, bacana. 23 00:02:36,657 --> 00:02:39,693 Caramba! O Texas é... 24 00:02:40,494 --> 00:02:41,695 é muito legal. 25 00:02:43,130 --> 00:02:44,531 Legal mesmo. 26 00:02:45,465 --> 00:02:47,067 Eu estava em Santa Fé, 27 00:02:47,134 --> 00:02:49,536 e um maldito jogou uma casca de banana em mim. 28 00:02:51,371 --> 00:02:53,240 Não foi tão legal. 29 00:02:54,408 --> 00:02:55,976 Claro, foi um branco. 30 00:02:58,312 --> 00:03:02,249 Não para acusar os brancos, só estou dizendo. Não quero generalizar. 31 00:03:03,884 --> 00:03:07,154 Ele não só jogou uma casca de banana em mim, 32 00:03:08,322 --> 00:03:10,023 mas foi planejado. Deu para notar. 33 00:03:11,158 --> 00:03:15,162 Deu para notar. A casca estava marrom demais. 34 00:03:15,229 --> 00:03:17,431 Você não comeu a banana agora, 35 00:03:17,497 --> 00:03:19,199 só estava me esperando. 36 00:03:21,735 --> 00:03:25,272 E só tinha branco ao redor, então ficou um climão, 37 00:03:25,339 --> 00:03:28,308 pareciam estar olhando para o 12 Anos de Escravidão. 38 00:03:28,375 --> 00:03:29,643 Estavam assim. 39 00:03:33,981 --> 00:03:35,482 Quem faz isso? 40 00:03:36,950 --> 00:03:38,952 Aí prenderam o cara. 41 00:03:40,921 --> 00:03:45,025 "Alguém vai comer você na cela, sabe disso, não sabe? 42 00:03:45,092 --> 00:03:47,361 Não pode jogar cascas de banana no Dave Chappelle. 43 00:03:47,427 --> 00:03:49,630 Você não vai se safar." 44 00:03:56,537 --> 00:03:58,972 A imprensa perguntou: "Você tem alguma declaração?" 45 00:03:59,039 --> 00:04:02,976 "Declaração? Por uma casca de banana? Não! 46 00:04:03,043 --> 00:04:04,945 Não tenho nada a dizer." 47 00:04:07,748 --> 00:04:11,852 O cara ficou famoso por jogar uma casca de banana em mim. 48 00:04:13,353 --> 00:04:15,656 Daqui a 20 anos, ele colocará os filhos na cama, 49 00:04:15,722 --> 00:04:17,791 e eles dirão: "Pai, conte sobre o dia 50 00:04:17,858 --> 00:04:21,595 em que você jogou a casca de banana naquele preto." 51 00:04:23,030 --> 00:04:25,933 "Aquele preto safado mereceu. 52 00:04:28,635 --> 00:04:30,938 Vi o nome dele em uma placa uma semana antes. 53 00:04:31,004 --> 00:04:33,740 Pensei: 'Se eu pudesse me aproximar, 54 00:04:34,942 --> 00:04:37,511 jogaria uma banana naquele preto, para mostrar como...'" 55 00:04:41,582 --> 00:04:43,917 A polêmica da banana. Eu nem... 56 00:04:46,453 --> 00:04:49,857 Eu nem quis denunciar. Aquilo já tinha me acontecido. 57 00:04:50,858 --> 00:04:54,828 Sério, não com uma banana. Moro em Ohio. 58 00:04:54,895 --> 00:04:56,930 Foi há alguns anos. 59 00:04:56,997 --> 00:04:58,599 Eu não sabia que aplaudiriam. 60 00:04:58,665 --> 00:05:02,202 Beleza. Foi a primeira vez que isso aconteceu. 61 00:05:02,269 --> 00:05:03,704 "Ohio!" 62 00:05:07,474 --> 00:05:08,575 Enfim... 63 00:05:10,010 --> 00:05:11,578 Vivo entre os brancos. 64 00:05:15,349 --> 00:05:17,050 É uma cidadezinha de Ohio. 65 00:05:17,885 --> 00:05:20,254 Era inverno, tinha nevado, 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,357 então tinha muita neve na rua. Eu estava com minha irmã. 67 00:05:23,423 --> 00:05:26,193 Ela estava com roupa muçulmana, 68 00:05:26,260 --> 00:05:27,494 os filhos dela também, 69 00:05:27,561 --> 00:05:29,429 e eu estava vestido de Dave Chappelle. 70 00:05:29,496 --> 00:05:32,766 Estávamos andando, batendo papo, 71 00:05:32,833 --> 00:05:36,703 aí um carro virou a esquina, a janela abriu, 72 00:05:36,770 --> 00:05:39,706 e alguém jogou uma bola de neve, que bateu no meu ombro. 73 00:05:41,675 --> 00:05:44,211 Eu não sabia o que estava rolando. Por que jogaram? 74 00:05:44,278 --> 00:05:47,881 Porque sou negro? Porque ela é muçulmana? Porque sou o Dave Chappelle? 75 00:05:47,948 --> 00:05:52,986 Não deu para notar. Mas, outra vez, eu sabia que tinha sido planejado. 76 00:05:54,054 --> 00:05:56,957 Quem tem uma bola de neve em um carro aquecido? 77 00:06:00,861 --> 00:06:02,563 Mas ele não planejou direito, moça. 78 00:06:02,629 --> 00:06:05,098 Porque ele virou a esquina, e o sinal ficou vermelho. 79 00:06:05,165 --> 00:06:06,533 Teve que parar. 80 00:06:08,135 --> 00:06:10,671 Aí corri pela rua e bati na janela dele. 81 00:06:11,572 --> 00:06:15,409 "Posso falar com vocês? Saiam um pouco. Só quero conversar." 82 00:06:15,475 --> 00:06:18,111 Eram quatro garotos brancos, falando: "Calma, cara." 83 00:06:18,178 --> 00:06:21,248 Falei: "Calma. Só quero conversar." 84 00:06:21,315 --> 00:06:23,550 É um truque velho dos negros. 85 00:06:23,617 --> 00:06:27,287 Eu não queria conversar, queria dar uma surra neles. 86 00:06:29,389 --> 00:06:32,893 Então, se você parar no sinal, 87 00:06:32,960 --> 00:06:35,162 e um negro quiser conversar com você, 88 00:06:35,229 --> 00:06:38,532 não abra a porta, mesmo sendo eu, sorrindo. 89 00:06:41,935 --> 00:06:44,371 Aí falaram: "Calma, cara." 90 00:06:44,438 --> 00:06:46,306 E um cara no banco de trás... 91 00:06:46,373 --> 00:06:51,678 Ele era mais arrogante e falou: "Foda-se! Vou sair do carro!" 92 00:06:51,745 --> 00:06:55,482 Aí comecei a puxar a porta. "Me deixa ajudar, desgraçado!" 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,520 Não notei que a janela dele estava aberta. 94 00:06:59,586 --> 00:07:02,956 Aí ele jogou uma bola de neve que bateu no meu peito. 95 00:07:03,023 --> 00:07:05,359 "Vai se foder, seu preto de merda!" 96 00:07:05,425 --> 00:07:08,262 Aí o sinal ficou verde, e eles se mandaram. 97 00:07:09,129 --> 00:07:10,864 Abri um sorriso grande. 98 00:07:11,565 --> 00:07:14,601 Olhei para a minha irmã, e ela disse: "Anotei o número da placa." 99 00:07:16,537 --> 00:07:19,506 Fiquei contente, porque jogar bola de neve em alguém 100 00:07:19,573 --> 00:07:21,909 é uma agressão menor, 101 00:07:21,975 --> 00:07:25,279 mas, se chamar o outro de "preto", é um crime de ódio. 102 00:07:28,282 --> 00:07:32,686 Eu e a minha irmã dançamos. "Vamos mandar o safado para a prisão!" 103 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Não notei, mas, enquanto eu gritava com ele, 104 00:07:37,858 --> 00:07:41,461 um bando de brancos estava vendo, porque é uma cidade de brancos. 105 00:07:41,528 --> 00:07:43,997 Pensei que eu seria linchado. 106 00:07:44,064 --> 00:07:48,368 Aí um branco chegou e disse: "Não gostei nada daquilo. 107 00:07:51,438 --> 00:07:53,073 A cidade não é assim. 108 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Não quero esse ultraje na minha vizinhança." 109 00:07:56,977 --> 00:08:00,180 E outro branco falou: "Isso mesmo, também não gostei!" 110 00:08:01,548 --> 00:08:03,250 E um velhinho falou: 111 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 "Rapaz, se for denunciar, 112 00:08:05,385 --> 00:08:08,155 quero ir com você e fazer o mesmo." 113 00:08:08,222 --> 00:08:09,957 Falei: "Vocês fariam isso por mim?" 114 00:08:10,023 --> 00:08:12,960 Todo mundo disse: "Viva!" Falei: "Vamos, galera!" 115 00:08:13,026 --> 00:08:16,230 Eu era o Malcolm X indo ao irmão Johnson com um rebanho de brancos. 116 00:08:23,770 --> 00:08:27,074 Inacreditável. Uma hora depois, estávamos na delegacia, 117 00:08:27,140 --> 00:08:29,510 e o policial disse: "Bom, Sr. Chappelle, 118 00:08:30,377 --> 00:08:32,346 dezesseis denúncias idênticas. 119 00:08:33,814 --> 00:08:37,351 Conferimos a placa. Dois jovens com o carro da mãe. 120 00:08:38,318 --> 00:08:41,288 Os quatro suspeitos estão detidos, e a mãe está aqui. 121 00:08:42,089 --> 00:08:44,591 Depende do senhor. 122 00:08:44,658 --> 00:08:46,760 Se quiser denunciar, abriremos o processo. 123 00:08:46,827 --> 00:08:48,262 Sr. Chappelle, está tudo bem?" 124 00:08:50,898 --> 00:08:52,733 "Desculpa, estou lisonjeado. 125 00:08:52,799 --> 00:08:54,668 Nunca estive em uma situação 126 00:08:54,735 --> 00:08:58,672 em que pudesse decidir o destino de garotos brancos, mas... 127 00:09:00,941 --> 00:09:02,910 é muita responsabilidade, senhor. 128 00:09:04,611 --> 00:09:06,113 E não sei que decisão tomar." 129 00:09:08,415 --> 00:09:10,651 Aí vi uma mulher andando no corredor 130 00:09:10,717 --> 00:09:13,387 e falei: "Aquela..." Ele disse: "Sim, é a mãe deles." 131 00:09:14,388 --> 00:09:16,190 "Posso falar com ela antes?" 132 00:09:17,524 --> 00:09:20,227 Quando a mãe apareceu, ela viu que era eu 133 00:09:20,294 --> 00:09:21,862 e ficou em prantos. 134 00:09:21,929 --> 00:09:24,298 "Meu Deus, não quero que sejam presos. 135 00:09:24,364 --> 00:09:28,402 Sinto muito. Não os criei para isso. Adoramos as suas piadas, o seu trabalho." 136 00:09:28,468 --> 00:09:31,371 Falei: "Senhora, calma. Olhe só... 137 00:09:31,438 --> 00:09:34,374 Também não quero que o seu filho seja preso, 138 00:09:36,210 --> 00:09:38,912 mas o que ele fez foi terrível, 139 00:09:38,979 --> 00:09:42,382 então podemos fazer alguma coisa 140 00:09:42,449 --> 00:09:44,351 para ele entender que está errado?" 141 00:09:44,418 --> 00:09:46,887 Ela disse: "Não sei. O que você tem em mente?" 