1 00:00:07,808 --> 00:00:09,776 Şu anda trans hâlinde. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,945 Ama espri düşünmüyor. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,415 Şu anda size okumakta olduğum cümleleri yazıyor. 4 00:00:16,216 --> 00:00:20,153 Bunları okumayı kabul edeceğim, kırk yıl düşünse aklına gelmezdi. 5 00:00:20,220 --> 00:00:23,624 Bu fırsatı boş laflarla çarçur etmek istemiyor. 6 00:00:25,425 --> 00:00:28,829 Komedi dehası Dave Chappelle'in telesekreterine ulaştınız. 7 00:00:28,896 --> 00:00:32,199 Ne yazık ki kendisi şu anda sizinle konuşamıyor ya da konuşmuyor, 8 00:00:32,266 --> 00:00:34,635 o yüzden lütfen ayrıntılı bir mesaj bırakın. 9 00:01:07,467 --> 00:01:09,636 NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 10 00:01:42,836 --> 00:01:44,137 Evet. 11 00:01:45,873 --> 00:01:46,940 Sağ olun. 12 00:01:49,343 --> 00:01:50,677 Çok sağ olun. 13 00:01:57,985 --> 00:01:59,119 Teşekkür ederim. 14 00:02:01,321 --> 00:02:02,356 Nasıl gidiyor? 15 00:02:03,790 --> 00:02:06,693 Hepinizi bu akşam burada görmek güzel. 16 00:02:09,062 --> 00:02:10,163 Sağ olun. 17 00:02:11,431 --> 00:02:13,033 Sizi de görüyorum. 18 00:02:13,100 --> 00:02:16,370 Geçin, oturun. Herkes rahat rahat otursun, kasmayın. 19 00:02:16,436 --> 00:02:19,907 Tanrım. Teksas'a, Austin'e dönmek güzel. 20 00:02:21,608 --> 00:02:24,278 Ekosenin tekrar moda olduğunu görmek de. 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,481 Buralarda tanıştığım çoğu adam 22 00:02:27,548 --> 00:02:30,550 New Yorklu lezzolar gibi giyiniyor, gördüğüme sevindim yani. 23 00:02:36,657 --> 00:02:39,693 Vay be! Teksas amına koyayım. Burası... 24 00:02:40,494 --> 00:02:41,695 cidden güzel. 25 00:02:43,130 --> 00:02:44,531 Epey güzel. 26 00:02:45,465 --> 00:02:47,067 Geçen akşam Santa Fe'deydim 27 00:02:47,134 --> 00:02:49,536 ve yavşağın teki bana muz kabuğu attı. 28 00:02:51,371 --> 00:02:53,240 Evet, pek hoşuma gitmedi. 29 00:02:54,408 --> 00:02:55,976 Atan kişi beyazdı tabii. 30 00:02:58,312 --> 00:03:02,249 Beyazları suçlamak için değil. Söylüyorum sadece. Genellemiyorum. 31 00:03:03,884 --> 00:03:07,154 Muz kabuğu fırlatmakla da kalmadı... 32 00:03:08,322 --> 00:03:10,023 Önceden planlandığı belliydi. 33 00:03:11,158 --> 00:03:15,162 Belliydi. Kabuk fazla kararmıştı. Anlıyor musunuz? 34 00:03:15,229 --> 00:03:17,431 O muzu yiyeli epey olmuş şerefsiz herif. 35 00:03:17,497 --> 00:03:19,199 Benim için bekletmişsin resmen. 36 00:03:21,735 --> 00:03:25,272 Tüm seyirciler de beyazdı, o yüzden iş birden ürkütücü bir hâl aldı 37 00:03:25,339 --> 00:03:28,308 ve herkes 12 Yıllık Esaret izliyormuşçasına bakmaya başladı. 38 00:03:28,375 --> 00:03:29,643 Hepsi böyleydi... 39 00:03:33,981 --> 00:03:35,482 Kim yapar lan bunu? 40 00:03:36,950 --> 00:03:38,952 Sonra adamı gözaltına aldılar ki bu da... 41 00:03:40,921 --> 00:03:43,790 Dedim ki, "Birileri nezarette götünü sikecek. 42 00:03:43,857 --> 00:03:45,025 Farkındasın, değil mi? 43 00:03:45,092 --> 00:03:47,494 Dave Chapelle'e muz kabuğu fırlattın, boru mu oğlum? 44 00:03:47,561 --> 00:03:49,629 Bunun intikamını alacaklar." 45 00:03:56,537 --> 00:03:58,972 Sonra basın aradı, "Bir beyanda bulunacak mısınız?" 46 00:03:59,039 --> 00:03:59,940 "Beyan mı! 47 00:04:00,941 --> 00:04:02,976 Muz kabuğu için mi, amına koyayım? Hayır! 48 00:04:03,043 --> 00:04:04,945 Söyleyecek hiçbir şeyim yok." 49 00:04:07,748 --> 00:04:11,852 Adam bana muz kabuğu atarak ünlü oldu lan. 50 00:04:13,353 --> 00:04:15,656 20 yıl sonra çocuklarını yatırırken çocukları, 51 00:04:15,722 --> 00:04:17,791 "Babacığım, Santa Fe'de o pis zenciye 52 00:04:17,858 --> 00:04:21,595 muz kabuğunu attığın günü anlatsana," diyecekler. 53 00:04:23,030 --> 00:04:25,933 "Bak, ne diyeceğim evlat. O siyahi pezevenk bunu hak etti. 54 00:04:28,635 --> 00:04:30,938 Adını bir hafta öncesinde afişlerde görmüştüm. 55 00:04:31,004 --> 00:04:33,740 Dedim ki, 'Tanışabilecek kadar ona yaklaşabilirsem... 56 00:04:34,942 --> 00:04:37,511 o pis zenciye bir muz fırlatıp ona gününü...'" 57 00:04:41,582 --> 00:04:43,917 "Muz-gate" oldu resmen. Ben... 58 00:04:46,453 --> 00:04:49,857 Ben şikâyette bile bulunmak istemedim. Başıma daha önce de geldi. 59 00:04:50,858 --> 00:04:54,828 Cidden. Muz değil be. Ohio'da yaşıyorum, tamam mı? 60 00:04:54,895 --> 00:04:56,930 Birkaç kış önceydi. 61 00:04:56,997 --> 00:04:58,599 Bunu alkışlayacağınızı düşünmezdim. 62 00:04:58,665 --> 00:05:02,202 Pekâlâ. Eşi benzeri görülmemiş bir şey bu. 63 00:05:02,269 --> 00:05:03,704 "Ohio mu!" 64 00:05:07,474 --> 00:05:08,575 Neyse... 65 00:05:10,010 --> 00:05:11,578 Beyazların arasında yaşıyorum. 66 00:05:15,349 --> 00:05:17,050 Ohio'nun küçük bir kasabasında. 67 00:05:17,885 --> 00:05:20,254 Kış vaktiydi ve birkaç gün önce kar yağmıştı, 68 00:05:20,320 --> 00:05:23,357 sokaklarda büyük kar yığınları vardı. Kız kardeşimle yürüyordum. 69 00:05:23,423 --> 00:05:26,193 Kardeşim ve çocukları, baştan aşağı 70 00:05:26,260 --> 00:05:27,494 İslam'a uygun giyinmişlerdi, 71 00:05:27,561 --> 00:05:29,429 bense Dave Chappelle kılığındaydım. 72 00:05:29,496 --> 00:05:32,766 Bir şeylerden konuşarak yürüyorduk 73 00:05:32,833 --> 00:05:36,703 ve bir araba hızla köşeyi döndü, camını indirdi 74 00:05:36,770 --> 00:05:39,706 ve içinden birisi omzuma kar topu attı. 75 00:05:41,675 --> 00:05:44,211 Ne olduğunu anlamamıştım. Bu neden yaşanıyordu? 76 00:05:44,278 --> 00:05:47,881 Siyahiyim diye mi? Kız Müslüman diye mi? Dave Chappelle'im diye mi? 77 00:05:47,948 --> 00:05:52,986 Anlayamamıştım. Ama belliydi ki bu da önceden planlanmıştı. 78 00:05:54,054 --> 00:05:56,957 Çünkü kim sıcacık arabasında kar topu saklar amına koyayım? 79 00:06:00,861 --> 00:06:02,563 Ama işin sonunu düşünememişti. 80 00:06:02,629 --> 00:06:05,098 Çünkü köşeyi döndü ve kırmızı ışıkta kaldı. 81 00:06:05,165 --> 00:06:06,533 Trafikte takıldı. 82 00:06:08,135 --> 00:06:10,671 Ben de yolun ortasına koşup camına tıklattım. 83 00:06:11,572 --> 00:06:13,707 "Dostum, biraz konuşabilir miyiz? 84 00:06:13,774 --> 00:06:15,409 Çıkar mısınız? Konuşmak istiyorum." 85 00:06:15,475 --> 00:06:18,111 Arabada dört beyaz genç var. "Sakin ol dostum." falan diyorlar. 86 00:06:18,178 --> 00:06:21,248 "Sakin olun, sadece konuşmak istiyorum," dedim. 87 00:06:21,315 --> 00:06:23,550 Bu klasik bir siyahi numarasıdır. 88 00:06:23,617 --> 00:06:27,287 Aslında konuşmak falan istemiyordum. Ağızlarını yüzlerini kıracaktım. 89 00:06:29,389 --> 00:06:32,893 Yani trafiğe takılırsanız 90 00:06:32,960 --> 00:06:35,162 ve siyahi bir adam konuşmak istediğini söylerse 91 00:06:35,229 --> 00:06:36,363 kapıyı açmayın. 92 00:06:36,430 --> 00:06:38,532 Ben olsam bile. Gülümsüyor olsam bile. 93 00:06:41,935 --> 00:06:44,371 "Sakin ol kanka ya. Sakin," diyorlardı. 94 00:06:44,438 --> 00:06:46,306 Arka koltuktakilerden biri... 95 00:06:46,373 --> 00:06:48,175 nedense arkadaşlarından daha ukalaydı. 96 00:06:48,242 --> 00:06:51,678 "Sikerim lan böyle işi! İniyorum!" dedi. 97 00:06:51,745 --> 00:06:53,080 Kapısına asılmaya başladım. 98 00:06:53,146 --> 00:06:55,482 "Yardım edeyim şerefsiz. Dur, bir el atayım." 99 00:06:57,417 --> 00:06:59,520 Camının açık olduğunu fark etmedim. 100 00:06:59,586 --> 00:07:02,956 Tam göğsüme bir kar topu attı. 101 00:07:03,023 --> 00:07:05,359 "Amına koyayım, siktiğimin zencisi!" dedi. 102 00:07:05,425 --> 00:07:08,262 Sonra yeşil yandı ve basıp gittiler. 103 00:07:09,129 --> 00:07:10,864 Ağzım kulaklarımdaydı. 104 00:07:11,565 --> 00:07:14,601 Kardeşime baktım, "Plakayı aldım," dedi. 105 00:07:16,537 --> 00:07:19,506 Çünkü birine kar topu atmak, 106 00:07:19,573 --> 00:07:21,909 hafif bir darp suçu. 107 00:07:21,975 --> 00:07:23,810 Ama atarken "siktiğimin zencisi" dersen 108 00:07:23,877 --> 00:07:25,279 ağır nefret suçuna dönüşüyor. 109 00:07:28,282 --> 00:07:29,983 Kardeşimle dans falan ediyoruz. 110 00:07:30,050 --> 00:07:32,686 "Yavşak kodesi boylayacak!" 111 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 Fark etmemiştim ama ben elemana bağırırken 112 00:07:37,858 --> 00:07:41,461 çevrede beyaz bir kalabalık oluşmuş, kasabada herkes beyaz olduğu için. 113 00:07:41,528 --> 00:07:43,997 "Of," dedim içimden. Dayak yiyeceğim sandım. 114 00:07:44,064 --> 00:07:48,368 Ama beyazlardan biri öne çıkıp "Bu hiç mi hiç hoşuma gitmedi. 115 00:07:51,438 --> 00:07:53,073 Bu kasabada böyle şeylere yer yok. 116 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Çevremde böyle şeylere tahammülüm yok benim." 117 00:07:56,977 --> 00:08:00,180 Bir beyaz daha çıkıp "Evet! Benim de hoşuma gitmedi!" dedi. 118 00:08:01,548 --> 00:08:03,250 Sonra ihtiyar bir beyaz gelip 119 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 "Genç adam, şikâyette bulunmak istiyorsan 120 00:08:05,385 --> 00:08:08,155 ben de seninle gelip şahitlik etmek istiyorum," dedi. 121 00:08:08,222 --> 00:08:09,957 "Benim için bunu yapar mısınız?" dedim. 122 00:08:10,023 --> 00:08:12,960 Herkes "Hurra!" dedi. Ben de "Hadi arkadaşlar!" dedim. 123 00:08:13,026 --> 00:08:15,162 Beyazları toplayıp Johnson'ı ziyarete giden 124 00:08:15,229 --> 00:08:16,230 Malcolm X gibiydim. 125 00:08:23,770 --> 00:08:27,074 Acayipti. Bir saat sonra, hepimiz karakolda oturuyoruz, 126 00:08:27,140 --> 00:08:29,510 polis gelip dedi ki, "Bay Chappelle. 127 00:08:30,377 --> 00:08:32,346 Birbirinin aynısı 16 ihbarda bulundunuz. 128 00:08:33,814 --> 00:08:37,351 Plakayı kontrol ettik. İki genç, annelerinin arabasını almış. 129 00:08:38,318 --> 00:08:41,288 Dört şüpheli nezarette, anneleri de burada. 130 00:08:42,089 --> 00:08:44,591 Size bırakıyorum. Siz ne isterseniz. 131 00:08:44,658 --> 00:08:46,760 Şikâyetçi olacaksanız prosedürü başlatırız. 132 00:08:46,827 --> 00:08:48,262 Bay Chappelle, iyi misiniz?" 