1
00:00:07,808 --> 00:00:09,776
Şu anda trans hâlinde.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,945
Ama espri düşünmüyor.
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,415
Şu anda size okumakta olduğum
cümleleri yazıyor.
4
00:00:16,216 --> 00:00:20,153
Bunları okumayı kabul edeceğim,
kırk yıl düşünse aklına gelmezdi.
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,624
Bu fırsatı boş laflarla
çarçur etmek istemiyor.
6
00:00:25,425 --> 00:00:28,829
Komedi dehası Dave Chappelle'in
telesekreterine ulaştınız.
7
00:00:28,896 --> 00:00:32,199
Ne yazık ki kendisi şu anda
sizinle konuşamıyor ya da konuşmuyor,
8
00:00:32,266 --> 00:00:34,635
o yüzden
lütfen ayrıntılı bir mesaj bırakın.
9
00:01:07,467 --> 00:01:09,636
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
10
00:01:42,836 --> 00:01:44,137
Evet.
11
00:01:45,873 --> 00:01:46,940
Sağ olun.
12
00:01:49,343 --> 00:01:50,677
Çok sağ olun.
13
00:01:57,985 --> 00:01:59,119
Teşekkür ederim.
14
00:02:01,321 --> 00:02:02,356
Nasıl gidiyor?
15
00:02:03,790 --> 00:02:06,693
Hepinizi bu akşam burada görmek güzel.
16
00:02:09,062 --> 00:02:10,163
Sağ olun.
17
00:02:11,431 --> 00:02:13,033
Sizi de görüyorum.
18
00:02:13,100 --> 00:02:16,370
Geçin, oturun.
Herkes rahat rahat otursun, kasmayın.
19
00:02:16,436 --> 00:02:19,907
Tanrım. Teksas'a, Austin'e dönmek güzel.
20
00:02:21,608 --> 00:02:24,278
Ekosenin tekrar moda olduğunu görmek de.
21
00:02:25,812 --> 00:02:27,481
Buralarda tanıştığım çoğu adam
22
00:02:27,548 --> 00:02:30,550
New Yorklu lezzolar gibi giyiniyor,
gördüğüme sevindim yani.
23
00:02:36,657 --> 00:02:39,693
Vay be! Teksas amına koyayım. Burası...
24
00:02:40,494 --> 00:02:41,695
cidden güzel.
25
00:02:43,130 --> 00:02:44,531
Epey güzel.
26
00:02:45,465 --> 00:02:47,067
Geçen akşam Santa Fe'deydim
27
00:02:47,134 --> 00:02:49,536
ve yavşağın teki bana muz kabuğu attı.
28
00:02:51,371 --> 00:02:53,240
Evet, pek hoşuma gitmedi.
29
00:02:54,408 --> 00:02:55,976
Atan kişi beyazdı tabii.
30
00:02:58,312 --> 00:03:02,249
Beyazları suçlamak için değil.
Söylüyorum sadece. Genellemiyorum.
31
00:03:03,884 --> 00:03:07,154
Muz kabuğu fırlatmakla da kalmadı...
32
00:03:08,322 --> 00:03:10,023
Önceden planlandığı belliydi.
33
00:03:11,158 --> 00:03:15,162
Belliydi. Kabuk fazla kararmıştı.
Anlıyor musunuz?
34
00:03:15,229 --> 00:03:17,431
O muzu yiyeli epey olmuş şerefsiz herif.
35
00:03:17,497 --> 00:03:19,199
Benim için bekletmişsin resmen.
36
00:03:21,735 --> 00:03:25,272
Tüm seyirciler de beyazdı,
o yüzden iş birden ürkütücü bir hâl aldı
37
00:03:25,339 --> 00:03:28,308
ve herkes 12 Yıllık Esaret
izliyormuşçasına bakmaya başladı.
38
00:03:28,375 --> 00:03:29,643
Hepsi böyleydi...
39
00:03:33,981 --> 00:03:35,482
Kim yapar lan bunu?
40
00:03:36,950 --> 00:03:38,952
Sonra adamı gözaltına aldılar ki bu da...
41
00:03:40,921 --> 00:03:43,790
Dedim ki,
"Birileri nezarette götünü sikecek.
42
00:03:43,857 --> 00:03:45,025
Farkındasın, değil mi?
43
00:03:45,092 --> 00:03:47,494
Dave Chapelle'e muz kabuğu fırlattın,
boru mu oğlum?
44
00:03:47,561 --> 00:03:49,629
Bunun intikamını alacaklar."
45
00:03:56,537 --> 00:03:58,972
Sonra basın aradı,
"Bir beyanda bulunacak mısınız?"
46
00:03:59,039 --> 00:03:59,940
"Beyan mı!
47
00:04:00,941 --> 00:04:02,976
Muz kabuğu için mi,
amına koyayım? Hayır!
48
00:04:03,043 --> 00:04:04,945
Söyleyecek hiçbir şeyim yok."
49
00:04:07,748 --> 00:04:11,852
Adam bana muz kabuğu atarak ünlü oldu lan.
50
00:04:13,353 --> 00:04:15,656
20 yıl sonra
çocuklarını yatırırken çocukları,
51
00:04:15,722 --> 00:04:17,791
"Babacığım, Santa Fe'de o pis zenciye
52
00:04:17,858 --> 00:04:21,595
muz kabuğunu attığın günü
anlatsana," diyecekler.
53
00:04:23,030 --> 00:04:25,933
"Bak, ne diyeceğim evlat.
O siyahi pezevenk bunu hak etti.
54
00:04:28,635 --> 00:04:30,938
Adını bir hafta öncesinde
afişlerde görmüştüm.
55
00:04:31,004 --> 00:04:33,740
Dedim ki, 'Tanışabilecek kadar
ona yaklaşabilirsem...
56
00:04:34,942 --> 00:04:37,511
o pis zenciye bir muz fırlatıp
ona gününü...'"
57
00:04:41,582 --> 00:04:43,917
"Muz-gate" oldu resmen. Ben...
58
00:04:46,453 --> 00:04:49,857
Ben şikâyette bile bulunmak istemedim.
Başıma daha önce de geldi.
59
00:04:50,858 --> 00:04:54,828
Cidden. Muz değil be.
Ohio'da yaşıyorum, tamam mı?
60
00:04:54,895 --> 00:04:56,930
Birkaç kış önceydi.
61
00:04:56,997 --> 00:04:58,599
Bunu alkışlayacağınızı düşünmezdim.
62
00:04:58,665 --> 00:05:02,202
Pekâlâ. Eşi benzeri görülmemiş bir şey bu.
63
00:05:02,269 --> 00:05:03,704
"Ohio mu!"
64
00:05:07,474 --> 00:05:08,575
Neyse...
65
00:05:10,010 --> 00:05:11,578
Beyazların arasında yaşıyorum.
66
00:05:15,349 --> 00:05:17,050
Ohio'nun küçük bir kasabasında.
67
00:05:17,885 --> 00:05:20,254
Kış vaktiydi
ve birkaç gün önce kar yağmıştı,
68
00:05:20,320 --> 00:05:23,357
sokaklarda büyük kar yığınları vardı.
Kız kardeşimle yürüyordum.
69
00:05:23,423 --> 00:05:26,193
Kardeşim ve çocukları, baştan aşağı
70
00:05:26,260 --> 00:05:27,494
İslam'a uygun giyinmişlerdi,
71
00:05:27,561 --> 00:05:29,429
bense Dave Chappelle kılığındaydım.
72
00:05:29,496 --> 00:05:32,766
Bir şeylerden konuşarak yürüyorduk
73
00:05:32,833 --> 00:05:36,703
ve bir araba hızla köşeyi döndü,
camını indirdi
74
00:05:36,770 --> 00:05:39,706
ve içinden birisi omzuma kar topu attı.
75
00:05:41,675 --> 00:05:44,211
Ne olduğunu anlamamıştım.
Bu neden yaşanıyordu?
76
00:05:44,278 --> 00:05:47,881
Siyahiyim diye mi? Kız Müslüman diye mi?
Dave Chappelle'im diye mi?
77
00:05:47,948 --> 00:05:52,986
Anlayamamıştım. Ama belliydi ki
bu da önceden planlanmıştı.
78
00:05:54,054 --> 00:05:56,957
Çünkü kim sıcacık arabasında
kar topu saklar amına koyayım?
79
00:06:00,861 --> 00:06:02,563
Ama işin sonunu düşünememişti.
80
00:06:02,629 --> 00:06:05,098
Çünkü köşeyi döndü
ve kırmızı ışıkta kaldı.
81
00:06:05,165 --> 00:06:06,533
Trafikte takıldı.
82
00:06:08,135 --> 00:06:10,671
Ben de yolun ortasına koşup
camına tıklattım.
83
00:06:11,572 --> 00:06:13,707
"Dostum, biraz konuşabilir miyiz?
84
00:06:13,774 --> 00:06:15,409
Çıkar mısınız? Konuşmak istiyorum."
85
00:06:15,475 --> 00:06:18,111
Arabada dört beyaz genç var.
"Sakin ol dostum." falan diyorlar.
86
00:06:18,178 --> 00:06:21,248
"Sakin olun,
sadece konuşmak istiyorum," dedim.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,550
Bu klasik bir siyahi numarasıdır.
88
00:06:23,617 --> 00:06:27,287
Aslında konuşmak falan istemiyordum.
Ağızlarını yüzlerini kıracaktım.
89
00:06:29,389 --> 00:06:32,893
Yani trafiğe takılırsanız
90
00:06:32,960 --> 00:06:35,162
ve siyahi bir adam
konuşmak istediğini söylerse
91
00:06:35,229 --> 00:06:36,363
kapıyı açmayın.
92
00:06:36,430 --> 00:06:38,532
Ben olsam bile. Gülümsüyor olsam bile.
93
00:06:41,935 --> 00:06:44,371
"Sakin ol kanka ya. Sakin," diyorlardı.
94
00:06:44,438 --> 00:06:46,306
Arka koltuktakilerden biri...
95
00:06:46,373 --> 00:06:48,175
nedense arkadaşlarından daha ukalaydı.
96
00:06:48,242 --> 00:06:51,678
"Sikerim lan böyle işi! İniyorum!" dedi.
97
00:06:51,745 --> 00:06:53,080
Kapısına asılmaya başladım.
98
00:06:53,146 --> 00:06:55,482
"Yardım edeyim şerefsiz.
Dur, bir el atayım."
99
00:06:57,417 --> 00:06:59,520
Camının açık olduğunu fark etmedim.
100
00:06:59,586 --> 00:07:02,956
Tam göğsüme bir kar topu attı.
101
00:07:03,023 --> 00:07:05,359
"Amına koyayım,
siktiğimin zencisi!" dedi.
102
00:07:05,425 --> 00:07:08,262
Sonra yeşil yandı ve basıp gittiler.
103
00:07:09,129 --> 00:07:10,864
Ağzım kulaklarımdaydı.
104
00:07:11,565 --> 00:07:14,601
Kardeşime baktım, "Plakayı aldım," dedi.
105
00:07:16,537 --> 00:07:19,506
Çünkü birine kar topu atmak,
106
00:07:19,573 --> 00:07:21,909
hafif bir darp suçu.
107
00:07:21,975 --> 00:07:23,810
Ama atarken "siktiğimin zencisi" dersen
108
00:07:23,877 --> 00:07:25,279
ağır nefret suçuna dönüşüyor.
109
00:07:28,282 --> 00:07:29,983
Kardeşimle dans falan ediyoruz.
110
00:07:30,050 --> 00:07:32,686
"Yavşak kodesi boylayacak!"
111
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
Fark etmemiştim ama ben elemana bağırırken
112
00:07:37,858 --> 00:07:41,461
çevrede beyaz bir kalabalık oluşmuş,
kasabada herkes beyaz olduğu için.
113
00:07:41,528 --> 00:07:43,997
"Of," dedim içimden.
Dayak yiyeceğim sandım.
114
00:07:44,064 --> 00:07:48,368
Ama beyazlardan biri öne çıkıp
"Bu hiç mi hiç hoşuma gitmedi.
115
00:07:51,438 --> 00:07:53,073
Bu kasabada böyle şeylere yer yok.
116
00:07:53,140 --> 00:07:55,642
Çevremde böyle şeylere
tahammülüm yok benim."
117
00:07:56,977 --> 00:08:00,180
Bir beyaz daha çıkıp
"Evet! Benim de hoşuma gitmedi!" dedi.
118
00:08:01,548 --> 00:08:03,250
Sonra ihtiyar bir beyaz gelip
119
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
"Genç adam, şikâyette bulunmak istiyorsan
120
00:08:05,385 --> 00:08:08,155
ben de seninle gelip
şahitlik etmek istiyorum," dedi.
121
00:08:08,222 --> 00:08:09,957
"Benim için bunu yapar mısınız?" dedim.
122
00:08:10,023 --> 00:08:12,960
Herkes "Hurra!" dedi.
Ben de "Hadi arkadaşlar!" dedim.
123
00:08:13,026 --> 00:08:15,162
Beyazları toplayıp
Johnson'ı ziyarete giden
124
00:08:15,229 --> 00:08:16,230
Malcolm X gibiydim.
125
00:08:23,770 --> 00:08:27,074
Acayipti. Bir saat sonra,
hepimiz karakolda oturuyoruz,
126
00:08:27,140 --> 00:08:29,510
polis gelip dedi ki, "Bay Chappelle.
127
00:08:30,377 --> 00:08:32,346
Birbirinin aynısı
16 ihbarda bulundunuz.
128
00:08:33,814 --> 00:08:37,351
Plakayı kontrol ettik.
İki genç, annelerinin arabasını almış.
129
00:08:38,318 --> 00:08:41,288
Dört şüpheli nezarette,
anneleri de burada.
130
00:08:42,089 --> 00:08:44,591
Size bırakıyorum. Siz ne isterseniz.
131
00:08:44,658 --> 00:08:46,760
Şikâyetçi olacaksanız
prosedürü başlatırız.
132
00:08:46,827 --> 00:08:48,262
Bay Chappelle, iyi misiniz?"
133
00:08:50,764 --> 00:08:52,732
"Kusura bakmayın Memur Bey.
Biraz şaşkınım.
134
00:08:52,799 --> 00:08:54,668
Daha önce beyaz çocukların
135
00:08:54,735 --> 00:08:57,604
kaderini tayin edebileceğim
bir konumda bulunmamıştım.