142 00:09:46,954 --> 00:09:49,122 "Senhora, nunca estive nesta situação. 143 00:09:51,725 --> 00:09:56,129 Ah, sabe o que podemos fazer? Não sei se é pedir demais, 144 00:09:56,196 --> 00:09:59,132 mas talvez se a senhora... 145 00:10:00,300 --> 00:10:02,803 chupasse o meu pau um pouco. 146 00:10:02,870 --> 00:10:04,338 Não vou gozar. 147 00:10:04,404 --> 00:10:07,574 É só para eu contar a ele que você chupou." 148 00:10:12,079 --> 00:10:13,080 Brincadeira. 149 00:10:14,181 --> 00:10:17,317 Brincadeira. Eu não faria isso com a mãe de ninguém. 150 00:10:17,918 --> 00:10:20,153 Talvez com a mãe dos meus filhos. 151 00:10:24,191 --> 00:10:27,427 O ebola esteve no Texas, fez uma visita. 152 00:10:30,497 --> 00:10:34,801 Matou aquele homem em Dallas. Cinco dias, sofrendo até morrer. 153 00:10:34,868 --> 00:10:38,338 O que aconteceu com o mano negro de Dallas? 154 00:10:38,405 --> 00:10:41,341 "Onde estava o soro secreto?", foi o que perguntamos. 155 00:10:42,109 --> 00:10:44,211 Me lembro do começo do ebola, 156 00:10:45,379 --> 00:10:48,182 tinha dois médicos americanos que ficaram doentes na África. 157 00:10:48,248 --> 00:10:51,685 Eles vieram em um jatinho direto para Atlanta, para o CDC. 158 00:10:51,752 --> 00:10:54,621 Eu nem sabia que o CDC atendia pacientes. 159 00:10:57,958 --> 00:11:00,127 Lá, eles aplicaram 160 00:11:00,194 --> 00:11:03,463 o que o The New York Times chamou de "soro secreto". 161 00:11:03,530 --> 00:11:07,000 Não sei o que tem nele. É como a receita da Coca-Cola. 162 00:11:08,135 --> 00:11:10,737 Mas os dois malditos sobreviveram. 163 00:11:10,804 --> 00:11:12,639 Os médicos estão saudáveis, 164 00:11:12,706 --> 00:11:15,175 fazendo compras em um supermercado caro, 165 00:11:15,242 --> 00:11:17,644 tocando vegetais, dando uma volta. 166 00:11:17,711 --> 00:11:19,179 Está tudo bem. 167 00:11:21,014 --> 00:11:22,082 "Como vai, Frank?" 168 00:11:22,149 --> 00:11:25,886 "Peguei ebola semana passada, mas estou melhor agora. 169 00:11:25,953 --> 00:11:28,822 Eu estava sangrando pelos olhos e pelo ânus, fiquei preocupado, 170 00:11:28,889 --> 00:11:30,224 mas estou bem." 171 00:11:33,427 --> 00:11:35,395 E o mano negro de Dallas? 172 00:11:36,430 --> 00:11:39,700 Passaram Vick no peito dele. "Boa sorte, amiguinho." 173 00:11:48,542 --> 00:11:50,110 Eu sabia que ele morreria. 174 00:11:51,745 --> 00:11:54,414 Me lembro bem. Uma tragédia. 175 00:11:55,315 --> 00:11:56,850 Vi no The New York Times... 176 00:11:57,751 --> 00:12:00,954 Disseram que ebola é a nova AIDS. 177 00:12:01,855 --> 00:12:03,156 Não é incrível? 178 00:12:03,223 --> 00:12:05,926 Pensei que a antiga AIDS veio para ficar, 179 00:12:07,060 --> 00:12:08,929 e agora surgiu uma nova AIDS. 180 00:12:08,996 --> 00:12:10,597 Não é incrível como fazem isso? 181 00:12:10,664 --> 00:12:14,067 Não é estranho uma doença começar nos anos 1980 182 00:12:14,134 --> 00:12:17,037 e não matar ninguém, exceto negros, gays e viciados? 183 00:12:17,104 --> 00:12:19,973 Não é uma coincidência incrível 184 00:12:20,040 --> 00:12:23,577 essa doença odiar todos que os brancos velhos odeiam? 185 00:12:30,284 --> 00:12:31,752 Ou Deus é branco 186 00:12:31,818 --> 00:12:34,621 ou o governo escondeu a doença nos globos espelhados. 187 00:12:36,390 --> 00:12:38,258 Só gente divertida pega AIDS. 188 00:12:41,795 --> 00:12:43,864 No mês passado, na capa do The New York Times, 189 00:12:43,931 --> 00:12:45,832 a manchete foi sarampo. 190 00:12:45,899 --> 00:12:48,936 Conferi a data no jornal. "Sarampo? Estamos em 1850? 191 00:12:49,002 --> 00:12:53,040 Que merda é essa? Por que tem sarampo no jornal?" 192 00:12:54,041 --> 00:12:57,978 Estavam tentando decidir se vacina obrigatória para crianças 193 00:12:58,045 --> 00:12:59,446 é o que queremos. 194 00:12:59,513 --> 00:13:00,647 Opiniões? 195 00:13:02,482 --> 00:13:06,987 Vocês querem? Desculpa, senhoras e senhores, eu só... 196 00:13:08,956 --> 00:13:11,525 Sei lá. Estou na dúvida. 197 00:13:11,592 --> 00:13:15,495 Primeiro, negros não confiam em médicos, geralmente. 198 00:13:16,563 --> 00:13:19,366 Não depois dos testes em Tuskegee. 199 00:13:19,433 --> 00:13:22,703 E não esqueçam que o Michael Jackson foi morto por um médico. 200 00:13:23,470 --> 00:13:26,907 Sim, ele usava drogas, mas, se eu for viciado em heroína 201 00:13:26,974 --> 00:13:29,843 e tiver um médico aplicando a droga em mim, 202 00:13:29,910 --> 00:13:31,144 é para eu sobreviver. 203 00:13:33,180 --> 00:13:35,349 Eu perguntaria: "Não vai dar problema, vai? 204 00:13:36,350 --> 00:13:37,584 Não é demais, é?" 205 00:13:39,953 --> 00:13:44,191 O Dr. Trapalhão matou o Michael Jackson. Nem pensar que vou ao médico. 206 00:13:46,159 --> 00:13:49,630 Por que eu vacinaria os meus filhos contra uma doença antiga? 207 00:13:49,696 --> 00:13:52,866 É melhor uma vacina contra diarreia, se estiverem preocupados. 208 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 Diarreia matou mais gente do que o sarampo. 209 00:13:59,106 --> 00:14:01,475 Diarreia é engraçada hoje, mas... 210 00:14:03,110 --> 00:14:08,515 há cem anos, se você tivesse diarreia, já era. Zero chances de sobreviver. 211 00:14:08,582 --> 00:14:09,850 Saía o primeiro jato. 212 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 "Melhor eu resolver as pendências. 213 00:14:15,656 --> 00:14:18,559 Não tenho muito tempo. É diarreia, é grave." 214 00:14:19,860 --> 00:14:22,829 Você via seu amigo morrer lentamente em uma poça de merda. 215 00:14:24,831 --> 00:14:28,402 "Desisto, diarreia. Você é forte demais." 216 00:14:31,905 --> 00:14:33,774 Hoje, seu amigo fala: "Diarreia? 217 00:14:33,841 --> 00:14:36,343 Come uma banana, bebe água. Vamos para a balada. 218 00:14:37,211 --> 00:14:38,579 O bar ainda está aberto." 219 00:14:42,850 --> 00:14:44,418 Tempo difícil para os negros. 220 00:14:49,456 --> 00:14:52,793 Não é uma época boa para os negros. Vocês sabem, não sabem? 221 00:14:52,860 --> 00:14:55,195 A polícia voltou a nos matar. 222 00:14:57,831 --> 00:15:00,067 É uma situação triste, 223 00:15:00,133 --> 00:15:01,668 porque estávamos indo bem. 224 00:15:02,603 --> 00:15:06,874 Os EUA têm uma linha de fogo racial, todos podemos concordar. 225 00:15:06,940 --> 00:15:10,377 E podemos concordar que quem está nessa linha de fogo 226 00:15:10,444 --> 00:15:14,748 são negros em geral, principalmente os homens negros. 227 00:15:16,016 --> 00:15:18,385 Embora, em anos recentes, 228 00:15:18,452 --> 00:15:21,822 quem está na linha de fogo são mexicanos 229 00:15:22,923 --> 00:15:24,625 e árabes, suponho. 230 00:15:26,293 --> 00:15:27,895 E nós, os negros, 231 00:15:27,961 --> 00:15:31,732 agradecemos ambos pelo sacrifício e pela resistência. 232 00:15:34,601 --> 00:15:35,903 Precisávamos de uma pausa. 233 00:15:37,404 --> 00:15:39,306 Uma maldita pausa. 234 00:15:41,909 --> 00:15:45,679 Todos temos problemas, mas, pelo menos, posso deixar minha mochila sozinha. 235 00:15:48,515 --> 00:15:52,119 Se for árabe e esquecer a mochila, você tem uns 20 minutos, 236 00:15:53,020 --> 00:15:55,622 antes de mandarem aquele robô para explodir suas coisas. 237 00:15:56,890 --> 00:15:59,793 Dê adeus à lição de engenharia, Fouhad. 238 00:16:03,964 --> 00:16:06,934 O ISIS é o número um na lista de terroristas. 239 00:16:07,868 --> 00:16:11,271 E o ISIS é assustador demais. 240 00:16:11,338 --> 00:16:15,042 Porque, se pegarem você, vão cortar a sua cabeça fora. 241 00:16:15,108 --> 00:16:18,412 É o que eles fazem. Vi no YouTube. 242 00:16:19,346 --> 00:16:21,415 Foi terrível. Ele olhou para a câmera e disse: 243 00:16:21,481 --> 00:16:24,585 "Obama, voltei." 244 00:16:25,919 --> 00:16:28,388 Vi aquilo e falei: "Meu Deus! 245 00:16:29,056 --> 00:16:30,123 Não gostei." 246 00:16:35,462 --> 00:16:38,265 Como ele está degolando as pessoas no YouTube? 247 00:16:38,332 --> 00:16:42,769 Nem posso postar um nude, e esse safado está decapitando as pessoas! 248 00:16:44,905 --> 00:16:46,840 Vou mudar as configurações. 249 00:16:50,210 --> 00:16:53,814 Todos sofrem, mas, pior que os negros 250 00:16:53,881 --> 00:16:57,384 e pior que os árabes e os mexicanos, sabem quem sofrem mais? 251 00:16:57,451 --> 00:16:58,819 Negros gordos. 252 00:17:06,260 --> 00:17:09,563 É difícil para os brancos entenderem, mas estou falando a verdade. 253 00:17:10,697 --> 00:17:14,668 Negros gordos têm uma vida difícil, porque qualquer coisa mata os brancos, 254 00:17:14,735 --> 00:17:18,305 mas sabem o que mais mata os negros, mais que a polícia e o terrorismo? 255 00:17:18,372 --> 00:17:21,875 Sal. O sal comum. 256 00:17:23,210 --> 00:17:25,646 Os brancos têm cura contra o ebola, 257 00:17:25,712 --> 00:17:28,315 e, enquanto isso, morro por causa de tempero. 258 00:17:34,354 --> 00:17:37,558 Sério... Vou parar de falar nisso. 