133 00:08:50,764 --> 00:08:52,732 "Kusura bakmayın Memur Bey. Biraz şaşkınım. 134 00:08:52,799 --> 00:08:54,668 Daha önce beyaz çocukların 135 00:08:54,735 --> 00:08:57,604 kaderini tayin edebileceğim bir konumda bulunmamıştım. 136 00:08:57,671 --> 00:08:58,672 Ama... 137 00:09:00,941 --> 00:09:02,910 bu büyük bir yük efendim. 138 00:09:04,611 --> 00:09:06,113 Gerçekten karar veremiyorum." 139 00:09:08,415 --> 00:09:10,651 Sonra koridorda volta atan bir kadın gördüm, 140 00:09:10,717 --> 00:09:13,387 dedim ki, "Bu..." Memur, "Evet, anneleri," dedi. 141 00:09:14,388 --> 00:09:16,190 "Karar vermeden önce onunla konuşsam?" 142 00:09:17,524 --> 00:09:20,227 Anneleri geldiğinde beni tanıdı 143 00:09:20,294 --> 00:09:21,862 ve ağlamaya başladı. 144 00:09:21,929 --> 00:09:24,298 "Tanrım. Olamaz. Hapse girmesini istemiyorum. 145 00:09:24,364 --> 00:09:26,567 Çok özür dilerim. Onu böyle yetiştirmedim. 146 00:09:26,633 --> 00:09:28,402 Mizahınızı ailecek çok severiz." 147 00:09:28,468 --> 00:09:31,371 Dedim ki, "Hanımefendi, lütfen... Pekâlâ, bakın. 148 00:09:31,438 --> 00:09:34,374 Ben de oğlunuzun hapse girmesi için can atmıyorum. 149 00:09:36,210 --> 00:09:38,912 Ama bokunu çıkardı yani. 150 00:09:38,979 --> 00:09:42,382 Ona yanlışını göstermek için, hapis kadar da ağır olmayan 151 00:09:42,449 --> 00:09:44,351 nasıl bir şey yapabiliriz?" 152 00:09:44,418 --> 00:09:46,887 "Bilmem ki. Siz ne diyorsunuz?" dedi. 153 00:09:46,954 --> 00:09:49,122 "Hanımefendi, daha önce bu konumda bulunmadım. 154 00:09:51,725 --> 00:09:56,129 A, aklıma bir şey geldi. Belki biraz fazla kaçabilir. 155 00:09:56,196 --> 00:09:59,132 Ama belki siz... Siz birazcık... 156 00:10:00,300 --> 00:10:02,803 bana sakso çekseniz. Birazcık sadece. 157 00:10:02,870 --> 00:10:04,338 Boşalmayacağım. 158 00:10:04,404 --> 00:10:07,574 Sadece yaptığınızı oğlunuza söyleyebileceğim kadar yapsanız yeter." 159 00:10:12,079 --> 00:10:13,080 Şaka yapıyorum ya. 160 00:10:14,181 --> 00:10:17,317 Şaka be. Bunu kimsenin annesine yapmam. 161 00:10:17,918 --> 00:10:20,153 Belki çocuğumun annesine ama başkası olmaz. 162 00:10:24,191 --> 00:10:27,427 Ebola da Teksas'a uğradı. Ziyarete geldi. 163 00:10:30,497 --> 00:10:34,801 Dallas'ta bir adamı öldürdü. Beş gün boyunca ölümüne eridi adam. 164 00:10:34,868 --> 00:10:38,338 Dallas'taki siyahi kardeşimize ne oldu? 165 00:10:38,405 --> 00:10:41,341 "Gizli ilacı nerede?" dedik hepimiz. 166 00:10:42,109 --> 00:10:44,211 Ebola'nın başlangıcını hatırlıyorum. 167 00:10:45,379 --> 00:10:48,182 İki Amerikalı doktor Afrika'da yakalanmıştı. 168 00:10:48,248 --> 00:10:51,685 Onları özel uçakla Atlanta'ya, Hastalık Kontrol Merkezi'ne götürdüler. 169 00:10:51,752 --> 00:10:54,621 Onların hasta gördüğünü bile bilmiyordum. 170 00:10:57,958 --> 00:11:00,127 Onlara, The New York Times'ın 171 00:11:00,194 --> 00:11:03,463 gizli serum addettiği bir ilaç verildiği söylendi. 172 00:11:03,530 --> 00:11:07,000 İçinde ne vardı, bilmiyorum. Tıpkı Albay Sanders'ın tarifi gibi. 173 00:11:08,135 --> 00:11:10,737 Ama o götler kurtulmuştu. 174 00:11:10,804 --> 00:11:12,639 Şükürler olsun ki o doktorlar sağlıklı. 175 00:11:12,706 --> 00:11:15,175 Şu anda bir yerlerde bir Whole Foods süpermarketinde 176 00:11:15,242 --> 00:11:17,644 sebzelere dokunuyor, geziniyorlar. 177 00:11:17,711 --> 00:11:19,179 Her şey yolunda. 178 00:11:21,014 --> 00:11:22,082 "Hey Frank. Nasılsın?" 179 00:11:22,149 --> 00:11:25,886 "Duymadın mı? Geçen hafta Ebola kaptım. Ama şu anda iyiyim. 180 00:11:25,953 --> 00:11:28,822 Gözlerimden ve anüsümden kan geliyordu, o yüzden endişeliydim 181 00:11:28,889 --> 00:11:30,224 ama iyiyim." 182 00:11:33,427 --> 00:11:35,395 Dallas'taki siyahi kardeşimize ne oldu? 183 00:11:36,430 --> 00:11:38,098 Göğsüne Vicks sürüp yolladılar. 184 00:11:38,165 --> 00:11:39,700 "İyi şanslar ufaklık." 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,110 Kurtulamayacağını biliyordum. 186 00:11:51,744 --> 00:11:52,812 Hatırlıyorum. 187 00:11:53,379 --> 00:11:54,414 Üzücüydü. 188 00:11:55,315 --> 00:11:56,850 The New York Times'ta... 189 00:11:57,751 --> 00:12:00,954 Ebola'nın yeni AIDS olduğunu söylediler. 190 00:12:01,855 --> 00:12:03,156 Büyük bir şey, değil mi? 191 00:12:03,223 --> 00:12:06,025 Ben eski AIDS'in hâlâ gayet güzel iş gördüğünü düşünürken... 192 00:12:07,060 --> 00:12:08,929 yenisini çıkarmış adamlar. 193 00:12:08,996 --> 00:12:10,597 Bunu yapmaları muhteşem değil mi? 194 00:12:10,664 --> 00:12:14,067 Durduk yerde 1980'de bir hastalığın ortaya çıkıp 195 00:12:14,134 --> 00:12:17,037 sadece zencileri, ibneleri ve keşleri öldürmesi garip değil mi? 196 00:12:17,104 --> 00:12:19,973 Bu hastalığın, ihtiyar beyazların nefret ettiği herkesten 197 00:12:20,040 --> 00:12:23,577 nefret ediyor olması inanılmaz bir tesadüf değil mi lan? 198 00:12:30,284 --> 00:12:31,752 Bence ya Tanrı beyaz 199 00:12:31,818 --> 00:12:34,621 ya da devlet AIDS'i disko toplarına saklamış. 200 00:12:36,390 --> 00:12:38,258 Sadece eğlenceli insanlar AIDS oluyor. 201 00:12:41,795 --> 00:12:43,864 Geçen ay The New York Times'ın manşetinde 202 00:12:43,931 --> 00:12:45,832 kızamık vardı. 203 00:12:45,899 --> 00:12:48,936 Gazetenin tarihine bakmam gerekti. "Kızamık mı? 1850'de miyiz? 204 00:12:49,002 --> 00:12:53,040 Bu ne amına koyayım? Kızamık neden haber oldu?" 205 00:12:54,041 --> 00:12:57,978 Meğerse çocuklar için zorunlu aşı olmalı mı, olmamalı mı diye 206 00:12:58,045 --> 00:12:59,446 karar vermeye çalışıyorlarmış. 207 00:12:59,513 --> 00:13:00,647 Fikri olan? 208 00:13:02,482 --> 00:13:03,683 Evet mi diyorsunuz? 209 00:13:04,817 --> 00:13:06,986 Üzgünüm hanımlar beyler. Ben... 210 00:13:08,956 --> 00:13:11,525 Ben emin değilim. Bu konuda değilim. 211 00:13:11,592 --> 00:13:15,495 Çünkü öncelikle siyahiler, genelde doktorlara güvenmez. 212 00:13:16,563 --> 00:13:19,366 Tuskegee deneylerinden sonra zor biraz. 213 00:13:19,432 --> 00:13:22,735 Daha da önemlisi, Michael Jackson'ı bir doktorun öldürdüğünü unutmayalım. 214 00:13:23,470 --> 00:13:26,907 Tamam, uyuşturucu kullanıyordu, doğru. Ama ben eroin bağımlısı olsam 215 00:13:26,974 --> 00:13:29,843 ve lisanslı bir tıp doktoru bana eroin veriyor olsa 216 00:13:29,910 --> 00:13:31,144 ölmemem gerekir. 217 00:13:33,179 --> 00:13:35,381 Derim ki, "Bu kadarı iyi, değil mi? Sıkıntı yok? 218 00:13:36,350 --> 00:13:37,584 Fazla değil, değil mi?" 219 00:13:39,953 --> 00:13:44,191 Dr. Ayarsız, Michael Jackson'ı öldürdü. Ondan sonra, "Sikmişim doktorları," dedim. 220 00:13:46,159 --> 00:13:49,630 Kızamık gibi antik bir hastalık için çocuklarımı ne diye aşılattırayım? 221 00:13:49,696 --> 00:13:52,866 Bu kadar endişeliyseniz bir de ishal aşısı yapın bari. 222 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 İshalden ölen sayısı, kızamıktan ölen sayısından fazla. 223 00:13:59,106 --> 00:14:01,475 İshal günümüzde komik bir şey ama... 224 00:14:03,110 --> 00:14:05,245 100 yıl önce götünüz ishal olduysa 225 00:14:05,312 --> 00:14:08,515 tahtalıköy yolcusuydunuz. Kurtulma ihtimaliniz dahi yoktu. 226 00:14:08,582 --> 00:14:09,850 O ilk püskürüş... 227 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 "En iyisi açık defterlerimi kapatayım. 228 00:14:15,656 --> 00:14:18,559 Fazla vaktim kalmadı. İshal bu. Şakaya gelmez." 229 00:14:19,860 --> 00:14:22,829 Dostunuzun yavaşça bokunda boğulmasını izlerdiniz. 230 00:14:24,831 --> 00:14:28,402 "Pes ediyorum ishal. Fazla güçlüsün." 231 00:14:31,905 --> 00:14:33,774 Bugünse dostunuz der ki, "İshal mi oldun? 232 00:14:33,841 --> 00:14:36,343 Muz ye, geçer. Biraz su iç. Hadi mekâna geçelim. 233 00:14:37,211 --> 00:14:38,579 Son içkilere yetişiriz." 234 00:14:42,850 --> 00:14:44,418 Siyahiler için zor zamanlar. 235 00:14:49,456 --> 00:14:52,793 Siyahiler için iyi bir çağda değiliz. Neden bahsettiğimi biliyorsunuzdur. 236 00:14:53,426 --> 00:14:55,194 Polis yine bizi öldürüyor. 237 00:14:57,831 --> 00:15:00,067 Oldukça talihsiz bir vaziyet 238 00:15:00,133 --> 00:15:01,668 çünkü çok iyi gidiyorduk. 239 00:15:02,603 --> 00:15:06,874 Amerika'nın bir ırk sorunu var. Bunun doğru olduğuna şüphe yok. 240 00:15:06,940 --> 00:15:10,377 En çok sorun yaşayan ırkın da Afro-Amerikalılar, özellikle de 241 00:15:10,444 --> 00:15:14,748 Afro-Amerikalı erkekler olduğuna da şüphe olmasa gerek. 242 00:15:16,016 --> 00:15:18,385 Ancak son yıllarda 243 00:15:18,452 --> 00:15:21,822 en çok sorun yaşayanların Meksikalılar... 244 00:15:22,923 --> 00:15:24,658 ve Araplar olduğunu söyleyebilirim. 245 00:15:26,293 --> 00:15:27,895 Biz, yani siyahi Amerikalılar ise 246 00:15:27,961 --> 00:15:31,732 fedakârlığınız ve mücadeleniz için sizlere müteşekkiriz. 247 00:15:34,601 --> 00:15:35,903 Molaya ihtiyacımız vardı. 248 00:15:37,404 --> 00:15:39,306 Hem de ne ihtiyaç. 249 00:15:41,909 --> 00:15:45,679 Herkes bir şeyler yaşıyor ama en azından sırt çantamı sağda solda bırakabiliyorum. 250 00:15:48,515 --> 00:15:50,417 Arapsanız ve sırt çantanızı unutursanız 251 00:15:50,484 --> 00:15:52,119 yaklaşık 20 dakikanız var. 252 00:15:53,020 --> 00:15:55,489 Yoksa robotu yollayıp çantanızı patlatırlar. 253 00:15:56,890 --> 00:15:59,793 Tüm o mühendislik ödevlerine güle güle diyebilirsin Fuat. 254 00:16:03,964 --> 00:16:06,934 Artık terör listelerinde başı IŞİD çekiyor. 255 00:16:07,868 --> 00:16:11,271 Gerçekten de korkunçlar amına koyayım. 256 00:16:11,338 --> 00:16:15,042 Çünkü IŞİD'e yakalanırsanız kafanızı keserler. 257 00:16:15,108 --> 00:16:18,412 Adamların tarzı bu. YouTube'da bile izledim. 258 00:16:19,346 --> 00:16:21,415 Berbattı. Doğrudan kameraya bakıp dedi ki, 259 00:16:21,481 --> 00:16:24,585 "Obama, geri döndüm." 260 00:16:25,919 --> 00:16:28,388 Onu görünce dedim ki, "Tanrım. 