136
00:08:57,671 --> 00:08:58,672
Ama...
137
00:09:00,941 --> 00:09:02,910
bu büyük bir yük efendim.
138
00:09:04,611 --> 00:09:06,113
Gerçekten karar veremiyorum."
139
00:09:08,415 --> 00:09:10,651
Sonra koridorda volta atan
bir kadın gördüm,
140
00:09:10,717 --> 00:09:13,387
dedim ki, "Bu..."
Memur, "Evet, anneleri," dedi.
141
00:09:14,388 --> 00:09:16,190
"Karar vermeden önce onunla konuşsam?"
142
00:09:17,524 --> 00:09:20,227
Anneleri geldiğinde beni tanıdı
143
00:09:20,294 --> 00:09:21,862
ve ağlamaya başladı.
144
00:09:21,929 --> 00:09:24,298
"Tanrım. Olamaz.
Hapse girmesini istemiyorum.
145
00:09:24,364 --> 00:09:26,567
Çok özür dilerim. Onu böyle yetiştirmedim.
146
00:09:26,633 --> 00:09:28,402
Mizahınızı ailecek çok severiz."
147
00:09:28,468 --> 00:09:31,371
Dedim ki, "Hanımefendi, lütfen...
Pekâlâ, bakın.
148
00:09:31,438 --> 00:09:34,374
Ben de oğlunuzun hapse girmesi için
can atmıyorum.
149
00:09:36,210 --> 00:09:38,912
Ama bokunu çıkardı yani.
150
00:09:38,979 --> 00:09:42,382
Ona yanlışını göstermek için,
hapis kadar da ağır olmayan
151
00:09:42,449 --> 00:09:44,351
nasıl bir şey yapabiliriz?"
152
00:09:44,418 --> 00:09:46,887
"Bilmem ki. Siz ne diyorsunuz?" dedi.
153
00:09:46,954 --> 00:09:49,122
"Hanımefendi, daha önce
bu konumda bulunmadım.
154
00:09:51,725 --> 00:09:56,129
A, aklıma bir şey geldi.
Belki biraz fazla kaçabilir.
155
00:09:56,196 --> 00:09:59,132
Ama belki siz... Siz birazcık...
156
00:10:00,300 --> 00:10:02,803
bana sakso çekseniz. Birazcık sadece.
157
00:10:02,870 --> 00:10:04,338
Boşalmayacağım.
158
00:10:04,404 --> 00:10:07,574
Sadece yaptığınızı oğlunuza
söyleyebileceğim kadar yapsanız yeter."
159
00:10:12,079 --> 00:10:13,080
Şaka yapıyorum ya.
160
00:10:14,181 --> 00:10:17,317
Şaka be. Bunu kimsenin annesine yapmam.
161
00:10:17,918 --> 00:10:20,153
Belki çocuğumun annesine
ama başkası olmaz.
162
00:10:24,191 --> 00:10:27,427
Ebola da Teksas'a uğradı. Ziyarete geldi.
163
00:10:30,497 --> 00:10:34,801
Dallas'ta bir adamı öldürdü.
Beş gün boyunca ölümüne eridi adam.
164
00:10:34,868 --> 00:10:38,338
Dallas'taki siyahi kardeşimize ne oldu?
165
00:10:38,405 --> 00:10:41,341
"Gizli ilacı nerede?" dedik hepimiz.
166
00:10:42,109 --> 00:10:44,211
Ebola'nın başlangıcını hatırlıyorum.
167
00:10:45,379 --> 00:10:48,182
İki Amerikalı doktor
Afrika'da yakalanmıştı.
168
00:10:48,248 --> 00:10:51,685
Onları özel uçakla Atlanta'ya,
Hastalık Kontrol Merkezi'ne götürdüler.
169
00:10:51,752 --> 00:10:54,621
Onların hasta gördüğünü bile bilmiyordum.
170
00:10:57,958 --> 00:11:00,127
Onlara, The New York Times'ın
171
00:11:00,194 --> 00:11:03,463
gizli serum addettiği
bir ilaç verildiği söylendi.
172
00:11:03,530 --> 00:11:07,000
İçinde ne vardı, bilmiyorum.
Tıpkı Albay Sanders'ın tarifi gibi.
173
00:11:08,135 --> 00:11:10,737
Ama o götler kurtulmuştu.
174
00:11:10,804 --> 00:11:12,639
Şükürler olsun ki o doktorlar sağlıklı.
175
00:11:12,706 --> 00:11:15,175
Şu anda bir yerlerde
bir Whole Foods süpermarketinde
176
00:11:15,242 --> 00:11:17,644
sebzelere dokunuyor, geziniyorlar.
177
00:11:17,711 --> 00:11:19,179
Her şey yolunda.
178
00:11:21,014 --> 00:11:22,082
"Hey Frank. Nasılsın?"
179
00:11:22,149 --> 00:11:25,886
"Duymadın mı? Geçen hafta Ebola kaptım.
Ama şu anda iyiyim.
180
00:11:25,953 --> 00:11:28,822
Gözlerimden ve anüsümden kan geliyordu,
o yüzden endişeliydim
181
00:11:28,889 --> 00:11:30,224
ama iyiyim."
182
00:11:33,427 --> 00:11:35,395
Dallas'taki siyahi kardeşimize ne oldu?
183
00:11:36,430 --> 00:11:38,098
Göğsüne Vicks sürüp yolladılar.
184
00:11:38,165 --> 00:11:39,700
"İyi şanslar ufaklık."
185
00:11:48,542 --> 00:11:50,110
Kurtulamayacağını biliyordum.
186
00:11:51,744 --> 00:11:52,812
Hatırlıyorum.
187
00:11:53,379 --> 00:11:54,414
Üzücüydü.
188
00:11:55,315 --> 00:11:56,850
The New York Times'ta...
189
00:11:57,751 --> 00:12:00,954
Ebola'nın
yeni AIDS olduğunu söylediler.
190
00:12:01,855 --> 00:12:03,156
Büyük bir şey, değil mi?
191
00:12:03,223 --> 00:12:06,025
Ben eski AIDS'in hâlâ
gayet güzel iş gördüğünü düşünürken...
192
00:12:07,060 --> 00:12:08,929
yenisini çıkarmış adamlar.
193
00:12:08,996 --> 00:12:10,597
Bunu yapmaları muhteşem değil mi?
194
00:12:10,664 --> 00:12:14,067
Durduk yerde 1980'de
bir hastalığın ortaya çıkıp
195
00:12:14,134 --> 00:12:17,037
sadece zencileri, ibneleri
ve keşleri öldürmesi garip değil mi?
196
00:12:17,104 --> 00:12:19,973
Bu hastalığın,
ihtiyar beyazların nefret ettiği herkesten
197
00:12:20,040 --> 00:12:23,577
nefret ediyor olması
inanılmaz bir tesadüf değil mi lan?
198
00:12:30,284 --> 00:12:31,752
Bence ya Tanrı beyaz
199
00:12:31,818 --> 00:12:34,621
ya da devlet AIDS'i
disko toplarına saklamış.
200
00:12:36,390 --> 00:12:38,258
Sadece eğlenceli insanlar AIDS oluyor.
201
00:12:41,795 --> 00:12:43,864
Geçen ay The New York Times'ın manşetinde
202
00:12:43,931 --> 00:12:45,832
kızamık vardı.
203
00:12:45,899 --> 00:12:48,936
Gazetenin tarihine bakmam gerekti.
"Kızamık mı? 1850'de miyiz?
204
00:12:49,002 --> 00:12:53,040
Bu ne amına koyayım?
Kızamık neden haber oldu?"
205
00:12:54,041 --> 00:12:57,978
Meğerse çocuklar için zorunlu aşı
olmalı mı, olmamalı mı diye
206
00:12:58,045 --> 00:12:59,446
karar vermeye çalışıyorlarmış.
207
00:12:59,513 --> 00:13:00,647
Fikri olan?
208
00:13:02,482 --> 00:13:03,683
Evet mi diyorsunuz?
209
00:13:04,817 --> 00:13:06,986
Üzgünüm hanımlar beyler. Ben...
210
00:13:08,956 --> 00:13:11,525
Ben emin değilim. Bu konuda değilim.
211
00:13:11,592 --> 00:13:15,495
Çünkü öncelikle siyahiler,
genelde doktorlara güvenmez.
212
00:13:16,563 --> 00:13:19,366
Tuskegee deneylerinden sonra zor biraz.
213
00:13:19,432 --> 00:13:22,735
Daha da önemlisi, Michael Jackson'ı
bir doktorun öldürdüğünü unutmayalım.
214
00:13:23,470 --> 00:13:26,907
Tamam, uyuşturucu kullanıyordu, doğru.
Ama ben eroin bağımlısı olsam
215
00:13:26,974 --> 00:13:29,843
ve lisanslı bir tıp doktoru
bana eroin veriyor olsa
216
00:13:29,910 --> 00:13:31,144
ölmemem gerekir.
217
00:13:33,179 --> 00:13:35,381
Derim ki,
"Bu kadarı iyi, değil mi? Sıkıntı yok?
218
00:13:36,350 --> 00:13:37,584
Fazla değil, değil mi?"
219
00:13:39,953 --> 00:13:44,191
Dr. Ayarsız, Michael Jackson'ı öldürdü.
Ondan sonra, "Sikmişim doktorları," dedim.
220
00:13:46,159 --> 00:13:49,630
Kızamık gibi antik bir hastalık için
çocuklarımı ne diye aşılattırayım?
221
00:13:49,696 --> 00:13:52,866
Bu kadar endişeliyseniz
bir de ishal aşısı yapın bari.
222
00:13:54,001 --> 00:13:57,004
İshalden ölen sayısı,
kızamıktan ölen sayısından fazla.
223
00:13:59,106 --> 00:14:01,475
İshal günümüzde komik bir şey ama...
224
00:14:03,110 --> 00:14:05,245
100 yıl önce götünüz ishal olduysa
225
00:14:05,312 --> 00:14:08,515
tahtalıköy yolcusuydunuz.
Kurtulma ihtimaliniz dahi yoktu.
226
00:14:08,582 --> 00:14:09,850
O ilk püskürüş...
227
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
"En iyisi açık defterlerimi kapatayım.
228
00:14:15,656 --> 00:14:18,559
Fazla vaktim kalmadı.
İshal bu. Şakaya gelmez."
229
00:14:19,860 --> 00:14:22,829
Dostunuzun yavaşça
bokunda boğulmasını izlerdiniz.
230
00:14:24,831 --> 00:14:28,402
"Pes ediyorum ishal. Fazla güçlüsün."
231
00:14:31,905 --> 00:14:33,774
Bugünse dostunuz der ki, "İshal mi oldun?
232
00:14:33,841 --> 00:14:36,343
Muz ye, geçer. Biraz su iç.
Hadi mekâna geçelim.
233
00:14:37,211 --> 00:14:38,579
Son içkilere yetişiriz."
234
00:14:42,850 --> 00:14:44,418
Siyahiler için zor zamanlar.
235
00:14:49,456 --> 00:14:52,793
Siyahiler için iyi bir çağda değiliz.
Neden bahsettiğimi biliyorsunuzdur.
236
00:14:53,426 --> 00:14:55,194
Polis yine bizi öldürüyor.
237
00:14:57,831 --> 00:15:00,067
Oldukça talihsiz bir vaziyet
238
00:15:00,133 --> 00:15:01,668
çünkü çok iyi gidiyorduk.
239
00:15:02,603 --> 00:15:06,874
Amerika'nın bir ırk sorunu var.
Bunun doğru olduğuna şüphe yok.
240
00:15:06,940 --> 00:15:10,377
En çok sorun yaşayan ırkın da
Afro-Amerikalılar, özellikle de
241
00:15:10,444 --> 00:15:14,748
Afro-Amerikalı erkekler olduğuna da
şüphe olmasa gerek.
242
00:15:16,016 --> 00:15:18,385
Ancak son yıllarda
243
00:15:18,452 --> 00:15:21,822
en çok sorun yaşayanların Meksikalılar...
244
00:15:22,923 --> 00:15:24,658
ve Araplar olduğunu söyleyebilirim.
245
00:15:26,293 --> 00:15:27,895
Biz, yani siyahi Amerikalılar ise
246
00:15:27,961 --> 00:15:31,732
fedakârlığınız ve mücadeleniz için
sizlere müteşekkiriz.
247
00:15:34,601 --> 00:15:35,903
Molaya ihtiyacımız vardı.
248
00:15:37,404 --> 00:15:39,306
Hem de ne ihtiyaç.
249
00:15:41,909 --> 00:15:45,679
Herkes bir şeyler yaşıyor ama en azından
sırt çantamı sağda solda bırakabiliyorum.
250
00:15:48,515 --> 00:15:50,417
Arapsanız ve sırt çantanızı unutursanız
251
00:15:50,484 --> 00:15:52,119
yaklaşık 20 dakikanız var.
252
00:15:53,020 --> 00:15:55,489
Yoksa robotu yollayıp
çantanızı patlatırlar.
253
00:15:56,890 --> 00:15:59,793
Tüm o mühendislik ödevlerine
güle güle diyebilirsin Fuat.
254
00:16:03,964 --> 00:16:06,934
Artık terör listelerinde
başı IŞİD çekiyor.
255
00:16:07,868 --> 00:16:11,271
Gerçekten de korkunçlar amına koyayım.
256
00:16:11,338 --> 00:16:15,042
Çünkü IŞİD'e yakalanırsanız
kafanızı keserler.
257
00:16:15,108 --> 00:16:18,412
Adamların tarzı bu.
YouTube'da bile izledim.
258
00:16:19,346 --> 00:16:21,415
Berbattı. Doğrudan kameraya bakıp dedi ki,
259
00:16:21,481 --> 00:16:24,585
"Obama, geri döndüm."
260
00:16:25,919 --> 00:16:28,388
Onu görünce dedim ki, "Tanrım.
261
00:16:29,056 --> 00:16:30,123
Videoyu beğenmedim."
262
00:16:35,462 --> 00:16:38,265
YouTube'da kafa kesmek nedir ya?
263
00:16:38,332 --> 00:16:42,769
Ben sikimin fotosunu bile atamazken
orospu evladı el âlemin kafasını kesiyor.