259 00:17:37,624 --> 00:17:40,294 Mas me deixem dizer uma coisa. 260 00:17:40,360 --> 00:17:44,231 Podemos concordar que já prevíamos isso? Vocês ficaram surpresos? 261 00:17:44,298 --> 00:17:49,269 Como o cara da casca de banana. Pensam que fiquei surpreso? Que nada. 262 00:17:50,003 --> 00:17:53,740 Estou no mercado há 30 anos, já esperava a banana. 263 00:17:54,842 --> 00:17:56,009 Eu sabia que uma noite... 264 00:17:56,076 --> 00:17:58,645 "Alguém ainda vai me jogar uma banana." 265 00:18:02,382 --> 00:18:04,785 Porque é assim que começa, com os apelidos. 266 00:18:05,586 --> 00:18:08,889 Se lembram da Paula Deen, que foi demitida do Food Network? 267 00:18:09,590 --> 00:18:11,191 Quem conhece este mercado 268 00:18:11,258 --> 00:18:14,995 sabe que é muito difícil ser demitido do Food Network. 269 00:18:16,396 --> 00:18:18,599 Tiraram a vadia sem pensar duas vezes. 270 00:18:19,700 --> 00:18:24,671 Só porque ela chamou alguém de "preto" 30 anos antes de ter um programa. 271 00:18:24,738 --> 00:18:26,373 Não sei quem foi a pessoa, 272 00:18:26,440 --> 00:18:30,110 mas ela deve ter pensado: "Você não vai se safar, vadia." 273 00:18:32,546 --> 00:18:35,716 Essa merda voltou 30 anos depois, como um estupro do Bill Cosby, 274 00:18:35,782 --> 00:18:37,484 e acabou com ela. 275 00:18:42,256 --> 00:18:45,826 Os negros ficaram furiosos, mas não tanto. 276 00:18:45,893 --> 00:18:48,896 Foi mais confuso do que ultrajante. 277 00:18:49,530 --> 00:18:52,733 Pensei: "Como a vadia me chama de 'preto', 278 00:18:52,799 --> 00:18:56,270 se ela me ensinou a fritar frango? Não é justo." 279 00:19:04,311 --> 00:19:07,481 O caso do Donald Sterling foi mais grave. 280 00:19:07,548 --> 00:19:09,983 Se lembram dele? Ele era dono dos Clippers 281 00:19:10,050 --> 00:19:13,720 e foi pego, em uma gravação secreta, 282 00:19:13,787 --> 00:19:18,425 falando coisas absurdas sobre negros. 283 00:19:19,259 --> 00:19:21,261 E há uma lição nisso para todos. 284 00:19:22,496 --> 00:19:27,401 A lição é: se você for velho, branco e racista 285 00:19:27,467 --> 00:19:29,136 neste país grandioso, 286 00:19:29,203 --> 00:19:30,838 o que quer que faça... 287 00:19:32,172 --> 00:19:36,210 não fale essas coisas para a sua namorada negra, porque... 288 00:19:38,979 --> 00:19:40,480 Foi ela quem gravou. 289 00:19:41,281 --> 00:19:43,650 Ela gravou tudo, e a gravação foi terrível. 290 00:19:43,717 --> 00:19:48,021 "Pare de trazer esses negros para os meus jogos." 291 00:19:48,088 --> 00:19:51,725 Primeiro, ficamos confusos. Como ele faria um jogo sem a gente? 292 00:19:56,129 --> 00:19:59,132 Mas o negro de quem ele estava falando 293 00:19:59,199 --> 00:20:04,004 era nada mais, nada menos que o Magic Johnson, o bilionário! 294 00:20:04,071 --> 00:20:05,739 Inacreditável. 295 00:20:05,806 --> 00:20:09,409 Nunca falou do fato de que ele tem AIDS, 296 00:20:09,476 --> 00:20:12,179 que seria a primeira coisa que eu diria à minha namorada. 297 00:20:14,681 --> 00:20:19,086 Ele deve ser muito racista, já que AIDS é a nota de rodapé. 298 00:20:20,554 --> 00:20:23,557 "Cuidado, linda. Ele tem o antigo ebola." 299 00:20:35,269 --> 00:20:38,272 Falem o que quiserem sobre a garota, mas digo uma coisa: 300 00:20:38,338 --> 00:20:41,275 ela é uma heroína. 301 00:20:42,576 --> 00:20:44,912 Vocês podem ter suspeitado que isso acontecia, 302 00:20:44,978 --> 00:20:48,148 mas agora podem ver de longe, sem sombra de dúvida. 303 00:20:48,215 --> 00:20:50,184 Aquilo aconteceu mesmo. 304 00:20:51,151 --> 00:20:52,986 Ela chupou o pau daquele velho. 305 00:20:55,656 --> 00:20:57,958 Ela quebrou um galho. 306 00:20:58,859 --> 00:21:01,762 Que nojo. O pau dele tem 80 anos. 307 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 É como saborear a história. 308 00:21:05,799 --> 00:21:08,802 Cinco guerras, o Movimento pelos Direitos Civis, 309 00:21:08,869 --> 00:21:10,270 a Grande Depressão. 310 00:21:11,437 --> 00:21:15,107 O cara começou a transar 40 anos antes do 1º estupro do Cosby. 311 00:21:15,175 --> 00:21:16,343 É um homem velho. 312 00:21:17,244 --> 00:21:18,712 Um pênis velho demais. 313 00:21:22,816 --> 00:21:26,053 Mas tudo isso são só palavras. 314 00:21:26,119 --> 00:21:29,089 Palavras não afetam o homem negro moderno. 315 00:21:29,156 --> 00:21:31,658 Não dá certo. Não ligo a mínima. 316 00:21:31,725 --> 00:21:34,928 Se eu fosse ao KFC, e, por algum motivo, 317 00:21:34,995 --> 00:21:40,467 todos atrás do balcão estivessem com o capuz do KKK, 318 00:21:40,534 --> 00:21:42,102 o que acham que eu faria? 319 00:21:42,169 --> 00:21:45,072 Que eu sairia correndo? Não com fome. 320 00:21:47,274 --> 00:21:50,444 Vou direto ao balcão. "Oi, me vê um frango duplo." 321 00:21:51,445 --> 00:21:55,249 Não ligo para o que ele diz. "Quer um biscoito para acompanhar, preto?" 322 00:21:56,917 --> 00:21:59,486 "Pensei que viesse com biscoito. Que arrogância é essa? 323 00:22:02,923 --> 00:22:05,826 Quero frango duplo, depressa. Você sabe qual é." 324 00:22:07,461 --> 00:22:09,596 Por que eu ficaria com raiva? 325 00:22:10,197 --> 00:22:13,267 É ele quem trabalha no KFC, não eu. 326 00:22:20,541 --> 00:22:25,546 E se eu morasse em Austin e tivesse uma namorada branca? 327 00:22:25,612 --> 00:22:26,747 É possível em Austin. 328 00:22:26,813 --> 00:22:29,550 Algumas pessoas dizem que é necessário. 329 00:22:29,616 --> 00:22:31,185 Mas essa não é a questão. 330 00:22:33,720 --> 00:22:37,558 Eu e ela estamos em casa, uma noite, fazendo o que namorados fazem. 331 00:22:37,624 --> 00:22:40,527 Talvez ela esteja nua, de joelhos, 332 00:22:40,594 --> 00:22:42,796 batendo uma para mim. Adoro uma boa punheta. 333 00:22:42,863 --> 00:22:47,234 E ela está fazendo um bom trabalho, exercitando os oblíquos dela. 334 00:22:47,301 --> 00:22:49,102 Tenho um pau grande, então ela... 335 00:22:52,172 --> 00:22:55,375 E penso: "Nossa, está uma maravilha. 336 00:22:55,442 --> 00:22:57,845 Acho que vou gozar." 337 00:22:57,911 --> 00:23:00,781 Aí ela olha para mim e fala: "Goza na minha cara... 338 00:23:01,448 --> 00:23:02,549 seu preto." 339 00:23:04,785 --> 00:23:06,086 Essa é complicada. 340 00:23:08,055 --> 00:23:10,357 O que vocês pensam que farei? "Ei!" 341 00:23:16,864 --> 00:23:18,699 Não é hora de manter a integridade. 342 00:23:18,765 --> 00:23:21,168 Vou jorrar na cara dela. 343 00:23:22,870 --> 00:23:24,671 Serei ético depois. 344 00:23:26,840 --> 00:23:29,076 Mas mantenho a minha promessa. 345 00:23:29,142 --> 00:23:31,011 Se disser que vou gozar, vai acontecer. 346 00:23:32,412 --> 00:23:34,648 Não ligo. Mesmo que atirem em mim. 347 00:23:34,715 --> 00:23:36,750 Se disser que vou gozar, ainda tem aquele... 348 00:23:43,156 --> 00:23:45,259 Não que eu goste de ser baleado. 349 00:23:54,535 --> 00:23:58,238 Puxa. Pois é, tempo difícil para os negros. 350 00:23:59,740 --> 00:24:01,542 Não direi nada sobre a polícia. 351 00:24:01,608 --> 00:24:03,443 Deixarei com o Chris Rock. 352 00:24:08,348 --> 00:24:11,852 A outra história nos esportes é o vídeo do Ray Rice. 353 00:24:11,919 --> 00:24:14,121 Alguém viu o vídeo dele? 354 00:24:18,425 --> 00:24:20,761 Não consigo parar de ver. 355 00:24:23,130 --> 00:24:24,131 É terrível. 356 00:24:24,198 --> 00:24:26,934 É a coisa mais violenta que já vi acontecer com uma mulher 357 00:24:27,000 --> 00:24:28,635 filmada a cores. 358 00:24:30,070 --> 00:24:32,840 Horrível. Se eu pudesse parar o tempo naquela hora 359 00:24:32,906 --> 00:24:34,641 e dar um conselho ao Ray Rice, 360 00:24:34,708 --> 00:24:37,211 eu jamais diria: 361 00:24:37,911 --> 00:24:39,580 "Dá um soco na cara dela." 362 00:24:41,381 --> 00:24:42,983 É uma ideia terrível. 363 00:24:44,384 --> 00:24:47,321 Também acho que ela não devia ter batido nele. 364 00:24:48,655 --> 00:24:50,624 Você não pode ganhar dele. 365 00:24:50,691 --> 00:24:54,995 Não bata em um homem treinado para dar uma coça nos outros. 366 00:24:55,996 --> 00:24:57,531 Ele terá vantagem. 367 00:25:02,202 --> 00:25:05,939 Só estou falando dele porque ele voltará ao futebol americano. 368 00:25:07,241 --> 00:25:11,778 Vocês não sabiam? A NFL foi obrigada por um juiz federal 369 00:25:11,845 --> 00:25:13,714 a reintegrar o Ray Rice 370 00:25:13,780 --> 00:25:17,818 porque ele foi transparente nas investigações. 371 00:25:17,885 --> 00:25:20,487 Ele contou tudo que fez. 372 00:25:20,554 --> 00:25:24,057 E não dá para mudar a regra só porque o vídeo foi publicado. 373 00:25:24,124 --> 00:25:27,027 Eu entendo. É como se eu falasse para os meus amigos: 374 00:25:27,094 --> 00:25:28,662 "Adivinhem o que fiz ontem. 375 00:25:28,729 --> 00:25:30,831 Comi uma garota gorda que conheci na balada." 376 00:25:30,898 --> 00:25:33,667 E eles: "Caralho, que louco." 377 00:25:36,436 --> 00:25:39,273 Aí eles veem o vídeo e falam: 378 00:25:42,209 --> 00:25:44,611 "Não podemos mais sair com você. 379 00:25:45,612 --> 00:25:47,481 O nosso grupo não gosta disso." 