261 00:16:29,056 --> 00:16:30,123 Videoyu beğenmedim." 262 00:16:35,462 --> 00:16:38,265 YouTube'da kafa kesmek nedir ya? 263 00:16:38,332 --> 00:16:42,769 Ben sikimin fotosunu bile atamazken orospu evladı el âlemin kafasını kesiyor. 264 00:16:44,905 --> 00:16:46,840 Görüntüleme ayarlarımı değiştirmem lazım. 265 00:16:50,210 --> 00:16:53,814 Herkes zorluk çekiyor. Ama siyahilerden, Araplardan, Meksikalılardan, 266 00:16:53,880 --> 00:16:56,883 hepsinden daha çok çeken kim var, biliyor musunuz? 267 00:16:57,451 --> 00:16:58,819 Şişman siyahiler. 268 00:17:06,260 --> 00:17:09,563 Beyazların bunu anlaması zor ama söylediğim şey çok doğru. 269 00:17:10,697 --> 00:17:12,599 Şişman siyahilerin işi çok zor 270 00:17:12,666 --> 00:17:14,735 çünkü beyazlar türlü türlü sebeplerden ölüyor. 271 00:17:14,801 --> 00:17:18,438 Ama siyahileri polisten ve terörden bile çok öldüren şey nedir, biliyor musunuz? 272 00:17:18,505 --> 00:17:21,876 Tuz ulan. Bildiğin sofra tuzu. 273 00:17:23,210 --> 00:17:25,646 Beyazlar Ebola tedavisi falan olurken 274 00:17:25,712 --> 00:17:28,315 ben tuzdan, baharattan ölüyorum amına koyayım. 275 00:17:34,354 --> 00:17:37,558 Bakın, cidden, geçeceğim bu konuyu. 276 00:17:37,624 --> 00:17:40,294 Ama şunu söyleyeyim. Tek bir şey diyeceğim. 277 00:17:40,360 --> 00:17:43,163 Bu önceden belli değil miydi sizce de? 278 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 Şaşırdınız mı? 279 00:17:44,298 --> 00:17:46,166 Elemanın bana muz atması gibi. 280 00:17:46,233 --> 00:17:49,269 Sizce şaşırdım mı? Tabii ki hayır. 281 00:17:50,003 --> 00:17:53,740 30 yıldız şov dünyasındayım. O muzu bekliyordum. 282 00:17:54,842 --> 00:17:55,943 Bu akşamlardan birinde... 283 00:17:56,009 --> 00:17:58,645 "Bu akşamlardan birinde biri bana muz atacak," diyordum. 284 00:18:02,382 --> 00:18:04,785 Çünkü bu işler böyle başlıyor, lakap takmayla. 285 00:18:05,586 --> 00:18:08,889 Şu Paula Deen gibi. Food Network'ten kovulmuştu, hatırlıyor musunuz? 286 00:18:09,590 --> 00:18:11,191 Şov dünyası hakkında en ufak fikriniz varsa 287 00:18:11,258 --> 00:18:14,995 siktiğimin Food Network'ünden kovulmanın gerçekten zor olduğunu biliyorsunuzdur. 288 00:18:16,396 --> 00:18:18,599 Ama hatunu sıcak tava tutmuş gibi attılar. 289 00:18:19,700 --> 00:18:24,671 Sırf ilk şovundan 30 yıl önce birine "zenci" dedi diye. 290 00:18:24,738 --> 00:18:26,340 Kime dediğini bilmiyorum 291 00:18:26,406 --> 00:18:30,110 ama karşısındaki her kimse "Bunun intikamını alacağım kaltak," demiş olmalı. 292 00:18:32,546 --> 00:18:35,716 Bu mesele 30 yıl sonra tıpkı bir Bill Cosby tecavüzü gibi dönüp 293 00:18:35,782 --> 00:18:37,484 onu darmadağın etti. 294 00:18:42,256 --> 00:18:45,826 Tüm siyahiler kızmıştı ama o kadar da kızmamıştık yani. 295 00:18:45,893 --> 00:18:48,896 Sinir bozucudan ziyade kafa karıştırıcıydı. 296 00:18:49,530 --> 00:18:52,733 "Bu kaltak bana nasıl 'zenci' der? Hem de bana 297 00:18:52,799 --> 00:18:56,270 tavuk kızartmayı kendisi öğretmişken. Hiç adil değil," dedim. 298 00:19:04,311 --> 00:19:07,481 Donald Sterling'in mevzusu daha ciddiydi bence. 299 00:19:07,548 --> 00:19:09,983 Hatırlıyor musunuz? Clippers'ın sahibiydi 300 00:19:10,050 --> 00:19:13,720 ama sonra Afro-Amerikalılar hakkında epey tatsız söylemlerde bulunduğu, 301 00:19:13,787 --> 00:19:18,425 gizlice alınmış bir ses kaydı ortaya çıktı. 302 00:19:19,259 --> 00:19:21,261 Buradan çıkarabileceğimiz bir ders var. 303 00:19:22,496 --> 00:19:29,136 Ders: Bu yüce ülkede yaşlı, beyaz ve ırkçıysanız, 304 00:19:29,203 --> 00:19:30,838 ne yaparsanız yapın... 305 00:19:32,171 --> 00:19:36,208 bu saçmalıklardan siyahi sevgilinize bahsetmeyin. Çünkü... 306 00:19:38,979 --> 00:19:40,480 kaydı yapan oydu. 307 00:19:41,281 --> 00:19:43,650 Hepsini kaydetmiş. Korkunç bir kayıttı. 308 00:19:43,717 --> 00:19:48,021 "Şu siyahi herifleri maçlarıma getirmeyi bırak artık," diyordu. 309 00:19:48,088 --> 00:19:49,256 Önce hepimiz şaşırdık. 310 00:19:49,323 --> 00:19:51,725 "Bizsiz maçı nasıl oynayacaksın lan?" 311 00:19:56,129 --> 00:19:59,132 Ama meğerse bahsettiği siyahi adam, 312 00:19:59,199 --> 00:20:04,004 bildiğimiz, milyarder Magic Johnson'mış! 313 00:20:04,071 --> 00:20:05,739 İnanılmaz ya. 314 00:20:05,806 --> 00:20:09,409 AIDS olduğunu bile söylemedi adam ya, 315 00:20:09,476 --> 00:20:12,179 şahsen sevgilim olsa ilk söyleyeceğim şey bu olurdu. 316 00:20:14,681 --> 00:20:19,086 AIDS, konuşmanın dipnotunda kalıyorsa herif epey ırkçı olmalı. 317 00:20:21,053 --> 00:20:23,689 "Dikkatli ol bebeğim. Elemanda Ebola'nın eski modeli var." 318 00:20:35,269 --> 00:20:38,272 O kadın hakkında ne derseniz deyin ama şunu unutmayın: 319 00:20:38,338 --> 00:20:41,275 O bir kahraman. 320 00:20:42,576 --> 00:20:44,912 Çünkü böyle şeyler oluyordur diye düşünmüşsünüzdür 321 00:20:44,978 --> 00:20:48,148 ama artık şüphe götürmeksizin ayan beyan ortada duruyor. 322 00:20:48,215 --> 00:20:50,184 Bu gerçekten yaşandı. 323 00:20:51,151 --> 00:20:52,986 O ihtiyara sakso çekmiş. 324 00:20:55,656 --> 00:20:57,958 Büyük fedakârlık cidden. 325 00:20:58,859 --> 00:21:01,762 İğrenç ya. Adamın siki 80 yaşında falan. 326 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 Tarihi tatmak gibi resmen. 327 00:21:05,799 --> 00:21:08,802 Beş savaş görmüş, Sivil Hakları Hareketi'ni, 328 00:21:08,869 --> 00:21:10,270 Büyük Buhran'ı geçirmiş. 329 00:21:11,839 --> 00:21:15,108 Herif, Bill Cosby'nin ilk tecavüzünden 40 yıl önce sikişiyormuş. 330 00:21:15,175 --> 00:21:16,343 Acayip yaşlı bir adam. 331 00:21:17,244 --> 00:21:18,712 Acayip yaşlı bir penis. 332 00:21:22,816 --> 00:21:26,053 Ama bunların hepsi yine de sadece lakap takmaca. 333 00:21:26,119 --> 00:21:29,089 Lakap takılması çağdaş siyahiyi bozmaz. 334 00:21:29,156 --> 00:21:31,658 Yetmez. Sikimde olmaz şahsen. 335 00:21:31,725 --> 00:21:34,928 Kentucky Fried Chicken'a gitsem ve herhangi bir sebepten ötürü 336 00:21:34,995 --> 00:21:40,467 tezgâhın arkasındaki herkesin başında Ku Klux Klan kukuletası olsa 337 00:21:40,534 --> 00:21:42,102 bu çağda ne yaparım sizce? 338 00:21:42,169 --> 00:21:45,072 Kentucky Fried Chicken'dan mı kaçarım? Karnım açsa kaçmam. 339 00:21:47,274 --> 00:21:50,444 Doğrudan tezgâha giderim. "Selam dostum. İki but menüsü alayım." 340 00:21:51,445 --> 00:21:52,813 Ne dediği zerre sikimde değil. 341 00:21:52,880 --> 00:21:55,249 "Yanında bisküvi de ister misin pis zenci?" 342 00:21:56,917 --> 00:21:59,519 "Yanında gelmiyor mu zaten? Ne diye artistlik yapıyorsun? 343 00:22:02,923 --> 00:22:05,826 İki butlu menü istiyorum. Yürü hadi. Ne olduğunu biliyorsun." 344 00:22:07,461 --> 00:22:09,596 Ama kızmam yani. Niye kızayım ki? 345 00:22:10,197 --> 00:22:13,267 Kentucky Fried Chicken'da çalışmak zorunda kalan o, ben değilim. 346 00:22:20,541 --> 00:22:25,546 Şuna ne dersiniz? Austin'de yaşasam ve beyaz bir sevgilim olsa? 347 00:22:25,612 --> 00:22:26,747 Austin'de mümkün. 348 00:22:26,813 --> 00:22:29,550 Hatta bazılarına göre mecburi. 349 00:22:29,616 --> 00:22:31,185 Ama mesele o değil. 350 00:22:33,720 --> 00:22:37,558 Beyaz sevgilimle bir gece evdeyiz ve âşıklar ne yaparsa onu yapıyoruz. 351 00:22:37,624 --> 00:22:40,527 Belki de çırılçıplak ve tek dizinin üzerine çökmüş, 352 00:22:40,594 --> 00:22:42,796 eliyle beni tatmin ediyor, ki bunu çok severim. 353 00:22:42,863 --> 00:22:44,731 Sağlam da asılıyor. 354 00:22:44,798 --> 00:22:47,234 Yan karın kaslarını iyice çalıştırıyor. 355 00:22:47,301 --> 00:22:49,102 Sikim de dev gibi, kız şöyle yani... 356 00:22:52,172 --> 00:22:55,375 Ben de diyorum ki, "Vay be, cidden süper. 357 00:22:56,308 --> 00:22:57,843 Boşalacağım galiba." 358 00:22:57,911 --> 00:23:00,781 Sonra bana bakıyor ve diyor ki, "Yüzüme boşal... 359 00:23:01,448 --> 00:23:02,549 pis zenci." 360 00:23:04,785 --> 00:23:06,086 Çok zor bir durum, evet. 361 00:23:08,055 --> 00:23:10,357 Ama ne yapacağımı sanıyorsunuz yani? 362 00:23:16,864 --> 00:23:18,732 Arın, namusun yeri değil hanımlar beyler. 363 00:23:18,798 --> 00:23:21,168 Gayet de suratına attıracağım. 364 00:23:22,870 --> 00:23:24,671 İşin ahlaki boyutunu sonra düşünürüm. 365 00:23:26,840 --> 00:23:29,076 Ama ben sözünün eri bir adamım. 366 00:23:29,142 --> 00:23:31,011 Boşalacağımı söylersem boşalırım. 367 00:23:32,378 --> 00:23:34,713 Ne olacağı sikimde değil. Biri beni vurabilir bile. 368 00:23:34,780 --> 00:23:36,649 Boşalacağımı söylediysem her türlü... 369 00:23:43,156 --> 00:23:45,259 Bu, vurulmaktan hoşlandığım anlamına gelmiyor. 370 00:23:54,535 --> 00:23:58,238 Vay be. Evet, siyahiler için zor günler. 371 00:23:59,740 --> 00:24:01,542 Polisler hakkında bir şey demeyeceğim. 372 00:24:01,608 --> 00:24:03,443 O işi Chris Rock'a bırakıyorum. 373 00:24:08,348 --> 00:24:11,852 Diğer bir büyük spor haberi de Ray Rice'ın videosu. 374 00:24:11,919 --> 00:24:14,121 Ray Rice videosunu izleyen var mı? 375 00:24:18,425 --> 00:24:20,761 İzlemeyi bırakamıyorum. 376 00:24:23,130 --> 00:24:26,934 Rezalet amına koyayım. Bir kadının başına gelen, görüp göreceğim, 377 00:24:27,000 --> 00:24:28,635 renkli çekilmiş en vahşi şey. 378 00:24:30,070 --> 00:24:32,840 Gerçekten feci lan. O anda zamanı durdurup 379 00:24:32,906 --> 00:24:34,641 Ray Rice'a tavsiye verebilseydim 380 00:24:34,708 --> 00:24:37,211 hiçbir şekilde şöyle diyemezdim bence: 381 00:24:37,911 --> 00:24:39,580 "Yüzüne yumruk at." 382 00:24:41,381 --> 00:24:42,983 Korkunç bir fikir lan. 383 00:24:44,384 --> 00:24:47,321 Diğer yandan, kız da onun iki ayağını bir pabuca sokmamalıydı. 384 00:24:48,655 --> 00:24:50,624 Derdin ne lan? Dövecek hâlin yok ya. 385 00:24:50,691 --> 00:24:54,995 Sahada rakiplerini devirme eğitimi almış adama acele ettirilir mi? 386 00:24:55,996 --> 00:24:57,531 Avantajın onda olacağı kesin. 