1 00:00:40,756 --> 00:00:43,214 A DISPUTA 2 00:00:43,298 --> 00:00:46,048 INSPIRADO EM FATOS REAIS 3 00:01:03,464 --> 00:01:04,506 Cuidado, Nagy! 4 00:01:06,089 --> 00:01:07,964 Volte para a defesa, David! 5 00:01:41,048 --> 00:01:43,923 -Qual é o problema? -Sou muito ruim, vovô. 6 00:01:45,089 --> 00:01:46,214 Sim, você é. 7 00:01:46,881 --> 00:01:48,589 Obrigado pelo incentivo. 8 00:01:49,423 --> 00:01:50,423 Venha. 9 00:02:00,839 --> 00:02:05,964 Se jogar futebol significasse fazer tudo sozinho, você seria o melhor. 10 00:02:06,589 --> 00:02:10,173 Claro, você quer marcar o gol da vitória e ser o grande herói. 11 00:02:10,298 --> 00:02:12,548 Todo mundo quer fazer isso. 12 00:02:13,131 --> 00:02:16,589 Mas você não pode ser o herói toda vez que joga. 13 00:02:17,506 --> 00:02:21,423 -Talvez você devesse jogar tênis. -Não! Eu amo futebol. 14 00:02:22,881 --> 00:02:24,131 Claro que ama. 15 00:02:25,714 --> 00:02:28,756 É um amor que nunca acaba. 16 00:02:29,839 --> 00:02:31,506 Um amor que você não pode trair. 17 00:02:32,298 --> 00:02:33,381 Quando você soube? 18 00:02:33,923 --> 00:02:35,673 O quanto eu amo futebol? 19 00:02:38,673 --> 00:02:41,131 Acredito que eu era poucos anos mais jovem que você. 20 00:02:42,256 --> 00:02:44,423 Meu pai me levou para ver uma partida. 21 00:02:45,423 --> 00:02:47,298 Ele não me disse para onde estávamos indo. 22 00:02:48,048 --> 00:02:50,048 Era para ser uma surpresa. 23 00:02:50,464 --> 00:02:52,256 E que surpresa. 24 00:02:53,673 --> 00:02:57,464 Eu nunca me esquecerei de subir aquelas escadas 25 00:02:58,673 --> 00:03:02,089 e de repente, ver na minha frente 26 00:03:02,589 --> 00:03:07,214 aquele campo infinito, verde e brilhante. 27 00:03:11,881 --> 00:03:16,339 Eu juro, nunca tinha visto um verde tão brilhante na minha vida. 28 00:03:18,256 --> 00:03:22,423 Na minha idade, esqueço muitas coisas. 29 00:03:22,964 --> 00:03:24,506 São muitas coisas para lembrar. 30 00:03:24,798 --> 00:03:26,881 Mas eu nunca vou esquecer daquele dia 31 00:03:27,589 --> 00:03:29,714 e daquele campo, 32 00:03:30,298 --> 00:03:32,173 do cheiro daquele campo. 33 00:03:33,089 --> 00:03:35,798 Algumas memórias ficam com você. 34 00:03:36,839 --> 00:03:39,964 Elas nunca desaparecem. São muito importantes. 35 00:03:41,381 --> 00:03:43,173 Foi diferente? 36 00:03:44,589 --> 00:03:46,256 Tudo era diferente. 37 00:03:49,381 --> 00:03:51,756 Quantas bolas de futebol você tem em casa agora? 38 00:03:52,756 --> 00:03:55,256 -Dez, eu acho. -Dez? 39 00:03:57,006 --> 00:03:58,173 Eu tinha apenas duas. 40 00:03:58,548 --> 00:04:01,339 E eram duas a mais do que todos os meus outros amigos. 41 00:04:02,631 --> 00:04:04,214 Seu bisavô 42 00:04:05,048 --> 00:04:06,839 possuía um bom restaurante, 43 00:04:06,923 --> 00:04:09,756 onde todos os jogadores locais vinham e comemoravam. 44 00:04:10,089 --> 00:04:14,089 Então, como presentes, às vezes eles davam bolas de futebol. 45 00:04:14,381 --> 00:04:16,589 Implorava ao meu pai, dia e noite 46 00:04:17,048 --> 00:04:20,673 para me deixar sair e brincar com a bola. Não. 47 00:04:21,423 --> 00:04:22,714 "Sem chance", ele dizia. 48 00:04:24,256 --> 00:04:27,339 Eram muito raras e preciosas. 49 00:04:29,089 --> 00:04:32,006 Possuir uma bola significava ser privilegiado, 50 00:04:32,131 --> 00:04:36,423 e meu pai não queria que os outros meninos ficassem com ciúmes de mim. 51 00:04:38,381 --> 00:04:43,089 Eu sei que quis fazer tudo sozinho, mas é porque pensei que podia. 52 00:04:43,631 --> 00:04:45,256 Sacrifício, David. 53 00:04:46,839 --> 00:04:51,173 Uma equipe só pode vencer quando você deixa de lado o seu ego 54 00:04:51,339 --> 00:04:52,881 e pensa nas outras pessoas. 55 00:04:53,214 --> 00:04:55,131 Futebol é o único esporte 56 00:04:55,298 --> 00:04:58,256 onde um time que não tem chance de vencer 57 00:04:58,798 --> 00:05:00,506 pode surpreender o mundo. 58 00:05:01,506 --> 00:05:04,423 Para isso, o que precisam fazer? 59 00:05:05,089 --> 00:05:07,381 -Jogar em equipe. -Exatamente. 60 00:05:07,464 --> 00:05:11,256 -Estávamos melhores hoje. -Sim, estavam, mas perderam. 61 00:05:11,714 --> 00:05:13,673 O melhor time nem sempre vence. 62 00:05:23,339 --> 00:05:24,714 Eu sei muito bem disso. 63 00:05:26,839 --> 00:05:28,214 Como assim, vovô? 64 00:05:30,506 --> 00:05:34,006 Há uma história que nunca contei a ninguém. 65 00:05:35,256 --> 00:05:37,131 Nem seu pai sabe. 66 00:05:38,256 --> 00:05:41,089 Tem a ver com futebol? 67 00:05:42,881 --> 00:05:44,339 Sim. 68 00:05:45,006 --> 00:05:46,881 É por isso que quero que você ouça. 69 00:05:48,256 --> 00:05:49,339 Está na hora. 70 00:06:11,173 --> 00:06:16,673 Dez, nove, oito, sete, seis, 71 00:06:16,881 --> 00:06:22,089 cinco, quatro, três, dois, um! 72 00:06:22,173 --> 00:06:24,631 Feliz Ano Novo! 73 00:07:04,673 --> 00:07:05,714 Branko. 74 00:07:16,839 --> 00:07:19,464 -Sim, senhor? -Você sabe quem é aquele? 75 00:07:19,881 --> 00:07:23,506 Sim, senhor. Aquele é Laszlo Horvath, do time que venceu os nazistas... 76 00:07:23,714 --> 00:07:25,256 Sim, isso mesmo. 77 00:07:25,381 --> 00:07:31,506 Seu único dever hoje é certificar-se de que seus copos nunca estejam vazios. 78 00:07:31,923 --> 00:07:34,548 -Sim, senhor. -Aqui, vá. 79 00:07:41,464 --> 00:07:45,006 Cumprimentos do maître, Sr. Horvath. 80 00:07:45,131 --> 00:07:48,339 Você não é muito jovem para servir bebidas alcoólicas? 81 00:07:48,464 --> 00:07:51,131 Sim, senhor. Mas estou apenas servindo, não bebendo. 82 00:07:51,214 --> 00:07:54,089 Em breve, você saberá por que isso torna tudo e todos muito mais divertidos... 83 00:07:54,214 --> 00:07:55,881 Não acredite em nada do que ele está falando. 84 00:07:56,006 --> 00:07:58,423 Ele está mentindo ou tentando corromper você. 85 00:07:59,589 --> 00:08:02,006 Só falei que ele é muito novo para servir bebidas alcoólicas... 86 00:08:02,089 --> 00:08:04,256 Daqui a pouco ele estará lhe oferecendo uma bebida. 87 00:08:04,381 --> 00:08:06,298 Então dê o fora, garoto, se quiser se salvar. 88 00:08:06,381 --> 00:08:08,548 -Eu vou, senhor. -Não. Espere um segundo. 89 00:08:09,798 --> 00:08:11,298 Venha, chegue mais perto. 90 00:08:12,298 --> 00:08:14,131 Tome. 91 00:08:14,464 --> 00:08:16,589 -Sinto muito, Sr. Horvath. -Laszlo. 92 00:08:16,798 --> 00:08:21,256 Sr. Laszlo, acho que meu pai não aprovará. 93 00:08:21,964 --> 00:08:23,006 Quer saber? 94 00:08:26,381 --> 00:08:27,506 Você merece isso. 95 00:08:32,464 --> 00:08:33,631 -Saúde. -Saúde. 96 00:08:33,756 --> 00:08:37,131 Saúde! Feliz Ano Novo! 97 00:08:42,839 --> 00:08:44,048 Vejo algo que gosto. 98 00:08:50,256 --> 00:08:51,256 Deseje-me sorte. 99 00:08:52,131 --> 00:08:53,588 Eu vou, como sempre. 100 00:09:04,798 --> 00:09:06,714 Eu sou Laszlo Horvath. 101 00:09:07,339 --> 00:09:08,548 Prazer em conhecê-lo. 102 00:09:18,339 --> 00:09:19,923 Você nunca foi tímido. 103 00:09:20,006 --> 00:09:21,256 Duas coisas são muito 104 00:09:21,381 --> 00:09:23,839 -para um homem, na vida. -Para você, de todas as pessoas, 105 00:09:23,964 --> 00:09:27,256 limitar-se a duas coisas é um pecado. 106 00:09:27,381 --> 00:09:34,173 Além do mais, a beleza deste lugar claramente atraiu você. 107 00:09:38,089 --> 00:09:40,381 Pelo contrário, o lado oposto 108 00:09:40,798 --> 00:09:43,381 parece estar prestando ainda mais atenção em cada movimento seu. 109 00:09:43,464 --> 00:09:44,673 Pensei ter dito à minha mãe 110 00:09:44,756 --> 00:09:46,548 -para não vir aqui. -Os nazistas... 111 00:09:47,006 --> 00:09:50,089 Você tem toda a atenção deles. 112 00:09:50,589 --> 00:09:51,589 Parabéns. 113 00:09:53,798 --> 00:09:56,589 E daí? Eu me importo o suficiente para olhar de volta. 114 00:09:56,839 --> 00:09:59,256 Está tentando provocá-los de graça? 115 00:09:59,464 --> 00:10:02,464 Sabe o que acontece com aqueles que encaram o diabo? 116 00:10:02,631 --> 00:10:05,589 Este diabo não é nada além de carne e osso. 117 00:10:06,798 --> 00:10:08,048 Eles não pensam assim. 118 00:10:08,256 --> 00:10:10,089 Esse é o calcanhar de Aquiles deles, não meu. 119 00:10:10,173 --> 00:10:12,798 O seu é vaidade. Tenha cuidado. 120 00:10:12,923 --> 00:10:15,089 Há muitos deles aqui e lá fora. 121 00:10:15,798 --> 00:10:17,964 Por favor. Estou te implorando. 122 00:10:18,214 --> 00:10:20,756 Faça-me um favor. Pare com isso. 123 00:10:22,048 --> 00:10:23,048 Por favor. 124 00:10:26,381 --> 00:10:28,798 Você é um homem famoso, senhor... 125 00:10:29,214 --> 00:10:30,298 Laszlo. 126 00:10:30,798 --> 00:10:31,923 Sabia! 127 00:10:32,839 --> 00:10:34,548 Laszlo Horvath. 128 00:10:35,673 --> 00:10:39,756 Todos apostamos se você era realmente o jogador famoso que todo mundo lembra. 129 00:10:40,006 --> 00:10:41,881 Você ganhou a aposta? 130 00:10:43,089 --> 00:10:44,798 -Sim. -Boa. 131 00:10:44,881 --> 00:10:48,589 Porque apenas alguns anos atrás vocês não se saíram tão bem. 132 00:10:49,714 --> 00:10:52,256 Por favor, não me lembre. 133 00:10:52,381 --> 00:10:54,423 Você e seus homens tiveram a sorte 134 00:10:54,506 --> 00:10:56,339 de derrotar o time nazista por três a dois. 135 00:10:56,548 --> 00:10:59,048 Mas isso foi há sete longos anos. 136 00:11:00,589 --> 00:11:02,839 -Estamos muito melhores agora. -Estou vendo. 137 00:11:04,256 --> 00:11:07,339 Em breve, toda a Europa será nazista 138 00:11:07,589 --> 00:11:09,923 para que você possa jogar contra você mesmo, o que é ótimo. 139 00:11:10,381 --> 00:11:14,548 Dessa forma, você pode evitar perder novamente. 140 00:11:17,714 --> 00:11:19,631 Posso sugerir uma pequena aposta? 141 00:11:20,839 --> 00:11:23,173 Meus companheiros e eu temos uma proposta para você. 142 00:11:23,464 --> 00:11:26,339 Considerando que você fez parte de um time que venceu os nazistas 143 00:11:27,506 --> 00:11:30,298 gostaríamos de uma oportunidade para recuperar um pouco de, 144 00:11:30,839 --> 00:11:31,964 como você diria, 145 00:11:33,048 --> 00:11:34,048 orgulho. 146 00:11:34,964 --> 00:11:38,923 Quem conseguir fazer mais embaixadinhas por mais tempo, entre duas pessoas, 147 00:11:39,131 --> 00:11:41,673 sem deixar a bola cair no chão, vence. 148 00:11:42,548 --> 00:11:46,923 O perdedor paga a comida e a bebida do vencedor, durante toda a noite. 149 00:11:48,506 --> 00:11:50,506 Eu insisto, Sr. Laszlo. 150 00:11:51,506 --> 00:11:52,548 Quer saber? 151 00:11:53,173 --> 00:11:54,839 Estou um pouco confuso. 152 00:11:54,923 --> 00:11:57,548 Eu pensei que orgulho fosse o seu objetivo. 153 00:12:00,839 --> 00:12:02,048 Muito bem. 154 00:12:03,756 --> 00:12:04,798 Se você vencer, 155 00:12:05,131 --> 00:12:08,756 nós iremos pagar tudo o que você e seus homens quiserem consumir, 156 00:12:09,298 --> 00:12:12,964 e se vencermos, o orgulho é o que vamos levar. 157 00:12:13,048 --> 00:12:16,214 Orgulho não se ganha, é merecido e conquistado. 