380 00:25:48,815 --> 00:25:50,784 "Mas contei o que fiz." 381 00:25:54,154 --> 00:25:57,858 O pior é que o vídeo foi filmado antes do casamento deles. 382 00:25:58,492 --> 00:25:59,593 Não é estranho? 383 00:26:00,527 --> 00:26:02,663 Não sei por que eles fizeram isso. 384 00:26:02,729 --> 00:26:05,432 Como homem, você viveria com uma mulher 385 00:26:05,499 --> 00:26:09,036 em quem você já deu um soco com toda a sua força? 386 00:26:10,204 --> 00:26:12,739 Parece A Cor Púrpura, mas audacioso. 387 00:26:12,806 --> 00:26:15,342 "Celie, vem aqui e me barbeia!" 388 00:26:23,483 --> 00:26:24,785 Vocês piraram? 389 00:26:30,490 --> 00:26:33,460 Perguntei a um velho amigo, para saber a opinião dele, 390 00:26:33,527 --> 00:26:34,695 um cara negro mais velho. 391 00:26:35,662 --> 00:26:39,566 A pessoa mais justa que conheço. Só falei: 392 00:26:39,633 --> 00:26:42,870 "Você viu o vídeo do Ray Rice?" 393 00:26:42,936 --> 00:26:46,073 E ele disse na hora: "David, aquilo foi repugnante." 394 00:26:47,140 --> 00:26:49,376 E, um pouco depois, ele fala: 395 00:26:51,345 --> 00:26:53,146 "O que ela disse para ele?" 396 00:26:58,819 --> 00:27:00,554 Acho que não importa. 397 00:27:01,488 --> 00:27:03,924 Não é para bater nela. 398 00:27:04,958 --> 00:27:06,860 A minha esposa é maldosa comigo. 399 00:27:06,927 --> 00:27:09,763 Ela me chamou de zé boceta uma vez... 400 00:27:10,931 --> 00:27:12,733 na frente dos convidados. 401 00:27:15,002 --> 00:27:17,704 Comecei a ficar furioso, mas aí pensei: 402 00:27:17,771 --> 00:27:19,373 "Foda-se. Ela deve ter razão." 403 00:27:23,477 --> 00:27:25,445 Sou um zé boceta, admito. 404 00:27:26,613 --> 00:27:30,350 Sou meigo, afetuoso e persuasivo, como uma boceta de verdade. 405 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Isso mesmo. 406 00:27:37,024 --> 00:27:40,093 Aí falei: "Se não me tratar direito, 407 00:27:40,160 --> 00:27:42,162 a coisa vai feder, como sua boceta." 408 00:27:44,765 --> 00:27:48,235 Jogamos sujo em casa. Não é nada de mais. 409 00:27:51,071 --> 00:27:54,241 Não, se quiser entender o coração alheio, 410 00:27:54,308 --> 00:27:56,376 você precisa perguntar a uma mulher. 411 00:27:56,443 --> 00:27:58,679 Conheço duas mulheres. 412 00:27:58,745 --> 00:28:01,715 São professoras universitárias em uma área onde moro, 413 00:28:01,782 --> 00:28:04,117 e as encontro no Starbucks duas vezes por semana. 414 00:28:04,184 --> 00:28:06,320 Falamos de coisas importantes. 415 00:28:08,689 --> 00:28:10,390 Perguntei para as garotas: 416 00:28:10,457 --> 00:28:13,794 "Por que vocês acham que ela ficou com o Ray Rice... 417 00:28:14,695 --> 00:28:17,297 depois de levar um soco dele?" 418 00:28:20,734 --> 00:28:24,137 E uma delas disse: "David, você precisa acordar. 419 00:28:25,038 --> 00:28:26,740 Ela ficou pelo dinheiro." 420 00:28:27,908 --> 00:28:30,410 Calma aí, porque a outra falou: 421 00:28:30,477 --> 00:28:34,481 "Discordo. Acho que ela o ama de verdade." 422 00:28:35,415 --> 00:28:37,351 Falei: "Querem saber, meninas? 423 00:28:37,417 --> 00:28:39,686 Acho que vocês duas têm razão." 424 00:28:40,888 --> 00:28:45,292 Falei isso para preservar a possibilidade 425 00:28:45,359 --> 00:28:47,327 de ter uma suruba com elas. 426 00:28:50,330 --> 00:28:54,568 Tentei me dar bem um café por vez durante quatro anos. 427 00:28:54,635 --> 00:28:58,305 Não vou desperdiçar o trabalho por causa do Ray Rice. 428 00:28:58,372 --> 00:28:59,840 Não ligo. 429 00:29:05,846 --> 00:29:07,080 Só estou sendo sincero. 430 00:29:08,148 --> 00:29:10,017 Que chato. Tempo difícil para os negros. 431 00:29:10,083 --> 00:29:12,119 - Amo você, Dave! - Também amo você. 432 00:29:12,186 --> 00:29:15,055 Aí vem a casca de banana. Virá daqui a pouco. 433 00:29:16,190 --> 00:29:17,858 É assim que começa. 434 00:29:20,194 --> 00:29:24,698 Vi no jornal hoje que o cara que jogou a casca em mim 435 00:29:24,765 --> 00:29:27,000 foi preso de novo por ter jogado uma banana 436 00:29:27,067 --> 00:29:29,603 em outro homem em Santa Fé. 437 00:29:29,670 --> 00:29:32,072 Procurem na Internet. É sério. 438 00:29:32,139 --> 00:29:34,808 E o cara era negro também. Só estou dizendo. 439 00:29:36,543 --> 00:29:41,014 Sabem por que ele jogou? Ele disse: "Porque o Chappelle é racista." 440 00:29:41,081 --> 00:29:45,219 E daí? Esse não é o melhor jeito de protestar, se eu for racista. 441 00:29:45,953 --> 00:29:47,521 E se o Martin Luther King 442 00:29:47,588 --> 00:29:50,324 jogasse caçarola de atum em gente branca? Daria certo? 443 00:29:55,329 --> 00:29:56,597 Manda ver, Dave! 444 00:29:56,663 --> 00:29:59,266 A sua namorada está superbêbada, cara. 445 00:30:00,634 --> 00:30:02,603 Não sei o que ela está dizendo, 446 00:30:02,669 --> 00:30:04,905 mas aceite o meu conselho: dê água para ela, 447 00:30:04,972 --> 00:30:07,341 ou você terá uma boceta seca quando chegar em casa. 448 00:30:16,083 --> 00:30:18,852 O pau dele estará esfolado amanhã. 449 00:30:21,054 --> 00:30:24,324 Cruzes, quem tem um cigarro? Alguém pode me dar um? 450 00:30:25,659 --> 00:30:28,161 Você, amigão. Por favor. 451 00:30:31,798 --> 00:30:36,236 Me deixem ver. É um Marlboro Menthol. Qualquer um pode ter me dado. 452 00:30:37,838 --> 00:30:42,910 Se fosse um Newport, teria sido um negro. Um Marlboro Menthol é um enigma. 453 00:30:57,124 --> 00:30:58,759 A palavra "boceta" é ofensiva? 454 00:30:58,825 --> 00:31:00,561 Não! 455 00:31:02,095 --> 00:31:04,731 Certo, só estou conferindo. 456 00:31:05,899 --> 00:31:09,570 Perguntei à plateia em Denver: "A palavra 'boceta' é ofensiva?" 457 00:31:09,636 --> 00:31:12,739 Todos disseram não, exceto duas pessoas. 458 00:31:12,806 --> 00:31:17,811 Uma mulher na fileira da frente, mais velha que eu, talvez da minha idade. 459 00:31:18,579 --> 00:31:21,882 Com certeza feminista. Vocês sabem. 460 00:31:21,949 --> 00:31:24,117 Cabelo curto, camisa xadrez. Vocês entendem. 461 00:31:26,687 --> 00:31:29,556 Ela não falou que ofendia, mas disse: 462 00:31:29,623 --> 00:31:31,692 "Fico desconfortável com essa palavra." 463 00:31:31,758 --> 00:31:33,961 E falei: "Sério? Você?" 464 00:31:36,797 --> 00:31:40,033 Antes de eu perguntar por quê, um cara no balcão... 465 00:31:40,100 --> 00:31:42,436 Acho que ele não estava falando para mim. 466 00:31:42,503 --> 00:31:45,939 Todos ouviram ele dizer: "É deliciosa." 467 00:31:46,006 --> 00:31:47,040 Falei: "O quê?" 468 00:31:52,579 --> 00:31:56,250 Acho que nunca ouvi chamarem boceta de deliciosa. 469 00:31:56,316 --> 00:31:58,685 Não que seja ruim, 470 00:31:59,753 --> 00:32:01,989 mas tem um sabor delicado. 471 00:32:04,024 --> 00:32:06,293 Ninguém prova uma boceta pela primeira vez e fala: 472 00:32:08,729 --> 00:32:09,830 "É boa!" 473 00:32:12,432 --> 00:32:13,634 Precisa de algo mais. 474 00:32:19,573 --> 00:32:22,876 É ilegal um ginecologista falar "boceta". 475 00:32:24,044 --> 00:32:27,781 Só podem falar "vagina" ou nomear as coisas com termos médicos, 476 00:32:27,848 --> 00:32:31,418 mas não podem ser coloquiais, mesmo que a ginecologista seja mulher. 477 00:32:31,952 --> 00:32:35,856 Se for mulher, tudo bem por mim. Ela falaria: "Gata, essa boceta está..." 478 00:32:36,823 --> 00:32:39,393 Ela diria: "Mandou bem." 479 00:32:41,895 --> 00:32:45,132 Os homens não deviam ser ginecologistas. 480 00:32:46,266 --> 00:32:48,435 Há um conflito de interesses. 481 00:32:51,505 --> 00:32:54,641 Quando a minha esposa estava grávida, íamos ao ginecologista... 482 00:32:57,511 --> 00:32:59,947 e ele abria as pernas dela naquela perneira. 483 00:33:00,013 --> 00:33:02,182 "Sra. Chappelle, tente relaxar." 484 00:33:02,249 --> 00:33:05,519 E eu: "Cai fora, safado. Eu cuido disso. Me diz o que devo procurar." 485 00:33:13,427 --> 00:33:15,429 Um exame caseiro. 486 00:33:17,164 --> 00:33:19,166 São muitas dúvidas éticas quando é um homem. 487 00:33:19,233 --> 00:33:22,270 Um ginecologista pode perder a licença... 488 00:33:23,670 --> 00:33:25,772 se cheirar os dedos em um exame? 489 00:33:25,839 --> 00:33:27,574 É ilegal? 490 00:33:30,477 --> 00:33:32,079 Como não cheirariam? São homens. 491 00:33:33,981 --> 00:33:37,751 Quando você come um churrasco, nem pensa duas vezes. 492 00:33:44,658 --> 00:33:48,695 A palavra "boceta" só é ofensiva se você for mais velho. 493 00:33:48,762 --> 00:33:51,265 As pessoas da minha idade e mais jovens... 494 00:33:51,331 --> 00:33:53,033 A gente dança com a música. 495 00:33:54,401 --> 00:33:56,570 Vem a música no rádio... Destruo a boceta 496 00:33:56,637 --> 00:33:58,805 Toca no rádio. Destruo a boceta 497 00:33:58,872 --> 00:34:00,574 É uma música pesada. 498 00:34:01,942 --> 00:34:05,078 Não tem nada de romântico. Ele não chora, 499 00:34:05,145 --> 00:34:06,813 não pega um trem para a Geórgia. 500 00:34:06,880 --> 00:34:11,618 O cara só destrói a boceta. 