387 00:25:02,202 --> 00:25:05,939 Ondan bahsetmemin tek sebebi, tekrar sahalara dönecek olması. 388 00:25:07,241 --> 00:25:11,778 Bilmiyor muydunuz? Federal bir hâkim, NFL'e, 389 00:25:11,845 --> 00:25:17,818 soruşturmadaki şeffaflığından ötürü Ray Rice'ı geri işe almalarını emretti. 390 00:25:17,885 --> 00:25:20,487 Mahkemede ne yaptığını tüm çıplaklığıyla anlatmış. 391 00:25:20,554 --> 00:25:24,057 Sırf kaset çıktı diye de mahkeme kararını değiştiremiyorlar. 392 00:25:24,124 --> 00:25:27,027 Anlıyorum. Mesela arkadaşlarla takılırken desem ki, 393 00:25:27,094 --> 00:25:28,662 "Tahmin edin, dün gece ne yaptım? 394 00:25:28,729 --> 00:25:30,831 Kulüpte tanıştığım şişko bir kızı siktim." 395 00:25:30,898 --> 00:25:33,667 Onlar da, "Yürü be Dave. Çılgınsın," dese. 396 00:25:36,436 --> 00:25:39,273 Ama sonra bunu yaparken çekilmiş videomu izleseler... 397 00:25:42,209 --> 00:25:44,611 "Artık seninle takılamayız Dave. 398 00:25:45,612 --> 00:25:47,481 Bu arkadaş grubu bunu tasvip etmez." 399 00:25:48,815 --> 00:25:50,784 "Ne ya? Zaten anlatmıştım oğlum," desem. 400 00:25:54,154 --> 00:25:57,858 Asıl pislik, videonun onlar evlenmeden önce çekilmiş olması. 401 00:25:58,492 --> 00:25:59,593 Garip değil mi bu? 402 00:26:00,494 --> 00:26:02,796 Kız bunu niye yapar, anlamıyorum. Adam niye yapar, onu da. 403 00:26:02,862 --> 00:26:05,433 Bir erkek olarak, daha önce 404 00:26:05,499 --> 00:26:09,036 tüm gücünüzle yumruk atmış bulunduğunuz bir kadınla yaşamak ister misiniz? 405 00:26:10,204 --> 00:26:12,739 Epey cüretkâr, Mor Yıllar tarzı bir hareket bu. 406 00:26:12,806 --> 00:26:15,342 "Celie! Gel şuraya da tıraş et beni!" 407 00:26:23,483 --> 00:26:24,785 Kafayı mı yediniz ulan? 408 00:26:30,856 --> 00:26:33,459 Farklı bir görüş almak için eski bir dostuma sordum, 409 00:26:33,527 --> 00:26:34,929 daha yaşlı siyahi bir arkadaş. 410 00:26:35,662 --> 00:26:39,566 Tanıdığım en adil insandır. Ona sordum. Dedim ki, 411 00:26:39,633 --> 00:26:42,870 "Abi, şu Ray Rice videosunu gördün mü?" 412 00:26:42,936 --> 00:26:46,073 Anında, "David, tiksinç bir şeydi," dedi. 413 00:26:47,140 --> 00:26:49,376 Biraz sonrasında da ekledi: 414 00:26:51,345 --> 00:26:53,146 "Acaba kız ona ne demişti?" 415 00:26:58,819 --> 00:27:00,554 Bence önemi yok. 416 00:27:01,488 --> 00:27:03,924 Bence ana fikir, suratına yumruk atmaman gerektiği. 417 00:27:04,958 --> 00:27:06,860 Çünkü karım da bana ağır laflar ediyor. 418 00:27:06,927 --> 00:27:09,763 Bir keresinde bana "amcık" demişti... 419 00:27:10,931 --> 00:27:12,733 hem de yemekte, misafirlerin önünde. 420 00:27:15,002 --> 00:27:17,704 Sormayın. Tam kızıyordum ki bir düşündüm, 421 00:27:17,771 --> 00:27:19,373 "Ha siktir ya. Haklı galiba." 422 00:27:23,477 --> 00:27:25,445 Amcığım. Kabul ediyorum. 423 00:27:26,613 --> 00:27:30,350 Yumuşacık, sıcacık ve baştan çıkarıcıyım, tıpkı gerçek bir amcık gibi. 424 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Aynen öyle. 425 00:27:37,024 --> 00:27:40,093 Ben de dedim ki, "Bana güzel bakmazsan 426 00:27:40,160 --> 00:27:42,329 leş gibi olabilirim, tıpkı senin amcığın gibi." 427 00:27:44,765 --> 00:27:46,800 Chappelle ailesinde hep bel altı vurulur. 428 00:27:46,867 --> 00:27:48,235 Büyütmeye gerek yok. 429 00:27:51,071 --> 00:27:54,241 Yok ya. Meselenin özünü, gerçekleri öğrenmek istiyorsanız 430 00:27:54,308 --> 00:27:56,376 bir kadına sormanız gerekiyor. 431 00:27:56,443 --> 00:27:58,679 Hatta yaşadığım küçük bölgede yaşayan 432 00:27:58,745 --> 00:28:01,715 iki üniversite hocası hanımefendi tanıyorum. 433 00:28:01,782 --> 00:28:04,117 Onlarla haftada iki kez Starbucks'ta kahve içerim. 434 00:28:04,550 --> 00:28:06,318 Önemli şeylerden konuşuruz. 435 00:28:08,689 --> 00:28:10,390 Sordum... kahve buluşmasındaydık, 436 00:28:10,457 --> 00:28:13,794 "Sizce neden bu kadın tüm gücüyle ona yumruk atmasına rağmen 437 00:28:14,695 --> 00:28:17,297 Ray Rice'tan ayrılmadı?" 438 00:28:20,734 --> 00:28:24,137 Kızlardan biri dedi ki, "David, uyan amına koyayım. 439 00:28:25,038 --> 00:28:26,740 Para için tabii ki." 440 00:28:27,908 --> 00:28:30,410 Ama bir dakika, diğeri de diyordu ki, 441 00:28:30,477 --> 00:28:34,481 "Katılmıyorum. Bence onu gerçekten seviyor." 442 00:28:35,415 --> 00:28:37,351 Dedim ki, "Bir dakika hanımlar. 443 00:28:37,417 --> 00:28:39,686 Galiba ikiniz de haklısınız." 444 00:28:40,888 --> 00:28:42,872 Bunu söylerken asıl yaptığım şeyse 445 00:28:42,939 --> 00:28:47,327 bu kaltaklarla üçlü yapma ihtimalimi korumaktı. 446 00:28:50,330 --> 00:28:52,032 Dört yıldır her bir kahvede 447 00:28:52,099 --> 00:28:54,568 onları sikmenin peşindeyim. 448 00:28:54,635 --> 00:28:58,305 Tüm bu çabamı sırf Ray Rice için çöpe atacak hâlim yoktu. 449 00:28:58,372 --> 00:28:59,840 O kadar da umurumda değil. 450 00:29:05,846 --> 00:29:07,080 Dürüstçe söylüyorum. 451 00:29:08,148 --> 00:29:09,917 Çok fena. Siyahiler için zor günler. 452 00:29:09,983 --> 00:29:12,119 - Seni seviyorum Dave! - Ben de seni seviyorum. 453 00:29:12,186 --> 00:29:15,055 İşte muz kabuğu geliyor. Her an olabilir. 454 00:29:16,190 --> 00:29:17,858 Böyle başlıyor çünkü. 455 00:29:20,194 --> 00:29:25,912 Bugün gazetede gördüm, bana muz atan herif tekrar gözaltına alınmış 456 00:29:25,978 --> 00:29:29,603 çünkü Santa Fe'de bir barda bir herife daha muz atmış. 457 00:29:29,670 --> 00:29:32,072 Gösteriden sonra internetten bakın. Gerçekten yapmış. 458 00:29:32,139 --> 00:29:34,808 O da siyahiymiş. Söylüyorum sadece. 459 00:29:36,543 --> 00:29:38,312 Muzu bana niye atmış, biliyor musunuz? 460 00:29:38,378 --> 00:29:41,014 Demiş ki, "Attım çünkü Dave Chappelle ırkçı." 461 00:29:41,081 --> 00:29:45,219 Oğlum, ırkçıysam bunu çözmenin yolu bu mu? 462 00:29:45,953 --> 00:29:47,521 Martin Luther King etrafta gezip 463 00:29:47,588 --> 00:29:50,324 beyazlara ton balıklı güveç atsa işe yarar mıydı? 464 00:29:55,329 --> 00:29:56,597 Yürü be Dave! 465 00:29:56,663 --> 00:29:59,266 Kız arkadaşın sapıttı. Zilzurna olmuş oğlum. 466 00:30:00,634 --> 00:30:02,603 Bakın beyefendi, kız ne diyor, bilmiyorum 467 00:30:02,669 --> 00:30:04,905 ama tavsiyemi dinleyin. Ona biraz su içirin 468 00:30:04,972 --> 00:30:07,341 yoksa evde karşınıza kupkuru bir amcık çıkacak. 469 00:30:16,083 --> 00:30:18,852 Yarın siki sürtünmeden soyulmuş olacak. 470 00:30:21,054 --> 00:30:24,324 Santa Maria. Kimde sigara var? Bir dal verebilecek olan var mı? 471 00:30:25,659 --> 00:30:28,161 Evet. Sen dostum. Evet, lütfen. 472 00:30:31,798 --> 00:30:36,236 Bakayım. Mentollü Marlboro. Herkesten gelmiş olabilir. 473 00:30:37,805 --> 00:30:39,640 Newport olsa "Kesin siyahi birinindir," derdim. 474 00:30:39,706 --> 00:30:42,910 Ama mentollü Marlboro bir muamma. 475 00:30:57,124 --> 00:30:58,759 "Amcık" kırıcı bir sözcük mü? 476 00:30:58,825 --> 00:31:00,561 Hayır! 477 00:31:02,095 --> 00:31:04,731 Tamam, kontrol edeyim, dedim. 478 00:31:05,899 --> 00:31:09,570 Denver'daki seyircilere "'Amcık' kırıcı bir sözcük mü?" dediğimde 479 00:31:09,636 --> 00:31:12,739 iki kişi hariç herkes hayır demişti. 480 00:31:12,806 --> 00:31:17,811 Biri önlerden bir kadındı, benden büyüktü, belki yaşıtızdır. 481 00:31:18,579 --> 00:31:21,882 Kesinlikle bir feministti. Anlarsınız ya. 482 00:31:21,949 --> 00:31:24,117 Kısa saç, ekose gömlek. Anladınız siz. 483 00:31:26,687 --> 00:31:29,556 Kırıcı olduğunu söylemedi. Dedi ki, 484 00:31:29,623 --> 00:31:31,692 "O sözcükten hazzetmiyorum." 485 00:31:31,758 --> 00:31:33,961 "Gerçekten mi? Sen mi?" oldum. 486 00:31:36,797 --> 00:31:40,033 Nedenini soramadan balkondaki bir eleman... 487 00:31:40,100 --> 00:31:42,436 Bana söylediğini sanmıyorum 488 00:31:42,503 --> 00:31:45,939 ama herkesin duyabileceği şekilde "Leziz bir şey," dedi. 489 00:31:46,006 --> 00:31:47,040 "Ne?" dedim. 490 00:31:52,579 --> 00:31:56,250 Hayatımda hiç amcığa "leziz" dendiğini duymamıştım. 491 00:31:56,316 --> 00:31:58,685 Kötü olduğundan demiyorum. 492 00:31:59,753 --> 00:32:01,989 Ama kesinlikle zamanla alışılan bir tat. 493 00:32:04,024 --> 00:32:06,293 Bence ilk tattığımız amcıkta hiçbirimiz... 494 00:32:08,729 --> 00:32:09,830 "İyiymiş ya!" 495 00:32:12,432 --> 00:32:13,634 Zamanla alışıyorsun. 496 00:32:19,573 --> 00:32:22,876 Jinekologların "amcık" demesi yasa dışı. 497 00:32:24,044 --> 00:32:25,379 Sadece "vajina" diyebiliyorlar 498 00:32:25,445 --> 00:32:27,781 ya da kısımlarını tıbbi olarak zikredebiliyorlar 499 00:32:27,848 --> 00:32:31,418 ama doğrudan söyleyemiyorlar, jinekolog kadın olsa bile. 500 00:32:31,919 --> 00:32:33,620 Bence jinekolog kadınsa sorun olmaz. 501 00:32:33,685 --> 00:32:36,087 "Bir şeyim var mı?" deyince "Kızım, bu amcık var ya..." 502 00:32:36,823 --> 00:32:39,393 "Süper," derdi. 503 00:32:42,294 --> 00:32:45,130 Bence erkekler jinekolog olamamalı. 504 00:32:46,266 --> 00:32:48,435 Çıkar çatışması var resmen. 505 00:32:51,505 --> 00:32:54,641 Karım hamileyken bile, bir jinekoloğa gidiyorduk. 506 00:32:57,511 --> 00:32:59,947 Koltukta bacaklarını açtırıyordu. 507 00:33:00,013 --> 00:33:02,182 "Pekâlâ Bayan Chappelle, rahatlamaya çalışın." 508 00:33:02,249 --> 00:33:05,519 Onu itip "Geri bas lan! Bu iş bende. Neye bakacağımı söyle," derdim. 509 00:33:13,427 --> 00:33:15,429 Klasik usul bir kontrol. 510 00:33:17,062 --> 00:33:19,130 Erkekler yapınca sürüyle ahlaki soru doğuyor. 511 00:33:19,199 --> 00:33:22,269 Mesela bir jinekolog, şey yapsa lisansını kaybeder mi... 512 00:33:23,670 --> 00:33:25,772 muayene sırasında parmağını koklasa? 513 00:33:25,839 --> 00:33:27,574 Bu yasa dışı mı? 514 00:33:30,477 --> 00:33:32,079 Nasıl koklamayabilir? Erkek adam. 515 00:33:33,981 --> 00:33:36,683 Güzel bir mangal ziyafetinden sonra direkt yaptığımız gibi. 516 00:33:36,750 --> 00:33:37,751 Şöyle... 