264
00:16:44,905 --> 00:16:46,840
Görüntüleme ayarlarımı değiştirmem lazım.
265
00:16:50,210 --> 00:16:53,814
Herkes zorluk çekiyor. Ama siyahilerden,
Araplardan, Meksikalılardan,
266
00:16:53,880 --> 00:16:56,883
hepsinden daha çok çeken kim var,
biliyor musunuz?
267
00:16:57,451 --> 00:16:58,819
Şişman siyahiler.
268
00:17:06,260 --> 00:17:09,563
Beyazların bunu anlaması zor
ama söylediğim şey çok doğru.
269
00:17:10,697 --> 00:17:12,599
Şişman siyahilerin işi çok zor
270
00:17:12,666 --> 00:17:14,735
çünkü beyazlar
türlü türlü sebeplerden ölüyor.
271
00:17:14,801 --> 00:17:18,438
Ama siyahileri polisten ve terörden bile
çok öldüren şey nedir, biliyor musunuz?
272
00:17:18,505 --> 00:17:21,876
Tuz ulan. Bildiğin sofra tuzu.
273
00:17:23,210 --> 00:17:25,646
Beyazlar Ebola tedavisi falan olurken
274
00:17:25,712 --> 00:17:28,315
ben tuzdan, baharattan ölüyorum
amına koyayım.
275
00:17:34,354 --> 00:17:37,558
Bakın, cidden, geçeceğim bu konuyu.
276
00:17:37,624 --> 00:17:40,294
Ama şunu söyleyeyim.
Tek bir şey diyeceğim.
277
00:17:40,360 --> 00:17:43,163
Bu önceden belli değil miydi sizce de?
278
00:17:43,230 --> 00:17:44,231
Şaşırdınız mı?
279
00:17:44,298 --> 00:17:46,166
Elemanın bana muz atması gibi.
280
00:17:46,233 --> 00:17:49,269
Sizce şaşırdım mı? Tabii ki hayır.
281
00:17:50,003 --> 00:17:53,740
30 yıldız şov dünyasındayım.
O muzu bekliyordum.
282
00:17:54,842 --> 00:17:55,943
Bu akşamlardan birinde...
283
00:17:56,009 --> 00:17:58,645
"Bu akşamlardan birinde
biri bana muz atacak," diyordum.
284
00:18:02,382 --> 00:18:04,785
Çünkü bu işler böyle başlıyor,
lakap takmayla.
285
00:18:05,586 --> 00:18:08,889
Şu Paula Deen gibi. Food Network'ten
kovulmuştu, hatırlıyor musunuz?
286
00:18:09,590 --> 00:18:11,191
Şov dünyası hakkında
en ufak fikriniz varsa
287
00:18:11,258 --> 00:18:14,995
siktiğimin Food Network'ünden kovulmanın
gerçekten zor olduğunu biliyorsunuzdur.
288
00:18:16,396 --> 00:18:18,599
Ama hatunu sıcak tava tutmuş gibi attılar.
289
00:18:19,700 --> 00:18:24,671
Sırf ilk şovundan 30 yıl önce
birine "zenci" dedi diye.
290
00:18:24,738 --> 00:18:26,340
Kime dediğini bilmiyorum
291
00:18:26,406 --> 00:18:30,110
ama karşısındaki her kimse "Bunun
intikamını alacağım kaltak," demiş olmalı.
292
00:18:32,546 --> 00:18:35,716
Bu mesele 30 yıl sonra
tıpkı bir Bill Cosby tecavüzü gibi dönüp
293
00:18:35,782 --> 00:18:37,484
onu darmadağın etti.
294
00:18:42,256 --> 00:18:45,826
Tüm siyahiler kızmıştı
ama o kadar da kızmamıştık yani.
295
00:18:45,893 --> 00:18:48,896
Sinir bozucudan ziyade
kafa karıştırıcıydı.
296
00:18:49,530 --> 00:18:52,733
"Bu kaltak bana nasıl 'zenci' der?
Hem de bana
297
00:18:52,799 --> 00:18:56,270
tavuk kızartmayı kendisi öğretmişken.
Hiç adil değil," dedim.
298
00:19:04,311 --> 00:19:07,481
Donald Sterling'in mevzusu
daha ciddiydi bence.
299
00:19:07,548 --> 00:19:09,983
Hatırlıyor musunuz? Clippers'ın sahibiydi
300
00:19:10,050 --> 00:19:13,720
ama sonra Afro-Amerikalılar hakkında
epey tatsız söylemlerde bulunduğu,
301
00:19:13,787 --> 00:19:18,425
gizlice alınmış bir ses kaydı
ortaya çıktı.
302
00:19:19,259 --> 00:19:21,261
Buradan çıkarabileceğimiz bir ders var.
303
00:19:22,496 --> 00:19:29,136
Ders: Bu yüce ülkede
yaşlı, beyaz ve ırkçıysanız,
304
00:19:29,203 --> 00:19:30,838
ne yaparsanız yapın...
305
00:19:32,171 --> 00:19:36,208
bu saçmalıklardan
siyahi sevgilinize bahsetmeyin. Çünkü...
306
00:19:38,979 --> 00:19:40,480
kaydı yapan oydu.
307
00:19:41,281 --> 00:19:43,650
Hepsini kaydetmiş. Korkunç bir kayıttı.
308
00:19:43,717 --> 00:19:48,021
"Şu siyahi herifleri
maçlarıma getirmeyi bırak artık," diyordu.
309
00:19:48,088 --> 00:19:49,256
Önce hepimiz şaşırdık.
310
00:19:49,323 --> 00:19:51,725
"Bizsiz maçı nasıl oynayacaksın lan?"
311
00:19:56,129 --> 00:19:59,132
Ama meğerse bahsettiği siyahi adam,
312
00:19:59,199 --> 00:20:04,004
bildiğimiz, milyarder Magic Johnson'mış!
313
00:20:04,071 --> 00:20:05,739
İnanılmaz ya.
314
00:20:05,806 --> 00:20:09,409
AIDS olduğunu bile söylemedi adam ya,
315
00:20:09,476 --> 00:20:12,179
şahsen sevgilim olsa
ilk söyleyeceğim şey bu olurdu.
316
00:20:14,681 --> 00:20:19,086
AIDS, konuşmanın dipnotunda kalıyorsa
herif epey ırkçı olmalı.
317
00:20:21,053 --> 00:20:23,689
"Dikkatli ol bebeğim.
Elemanda Ebola'nın eski modeli var."
318
00:20:35,269 --> 00:20:38,272
O kadın hakkında ne derseniz deyin
ama şunu unutmayın:
319
00:20:38,338 --> 00:20:41,275
O bir kahraman.
320
00:20:42,576 --> 00:20:44,912
Çünkü böyle şeyler oluyordur diye
düşünmüşsünüzdür
321
00:20:44,978 --> 00:20:48,148
ama artık şüphe götürmeksizin
ayan beyan ortada duruyor.
322
00:20:48,215 --> 00:20:50,184
Bu gerçekten yaşandı.
323
00:20:51,151 --> 00:20:52,986
O ihtiyara sakso çekmiş.
324
00:20:55,656 --> 00:20:57,958
Büyük fedakârlık cidden.
325
00:20:58,859 --> 00:21:01,762
İğrenç ya. Adamın siki 80 yaşında falan.
326
00:21:02,429 --> 00:21:04,097
Tarihi tatmak gibi resmen.
327
00:21:05,799 --> 00:21:08,802
Beş savaş görmüş,
Sivil Hakları Hareketi'ni,
328
00:21:08,869 --> 00:21:10,270
Büyük Buhran'ı geçirmiş.
329
00:21:11,839 --> 00:21:15,108
Herif, Bill Cosby'nin ilk tecavüzünden
40 yıl önce sikişiyormuş.
330
00:21:15,175 --> 00:21:16,343
Acayip yaşlı bir adam.
331
00:21:17,244 --> 00:21:18,712
Acayip yaşlı bir penis.
332
00:21:22,816 --> 00:21:26,053
Ama bunların hepsi
yine de sadece lakap takmaca.
333
00:21:26,119 --> 00:21:29,089
Lakap takılması çağdaş siyahiyi bozmaz.
334
00:21:29,156 --> 00:21:31,658
Yetmez. Sikimde olmaz şahsen.
335
00:21:31,725 --> 00:21:34,928
Kentucky Fried Chicken'a gitsem
ve herhangi bir sebepten ötürü
336
00:21:34,995 --> 00:21:40,467
tezgâhın arkasındaki herkesin başında
Ku Klux Klan kukuletası olsa
337
00:21:40,534 --> 00:21:42,102
bu çağda ne yaparım sizce?
338
00:21:42,169 --> 00:21:45,072
Kentucky Fried Chicken'dan mı kaçarım?
Karnım açsa kaçmam.
339
00:21:47,274 --> 00:21:50,444
Doğrudan tezgâha giderim.
"Selam dostum. İki but menüsü alayım."
340
00:21:51,445 --> 00:21:52,813
Ne dediği zerre sikimde değil.
341
00:21:52,880 --> 00:21:55,249
"Yanında bisküvi de ister misin
pis zenci?"
342
00:21:56,917 --> 00:21:59,519
"Yanında gelmiyor mu zaten?
Ne diye artistlik yapıyorsun?
343
00:22:02,923 --> 00:22:05,826
İki butlu menü istiyorum.
Yürü hadi. Ne olduğunu biliyorsun."
344
00:22:07,461 --> 00:22:09,596
Ama kızmam yani. Niye kızayım ki?
345
00:22:10,197 --> 00:22:13,267
Kentucky Fried Chicken'da çalışmak
zorunda kalan o, ben değilim.
346
00:22:20,541 --> 00:22:25,546
Şuna ne dersiniz? Austin'de yaşasam
ve beyaz bir sevgilim olsa?
347
00:22:25,612 --> 00:22:26,747
Austin'de mümkün.
348
00:22:26,813 --> 00:22:29,550
Hatta bazılarına göre mecburi.
349
00:22:29,616 --> 00:22:31,185
Ama mesele o değil.
350
00:22:33,720 --> 00:22:37,558
Beyaz sevgilimle bir gece evdeyiz
ve âşıklar ne yaparsa onu yapıyoruz.
351
00:22:37,624 --> 00:22:40,527
Belki de çırılçıplak
ve tek dizinin üzerine çökmüş,
352
00:22:40,594 --> 00:22:42,796
eliyle beni tatmin ediyor,
ki bunu çok severim.
353
00:22:42,863 --> 00:22:44,731
Sağlam da asılıyor.
354
00:22:44,798 --> 00:22:47,234
Yan karın kaslarını iyice çalıştırıyor.
355
00:22:47,301 --> 00:22:49,102
Sikim de dev gibi, kız şöyle yani...
356
00:22:52,172 --> 00:22:55,375
Ben de diyorum ki, "Vay be, cidden süper.
357
00:22:56,308 --> 00:22:57,843
Boşalacağım galiba."
358
00:22:57,911 --> 00:23:00,781
Sonra bana bakıyor ve diyor ki,
"Yüzüme boşal...
359
00:23:01,448 --> 00:23:02,549
pis zenci."
360
00:23:04,785 --> 00:23:06,086
Çok zor bir durum, evet.
361
00:23:08,055 --> 00:23:10,357
Ama ne yapacağımı sanıyorsunuz yani?
362
00:23:16,864 --> 00:23:18,732
Arın, namusun yeri değil hanımlar beyler.
363
00:23:18,798 --> 00:23:21,168
Gayet de suratına attıracağım.
364
00:23:22,870 --> 00:23:24,671
İşin ahlaki boyutunu sonra düşünürüm.
365
00:23:26,840 --> 00:23:29,076
Ama ben sözünün eri bir adamım.
366
00:23:29,142 --> 00:23:31,011
Boşalacağımı söylersem boşalırım.
367
00:23:32,378 --> 00:23:34,713
Ne olacağı sikimde değil.
Biri beni vurabilir bile.
368
00:23:34,780 --> 00:23:36,649
Boşalacağımı söylediysem her türlü...
369
00:23:43,156 --> 00:23:45,259
Bu, vurulmaktan hoşlandığım
anlamına gelmiyor.
370
00:23:54,535 --> 00:23:58,238
Vay be. Evet, siyahiler için zor günler.
371
00:23:59,740 --> 00:24:01,542
Polisler hakkında bir şey demeyeceğim.
372
00:24:01,608 --> 00:24:03,443
O işi Chris Rock'a bırakıyorum.
373
00:24:08,348 --> 00:24:11,852
Diğer bir büyük spor haberi de
Ray Rice'ın videosu.
374
00:24:11,919 --> 00:24:14,121
Ray Rice videosunu izleyen var mı?
375
00:24:18,425 --> 00:24:20,761
İzlemeyi bırakamıyorum.
376
00:24:23,130 --> 00:24:26,934
Rezalet amına koyayım.
Bir kadının başına gelen, görüp göreceğim,
377
00:24:27,000 --> 00:24:28,635
renkli çekilmiş en vahşi şey.
378
00:24:30,070 --> 00:24:32,840
Gerçekten feci lan. O anda zamanı durdurup
379
00:24:32,906 --> 00:24:34,641
Ray Rice'a tavsiye verebilseydim
380
00:24:34,708 --> 00:24:37,211
hiçbir şekilde şöyle diyemezdim bence:
381
00:24:37,911 --> 00:24:39,580
"Yüzüne yumruk at."
382
00:24:41,381 --> 00:24:42,983
Korkunç bir fikir lan.
383
00:24:44,384 --> 00:24:47,321
Diğer yandan, kız da onun
iki ayağını bir pabuca sokmamalıydı.
384
00:24:48,655 --> 00:24:50,624
Derdin ne lan? Dövecek hâlin yok ya.
385
00:24:50,691 --> 00:24:54,995
Sahada rakiplerini devirme
eğitimi almış adama acele ettirilir mi?
386
00:24:55,996 --> 00:24:57,531
Avantajın onda olacağı kesin.
387
00:25:02,202 --> 00:25:05,939
Ondan bahsetmemin tek sebebi,
tekrar sahalara dönecek olması.
388
00:25:07,241 --> 00:25:11,778
Bilmiyor muydunuz?
Federal bir hâkim, NFL'e,
389
00:25:11,845 --> 00:25:17,818
soruşturmadaki şeffaflığından ötürü
Ray Rice'ı geri işe almalarını emretti.