501 00:34:11,685 --> 00:34:14,521 Inacreditável. 502 00:34:15,222 --> 00:34:19,693 Nem sabemos se transa com elas. Tiram as calças, e ele dá um soco. 503 00:34:19,760 --> 00:34:20,928 "Destruí!" 504 00:34:25,732 --> 00:34:27,201 Aí você vê na HBO: 505 00:34:27,267 --> 00:34:30,204 "Sou Larry Merchant, perto do ringue com o Boceta, 506 00:34:30,270 --> 00:34:32,472 depois de uma luta com o 50 Cent. 507 00:34:32,539 --> 00:34:35,108 Boceta, vem aqui, vamos conversar. 508 00:34:35,175 --> 00:34:37,678 Você está horrível, os seus lábios estão inchados, 509 00:34:37,744 --> 00:34:39,112 você está sangrando um pouco. 510 00:34:39,179 --> 00:34:42,382 Conta aí, Boceta: o que aconteceu no ringue com o 50 Cent?" 511 00:34:43,517 --> 00:34:46,653 "Sei lá, Larry. Eu estava bem no 1º round, pronto para lutar. 512 00:34:47,821 --> 00:34:49,590 Eu estava todo suado... 513 00:34:51,091 --> 00:34:53,493 Sei lá, ele me bateu em lados que eu não esperava. 514 00:34:53,560 --> 00:34:57,264 Na frente, na esquerda. Atrás foi o que mais me surpreendeu." 515 00:34:59,099 --> 00:35:02,903 "Boceta, vamos rever o 4º round. Foi quando tudo deu errado para você. 516 00:35:03,837 --> 00:35:08,041 Você sai do seu canto, está lutando bem. Ataca com um de direita e um de esquerda, 517 00:35:08,108 --> 00:35:11,278 mas o 50 dá um soco preciso. Bem ali, está vendo? 518 00:35:11,345 --> 00:35:13,146 Ele bate naquela... 519 00:35:13,213 --> 00:35:15,249 naquela ervilha que você tem na cabeça. 520 00:35:15,315 --> 00:35:16,550 Não sei o que é. 521 00:35:18,051 --> 00:35:20,420 Aí está o 50 socando a ervilha sem parar. 522 00:35:20,487 --> 00:35:23,323 Conta aí, Boceta: o que um boxeador pensa 523 00:35:23,390 --> 00:35:26,360 quando mexem na ervilha sem parar?" 524 00:35:28,462 --> 00:35:29,830 "Não pensei em nada. 525 00:35:29,897 --> 00:35:32,466 Sou bom em defesa, é difícil me afetarem. 526 00:35:33,767 --> 00:35:36,170 Nunca bateram direto na minha ervilha. 527 00:35:37,638 --> 00:35:41,074 Aliás, a maioria dos boxeadores nem sabe que da ervilha. 528 00:35:42,609 --> 00:35:44,678 Ele me atingiu, e perdi o equilíbrio. 529 00:35:44,745 --> 00:35:46,013 Não sei mais o que dizer." 530 00:35:49,950 --> 00:35:52,719 Gosto quando o Lil Wayne fala de boceta. 531 00:35:52,786 --> 00:35:55,355 Vocês se lembram daquela música? 532 00:35:55,422 --> 00:35:57,891 Tenho uma vadia que atua em filmes na minha jacuzzi 533 00:35:57,958 --> 00:35:59,359 Aí ele canta... 534 00:36:00,260 --> 00:36:01,595 Boceta suculenta 535 00:36:05,132 --> 00:36:07,968 Essa letra sempre me faz rir. 536 00:36:08,035 --> 00:36:11,738 Nenhum homem diz isso, só o Lil Wayne. 537 00:36:11,805 --> 00:36:15,609 A garota fala: "Essa boceta está boa?" E você: "Está suculenta, está boa." 538 00:36:16,910 --> 00:36:18,278 A boceta está suculenta. 539 00:36:19,513 --> 00:36:22,916 Por isso não sou o Lil Wayne, porque, se eu estivesse na jacuzzi 540 00:36:22,983 --> 00:36:28,956 e notasse que a boceta estava suculenta enquanto eu estava lá dentro, 541 00:36:29,957 --> 00:36:31,592 eu sairia correndo. 542 00:36:33,327 --> 00:36:34,728 Odeio germes. 543 00:36:36,263 --> 00:36:37,831 Imagino o Lil Wayne falando: 544 00:36:39,199 --> 00:36:40,901 "O que é esse óleo estranho... 545 00:36:43,036 --> 00:36:45,205 flutuando na minha jacuzzi? 546 00:36:47,207 --> 00:36:48,775 É suco de boceta." 547 00:36:51,044 --> 00:36:52,479 Eu achava tanta graça, 548 00:36:52,546 --> 00:36:55,782 que devo ter escrito mais de 40 piadas 549 00:36:55,849 --> 00:36:57,651 com "suco de boceta" no final, 550 00:36:58,785 --> 00:37:02,256 e todas deram certo 100% das vezes. 551 00:37:03,490 --> 00:37:05,626 Contarei uma, para provar. Certo. 552 00:37:07,528 --> 00:37:10,364 Beleza, essa próxima parte... 553 00:37:12,099 --> 00:37:14,334 é um episódio especial do CSI. 554 00:37:15,769 --> 00:37:18,805 Por algum motivo, o Lil Wayne é convidado... 555 00:37:19,606 --> 00:37:21,909 para fazer o detetive principal. 556 00:37:21,975 --> 00:37:25,179 Essa é a cena. Preparados? Aí vai. 557 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 "Alguém esteve na cena do crime?" 558 00:37:31,818 --> 00:37:32,819 "Não." 559 00:37:35,155 --> 00:37:36,757 "Muito estranho. 560 00:37:38,425 --> 00:37:41,828 Este lugar está intacto, sem sinal de invasão, 561 00:37:42,663 --> 00:37:44,631 sem sinal de luta. 562 00:37:47,935 --> 00:37:51,305 Ilumine aqui, escorreguei em alguma coisa. O que é isso? 563 00:37:55,175 --> 00:37:56,743 O que é isso? 564 00:37:57,544 --> 00:37:59,479 Brilha com a luz. 565 00:38:02,749 --> 00:38:04,651 Textura lisa. 566 00:38:11,258 --> 00:38:13,026 É suco de boceta. 567 00:38:20,567 --> 00:38:22,936 Ela devia estar sentada de pernas cruzadas." 568 00:38:24,805 --> 00:38:26,440 Tem mais 39. 569 00:38:32,312 --> 00:38:34,281 Todos estão bravos com alguma coisa. 570 00:38:36,016 --> 00:38:38,552 Fui atacado na Internet por uns blogueiros gays 571 00:38:38,619 --> 00:38:40,120 e fiquei magoado. 572 00:38:42,890 --> 00:38:46,527 Não tenho problema com os gays, mas odeio blogueiros. 573 00:38:50,464 --> 00:38:52,165 Não é porque ele era gay. 574 00:38:52,232 --> 00:38:56,203 Ele estava enlouquecendo, deturpando as minhas piadas, 575 00:38:56,270 --> 00:38:59,039 tentando me usar, enquanto eu pensava: 576 00:38:59,106 --> 00:39:01,875 "Sou o seu aliado, idiota. Não quero atacar os gays. 577 00:39:01,942 --> 00:39:03,377 Tenho mais o que fazer." 578 00:39:03,443 --> 00:39:06,580 O cara estava tentando fazer os gays me darem uma surra. 579 00:39:08,348 --> 00:39:11,051 Sério, ele falou: "As piadas do Dave Chappelle..." 580 00:39:11,118 --> 00:39:13,420 Não sei como ele fala, só estou inventando a voz. 581 00:39:16,924 --> 00:39:22,095 "As piadas do Dave Chappelle afrontam a masculinidade dos homens gays." 582 00:39:22,162 --> 00:39:24,131 Como assim? 583 00:39:24,198 --> 00:39:27,968 Nunca falei nada que indicasse que os gays não são homens. 584 00:39:28,035 --> 00:39:29,570 Sei que vocês são. 585 00:39:29,636 --> 00:39:35,342 Aliás, o que seria mais másculo do que comer a bunda de um cara? 586 00:39:37,211 --> 00:39:40,547 É a coisa mais pesada de que já ouvi falar. 587 00:39:42,049 --> 00:39:44,518 Não é a minha praia, sou um zé boceta. 588 00:39:47,921 --> 00:39:49,890 Sabem o que eu disse? Falei o seguinte... 589 00:39:49,957 --> 00:39:52,025 Primeiro, contarei o que falei. 590 00:39:52,092 --> 00:39:55,529 Não foi uma piada. É uma história real, 591 00:39:55,596 --> 00:39:57,231 e não falei por mal. 592 00:39:57,297 --> 00:40:00,501 Eu tinha ido a uma festa em uma galeria de arte. 593 00:40:00,567 --> 00:40:04,705 Não sei quem aqui já foi rico, mas são festas bacanas. 594 00:40:05,606 --> 00:40:08,375 Vinho, queijo, umas conversas boas. 595 00:40:10,277 --> 00:40:12,246 E tinha umas pessoas estranhas, 596 00:40:12,312 --> 00:40:16,149 uma das quais era um homem rico de vestido. 597 00:40:16,216 --> 00:40:19,887 Não sei como chama. Travesti ou drag queen, talvez. 598 00:40:19,953 --> 00:40:22,422 O que quer que fosse, era um homem. 599 00:40:23,690 --> 00:40:26,760 E o cara estava virado nas drogas. 600 00:40:26,827 --> 00:40:30,297 Não sei que drogas eram, mas sabia que ele tinha exagerado. 601 00:40:30,364 --> 00:40:32,933 Ele não parecia bem, estava assim. 602 00:40:33,000 --> 00:40:35,903 Parecia péssimo. E os amigos estavam ao redor dele, 603 00:40:35,969 --> 00:40:37,938 preocupados, tentando reanimá-lo. 604 00:40:38,005 --> 00:40:41,542 Parecia uma reanimação cardiopulmonar gay. Estavam abanando. 605 00:40:48,048 --> 00:40:49,783 Vi aquilo de longe. 606 00:40:49,850 --> 00:40:53,320 Eu não devia ter me metido, mas fiquei curioso. Fiquei de olho. 607 00:40:56,056 --> 00:40:59,493 Fui até eles e só falei: "Com licença, senhores. 608 00:40:59,560 --> 00:41:02,996 Ele está bem?" Aí me olharam como se eu fosse mau. 609 00:41:05,866 --> 00:41:08,068 "Ela está bem." 610 00:41:10,170 --> 00:41:11,638 Falei: "Palavra? 611 00:41:13,006 --> 00:41:15,042 Desculpa, eu não sabia que estávamos nessa." 612 00:41:17,511 --> 00:41:18,879 Penso o seguinte: 613 00:41:19,980 --> 00:41:25,352 apoiarei o direito de qualquer pessoa ser o que é por dentro. 614 00:41:25,419 --> 00:41:26,820 Sou seu aliado. 615 00:41:27,521 --> 00:41:28,689 Por outro lado... 616 00:41:30,023 --> 00:41:31,491 a minha dúvida é... 617 00:41:32,759 --> 00:41:37,297 até onde tenho que participar na sua autoimagem? 618 00:41:38,198 --> 00:41:42,169 É justo eu mudar os meus pronomes por esse idiota? 619 00:41:42,236 --> 00:41:43,237 Não faz sentido. 620 00:41:46,607 --> 00:41:47,808 Francamente. 621 00:41:48,842 --> 00:41:52,779 Se eu vestir um suéter xadrez e disser: "Me sinto branco nesta roupa, 622 00:41:52,846 --> 00:41:56,350 quero respeito e um empréstimo", não vai dar certo. 