158 00:12:17,131 --> 00:12:19,714 Além disso, o prêmio não vale a pena, 159 00:12:20,673 --> 00:12:23,131 já que tudo na nossa mesa, como você pode ver, 160 00:12:23,298 --> 00:12:24,881 já está pago. 161 00:12:25,548 --> 00:12:29,381 -Você tem outra sugestão? -Na verdade, sim. 162 00:12:30,339 --> 00:12:34,964 Você, seus companheiros, seu exército, todos vocês, 163 00:12:35,464 --> 00:12:37,173 deixem Budapeste hoje à noite 164 00:12:37,839 --> 00:12:40,006 e nunca mais voltem. 165 00:12:44,256 --> 00:12:47,089 Sr. Laszlo, mesmo que você ganhe, 166 00:12:48,798 --> 00:12:52,089 não tenho certeza se você gostaria que isso acontecesse. 167 00:12:57,964 --> 00:12:59,589 Valeu a tentativa. 168 00:13:01,714 --> 00:13:02,923 Eu insisto. 169 00:13:13,089 --> 00:13:15,839 Se eu puder ter a sua atenção, senhoras e senhores. 170 00:13:18,423 --> 00:13:19,423 Obrigado. 171 00:13:24,089 --> 00:13:27,464 O famoso Laszlo Horvath e eu 172 00:13:28,006 --> 00:13:30,756 chegamos a um acordo sobre uma aposta divertida. 173 00:13:31,339 --> 00:13:34,048 A única coisa que precisamos para completar essa aposta 174 00:13:35,089 --> 00:13:36,131 é uma bola. 175 00:13:37,089 --> 00:13:39,756 Alguém aqui sabe onde encontrar uma? 176 00:13:44,256 --> 00:13:47,339 Não consigo nem lembrar o que me fez levantar a mão. 177 00:13:47,964 --> 00:13:49,673 Eu estava tão assustado. 178 00:13:51,714 --> 00:13:53,506 Se eu não tivesse levantado a minha mão 179 00:13:53,589 --> 00:13:56,464 e descido para o porão naquela véspera de ano novo, 180 00:13:56,923 --> 00:13:58,714 as coisas teriam sido diferentes. 181 00:13:59,506 --> 00:14:00,714 Muito diferentes. 182 00:14:03,673 --> 00:14:05,173 Mas, meu Deus 183 00:14:06,589 --> 00:14:09,506 eles devem ter feito embaixadinhas entre eles 184 00:14:10,131 --> 00:14:11,756 por uns bons cinco minutos. 185 00:14:43,048 --> 00:14:44,589 Eu fiquei maravilhado. 186 00:14:46,714 --> 00:14:48,464 Todos ficaram maravilhados. 187 00:15:16,048 --> 00:15:17,673 Parabéns, Sr. Laszlo. 188 00:15:17,964 --> 00:15:20,048 Teve sorte novamente, como em 36. 189 00:15:24,714 --> 00:15:27,673 A sorte fica em segundo plano quando você manda nas pessoas. 190 00:15:27,798 --> 00:15:29,214 Cavalheiros, por favor. 191 00:15:33,839 --> 00:15:36,881 Depois de mim, aqueles são os dois melhores jogadores que seus olhos verão. 192 00:15:37,006 --> 00:15:39,423 Deixe-me contar um pequeno segredo. 193 00:15:40,381 --> 00:15:43,506 Mesmo bêbados, ainda são melhores do que qualquer homem 194 00:15:43,589 --> 00:15:44,839 que colocar contra eles. 195 00:15:46,006 --> 00:15:47,048 Saúde. 196 00:15:52,964 --> 00:15:54,173 Outro brinde. 197 00:15:54,714 --> 00:15:58,173 -Já? -Mais uma bebida. Eu insisto, Sr. Laszlo. 198 00:15:59,131 --> 00:16:00,714 Ao Terceiro Reich. 199 00:16:03,964 --> 00:16:05,048 Aos impérios. 200 00:16:05,214 --> 00:16:09,714 Dos Romanos, em 476, até os otomanos 201 00:16:10,673 --> 00:16:12,173 em 1924. 202 00:16:12,756 --> 00:16:14,589 Você conhece a sua história, Sr. Laszlo. 203 00:16:14,714 --> 00:16:17,464 Você sabe o que todos esses impérios têm em comum? 204 00:16:17,798 --> 00:16:18,881 Por favor, diga-me. 205 00:16:19,589 --> 00:16:20,756 A nossa história. 206 00:16:21,048 --> 00:16:23,256 A história que estamos prestes a fazer 207 00:16:23,464 --> 00:16:27,173 será escrita pelos vencedores que vivem em nossos tempos. 208 00:16:27,339 --> 00:16:30,173 -Vamos. -Ouvi dizer que está bem frio na Rússia. 209 00:16:30,298 --> 00:16:33,173 Sugiro que você faça as malas, calorosamente. 210 00:16:33,464 --> 00:16:36,673 Cavalheiros, acho melhor encerrarmos a noite. 211 00:16:53,381 --> 00:16:54,381 Rápido, vamos. 212 00:17:00,589 --> 00:17:02,964 Você foi um grande jogador de futebol. 213 00:17:03,798 --> 00:17:05,589 Ninguém sabe disso melhor do que eu. 214 00:17:08,423 --> 00:17:11,631 As coisas mudaram. Aceite isso. 215 00:17:41,756 --> 00:17:43,714 Branko! 216 00:17:43,798 --> 00:17:46,131 Mas, senhor! Aquele homem! Ele está machucado! 217 00:17:59,048 --> 00:18:00,631 Você o viu de novo? 218 00:18:01,298 --> 00:18:02,714 O Sr. Laszlo? 219 00:18:03,756 --> 00:18:04,756 Sim. 220 00:18:05,464 --> 00:18:08,339 Penso nele todos os dias. 221 00:18:09,506 --> 00:18:12,048 Ele era e ainda é a razão 222 00:18:12,173 --> 00:18:14,006 pela qual estou aqui, contando a você essa história. 223 00:18:16,673 --> 00:18:18,923 O Sr. Laszlo. 224 00:18:22,256 --> 00:18:24,881 Seu nome não foi mais esse depois daquilo. 225 00:18:39,964 --> 00:18:43,506 Horvath! Se você não estiver lá fora em menos de dez segundos, 226 00:18:43,589 --> 00:18:45,298 eles o arrastarão para fora, à força. 227 00:18:47,798 --> 00:18:50,256 Este não é o momento nem o lugar para ser teimoso. 228 00:18:51,756 --> 00:18:52,798 Venha para fora. 229 00:18:54,214 --> 00:18:55,298 Imediatamente. 230 00:19:05,298 --> 00:19:07,006 Isso não seria um movimento sábio. 231 00:19:07,298 --> 00:19:10,131 Você tem cinco segundos para se alinhar com o resto de seus amigos aqui. 232 00:19:11,631 --> 00:19:12,673 Cinco, 233 00:19:13,881 --> 00:19:14,881 quatro, 234 00:19:16,339 --> 00:19:17,381 três, 235 00:19:19,964 --> 00:19:20,964 dois 236 00:19:22,673 --> 00:19:24,298 e um. 237 00:19:35,423 --> 00:19:37,756 Vocês aqui são os privilegiados, 238 00:19:37,923 --> 00:19:40,339 mas nunca se esqueçam de que todos vocês são dispensáveis. 239 00:19:40,839 --> 00:19:43,589 Cabe a cada um de vocês decidir seu destino. 240 00:19:44,464 --> 00:19:45,506 Agora, mãos à obra. 241 00:19:58,214 --> 00:19:59,256 Me dê uma mão. 242 00:20:09,048 --> 00:20:10,339 Eu conheço você. 243 00:20:12,589 --> 00:20:14,464 Você não vai se lembrar de mim, mas eu me lembro de você. 244 00:20:14,964 --> 00:20:16,881 Joguei contra você em 42, 245 00:20:17,839 --> 00:20:20,006 quando eu era membro da equipe regional. 246 00:20:20,756 --> 00:20:23,589 Meu nome é Karolyi Faraco. 247 00:20:25,339 --> 00:20:26,964 Eu era um meio-campista defensivo. 248 00:20:27,048 --> 00:20:28,964 Você marcou quatro gols naquele jogo. 249 00:20:30,381 --> 00:20:35,714 Aquele gol que você fez no segundo tempo, nunca mais vi alguém jogar daquele jeito. 250 00:20:36,339 --> 00:20:38,006 Você era um artista lá fora. 251 00:20:38,214 --> 00:20:40,506 Uma combinação de artista e mágico. 252 00:20:40,589 --> 00:20:43,964 O talento de Michelangelo e os nervos de aço de Houdini. 253 00:20:46,381 --> 00:20:49,173 Nossa Hungria deixou de ser um país há muito tempo. 254 00:20:49,839 --> 00:20:52,339 Até o governo é apenas um fantoche dos nazistas. 255 00:20:54,173 --> 00:20:56,673 Agora, estão prendendo qualquer pessoa que considerem uma ameaça. 256 00:20:56,839 --> 00:20:57,923 Intelectuais. 257 00:20:58,339 --> 00:21:02,048 Indesejáveis. Supostos dissidentes como eu. 258 00:21:02,756 --> 00:21:04,173 Por alguma razão, agora você. 259 00:21:05,839 --> 00:21:07,298 O trabalho é duro todos os dias 260 00:21:07,589 --> 00:21:09,881 até que nossas almas comecem a se sentir cansadas. 261 00:21:10,756 --> 00:21:12,131 Por que você está reclamando? 262 00:21:13,339 --> 00:21:15,048 Não somos os "privilegiados"? 263 00:21:15,673 --> 00:21:17,048 Pelo menos ainda estamos vivos. 264 00:21:17,506 --> 00:21:20,589 -Viva o suficiente, trabalhe até a morte. -Fale por você. 265 00:21:20,881 --> 00:21:23,173 Mas não arraste os outros para esse abismo com você. 266 00:21:23,298 --> 00:21:25,506 Nós ouvimos histórias sobre o que acontece com outros campos. 267 00:21:25,589 --> 00:21:27,298 Mesmo que estejamos trabalhando até a morte, 268 00:21:27,381 --> 00:21:29,506 é melhor do que morrer em uma câmara de gás. 269 00:21:36,631 --> 00:21:38,589 O que leva um homem a esse estado? 270 00:21:39,548 --> 00:21:41,506 -Já o viu jogando, Jakob? -Se eu vi? 271 00:21:41,589 --> 00:21:44,256 Eu estava lá quando ele marcou o gol de vitória contra os nazistas. 272 00:21:44,339 --> 00:21:45,923 Um ótimo jogador no campo. 273 00:21:47,131 --> 00:21:48,714 Bom em esportes, ruim na vida. 274 00:21:48,839 --> 00:21:51,964 Eu prefiro ser bom na vida do que um campeão mundial em qualquer esporte. 275 00:21:53,381 --> 00:21:54,381 Tibor. 276 00:21:54,881 --> 00:21:55,923 Alguma novidade? 277 00:21:56,464 --> 00:21:59,381 Parece que os nazistas estão perdendo terreno no Leste. 278 00:21:59,464 --> 00:22:00,714 Os sussurros podem ser verdade. 279 00:22:00,964 --> 00:22:02,756 Meu pai sempre me ensinou que 280 00:22:03,423 --> 00:22:05,506 uma besta é mais perigosa quando está ferida. 281 00:22:05,631 --> 00:22:08,214 E o seu pai, ele está seguro? 282 00:22:09,798 --> 00:22:11,048 Eles nos separaram. 283 00:22:12,131 --> 00:22:15,464 Minha esposa, filho, mãe, pai, irmã. 284 00:22:17,173 --> 00:22:19,798 Tínhamos uma padaria legal, sabe? A melhor da cidade. 285 00:22:20,131 --> 00:22:23,923 Quando começou, foi tudo tão rápido, as pessoas que iam à nossa padaria, 286 00:22:24,006 --> 00:22:25,673 não quiseram nos ajudar. 287 00:22:27,381 --> 00:22:29,673 Quando você mais precisa de ajuda, eles decepcionam. 288 00:22:29,798 --> 00:22:32,006 -É a lei da sobrevivência. -Não! 289 00:22:33,339 --> 00:22:37,548 -É a lei do egoísmo, de não se importar. -Você acha que ele se importa? 290 00:22:39,673 --> 00:22:42,881 Pelo que parece, eu acho que ele parou de se importar muito tempo atrás. 291 00:22:44,423 --> 00:22:47,256 Meus primeiros dias aqui foram insuportáveis. 292 00:22:47,714 --> 00:22:52,214 Me perdi no tempo, eu não sabia em que dia ou mês estava. 293 00:22:53,339 --> 00:22:58,423 Você acha que vai passar esta vida aprendendo, lendo, amando. 294 00:22:58,506 --> 00:23:03,673 E agora, cada momento aqui é gasto apenas por uma questão de sobrevivência. 295 00:23:03,798 --> 00:23:06,548 E você se pergunta: "Para o que estou sobrevivendo?" 296 00:23:06,714 --> 00:23:10,839 O que vai sobrar do mundo se essa loucura acabar? 297 00:23:10,923 --> 00:23:13,464 Mesmo quando eu supervisionava uma construção em Gyor, 298 00:23:13,923 --> 00:23:15,923 nunca trabalhei em equipes tão arduamente. 299 00:23:16,423 --> 00:23:17,589 Eles querem que morramos. 300 00:23:20,506 --> 00:23:21,839 Mãos de um padeiro. 301 00:23:23,381 --> 00:23:27,048 Deveriam estar cobertas de açúcar e farinha, não bolhas e sujeira. 302 00:23:27,923 --> 00:23:31,006 Um bom padeiro deve ser capaz de sentir a massa com os dedos. 303 00:23:38,298 --> 00:23:41,131 O nome dele é Tomasz. É tudo que sabemos. 304 00:23:41,214 --> 00:23:43,798 Nem mesmo os outros ciganos sabem nada sobre ele. 305 00:23:44,381 --> 00:23:45,464 Ele não fala. 306 00:23:45,756 --> 00:23:48,256 Os nazistas, apenas por despeito, 307 00:23:48,881 --> 00:23:50,714 dão mais comida para ele do que para o resto de nós. 308 00:23:50,839 --> 00:23:53,423 Acho que é porque eles querem nos manter no limite. 309 00:23:55,298 --> 00:23:56,298 Eu sou Yanko. 