517 00:33:44,658 --> 00:33:48,695 "Amcık" sözcüğü sadece yaşlıysanız kırıcı. 518 00:33:48,762 --> 00:33:51,265 Akranlarım ve daha genç olanlar bence bunu... 519 00:33:51,331 --> 00:33:53,033 O sözcüğü dinleyip dans ediyoruz be. 520 00:33:54,403 --> 00:33:56,503 Radyoda şu şarkı çıkınca... Amcığa yapıştırdım 521 00:33:56,570 --> 00:33:57,570 Radyoda çıkıyor. 522 00:33:57,638 --> 00:33:58,805 Amcığa yapıştırdım 523 00:33:58,872 --> 00:34:00,574 Epey ağır bir şarkı. 524 00:34:01,940 --> 00:34:05,043 Aşk şarkısı falan olmadığı kesin. Gözyaşları sel olmuyor, 525 00:34:05,110 --> 00:34:06,878 Georgia'ya gece yarısı treni kalkmıyor. 526 00:34:06,947 --> 00:34:11,618 Adam düpedüz amcığı tokatlıyor. 527 00:34:11,685 --> 00:34:14,521 İnanılmaz. 528 00:34:15,155 --> 00:34:17,023 Seks yapıyor mu, o bile belli değil. 529 00:34:17,091 --> 00:34:19,693 Belki de pantolonlarını indirip yapıştırıveriyor! 530 00:34:19,760 --> 00:34:20,928 "G-Unit!" 531 00:34:25,732 --> 00:34:27,201 HBO'da izlersiniz. 532 00:34:27,265 --> 00:34:30,001 "Merhaba, ben Larry Merchant, 50 Cent'le yaptığı 533 00:34:30,068 --> 00:34:32,470 sarsıcı müsabaka bitiminde amcıkla ringin yanındayız. 534 00:34:32,539 --> 00:34:35,108 Amcık, gel de bir konuşalım. 535 00:34:35,175 --> 00:34:37,678 Tanrım, feci görünüyorsun. Dudakların şişmiş, 536 00:34:37,744 --> 00:34:39,112 biraz da kanaman var. 537 00:34:39,179 --> 00:34:42,382 Söyle bana amcık, 50 Cent'le o ringde neler yaşadın?" 538 00:34:43,448 --> 00:34:45,517 "Bilemiyorum Larry. İlk rauntta epey iyiydim. 539 00:34:45,585 --> 00:34:46,653 Dövüşe hazırdım. 540 00:34:47,821 --> 00:34:49,590 Sıcak ve ıslaktım ama sonra... 541 00:34:51,091 --> 00:34:53,493 Bilmiyorum. Beklemediğim açılardan saldırdı. 542 00:34:53,560 --> 00:34:57,264 Önden, soldan. En çok da arkadan saldırması şaşırttı." 543 00:34:59,199 --> 00:35:02,903 "Amcık, dördüncü raunda bir bakalım. İşler senin için işte burada sarpa sardı. 544 00:35:03,837 --> 00:35:06,139 Köşenden geliyorsun amcık. Gayet iyi dövüşüyorsun. 545 00:35:06,206 --> 00:35:08,041 50 Cent'e bir sağ, bir de sol vuruyorsun 546 00:35:08,108 --> 00:35:11,278 ama tam şurada araya giriyor. İşte. Tam burada. Görüyor musun? 547 00:35:11,345 --> 00:35:13,146 Tam da... 548 00:35:13,213 --> 00:35:15,249 kafandaki şu fasulye gibi şeye vuruyor. 549 00:35:15,315 --> 00:35:16,550 Ne olduğunu bilmiyorum. 550 00:35:18,051 --> 00:35:20,420 50 Cent burada ardı ardına o fasulyeye patlatıyor. 551 00:35:20,487 --> 00:35:23,323 Söyle bakalım amcık, fasulyen böyle titretilirken 552 00:35:23,390 --> 00:35:26,360 bir dövüşçü olarak neler düşündün?" 553 00:35:28,429 --> 00:35:29,896 "Bir şey düşündüğümü sanmıyorum. 554 00:35:29,964 --> 00:35:32,466 Savunması güçlü bir dövüşçüyüm. Bana erişmek zordur. 555 00:35:33,767 --> 00:35:36,170 Daha önce hiç doğrudan fasulyeme vurulmamıştı. 556 00:35:37,638 --> 00:35:41,074 Hatta birçok dövüşçü onun varlığından bile bihaber. 557 00:35:42,574 --> 00:35:44,709 Darbe alınca bacaklarımın kontrolünü kaybettim. 558 00:35:44,778 --> 00:35:46,113 Başka bir şey diyemeyeceğim." 559 00:35:49,950 --> 00:35:52,719 Lil Wayne amcıktan bahsedince hoşuma gidiyor çünkü o... 560 00:35:53,151 --> 00:35:55,353 Lil Wayne'in şu şarkısını hatırlıyor musunuz? 561 00:35:55,422 --> 00:35:57,891 "Filmlerde oynayan kaltak Jakuzimde mutlu" 562 00:35:57,958 --> 00:35:59,359 Sonra da şöyle diyor: 563 00:36:00,260 --> 00:36:01,595 "Amcığı da sulu sulu" 564 00:36:05,132 --> 00:36:07,968 Bu... Bu beni hep güldürüyor. 565 00:36:08,035 --> 00:36:11,738 Çünkü kimse böyle demez. Sadece Lil Wayne böyle şeyler diyor. 566 00:36:11,805 --> 00:36:15,609 Kızı sikerken "Amcığım güzel mi?" diyor. "Evet, sulu sulu. Güzel," diyorsunuz. 567 00:36:16,910 --> 00:36:18,278 Amcığı sulu suluymuş. 568 00:36:19,513 --> 00:36:22,916 O yüzden Lil Wayne değilim. Çünkü bir kızla jakuziye girsem 569 00:36:22,983 --> 00:36:28,956 ve jakuzideyken amcığının sulu sulu olduğunu fark etsem... 570 00:36:29,957 --> 00:36:31,592 muhtemelen jakuziden çıkardım. 571 00:36:33,327 --> 00:36:34,728 Temizlik takıntım var. 572 00:36:36,196 --> 00:36:37,897 Lil Wayne gözümün önüne geliyor. 573 00:36:39,199 --> 00:36:40,901 "Jakuzimdeki suda gezinen... 574 00:36:43,036 --> 00:36:45,205 bu garip yağ da nedir? 575 00:36:47,207 --> 00:36:48,775 Amcık suyu." 576 00:36:51,044 --> 00:36:52,479 O kadar komik gelmişti ki 577 00:36:52,546 --> 00:36:57,651 "amcık suyu" ile biten 40'tan fazla şaka yazmışımdır 578 00:36:58,785 --> 00:37:02,256 ve hepsi de her seferinde az ya da çok, güldürüyor. 579 00:37:03,490 --> 00:37:05,626 İnanın diye bir tane daha yapacağım. Pekâlâ. 580 00:37:07,528 --> 00:37:10,364 Pekâlâ. Sıradaki şakada 581 00:37:12,099 --> 00:37:14,334 CSI'ın özel bir bölümündeyiz. 582 00:37:15,769 --> 00:37:18,805 Artık her nedense vakanın başındaki dedektif, 583 00:37:19,606 --> 00:37:21,909 konuk oyuncu olan Lil Wayne. Tamam mı? 584 00:37:21,975 --> 00:37:25,179 Senaryo bu. Hazır mısınız? Başlıyorum. 585 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 "Bu suç mahalline başka giren oldu mu?" 586 00:37:31,818 --> 00:37:32,819 "Hayır." 587 00:37:35,155 --> 00:37:36,757 "Garip. 588 00:37:38,425 --> 00:37:41,828 Mekâna neredeyse hiç dokunulmamış. Zorla girilmemiş. 589 00:37:42,663 --> 00:37:44,631 Boğuşma izi yok. 590 00:37:47,935 --> 00:37:49,970 Feneri şuraya tutsana. Kaygan bir şey var. 591 00:37:50,037 --> 00:37:51,305 Bu nedir? 592 00:37:55,175 --> 00:37:56,743 Ne bu ya? 593 00:37:57,544 --> 00:37:59,479 Işıkta parıldıyor. 594 00:38:02,749 --> 00:38:04,651 Kıvamlı. 595 00:38:11,258 --> 00:38:13,026 Bu amcık suyu. 596 00:38:20,567 --> 00:38:22,936 Hintliler gibi oturuyormuş demek ki." 597 00:38:24,805 --> 00:38:26,440 39 tane daha var bunlardan. 598 00:38:32,312 --> 00:38:34,114 Herkes bir şeylere kızgın. 599 00:38:36,016 --> 00:38:40,120 Geçenlerde internette gey blogcuların saldırısına uğradım ve duygularım incindi. 600 00:38:42,890 --> 00:38:46,527 Geylerle hiçbir sorunum yok ama blogculardan nefret ediyorum lan. 601 00:38:50,461 --> 00:38:52,197 Bunu yapan kişi gey olduğu için değil. 602 00:38:52,263 --> 00:38:56,201 İnternette götlük yapıyordu ama. Şakalarımı yanlış yorumluyor, 603 00:38:56,270 --> 00:38:59,039 üzerimden prim yapmaya çalışıyordu ama aslında... 604 00:38:59,106 --> 00:39:01,875 "Ben senin müttefikinim. Geyleri engellemeye çalışmıyorum. 605 00:39:01,942 --> 00:39:03,377 Daha mühim işlerim var." 606 00:39:03,443 --> 00:39:06,580 Bir sürü laf etti, geyler beni dövsün diye uğraşıyordu. 607 00:39:08,348 --> 00:39:09,449 Cidden öyleydi ki... 608 00:39:09,516 --> 00:39:11,051 "Dave Chappelle'in şakaları..." 609 00:39:11,115 --> 00:39:13,618 Gerçekte nasıl konuştuğunu bilmiyorum. Sesini uydurdum. 610 00:39:16,924 --> 00:39:22,095 "Chappelle'in şakaları, tüm gey erkeklerin erkekliğine bir hakaret niteliğinde." 611 00:39:22,162 --> 00:39:24,131 Bu ne demek amına koyayım? 612 00:39:24,198 --> 00:39:27,968 Gey erkeklerin erkek olmadığını ima edecek hiçbir şey söylemedim ben. 613 00:39:28,035 --> 00:39:29,570 Erkek olduğunuzu biliyorum. 614 00:39:29,636 --> 00:39:35,342 Hatta başka bir erkeği götünden sikmekten daha erkeksi bir şey olabilir mi? 615 00:39:37,211 --> 00:39:40,547 Hayatımda duyup duyacağım en belalı hareket ulan. 616 00:39:42,049 --> 00:39:44,518 Söylemiştim, beni aşar yani. Amcığım ben. 617 00:39:47,919 --> 00:39:49,988 Ne dedim, biliyor musunuz? Tek dediğim buydu. 618 00:39:50,054 --> 00:39:52,023 Öncelikle, ne dediğimi söyleyeceğim 619 00:39:52,092 --> 00:39:55,529 ve bu bir şaka değil. Yaşanmış bir şey 620 00:39:55,596 --> 00:39:57,231 ve ben söylemiş bulundum. 621 00:39:57,297 --> 00:40:00,501 Bir serginin partisine gitmiştim, tamam mı? 622 00:40:00,567 --> 00:40:02,903 Aranızda önceden zengin olan var mı, bilmiyorum 623 00:40:02,970 --> 00:40:04,705 ama epey güzel partiler. 624 00:40:05,606 --> 00:40:08,375 Şaraplar, peynirler, sosyetik muhabbetler. 625 00:40:10,277 --> 00:40:12,246 Birkaç aykırı tip de vardı, 626 00:40:12,312 --> 00:40:16,149 bir tanesi de elbise giymiş çok zengin bir adamdı. 627 00:40:16,216 --> 00:40:19,887 Tanımı nedir, bilmiyorum. Trans olabilir, drag queen olabilir. 628 00:40:19,953 --> 00:40:22,422 Artık her neyse erkek olduğu kesindi. 629 00:40:23,690 --> 00:40:26,760 Madde kullandığı da kesindi. 630 00:40:26,827 --> 00:40:30,297 Hangi maddeyi kullandığını bilmiyorum ama gereğinden fazla kullandığı kesin. 631 00:40:30,364 --> 00:40:32,933 İyi durmuyordu. Şöyleydi... 632 00:40:33,000 --> 00:40:35,903 Hasta gibiydi ve endişeli arkadaşları da etrafını sarmıştı, 633 00:40:35,969 --> 00:40:37,938 onu kendine getirmeye çalışıyorlardı. 634 00:40:38,005 --> 00:40:40,140 Uzaktan gey suni teneffüse benziyordu. 635 00:40:40,207 --> 00:40:41,542 Yelpazeliyorlardı falan. 636 00:40:48,048 --> 00:40:49,783 Uzaktan gördüm. 637 00:40:49,850 --> 00:40:52,252 Hiç karışmamam gerekirdi ama merak ettim. 638 00:40:52,319 --> 00:40:53,320 Şöyleydim... 639 00:40:56,056 --> 00:40:59,493 Sonra oraya gittim. Tek dediğim şuydu: "Pardon beyler. 640 00:40:59,560 --> 00:41:00,928 Beyefendi iyi mi?" 641 00:41:00,994 --> 00:41:02,996 Bana şeytanmışım gibi baktılar. 642 00:41:05,866 --> 00:41:08,068 "Hanımefendi iyi," dediler. 643 00:41:10,170 --> 00:41:11,638 Ben de dedim ki, "Hadi ya? Hı. 644 00:41:13,006 --> 00:41:15,042 Özür dilerim. Öyle yaptığımızı bilmiyordum." 645 00:41:17,511 --> 00:41:18,879 Şöyle bir zihniyetim var. 646 00:41:19,980 --> 00:41:25,352 Bence herkesin olduğunu hissettikleri kişi olmaya hakkı var. 647 00:41:25,419 --> 00:41:26,820 Bu hususta yanınızdayım. 648 00:41:27,521 --> 00:41:28,689 Ancak... 649 00:41:30,023 --> 00:41:31,491 sorum şu ki... 650 00:41:32,759 --> 00:41:37,297 benlik imgenize ne derecede müdahil olmak zorundayım? 