623 00:41:57,384 --> 00:41:59,820 Você não liga para mim. Por que eu ligaria para você? 624 00:41:59,887 --> 00:42:01,355 "Preto" é pronome. 625 00:42:03,457 --> 00:42:06,960 Não tínhamos tempo para filosofar. Era uma emergência. 626 00:42:07,794 --> 00:42:11,131 Falei: "Tudo bem, desculpa. Só fiquei preocupado porque... 627 00:42:12,466 --> 00:42:13,967 porque ela parece péssima. 628 00:42:15,969 --> 00:42:18,005 E acabou de cair do banco. 629 00:42:19,373 --> 00:42:21,909 Parece que o pinto dela está aparecendo. 630 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Posso chamar uma ambulância? 631 00:42:26,113 --> 00:42:29,983 Não quero que uma travesti tenha overdose. Vão fazer perguntas demais." 632 00:42:43,096 --> 00:42:46,700 Já passei por isso antes. Tive um amigo da escola. 633 00:42:46,767 --> 00:42:51,371 Na escola, o cara era um marrento, um garoto valentão. 634 00:42:51,438 --> 00:42:54,608 Ele fazia de tudo. As pessoas tinham medo dele. 635 00:42:54,675 --> 00:42:59,079 Aí, depois da escola, diziam que ele tinha saído do armário. 636 00:42:59,146 --> 00:43:00,681 Não acreditei. 637 00:43:01,515 --> 00:43:04,952 Estou falando dele porque, ano passado, ele me ligou do nada. 638 00:43:05,018 --> 00:43:07,454 "E aí, cara? Peguei seu número com fulano. 639 00:43:07,521 --> 00:43:10,057 Você fará um show em Nova York. Pode me dar ingresso?" 640 00:43:10,123 --> 00:43:12,326 E eu: "Claro, como você está?" 641 00:43:12,392 --> 00:43:16,263 Ele falou: "Conversamos no show, mas agradeço. Até lá." 642 00:43:16,330 --> 00:43:20,601 E eu: "Beleza, cuide-se." Quase desliguei, mas não resisti, aí falei: 643 00:43:20,667 --> 00:43:23,136 "Ouvi que você é gay. O que está rolando?" 644 00:43:29,376 --> 00:43:30,911 Eu não devia ter perguntado, 645 00:43:31,678 --> 00:43:34,147 porque ele estava louco para falar do assunto 646 00:43:34,214 --> 00:43:36,283 e tinha uma história longa. 647 00:43:36,350 --> 00:43:40,621 Não que eu não ligasse, mas não gosto de conversar por telefone, 648 00:43:40,687 --> 00:43:42,789 eu estava vendo TV na hora. 649 00:43:43,624 --> 00:43:45,959 Não prestei atenção, como eu deveria. 650 00:43:46,026 --> 00:43:48,529 Tentei ser compassivo, mas não sabia o que dizer. 651 00:43:48,595 --> 00:43:50,998 Fiquei balbuciando durante a conversa. 652 00:43:51,064 --> 00:43:55,369 "Você só é gay, cara, nada mais. Deixa disso, campeão." 653 00:44:00,140 --> 00:44:01,575 Demorou um pouco, 654 00:44:01,642 --> 00:44:05,012 aí tive que dizer alguma coisa para ele sair do telefone. 655 00:44:05,078 --> 00:44:09,216 Falei: "Cara, quer saber? Não deixe as pessoas abalarem você. 656 00:44:09,283 --> 00:44:11,952 Quando tentarem fazer você se sentir mal, 657 00:44:12,019 --> 00:44:15,055 lembre: todos fazem sexo estranho." 658 00:44:21,061 --> 00:44:22,296 Ele não gostou. 659 00:44:23,363 --> 00:44:25,632 Ele disse: "Como assim, porra?" E eu: "Oi?" 660 00:44:25,699 --> 00:44:27,334 "Então faço sexo estranho?" 661 00:44:27,401 --> 00:44:29,670 "Não, estou falando que todos são diferentes." 662 00:44:29,736 --> 00:44:32,206 "Você não falou 'diferentes', e sim 'estranho'. 663 00:44:32,272 --> 00:44:34,341 O que tem de estranho na minha transa?" 664 00:44:34,408 --> 00:44:36,977 Falei: "Calma, cara. Eu transo com pés." 665 00:44:37,044 --> 00:44:38,312 Ele disse: "O quê?" 666 00:44:40,080 --> 00:44:42,015 Não é piada, pessoal. 667 00:44:42,082 --> 00:44:44,918 Faço as mulheres juntarem os pés 668 00:44:44,985 --> 00:44:47,621 e enfio naquele espaço entre eles. 669 00:44:51,024 --> 00:44:53,427 Mas é dificil formar um grupo que apoie. 670 00:44:55,495 --> 00:44:57,564 Não temos uma bandeira. 671 00:45:01,535 --> 00:45:03,270 Ele achou graça. 672 00:45:04,738 --> 00:45:05,939 No dia seguinte, 673 00:45:07,007 --> 00:45:08,842 depois do show, eu o vi nos bastidores. 674 00:45:08,909 --> 00:45:11,446 Ele disse: "E aí?" E eu: "Cara, tudo legal?" 675 00:45:11,512 --> 00:45:14,381 "Dave, quero que conheça o Manuel. 676 00:45:14,448 --> 00:45:17,584 É o meu noivo. Viemos casar, porque é legal em Nova York." 677 00:45:17,651 --> 00:45:22,089 E eu: "Nossa. Parabéns, rapazes." 678 00:45:22,856 --> 00:45:24,491 O Manuel falou: "Gracias." 679 00:45:24,558 --> 00:45:26,293 Ele foi buscar umas bebidas, 680 00:45:26,360 --> 00:45:29,062 e o meu colega olhou para mim e disse: "Então, Dave... 681 00:45:30,097 --> 00:45:31,298 o que você acha?" 682 00:45:33,400 --> 00:45:35,102 Voltei a balbuciar. 683 00:45:35,169 --> 00:45:37,638 "Você é gay, cara, nada mais." 684 00:45:40,374 --> 00:45:43,810 Ele disse: "Estou nervoso por casar. É um grande passo." 685 00:45:43,877 --> 00:45:45,479 E eu: "Com certeza." 686 00:45:46,280 --> 00:45:48,348 Ele falou: "Você está casado há um tempo. 687 00:45:49,082 --> 00:45:50,684 Tem algum conselho para nós?" 688 00:45:52,352 --> 00:45:54,788 "Não, casei com uma mulher. Desculpa." 689 00:45:56,657 --> 00:46:01,061 E ele me corrigiu: "Não, você casa com a pessoa que você ama, 690 00:46:01,128 --> 00:46:02,963 então é a mesma coisa." 691 00:46:04,097 --> 00:46:09,636 "O problema com essa afirmação é a suposição de que eu a amo, mas..." 692 00:46:14,708 --> 00:46:17,811 Querem se acalmar? Claro que amo a minha esposa. 693 00:46:19,246 --> 00:46:22,516 Ela ri disso. Aliás, ela tira sarro dessa besteira. 694 00:46:24,952 --> 00:46:27,955 Falei: "Sabe o que você devia fazer, cara? 695 00:46:28,021 --> 00:46:30,524 Primeiro, não case. 696 00:46:31,658 --> 00:46:33,260 É um casamento legal. 697 00:46:33,327 --> 00:46:36,396 Não é por você ser gay, mas casamento legal 698 00:46:36,463 --> 00:46:39,967 é um jogo terrível de proveito nos Estados Unidos." 699 00:46:40,033 --> 00:46:41,635 Sério. 700 00:46:41,702 --> 00:46:44,738 Tirando a importância religiosa ou a ideia do amor, 701 00:46:44,805 --> 00:46:48,041 casamento é um contrato péssimo que não deve assinar. 702 00:46:51,211 --> 00:46:52,513 Só estou sendo sincero. 703 00:46:55,082 --> 00:46:56,884 Porque vocês começam se amando 704 00:46:56,950 --> 00:46:59,953 e, dois anos depois, montam um caso contra o outro... 705 00:47:01,054 --> 00:47:04,124 para uma audiência hipotética que pode nunca acontecer. 706 00:47:06,293 --> 00:47:09,463 Se jogar gay na mistura, a coisa explode. 707 00:47:10,297 --> 00:47:11,532 Como o caso do Ray Rice. 708 00:47:11,598 --> 00:47:16,270 Depois que ele passou por aquele problema, fui a uma festa e conheci o Michael Sam. 709 00:47:16,336 --> 00:47:18,772 Sabem quem é ele? É um cara legal. 710 00:47:18,839 --> 00:47:21,642 O primeiro jogador da NFL abertamente gay. 711 00:47:21,708 --> 00:47:24,678 Ele é um cara legal, corajoso, 712 00:47:24,745 --> 00:47:26,747 mas, quando o conheci, não deixei de pensar: 713 00:47:26,813 --> 00:47:31,018 "O que aconteceria se o Michael Sam batesse na esposa dele no elevador? 714 00:47:31,752 --> 00:47:35,689 Seria violência doméstica ou só dois caras se resolvendo?" 715 00:47:35,756 --> 00:47:36,757 Entendem? 716 00:47:48,769 --> 00:47:49,837 Enfim... 717 00:47:51,004 --> 00:47:54,208 Dou a todos os homens casados o mesmo conselho, gay ou hétero: 718 00:47:54,274 --> 00:47:55,642 adote um cão. 719 00:47:57,311 --> 00:48:00,347 Ele sempre vai amar você. Ela, não. 720 00:48:02,716 --> 00:48:07,287 Sério. Eu não sabia nada sobre cães, e os meus filhos adotaram. 721 00:48:07,354 --> 00:48:09,423 Trouxeram do abrigo. Eu nem queria. 722 00:48:09,489 --> 00:48:11,525 "Podemos ficar com ele?" E eu: "Não." 723 00:48:11,592 --> 00:48:14,027 "Onde vocês pegaram ele?" E eles: "No abrigo." 724 00:48:14,094 --> 00:48:15,095 "Credo. 725 00:48:16,463 --> 00:48:18,065 Ele deve ter problema. 726 00:48:19,666 --> 00:48:20,667 Nem pensar." 727 00:48:20,734 --> 00:48:24,471 E as crianças começaram a chorar, como se o cão tivesse dívidas com apostas. 728 00:48:24,538 --> 00:48:27,975 "Por favor, pai! Se ele não ficar, vão matá-lo!" 729 00:48:28,041 --> 00:48:29,076 Fiquei chocado. 730 00:48:31,545 --> 00:48:32,980 "Tudo bem, fiquem com ele." 731 00:48:33,046 --> 00:48:35,048 E o cão era um porre. 732 00:48:37,117 --> 00:48:38,485 Eu o odiava demais. 733 00:48:39,753 --> 00:48:44,057 Uma noite, fumei um monte de erva e estava comendo um sanduíche, 734 00:48:44,124 --> 00:48:47,561 aí o Baba veio... É o cão. Ele veio e ficou me encarando. 735 00:48:47,628 --> 00:48:50,097 É desagradável ele observar você comer. 736 00:48:58,038 --> 00:49:00,774 Tive que dar um pedaço, para ele sair, 737 00:49:00,841 --> 00:49:02,576 e foi assim que viramos amigos. 738 00:49:04,011 --> 00:49:06,513 Quando ando na rua com o Baba, 739 00:49:06,580 --> 00:49:09,183 não uso coleira nem nada. Ele me acompanha. 