310 00:23:59,131 --> 00:24:00,839 Acha que eles terão alguma utilidade 311 00:24:00,964 --> 00:24:02,673 para as coisas que estamos construindo para eles? 312 00:24:02,798 --> 00:24:05,464 Claro. Eles não são estúpidos. 313 00:24:05,839 --> 00:24:08,798 Considerando tudo, nós somos os sortudos. 314 00:24:09,048 --> 00:24:11,464 Alguns estão sendo enviados para o campo de batalha na linha de frente. 315 00:24:12,464 --> 00:24:14,131 Ouvimos histórias de que eles os usam 316 00:24:14,214 --> 00:24:17,214 para limpar os campos minados, fazendo-os marchar. 317 00:24:20,714 --> 00:24:22,173 Eu sei por que estamos aqui. 318 00:24:23,006 --> 00:24:27,464 Por que um húngaro famoso como você foi enviado para este lugar miserável? 319 00:25:50,756 --> 00:25:52,256 E o Coronel Franz Woerns, 320 00:25:52,339 --> 00:25:55,089 comandante regional nazista de todos os campos, honrou-nos 321 00:25:55,548 --> 00:25:57,256 ao fazer do nosso acampamento a sua sede. 322 00:25:58,048 --> 00:26:01,381 O Coronel Woerns se reporta diretamente ao General Ziege, 323 00:26:01,506 --> 00:26:03,506 o comandante nazista de toda a região. 324 00:26:11,964 --> 00:26:13,006 Continue. 325 00:26:14,131 --> 00:26:16,089 -Qual é a contagem? -Vinte e nove, senhor. 326 00:26:17,256 --> 00:26:19,173 -Quantos? -Vinte e nove, senhor. 327 00:26:23,756 --> 00:26:25,464 Traga aquele idiota para fora. Agora. 328 00:26:26,048 --> 00:26:27,089 Agora! 329 00:26:27,548 --> 00:26:28,631 Que Deus o ajude. 330 00:26:40,881 --> 00:26:44,339 Todos conseguem seguir as regras. No entanto, você escolhe ser o único 331 00:26:44,464 --> 00:26:47,673 que coloca todos os homens aqui em risco por ser desobediente. 332 00:26:49,631 --> 00:26:51,131 Não é ruim o suficiente o seu comportamento 333 00:26:51,214 --> 00:26:52,964 ser a razão pela qual Andreas está no hospital? 334 00:26:59,006 --> 00:27:01,298 De pé! Agora! 335 00:27:02,006 --> 00:27:04,131 Henkel. Já basta. 336 00:27:04,298 --> 00:27:06,839 Não sabe quem é esse homem em quem você está batendo? 337 00:27:07,381 --> 00:27:09,589 Este é Horvath, o grande. 338 00:27:09,798 --> 00:27:12,673 O maior húngaro que já jogou futebol. 339 00:27:13,131 --> 00:27:14,714 É bom ver você de novo, Laszlo. 340 00:27:15,673 --> 00:27:17,964 Ainda me lembro daquela cobrança de falta. 341 00:27:18,089 --> 00:27:20,339 Aquela que ganhou o jogo da medalha de ouro contra nós. 342 00:27:20,548 --> 00:27:24,089 Isso foi logo depois que eu cometi uma falta no meio-campo, lembra? 343 00:27:24,214 --> 00:27:27,423 Só me lembro que os nazistas perderam. 344 00:27:27,756 --> 00:27:30,089 Você e eu devemos conversar. Leve-o ao meu escritório. 345 00:27:30,923 --> 00:27:34,423 Mas, coronel, não acho que isso seja uma boa ideia. 346 00:27:34,506 --> 00:27:37,006 Mesmo que ele seja um jogador de futebol famoso. 347 00:27:37,423 --> 00:27:39,673 Isso não significa que ele tem o direito de desafiar 348 00:27:39,756 --> 00:27:41,839 a nossa autoridade repetidamente. 349 00:27:43,714 --> 00:27:47,089 Quero esse homem em meu escritório. 350 00:27:54,798 --> 00:27:57,923 Laszlo era louco demais para levar uma vida normal. 351 00:27:58,089 --> 00:28:00,506 Ele levava a vida da mesma forma que jogava futebol. 352 00:28:01,006 --> 00:28:03,756 De forma rápida, implacável, sem medo. 353 00:28:05,548 --> 00:28:07,714 Ele lutaria com qualquer um, a qualquer momento, 354 00:28:07,798 --> 00:28:09,256 sem pensar duas vezes. 355 00:28:10,048 --> 00:28:14,089 Se ele visse um tornado chegando, ele iria de encontro 356 00:28:14,173 --> 00:28:16,631 e gritaria: "Dê-me o seu melhor!" 357 00:28:20,048 --> 00:28:22,173 Algumas pessoas vivem apenas para sobreviver, 358 00:28:22,923 --> 00:28:24,131 mas Laszlo era diferente. 359 00:28:25,381 --> 00:28:29,214 Ele viveu do jeito dele pelo tempo que a vida permitiu. 360 00:28:30,298 --> 00:28:32,964 Se a vida fosse um jogo de futebol, 361 00:28:33,506 --> 00:28:39,881 Laszlo jogaria cada um dos 90 minutos como se fossem seus primeiros e últimos. 362 00:28:45,673 --> 00:28:46,798 Você sempre foi... 363 00:28:47,798 --> 00:28:49,839 diferente, Horvath. 364 00:28:52,506 --> 00:28:54,339 Todos olhavam para você quando jogava, 365 00:28:54,423 --> 00:28:57,298 com medo de perder o movimento que você estava prestes a fazer. 366 00:28:59,798 --> 00:29:05,131 Tenho que admitir que nós, como nazistas, sempre tivemos inveja. 367 00:29:06,131 --> 00:29:07,839 Mas não vamos compartilhar isso com ninguém. 368 00:29:28,714 --> 00:29:30,923 O Tenente Henkel certamente o teria matado lá hoje, 369 00:29:31,006 --> 00:29:32,506 se eu não interviesse. 370 00:29:33,381 --> 00:29:37,423 Você pode bater no seu peito como um gorila na selva, 371 00:29:37,714 --> 00:29:40,006 mas até você pode tremer, 372 00:29:40,298 --> 00:29:43,131 se de repente o cano de uma arma fosse apontado para o seu rosto. 373 00:29:43,214 --> 00:29:44,756 Vocês não fariam isso. 374 00:29:45,339 --> 00:29:46,339 Tem certeza? 375 00:29:46,589 --> 00:29:49,339 Sim, você atiraria em mim na têmpora. 376 00:29:50,381 --> 00:29:52,339 Para que eu não pudesse ver o que estaria por vir. 377 00:29:53,006 --> 00:29:55,589 O elemento surpresa, é claro. 378 00:29:57,298 --> 00:29:59,131 Para você, talvez seja surpresa. 379 00:29:59,756 --> 00:30:00,923 Para mim 380 00:30:01,964 --> 00:30:03,673 é um movimento desesperado de um covarde. 381 00:30:04,548 --> 00:30:06,506 Você sempre foi tão engraçado. 382 00:30:07,089 --> 00:30:08,131 Agora, 383 00:30:09,048 --> 00:30:10,339 te ver hoje 384 00:30:11,506 --> 00:30:14,798 me deu uma ideia extraordinária. 385 00:30:17,006 --> 00:30:20,214 Então, em menos de dois meses, é o aniversário do Führer. 386 00:30:20,339 --> 00:30:22,089 Vinte de abril, para ser exato. 387 00:30:22,714 --> 00:30:25,881 Eu gostaria de organizar um jogo. 388 00:30:28,923 --> 00:30:30,881 Uma partida de futebol entre você 389 00:30:31,006 --> 00:30:32,923 e os homens no campo, contra o time nazista. 390 00:30:33,006 --> 00:30:35,131 Para comemorar uma ocasião tão importante. 391 00:30:35,589 --> 00:30:36,881 Você não pode estar falando sério. 392 00:30:37,589 --> 00:30:40,048 Eu não sou como você, Laszlo, eu não faço piadas. 393 00:30:40,131 --> 00:30:42,923 -Esta é uma oportunidade para todos nós. -Nós? 394 00:30:44,464 --> 00:30:47,214 -E quem seria "nós"? -Você, eu, os homens do acampamento... 395 00:30:47,298 --> 00:30:50,131 Os homens neste acampamento quase não recebem nada para comer. 396 00:30:51,214 --> 00:30:52,881 Eles não estão em condições de jogar. 397 00:30:53,006 --> 00:30:55,839 Esta é uma chance. 398 00:30:57,256 --> 00:31:00,256 Uma chance real de jogar um jogo que você ama 399 00:31:00,548 --> 00:31:02,464 e no qual você é realmente um dos melhores. 400 00:31:02,798 --> 00:31:04,798 Você será um vencedor apenas por jogar, Laszlo. 401 00:31:05,464 --> 00:31:09,214 Você pode pensar nisso como um jogo amistoso de exibição. 402 00:31:09,464 --> 00:31:11,589 Você iria exibir suas habilidades. 403 00:31:12,756 --> 00:31:15,006 Uma homenagem ao belo jogo 404 00:31:15,881 --> 00:31:18,589 e algo especial para os homens do acampamento. 405 00:31:19,839 --> 00:31:21,714 De certa forma, algo especial para mim também. 406 00:31:22,173 --> 00:31:24,714 Isso me lembra um velho ditado: 407 00:31:27,173 --> 00:31:29,673 "Cuidado com o lobo em pele de cordeiro." 408 00:31:30,006 --> 00:31:31,048 Laszlo... 409 00:31:31,714 --> 00:31:33,839 Estou falando como alguém que deseja ajudá-lo. 410 00:31:35,714 --> 00:31:39,423 Um lobo pode poupar uma ovelha, se seu apetite for satisfeito. 411 00:31:39,673 --> 00:31:43,173 Pelo que percebi é um apetite sem fim por tudo, 412 00:31:43,256 --> 00:31:44,673 qualquer coisa, qualquer um. 413 00:31:45,256 --> 00:31:47,381 É a marca registrada do Terceiro Reich. 414 00:31:54,048 --> 00:31:55,714 Estou falando sério sobre isso. 415 00:31:58,006 --> 00:31:59,214 Não depende apenas de mim. 416 00:31:59,339 --> 00:32:02,173 -Você está pedindo muito. -Claro que estou. 417 00:32:02,423 --> 00:32:04,923 Mas também estou oferecendo algo que poucos recebem. 418 00:32:06,756 --> 00:32:09,423 Eu teria que informar ao General Ziege, é claro. 419 00:32:10,214 --> 00:32:12,923 Ele adora futebol. Tenho certeza que com a minha bênção, ele aprovaria. 420 00:32:24,298 --> 00:32:25,506 Há um 421 00:32:26,256 --> 00:32:27,589 último e pequeno detalhe. 422 00:32:28,756 --> 00:32:31,131 Seus pés podem ter feito de você um herói para seus compatriotas, 423 00:32:31,214 --> 00:32:33,464 mas sua boca vai acabar te matando. 424 00:32:36,048 --> 00:32:38,464 Da próxima vez, a sorte pode não estar do seu lado, 425 00:32:38,548 --> 00:32:41,381 como eu, que te salvei essa manhã. 426 00:32:43,256 --> 00:32:46,048 Eu não contaria com essa sorte, se me dissesse "não". 427 00:32:48,464 --> 00:32:49,881 E minha sugestão é 428 00:32:50,631 --> 00:32:54,673 aceite a minha oferta como um presente. 429 00:32:55,381 --> 00:32:56,423 Isso é tudo. 430 00:33:03,756 --> 00:33:05,506 Tivemos uma conversa interessante. 431 00:33:06,173 --> 00:33:07,214 Conversa? 432 00:33:08,089 --> 00:33:11,214 Os nazistas não conversam, eles pegam, mandam e matam. 433 00:33:12,006 --> 00:33:14,756 A única coisa sobre os nazistas 434 00:33:15,548 --> 00:33:18,839 é que a memória de uma perda nunca é esquecida. 435 00:33:19,464 --> 00:33:22,839 Então foi só sobre isso que você falou? Como você os derrotou uma vez? 436 00:33:23,256 --> 00:33:25,048 Não só isso. 437 00:33:27,298 --> 00:33:28,673 Ele quer que joguemos. 438 00:33:29,006 --> 00:33:30,006 Um jogo. 439 00:33:30,506 --> 00:33:32,673 Um jogo? Que tipo de jogo? 440 00:33:32,923 --> 00:33:36,798 -Uma partida de futebol. -Contra quem? 441 00:33:37,756 --> 00:33:39,923 Contra o time nazista. 442 00:33:40,214 --> 00:33:41,589 No aniversário de Hitler. 443 00:33:43,923 --> 00:33:46,881 -Isso é algum tipo de piada cruel? -Franz estava falando sério. 444 00:33:47,339 --> 00:33:48,381 Eu também estou. 445 00:33:48,756 --> 00:33:50,548 Mas como poderíamos jogar uma partida de futebol? 446 00:33:50,714 --> 00:33:52,548 Se todos nós tentássemos correr por cinco minutos, 447 00:33:52,589 --> 00:33:54,214 íamos desmaiar, e isso é muito mais. 448 00:33:54,381 --> 00:33:56,881 Ele está certo. Não temos força ou resistência. 449 00:34:03,423 --> 00:34:05,173 Talvez esta seja a nossa única chance. 450 00:34:06,548 --> 00:34:08,214 Não se esqueça, todas as chances de fracasso 451 00:34:08,339 --> 00:34:10,506 também apresentam uma chance de sucesso. 452 00:34:11,214 --> 00:34:15,339 No entanto, qualquer inação resultante do medo, garante o fracasso. 453 00:34:17,423 --> 00:34:19,548 Se todos vocês acham que devemos jogar, 454 00:34:20,589 --> 00:34:22,298 então é isso que faremos. 455 00:34:22,798 --> 00:34:27,048 Nenhum time pode vencer a menos que haja unidade de equipe. 456 00:34:32,006 --> 00:34:33,589 Agora, quem quer jogar? 