651 00:41:38,198 --> 00:41:42,169 Bu yavşak için bütün hitabet şeklimi değiştirmemin gerekmesi adil mi? 652 00:41:42,236 --> 00:41:43,237 Hiç mantıklı değil. 653 00:41:46,607 --> 00:41:47,808 Cidden. 654 00:41:48,842 --> 00:41:50,477 Baklava desenli süveter giyip 655 00:41:50,544 --> 00:41:52,779 "Merhaba, süveterimle kendimi beyaz gibi hissediyorum 656 00:41:52,846 --> 00:41:54,948 ve bana saygı duyup kredi vereceksiniz," desem 657 00:41:55,015 --> 00:41:56,350 işe yaramaz. 658 00:41:57,384 --> 00:41:59,820 Hislerim sikinizde değil. Sizinki niye benim sikimde olsun? 659 00:41:59,887 --> 00:42:01,355 "Zenci" de bir hitap. 660 00:42:03,457 --> 00:42:05,325 Ama felsefi tartışmalara vakit yoktu. 661 00:42:05,392 --> 00:42:06,960 Acil bir durumdu. 662 00:42:07,794 --> 00:42:11,131 Dedim ki, "Tamam. Üzgünüm arkadaşlar. Sadece endişelendim çünkü... 663 00:42:12,466 --> 00:42:14,067 hanımefendi çok kötü görünüyor. 664 00:42:15,969 --> 00:42:18,005 Oturduğu yerden düştü. 665 00:42:19,373 --> 00:42:21,909 Hanımefendinin siki, elbisesinden dışarı sarkıyor. 666 00:42:24,711 --> 00:42:25,979 Ambulans çağırıyorum. 667 00:42:26,046 --> 00:42:28,248 Transların altın vuruş yaptığı bir partide olmak istemem. 668 00:42:28,315 --> 00:42:29,984 Cevaplanamayacak çok soru doğurur." 669 00:42:43,096 --> 00:42:44,698 Bunu daha önce de yaşadım. 670 00:42:44,765 --> 00:42:46,700 Lisede bir arkadaşım vardı. 671 00:42:46,767 --> 00:42:51,371 Lisede çok belalı bir tipti. Torbacıydı. 672 00:42:51,438 --> 00:42:54,608 Her şeyi yapardı. Vahşiydi. Herkes ondan çok korkardı. 673 00:42:54,675 --> 00:42:56,276 Liseden sonra, 674 00:42:56,343 --> 00:42:59,079 dedikodulara göre eşcinsel olarak açılmıştı. 675 00:42:59,146 --> 00:43:00,681 Şahsen inanmamıştım. 676 00:43:01,515 --> 00:43:04,952 Ondan bahsettim çünkü geçen sene durduk yerde beni aradı, 677 00:43:05,018 --> 00:43:07,454 "N'aber adamım? Numaranı şundan bundan aldım. 678 00:43:07,521 --> 00:43:10,057 New York'ta gösterin varmış. Bilet ayarlar mısın?" dedi. 679 00:43:10,123 --> 00:43:12,326 "Tabii ayarlarım lan. Nasılsın?" dedim. 680 00:43:12,392 --> 00:43:16,263 "Gösteride konuşuruz ama sağ ol. Yakında görüşürüz," dedi. 681 00:43:16,327 --> 00:43:18,696 "Tamam. Kendine iyi bak," dedim, tam kapatacaktım ki 682 00:43:18,763 --> 00:43:20,598 dayanamadım. Dedim ki, 683 00:43:20,667 --> 00:43:23,136 "Baksana, gey olmuşsun, hayırdır?" 684 00:43:29,376 --> 00:43:30,911 Keşke sormasaydım. 685 00:43:31,678 --> 00:43:34,147 Çünkü bunu konuşmaya can atıyormuş resmen 686 00:43:34,214 --> 00:43:36,283 ve uzun da bir hikâyesi vardı. 687 00:43:36,350 --> 00:43:40,621 Umurumda olmadığımdan değil de... Telefonda konuşmayı sevmiyorum. 688 00:43:40,687 --> 00:43:42,789 Aynı anda televizyon izliyordum. 689 00:43:43,621 --> 00:43:45,890 Yani gereken dikkati vermiyordum. 690 00:43:45,957 --> 00:43:48,593 Destekleyici olmaya çalışıyordum ama ne desem bilmiyordum. 691 00:43:48,659 --> 00:43:50,995 Konuşma boyunca mırıldanıp durdum. 692 00:43:51,064 --> 00:43:54,134 "İşte adamım, geysin yani. Geysin alt tarafı. 693 00:43:54,201 --> 00:43:55,369 Öyle yani adamım." 694 00:44:00,605 --> 00:44:01,572 Bir süre devam etti. 695 00:44:01,642 --> 00:44:05,012 Artık kapatması için ona net bir şey söylemem gerekiyordu. 696 00:44:05,078 --> 00:44:09,216 Dedim ki, "Bak, ne diyeceğim. Kimsenin moralini bozmasına izin verme. 697 00:44:09,283 --> 00:44:11,952 Bir daha biri seni bozmaya çalıştığında 698 00:44:12,019 --> 00:44:15,055 şunu unutma: Herkesin sikişi birilerine garip gelir." 699 00:44:21,061 --> 00:44:22,296 Hoşuna gitmedi. 700 00:44:23,363 --> 00:44:25,632 "O ne demek şimdi lan?" dedi. "Nasıl yani?" dedim. 701 00:44:25,699 --> 00:44:27,334 "Garip mi sikişiyorum lan ben?" 702 00:44:27,398 --> 00:44:29,800 Dedim ki, "Hayır, öyle değil. Herkes farklıdır yani." 703 00:44:29,867 --> 00:44:32,203 "'Farklı' demedin ama. 'Garip' dedin. 704 00:44:32,272 --> 00:44:34,341 Sikişmemin nesi bu kadar garip lan?" dedi. 705 00:44:34,408 --> 00:44:36,977 Ben de, "Oğlum, ayak sikiyorum ben," dedim. 706 00:44:37,044 --> 00:44:38,312 "Ne!" dedi. 707 00:44:40,080 --> 00:44:42,015 Şaka yapmıyorum hanımlar beyler. 708 00:44:42,082 --> 00:44:44,918 Kadınlara böyle ayaklarını birleştirtip 709 00:44:44,985 --> 00:44:47,621 aradaki o ufak boşluğu sikiyorum. 710 00:44:51,024 --> 00:44:53,427 Böyle bir davaya destekçi bulamazsınız. 711 00:44:55,495 --> 00:44:57,564 Bizim bayrağımız yok. 712 00:45:01,999 --> 00:45:03,267 Onu duyunca güldü. 713 00:45:04,738 --> 00:45:05,939 Sonraki gün 714 00:45:07,007 --> 00:45:08,742 gösteriden sonra onu kuliste gördüm. 715 00:45:08,809 --> 00:45:11,445 "Nasıl gidiyor dostum?" dedi. Ben de "A! Nasılsın?" dedim. 716 00:45:11,512 --> 00:45:14,381 Yanında da bir arkadaşı vardı. Dedi ki, "Dave, bu Manuel. 717 00:45:14,448 --> 00:45:17,584 Kendisi nişanlım. New York'a evlenmeye geldik çünkü burada yasal." 718 00:45:17,651 --> 00:45:22,089 Dedim ki, "Hadi ya. E, tebrikler o zaman." 719 00:45:22,856 --> 00:45:24,491 Manuel de "Gracias," dedi. 720 00:45:24,558 --> 00:45:26,293 İçecek bir şeyler almaya gitti 721 00:45:26,360 --> 00:45:29,062 ve arkadaşım bana baktı. Dedi ki, "E, Dave... 722 00:45:30,097 --> 00:45:31,298 ne düşünüyorsun?" 723 00:45:33,400 --> 00:45:35,102 Yine mırıldanmaya başladım. 724 00:45:35,169 --> 00:45:37,638 "Geysin adamım. Alt tarafı geysin yani." 725 00:45:40,374 --> 00:45:43,810 "Evlilik beni biraz geriyor dostum. Büyük bir adım," dedi. 726 00:45:43,877 --> 00:45:45,479 "Evet," dedim, "büyük bir adım." 727 00:45:46,280 --> 00:45:48,348 Dedi ki, "Sen bir süredir evlisin. 728 00:45:49,082 --> 00:45:50,684 Bize tavsiyen var mı?" 729 00:45:52,352 --> 00:45:54,788 "Yok, ben bir kadınla evliyim. Kusura bakma," dedim. 730 00:45:56,657 --> 00:46:01,061 O da beni düzeltti. Dedi ki, "Hayır. Sevdiğin kişiyle evlisin, 731 00:46:01,128 --> 00:46:02,963 yani nihayetinde aynı şey." 732 00:46:04,097 --> 00:46:06,867 Dedim ki, "Bak adamım, bu söylediğinde şöyle bir sıkıntı var, 733 00:46:06,934 --> 00:46:09,636 karımı sevdiğimi varsayıyorsun. Ama..." 734 00:46:14,708 --> 00:46:17,811 Rahatlayın lan biraz. Herhâlde seviyorum karımı. 735 00:46:19,246 --> 00:46:20,380 Gülüyor o bunlara. 736 00:46:20,447 --> 00:46:22,516 Hatta bunlarla yemek yiyor, bunları harcıyor. 737 00:46:24,952 --> 00:46:27,955 Yok, dedim ki, "Bence ne yap, biliyor musun? 738 00:46:28,021 --> 00:46:30,524 Öncelikle, evlenmemelisin. 739 00:46:31,658 --> 00:46:33,260 Resmî evlilikten bahsediyorum. 740 00:46:33,327 --> 00:46:36,396 Gey olduğundan değil, resmî evliliğin ABD'de 741 00:46:36,463 --> 00:46:39,967 şeytani bir kozlar oyunu olmasından." 742 00:46:40,033 --> 00:46:41,635 Dürüstçe konuşuyorum. 743 00:46:41,702 --> 00:46:44,738 Dinî önemini ve aşk kavramını saymazsak 744 00:46:44,805 --> 00:46:48,041 evlilik, imzalamamanız gereken rezalet bir sözleşmeden ibaret. 745 00:46:51,211 --> 00:46:52,513 Gerçekçi konuşuyorum. 746 00:46:55,316 --> 00:46:56,886 Birbirinizi severek başlıyorsunuz. 747 00:46:56,950 --> 00:46:59,953 Ama iki yıl sonra birbirinize karşı koz biriktiriyorsunuz... 748 00:47:01,054 --> 00:47:04,124 gerçekleşip gerçekleşmeyeceği meçhul, olası bir duruşma için. 749 00:47:06,293 --> 00:47:09,463 Üzerine bir de geyliği eklerseniz acayip yıkıcı bir şey. 750 00:47:10,297 --> 00:47:11,532 Ray Rice meselesi gibi. 751 00:47:11,598 --> 00:47:14,134 Ray Rice tüm bunları yaşadıktan hemen sonra bir partide 752 00:47:14,201 --> 00:47:16,270 Michael Sam adında bir çocukla tanıştım. 753 00:47:16,336 --> 00:47:18,772 Tanıyor musunuz? Çok iyi biridir. 754 00:47:18,839 --> 00:47:21,642 Gey olarak açılan ilk NFL oyuncusu. 755 00:47:21,708 --> 00:47:24,678 Michael çok iyi biri, çok da cesur biri 756 00:47:24,745 --> 00:47:26,747 ama onunla tanıştığımda düşünmeden edemedim, 757 00:47:26,813 --> 00:47:31,018 "Michael Sam, kendi karısını asansörde dövdüğünde ne olacak peki? 758 00:47:31,752 --> 00:47:32,920 Bu aile içi şiddet mi 759 00:47:32,986 --> 00:47:35,689 yoksa sadece bir mevzuyu çözen iki herif mi?" 760 00:47:35,756 --> 00:47:36,757 Anlıyor musunuz? 761 00:47:48,769 --> 00:47:49,837 Neyse... 762 00:47:51,004 --> 00:47:54,208 ister gey, ister hetero, tüm evli erkeklere aynı tavsiyeyi veririm: 763 00:47:54,274 --> 00:47:55,642 Köpek alın. 764 00:47:57,311 --> 00:48:00,347 Çünkü köpeğiniz sizi daima sever, karınızın aksine. 765 00:48:02,716 --> 00:48:05,519 Gerçekten. Köpeklerden de anlamazdım, 766 00:48:05,586 --> 00:48:07,287 çocuklarım aldı. 767 00:48:07,354 --> 00:48:09,423 Barınaktan getirdiler. İstememiştim bile. 768 00:48:09,489 --> 00:48:11,525 "Kalsa olmaz mı?" dediler. "Olmaz," dedim. 769 00:48:11,592 --> 00:48:14,027 "Nereden buldunuz?" dedim, "Barınaktan," dediler. 770 00:48:14,094 --> 00:48:15,095 Şöyle oldum... 771 00:48:16,463 --> 00:48:18,065 "Muhtemelen bir sıkıntısı var. 772 00:48:19,666 --> 00:48:20,667 Bakamayız." 773 00:48:20,731 --> 00:48:22,967 Çocuklarım, sanki köpeğin kumar borcu varmış gibi 774 00:48:23,033 --> 00:48:24,468 ağlayıp sızlanmaya başladılar. 775 00:48:24,538 --> 00:48:27,975 "Lütfen baba! Bakmamıza izin vermezsen onu öldürecekler!" 776 00:48:28,041 --> 00:48:29,076 Şöyle oldum... 777 00:48:31,545 --> 00:48:32,980 "Tamam, kalsın." 778 00:48:33,511 --> 00:48:35,045 Tam bir baş belasıydı bu köpek. 779 00:48:37,117 --> 00:48:38,485 Nefret ediyordum ondan. 780 00:48:39,753 --> 00:48:44,057 Bir gece bir sürü ot içtikten sonra sandviçimi yiyordum ki 781 00:48:44,124 --> 00:48:45,959 Baba geldi... Baba, köpeğin adı. 782 00:48:46,026 --> 00:48:47,561 Gelip bana bakmaya başladı. 783 00:48:47,628 --> 00:48:50,097 Yemek yiyişinizi izlemesi epey rahatsız edici oluyor. 