740 00:49:09,249 --> 00:49:11,585 Se eu parar, ele para. Se eu andar, ele anda. 741 00:49:11,652 --> 00:49:16,056 Meus amigos dizem: "Dave, que maneiro. Como você o treina para fazer isso?" 742 00:49:17,824 --> 00:49:19,293 "Nunca treinei o Baba. 743 00:49:20,360 --> 00:49:21,695 Só faço bagunça quando como." 744 00:49:23,397 --> 00:49:26,533 Se eu derrubar comida sem ele por perto, só faço chamá-lo. 745 00:49:26,600 --> 00:49:27,601 "Baba!" 746 00:49:28,802 --> 00:49:31,071 Ele é o cão de um negro, então não vem direto. 747 00:49:31,138 --> 00:49:33,373 Ele dá uma olhada para ver o que está rolando. 748 00:49:38,345 --> 00:49:41,281 Bato o pé, para ele ver a comida. "Aqui, amiguinho." 749 00:49:43,650 --> 00:49:46,620 Ele fala "obrigado", pega o pedaço e se manda. 750 00:49:46,687 --> 00:49:50,791 Ele conhece os meus hábitos. Se sentir cheiro de erva, ele pensa: 751 00:49:50,858 --> 00:49:53,894 "O safado vai comer." E vem correndo. 752 00:50:01,034 --> 00:50:04,071 Ele me ajudou em uma época difícil do meu casamento. 753 00:50:05,439 --> 00:50:07,541 Passamos bastante tempo juntos. 754 00:50:07,608 --> 00:50:09,343 Também passo com a minha esposa, 755 00:50:09,409 --> 00:50:12,579 mas estamos casados há tantos anos, que nem conversamos... 756 00:50:12,646 --> 00:50:15,616 Não sei quem aqui é casado, mas, depois de dez anos, 757 00:50:15,682 --> 00:50:18,919 os assuntos se esvaem. Você já falou de tudo. 758 00:50:18,986 --> 00:50:22,122 Vocês entendem. Nem damos ouvido. 759 00:50:23,757 --> 00:50:26,760 Ela fala a mesma coisa toda noite, antes de dormir. 760 00:50:26,827 --> 00:50:30,797 Sou o único acordado, e ela diz: "Vou dormir, Dave. Boa noite." 761 00:50:30,864 --> 00:50:33,500 "Tudo bem, amor. Vou ver TV. Boa noite." 762 00:50:33,567 --> 00:50:36,036 Aí ela para no meio da escada. 763 00:50:36,103 --> 00:50:37,471 "David?" 764 00:50:41,074 --> 00:50:43,877 "Não coma o almoço das crianças." E aí ela sobe. 765 00:50:49,650 --> 00:50:52,920 O engraçado é que nem como mais o almoço deles. 766 00:50:53,887 --> 00:50:56,924 Antes, eu comia. Vocês sabem como é. 767 00:50:57,724 --> 00:50:59,459 Fumo umas ervas de madrugada, 768 00:50:59,526 --> 00:51:02,563 e ela deixa uns sanduíches por toda a cozinha. 769 00:51:03,430 --> 00:51:04,565 Vou comer. 770 00:51:06,300 --> 00:51:09,403 Qual é o problema? Por que ela não faz mais de manhã? 771 00:51:09,469 --> 00:51:14,074 Tenho filhos homens, de todo jeito. Filhos homens adoram o que os pais fazem. 772 00:51:14,141 --> 00:51:16,043 Na escola, eles falam: 773 00:51:16,109 --> 00:51:20,080 "O papai mordeu meu sanduíche! Maneiro!" 774 00:51:21,849 --> 00:51:24,218 O pai deles é o Dave Chappelle. 775 00:51:24,284 --> 00:51:26,386 Podem vender o sanduíche por algo melhor. 776 00:51:28,689 --> 00:51:31,258 Só estou valorizando o almoço deles. 777 00:51:33,427 --> 00:51:35,529 Mas ela não entende essas coisas. 778 00:51:36,230 --> 00:51:37,598 Enfim, ela fica brava. 779 00:51:37,664 --> 00:51:40,767 Está brava comigo agora porque me meti em encrenca. 780 00:51:40,834 --> 00:51:45,072 Me meti em extorsão, o que acontece neste mercado. 781 00:51:45,138 --> 00:51:46,974 Eu tinha voltado para casa. 782 00:51:47,040 --> 00:51:48,876 Tinha uma encomenda na mesa da cozinha, 783 00:51:49,843 --> 00:51:51,812 e era para mim, então abri. 784 00:51:51,879 --> 00:51:53,347 Não sei quem enviou. 785 00:51:53,413 --> 00:51:58,085 Tinha uma fita de vídeo, com um recado que dizia: "Peguei você." 786 00:51:58,151 --> 00:52:01,054 Meu Deus, podem imaginar? Pirei. 787 00:52:01,121 --> 00:52:04,391 Virei a casa toda, tentando encontrar um vídeo cassete. 788 00:52:04,458 --> 00:52:06,460 Não vi uma fita em décadas. 789 00:52:09,530 --> 00:52:12,332 Aí assisti, e era uma tragédia. A pessoa tinha me pegado. 790 00:52:12,399 --> 00:52:16,537 Era um vídeo meu... Eu estava comendo uma garota. 791 00:52:16,603 --> 00:52:19,907 Foi antes do casamento, mas não era uma coisa boa. 792 00:52:19,973 --> 00:52:23,944 Aí fiquei enjoado, olhei o relógio, 793 00:52:24,011 --> 00:52:26,613 vi que a minha esposa chegaria em dez minutos 794 00:52:26,680 --> 00:52:28,415 e entrei em pânico. 795 00:52:28,482 --> 00:52:32,653 Bati uma bem rápido vendo o vídeo e aí... 796 00:52:39,560 --> 00:52:41,595 E aí liguei para o FBI, 797 00:52:45,866 --> 00:52:48,569 que, aliás, me fez sentir muito melhor. 798 00:52:49,870 --> 00:52:52,105 Não disseram que prenderiam o cara, 799 00:52:52,172 --> 00:52:55,709 mas tinham a atitude de uma pessoa confiante que prenderia. 800 00:52:55,776 --> 00:52:58,345 Então não me preocupei tanto. 801 00:52:58,412 --> 00:53:01,215 Aí, cinco dias depois, volto para casa, 802 00:53:01,281 --> 00:53:03,650 e tem outra fita na porta de casa. 803 00:53:03,717 --> 00:53:05,452 Quando vi, liguei para a polícia. 804 00:53:05,519 --> 00:53:06,787 "Aconteceu de novo. 805 00:53:06,854 --> 00:53:12,392 Procurem um cara com calça boca de sino, porque não sei quem está enviando fitas!" 806 00:53:19,733 --> 00:53:23,337 E o segundo vídeo foi o pior que já vi, era terrível. 807 00:53:23,403 --> 00:53:27,674 De destruir uma carreira. Era um vídeo meu... 808 00:53:29,543 --> 00:53:31,478 batendo uma vendo o primeiro vídeo. 809 00:53:31,545 --> 00:53:34,915 Nem sei como a pessoa conseguiu. 810 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Tive que explicar tudo para a minha esposa. 811 00:53:41,722 --> 00:53:43,223 Ela ficou furiosa. 812 00:53:43,290 --> 00:53:48,028 Nada nesse mundo é pior do que o silêncio de uma mulher, 813 00:53:48,095 --> 00:53:51,098 porque ela estava brava, mas não falava nada. 814 00:53:51,164 --> 00:53:55,235 Ela me dava punições pequenas, tarefas que eu odiava fazer. 815 00:53:57,804 --> 00:54:00,674 Como buscar as crianças na escola. 816 00:54:01,308 --> 00:54:02,743 É difícil para mim. 817 00:54:04,645 --> 00:54:07,948 Busquei um filho que estuda em escola pública, 818 00:54:08,015 --> 00:54:09,516 e... 819 00:54:11,451 --> 00:54:14,788 o irmão caçula dele estuda em escola particular. 820 00:54:15,789 --> 00:54:18,358 É um experimento. Quero ver o que vai rolar com eles. 821 00:54:24,565 --> 00:54:27,234 O estranho é que o meu filho da escola particular 822 00:54:27,301 --> 00:54:30,771 é o mais marrento, sabem? 823 00:54:30,838 --> 00:54:33,907 Não sei onde ele aprendeu isso. Não foi comigo. 824 00:54:34,641 --> 00:54:37,044 Muito menos com aquela escola. 825 00:54:37,678 --> 00:54:39,847 É uma escola liberal. 826 00:54:39,913 --> 00:54:41,215 É o tipo de escola 827 00:54:41,281 --> 00:54:45,018 que só tem 12 estudantes negros, 828 00:54:45,085 --> 00:54:46,854 e sou o único pai negro. 829 00:54:54,561 --> 00:54:56,530 E nenhum dos pais gostam de mim. 830 00:54:57,197 --> 00:54:59,266 Não por eu ser negro, mas pela minha atitude. 831 00:54:59,333 --> 00:55:02,870 Eu chegava tarde, em um Porsche, 832 00:55:02,936 --> 00:55:05,405 ouvindo uma música de que eles não gostam. 833 00:55:05,472 --> 00:55:06,874 Destruo a boceta 834 00:55:06,940 --> 00:55:08,809 Aí estaciono. 835 00:55:09,576 --> 00:55:12,145 Posso estar fumando com os garotos no carro. 836 00:55:13,947 --> 00:55:16,550 Aí estaciono na vaga de deficientes. 837 00:55:17,184 --> 00:55:18,685 Quando saio do carro, 838 00:55:18,752 --> 00:55:20,721 eles mandam indiretas: 839 00:55:20,787 --> 00:55:23,524 "Bom dia, Dave. Não sei se notou, 840 00:55:23,590 --> 00:55:26,093 mas você estacionou na vaga de deficientes." 841 00:55:26,159 --> 00:55:28,595 "Quer saber, Frank? Notei. 842 00:55:28,662 --> 00:55:32,132 Mas quem é esse deficiente que estamos esperando e nunca vem?" 843 00:55:41,875 --> 00:55:43,377 Então odeio ir àquela escola. 844 00:55:43,443 --> 00:55:46,647 Os únicos pais legais comigo é um casal de lésbicas, 845 00:55:46,713 --> 00:55:48,282 Kate e Sarah. 846 00:55:48,348 --> 00:55:52,486 Na verdade, a Kate me odeia. A Sarah sabe que sou negro 847 00:55:52,553 --> 00:55:55,589 e ela é metade negra, então me entende. 848 00:55:56,356 --> 00:55:59,226 Entendem? Não sei explicar. 849 00:56:00,427 --> 00:56:03,697 Porque falo umas coisas, e a Kate leva a sério a vida de lésbica. 850 00:56:03,764 --> 00:56:05,866 "Oi, Kate. Oi, Sarah. 851 00:56:07,534 --> 00:56:10,537 Você vão ao piquenique dos pais? Como vai ser?" 852 00:56:12,840 --> 00:56:14,608 A Kate fica brava na hora, 853 00:56:14,675 --> 00:56:17,411 mas a Sarah sabe que é zoeira, então leva na boa. 854 00:56:17,477 --> 00:56:20,113 "Não sei, Dave. Vamos decidir no cara ou coroa." 855 00:56:22,482 --> 00:56:24,351 E eu: "Nem precisa, 856 00:56:24,418 --> 00:56:27,354 porque todos sabem que você é quem usa o strap-on." 857 00:56:28,822 --> 00:56:31,525 A Kate fica vermelha, mas a Sarah não se importa. 858 00:56:31,592 --> 00:56:33,794 "Tem razão, cara. Eu mesma, falou." 859 00:56:35,929 --> 00:56:37,197 Somos bons amigos. 860 00:56:37,998 --> 00:56:41,568 Elas me convidam para tudo. São as minhas únicas amigas na escola. 