390
00:25:17,885 --> 00:25:20,487
Mahkemede ne yaptığını
tüm çıplaklığıyla anlatmış.
391
00:25:20,554 --> 00:25:24,057
Sırf kaset çıktı diye de
mahkeme kararını değiştiremiyorlar.
392
00:25:24,124 --> 00:25:27,027
Anlıyorum. Mesela arkadaşlarla takılırken
desem ki,
393
00:25:27,094 --> 00:25:28,662
"Tahmin edin, dün gece ne yaptım?
394
00:25:28,729 --> 00:25:30,831
Kulüpte tanıştığım
şişko bir kızı siktim."
395
00:25:30,898 --> 00:25:33,667
Onlar da, "Yürü be Dave. Çılgınsın," dese.
396
00:25:36,436 --> 00:25:39,273
Ama sonra bunu yaparken çekilmiş
videomu izleseler...
397
00:25:42,209 --> 00:25:44,611
"Artık seninle takılamayız Dave.
398
00:25:45,612 --> 00:25:47,481
Bu arkadaş grubu bunu tasvip etmez."
399
00:25:48,815 --> 00:25:50,784
"Ne ya? Zaten anlatmıştım oğlum," desem.
400
00:25:54,154 --> 00:25:57,858
Asıl pislik, videonun
onlar evlenmeden önce çekilmiş olması.
401
00:25:58,492 --> 00:25:59,593
Garip değil mi bu?
402
00:26:00,494 --> 00:26:02,796
Kız bunu niye yapar, anlamıyorum.
Adam niye yapar, onu da.
403
00:26:02,862 --> 00:26:05,433
Bir erkek olarak, daha önce
404
00:26:05,499 --> 00:26:09,036
tüm gücünüzle yumruk atmış bulunduğunuz
bir kadınla yaşamak ister misiniz?
405
00:26:10,204 --> 00:26:12,739
Epey cüretkâr,
Mor Yıllar tarzı bir hareket bu.
406
00:26:12,806 --> 00:26:15,342
"Celie! Gel şuraya da tıraş et beni!"
407
00:26:23,483 --> 00:26:24,785
Kafayı mı yediniz ulan?
408
00:26:30,856 --> 00:26:33,459
Farklı bir görüş almak için
eski bir dostuma sordum,
409
00:26:33,527 --> 00:26:34,929
daha yaşlı siyahi bir arkadaş.
410
00:26:35,662 --> 00:26:39,566
Tanıdığım en adil insandır.
Ona sordum. Dedim ki,
411
00:26:39,633 --> 00:26:42,870
"Abi, şu Ray Rice videosunu gördün mü?"
412
00:26:42,936 --> 00:26:46,073
Anında, "David, tiksinç bir şeydi," dedi.
413
00:26:47,140 --> 00:26:49,376
Biraz sonrasında da ekledi:
414
00:26:51,345 --> 00:26:53,146
"Acaba kız ona ne demişti?"
415
00:26:58,819 --> 00:27:00,554
Bence önemi yok.
416
00:27:01,488 --> 00:27:03,924
Bence ana fikir, suratına
yumruk atmaman gerektiği.
417
00:27:04,958 --> 00:27:06,860
Çünkü karım da bana ağır laflar ediyor.
418
00:27:06,927 --> 00:27:09,763
Bir keresinde bana "amcık" demişti...
419
00:27:10,931 --> 00:27:12,733
hem de yemekte, misafirlerin önünde.
420
00:27:15,002 --> 00:27:17,704
Sormayın. Tam kızıyordum ki bir düşündüm,
421
00:27:17,771 --> 00:27:19,373
"Ha siktir ya. Haklı galiba."
422
00:27:23,477 --> 00:27:25,445
Amcığım. Kabul ediyorum.
423
00:27:26,613 --> 00:27:30,350
Yumuşacık, sıcacık ve baştan çıkarıcıyım,
tıpkı gerçek bir amcık gibi.
424
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Aynen öyle.
425
00:27:37,024 --> 00:27:40,093
Ben de dedim ki, "Bana güzel bakmazsan
426
00:27:40,160 --> 00:27:42,329
leş gibi olabilirim,
tıpkı senin amcığın gibi."
427
00:27:44,765 --> 00:27:46,800
Chappelle ailesinde hep bel altı vurulur.
428
00:27:46,867 --> 00:27:48,235
Büyütmeye gerek yok.
429
00:27:51,071 --> 00:27:54,241
Yok ya. Meselenin özünü,
gerçekleri öğrenmek istiyorsanız
430
00:27:54,308 --> 00:27:56,376
bir kadına sormanız gerekiyor.
431
00:27:56,443 --> 00:27:58,679
Hatta yaşadığım küçük bölgede yaşayan
432
00:27:58,745 --> 00:28:01,715
iki üniversite hocası
hanımefendi tanıyorum.
433
00:28:01,782 --> 00:28:04,117
Onlarla haftada iki kez
Starbucks'ta kahve içerim.
434
00:28:04,550 --> 00:28:06,318
Önemli şeylerden konuşuruz.
435
00:28:08,689 --> 00:28:10,390
Sordum... kahve buluşmasındaydık,
436
00:28:10,457 --> 00:28:13,794
"Sizce neden bu kadın
tüm gücüyle ona yumruk atmasına rağmen
437
00:28:14,695 --> 00:28:17,297
Ray Rice'tan ayrılmadı?"
438
00:28:20,734 --> 00:28:24,137
Kızlardan biri dedi ki,
"David, uyan amına koyayım.
439
00:28:25,038 --> 00:28:26,740
Para için tabii ki."
440
00:28:27,908 --> 00:28:30,410
Ama bir dakika, diğeri de diyordu ki,
441
00:28:30,477 --> 00:28:34,481
"Katılmıyorum. Bence
onu gerçekten seviyor."
442
00:28:35,415 --> 00:28:37,351
Dedim ki, "Bir dakika hanımlar.
443
00:28:37,417 --> 00:28:39,686
Galiba ikiniz de haklısınız."
444
00:28:40,888 --> 00:28:42,872
Bunu söylerken asıl yaptığım şeyse
445
00:28:42,939 --> 00:28:47,327
bu kaltaklarla
üçlü yapma ihtimalimi korumaktı.
446
00:28:50,330 --> 00:28:52,032
Dört yıldır her bir kahvede
447
00:28:52,099 --> 00:28:54,568
onları sikmenin peşindeyim.
448
00:28:54,635 --> 00:28:58,305
Tüm bu çabamı sırf Ray Rice için
çöpe atacak hâlim yoktu.
449
00:28:58,372 --> 00:28:59,840
O kadar da umurumda değil.
450
00:29:05,846 --> 00:29:07,080
Dürüstçe söylüyorum.
451
00:29:08,148 --> 00:29:09,917
Çok fena. Siyahiler için zor günler.
452
00:29:09,983 --> 00:29:12,119
- Seni seviyorum Dave!
- Ben de seni seviyorum.
453
00:29:12,186 --> 00:29:15,055
İşte muz kabuğu geliyor. Her an olabilir.
454
00:29:16,190 --> 00:29:17,858
Böyle başlıyor çünkü.
455
00:29:20,194 --> 00:29:25,912
Bugün gazetede gördüm, bana muz atan herif
tekrar gözaltına alınmış
456
00:29:25,978 --> 00:29:29,603
çünkü Santa Fe'de bir barda
bir herife daha muz atmış.
457
00:29:29,670 --> 00:29:32,072
Gösteriden sonra internetten bakın.
Gerçekten yapmış.
458
00:29:32,139 --> 00:29:34,808
O da siyahiymiş. Söylüyorum sadece.
459
00:29:36,543 --> 00:29:38,312
Muzu bana niye atmış, biliyor musunuz?
460
00:29:38,378 --> 00:29:41,014
Demiş ki,
"Attım çünkü Dave Chappelle ırkçı."
461
00:29:41,081 --> 00:29:45,219
Oğlum, ırkçıysam bunu çözmenin yolu bu mu?
462
00:29:45,953 --> 00:29:47,521
Martin Luther King etrafta gezip
463
00:29:47,588 --> 00:29:50,324
beyazlara ton balıklı güveç atsa
işe yarar mıydı?
464
00:29:55,329 --> 00:29:56,597
Yürü be Dave!
465
00:29:56,663 --> 00:29:59,266
Kız arkadaşın sapıttı.
Zilzurna olmuş oğlum.
466
00:30:00,634 --> 00:30:02,603
Bakın beyefendi, kız ne diyor, bilmiyorum
467
00:30:02,669 --> 00:30:04,905
ama tavsiyemi dinleyin.
Ona biraz su içirin
468
00:30:04,972 --> 00:30:07,341
yoksa evde karşınıza
kupkuru bir amcık çıkacak.
469
00:30:16,083 --> 00:30:18,852
Yarın siki sürtünmeden soyulmuş olacak.
470
00:30:21,054 --> 00:30:24,324
Santa Maria. Kimde sigara var?
Bir dal verebilecek olan var mı?
471
00:30:25,659 --> 00:30:28,161
Evet. Sen dostum. Evet, lütfen.
472
00:30:31,798 --> 00:30:36,236
Bakayım. Mentollü Marlboro.
Herkesten gelmiş olabilir.
473
00:30:37,805 --> 00:30:39,640
Newport olsa
"Kesin siyahi birinindir," derdim.
474
00:30:39,706 --> 00:30:42,910
Ama mentollü Marlboro bir muamma.
475
00:30:57,124 --> 00:30:58,759
"Amcık" kırıcı bir sözcük mü?
476
00:30:58,825 --> 00:31:00,561
Hayır!
477
00:31:02,095 --> 00:31:04,731
Tamam, kontrol edeyim, dedim.
478
00:31:05,899 --> 00:31:09,570
Denver'daki seyircilere
"'Amcık' kırıcı bir sözcük mü?" dediğimde
479
00:31:09,636 --> 00:31:12,739
iki kişi hariç herkes hayır demişti.
480
00:31:12,806 --> 00:31:17,811
Biri önlerden bir kadındı,
benden büyüktü, belki yaşıtızdır.
481
00:31:18,579 --> 00:31:21,882
Kesinlikle bir feministti. Anlarsınız ya.
482
00:31:21,949 --> 00:31:24,117
Kısa saç, ekose gömlek. Anladınız siz.
483
00:31:26,687 --> 00:31:29,556
Kırıcı olduğunu söylemedi. Dedi ki,
484
00:31:29,623 --> 00:31:31,692
"O sözcükten hazzetmiyorum."
485
00:31:31,758 --> 00:31:33,961
"Gerçekten mi? Sen mi?" oldum.
486
00:31:36,797 --> 00:31:40,033
Nedenini soramadan
balkondaki bir eleman...
487
00:31:40,100 --> 00:31:42,436
Bana söylediğini sanmıyorum
488
00:31:42,503 --> 00:31:45,939
ama herkesin duyabileceği şekilde
"Leziz bir şey," dedi.
489
00:31:46,006 --> 00:31:47,040
"Ne?" dedim.
490
00:31:52,579 --> 00:31:56,250
Hayatımda hiç amcığa
"leziz" dendiğini duymamıştım.
491
00:31:56,316 --> 00:31:58,685
Kötü olduğundan demiyorum.
492
00:31:59,753 --> 00:32:01,989
Ama kesinlikle zamanla alışılan bir tat.
493
00:32:04,024 --> 00:32:06,293
Bence ilk tattığımız amcıkta hiçbirimiz...
494
00:32:08,729 --> 00:32:09,830
"İyiymiş ya!"
495
00:32:12,432 --> 00:32:13,634
Zamanla alışıyorsun.
496
00:32:19,573 --> 00:32:22,876
Jinekologların "amcık" demesi yasa dışı.
497
00:32:24,044 --> 00:32:25,379
Sadece "vajina" diyebiliyorlar
498
00:32:25,445 --> 00:32:27,781
ya da kısımlarını
tıbbi olarak zikredebiliyorlar
499
00:32:27,848 --> 00:32:31,418
ama doğrudan söyleyemiyorlar,
jinekolog kadın olsa bile.
500
00:32:31,919 --> 00:32:33,620
Bence jinekolog kadınsa sorun olmaz.
501
00:32:33,685 --> 00:32:36,087
"Bir şeyim var mı?" deyince
"Kızım, bu amcık var ya..."
502
00:32:36,823 --> 00:32:39,393
"Süper," derdi.
503
00:32:42,294 --> 00:32:45,130
Bence erkekler jinekolog olamamalı.
504
00:32:46,266 --> 00:32:48,435
Çıkar çatışması var resmen.
505
00:32:51,505 --> 00:32:54,641
Karım hamileyken bile,
bir jinekoloğa gidiyorduk.
506
00:32:57,511 --> 00:32:59,947
Koltukta bacaklarını açtırıyordu.
507
00:33:00,013 --> 00:33:02,182
"Pekâlâ Bayan Chappelle,
rahatlamaya çalışın."
508
00:33:02,249 --> 00:33:05,519
Onu itip "Geri bas lan! Bu iş bende.
Neye bakacağımı söyle," derdim.
509
00:33:13,427 --> 00:33:15,429
Klasik usul bir kontrol.
510
00:33:17,062 --> 00:33:19,130
Erkekler yapınca
sürüyle ahlaki soru doğuyor.
511
00:33:19,199 --> 00:33:22,269
Mesela bir jinekolog,
şey yapsa lisansını kaybeder mi...
512
00:33:23,670 --> 00:33:25,772
muayene sırasında parmağını koklasa?
513
00:33:25,839 --> 00:33:27,574
Bu yasa dışı mı?
514
00:33:30,477 --> 00:33:32,079
Nasıl koklamayabilir? Erkek adam.
515
00:33:33,981 --> 00:33:36,683
Güzel bir mangal ziyafetinden sonra
direkt yaptığımız gibi.
516
00:33:36,750 --> 00:33:37,751
Şöyle...
517
00:33:44,658 --> 00:33:48,695
"Amcık" sözcüğü sadece yaşlıysanız kırıcı.
518
00:33:48,762 --> 00:33:51,265
Akranlarım ve daha genç olanlar
bence bunu...
519
00:33:51,331 --> 00:33:53,033
O sözcüğü dinleyip dans ediyoruz be.