784 00:48:58,038 --> 00:49:00,774 Gitsin diye sandviçimden bir parça vermem gerekti, 785 00:49:00,841 --> 00:49:02,576 işte böylelikle dost olduk. 786 00:49:04,011 --> 00:49:06,513 Dışarıda beni Baba'yı gezdirirken görürseniz 787 00:49:06,580 --> 00:49:09,183 tasması falan yoktur. Hemen yanımda yürür. 788 00:49:09,249 --> 00:49:11,585 Durursam durur. Ben yürürsem o da yürür. 789 00:49:11,652 --> 00:49:14,154 Tüm arkadaşlarım diyor ki, "Dave, süpermiş lan. 790 00:49:14,221 --> 00:49:16,056 Baba'yı nasıl böyle eğittin?" 791 00:49:17,824 --> 00:49:19,293 "Baba'yı hiç eğitmedim. 792 00:49:20,360 --> 00:49:21,695 Sadece yerken çok saçıyorum." 793 00:49:23,397 --> 00:49:26,533 Yemek düşürürsem ve Baba yanımda yoksa onu çağırmam yeterli. 794 00:49:26,600 --> 00:49:27,601 "Baba!" 795 00:49:28,802 --> 00:49:31,071 O bir siyahinin köpeği, o yüzden hemen gelmiyor. 796 00:49:31,138 --> 00:49:33,373 Önce ne olduğuna bir bakıyor. 797 00:49:38,345 --> 00:49:40,113 Yemeği görsün diye ayağımı vuruyorum. 798 00:49:40,180 --> 00:49:41,281 "Burada oğlum." 799 00:49:43,650 --> 00:49:46,620 "Sağ ol Dave," deyip yemeği alıyor, koşa koşa gidiyor. 800 00:49:46,687 --> 00:49:49,456 Tüm huylarımı biliyor. Evde ot kokusu alırsa 801 00:49:49,523 --> 00:49:50,791 diyor ki... 802 00:49:50,858 --> 00:49:53,894 "Birazdan yemek yiyecek." Hemen koşup geliyor. 803 00:50:01,034 --> 00:50:04,071 Baba, evliliğimde büyük bir zorluğu atlatmama yardım etti. 804 00:50:05,439 --> 00:50:07,541 Vaktimizin çoğu birlikte geçiyor. 805 00:50:07,608 --> 00:50:09,343 Karımla vakit geçirmediğimizden değil 806 00:50:09,409 --> 00:50:12,579 ama o kadar uzun süredir evliyiz ki konuşmuyoruz pek, yani... 807 00:50:12,646 --> 00:50:15,616 Evli olan var mı, bilmiyorum ama on yıldan sonra 808 00:50:15,682 --> 00:50:18,919 tüm o muhabbet bitiyor. Söylenecek bir şey kalmıyor. 809 00:50:18,986 --> 00:50:22,122 Biliyorsunuz. Kafamız başka yerlerde yani. 810 00:50:23,757 --> 00:50:26,760 Her gece yatmadan önce bana aynı şeyi söylüyor. 811 00:50:26,827 --> 00:50:29,730 En son ben yatıyorum. Diyor ki, "Ben biraz yatacağım Dave. 812 00:50:29,796 --> 00:50:30,797 İyi geceler." 813 00:50:30,864 --> 00:50:33,600 "Tamam bebeğim. Biraz televizyon seyredeceğim. İyi geceler." 814 00:50:33,734 --> 00:50:36,038 Merdivenlerin yarısında durur. 815 00:50:36,103 --> 00:50:37,471 "David? 816 00:50:41,074 --> 00:50:43,877 "Çocukların öğle yemeğini yeme," der. Sonra da gider. 817 00:50:49,650 --> 00:50:52,920 İşin komik tarafı, artık öğle yemeklerini yemiyorum bile. 818 00:50:53,887 --> 00:50:56,924 Zamanında hep yerdim. Bilirsiniz nasıl olduğunu. 819 00:50:57,724 --> 00:50:59,459 Gecenin köründe ot içerdim, 820 00:50:59,526 --> 00:51:02,563 o da mutfağın her yerine güzel sandviçler bırakmış olurdu. 821 00:51:03,430 --> 00:51:04,565 Herhâlde yiyecektim. 822 00:51:06,300 --> 00:51:09,403 Ne olmuş yani? Sabah bir tane daha yapamaz mı? 823 00:51:09,469 --> 00:51:11,872 Zaten çocuklar da erkek. 824 00:51:11,939 --> 00:51:14,074 Oğullar, babalarının yaptığı her şeye bayılır. 825 00:51:14,141 --> 00:51:16,043 Sonraki gün çocuklarım okulda derler ki, 826 00:51:16,109 --> 00:51:20,080 "Babam sandviçimi ısırmış. Vay be!" 827 00:51:21,849 --> 00:51:24,218 Babaları Dave Chappelle sonuçta. 828 00:51:24,281 --> 00:51:26,483 O sandviçi daha iyi bir şeyle takas edebilirler. 829 00:51:28,689 --> 00:51:31,258 Benim aslında yaptığım, öğle yemeklerine değer katmaktı. 830 00:51:33,427 --> 00:51:35,529 Ama karım böyle şeyleri anlamıyor. 831 00:51:36,230 --> 00:51:37,598 Bana kızıyor. 832 00:51:37,664 --> 00:51:40,767 Şimdi de başım belada diye kızıyor. 833 00:51:40,834 --> 00:51:45,072 Şantaja maruz kaldım, bu sektörde böyle şeyler normal. 834 00:51:45,138 --> 00:51:46,974 Yollardaydım, eve geldim. 835 00:51:47,040 --> 00:51:48,876 Mutfak tezgâhında bir FedEx kutusu vardı 836 00:51:49,843 --> 00:51:51,812 ve bana gelmişti, açtım. 837 00:51:51,879 --> 00:51:53,347 Kimin getirdiğini bilmiyordum. 838 00:51:53,413 --> 00:51:56,617 İçinde bir video kaset, bir de not vardı: 839 00:51:56,683 --> 00:51:58,085 "Yakaladım seni." yazıyordu. 840 00:51:58,151 --> 00:52:01,054 Tanrım. Düşünebiliyor musunuz? Kafayı yedim. 841 00:52:01,121 --> 00:52:04,391 Bütün evi altüst ettim, kaset oynatıcı bulacağım diye. 842 00:52:04,458 --> 00:52:06,460 On yıldan fazla olmuştu kaset görmeyeli. 843 00:52:09,530 --> 00:52:12,332 Kaseti izledim ve korkunçtu. Yakalanmıştım. 844 00:52:12,399 --> 00:52:16,537 Benim kasetimdi... Bir kızı sikiyordum, tamam mı? 845 00:52:16,603 --> 00:52:19,907 Ama evliliğimden önceydi. Yine de güzel bir sahne değildi. 846 00:52:20,337 --> 00:52:23,941 Midem bulandı, saate baktım 847 00:52:24,011 --> 00:52:26,613 ve karımın on dakikaya evde olacağını fark edince 848 00:52:26,680 --> 00:52:28,415 panik yaptım. 849 00:52:28,482 --> 00:52:32,653 Hızlıca kaseti izleyerek otuzbir çektim, sonra... 850 00:52:39,560 --> 00:52:41,595 Sonra da FBI'ı aradım. 851 00:52:45,866 --> 00:52:48,569 Bu arada içimi çok rahatlattılar. 852 00:52:49,870 --> 00:52:52,105 Onu kesinlikle yakalayacaklarını söylemediler 853 00:52:52,172 --> 00:52:55,709 ama işinin ehli birtakım kişilerin yakalayacağı imajını verdiler. 854 00:52:55,776 --> 00:52:58,345 Kafama çok takmadım yani. 855 00:52:58,412 --> 00:53:01,215 Üzerinden bir hafta bile geçmedi, beş gün sonra eve geldim 856 00:53:01,281 --> 00:53:03,650 ve kapının önünde bir kaset daha vardı. 857 00:53:03,717 --> 00:53:05,452 Görür görmez polisi aradım. 858 00:53:05,519 --> 00:53:06,787 "Yine yaptılar. 859 00:53:06,854 --> 00:53:09,056 Bence İspanyol paça giyen birini aramalısınız 860 00:53:09,122 --> 00:53:12,392 çünkü bu devirde kimin kaset gönderdiğini bilmiyorum amına koyayım!" 861 00:53:19,733 --> 00:53:23,337 İkinci kaset, hayatımda gördüğüm en kötü şeydi. Rezaletti. 862 00:53:23,403 --> 00:53:27,674 Kariyer bitirecek türden. Geçen haftaki kaseti izlerken... 863 00:53:29,543 --> 00:53:31,478 otuzbir çekişimin kasetiydi. 864 00:53:31,545 --> 00:53:34,915 Böyle bir şeyi nasıl çektiler, bilmiyorum. 865 00:53:37,317 --> 00:53:40,487 Hepsini karıma anlatmam gerekti. 866 00:53:41,722 --> 00:53:43,223 Çok kızdı. 867 00:53:43,290 --> 00:53:48,028 Bu dünyada bir kadının soğukluğu kadar soğuk başka hiçbir şey olamaz 868 00:53:48,095 --> 00:53:51,098 çünkü bana kızmıştı ama mevzuyu da konuşmuyordu. 869 00:53:51,164 --> 00:53:55,235 Bana ufak cezalar veriyordu, en sevmediğim şeyleri yaptırıyordu. 870 00:53:57,804 --> 00:54:00,674 Çocukları okuldan almak gibi. Onu yaptırdı mesela. 871 00:54:01,308 --> 00:54:02,743 Bu benim için zor bir şey. 872 00:54:04,645 --> 00:54:07,948 Oğullarımdan biri devlet okulunda. 873 00:54:08,015 --> 00:54:09,516 Sonra... 874 00:54:11,451 --> 00:54:14,788 küçük kardeşi de özel okula gidiyor. 875 00:54:15,789 --> 00:54:18,358 Bu bir deney. Ne olacağını görmek istiyorum. 876 00:54:24,565 --> 00:54:27,234 Ama garip olan şu ki özel okuldaki küçük oğlum, 877 00:54:27,301 --> 00:54:30,771 belalı olan oğlum, anlıyor musunuz? 878 00:54:30,838 --> 00:54:33,907 Nereden kapıyorsa artık. Benden kapmadığı kesin. 879 00:54:34,641 --> 00:54:37,044 O okuldan kapmadığı daha da kesin. 880 00:54:37,678 --> 00:54:39,847 Okulu epey... liberal bir okul. 881 00:54:39,913 --> 00:54:41,215 Öyle tür bir okul ki... 882 00:54:41,281 --> 00:54:45,018 Tüm okulda 12 siyahi öğrenci belki vardır, 883 00:54:45,085 --> 00:54:46,854 tek siyahi ebeveyn de benim. 884 00:54:54,561 --> 00:54:56,530 Ebeveynlerin hiçbiri de beni sevmiyor. 885 00:54:57,197 --> 00:54:59,266 Siyahi olduğumdan değil, tavrımı sevmiyorlar. 886 00:54:59,333 --> 00:55:02,870 Hep geç kalıyorum, Porsche sürüyorum, 887 00:55:02,936 --> 00:55:05,405 beğenmedikleri müziklerden açıp sesi köklüyorum falan. 888 00:55:05,472 --> 00:55:06,874 Amcığa yapıştırdım 889 00:55:06,940 --> 00:55:08,809 Otoparka geliyorum. 890 00:55:09,576 --> 00:55:12,145 Arabada çocuklar varken sigara içiyor da olabilirim. 891 00:55:13,947 --> 00:55:16,550 Sonra da engelli yerine park ediyorum. 892 00:55:17,184 --> 00:55:20,721 Engelli park yerinden çıkarken hep pasif agresif bir lafları oluyor. 893 00:55:20,787 --> 00:55:23,524 "Günaydın Dave. Fark ettin mi, bilmiyorum 894 00:55:23,590 --> 00:55:26,093 ama engelli park yerindesin." 895 00:55:26,159 --> 00:55:28,595 Diyorum ki, "Evet, aslında farkındayım Frank. 896 00:55:28,662 --> 00:55:32,132 Ama hepimizin beklediği ve hiç gelmeyen bu engelli kim acaba?" 897 00:55:41,875 --> 00:55:43,377 O okula gitmeyi hiç sevmiyorum. 898 00:55:43,443 --> 00:55:46,647 Bana iyi davranan tek ebeveynler lezbiyen bir çift. 899 00:55:46,713 --> 00:55:48,282 Kate ve Sarah. 900 00:55:48,348 --> 00:55:52,486 Aslında Kate benden nefret ediyor. Sarah siyahi olduğumu biliyor 901 00:55:52,553 --> 00:55:55,589 ve kendisi de yarı siyahi, o yüzden beni anlıyor. 902 00:55:56,356 --> 00:55:59,226 Anlıyor musunuz? Açıklayamam yani. 903 00:56:00,427 --> 00:56:01,662 Çünkü bir şeyler diyorum 904 00:56:01,725 --> 00:56:03,727 ve Kate lezbiyenlik konusunda hep çok ciddi. 905 00:56:03,794 --> 00:56:05,863 Mesela diyorum ki, "Selam Kate. Selam Sarah. 906 00:56:07,497 --> 00:56:09,499 Haftaya baba oğul pikniğine geliyor musunuz? 907 00:56:09,570 --> 00:56:10,639 Nasıl olacak o iş?" 908 00:56:12,840 --> 00:56:14,608 Kate anında öfkeleniyor. 909 00:56:14,675 --> 00:56:17,477 Ama Sarah takıldığımın farkında, o yüzden latife ediyor: 910 00:56:17,544 --> 00:56:20,113 "Bilemiyorum Dave. Belki yazı tura atarız." 911 00:56:22,482 --> 00:56:24,351 Ben de diyorum ki, "Bence hiç boşuna atma 912 00:56:24,418 --> 00:56:27,387 çünkü o evde belden bağlamayı senin taktığını herkes biliyor." 