861 00:56:41,635 --> 00:56:42,970 Então imaginem meu espanto 862 00:56:43,036 --> 00:56:45,472 quando vou buscar o meu filho depois de tudo isso. 863 00:56:45,539 --> 00:56:48,175 A professora estava me esperando lá fora, 864 00:56:48,242 --> 00:56:51,545 parada no meio da vaga de deficientes. 865 00:56:55,048 --> 00:56:57,117 Tinha algo errado, então abri a janela. 866 00:56:57,184 --> 00:56:58,519 "Qual é o problema?" 867 00:56:58,585 --> 00:57:01,522 "Oi, David. Podemos conversar na minha sala?" 868 00:57:01,588 --> 00:57:04,391 "Nem a pau. Tem que ser aqui. Qual é o problema?" 869 00:57:05,359 --> 00:57:06,694 Eu sabia que era algo ruim. 870 00:57:08,595 --> 00:57:10,364 "O Ibrahim entrou em uma briga." 871 00:57:10,430 --> 00:57:14,268 E eu: "Uma briga?" "Não se preocupe, estão todos bem." 872 00:57:15,102 --> 00:57:16,737 Falei: "Todos? 873 00:57:19,173 --> 00:57:20,607 O que aconteceu?" 874 00:57:20,674 --> 00:57:23,810 "Não sabemos, porque ele não fala com ninguém. 875 00:57:23,877 --> 00:57:27,114 Só sabemos que ele bateu na cara da Sarah Jr." 876 00:57:27,181 --> 00:57:28,482 Falei: "Essa não!" 877 00:57:29,116 --> 00:57:32,586 A Sarah é um dos pais que não sei se posso bater. 878 00:57:33,453 --> 00:57:35,989 Aí a Kate e a Sarah chegaram, 879 00:57:36,056 --> 00:57:38,058 tivemos que ir até a sala, 880 00:57:38,125 --> 00:57:41,929 e eu estava preocupado, porque não queria ser expulso da escola. 881 00:57:42,930 --> 00:57:45,499 Aí trouxeram o meu filho, e ele estava chorando. 882 00:57:45,566 --> 00:57:47,467 Trouxeram como se fosse um prisioneiro. 883 00:57:48,101 --> 00:57:49,102 Todo... 884 00:57:49,736 --> 00:57:52,206 Falei: "Filho, para de chorar. Calma. 885 00:57:52,272 --> 00:57:55,409 Não olha para essas malvadas. Preciso que olhe para mim 886 00:57:55,475 --> 00:57:58,679 e me conte a verdade, está bem? 887 00:57:58,745 --> 00:58:00,848 Fala a verdade. É sério? 888 00:58:00,914 --> 00:58:03,383 Você bateu na cara da Sarah Jr.?" 889 00:58:04,451 --> 00:58:07,921 Mandei um sinal para ele mentir, mas ele não sacou. Fiz isso. 890 00:58:14,261 --> 00:58:16,964 "É, pai, bati na cara dela." 891 00:58:17,030 --> 00:58:21,935 "Meu Deus, por quê? Por que você fez isso? Você não pode machucar ninguém." 892 00:58:22,803 --> 00:58:25,606 A resposta dele foi tão maligna, que assustou todos os pais. 893 00:58:25,672 --> 00:58:26,673 Ele falou... 894 00:58:28,642 --> 00:58:30,110 "Porque ela mereceu." 895 00:58:30,177 --> 00:58:31,178 Fiquei... 896 00:58:36,416 --> 00:58:37,518 Todos olhando para mim. 897 00:58:37,585 --> 00:58:39,520 "Não sei onde ele aprendeu isso. 898 00:58:39,586 --> 00:58:43,123 Como assim, filho? Que maluquice!" 899 00:58:44,057 --> 00:58:46,026 E ele começou a chorar como o Tupac. 900 00:58:47,227 --> 00:58:51,231 "Essas crianças ficam mexendo comigo!" 901 00:58:59,039 --> 00:59:03,177 Falei para a professora: "Calma aí. Ele é um monte de coisa, não mentiroso. 902 00:59:03,243 --> 00:59:05,712 Se ele disse que mexeram com ele, então é verdade. 903 00:59:05,779 --> 00:59:07,414 Filho, o que fizeram com você?" 904 00:59:07,481 --> 00:59:10,050 "Pai, cansei dessa bosta. Tem rolado a semana toda." 905 00:59:10,117 --> 00:59:11,451 "O que tem rolado?" 906 00:59:11,518 --> 00:59:15,055 "Estávamos almoçando, e aquela vadia mordeu meu sanduíche." 907 00:59:15,122 --> 00:59:16,590 Falei: "Sério?" 908 00:59:21,762 --> 00:59:25,732 "É a quarta vez na semana. Cansei dessa vadia que morde sanduíche." 909 00:59:27,401 --> 00:59:29,570 "Pare de usar essa palavra. Vamos para casa." 910 00:59:33,106 --> 00:59:35,008 Ficamos calados no carro. 911 00:59:35,943 --> 00:59:38,078 Entramos em casa, ele correu para o quarto 912 00:59:38,145 --> 00:59:39,413 e bateu a porta. 913 00:59:40,214 --> 00:59:43,383 A mãe dele desceu. Ela já sabia de tudo. 914 00:59:43,450 --> 00:59:46,753 Ela falou: "Meu Deus." E eu: "Pois é, que doideira." 915 00:59:50,424 --> 00:59:53,460 "Você mordeu o sanduíche, não foi, Dave?" 916 00:59:56,864 --> 00:59:59,266 E eu: "Cansei das suas acusações!" 917 00:59:59,333 --> 01:00:01,068 Aí saí correndo de casa. 918 01:00:01,869 --> 01:00:05,072 Entrei no carro e me mandei. Claro que mordi o sanduíche. 919 01:00:07,441 --> 01:00:10,177 Mas eu sabia que ela estava brava por causa do vídeo 920 01:00:10,244 --> 01:00:13,146 e que ela me puniria por um sanduíche que mordi. 921 01:00:13,213 --> 01:00:17,718 Fiquei puto. Sabem o que falei para mim? "Não vou voltar para casa. Foda-se." 922 01:00:17,784 --> 01:00:21,221 Aliás, é assim que as pessoas se divorciavam nos anos 1940. 923 01:00:22,289 --> 01:00:25,526 Não existia processo. Na época, se quisesse sair do casamento, 924 01:00:25,592 --> 01:00:28,195 era só dizer: "Amor, vou comprar cigarro. 925 01:00:28,262 --> 01:00:29,263 Já volto." 926 01:00:30,163 --> 01:00:32,533 Era só sair com a roupa do corpo. 927 01:00:33,667 --> 01:00:35,268 É quando os homens eram homens. 928 01:00:36,637 --> 01:00:38,405 E não existia Internet, 929 01:00:38,472 --> 01:00:41,575 então podiam se mudar para perto e ter uma vida nova. 930 01:00:49,650 --> 01:00:51,318 Mas voltei para casa, 931 01:00:54,021 --> 01:00:55,355 tarde da noite, 932 01:00:56,123 --> 01:00:58,492 entrei no quarto, e ela estava trocando de roupa. 933 01:00:58,559 --> 01:01:02,329 Você sabe que a sua esposa está brava quando cobre os seios. 934 01:01:03,997 --> 01:01:05,832 "Pode mostrar. Sou eu, amor. 935 01:01:08,035 --> 01:01:09,937 Podemos conversar um pouco?" 936 01:01:10,003 --> 01:01:12,873 Ela disse: "Não temos nada a conversar. Sei que você mordeu. 937 01:01:12,940 --> 01:01:14,741 E não procure o almoço deles. Escondi." 938 01:01:17,110 --> 01:01:18,846 "Não quero falar do sanduíche, 939 01:01:18,912 --> 01:01:22,416 e sim daquilo, do vídeo. 940 01:01:23,150 --> 01:01:24,685 Você está brava por isso." 941 01:01:26,119 --> 01:01:27,955 Foi uma conversa difícil. 942 01:01:28,789 --> 01:01:30,691 Contei algumas piadas. 943 01:01:30,757 --> 01:01:33,160 Ela riu, ajudou a mulher a relaxar, 944 01:01:33,227 --> 01:01:37,064 começamos a falar, e ela contou umas piadas... 945 01:01:37,130 --> 01:01:39,666 que me magoaram, para ser sincero. 946 01:01:47,808 --> 01:01:50,010 Mas conversamos. Sabem o que ela me disse? 947 01:01:50,844 --> 01:01:55,249 Que estava mais com raiva do segundo vídeo 948 01:01:55,315 --> 01:01:57,150 do que do primeiro. 949 01:01:58,151 --> 01:01:59,586 O que não faz sentido. 950 01:01:59,653 --> 01:02:02,289 Qual é o problema se um cara tocar as partes íntimas? 951 01:02:03,223 --> 01:02:05,492 É a minha intimidade. Não faço isso direto. 952 01:02:05,559 --> 01:02:08,562 Aliás, às vezes é para o benefício dela. 953 01:02:08,629 --> 01:02:11,899 Muitos caras fazem isso. Bater punheta por piedade. 954 01:02:13,400 --> 01:02:15,169 Acontece no meio da noite, 955 01:02:15,235 --> 01:02:19,740 quando você quer fazer, vê o rosto dela e pensa: "Ela parece cansada." 956 01:02:22,342 --> 01:02:26,113 É preciso amor e disciplina para sair do quarto com o pau duro. 957 01:02:30,717 --> 01:02:31,952 Às vezes, não consigo. 958 01:02:35,923 --> 01:02:38,659 "Parece que alguém dormiu sem as meias." 959 01:02:42,596 --> 01:02:44,231 Não existe estupro de pé. 960 01:02:46,133 --> 01:02:47,868 Não existe estupro de pé. 961 01:02:52,139 --> 01:02:55,676 Agora só me masturbo se souber por quanto tempo ela fica fora. 962 01:02:55,742 --> 01:02:57,411 Só assim me concentro. 963 01:02:58,445 --> 01:03:01,915 Às vezes, ela diz: "Levarei os garotos na casa da minha mãe. 964 01:03:01,982 --> 01:03:03,817 Devo voltar em duas horas." 965 01:03:03,884 --> 01:03:05,185 "Duas horas?" 966 01:03:11,491 --> 01:03:13,594 Dá para aproveitar em duas horas. 967 01:03:14,761 --> 01:03:18,065 É o tipo de situação em que você tira toda a roupa. 968 01:03:19,566 --> 01:03:21,301 Fico pelado na sala, tipo: 969 01:03:21,368 --> 01:03:24,638 "Tira esses brinquedos da frente!" 970 01:03:27,207 --> 01:03:32,279 Um nojo. Ponho o o pé na mesinha, batendo uma, à vontade. 971 01:03:34,515 --> 01:03:37,050 E tenho uma tigela de cereal me esperando. 972 01:03:45,959 --> 01:03:49,429 É quando você tem a privacidade. Pode gritar tendo orgasmo. 973 01:03:58,238 --> 01:04:02,009 Depois que um cara bate uma, existe um período de seis minutos 974 01:04:02,075 --> 01:04:05,012 em que ele tem os pensamentos mais racionais que já teve. 975 01:04:05,078 --> 01:04:06,613 É quando ele fica espantado. 976 01:04:10,951 --> 01:04:12,619 "Meu Deus, o que fiz? 977 01:04:13,820 --> 01:04:16,456 Meu Deus, está por todo o canto. 978 01:04:19,626 --> 01:04:21,094 Baba!" 979 01:04:24,131 --> 01:04:26,733 Obrigado, Austin, Texas. Me diverti muito. 980 01:04:26,800 --> 01:04:30,904 Fiquem bem, sejam felizes. Boa noite, pessoal. Obrigado. 981 01:04:30,971 --> 01:04:36,109 Uma salva de palmas para Dave Chappelle!