520
00:33:54,403 --> 00:33:56,503
Radyoda şu şarkı çıkınca...
Amcığa yapıştırdım
521
00:33:56,570 --> 00:33:57,570
Radyoda çıkıyor.
522
00:33:57,638 --> 00:33:58,805
Amcığa yapıştırdım
523
00:33:58,872 --> 00:34:00,574
Epey ağır bir şarkı.
524
00:34:01,940 --> 00:34:05,043
Aşk şarkısı falan olmadığı kesin.
Gözyaşları sel olmuyor,
525
00:34:05,110 --> 00:34:06,878
Georgia'ya gece yarısı treni kalkmıyor.
526
00:34:06,947 --> 00:34:11,618
Adam düpedüz amcığı tokatlıyor.
527
00:34:11,685 --> 00:34:14,521
İnanılmaz.
528
00:34:15,155 --> 00:34:17,023
Seks yapıyor mu,
o bile belli değil.
529
00:34:17,091 --> 00:34:19,693
Belki de
pantolonlarını indirip yapıştırıveriyor!
530
00:34:19,760 --> 00:34:20,928
"G-Unit!"
531
00:34:25,732 --> 00:34:27,201
HBO'da izlersiniz.
532
00:34:27,265 --> 00:34:30,001
"Merhaba, ben Larry Merchant,
50 Cent'le yaptığı
533
00:34:30,068 --> 00:34:32,470
sarsıcı müsabaka bitiminde
amcıkla ringin yanındayız.
534
00:34:32,539 --> 00:34:35,108
Amcık, gel de bir konuşalım.
535
00:34:35,175 --> 00:34:37,678
Tanrım, feci görünüyorsun.
Dudakların şişmiş,
536
00:34:37,744 --> 00:34:39,112
biraz da kanaman var.
537
00:34:39,179 --> 00:34:42,382
Söyle bana amcık,
50 Cent'le o ringde neler yaşadın?"
538
00:34:43,448 --> 00:34:45,517
"Bilemiyorum Larry.
İlk rauntta epey iyiydim.
539
00:34:45,585 --> 00:34:46,653
Dövüşe hazırdım.
540
00:34:47,821 --> 00:34:49,590
Sıcak ve ıslaktım ama sonra...
541
00:34:51,091 --> 00:34:53,493
Bilmiyorum.
Beklemediğim açılardan saldırdı.
542
00:34:53,560 --> 00:34:57,264
Önden, soldan.
En çok da arkadan saldırması şaşırttı."
543
00:34:59,199 --> 00:35:02,903
"Amcık, dördüncü raunda bir bakalım.
İşler senin için işte burada sarpa sardı.
544
00:35:03,837 --> 00:35:06,139
Köşenden geliyorsun amcık.
Gayet iyi dövüşüyorsun.
545
00:35:06,206 --> 00:35:08,041
50 Cent'e bir sağ, bir de sol vuruyorsun
546
00:35:08,108 --> 00:35:11,278
ama tam şurada araya giriyor.
İşte. Tam burada. Görüyor musun?
547
00:35:11,345 --> 00:35:13,146
Tam da...
548
00:35:13,213 --> 00:35:15,249
kafandaki şu fasulye gibi şeye vuruyor.
549
00:35:15,315 --> 00:35:16,550
Ne olduğunu bilmiyorum.
550
00:35:18,051 --> 00:35:20,420
50 Cent burada ardı ardına
o fasulyeye patlatıyor.
551
00:35:20,487 --> 00:35:23,323
Söyle bakalım amcık,
fasulyen böyle titretilirken
552
00:35:23,390 --> 00:35:26,360
bir dövüşçü olarak neler düşündün?"
553
00:35:28,429 --> 00:35:29,896
"Bir şey düşündüğümü sanmıyorum.
554
00:35:29,964 --> 00:35:32,466
Savunması güçlü bir dövüşçüyüm.
Bana erişmek zordur.
555
00:35:33,767 --> 00:35:36,170
Daha önce hiç
doğrudan fasulyeme vurulmamıştı.
556
00:35:37,638 --> 00:35:41,074
Hatta birçok dövüşçü
onun varlığından bile bihaber.
557
00:35:42,574 --> 00:35:44,709
Darbe alınca bacaklarımın
kontrolünü kaybettim.
558
00:35:44,778 --> 00:35:46,113
Başka bir şey diyemeyeceğim."
559
00:35:49,950 --> 00:35:52,719
Lil Wayne amcıktan bahsedince
hoşuma gidiyor çünkü o...
560
00:35:53,151 --> 00:35:55,353
Lil Wayne'in şu şarkısını
hatırlıyor musunuz?
561
00:35:55,422 --> 00:35:57,891
"Filmlerde oynayan kaltak
Jakuzimde mutlu"
562
00:35:57,958 --> 00:35:59,359
Sonra da şöyle diyor:
563
00:36:00,260 --> 00:36:01,595
"Amcığı da sulu sulu"
564
00:36:05,132 --> 00:36:07,968
Bu... Bu beni hep güldürüyor.
565
00:36:08,035 --> 00:36:11,738
Çünkü kimse böyle demez.
Sadece Lil Wayne böyle şeyler diyor.
566
00:36:11,805 --> 00:36:15,609
Kızı sikerken "Amcığım güzel mi?" diyor.
"Evet, sulu sulu. Güzel," diyorsunuz.
567
00:36:16,910 --> 00:36:18,278
Amcığı sulu suluymuş.
568
00:36:19,513 --> 00:36:22,916
O yüzden Lil Wayne değilim.
Çünkü bir kızla jakuziye girsem
569
00:36:22,983 --> 00:36:28,956
ve jakuzideyken
amcığının sulu sulu olduğunu fark etsem...
570
00:36:29,957 --> 00:36:31,592
muhtemelen jakuziden çıkardım.
571
00:36:33,327 --> 00:36:34,728
Temizlik takıntım var.
572
00:36:36,196 --> 00:36:37,897
Lil Wayne gözümün önüne geliyor.
573
00:36:39,199 --> 00:36:40,901
"Jakuzimdeki suda gezinen...
574
00:36:43,036 --> 00:36:45,205
bu garip yağ da nedir?
575
00:36:47,207 --> 00:36:48,775
Amcık suyu."
576
00:36:51,044 --> 00:36:52,479
O kadar komik gelmişti ki
577
00:36:52,546 --> 00:36:57,651
"amcık suyu" ile biten
40'tan fazla şaka yazmışımdır
578
00:36:58,785 --> 00:37:02,256
ve hepsi de her seferinde
az ya da çok, güldürüyor.
579
00:37:03,490 --> 00:37:05,626
İnanın diye
bir tane daha yapacağım. Pekâlâ.
580
00:37:07,528 --> 00:37:10,364
Pekâlâ. Sıradaki şakada
581
00:37:12,099 --> 00:37:14,334
CSI'ın özel bir bölümündeyiz.
582
00:37:15,769 --> 00:37:18,805
Artık her nedense
vakanın başındaki dedektif,
583
00:37:19,606 --> 00:37:21,909
konuk oyuncu olan Lil Wayne. Tamam mı?
584
00:37:21,975 --> 00:37:25,179
Senaryo bu. Hazır mısınız? Başlıyorum.
585
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
"Bu suç mahalline başka giren oldu mu?"
586
00:37:31,818 --> 00:37:32,819
"Hayır."
587
00:37:35,155 --> 00:37:36,757
"Garip.
588
00:37:38,425 --> 00:37:41,828
Mekâna neredeyse hiç dokunulmamış.
Zorla girilmemiş.
589
00:37:42,663 --> 00:37:44,631
Boğuşma izi yok.
590
00:37:47,935 --> 00:37:49,970
Feneri şuraya tutsana. Kaygan bir şey var.
591
00:37:50,037 --> 00:37:51,305
Bu nedir?
592
00:37:55,175 --> 00:37:56,743
Ne bu ya?
593
00:37:57,544 --> 00:37:59,479
Işıkta parıldıyor.
594
00:38:02,749 --> 00:38:04,651
Kıvamlı.
595
00:38:11,258 --> 00:38:13,026
Bu amcık suyu.
596
00:38:20,567 --> 00:38:22,936
Hintliler gibi oturuyormuş demek ki."
597
00:38:24,805 --> 00:38:26,440
39 tane daha var bunlardan.
598
00:38:32,312 --> 00:38:34,114
Herkes bir şeylere kızgın.
599
00:38:36,016 --> 00:38:40,120
Geçenlerde internette gey blogcuların
saldırısına uğradım ve duygularım incindi.
600
00:38:42,890 --> 00:38:46,527
Geylerle hiçbir sorunum yok
ama blogculardan nefret ediyorum lan.
601
00:38:50,461 --> 00:38:52,197
Bunu yapan kişi gey olduğu için değil.
602
00:38:52,263 --> 00:38:56,201
İnternette götlük yapıyordu ama.
Şakalarımı yanlış yorumluyor,
603
00:38:56,270 --> 00:38:59,039
üzerimden prim yapmaya çalışıyordu
ama aslında...
604
00:38:59,106 --> 00:39:01,875
"Ben senin müttefikinim.
Geyleri engellemeye çalışmıyorum.
605
00:39:01,942 --> 00:39:03,377
Daha mühim işlerim var."
606
00:39:03,443 --> 00:39:06,580
Bir sürü laf etti,
geyler beni dövsün diye uğraşıyordu.
607
00:39:08,348 --> 00:39:09,449
Cidden öyleydi ki...
608
00:39:09,516 --> 00:39:11,051
"Dave Chappelle'in şakaları..."
609
00:39:11,115 --> 00:39:13,618
Gerçekte nasıl konuştuğunu bilmiyorum.
Sesini uydurdum.
610
00:39:16,924 --> 00:39:22,095
"Chappelle'in şakaları, tüm gey erkeklerin
erkekliğine bir hakaret niteliğinde."
611
00:39:22,162 --> 00:39:24,131
Bu ne demek amına koyayım?
612
00:39:24,198 --> 00:39:27,968
Gey erkeklerin erkek olmadığını ima edecek
hiçbir şey söylemedim ben.
613
00:39:28,035 --> 00:39:29,570
Erkek olduğunuzu biliyorum.
614
00:39:29,636 --> 00:39:35,342
Hatta başka bir erkeği götünden sikmekten
daha erkeksi bir şey olabilir mi?
615
00:39:37,211 --> 00:39:40,547
Hayatımda duyup duyacağım
en belalı hareket ulan.
616
00:39:42,049 --> 00:39:44,518
Söylemiştim, beni aşar yani. Amcığım ben.
617
00:39:47,919 --> 00:39:49,988
Ne dedim, biliyor musunuz?
Tek dediğim buydu.
618
00:39:50,054 --> 00:39:52,023
Öncelikle, ne dediğimi söyleyeceğim
619
00:39:52,092 --> 00:39:55,529
ve bu bir şaka değil. Yaşanmış bir şey
620
00:39:55,596 --> 00:39:57,231
ve ben söylemiş bulundum.
621
00:39:57,297 --> 00:40:00,501
Bir serginin partisine gitmiştim,
tamam mı?
622
00:40:00,567 --> 00:40:02,903
Aranızda önceden
zengin olan var mı, bilmiyorum
623
00:40:02,970 --> 00:40:04,705
ama epey güzel partiler.
624
00:40:05,606 --> 00:40:08,375
Şaraplar, peynirler, sosyetik muhabbetler.
625
00:40:10,277 --> 00:40:12,246
Birkaç aykırı tip de vardı,
626
00:40:12,312 --> 00:40:16,149
bir tanesi de elbise giymiş
çok zengin bir adamdı.
627
00:40:16,216 --> 00:40:19,887
Tanımı nedir, bilmiyorum.
Trans olabilir, drag queen olabilir.
628
00:40:19,953 --> 00:40:22,422
Artık her neyse erkek olduğu kesindi.
629
00:40:23,690 --> 00:40:26,760
Madde kullandığı da kesindi.
630
00:40:26,827 --> 00:40:30,297
Hangi maddeyi kullandığını bilmiyorum
ama gereğinden fazla kullandığı kesin.
631
00:40:30,364 --> 00:40:32,933
İyi durmuyordu. Şöyleydi...
632
00:40:33,000 --> 00:40:35,903
Hasta gibiydi ve endişeli arkadaşları da
etrafını sarmıştı,
633
00:40:35,969 --> 00:40:37,938
onu kendine getirmeye çalışıyorlardı.
634
00:40:38,005 --> 00:40:40,140
Uzaktan gey suni teneffüse benziyordu.
635
00:40:40,207 --> 00:40:41,542
Yelpazeliyorlardı falan.
636
00:40:48,048 --> 00:40:49,783
Uzaktan gördüm.
637
00:40:49,850 --> 00:40:52,252
Hiç karışmamam gerekirdi ama merak ettim.
638
00:40:52,319 --> 00:40:53,320
Şöyleydim...
639
00:40:56,056 --> 00:40:59,493
Sonra oraya gittim.
Tek dediğim şuydu: "Pardon beyler.
640
00:40:59,560 --> 00:41:00,928
Beyefendi iyi mi?"
641
00:41:00,994 --> 00:41:02,996
Bana şeytanmışım gibi baktılar.
642
00:41:05,866 --> 00:41:08,068
"Hanımefendi iyi," dediler.
643
00:41:10,170 --> 00:41:11,638
Ben de dedim ki, "Hadi ya? Hı.
644
00:41:13,006 --> 00:41:15,042
Özür dilerim.
Öyle yaptığımızı bilmiyordum."
645
00:41:17,511 --> 00:41:18,879
Şöyle bir zihniyetim var.
646
00:41:19,980 --> 00:41:25,352
Bence herkesin olduğunu hissettikleri kişi
olmaya hakkı var.
647
00:41:25,419 --> 00:41:26,820
Bu hususta yanınızdayım.
648
00:41:27,521 --> 00:41:28,689
Ancak...
649
00:41:30,023 --> 00:41:31,491
sorum şu ki...
650
00:41:32,759 --> 00:41:37,297
benlik imgenize
ne derecede müdahil olmak zorundayım?
651
00:41:38,198 --> 00:41:42,169
Bu yavşak için bütün hitabet şeklimi
değiştirmemin gerekmesi adil mi?
652
00:41:42,236 --> 00:41:43,237
Hiç mantıklı değil.