457 00:34:44,964 --> 00:34:46,548 As condições devem ser atendidas. 458 00:34:48,673 --> 00:34:50,048 Precisamos de uma comida melhor. 459 00:34:50,464 --> 00:34:52,673 E tempo para treinar, criar um time de verdade. 460 00:34:52,964 --> 00:34:54,006 Muito bom. 461 00:34:54,298 --> 00:34:56,548 Então você e eu pediremos essas condições. 462 00:34:57,173 --> 00:34:58,756 Como assim, "você e eu"? 463 00:34:58,964 --> 00:35:00,923 Já que você e Andreas eram ex-membros 464 00:35:01,006 --> 00:35:03,756 da equipe regional e Andreas está indisponível, 465 00:35:04,464 --> 00:35:06,048 isso faz de você o co-capitão. 466 00:35:06,673 --> 00:35:07,756 Bem-vindo a bordo. 467 00:35:09,589 --> 00:35:10,589 Vinte e seis, 468 00:35:11,589 --> 00:35:12,589 vinte e sete, 469 00:35:13,673 --> 00:35:14,673 vinte e oito, 470 00:35:15,464 --> 00:35:16,464 vinte e nove, 471 00:35:17,131 --> 00:35:18,131 trinta. 472 00:35:18,714 --> 00:35:20,339 Que bom vê-lo aqui, Sr. Horvath. 473 00:35:21,131 --> 00:35:22,131 Muito pontual. 474 00:35:23,506 --> 00:35:26,506 Pelo que entendi, o Coronel Franz o espera esta manhã. 475 00:35:30,714 --> 00:35:32,423 Por favor, entenda que eu não dou a mínima 476 00:35:32,548 --> 00:35:34,756 sobre quem você é ou quem você costumava ser. 477 00:35:37,214 --> 00:35:39,214 Karolyi, vamos. 478 00:36:02,714 --> 00:36:03,756 Entre. 479 00:36:09,506 --> 00:36:10,506 Laszlo. 480 00:36:11,173 --> 00:36:12,631 É tão bom ver você de novo. 481 00:36:14,006 --> 00:36:15,006 Sejam bem-vindos. 482 00:36:17,256 --> 00:36:21,048 -Então, quem é esse? -Karolyi Faraco. 483 00:36:21,673 --> 00:36:23,798 Ele representa os homens neste acampamento. 484 00:36:23,964 --> 00:36:25,048 Por favor, sentem-se. 485 00:36:30,423 --> 00:36:34,881 Senhores, tenho excelentes notícias. 486 00:36:34,964 --> 00:36:38,214 O General Ziege está muito animado com a ideia de uma partida. 487 00:36:38,339 --> 00:36:41,964 E, de fato, ele pediu pessoalmente relatórios de progresso. 488 00:36:42,881 --> 00:36:45,506 Nós também estamos muito animados, mas... 489 00:36:47,173 --> 00:36:50,173 isso depende de algumas exigências da nossa parte. 490 00:36:52,214 --> 00:36:53,298 Tipo o quê? 491 00:36:54,048 --> 00:36:56,423 Comida de verdade. 492 00:36:56,673 --> 00:36:59,131 Porções maiores para cada homem neste acampamento. 493 00:37:03,798 --> 00:37:04,839 Continue. 494 00:37:05,381 --> 00:37:06,506 O time. 495 00:37:07,756 --> 00:37:09,881 Preciso pesquisar outros acampamentos próximos. 496 00:37:09,964 --> 00:37:11,589 Duvido que você encontre alguém. 497 00:37:11,673 --> 00:37:15,298 Se você tem permissão para escolher quem quiser em todo o Terceiro Reich, então 498 00:37:15,839 --> 00:37:17,339 eu deveria ter permissão para escolher 499 00:37:17,464 --> 00:37:19,214 os melhores jogadores disponíveis de acampamentos próximos. 500 00:37:22,548 --> 00:37:23,589 O que mais? 501 00:37:24,673 --> 00:37:27,756 Não podemos treinar e trabalhar ao mesmo tempo. 502 00:37:27,839 --> 00:37:29,214 Espero que você entenda isso. 503 00:37:29,923 --> 00:37:34,298 Para parecermos um time, temos que treinar como um, então, 504 00:37:34,423 --> 00:37:36,006 até que a partida seja jogada, 505 00:37:36,714 --> 00:37:37,756 não trabalhamos. 506 00:37:38,381 --> 00:37:39,381 Nós treinamos. 507 00:37:41,839 --> 00:37:42,881 Isso é tudo? 508 00:37:44,756 --> 00:37:45,756 Karolyi? 509 00:37:49,923 --> 00:37:52,173 Uma hora a cada três semanas 510 00:37:52,673 --> 00:37:54,506 para escrever cartas aos nossos entes queridos. 511 00:37:54,839 --> 00:37:58,756 E entrega de correio para nós duas vezes por semana. 512 00:38:05,548 --> 00:38:11,173 Lamento informar que todos os seus pedidos não podem ser atendidos. 513 00:38:13,506 --> 00:38:16,798 A situação alimentar pode ser melhorada, talvez. 514 00:38:17,173 --> 00:38:19,589 Vou considerar a questão do correio. 515 00:38:21,089 --> 00:38:24,006 Mas vocês ainda são prisioneiros dentro deste campo de trabalho, 516 00:38:24,089 --> 00:38:27,839 e por definição, vocês vão trabalhar e montar um time com os homens daqui. 517 00:38:29,673 --> 00:38:31,423 -Isso é definitivo? -Com certeza. 518 00:38:32,589 --> 00:38:36,839 Então, por favor, informe ao General Ziege que não podemos jogar esta partida. 519 00:38:37,548 --> 00:38:38,964 Karolyi, vamos embora. 520 00:38:50,506 --> 00:38:52,006 Demos as costas a um coronel nazista. 521 00:38:52,089 --> 00:38:54,756 -Halt! -Confie em mim. Eu conheço os nazistas. 522 00:38:55,048 --> 00:38:58,714 Ele quer um jogo antes do jogo de verdade? Que assim seja. 523 00:38:59,339 --> 00:39:01,256 Nesse jogo, ganha quem é baleado primeiro? 524 00:39:01,506 --> 00:39:05,589 -Se for, por favor, não me coloque. -O coronel ordenou que vocês dois parem! 525 00:39:24,339 --> 00:39:25,506 Ele está jogando um jogo. 526 00:39:26,631 --> 00:39:27,923 Ele está jogando um jogo. 527 00:39:32,214 --> 00:39:33,256 Cavalheiros 528 00:39:34,214 --> 00:39:37,089 nossa conversa ainda não havia acabado. 529 00:39:37,881 --> 00:39:40,131 Por favor, voltem. 530 00:39:43,548 --> 00:39:44,589 Vão! 531 00:39:46,506 --> 00:39:47,548 Agora! 532 00:39:49,298 --> 00:39:50,464 Por favor, diga-me 533 00:39:51,256 --> 00:39:53,423 que você sabia que ele ia errar. 534 00:40:04,506 --> 00:40:08,464 Vamos ter uma conclusão mutuamente satisfatória para a nossa reunião. Certo? 535 00:40:12,048 --> 00:40:14,089 Eu reconsiderei seus pedidos, 536 00:40:14,548 --> 00:40:18,089 e estou disposto a aumentar a qualidade e dobrar as porções de comida. 537 00:40:18,464 --> 00:40:23,839 Se tratando do trabalho, os homens trabalharão de manhã e treinarão à tarde. 538 00:40:23,964 --> 00:40:26,673 -As cartas. Nós insistimos. -Sim. 539 00:40:27,714 --> 00:40:30,589 Os presos terão tempo suficiente para escrever e receber a correspondência. 540 00:40:31,048 --> 00:40:32,089 Você pode visitar três acampamentos... 541 00:40:32,214 --> 00:40:33,381 -Cinco. -Quatro. 542 00:40:33,881 --> 00:40:35,589 Vou escolher os quinze melhores jogadores. 543 00:40:35,714 --> 00:40:39,298 Uma partida era disputada com 11 homens em campo, da última vez que contei. 544 00:40:39,381 --> 00:40:42,089 Estou sendo generoso quando peço 15, 545 00:40:42,631 --> 00:40:45,298 já que esses homens mal conseguem andar, muito menos correr. 546 00:40:45,631 --> 00:40:49,881 Devo ter reservas. E se alguém se machucar, como Andreas? 547 00:40:50,339 --> 00:40:52,381 Isso é o bastante. 548 00:40:53,048 --> 00:40:56,256 Treze jogadores, sem contar Andreas. 549 00:40:56,798 --> 00:41:00,423 Vou providenciar para que o que acordamos seja posto por escrito. 550 00:41:01,839 --> 00:41:03,131 Mas lembre-se: 551 00:41:04,214 --> 00:41:07,423 Você, e somente você, é responsável 552 00:41:07,506 --> 00:41:10,381 se algo der errado com qualquer homem do time que você escolher. 553 00:41:11,339 --> 00:41:14,589 Faltam exatamente 36 dias para a partida. 554 00:41:16,464 --> 00:41:18,548 Isso lhe dará muito tempo para se prepararem. 555 00:41:21,714 --> 00:41:23,548 Laszlo. Uma última coisa. 556 00:41:27,256 --> 00:41:28,298 Boa sorte. 557 00:41:34,923 --> 00:41:35,964 Como você sabia? 558 00:41:36,798 --> 00:41:39,339 No momento em que ele disse que o General Ziege estava animado, 559 00:41:39,423 --> 00:41:41,173 eu sabia que ele não poderia recuar. 560 00:41:42,756 --> 00:41:47,339 É o aniversário de Hitler e se tudo correr bem para ele, ele será promovido. 561 00:41:47,673 --> 00:41:48,964 Vamos montar o time. 562 00:41:55,756 --> 00:41:58,964 Eu só posso escolher mais dois homens, além dos 11 do time. 563 00:42:00,256 --> 00:42:03,048 Quem for jogar, terá dias de trabalho mais curtos, 564 00:42:03,506 --> 00:42:05,589 mas o treinamento será intenso. 565 00:42:06,548 --> 00:42:08,923 Eu preciso que sejam completamente honestos. 566 00:42:09,589 --> 00:42:11,839 Quem aqui sabe jogar futebol? 567 00:42:19,173 --> 00:42:20,506 Sejam honestos. 568 00:42:32,381 --> 00:42:33,423 Tudo bem. 569 00:42:34,214 --> 00:42:35,256 Jakob. 570 00:43:00,298 --> 00:43:01,298 Boa. 571 00:43:01,964 --> 00:43:03,173 Estou impressionado. 572 00:43:03,506 --> 00:43:05,631 Tibor, você é o próximo. 573 00:43:46,631 --> 00:43:48,339 Há desesperança ao nosso redor, 574 00:43:48,464 --> 00:43:51,589 mas aqui, esta noite, há esperança para a Hungria. 575 00:43:54,006 --> 00:43:56,298 Amanhã encontraremos o resto da nossa equipe 576 00:43:56,673 --> 00:43:58,589 e começaremos a trabalhar imediatamente. 577 00:44:00,131 --> 00:44:03,673 Eles ainda não pareciam um time. Quem poderia? 578 00:44:04,256 --> 00:44:05,923 As condições eram terríveis. 579 00:44:06,298 --> 00:44:08,256 Ninguém estava pensando em futebol. 580 00:44:08,548 --> 00:44:11,131 O futebol era um meio de sobrevivência. 581 00:44:24,839 --> 00:44:26,423 A notícia se espalhou para outros campos, 582 00:44:26,548 --> 00:44:28,964 que quem tivesse a sorte de ser escolhido, 583 00:44:29,048 --> 00:44:31,589 seria enviado para um acampamento com melhores condições. 584 00:44:35,214 --> 00:44:36,214 Pessoal! 585 00:44:37,589 --> 00:44:39,131 Quem aqui sabe jogar futebol? 586 00:44:39,964 --> 00:44:40,964 Naturalmente, 587 00:44:41,339 --> 00:44:43,381 todo mundo se tornou um jogador de futebol. 588 00:44:54,964 --> 00:44:56,798 Alguns deles eram muito bons. 589 00:44:59,839 --> 00:45:00,881 Enquanto outros, 590 00:45:03,214 --> 00:45:05,339 deram o seu melhor. 591 00:45:25,339 --> 00:45:26,881 Vamos, Laszlo, vamos embora. 592 00:45:30,423 --> 00:45:33,298 Sabe o que acontece com aqueles que encaram o diabo? 593 00:45:33,423 --> 00:45:36,839 Este diabo não é nada, além de carne e osso. 594 00:45:38,089 --> 00:45:39,339 Eles não pensam assim. 595 00:46:32,381 --> 00:46:33,881 Quem é aquele homem ali? 596 00:46:36,714 --> 00:46:39,423 O prisioneiro está ensinando violino para o comandante do campo. 597 00:46:39,923 --> 00:46:41,881 Poderia convidar aquele prisioneiro para vir até aqui? 598 00:46:41,964 --> 00:46:43,673 Não acho que isso seja possível. 599 00:46:43,881 --> 00:46:46,173 Não se interrompe a aula do comandante. 600 00:46:47,339 --> 00:46:49,589 Então, por favor, informe o comandante 601 00:46:50,048 --> 00:46:53,589 que a interrupção de sua aula vem a pedido do General Ziege. 602 00:47:01,881 --> 00:47:04,964 Laszlo! Esse é o último acampamento. 603 00:47:05,423 --> 00:47:07,589 Só nos resta uma vaga para preencher. O que você está fazendo? 604 00:47:07,714 --> 00:47:11,131 Precisamos de jogadores! Bons. Por que está desperdiçando a escolha final com... 605 00:47:11,589 --> 00:47:13,006 um tocador de violino? 606 00:47:13,298 --> 00:47:14,964 Vá, leve a bola. 607 00:47:20,214 --> 00:47:21,756 Você pediu para ver este prisioneiro? 608 00:47:22,714 --> 00:47:24,631 -Correto, comandante. -Posso perguntar por quê? 609 00:47:24,756 --> 00:47:25,756 Precisamos dele. 610 00:47:27,089 --> 00:47:29,256 Para quê? Para tocar o violino? 