913 00:56:28,822 --> 00:56:31,759 Sonra Kate kıpkırmızı oluyor ama Sarah çakmak için elini uzatıp 914 00:56:31,895 --> 00:56:33,830 "Doğrusun dostum. Ben takıyorum," diyor. 915 00:56:35,929 --> 00:56:37,197 İyi arkadaşız. 916 00:56:38,198 --> 00:56:39,734 Beni bir yerlere çağırıyorlar. 917 00:56:39,800 --> 00:56:41,534 Okuldaki tek arkadaşlarım onlar yani. 918 00:56:41,602 --> 00:56:42,903 O yüzden tüm bunlardan sonra 919 00:56:42,969 --> 00:56:45,472 okula oğlumu almaya gittiğimdeki şaşkınlığımı düşünün. 920 00:56:45,539 --> 00:56:48,175 Öğretmen beni dışarıda bekliyordu. 921 00:56:48,242 --> 00:56:51,545 Engelli park yerinin tam ortasında dikiliyordu. 922 00:56:55,048 --> 00:56:57,117 Bir sorun olduğunu anladım, camı açtım. 923 00:56:57,184 --> 00:56:58,519 "Ne oldu?" dedim. 924 00:56:58,585 --> 00:57:01,589 "Merhaba David. Odamda biraz konuşabilir miyiz?" dedi. 925 00:57:01,721 --> 00:57:04,392 "Sikerim öyle işi. Burada konuşacağız. Ne oldu?" dedim. 926 00:57:05,359 --> 00:57:06,527 Kötü olduğu belliydi. 927 00:57:08,595 --> 00:57:10,364 "Ibrahim kavgaya karışmış." 928 00:57:10,430 --> 00:57:14,268 "Kavga mı?" dedim. Dedi ki, "Merak etme. Herkes iyi." 929 00:57:15,102 --> 00:57:16,737 Dedim ki, "Herkes mi? 930 00:57:19,173 --> 00:57:20,607 Ne oldu be?" 931 00:57:20,674 --> 00:57:23,810 "Mesele de o. Ne olduğunu bilmiyoruz çünkü kimseyle konuşmuyor. 932 00:57:23,877 --> 00:57:27,114 Tek bildiğimiz, Sarah Jr.'ın yüzüne yumruk attığı." 933 00:57:27,181 --> 00:57:28,482 "Olamaz!" dedim. 934 00:57:29,116 --> 00:57:32,586 Okulda dövebileceğimden emin olmadığım yegâne ebeveynlerden biri Sarah. 935 00:57:33,453 --> 00:57:35,989 Tam o sırada Kate ve Sarah kızlarını almaya geldiler 936 00:57:36,056 --> 00:57:38,058 ve gidip içeride konuşmamız gerekti, 937 00:57:38,125 --> 00:57:41,929 gerçekten de endişeliydim çünkü okuldan atılsın istemiyordum. 938 00:57:42,930 --> 00:57:45,499 Sonra oğlumu getirdiler. Ağlıyordu. 939 00:57:45,566 --> 00:57:47,267 Mahkûm gibi getirdiler. 940 00:57:48,101 --> 00:57:49,102 Şöyleydi... 941 00:57:49,736 --> 00:57:52,206 Dedim ki, "Oğlum, ağlama, sakin ol. 942 00:57:52,272 --> 00:57:55,409 Bu sinirli yüzlere bakma. Benim gözlerime bak 943 00:57:55,475 --> 00:57:58,679 ve bana doğruyu söyle evlat, tamam mı? 944 00:57:58,745 --> 00:58:00,848 Doğruyu söyle bana. Doğru mu bu? 945 00:58:00,914 --> 00:58:03,383 Sarah Jr.'ın yüzüne yumruk attın mı?" 946 00:58:04,451 --> 00:58:07,921 Yalan söylesin diye mesaj vermeye çalışıyordum ama anlamadı. Şöyleydim... 947 00:58:14,261 --> 00:58:17,231 Dikkat etmiyordu. Şöyle dedi, "Evet baba, yüzüne yumruk attım." 948 00:58:17,297 --> 00:58:19,635 "Tanrım. Neden? Niye yaptın ki bunu? 949 00:58:19,700 --> 00:58:21,935 Kimseye dokunmaman gerekiyor." 950 00:58:22,803 --> 00:58:25,606 Öyle belalı bir cevap verdi ki odadaki tüm ebeveynler korktu. 951 00:58:25,672 --> 00:58:26,673 Şöyleydi... 952 00:58:28,642 --> 00:58:30,110 "Çünkü hak etmişti." 953 00:58:30,177 --> 00:58:31,178 Dedim ki... 954 00:58:36,413 --> 00:58:39,516 Herkes bana baktı. "Ben öğretmedim. Nereden duydu, bilmem," dedim. 955 00:58:39,583 --> 00:58:42,953 "Bu ne demek oğlum? Saçmalama! Ne demek şimdi bu?" 956 00:58:44,054 --> 00:58:46,056 Öyle bir ağlamaya başladı ki sanırsın Tupac. 957 00:58:47,227 --> 00:58:51,231 "Bu çocuklar sürekli bana bulaşıyor!" 958 00:58:59,039 --> 00:59:00,974 Öğretmenine dedim ki, "Bir dakika. 959 00:59:01,041 --> 00:59:03,177 Yaramazdır falan ama yalancı değildir. 960 00:59:03,243 --> 00:59:05,712 Ona bulaştıklarını söylüyorsa bir şey yapmışlardır. 961 00:59:05,779 --> 00:59:07,414 Oğlum, ne oldu? Sana ne yaptılar?" 962 00:59:07,481 --> 00:59:10,050 "Baba, bıktım artık. Bütün hafta yaptılar." 963 00:59:10,113 --> 00:59:11,448 "Bütün hafta ne yaptılar?" 964 00:59:11,515 --> 00:59:15,052 Dedi ki, "Öğle yemeğindeydik ve kaltak, sandviçimi ısırdı." 965 00:59:15,122 --> 00:59:16,590 "Hadi canım," dedim. 966 00:59:21,762 --> 00:59:25,732 "Bu hafta dördüncü oldu. Bıktım o sandviç ısıran kaltaktan," dedi. 967 00:59:27,397 --> 00:59:29,599 Dedim ki, "O lafı söylemeyi bırak. Eve gidelim." 968 00:59:33,106 --> 00:59:35,008 Sessiz bir yolculuk oldu. 969 00:59:35,943 --> 00:59:38,078 Eve vardık, doğrudan odasına koştu, 970 00:59:38,145 --> 00:59:39,413 kapıyı çarptı. 971 00:59:40,214 --> 00:59:43,383 Annesi alt kata geldi. Her şeyi duymuştu zaten. 972 00:59:43,450 --> 00:59:46,753 Bana bakıyordu, "Tanrım," diyordu. "Evet. Boktan bir durum," dedim. 973 00:59:50,424 --> 00:59:53,460 Dedi ki, "O kahrolası sandviçi sen ısırdın, değil mi Dave?" 974 00:59:56,864 --> 00:59:59,266 "Bıktım beni suçlamandan!" diye bağırdım. 975 00:59:59,333 --> 01:00:01,068 Hemen çıktım evden. 976 01:00:01,869 --> 01:00:05,072 Arabaya atladım, bastım gittim. Tabii ki ben ısırmıştım. 977 01:00:07,771 --> 01:00:10,173 Ama aslında kasetten ötürü kızdığını, 978 01:00:10,244 --> 01:00:13,146 şimdi de sandviçi ısırdım diye beni cezalandırdığını biliyordum. 979 01:00:13,213 --> 01:00:15,148 Acayip kızmıştım. Kendi kendime dedim ki, 980 01:00:15,215 --> 01:00:17,718 "Bir daha eve gitmemeliyim. Sikerim böyle işi ya." 981 01:00:17,784 --> 01:00:21,221 Bu arada insanlar 1940'larda böyle boşanıyormuş. 982 01:00:22,289 --> 01:00:23,757 Boşanma mahkemesi falan yokmuş. 983 01:00:23,824 --> 01:00:25,526 O günlerde boşanmak istiyorsan 984 01:00:25,592 --> 01:00:28,195 karına diyormuşsun ki, "Bebeğim, sigara almaya gidiyorum. 985 01:00:28,262 --> 01:00:29,263 Hemen dönerim." 986 01:00:30,163 --> 01:00:32,533 Sonra da üzerindeki kıyafetle çekip gidermişsin. 987 01:00:33,667 --> 01:00:35,168 O zamanki erkekler has erkekmiş. 988 01:00:36,637 --> 01:00:38,405 İnternet de yokmuş, 989 01:00:38,472 --> 01:00:41,575 yani 20 kilometre öteye taşınıp yepyeni bir hayat kurulabiliyormuş. 990 01:00:49,650 --> 01:00:51,318 Ama ben nihayetinde eve döndüm. 991 01:00:54,484 --> 01:00:55,352 Gece geç vakitti, 992 01:00:56,123 --> 01:00:58,492 odaya girdiğimde karım da pijamasını giyiyordu. 993 01:00:58,559 --> 01:01:02,329 Odaya girdiğinizde memelerini örtüyorsa bilin ki karınız size kızmış. 994 01:01:03,997 --> 01:01:05,832 "Sal şu memeleri. Benim ya. 995 01:01:08,498 --> 01:01:11,568 Şu meseleyi bir konuşsak?" "David, konuşacak bir şey yok," dedi, 996 01:01:11,638 --> 01:01:14,874 "sandviçi ısırdığını biliyorum. Sakın gidip yemekleri arama. Sakladım." 997 01:01:17,110 --> 01:01:18,846 Dedim ki, "Sandviçi konuşmayacağız. 998 01:01:18,909 --> 01:01:20,477 Şu meseleyi diyorum. 999 01:01:21,545 --> 01:01:22,412 Kaseti. 1000 01:01:23,150 --> 01:01:24,685 Asıl ona kızgınsın, biliyorum." 1001 01:01:26,119 --> 01:01:27,955 Çok zor bir konuşmaydı. 1002 01:01:28,789 --> 01:01:30,691 Birkaç şaka yapmam gerekti. 1003 01:01:30,757 --> 01:01:33,160 Biraz güldü, rahatlamasına yardımcı oldu 1004 01:01:33,227 --> 01:01:37,064 ve konuşmaya başladık, o da birkaç şaka yaptı... 1005 01:01:37,130 --> 01:01:39,666 Açıkçası can yakan şakalardı. Ama... 1006 01:01:48,271 --> 01:01:50,140 Ama konuştuk işte. Ne dedi peki? 1007 01:01:50,844 --> 01:01:55,249 Asıl ilk kasete değil de, 1008 01:01:55,315 --> 01:01:57,150 ikincisine kızdığını söyledi. 1009 01:01:58,151 --> 01:01:59,586 Bu da hiç mantıklı değil. 1010 01:01:59,653 --> 01:02:02,289 Bir adamın kendini ellemesinin nesi yanlış ki? 1011 01:02:03,223 --> 01:02:05,626 Bu beni ilgilendirir. Sürekli yaptığım bir şey değil. 1012 01:02:05,692 --> 01:02:08,563 Hatta bazen karımın iyiliği için yapıyorum. 1013 01:02:08,629 --> 01:02:11,899 Bunu birçok erkek yapar. Merhamet otuzbiri deriz buna. 1014 01:02:13,400 --> 01:02:15,169 Hani gecenin bir yarısıdır, 1015 01:02:15,235 --> 01:02:17,271 tam üzerine atlayacakken yüzünü görürsünüz, 1016 01:02:18,268 --> 01:02:19,736 "Yorgun görünüyor," dersiniz ya. 1017 01:02:22,342 --> 01:02:26,113 Taş gibi sert bir sikle o odadan çıkmak büyük sevgi ve disiplin ister. 1018 01:02:30,717 --> 01:02:31,952 Bazen beceremiyorum. 1019 01:02:35,923 --> 01:02:38,659 "Birileri çorapsız uyumuş." 1020 01:02:42,596 --> 01:02:44,231 Ayağa tecavüz edilmez. 1021 01:02:46,563 --> 01:02:47,864 Ayağa tecavüz edilmez. 1022 01:02:52,139 --> 01:02:55,676 Artık sadece ne kadar süre eve dönmeyeceğini biliyorsam asılıyorum. 1023 01:02:55,742 --> 01:02:57,411 Başka türlü konsantre olamıyorum. 1024 01:02:58,445 --> 01:03:01,915 Mesela bazen diyor ki, "Dave, çocukları annemlere bırakacağım. 1025 01:03:01,982 --> 01:03:03,817 Bir iki saate dönerim." 1026 01:03:03,884 --> 01:03:05,185 "Bir iki saat mi?" 1027 01:03:11,491 --> 01:03:13,594 İki saatte güzelinden asılabilir insan. 1028 01:03:14,761 --> 01:03:18,065 Tamamen soyunduğunuz bir otuzbir seansı gerçekleştirilebilir. 1029 01:03:19,566 --> 01:03:21,301 Oturma odasında dal taşak olurum, 1030 01:03:21,368 --> 01:03:24,638 "Çekin lan şu oyuncakları!" 1031 01:03:27,207 --> 01:03:32,279 İğrenç. Bir ayak sehpada, yavaş yavaş asılırım, acele etmeden. 1032 01:03:34,515 --> 01:03:37,050 Yanda da mısır gevreğim hazırdır. 1033 01:03:45,959 --> 01:03:49,429 O mahremiyete sahip olursunuz. Sesli boşalabilirsiniz. Özlüyorum onları. 1034 01:03:58,238 --> 01:03:59,606 Bir erkek boşaldığında, 1035 01:03:59,673 --> 01:04:02,009 hemen ardından gelen altı dakikalık süre, 1036 01:04:02,075 --> 01:04:05,012 hayatı boyunca en mantıklı düşündüğü zaman zarfıdır. 1037 01:04:05,475 --> 01:04:06,876 Hep dehşete kapılmış hâldedir. 1038 01:04:10,951 --> 01:04:12,619 "Tanrım, ne yaptım ben? 1039 01:04:13,820 --> 01:04:16,456 Tanrım, her yere sıçramış. 1040 01:04:19,660 --> 01:04:20,661 Baba!" 1041 01:04:24,131 --> 01:04:26,733 Çok sağ olun Teksas, Austin. Harika vakit geçirdim. 1042 01:04:26,800 --> 01:04:30,904 Sağlıcakla, mutlulukla kalın. Herkese iyi geceler. Sağ olun. 1043 01:04:30,971 --> 01:04:36,109 Dave Chappelle'e büyük bir alkış daha!