653
00:41:46,607 --> 00:41:47,808
Cidden.
654
00:41:48,842 --> 00:41:50,477
Baklava desenli süveter giyip
655
00:41:50,544 --> 00:41:52,779
"Merhaba, süveterimle
kendimi beyaz gibi hissediyorum
656
00:41:52,846 --> 00:41:54,948
ve bana saygı duyup
kredi vereceksiniz," desem
657
00:41:55,015 --> 00:41:56,350
işe yaramaz.
658
00:41:57,384 --> 00:41:59,820
Hislerim sikinizde değil.
Sizinki niye benim sikimde olsun?
659
00:41:59,887 --> 00:42:01,355
"Zenci" de bir hitap.
660
00:42:03,457 --> 00:42:05,325
Ama felsefi tartışmalara vakit yoktu.
661
00:42:05,392 --> 00:42:06,960
Acil bir durumdu.
662
00:42:07,794 --> 00:42:11,131
Dedim ki, "Tamam. Üzgünüm arkadaşlar.
Sadece endişelendim çünkü...
663
00:42:12,466 --> 00:42:14,067
hanımefendi çok kötü görünüyor.
664
00:42:15,969 --> 00:42:18,005
Oturduğu yerden düştü.
665
00:42:19,373 --> 00:42:21,909
Hanımefendinin siki,
elbisesinden dışarı sarkıyor.
666
00:42:24,711 --> 00:42:25,979
Ambulans çağırıyorum.
667
00:42:26,046 --> 00:42:28,248
Transların altın vuruş yaptığı
bir partide olmak istemem.
668
00:42:28,315 --> 00:42:29,984
Cevaplanamayacak çok soru doğurur."
669
00:42:43,096 --> 00:42:44,698
Bunu daha önce de yaşadım.
670
00:42:44,765 --> 00:42:46,700
Lisede bir arkadaşım vardı.
671
00:42:46,767 --> 00:42:51,371
Lisede çok belalı bir tipti. Torbacıydı.
672
00:42:51,438 --> 00:42:54,608
Her şeyi yapardı. Vahşiydi.
Herkes ondan çok korkardı.
673
00:42:54,675 --> 00:42:56,276
Liseden sonra,
674
00:42:56,343 --> 00:42:59,079
dedikodulara göre
eşcinsel olarak açılmıştı.
675
00:42:59,146 --> 00:43:00,681
Şahsen inanmamıştım.
676
00:43:01,515 --> 00:43:04,952
Ondan bahsettim çünkü geçen sene
durduk yerde beni aradı,
677
00:43:05,018 --> 00:43:07,454
"N'aber adamım?
Numaranı şundan bundan aldım.
678
00:43:07,521 --> 00:43:10,057
New York'ta gösterin varmış.
Bilet ayarlar mısın?" dedi.
679
00:43:10,123 --> 00:43:12,326
"Tabii ayarlarım lan. Nasılsın?" dedim.
680
00:43:12,392 --> 00:43:16,263
"Gösteride konuşuruz ama sağ ol.
Yakında görüşürüz," dedi.
681
00:43:16,327 --> 00:43:18,696
"Tamam. Kendine iyi bak," dedim,
tam kapatacaktım ki
682
00:43:18,763 --> 00:43:20,598
dayanamadım. Dedim ki,
683
00:43:20,667 --> 00:43:23,136
"Baksana, gey olmuşsun, hayırdır?"
684
00:43:29,376 --> 00:43:30,911
Keşke sormasaydım.
685
00:43:31,678 --> 00:43:34,147
Çünkü bunu konuşmaya can atıyormuş resmen
686
00:43:34,214 --> 00:43:36,283
ve uzun da bir hikâyesi vardı.
687
00:43:36,350 --> 00:43:40,621
Umurumda olmadığımdan değil de...
Telefonda konuşmayı sevmiyorum.
688
00:43:40,687 --> 00:43:42,789
Aynı anda televizyon izliyordum.
689
00:43:43,621 --> 00:43:45,890
Yani gereken dikkati vermiyordum.
690
00:43:45,957 --> 00:43:48,593
Destekleyici olmaya çalışıyordum
ama ne desem bilmiyordum.
691
00:43:48,659 --> 00:43:50,995
Konuşma boyunca mırıldanıp durdum.
692
00:43:51,064 --> 00:43:54,134
"İşte adamım, geysin yani.
Geysin alt tarafı.
693
00:43:54,201 --> 00:43:55,369
Öyle yani adamım."
694
00:44:00,605 --> 00:44:01,572
Bir süre devam etti.
695
00:44:01,642 --> 00:44:05,012
Artık kapatması için
ona net bir şey söylemem gerekiyordu.
696
00:44:05,078 --> 00:44:09,216
Dedim ki, "Bak, ne diyeceğim.
Kimsenin moralini bozmasına izin verme.
697
00:44:09,283 --> 00:44:11,952
Bir daha biri seni bozmaya çalıştığında
698
00:44:12,019 --> 00:44:15,055
şunu unutma:
Herkesin sikişi birilerine garip gelir."
699
00:44:21,061 --> 00:44:22,296
Hoşuna gitmedi.
700
00:44:23,363 --> 00:44:25,632
"O ne demek şimdi lan?" dedi.
"Nasıl yani?" dedim.
701
00:44:25,699 --> 00:44:27,334
"Garip mi sikişiyorum lan ben?"
702
00:44:27,398 --> 00:44:29,800
Dedim ki, "Hayır, öyle değil.
Herkes farklıdır yani."
703
00:44:29,867 --> 00:44:32,203
"'Farklı' demedin ama. 'Garip' dedin.
704
00:44:32,272 --> 00:44:34,341
Sikişmemin nesi bu kadar garip lan?" dedi.
705
00:44:34,408 --> 00:44:36,977
Ben de, "Oğlum, ayak sikiyorum ben," dedim.
706
00:44:37,044 --> 00:44:38,312
"Ne!" dedi.
707
00:44:40,080 --> 00:44:42,015
Şaka yapmıyorum hanımlar beyler.
708
00:44:42,082 --> 00:44:44,918
Kadınlara böyle ayaklarını birleştirtip
709
00:44:44,985 --> 00:44:47,621
aradaki o ufak boşluğu sikiyorum.
710
00:44:51,024 --> 00:44:53,427
Böyle bir davaya destekçi bulamazsınız.
711
00:44:55,495 --> 00:44:57,564
Bizim bayrağımız yok.
712
00:45:01,999 --> 00:45:03,267
Onu duyunca güldü.
713
00:45:04,738 --> 00:45:05,939
Sonraki gün
714
00:45:07,007 --> 00:45:08,742
gösteriden sonra onu kuliste gördüm.
715
00:45:08,809 --> 00:45:11,445
"Nasıl gidiyor dostum?" dedi.
Ben de "A! Nasılsın?" dedim.
716
00:45:11,512 --> 00:45:14,381
Yanında da bir arkadaşı vardı.
Dedi ki, "Dave, bu Manuel.
717
00:45:14,448 --> 00:45:17,584
Kendisi nişanlım. New York'a
evlenmeye geldik çünkü burada yasal."
718
00:45:17,651 --> 00:45:22,089
Dedim ki, "Hadi ya. E, tebrikler o zaman."
719
00:45:22,856 --> 00:45:24,491
Manuel de "Gracias," dedi.
720
00:45:24,558 --> 00:45:26,293
İçecek bir şeyler almaya gitti
721
00:45:26,360 --> 00:45:29,062
ve arkadaşım bana baktı.
Dedi ki, "E, Dave...
722
00:45:30,097 --> 00:45:31,298
ne düşünüyorsun?"
723
00:45:33,400 --> 00:45:35,102
Yine mırıldanmaya başladım.
724
00:45:35,169 --> 00:45:37,638
"Geysin adamım. Alt tarafı geysin yani."
725
00:45:40,374 --> 00:45:43,810
"Evlilik beni biraz geriyor dostum.
Büyük bir adım," dedi.
726
00:45:43,877 --> 00:45:45,479
"Evet," dedim, "büyük bir adım."
727
00:45:46,280 --> 00:45:48,348
Dedi ki, "Sen bir süredir evlisin.
728
00:45:49,082 --> 00:45:50,684
Bize tavsiyen var mı?"
729
00:45:52,352 --> 00:45:54,788
"Yok, ben bir kadınla evliyim.
Kusura bakma," dedim.
730
00:45:56,657 --> 00:46:01,061
O da beni düzeltti. Dedi ki,
"Hayır. Sevdiğin kişiyle evlisin,
731
00:46:01,128 --> 00:46:02,963
yani nihayetinde aynı şey."
732
00:46:04,097 --> 00:46:06,867
Dedim ki, "Bak adamım,
bu söylediğinde şöyle bir sıkıntı var,
733
00:46:06,934 --> 00:46:09,636
karımı sevdiğimi varsayıyorsun. Ama..."
734
00:46:14,708 --> 00:46:17,811
Rahatlayın lan biraz.
Herhâlde seviyorum karımı.
735
00:46:19,246 --> 00:46:20,380
Gülüyor o bunlara.
736
00:46:20,447 --> 00:46:22,516
Hatta bunlarla yemek yiyor,
bunları harcıyor.
737
00:46:24,952 --> 00:46:27,955
Yok, dedim ki,
"Bence ne yap, biliyor musun?
738
00:46:28,021 --> 00:46:30,524
Öncelikle, evlenmemelisin.
739
00:46:31,658 --> 00:46:33,260
Resmî evlilikten bahsediyorum.
740
00:46:33,327 --> 00:46:36,396
Gey olduğundan değil,
resmî evliliğin ABD'de
741
00:46:36,463 --> 00:46:39,967
şeytani bir kozlar oyunu olmasından."
742
00:46:40,033 --> 00:46:41,635
Dürüstçe konuşuyorum.
743
00:46:41,702 --> 00:46:44,738
Dinî önemini ve aşk kavramını saymazsak
744
00:46:44,805 --> 00:46:48,041
evlilik, imzalamamanız gereken
rezalet bir sözleşmeden ibaret.
745
00:46:51,211 --> 00:46:52,513
Gerçekçi konuşuyorum.
746
00:46:55,316 --> 00:46:56,886
Birbirinizi severek başlıyorsunuz.
747
00:46:56,950 --> 00:46:59,953
Ama iki yıl sonra
birbirinize karşı koz biriktiriyorsunuz...
748
00:47:01,054 --> 00:47:04,124
gerçekleşip gerçekleşmeyeceği meçhul,
olası bir duruşma için.
749
00:47:06,293 --> 00:47:09,463
Üzerine bir de geyliği eklerseniz
acayip yıkıcı bir şey.
750
00:47:10,297 --> 00:47:11,532
Ray Rice meselesi gibi.
751
00:47:11,598 --> 00:47:14,134
Ray Rice tüm bunları yaşadıktan
hemen sonra bir partide
752
00:47:14,201 --> 00:47:16,270
Michael Sam adında bir çocukla tanıştım.
753
00:47:16,336 --> 00:47:18,772
Tanıyor musunuz? Çok iyi biridir.
754
00:47:18,839 --> 00:47:21,642
Gey olarak açılan ilk NFL oyuncusu.
755
00:47:21,708 --> 00:47:24,678
Michael çok iyi biri, çok da cesur biri
756
00:47:24,745 --> 00:47:26,747
ama onunla tanıştığımda
düşünmeden edemedim,
757
00:47:26,813 --> 00:47:31,018
"Michael Sam, kendi karısını
asansörde dövdüğünde ne olacak peki?
758
00:47:31,752 --> 00:47:32,920
Bu aile içi şiddet mi
759
00:47:32,986 --> 00:47:35,689
yoksa sadece bir mevzuyu çözen
iki herif mi?"
760
00:47:35,756 --> 00:47:36,757
Anlıyor musunuz?
761
00:47:48,769 --> 00:47:49,837
Neyse...
762
00:47:51,004 --> 00:47:54,208
ister gey, ister hetero,
tüm evli erkeklere aynı tavsiyeyi veririm:
763
00:47:54,274 --> 00:47:55,642
Köpek alın.
764
00:47:57,311 --> 00:48:00,347
Çünkü köpeğiniz sizi daima sever,
karınızın aksine.
765
00:48:02,716 --> 00:48:05,519
Gerçekten. Köpeklerden de anlamazdım,
766
00:48:05,586 --> 00:48:07,287
çocuklarım aldı.
767
00:48:07,354 --> 00:48:09,423
Barınaktan getirdiler. İstememiştim bile.
768
00:48:09,489 --> 00:48:11,525
"Kalsa olmaz mı?" dediler. "Olmaz," dedim.
769
00:48:11,592 --> 00:48:14,027
"Nereden buldunuz?" dedim,
"Barınaktan," dediler.
770
00:48:14,094 --> 00:48:15,095
Şöyle oldum...
771
00:48:16,463 --> 00:48:18,065
"Muhtemelen bir sıkıntısı var.
772
00:48:19,666 --> 00:48:20,667
Bakamayız."
773
00:48:20,731 --> 00:48:22,967
Çocuklarım, sanki köpeğin
kumar borcu varmış gibi
774
00:48:23,033 --> 00:48:24,468
ağlayıp sızlanmaya başladılar.
775
00:48:24,538 --> 00:48:27,975
"Lütfen baba! Bakmamıza izin vermezsen
onu öldürecekler!"
776
00:48:28,041 --> 00:48:29,076
Şöyle oldum...
777
00:48:31,545 --> 00:48:32,980
"Tamam, kalsın."
778
00:48:33,511 --> 00:48:35,045
Tam bir baş belasıydı bu köpek.
779
00:48:37,117 --> 00:48:38,485
Nefret ediyordum ondan.
780
00:48:39,753 --> 00:48:44,057
Bir gece bir sürü ot içtikten sonra
sandviçimi yiyordum ki
781
00:48:44,124 --> 00:48:45,959
Baba geldi... Baba, köpeğin adı.
782
00:48:46,026 --> 00:48:47,561
Gelip bana bakmaya başladı.
783
00:48:47,628 --> 00:48:50,097
Yemek yiyişinizi izlemesi
epey rahatsız edici oluyor.
784
00:48:58,038 --> 00:49:00,774
Gitsin diye sandviçimden
bir parça vermem gerekti,
785
00:49:00,841 --> 00:49:02,576
işte böylelikle dost olduk.