611 00:47:30,256 --> 00:47:32,089 Não, para jogar futebol. 612 00:47:34,256 --> 00:47:38,589 -Violinistas não jogam futebol, jogam? -Olhe 613 00:47:40,214 --> 00:47:41,214 coloque o case no chão. 614 00:47:47,589 --> 00:47:49,548 Temos um goleiro. 615 00:47:49,964 --> 00:47:51,131 Ótimos reflexos. 616 00:47:53,964 --> 00:47:55,006 Devolva. 617 00:48:00,589 --> 00:48:02,381 Você joga futebol? 618 00:48:04,256 --> 00:48:05,256 É o que eu achava. 619 00:48:07,298 --> 00:48:11,839 Mas se você não sabe jogar, nosso Terceiro Reich vence. 620 00:48:12,673 --> 00:48:14,173 Pode levá-lo, fique à vontade. 621 00:48:15,173 --> 00:48:16,173 Mas vão. 622 00:48:17,339 --> 00:48:19,214 Alguém pode me dizer do que se trata? 623 00:48:19,298 --> 00:48:22,298 Eu sou Laszlo. Esta é Karolyi. Bem-vindo ao nosso time. 624 00:48:22,548 --> 00:48:25,673 Um homem entrando no acampamento segurando uma bola de futebol, 625 00:48:26,256 --> 00:48:27,714 significava que havia esperança. 626 00:48:29,506 --> 00:48:34,589 E Laszlo se tornou essa esperança para todos que o viram. 627 00:48:35,631 --> 00:48:36,839 Incluindo eu. 628 00:48:37,714 --> 00:48:41,548 E foi algo que eu nunca iria esperar. 629 00:48:47,589 --> 00:48:49,298 O que eu te disse, Branko? 630 00:48:53,048 --> 00:48:54,714 Eu disse: "Nunca os deixe sair". 631 00:49:00,923 --> 00:49:02,089 O que eu faço agora? 632 00:49:03,506 --> 00:49:06,464 Sinto muito, senhor. Não vai acontecer novamente. 633 00:49:07,298 --> 00:49:08,589 Mas quem os trará de volta? 634 00:49:08,964 --> 00:49:10,756 -Eu vou. -Como? 635 00:49:16,089 --> 00:49:17,089 Vamos. 636 00:49:18,631 --> 00:49:20,006 Eu não sei o que foi. 637 00:49:20,089 --> 00:49:23,881 Chame isso de destino, acaso, uma escolha aleatória. 638 00:49:23,964 --> 00:49:26,839 Já pensei nisso inúmeras vezes. 639 00:49:26,964 --> 00:49:29,673 Por que ele estava lá, naquele exato momento? 640 00:49:30,006 --> 00:49:31,839 Entre no caminhão e espere por mim. 641 00:49:32,548 --> 00:49:36,131 Alguns segundos depois e ele não teria me visto. 642 00:49:36,964 --> 00:49:38,423 Você sempre me desafia. 643 00:49:39,839 --> 00:49:41,131 Isso é inaceitável. 644 00:49:42,881 --> 00:49:44,006 Onde eles foram? 645 00:49:48,131 --> 00:49:50,589 O quê? Não olhe para mim como se eu fosse estúpido. 646 00:49:51,631 --> 00:49:53,339 Como se eu fosse algum tipo de escória. 647 00:49:54,048 --> 00:49:56,131 -Você é a escória! -Vamos lá. 648 00:49:56,589 --> 00:49:57,798 Nós temos o que você queria. 649 00:49:58,256 --> 00:50:00,673 Seu merda! Seu estúpido... 650 00:50:01,798 --> 00:50:02,798 Levante-se! 651 00:50:05,256 --> 00:50:06,839 Essa luta não é nossa. 652 00:50:07,006 --> 00:50:09,131 Você não pode salvar a todos. Vamos, Laszlo. 653 00:50:10,548 --> 00:50:11,964 Com licença, comandante. 654 00:50:12,339 --> 00:50:13,464 Eu disse para irem embora. 655 00:50:13,673 --> 00:50:15,381 -Você tem seus homens. Agora vá. -O menino. 656 00:50:15,464 --> 00:50:17,589 É propriedade do Estado, e daí? 657 00:50:17,714 --> 00:50:20,589 O General Ziege e o Coronel Woerns superam você. Não é? 658 00:50:20,673 --> 00:50:22,923 Então, de certa forma, se estou aqui com a autoridade deles, 659 00:50:23,006 --> 00:50:24,048 eu supero você. 660 00:50:25,881 --> 00:50:30,048 -Acha que me impede de atirar em você? -Claro que não, mas a sua lógica sim. 661 00:50:30,214 --> 00:50:32,798 Se você atirar em mim, você teria que explicar para o general 662 00:50:32,881 --> 00:50:35,548 e para o comandante, por que o presente de aniversário pessoal de Führer 663 00:50:35,589 --> 00:50:37,756 não é mais possível. Pense nisso. 664 00:50:38,381 --> 00:50:39,881 Não é bom para ninguém. 665 00:50:44,839 --> 00:50:45,839 Vá. 666 00:50:48,589 --> 00:50:49,589 Vão. 667 00:50:54,339 --> 00:50:55,381 Nossa, vovô, 668 00:50:55,714 --> 00:50:57,631 então você era muito bom para ele ter escolhido você. 669 00:50:59,006 --> 00:51:00,048 Eu não era. 670 00:51:00,881 --> 00:51:03,506 Enfim, eu era muito jovem para ele me escolher, 671 00:51:04,256 --> 00:51:06,381 mesmo se eu fosse bom como você é agora. 672 00:51:06,506 --> 00:51:08,798 Então, por que ele escolheu você? 673 00:51:13,881 --> 00:51:14,881 Vovô? 674 00:51:16,964 --> 00:51:20,423 Eu era um menino que nunca teve a chance de se tornar um homem. 675 00:51:47,881 --> 00:51:52,214 Temos um goleiro violinista e uma criança como nosso substituto. 676 00:51:52,339 --> 00:51:53,506 Bom trabalho, treinador. 677 00:51:55,131 --> 00:51:57,548 Há mais neste jogo do que pura habilidade. 678 00:51:57,798 --> 00:51:59,089 O garoto é o número quatorze. 679 00:51:59,423 --> 00:52:01,131 O coronel nunca vai deixar você ficar com ele. 680 00:52:01,423 --> 00:52:02,464 Veremos. 681 00:52:31,298 --> 00:52:34,839 -Diga a eles para descerem. -Prisioneiros, venham aqui. Agora! 682 00:53:02,423 --> 00:53:03,673 Parabéns. 683 00:53:05,339 --> 00:53:07,631 Você parece ter montado um time formidável. 684 00:53:08,589 --> 00:53:13,214 Mas corrija-me se eu estiver errado, conto 13 homens e uma criança. 685 00:53:13,464 --> 00:53:15,506 Você está tentando ajustar as regras, 686 00:53:15,589 --> 00:53:19,006 arrastando uma pessoa extra para o campo, devido à sua pequena estatura? 687 00:53:19,173 --> 00:53:20,673 -Não, eu... -Treze. 688 00:53:20,756 --> 00:53:22,631 -Sim, eu... -Você vai cumprir o que foi combinado. 689 00:53:23,256 --> 00:53:26,464 -Henkel, leve a criança. -Não, espere. 690 00:53:27,173 --> 00:53:29,548 Espere! Quem você acha que vai fazer a limpeza? 691 00:53:29,756 --> 00:53:32,589 Pegar a bola quando ela sair do campo? Trazer água para nós? 692 00:53:32,756 --> 00:53:35,089 Crianças têm muita energia. 693 00:53:35,381 --> 00:53:37,964 -Você acha que sou tolo? -Não. 694 00:53:40,464 --> 00:53:43,589 Você e suas surpresas, Laszlo. 695 00:53:46,464 --> 00:53:47,464 Mas tudo bem. 696 00:53:49,756 --> 00:53:53,381 Você terá um par extra de pés para correr para você. Você quer isso? 697 00:53:54,131 --> 00:53:55,173 -Sim. -Isso significa que 698 00:53:55,256 --> 00:53:56,964 você terá mais energia sobrando. 699 00:53:58,964 --> 00:53:59,964 Então, 700 00:54:00,923 --> 00:54:02,464 pelos próximos dois dias 701 00:54:03,506 --> 00:54:07,298 você e seu time vão tirar férias... 702 00:54:09,548 --> 00:54:10,839 de toda a comida. 703 00:54:15,464 --> 00:54:18,006 Você pode, é claro, mudar de ideia agora mesmo, se quiser. 704 00:54:21,881 --> 00:54:22,923 Não. 705 00:54:25,714 --> 00:54:26,756 Então está bem. 706 00:54:39,214 --> 00:54:40,923 Ele nunca deveria ter me escolhido. 707 00:54:41,673 --> 00:54:43,256 Não fazia sentido. 708 00:54:43,964 --> 00:54:47,673 Eu era apenas um garoto que ele viu e se lembrou. 709 00:54:48,714 --> 00:54:52,339 Um menino não tinha lugar entre os homens, 710 00:54:52,673 --> 00:54:56,839 cujos filhos foram perdidos ou estavam em outros campos. 711 00:54:57,173 --> 00:54:58,214 E mesmo assim, 712 00:54:59,923 --> 00:55:02,006 ele ficou ao meu lado. 713 00:55:06,923 --> 00:55:07,964 Não consegue dormir? 714 00:55:08,798 --> 00:55:09,798 Não. 715 00:55:10,964 --> 00:55:12,798 Todo mundo está com raiva de mim. 716 00:55:12,964 --> 00:55:16,048 Não ter comida por alguns dias faz isso com as pessoas. 717 00:55:16,964 --> 00:55:18,839 Mas não se preocupe, eles vão superar. 718 00:55:21,464 --> 00:55:25,173 Eu cometi muitos erros na minha vida, 719 00:55:25,506 --> 00:55:27,381 mas dessa vez eu fiz a coisa certa. 720 00:55:29,506 --> 00:55:30,798 Vá dormir agora. 721 00:55:31,048 --> 00:55:32,589 Você vai precisar estar descansado amanhã. 722 00:55:33,339 --> 00:55:36,381 Eu vou, Sr. Laszlo. Obrigado. 723 00:55:41,423 --> 00:55:44,464 Nos dias que antecederem a nossa gloriosa partida, 724 00:55:44,839 --> 00:55:46,464 vocês podem pensar que são especiais, 725 00:55:46,923 --> 00:55:48,298 mas não são nada disso. 726 00:55:49,923 --> 00:55:54,339 Se pensam que podem se acostumar com qualquer tratamento preferencial 727 00:55:55,964 --> 00:55:57,048 não o façam. 728 00:55:58,881 --> 00:56:03,214 Vocês todos ainda são prisioneiros e serão tratados como tal. 729 00:56:04,464 --> 00:56:07,131 Qualquer um que não esteja cumprindo sua tarefa de trabalho, 730 00:56:08,464 --> 00:56:10,798 será punido severamente. 731 00:56:12,298 --> 00:56:14,798 Qualquer um que tentar escapar, será baleado. 732 00:56:15,464 --> 00:56:17,464 E isso inclui também 733 00:56:19,589 --> 00:56:21,089 o membro mais jovem do time. 734 00:56:22,798 --> 00:56:25,714 Espero que nenhum de vocês se machuque. 735 00:56:26,589 --> 00:56:33,256 Eu odiaria ver Laszlo jogar um jogo com dez homens e este garotinho. 736 00:56:33,923 --> 00:56:35,381 Quando o apito final soar, 737 00:56:36,214 --> 00:56:38,589 todo mundo voltará ao que estava fazendo antes. 738 00:56:39,589 --> 00:56:40,673 Incluindo, 739 00:56:41,881 --> 00:56:44,256 cuidar dos gansos. 740 00:56:44,464 --> 00:56:45,506 É isso, não é? 741 00:56:54,673 --> 00:56:58,006 O comandante está aguardando ansiosamente o seu retorno 742 00:56:58,589 --> 00:57:02,131 e também todos os gansos que você soltou. 743 00:57:02,923 --> 00:57:08,048 Um garotinho terá que pegar cada um deles. 744 00:57:28,214 --> 00:57:29,673 Não deixe ele atingi-lo, garoto. 745 00:57:30,923 --> 00:57:33,548 -Não vou. -Mas não há problema em sentir medo. 746 00:57:34,089 --> 00:57:36,423 Mas você tem 13 pessoas para cuidar de você. 747 00:57:37,256 --> 00:57:40,381 -Não é mesmo, Karolyi? -Sim, meu capitão. 748 00:57:48,548 --> 00:57:50,381 Estamos zangados por ficar sem comida? 749 00:57:54,381 --> 00:57:56,464 Estamos com raiva por causa do Andreas? 750 00:57:56,881 --> 00:57:58,048 Sim! 751 00:57:58,131 --> 00:58:00,714 Vocês deveriam estar com raiva. Estou furioso. 752 00:58:01,673 --> 00:58:03,006 Portanto, temos que usar essa raiva. 753 00:58:04,673 --> 00:58:09,714 Cada vez que virem um nazista no campo, lembrem-se da fome, 754 00:58:09,798 --> 00:58:12,589 lembrem-se de como estavam com raiva neste momento. 755 00:58:14,548 --> 00:58:16,923 Raiva desperdiçada com o motivo errado, 756 00:58:17,256 --> 00:58:19,089 é a raiva que perdura. 757 00:58:19,381 --> 00:58:24,589 Então, direcionem a raiva aos nazistas e vocês não vão perder fôlego nenhum. 758 00:58:26,131 --> 00:58:27,714 Estamos com raiva? 759 00:58:27,881 --> 00:58:29,006 Sim! 760 00:58:31,464 --> 00:58:34,006 -Estamos com raiva? -Sim! 761 00:58:53,714 --> 00:58:55,048 Bom dia, senhores. 762 00:58:56,298 --> 00:58:59,923 -Bem-vindo, General Ziege. -Como está o time de Laszlo hoje? 763 00:59:00,006 --> 00:59:04,256 Não os vejo como ameaça ao nosso time. Prevejo uma vitória confortável. 764 00:59:04,839 --> 00:59:07,298 -Führer merece. -Quem é o homem com a bola? 765 00:59:07,673 --> 00:59:11,423 Sandor Stekely, um jogador regional de Bakháza. 766 00:59:12,464 --> 00:59:15,589 Eu diria que depois de Laszlo Horvath e Karolyi Faraco, 767 00:59:15,714 --> 00:59:18,089 ele é provavelmente o terceiro melhor jogador. 768 00:59:19,131 --> 00:59:22,006 Laszlo o descobriu em outro acampamento. Ele é um verdadeiro achado. 769 00:59:22,089 --> 00:59:25,214 Sandor Stekely, de Bakháza? Alguma relação com Magda Stekely, 770 00:59:25,298 --> 00:59:28,506 -a famosa cantora de ópera? -Sim, acredito que ela é esposa dele. 771 00:59:31,839 --> 00:59:33,089 Que interessante. 772 00:59:43,048 --> 00:59:44,131 Como a sua família está? 773 00:59:44,589 --> 00:59:45,714 Você sabe onde eles estão? 774 00:59:47,173 --> 00:59:49,256 Não, senhor. 775 00:59:50,089 --> 00:59:52,298 Meu pai ajudou uma senhora judia. 776 00:59:53,548 --> 00:59:55,173 Nossas famílias eram amigas. 777 00:59:56,881 --> 01:00:01,881 Ela ajudava na cozinha, e um dos garçons disse aos nazistas para se salvarem... 778 01:00:03,673 --> 01:00:04,673 e é isso. 779 01:00:05,506 --> 01:00:07,923 Eles nos separaram imediatamente. 780 01:00:08,798 --> 01:00:10,256 Queimaram o restaurante 781 01:00:11,131 --> 01:00:12,381 e não sobrou nada. 782 01:00:13,589 --> 01:00:15,464 Eu estava com raiva e furioso 783 01:00:16,131 --> 01:00:18,631 porque eu achava que não merecia ter sido salvo. 784 01:00:19,381 --> 01:00:21,714 Há uma culpa que você carrega dentro 785 01:00:24,089 --> 01:00:26,589 porque você é o único que sobreviveu. 786 01:00:28,881 --> 01:00:29,923 Por que eu? 787 01:00:30,464 --> 01:00:31,589 Por que não eles? 788 01:00:32,256 --> 01:00:33,589 Por que não todos nós? 789 01:00:35,381 --> 01:00:37,173 E você, Laszlo? 790 01:00:38,298 --> 01:00:40,381 Tem filhos? Esposa? 791 01:00:41,298 --> 01:00:43,589 Eu esperei para escolher a garota certa. 792 01:00:44,339 --> 01:00:46,214 -E? -E... 793 01:00:46,964 --> 01:00:49,006 havia muitas para escolher, 794 01:00:49,756 --> 01:00:53,131 então eu não consegui me decidir. Eu não sei, eu só... 795 01:00:55,006 --> 01:00:57,214 Eu continuei esperando e esperando, e... 796 01:00:58,298 --> 01:00:59,589 Então a guerra começou. 797 01:01:00,589 --> 01:01:04,214 E, de repente, ninguém se importa muito com o amor. 798 01:01:06,839 --> 01:01:11,464 Eu acho que você ama futebol demais e nem mesmo uma mulher teve uma chance. 799 01:01:12,048 --> 01:01:15,506 Isso pode ser verdade. O futebol sempre foi o meu primeiro amor. 800 01:01:16,464 --> 01:01:20,423 Sempre que eu amava outra pessoa, o futebol se tornava 801 01:01:21,298 --> 01:01:22,339 a amante. 802 01:01:23,298 --> 01:01:24,798 Elas ficavam imaginando onde eu estava 803 01:01:24,881 --> 01:01:27,756 e o que eu estava fazendo, pensando que eu estava sendo infiel. 804 01:01:27,881 --> 01:01:31,214 Mas não, toda chance que eu tinha... 805 01:01:32,506 --> 01:01:34,089 eu ia para aquele campo. 806 01:01:34,964 --> 01:01:35,964 Eu estava lá. 807 01:01:38,048 --> 01:01:39,339 O cheiro de grama 808 01:01:40,298 --> 01:01:41,964 recém-cortada 809 01:01:43,048 --> 01:01:45,756 o momento em que você desliza em suas chuteiras 810 01:01:47,381 --> 01:01:50,589 e o momento em que aquela bola de futebol toca gentilmente o seu pé. 811 01:01:51,381 --> 01:01:54,089 É um caso de amor de proporções épicas. 812 01:01:55,048 --> 01:01:56,048 Você joga... 813 01:01:58,006 --> 01:02:00,714 por e para o amor 814 01:02:01,673 --> 01:02:04,839 e em um dia muito bom, quando o jogo corresponde esse amor 815 01:02:04,964 --> 01:02:07,381 e você prova a vitória, apesar das probabilidades, 816 01:02:08,923 --> 01:02:11,381 esse é o dia que vale a pena viver. 817 01:02:11,839 --> 01:02:12,839 Sim. 818 01:02:14,548 --> 01:02:15,589 Mais duas semanas. 819 01:02:16,964 --> 01:02:19,798 Então, descobriremos se Davi pode derrubar Golias. 820 01:02:20,714 --> 01:02:21,923 Não somos Davi. 821 01:02:22,298 --> 01:02:24,589 Somos uma formiga sob os pés de Davi. 822 01:02:24,923 --> 01:02:25,964 Ótimo. 823 01:02:26,464 --> 01:02:29,673 Se eles pensarem em nós como formigas, nós podemos ganhar. 824 01:02:35,714 --> 01:02:37,173 Sandor Stekely, correto? 825 01:02:39,256 --> 01:02:40,298 Correto, senhor. 826 01:02:41,048 --> 01:02:43,339 O coronel gostaria de vê-lo em seu escritório. 827 01:02:44,006 --> 01:02:45,048 Agora. 828 01:03:44,339 --> 01:03:46,881 Que voz a sua esposa tem. 829 01:03:50,673 --> 01:03:54,298 Parece que meu superior, o General Ziege, é um grande admirador dela. 830 01:03:54,423 --> 01:03:56,673 Ele não é um homem que se impressiona facilmente. 831 01:03:57,006 --> 01:03:59,923 -O que minha esposa tem a ver... -A convite do general, 832 01:04:00,131 --> 01:04:03,173 sua esposa, esta noite, estará dando uma performance 833 01:04:03,298 --> 01:04:05,464 na casa de shows, em Karlovac. 834 01:04:06,756 --> 01:04:09,089 E sua esposa pediu ao general 835 01:04:09,631 --> 01:04:14,839 que essa carta fosse entregue pessoalmente a você. 836 01:04:50,256 --> 01:04:51,589 Eu preparei, é claro, 837 01:04:53,173 --> 01:04:55,714 a autorização de sua liberação. 838 01:05:39,298 --> 01:05:40,298 Obrigado. 839 01:05:57,631 --> 01:05:58,673 Sandor! 840 01:05:59,923 --> 01:06:00,964 Sandor. 841 01:06:02,131 --> 01:06:03,923 Tudo bem? Vamos! 842 01:06:05,214 --> 01:06:06,256 Vamos lá! 843 01:06:07,589 --> 01:06:08,589 Sandor! 844 01:06:28,839 --> 01:06:30,173 Eu acho que você deveria falar com ele. 845 01:06:31,298 --> 01:06:32,298 Sandor. 846 01:06:35,298 --> 01:06:36,298 Junte-se a nós. 847 01:06:54,381 --> 01:06:55,381 Você está bem? 848 01:07:00,048 --> 01:07:01,048 Sim. 849 01:07:04,714 --> 01:07:05,756 Minha esposa... 850 01:07:12,798 --> 01:07:14,298 Acho que ela quer me ajudar. 851 01:07:15,131 --> 01:07:16,964 Ajudar você? Como? 852 01:07:27,298 --> 01:07:29,006 Recebi uma carta hoje. 853 01:07:32,756 --> 01:07:34,589 Existe uma maneira de ficarmos juntos novamente. 854 01:07:34,714 --> 01:07:36,923 Não caia no truque deles. 855 01:07:37,048 --> 01:07:39,548 -Estão tentando te vender uma história. -E se for verdade? 856 01:07:40,173 --> 01:07:43,881 -Eu conheço a caligrafia dela. É dela. -Karolyi, deixe-me ver a carta. 857 01:07:45,131 --> 01:07:46,173 Dê-me a carta. 858 01:07:50,131 --> 01:07:51,423 O envelope foi violado. 859 01:07:51,881 --> 01:07:56,214 -Nunca subestime os nazistas. -Sim, mas isso é diferente. 860 01:07:57,714 --> 01:08:00,756 -Nos ofereceram um acordo. -Não vê o que eles estão fazendo? 861 01:08:01,714 --> 01:08:04,298 Sandor, é a sua esposa. 862 01:08:07,589 --> 01:08:08,589 Tudo bem. 863 01:08:09,089 --> 01:08:10,089 San... 864 01:08:17,256 --> 01:08:18,381 Você acha que é verdade? 865 01:08:20,339 --> 01:08:22,964 -Sobre a oferta deles? -Não importa o que eu penso. 866 01:08:23,964 --> 01:08:26,339 O jogo nem começou e eles já estão na frente. 867 01:08:41,548 --> 01:08:42,673 Eu mudei de ideia. 868 01:08:43,838 --> 01:08:45,298 Não posso aceitar a oferta. 869 01:08:46,131 --> 01:08:48,463 Por favor, preciso falar com o coronel. 870 01:08:54,423 --> 01:08:55,881 Eu não sei do que você está falando. 871 01:08:57,673 --> 01:08:58,673 Por favor. 872 01:08:59,423 --> 01:09:00,423 Estou te implorando. 873 01:09:03,088 --> 01:09:04,838 Não posso permitir que a minha esposa passe por isso. 874 01:09:09,756 --> 01:09:11,588 Volte ao trabalho, prisioneiro Stekely. 875 01:09:14,548 --> 01:09:15,548 Por favor, Henkel. 876 01:09:16,756 --> 01:09:17,756 Por favor. 877 01:09:19,006 --> 01:09:20,048 Sandor, pare! 878 01:09:43,548 --> 01:09:44,548 Sandor! 879 01:10:15,256 --> 01:10:16,298 Tomasz, 880 01:10:17,006 --> 01:10:18,964 preciso ver a minha esposa esta noite. 881 01:10:20,923 --> 01:10:21,923 Por favor. 882 01:10:22,506 --> 01:10:23,756 Eu sei o que estou fazendo. 883 01:10:24,423 --> 01:10:25,798 Eu estarei de volta pela manhã. 884 01:11:33,548 --> 01:11:34,589 Pare! 885 01:11:36,923 --> 01:11:37,923 Pare! 886 01:12:17,839 --> 01:12:18,881 Bravo! 887 01:12:20,173 --> 01:12:21,173 Bravo! 888 01:12:23,673 --> 01:12:24,673 Bravo! 889 01:12:36,048 --> 01:12:38,589 Eu não fui claro, que se alguém tentasse escapar, 890 01:12:38,673 --> 01:12:40,548 eles receberiam uma pena severa? 891 01:12:40,589 --> 01:12:43,756 -Você e Ziege fizeram isso. -Você fez isso com você mesmo! 892 01:12:43,839 --> 01:12:45,964 Você escolheu esses homens e foi a outros acampamentos! 893 01:12:46,173 --> 01:12:47,464 Sandor foi escolha sua! 894 01:12:47,589 --> 01:12:49,839 Ele era um homem fraco, que cometeu um erro estúpido e fatal! 895 01:12:50,006 --> 01:12:51,548 -Tenho que encontrar outra pessoa... -Não! 896 01:12:51,631 --> 01:12:54,798 -Ele era um dos melhores jogadores! -Você tem 11 homens 897 01:12:54,881 --> 01:12:57,381 e, claro, seu violinista e o garotinho. Se alguém se machucar, 898 01:12:57,506 --> 01:12:59,381 você joga com dez homens! Eu não ligo! 899 01:13:00,506 --> 01:13:03,423 Você vai informar a sua equipe que todos os privilégios foram retirados. 900 01:13:03,548 --> 01:13:06,006 Você receberá comida limitada e não haverá mais 901 01:13:06,089 --> 01:13:08,173 entrega de correspondência até que a partida seja jogada. 902 01:13:08,298 --> 01:13:09,964 Não foi isso que combinamos. 903 01:13:10,964 --> 01:13:13,631 Seu companheiro quebrou a promessa que você fez para mim. 904 01:13:13,714 --> 01:13:16,006 Terminamos aqui. Tenha um bom dia. Henkel. 905 01:13:19,589 --> 01:13:21,839 Você não pode estar falando sério sobre eu jogar. 906 01:13:22,339 --> 01:13:23,589 Eu não estava antes. 907 01:13:24,214 --> 01:13:26,548 Mas agora eu não tenho escolha, você tem que estar pronto. 908 01:13:26,964 --> 01:13:28,964 Você consegue chutar uma bola? 909 01:13:30,423 --> 01:13:31,839 Bem, sim. 910 01:13:32,423 --> 01:13:35,631 Se você tiver que jogar, você jogará na defesa. 911 01:13:36,464 --> 01:13:37,714 Isso é uma loucura. 912 01:13:38,339 --> 01:13:41,423 Faltam dias para o jogo e você tem que ensiná-lo como chutar uma bola? 913 01:13:42,298 --> 01:13:45,214 Não estaríamos nesta situação se você não escolhesse um violinista 914 01:13:45,339 --> 01:13:47,839 com dois pés esquerdos e um menino. 915 01:13:48,131 --> 01:13:52,339 Como eu poderia negar a esse menino sua chance de crescer e envelhecer? 916 01:13:55,256 --> 01:13:57,464 Então, qual é o plano? 917 01:13:57,881 --> 01:14:02,298 Todos nós protegemos o nosso gol e esperamos a nossa chance. 918 01:14:04,131 --> 01:14:05,173 Acredito que vai dar certo. 919 01:14:05,839 --> 01:14:09,214 Sempre que você tem um oponente que é claramente melhor do que você, 920 01:14:10,048 --> 01:14:12,839 você não pode partir para cima. 921 01:14:13,173 --> 01:14:15,548 Precisamos esperar eles se cansarem 922 01:14:16,214 --> 01:14:17,423 e então esperamos 923 01:14:17,798 --> 01:14:19,548 por um vacilo, e avançamos. 