786
00:49:04,011 --> 00:49:06,513
Dışarıda beni
Baba'yı gezdirirken görürseniz
787
00:49:06,580 --> 00:49:09,183
tasması falan yoktur. Hemen yanımda yürür.
788
00:49:09,249 --> 00:49:11,585
Durursam durur. Ben yürürsem o da yürür.
789
00:49:11,652 --> 00:49:14,154
Tüm arkadaşlarım diyor ki,
"Dave, süpermiş lan.
790
00:49:14,221 --> 00:49:16,056
Baba'yı nasıl böyle eğittin?"
791
00:49:17,824 --> 00:49:19,293
"Baba'yı hiç eğitmedim.
792
00:49:20,360 --> 00:49:21,695
Sadece yerken çok saçıyorum."
793
00:49:23,397 --> 00:49:26,533
Yemek düşürürsem ve Baba yanımda yoksa
onu çağırmam yeterli.
794
00:49:26,600 --> 00:49:27,601
"Baba!"
795
00:49:28,802 --> 00:49:31,071
O bir siyahinin köpeği,
o yüzden hemen gelmiyor.
796
00:49:31,138 --> 00:49:33,373
Önce ne olduğuna bir bakıyor.
797
00:49:38,345 --> 00:49:40,113
Yemeği görsün diye ayağımı vuruyorum.
798
00:49:40,180 --> 00:49:41,281
"Burada oğlum."
799
00:49:43,650 --> 00:49:46,620
"Sağ ol Dave," deyip yemeği alıyor,
koşa koşa gidiyor.
800
00:49:46,687 --> 00:49:49,456
Tüm huylarımı biliyor.
Evde ot kokusu alırsa
801
00:49:49,523 --> 00:49:50,791
diyor ki...
802
00:49:50,858 --> 00:49:53,894
"Birazdan yemek yiyecek."
Hemen koşup geliyor.
803
00:50:01,034 --> 00:50:04,071
Baba, evliliğimde büyük bir zorluğu
atlatmama yardım etti.
804
00:50:05,439 --> 00:50:07,541
Vaktimizin çoğu birlikte geçiyor.
805
00:50:07,608 --> 00:50:09,343
Karımla vakit geçirmediğimizden değil
806
00:50:09,409 --> 00:50:12,579
ama o kadar uzun süredir evliyiz ki
konuşmuyoruz pek, yani...
807
00:50:12,646 --> 00:50:15,616
Evli olan var mı, bilmiyorum
ama on yıldan sonra
808
00:50:15,682 --> 00:50:18,919
tüm o muhabbet bitiyor.
Söylenecek bir şey kalmıyor.
809
00:50:18,986 --> 00:50:22,122
Biliyorsunuz. Kafamız başka yerlerde yani.
810
00:50:23,757 --> 00:50:26,760
Her gece yatmadan önce
bana aynı şeyi söylüyor.
811
00:50:26,827 --> 00:50:29,730
En son ben yatıyorum. Diyor ki,
"Ben biraz yatacağım Dave.
812
00:50:29,796 --> 00:50:30,797
İyi geceler."
813
00:50:30,864 --> 00:50:33,600
"Tamam bebeğim. Biraz
televizyon seyredeceğim. İyi geceler."
814
00:50:33,734 --> 00:50:36,038
Merdivenlerin yarısında durur.
815
00:50:36,103 --> 00:50:37,471
"David?
816
00:50:41,074 --> 00:50:43,877
"Çocukların öğle yemeğini yeme," der.
Sonra da gider.
817
00:50:49,650 --> 00:50:52,920
İşin komik tarafı,
artık öğle yemeklerini yemiyorum bile.
818
00:50:53,887 --> 00:50:56,924
Zamanında hep yerdim.
Bilirsiniz nasıl olduğunu.
819
00:50:57,724 --> 00:50:59,459
Gecenin köründe ot içerdim,
820
00:50:59,526 --> 00:51:02,563
o da mutfağın her yerine
güzel sandviçler bırakmış olurdu.
821
00:51:03,430 --> 00:51:04,565
Herhâlde yiyecektim.
822
00:51:06,300 --> 00:51:09,403
Ne olmuş yani?
Sabah bir tane daha yapamaz mı?
823
00:51:09,469 --> 00:51:11,872
Zaten çocuklar da erkek.
824
00:51:11,939 --> 00:51:14,074
Oğullar, babalarının yaptığı
her şeye bayılır.
825
00:51:14,141 --> 00:51:16,043
Sonraki gün çocuklarım okulda derler ki,
826
00:51:16,109 --> 00:51:20,080
"Babam sandviçimi ısırmış. Vay be!"
827
00:51:21,849 --> 00:51:24,218
Babaları Dave Chappelle sonuçta.
828
00:51:24,281 --> 00:51:26,483
O sandviçi daha iyi bir şeyle
takas edebilirler.
829
00:51:28,689 --> 00:51:31,258
Benim aslında yaptığım,
öğle yemeklerine değer katmaktı.
830
00:51:33,427 --> 00:51:35,529
Ama karım böyle şeyleri anlamıyor.
831
00:51:36,230 --> 00:51:37,598
Bana kızıyor.
832
00:51:37,664 --> 00:51:40,767
Şimdi de başım belada diye kızıyor.
833
00:51:40,834 --> 00:51:45,072
Şantaja maruz kaldım,
bu sektörde böyle şeyler normal.
834
00:51:45,138 --> 00:51:46,974
Yollardaydım, eve geldim.
835
00:51:47,040 --> 00:51:48,876
Mutfak tezgâhında bir FedEx kutusu vardı
836
00:51:49,843 --> 00:51:51,812
ve bana gelmişti, açtım.
837
00:51:51,879 --> 00:51:53,347
Kimin getirdiğini bilmiyordum.
838
00:51:53,413 --> 00:51:56,617
İçinde bir video kaset, bir de not vardı:
839
00:51:56,683 --> 00:51:58,085
"Yakaladım seni." yazıyordu.
840
00:51:58,151 --> 00:52:01,054
Tanrım. Düşünebiliyor musunuz?
Kafayı yedim.
841
00:52:01,121 --> 00:52:04,391
Bütün evi altüst ettim,
kaset oynatıcı bulacağım diye.
842
00:52:04,458 --> 00:52:06,460
On yıldan fazla olmuştu kaset görmeyeli.
843
00:52:09,530 --> 00:52:12,332
Kaseti izledim
ve korkunçtu. Yakalanmıştım.
844
00:52:12,399 --> 00:52:16,537
Benim kasetimdi...
Bir kızı sikiyordum, tamam mı?
845
00:52:16,603 --> 00:52:19,907
Ama evliliğimden önceydi.
Yine de güzel bir sahne değildi.
846
00:52:20,337 --> 00:52:23,941
Midem bulandı, saate baktım
847
00:52:24,011 --> 00:52:26,613
ve karımın on dakikaya
evde olacağını fark edince
848
00:52:26,680 --> 00:52:28,415
panik yaptım.
849
00:52:28,482 --> 00:52:32,653
Hızlıca kaseti izleyerek
otuzbir çektim, sonra...
850
00:52:39,560 --> 00:52:41,595
Sonra da FBI'ı aradım.
851
00:52:45,866 --> 00:52:48,569
Bu arada içimi çok rahatlattılar.
852
00:52:49,870 --> 00:52:52,105
Onu kesinlikle yakalayacaklarını
söylemediler
853
00:52:52,172 --> 00:52:55,709
ama işinin ehli birtakım kişilerin
yakalayacağı imajını verdiler.
854
00:52:55,776 --> 00:52:58,345
Kafama çok takmadım yani.
855
00:52:58,412 --> 00:53:01,215
Üzerinden bir hafta bile geçmedi,
beş gün sonra eve geldim
856
00:53:01,281 --> 00:53:03,650
ve kapının önünde bir kaset daha vardı.
857
00:53:03,717 --> 00:53:05,452
Görür görmez polisi aradım.
858
00:53:05,519 --> 00:53:06,787
"Yine yaptılar.
859
00:53:06,854 --> 00:53:09,056
Bence İspanyol paça giyen
birini aramalısınız
860
00:53:09,122 --> 00:53:12,392
çünkü bu devirde kimin kaset gönderdiğini
bilmiyorum amına koyayım!"
861
00:53:19,733 --> 00:53:23,337
İkinci kaset, hayatımda gördüğüm
en kötü şeydi. Rezaletti.
862
00:53:23,403 --> 00:53:27,674
Kariyer bitirecek türden.
Geçen haftaki kaseti izlerken...
863
00:53:29,543 --> 00:53:31,478
otuzbir çekişimin kasetiydi.
864
00:53:31,545 --> 00:53:34,915
Böyle bir şeyi nasıl çektiler, bilmiyorum.
865
00:53:37,317 --> 00:53:40,487
Hepsini karıma anlatmam gerekti.
866
00:53:41,722 --> 00:53:43,223
Çok kızdı.
867
00:53:43,290 --> 00:53:48,028
Bu dünyada bir kadının soğukluğu kadar
soğuk başka hiçbir şey olamaz
868
00:53:48,095 --> 00:53:51,098
çünkü bana kızmıştı
ama mevzuyu da konuşmuyordu.
869
00:53:51,164 --> 00:53:55,235
Bana ufak cezalar veriyordu,
en sevmediğim şeyleri yaptırıyordu.
870
00:53:57,804 --> 00:54:00,674
Çocukları okuldan almak gibi.
Onu yaptırdı mesela.
871
00:54:01,308 --> 00:54:02,743
Bu benim için zor bir şey.
872
00:54:04,645 --> 00:54:07,948
Oğullarımdan biri devlet okulunda.
873
00:54:08,015 --> 00:54:09,516
Sonra...
874
00:54:11,451 --> 00:54:14,788
küçük kardeşi de özel okula gidiyor.
875
00:54:15,789 --> 00:54:18,358
Bu bir deney.
Ne olacağını görmek istiyorum.
876
00:54:24,565 --> 00:54:27,234
Ama garip olan şu ki
özel okuldaki küçük oğlum,
877
00:54:27,301 --> 00:54:30,771
belalı olan oğlum, anlıyor musunuz?
878
00:54:30,838 --> 00:54:33,907
Nereden kapıyorsa artık.
Benden kapmadığı kesin.
879
00:54:34,641 --> 00:54:37,044
O okuldan kapmadığı daha da kesin.
880
00:54:37,678 --> 00:54:39,847
Okulu epey... liberal bir okul.
881
00:54:39,913 --> 00:54:41,215
Öyle tür bir okul ki...
882
00:54:41,281 --> 00:54:45,018
Tüm okulda 12 siyahi öğrenci belki vardır,
883
00:54:45,085 --> 00:54:46,854
tek siyahi ebeveyn de benim.
884
00:54:54,561 --> 00:54:56,530
Ebeveynlerin hiçbiri de beni sevmiyor.
885
00:54:57,197 --> 00:54:59,266
Siyahi olduğumdan değil,
tavrımı sevmiyorlar.
886
00:54:59,333 --> 00:55:02,870
Hep geç kalıyorum, Porsche sürüyorum,
887
00:55:02,936 --> 00:55:05,405
beğenmedikleri müziklerden açıp
sesi köklüyorum falan.
888
00:55:05,472 --> 00:55:06,874
Amcığa yapıştırdım
889
00:55:06,940 --> 00:55:08,809
Otoparka geliyorum.
890
00:55:09,576 --> 00:55:12,145
Arabada çocuklar varken
sigara içiyor da olabilirim.
891
00:55:13,947 --> 00:55:16,550
Sonra da engelli yerine park ediyorum.
892
00:55:17,184 --> 00:55:20,721
Engelli park yerinden çıkarken
hep pasif agresif bir lafları oluyor.
893
00:55:20,787 --> 00:55:23,524
"Günaydın Dave. Fark ettin mi, bilmiyorum
894
00:55:23,590 --> 00:55:26,093
ama engelli park yerindesin."
895
00:55:26,159 --> 00:55:28,595
Diyorum ki,
"Evet, aslında farkındayım Frank.
896
00:55:28,662 --> 00:55:32,132
Ama hepimizin beklediği
ve hiç gelmeyen bu engelli kim acaba?"
897
00:55:41,875 --> 00:55:43,377
O okula gitmeyi hiç sevmiyorum.
898
00:55:43,443 --> 00:55:46,647
Bana iyi davranan tek ebeveynler
lezbiyen bir çift.
899
00:55:46,713 --> 00:55:48,282
Kate ve Sarah.
900
00:55:48,348 --> 00:55:52,486
Aslında Kate benden nefret ediyor.
Sarah siyahi olduğumu biliyor
901
00:55:52,553 --> 00:55:55,589
ve kendisi de yarı siyahi,
o yüzden beni anlıyor.
902
00:55:56,356 --> 00:55:59,226
Anlıyor musunuz? Açıklayamam yani.
903
00:56:00,427 --> 00:56:01,662
Çünkü bir şeyler diyorum
904
00:56:01,725 --> 00:56:03,727
ve Kate lezbiyenlik konusunda
hep çok ciddi.
905
00:56:03,794 --> 00:56:05,863
Mesela diyorum ki,
"Selam Kate. Selam Sarah.
906
00:56:07,497 --> 00:56:09,499
Haftaya baba oğul pikniğine
geliyor musunuz?
907
00:56:09,570 --> 00:56:10,639
Nasıl olacak o iş?"
908
00:56:12,840 --> 00:56:14,608
Kate anında öfkeleniyor.
909
00:56:14,675 --> 00:56:17,477
Ama Sarah takıldığımın farkında,
o yüzden latife ediyor:
910
00:56:17,544 --> 00:56:20,113
"Bilemiyorum Dave.
Belki yazı tura atarız."
911
00:56:22,482 --> 00:56:24,351
Ben de diyorum ki, "Bence hiç boşuna atma
912
00:56:24,418 --> 00:56:27,387
çünkü o evde belden bağlamayı
senin taktığını herkes biliyor."
913
00:56:28,822 --> 00:56:31,759
Sonra Kate kıpkırmızı oluyor
ama Sarah çakmak için elini uzatıp
914
00:56:31,895 --> 00:56:33,830
"Doğrusun dostum. Ben takıyorum," diyor.
915
00:56:35,929 --> 00:56:37,197
İyi arkadaşız.
916
00:56:38,198 --> 00:56:39,734
Beni bir yerlere çağırıyorlar.