924 01:14:20,048 --> 01:14:22,798 No momento em que o apito soar, eles vão vir para cima de nós. 925 01:14:23,548 --> 01:14:25,673 Eles não são conhecidos por sua paciência 926 01:14:26,131 --> 01:14:31,339 e eles não vão se segurar, porque eles esperam que percamos e feio. 927 01:14:32,006 --> 01:14:36,214 Quanto mais conseguirmos segurá-los, mais nervosos eles ficarão. 928 01:14:36,339 --> 01:14:38,631 E logo, isso irá se tornar pânico 929 01:14:39,756 --> 01:14:40,756 e atacamos. 930 01:14:43,214 --> 01:14:44,256 Isso! 931 01:14:46,923 --> 01:14:48,464 Se tudo o que fizermos for defender, 932 01:14:48,756 --> 01:14:49,798 como marcamos? 933 01:14:51,214 --> 01:14:52,839 Para que estamos treinando? 934 01:14:53,298 --> 01:14:56,881 -Para defender, aparentemente. -Nossa chance virá de um contra-ataque. 935 01:14:58,006 --> 01:15:00,506 Quando perderem a bola, e eles vão perder 936 01:15:01,548 --> 01:15:03,923 vou entregar a bola para um de vocês. 937 01:15:04,048 --> 01:15:07,423 Então é esse o plano? Esperamos que eles percam a posse? 938 01:15:08,131 --> 01:15:09,839 Se eles perderem. 939 01:15:14,423 --> 01:15:16,256 -Você está bem? -Sim. 940 01:15:18,464 --> 01:15:20,881 Aron, na dúvida, o que você faz? 941 01:15:21,131 --> 01:15:23,173 Chuto a bola o mais forte que posso. 942 01:15:23,506 --> 01:15:24,548 Bom rapaz. 943 01:15:26,714 --> 01:15:29,048 Há tantas coisas que vocês são capazes de fazer. 944 01:15:30,256 --> 01:15:31,548 Temos um padeiro, 945 01:15:32,298 --> 01:15:35,256 temos um florista, nós temos um dono de livraria, 946 01:15:35,339 --> 01:15:37,881 temos um homem que ainda não disse uma palavra. 947 01:15:39,506 --> 01:15:45,798 Temos pais e filhos, temos orgulho e dignidade e muito mais do que isso. 948 01:15:47,548 --> 01:15:52,673 Se vamos fazer chover no desfile de aniversário do Führer, 949 01:15:53,048 --> 01:15:55,131 não será algo que eu farei sozinho. 950 01:15:57,673 --> 01:16:00,464 Será com o que cada um de vocês pode fazer. 951 01:16:04,381 --> 01:16:07,339 De alguma forma, estávamos nos unindo como uma equipe. 952 01:16:08,256 --> 01:16:11,506 Eles tentaram nos separar, mas não funcionou. 953 01:16:12,964 --> 01:16:16,173 O que quer que tenham feito, acabou nos unindo ainda mais. 954 01:16:16,839 --> 01:16:20,006 E quanto a Laszlo, conforme as coisas pioravam, 955 01:16:20,214 --> 01:16:22,548 mais isso incendiava sua raiva. 956 01:16:23,214 --> 01:16:25,839 E ele levou todos ao limite. 957 01:16:26,589 --> 01:16:30,589 Nós víamos ele correr e correr, e se ele se cansava, 958 01:16:31,089 --> 01:16:32,839 mal deixava transparecer. 959 01:16:35,714 --> 01:16:39,214 Se ele não parasse, ninguém se atrevia a parar também. 960 01:16:41,798 --> 01:16:47,089 Cada um de nós tinha uma fome diferente do que apenas a falta de comida. 961 01:17:20,756 --> 01:17:22,506 Em todos os momentos, o que fazemos? 962 01:17:22,798 --> 01:17:25,798 -Ficamos juntos! -Vou gritar "Franz". 963 01:17:27,589 --> 01:17:29,173 O código é "Franz". 964 01:17:29,381 --> 01:17:31,464 Quando ouvirem isso, saiam na frente. 965 01:17:32,256 --> 01:17:33,798 -Certo? -Sim. 966 01:17:34,089 --> 01:17:35,089 Amanhã... 967 01:17:36,048 --> 01:17:38,464 Bem, não preciso dizer o que é amanhã. 968 01:17:38,756 --> 01:17:42,714 Então, descansem um pouco e não pensem no jogo até que a partida comece. 969 01:17:45,381 --> 01:17:48,839 -Em todos os momentos, o que fazemos? -Ficamos juntos! 970 01:17:59,339 --> 01:18:01,048 Você acha que ele sabe o que está fazendo? 971 01:18:01,173 --> 01:18:03,714 Ele deve saber. Ele jogou o jogo a vida toda. 972 01:18:05,214 --> 01:18:08,298 -Acha que temos uma chance? -Para fazer o quê, ganhar? 973 01:18:08,798 --> 01:18:09,798 Claro. 974 01:18:10,423 --> 01:18:12,381 Eu só quero sobreviver outro dia. 975 01:18:13,048 --> 01:18:15,673 Laszlo disse para não pensar mais em futebol. 976 01:18:15,798 --> 01:18:18,006 Portanto, não pensem. Boa noite. 977 01:18:19,589 --> 01:18:20,631 Boa noite. 978 01:18:42,839 --> 01:18:44,256 Por que você me salvou? 979 01:18:50,839 --> 01:18:52,339 Já gostou de uma garota... 980 01:18:53,298 --> 01:18:54,381 Gostou tanto... 981 01:18:56,673 --> 01:19:00,256 que você pôde sentir seu coração batendo bem aqui, 982 01:19:01,214 --> 01:19:02,256 perto da sua garganta? 983 01:19:04,756 --> 01:19:05,756 Não. 984 01:19:09,798 --> 01:19:11,214 Você já beijou uma garota? 985 01:19:16,673 --> 01:19:17,714 Não. 986 01:19:19,214 --> 01:19:20,464 Aí está a sua resposta. 987 01:19:22,131 --> 01:19:24,798 Sem amor e um beijo, a vida é apenas um grande livro antigo, 988 01:19:24,881 --> 01:19:28,923 cheio de páginas que nada têm a dizer. 989 01:19:32,256 --> 01:19:33,756 Teve uma garota. 990 01:19:34,173 --> 01:19:37,589 Eu sempre passava pela casa dela no meu caminho para casa. 991 01:19:38,048 --> 01:19:39,131 Você sorria? 992 01:19:40,256 --> 01:19:41,714 Toda vez que a via? 993 01:19:44,381 --> 01:19:45,381 Sim. 994 01:19:46,298 --> 01:19:47,298 Ela sorria de volta? 995 01:19:49,256 --> 01:19:50,548 Às vezes. 996 01:19:51,214 --> 01:19:52,589 Isso é bom, não é? 997 01:19:53,089 --> 01:19:54,673 Sim, é. 998 01:19:57,589 --> 01:20:00,006 Um dia, você vai descobrir 999 01:20:01,423 --> 01:20:04,298 quando o "bom" se torna extraordinário. 1000 01:20:05,131 --> 01:20:06,881 Boa noite, Sr. Laszlo. 1001 01:20:09,131 --> 01:20:11,589 Boa noite, Sr. Branko. 1002 01:20:37,464 --> 01:20:38,464 Andreas, 1003 01:20:39,256 --> 01:20:40,298 o que você está fazendo aqui? 1004 01:20:40,673 --> 01:20:44,548 O hospital me deu alta ontem e ordenou que eu me apresentasse ao acampamento. 1005 01:20:45,131 --> 01:20:46,173 Como você está se sentindo? 1006 01:20:46,464 --> 01:20:49,756 Estou pronto para ajudar o nosso time a vencer a partida. 1007 01:20:50,173 --> 01:20:51,548 Pena que você não pode jogar. 1008 01:20:52,256 --> 01:20:54,173 Todas as vagas foram preenchidas. 1009 01:20:54,714 --> 01:20:55,839 Você me deu a sua palavra. 1010 01:20:57,423 --> 01:21:00,089 Andreas não está incluído na contagem final. 1011 01:21:00,631 --> 01:21:02,006 Temos um acordo por escrito. 1012 01:21:08,173 --> 01:21:10,048 Sim, ele pode embarcar no caminhão. 1013 01:22:13,298 --> 01:22:16,089 Você nunca jogou isso antes. É lindo. 1014 01:22:16,756 --> 01:22:19,006 -O que é? -Se chama "Kol Nidrei". 1015 01:22:19,798 --> 01:22:22,714 É tocado em muitas sinagogas na véspera do Yom Kippur, 1016 01:22:24,006 --> 01:22:26,339 o mais sagrado dos feriados judaicos. 1017 01:22:27,131 --> 01:22:30,048 É isso que estava tocando no dia em que te conheci. 1018 01:22:30,423 --> 01:22:32,423 Laszlo, você tem boa memória. 1019 01:22:32,798 --> 01:22:33,839 Não... 1020 01:22:35,339 --> 01:22:36,756 Não me diga que você estava ensinando 1021 01:22:36,839 --> 01:22:39,464 um oficial nazista a tocar uma melodia judia? 1022 01:22:41,506 --> 01:22:42,881 O risco valeu a pena. 1023 01:22:44,214 --> 01:22:46,131 Vamos, continue tocando. 1024 01:22:47,214 --> 01:22:48,256 Todos nós precisamos disso. 1025 01:24:03,048 --> 01:24:05,048 Foi a primeira vez, em anos, 1026 01:24:05,464 --> 01:24:08,006 que vimos algo limpo e fresco. 1027 01:24:09,506 --> 01:24:10,506 Sabão! 1028 01:24:10,964 --> 01:24:12,714 Algo que cheirava a novo. 1029 01:24:12,881 --> 01:24:13,923 Sabonetes! 1030 01:24:15,048 --> 01:24:16,089 Sabonete de verdade! 1031 01:24:17,464 --> 01:24:21,381 Acho que foi a única vez que pareceu que eles tinham a minha idade. 1032 01:24:26,173 --> 01:24:27,214 Branko. 1033 01:24:32,881 --> 01:24:34,673 Tão limpo, tão bom. 1034 01:24:37,089 --> 01:24:38,089 Nove. 1035 01:25:05,006 --> 01:25:07,339 Pequenas coisas se tornam grandes rapidamente, 1036 01:25:07,423 --> 01:25:11,089 se o que você não valoriza, é tirado de você. 1037 01:25:17,839 --> 01:25:18,839 Aron 1038 01:25:20,464 --> 01:25:22,714 vai fazer o papel de nosso treinador. 1039 01:25:23,173 --> 01:25:24,256 Você apenas fica no... 1040 01:25:27,006 --> 01:25:28,589 Espero não estar me intrometendo, senhores. 1041 01:25:29,673 --> 01:25:30,881 Gostaram dos uniformes? 1042 01:25:32,089 --> 01:25:34,006 Por favor, sentem-se. 1043 01:25:37,923 --> 01:25:41,048 Vejo que também gostaram das toalhas e do sabonete. 1044 01:25:41,589 --> 01:25:44,756 É preciso sempre ter toalhas limpas no dia de um grande jogo. 1045 01:25:52,673 --> 01:25:54,923 Agora, se me der licença, coronel, 1046 01:25:55,506 --> 01:25:59,089 estou prestes a revelar a esses homens a minha estratégia supersecreta, 1047 01:25:59,173 --> 01:26:02,423 e eu não gostaria que você ouvisse, a menos que tenha vindo espiar. 1048 01:26:02,756 --> 01:26:03,964 Não preciso disso. 1049 01:26:04,089 --> 01:26:06,214 Queremos uma batalha justa no campo. 1050 01:26:07,173 --> 01:26:10,506 E os homens nesta sala representam equidade e justiça. 1051 01:26:10,631 --> 01:26:12,798 Certamente. Vou deixar você com o seu time. 1052 01:26:15,256 --> 01:26:17,756 Mais uma coisa. Não precisam usar suas braçadeiras hoje. 1053 01:26:18,298 --> 01:26:21,548 Não há necessidade de misturar política e esporte, em uma ocasião tão especial. 1054 01:26:21,756 --> 01:26:23,548 Que ótima ideia, coronel. 1055 01:26:23,714 --> 01:26:27,589 Essa partida não tem nada a ver com política. 1056 01:26:28,298 --> 01:26:30,423 Estamos todos aqui para nos divertir. 1057 01:26:31,214 --> 01:26:32,214 Sim. 1058 01:26:33,048 --> 01:26:34,048 Boa sorte. 1059 01:26:41,923 --> 01:26:42,964 Aproximem-se. 1060 01:26:46,048 --> 01:26:47,089 Meu time. 1061 01:27:01,089 --> 01:27:05,131 Vamos jogar e mostrar a esses nazistas 1062 01:27:05,214 --> 01:27:08,589 que futebol não é um jogo em que eles sempre ganham. 1063 01:27:08,923 --> 01:27:12,548 Porque o que eu vejo na minha frente não é apenas um grupo de homens. 1064 01:27:13,298 --> 01:27:14,464 Eu vejo um time. 1065 01:27:14,798 --> 01:27:17,339 Um time que pode vencer qualquer um! 1066 01:27:18,214 --> 01:27:19,256 Vamos, agora! 1067 01:27:19,506 --> 01:27:22,589 Vamos mostrar a eles como é sangrar. 1068 01:27:22,714 --> 01:27:23,714 Sim. 1069 01:27:24,548 --> 01:27:25,548 À vitória! 1070 01:27:26,298 --> 01:27:28,256 Hoje e sempre! 1071 01:27:28,589 --> 01:27:32,464 À vitória! 1072 01:27:41,839 --> 01:27:44,131 Fazia anos que eu não via um jogo. 1073 01:27:45,339 --> 01:27:49,381 Os sons que ouvi naquele dia, não paravam. 1074 01:27:57,048 --> 01:28:00,298 O ódio que eles tinham por nós, era constante. 1075 01:28:00,464 --> 01:28:04,923 Como um grito que não parava... 1076 01:28:07,339 --> 01:28:09,339 Ainda ecoa. 1077 01:28:15,839 --> 01:28:18,589 Vovô, alguém estava torcendo por vocês? 1078 01:28:19,173 --> 01:28:22,714 Para tornar o show completo, alguns foram autorizados a entrar. 1079 01:28:23,423 --> 01:28:27,256 Nós os víamos, mas não podíamos ouvi-los bem. 1080 01:28:30,256 --> 01:28:34,589 Foi o único momento em que nosso povo pôde se levantar, 1081 01:28:34,673 --> 01:28:36,964 mesmo que pouco, contra o inimigo. 