917
00:56:39,800 --> 00:56:41,534
Okuldaki tek arkadaşlarım onlar yani.
918
00:56:41,602 --> 00:56:42,903
O yüzden tüm bunlardan sonra
919
00:56:42,969 --> 00:56:45,472
okula oğlumu almaya gittiğimdeki
şaşkınlığımı düşünün.
920
00:56:45,539 --> 00:56:48,175
Öğretmen beni dışarıda bekliyordu.
921
00:56:48,242 --> 00:56:51,545
Engelli park yerinin
tam ortasında dikiliyordu.
922
00:56:55,048 --> 00:56:57,117
Bir sorun olduğunu anladım, camı açtım.
923
00:56:57,184 --> 00:56:58,519
"Ne oldu?" dedim.
924
00:56:58,585 --> 00:57:01,589
"Merhaba David.
Odamda biraz konuşabilir miyiz?" dedi.
925
00:57:01,721 --> 00:57:04,392
"Sikerim öyle işi. Burada konuşacağız.
Ne oldu?" dedim.
926
00:57:05,359 --> 00:57:06,527
Kötü olduğu belliydi.
927
00:57:08,595 --> 00:57:10,364
"Ibrahim kavgaya karışmış."
928
00:57:10,430 --> 00:57:14,268
"Kavga mı?" dedim.
Dedi ki, "Merak etme. Herkes iyi."
929
00:57:15,102 --> 00:57:16,737
Dedim ki, "Herkes mi?
930
00:57:19,173 --> 00:57:20,607
Ne oldu be?"
931
00:57:20,674 --> 00:57:23,810
"Mesele de o. Ne olduğunu bilmiyoruz
çünkü kimseyle konuşmuyor.
932
00:57:23,877 --> 00:57:27,114
Tek bildiğimiz,
Sarah Jr.'ın yüzüne yumruk attığı."
933
00:57:27,181 --> 00:57:28,482
"Olamaz!" dedim.
934
00:57:29,116 --> 00:57:32,586
Okulda dövebileceğimden emin olmadığım
yegâne ebeveynlerden biri Sarah.
935
00:57:33,453 --> 00:57:35,989
Tam o sırada Kate ve Sarah
kızlarını almaya geldiler
936
00:57:36,056 --> 00:57:38,058
ve gidip içeride konuşmamız gerekti,
937
00:57:38,125 --> 00:57:41,929
gerçekten de endişeliydim
çünkü okuldan atılsın istemiyordum.
938
00:57:42,930 --> 00:57:45,499
Sonra oğlumu getirdiler. Ağlıyordu.
939
00:57:45,566 --> 00:57:47,267
Mahkûm gibi getirdiler.
940
00:57:48,101 --> 00:57:49,102
Şöyleydi...
941
00:57:49,736 --> 00:57:52,206
Dedim ki, "Oğlum, ağlama, sakin ol.
942
00:57:52,272 --> 00:57:55,409
Bu sinirli yüzlere bakma.
Benim gözlerime bak
943
00:57:55,475 --> 00:57:58,679
ve bana doğruyu söyle evlat, tamam mı?
944
00:57:58,745 --> 00:58:00,848
Doğruyu söyle bana. Doğru mu bu?
945
00:58:00,914 --> 00:58:03,383
Sarah Jr.'ın yüzüne yumruk attın mı?"
946
00:58:04,451 --> 00:58:07,921
Yalan söylesin diye mesaj vermeye
çalışıyordum ama anlamadı. Şöyleydim...
947
00:58:14,261 --> 00:58:17,231
Dikkat etmiyordu. Şöyle dedi,
"Evet baba, yüzüne yumruk attım."
948
00:58:17,297 --> 00:58:19,635
"Tanrım. Neden? Niye yaptın ki bunu?
949
00:58:19,700 --> 00:58:21,935
Kimseye dokunmaman gerekiyor."
950
00:58:22,803 --> 00:58:25,606
Öyle belalı bir cevap verdi ki
odadaki tüm ebeveynler korktu.
951
00:58:25,672 --> 00:58:26,673
Şöyleydi...
952
00:58:28,642 --> 00:58:30,110
"Çünkü hak etmişti."
953
00:58:30,177 --> 00:58:31,178
Dedim ki...
954
00:58:36,413 --> 00:58:39,516
Herkes bana baktı. "Ben öğretmedim.
Nereden duydu, bilmem," dedim.
955
00:58:39,583 --> 00:58:42,953
"Bu ne demek oğlum?
Saçmalama! Ne demek şimdi bu?"
956
00:58:44,054 --> 00:58:46,056
Öyle bir ağlamaya başladı ki
sanırsın Tupac.
957
00:58:47,227 --> 00:58:51,231
"Bu çocuklar sürekli bana bulaşıyor!"
958
00:58:59,039 --> 00:59:00,974
Öğretmenine dedim ki, "Bir dakika.
959
00:59:01,041 --> 00:59:03,177
Yaramazdır falan ama yalancı değildir.
960
00:59:03,243 --> 00:59:05,712
Ona bulaştıklarını söylüyorsa
bir şey yapmışlardır.
961
00:59:05,779 --> 00:59:07,414
Oğlum, ne oldu? Sana ne yaptılar?"
962
00:59:07,481 --> 00:59:10,050
"Baba, bıktım artık.
Bütün hafta yaptılar."
963
00:59:10,113 --> 00:59:11,448
"Bütün hafta ne yaptılar?"
964
00:59:11,515 --> 00:59:15,052
Dedi ki, "Öğle yemeğindeydik
ve kaltak, sandviçimi ısırdı."
965
00:59:15,122 --> 00:59:16,590
"Hadi canım," dedim.
966
00:59:21,762 --> 00:59:25,732
"Bu hafta dördüncü oldu.
Bıktım o sandviç ısıran kaltaktan," dedi.
967
00:59:27,397 --> 00:59:29,599
Dedim ki,
"O lafı söylemeyi bırak. Eve gidelim."
968
00:59:33,106 --> 00:59:35,008
Sessiz bir yolculuk oldu.
969
00:59:35,943 --> 00:59:38,078
Eve vardık, doğrudan odasına koştu,
970
00:59:38,145 --> 00:59:39,413
kapıyı çarptı.
971
00:59:40,214 --> 00:59:43,383
Annesi alt kata geldi.
Her şeyi duymuştu zaten.
972
00:59:43,450 --> 00:59:46,753
Bana bakıyordu, "Tanrım," diyordu.
"Evet. Boktan bir durum," dedim.
973
00:59:50,424 --> 00:59:53,460
Dedi ki, "O kahrolası sandviçi
sen ısırdın, değil mi Dave?"
974
00:59:56,864 --> 00:59:59,266
"Bıktım beni suçlamandan!" diye bağırdım.
975
00:59:59,333 --> 01:00:01,068
Hemen çıktım evden.
976
01:00:01,869 --> 01:00:05,072
Arabaya atladım, bastım gittim.
Tabii ki ben ısırmıştım.
977
01:00:07,771 --> 01:00:10,173
Ama aslında kasetten ötürü kızdığını,
978
01:00:10,244 --> 01:00:13,146
şimdi de sandviçi ısırdım diye
beni cezalandırdığını biliyordum.
979
01:00:13,213 --> 01:00:15,148
Acayip kızmıştım. Kendi kendime dedim ki,
980
01:00:15,215 --> 01:00:17,718
"Bir daha eve gitmemeliyim.
Sikerim böyle işi ya."
981
01:00:17,784 --> 01:00:21,221
Bu arada insanlar 1940'larda
böyle boşanıyormuş.
982
01:00:22,289 --> 01:00:23,757
Boşanma mahkemesi falan yokmuş.
983
01:00:23,824 --> 01:00:25,526
O günlerde boşanmak istiyorsan
984
01:00:25,592 --> 01:00:28,195
karına diyormuşsun ki,
"Bebeğim, sigara almaya gidiyorum.
985
01:00:28,262 --> 01:00:29,263
Hemen dönerim."
986
01:00:30,163 --> 01:00:32,533
Sonra da üzerindeki kıyafetle
çekip gidermişsin.
987
01:00:33,667 --> 01:00:35,168
O zamanki erkekler has erkekmiş.
988
01:00:36,637 --> 01:00:38,405
İnternet de yokmuş,
989
01:00:38,472 --> 01:00:41,575
yani 20 kilometre öteye taşınıp
yepyeni bir hayat kurulabiliyormuş.
990
01:00:49,650 --> 01:00:51,318
Ama ben nihayetinde eve döndüm.
991
01:00:54,484 --> 01:00:55,352
Gece geç vakitti,
992
01:00:56,123 --> 01:00:58,492
odaya girdiğimde
karım da pijamasını giyiyordu.
993
01:00:58,559 --> 01:01:02,329
Odaya girdiğinizde memelerini örtüyorsa
bilin ki karınız size kızmış.
994
01:01:03,997 --> 01:01:05,832
"Sal şu memeleri. Benim ya.
995
01:01:08,498 --> 01:01:11,568
Şu meseleyi bir konuşsak?"
"David, konuşacak bir şey yok," dedi,
996
01:01:11,638 --> 01:01:14,874
"sandviçi ısırdığını biliyorum.
Sakın gidip yemekleri arama. Sakladım."
997
01:01:17,110 --> 01:01:18,846
Dedim ki, "Sandviçi konuşmayacağız.
998
01:01:18,909 --> 01:01:20,477
Şu meseleyi diyorum.
999
01:01:21,545 --> 01:01:22,412
Kaseti.
1000
01:01:23,150 --> 01:01:24,685
Asıl ona kızgınsın, biliyorum."
1001
01:01:26,119 --> 01:01:27,955
Çok zor bir konuşmaydı.
1002
01:01:28,789 --> 01:01:30,691
Birkaç şaka yapmam gerekti.
1003
01:01:30,757 --> 01:01:33,160
Biraz güldü, rahatlamasına yardımcı oldu
1004
01:01:33,227 --> 01:01:37,064
ve konuşmaya başladık,
o da birkaç şaka yaptı...
1005
01:01:37,130 --> 01:01:39,666
Açıkçası can yakan şakalardı. Ama...
1006
01:01:48,271 --> 01:01:50,140
Ama konuştuk işte. Ne dedi peki?
1007
01:01:50,844 --> 01:01:55,249
Asıl ilk kasete değil de,
1008
01:01:55,315 --> 01:01:57,150
ikincisine kızdığını söyledi.
1009
01:01:58,151 --> 01:01:59,586
Bu da hiç mantıklı değil.
1010
01:01:59,653 --> 01:02:02,289
Bir adamın kendini ellemesinin
nesi yanlış ki?
1011
01:02:03,223 --> 01:02:05,626
Bu beni ilgilendirir.
Sürekli yaptığım bir şey değil.
1012
01:02:05,692 --> 01:02:08,563
Hatta bazen
karımın iyiliği için yapıyorum.
1013
01:02:08,629 --> 01:02:11,899
Bunu birçok erkek yapar.
Merhamet otuzbiri deriz buna.
1014
01:02:13,400 --> 01:02:15,169
Hani gecenin bir yarısıdır,
1015
01:02:15,235 --> 01:02:17,271
tam üzerine atlayacakken
yüzünü görürsünüz,
1016
01:02:18,268 --> 01:02:19,736
"Yorgun görünüyor," dersiniz ya.
1017
01:02:22,342 --> 01:02:26,113
Taş gibi sert bir sikle o odadan çıkmak
büyük sevgi ve disiplin ister.
1018
01:02:30,717 --> 01:02:31,952
Bazen beceremiyorum.
1019
01:02:35,923 --> 01:02:38,659
"Birileri çorapsız uyumuş."
1020
01:02:42,596 --> 01:02:44,231
Ayağa tecavüz edilmez.
1021
01:02:46,563 --> 01:02:47,864
Ayağa tecavüz edilmez.
1022
01:02:52,139 --> 01:02:55,676
Artık sadece ne kadar süre
eve dönmeyeceğini biliyorsam asılıyorum.
1023
01:02:55,742 --> 01:02:57,411
Başka türlü konsantre olamıyorum.
1024
01:02:58,445 --> 01:03:01,915
Mesela bazen diyor ki,
"Dave, çocukları annemlere bırakacağım.
1025
01:03:01,982 --> 01:03:03,817
Bir iki saate dönerim."
1026
01:03:03,884 --> 01:03:05,185
"Bir iki saat mi?"
1027
01:03:11,491 --> 01:03:13,594
İki saatte güzelinden asılabilir insan.
1028
01:03:14,761 --> 01:03:18,065
Tamamen soyunduğunuz
bir otuzbir seansı gerçekleştirilebilir.
1029
01:03:19,566 --> 01:03:21,301
Oturma odasında dal taşak olurum,
1030
01:03:21,368 --> 01:03:24,638
"Çekin lan şu oyuncakları!"
1031
01:03:27,207 --> 01:03:32,279
İğrenç. Bir ayak sehpada,
yavaş yavaş asılırım, acele etmeden.
1032
01:03:34,515 --> 01:03:37,050
Yanda da mısır gevreğim hazırdır.
1033
01:03:45,959 --> 01:03:49,429
O mahremiyete sahip olursunuz.
Sesli boşalabilirsiniz. Özlüyorum onları.
1034
01:03:58,238 --> 01:03:59,606
Bir erkek boşaldığında,
1035
01:03:59,673 --> 01:04:02,009
hemen ardından gelen altı dakikalık süre,
1036
01:04:02,075 --> 01:04:05,012
hayatı boyunca
en mantıklı düşündüğü zaman zarfıdır.
1037
01:04:05,475 --> 01:04:06,876
Hep dehşete kapılmış hâldedir.
1038
01:04:10,951 --> 01:04:12,619
"Tanrım, ne yaptım ben?
1039
01:04:13,820 --> 01:04:16,456
Tanrım, her yere sıçramış.
1040
01:04:19,660 --> 01:04:20,661
Baba!"
1041
01:04:24,131 --> 01:04:26,733
Çok sağ olun Teksas, Austin.
Harika vakit geçirdim.
1042
01:04:26,800 --> 01:04:30,904
Sağlıcakla, mutlulukla kalın.
Herkese iyi geceler. Sağ olun.
1043
01:04:30,971 --> 01:04:36,109
Dave Chappelle'e büyük bir alkış daha!