1082 01:28:54,923 --> 01:28:57,048 General Ziege, bem-vindo. 1083 01:28:57,256 --> 01:28:59,423 Você montou um grande evento, Woerns. 1084 01:28:59,506 --> 01:29:01,048 -Obrigado, senhor. -Impressionante. 1085 01:29:01,214 --> 01:29:04,589 -Muito impressionante. -Obrigado. 1086 01:29:05,256 --> 01:29:07,298 UMA NAÇÃO UM IMPÉRIO UM LÍDER 1087 01:29:25,298 --> 01:29:26,589 Você estava com medo? 1088 01:29:27,548 --> 01:29:30,131 Naquele dia, não. 1089 01:29:30,506 --> 01:29:34,214 Eu já tinha estado com medo e perto da morte muitas vezes antes. 1090 01:29:35,339 --> 01:29:40,048 Mas naquela tarde de primavera, estar com medo não era uma opção. 1091 01:29:41,048 --> 01:29:43,714 Queríamos a vitória para nós 1092 01:29:44,881 --> 01:29:48,381 e para aqueles que não tiveram medo de se opor. 1093 01:29:50,798 --> 01:29:52,798 Queríamos mostrar ao nosso povo, 1094 01:29:53,423 --> 01:29:56,131 que mesmo que fosse uma partida de futebol, 1095 01:29:56,798 --> 01:29:58,506 significava outra coisa. 1096 01:29:59,839 --> 01:30:01,339 Aquilo já bastava. 1097 01:30:02,423 --> 01:30:05,089 Viva à vitória! 1098 01:30:05,173 --> 01:30:12,173 Viva! 1099 01:30:37,506 --> 01:30:39,131 A seleção húngara. 1100 01:30:40,798 --> 01:30:42,298 Parecem vulneráveis. 1101 01:30:45,173 --> 01:30:46,881 Eles têm praticado, senhor. 1102 01:30:47,214 --> 01:30:49,923 Demos a eles muitos privilégios para se prepararem para o dia de hoje. 1103 01:30:52,298 --> 01:30:54,423 Eu sei que o Reich vai prevalecer. 1104 01:30:54,964 --> 01:30:57,214 Mas devemos ter bom desempenho. 1105 01:30:58,048 --> 01:30:59,381 Uma crível. 1106 01:30:59,464 --> 01:31:01,214 -Se compreende o que quero dizer. -Claro. 1107 01:31:02,589 --> 01:31:05,048 Quero que os presentes que não estão torcendo por nós, 1108 01:31:05,173 --> 01:31:07,548 sintam na pele a habilidade de seus homens 1109 01:31:08,756 --> 01:31:10,756 apesar da derrota final. 1110 01:31:11,298 --> 01:31:12,589 Claro. Eu também, senhor. 1111 01:31:13,464 --> 01:31:16,339 Mas não se deixe enganar pela aparência. Eles são um grupo mal-humorado. 1112 01:31:17,589 --> 01:31:20,048 Como um animal irritante, 1113 01:31:20,881 --> 01:31:22,964 sempre procurando uma saída. 1114 01:31:23,923 --> 01:31:25,381 Eles vão resistir. 1115 01:31:30,214 --> 01:31:31,214 Ótimo. 1116 01:32:02,548 --> 01:32:03,839 Eles vieram até nós 1117 01:32:04,256 --> 01:32:05,464 querendo sangue. 1118 01:32:43,214 --> 01:32:44,506 -Você está bem? -Estou bem. 1119 01:32:44,589 --> 01:32:46,173 E Laszlo estava certo. 1120 01:32:46,548 --> 01:32:48,756 Eles continuaram vindo implacavelmente. 1121 01:32:49,048 --> 01:32:50,506 Pela esquerda e direita. 1122 01:33:03,006 --> 01:33:07,589 O time nazista teve a posse de bola o primeiro tempo inteiro. 1123 01:33:08,923 --> 01:33:10,339 Estávamos nos desviando de balas 1124 01:33:10,589 --> 01:33:12,631 e de alguma forma, estava funcionando. 1125 01:33:16,464 --> 01:33:18,464 E como Laszlo havia previsto, 1126 01:33:19,048 --> 01:33:23,423 eles tentaram mudar a estratégia para um jogo aéreo. 1127 01:33:30,173 --> 01:33:32,673 E quando eles tentaram ir pelo ar, 1128 01:33:33,714 --> 01:33:35,548 sabíamos que estavam em pânico. 1129 01:33:40,381 --> 01:33:42,839 Eu nunca vi um time se esforçar tanto 1130 01:33:43,131 --> 01:33:44,589 e conseguir tão pouco. 1131 01:33:46,214 --> 01:33:47,506 Quanto mais eles chutavam, 1132 01:33:48,173 --> 01:33:49,548 mais eles erravam. 1133 01:33:52,339 --> 01:33:53,631 E quanto mais erravam, 1134 01:33:53,881 --> 01:33:59,256 mais aquela semente de dúvida que plantamos, crescia e se espalhava. 1135 01:34:06,131 --> 01:34:10,173 Tudo o que fazíamos era defender, defender e defender. 1136 01:34:10,423 --> 01:34:12,923 Mas Laszlo disse para esperar. 1137 01:34:13,339 --> 01:34:17,006 Então esperamos pela pequena chance. 1138 01:34:21,673 --> 01:34:23,423 E um pouco antes do primeiro tempo terminar... 1139 01:34:25,756 --> 01:34:26,756 Franz! 1140 01:34:52,339 --> 01:34:54,089 Um raio. 1141 01:35:01,673 --> 01:35:04,673 E, cara, eles ficaram chocados. 1142 01:35:18,256 --> 01:35:22,881 Nunca vou me esquecer da caminhada até o vestiário. 1143 01:35:24,423 --> 01:35:28,714 Quando me lembro do nosso time lá, eles eram exatamente como eu. 1144 01:35:29,131 --> 01:35:31,964 Como crianças, com o tipo de sorriso que você tem 1145 01:35:32,048 --> 01:35:34,256 quando está destemidamente feliz. 1146 01:35:37,756 --> 01:35:40,214 Isso faz parte da celebração, Herr Woerns? 1147 01:35:44,131 --> 01:35:46,256 Me pergunto se você tem alimentado esses prisioneiros, 1148 01:35:46,339 --> 01:35:48,548 melhor do que nossos próprios jogadores. 1149 01:35:51,298 --> 01:35:55,298 Talvez eu deva promovê-lo na próxima vez 1150 01:35:55,381 --> 01:35:59,256 que a nossa equipe treinar para uma competição muito mais séria. 1151 01:36:02,464 --> 01:36:05,048 Mais um mês, e você poderia ter transformado esses prisioneiros 1152 01:36:05,173 --> 01:36:09,756 -em campeões mundiais. -Acredite, isso é apenas sorte. 1153 01:36:10,798 --> 01:36:14,839 Veremos uma vitória gloriosa no aniversário de Führer. 1154 01:36:14,923 --> 01:36:16,214 Eu espero que sim. 1155 01:36:17,589 --> 01:36:20,923 Não viemos para ver o 36 se repetir. 1156 01:36:21,131 --> 01:36:24,256 Claro que não. Com licença. 1157 01:36:36,089 --> 01:36:38,339 -O que acontece agora? -Karolyi, como está seu tornozelo? 1158 01:36:38,464 --> 01:36:41,964 -Eu me sinto bem. Vou superar. -Boa. O que eu disse? 1159 01:36:42,089 --> 01:36:43,798 Os objetivos que contam! 1160 01:36:43,881 --> 01:36:47,214 E quando eu olho para o placar, estamos na frente. Eu amo isso! 1161 01:36:49,798 --> 01:36:53,589 Acha que eles vão nos oferecer algo pela perda? 1162 01:36:53,756 --> 01:36:55,923 Espere um segundo. Como assim, perda? 1163 01:36:56,006 --> 01:36:59,214 Não acha que temos algo para barganhar agora? 1164 01:37:00,173 --> 01:37:03,173 Nazistas não barganham. Eles tomam à força. 1165 01:37:08,881 --> 01:37:09,923 Então, 1166 01:37:10,548 --> 01:37:15,964 devo parabenizá-los por um feito extraordinário, 1167 01:37:16,381 --> 01:37:18,589 mas também um desempenho de muita sorte. 1168 01:37:19,339 --> 01:37:21,589 Não é sorte. É habilidade. 1169 01:37:22,964 --> 01:37:24,506 Espero que vocês não se importem, 1170 01:37:24,923 --> 01:37:27,714 mas preciso falar com seu capitão rapidamente. 1171 01:37:27,798 --> 01:37:28,839 Somos dois. 1172 01:37:29,673 --> 01:37:32,089 -Vou falar apenas com você, Laszlo. -Desculpe-me, coronel, 1173 01:37:32,589 --> 01:37:35,214 -onde quer que Laszlo vá... -Não deixe que este uniforme de futebol 1174 01:37:35,298 --> 01:37:36,798 lhe dê qualquer sensação de direito! 1175 01:37:37,131 --> 01:37:38,756 Entendido? Isso é uma ordem! 1176 01:37:39,173 --> 01:37:40,214 Sim. 1177 01:37:43,673 --> 01:37:45,089 Laszlo. Lá fora, agora. 1178 01:37:56,173 --> 01:37:57,881 Laszlo, o grande 1179 01:37:58,089 --> 01:37:59,423 tentando me envergonhar. 1180 01:38:00,006 --> 01:38:02,214 Parabéns, você está fazendo um ótimo trabalho. 1181 01:38:02,464 --> 01:38:03,756 Você queria uma partida. 1182 01:38:03,839 --> 01:38:08,339 -Você queria drama e competição, então... -O que você quer? Diga-me. 1183 01:38:08,798 --> 01:38:11,673 -Você não veio aqui sem um plano. -Já basta! 1184 01:38:13,464 --> 01:38:15,006 Sem mais jogos. 1185 01:38:17,214 --> 01:38:18,214 Quero que 1186 01:38:19,089 --> 01:38:22,673 cada membro da minha equipe tenha sua liberdade concedida. 1187 01:38:24,131 --> 01:38:25,173 Liberdade. 1188 01:38:26,464 --> 01:38:27,631 Você se lembra dessa palavra? 1189 01:38:28,381 --> 01:38:31,131 Nenhum dos homens naquela sala tem isso há um bom tempo. 1190 01:38:31,214 --> 01:38:33,006 Vocês não podem tê-la. 1191 01:38:35,506 --> 01:38:36,548 Tudo bem. 1192 01:38:37,589 --> 01:38:40,881 Eu, pela liberdade deles. Isso é o que eu quero. 1193 01:38:44,298 --> 01:38:48,339 Eu poderia acabar com você a qualquer momento. 1194 01:38:48,423 --> 01:38:51,339 Você poderia, antes que esta partida começasse. 1195 01:38:52,048 --> 01:38:54,173 Mas agora, pelo que posso ver, 1196 01:38:54,798 --> 01:38:56,339 você está em uma situação difícil. 1197 01:38:56,756 --> 01:38:58,881 -Assim como sua equipe nazista. -Isso... 1198 01:39:00,089 --> 01:39:02,256 Isso tudo é apenas um espetáculo para você. 1199 01:39:02,339 --> 01:39:04,923 Liberdade para eles. 1200 01:39:05,839 --> 01:39:09,214 Você tem a Europa a seus pés. O que é a liberdade para alguns homens? 1201 01:39:14,381 --> 01:39:16,548 Eu não posso te dar isso. 1202 01:39:21,423 --> 01:39:22,798 Não me dê as costas! 1203 01:39:33,548 --> 01:39:35,381 O que você vai fazer? Arriscar perder? 1204 01:39:35,464 --> 01:39:39,298 Posso não prometer nada e ainda assim poderíamos prevalecer. 1205 01:39:40,089 --> 01:39:41,464 Você pode prevalecer. 1206 01:39:42,298 --> 01:39:43,881 Mas vale a pena o risco? 1207 01:39:44,131 --> 01:39:46,714 Os pés de seus homens devem estar doendo por tantas bolas fora, 1208 01:39:46,798 --> 01:39:49,756 e não se esqueça, estarei esperando. 1209 01:39:50,131 --> 01:39:52,631 Esperando por outro erro do seu belo time, 1210 01:39:52,714 --> 01:39:55,631 assim como eu estava esperando alguns minutos atrás. 1211 01:39:59,548 --> 01:40:00,548 Tudo bem. 1212 01:40:04,048 --> 01:40:06,339 Sua equipe só pode ganhar a liberdade, se perderem. 1213 01:40:18,881 --> 01:40:23,381 Vou dizer ao meu time que perder a partida vai dar-lhes a liberdade. 1214 01:40:43,881 --> 01:40:45,173 Se perdermos para eles 1215 01:40:46,839 --> 01:40:47,881 vocês estarão livres. 1216 01:40:48,923 --> 01:40:50,464 Sim. Vocês terão a liberdade. 1217 01:40:51,006 --> 01:40:52,048 Todos nós? 1218 01:40:52,589 --> 01:40:54,256 Não. Eu fico para trás. 1219 01:40:54,589 --> 01:40:56,714 Isso não pode acontecer. Nós somos um time. 1220 01:40:56,881 --> 01:40:59,673 Devemos lembrar que a única coisa 1221 01:40:59,756 --> 01:41:03,006 que os nazistas nunca nos deram, além da liberdade, 1222 01:41:03,256 --> 01:41:05,881 é a palavra deles de que nada de ruim nos acontecerá. 1223 01:41:05,964 --> 01:41:08,256 Todas as nossas famílias são um exemplo disso. 1224 01:41:09,089 --> 01:41:11,173 Qual é a garantia de que cumprirão sua palavra? 1225 01:41:11,339 --> 01:41:14,506 Não existe uma. Cabe a cada um de vocês decidir. 1226 01:41:15,589 --> 01:41:16,589 Perder um jogo 1227 01:41:18,131 --> 01:41:19,131 e ganhar a liberdade. 1228 01:41:19,714 --> 01:41:22,714 Parece bom. Eu diria que é um negócio justo. 1229 01:41:25,923 --> 01:41:27,589 Eu não posso dizer a vocês o que fazer. 1230 01:41:29,173 --> 01:41:31,339 Não se trata apenas de futebol. 1231 01:41:33,173 --> 01:41:34,214 É a vida. 1232 01:41:37,381 --> 01:41:38,673 Vamos, agora! 1233 01:41:57,548 --> 01:41:58,714 Aconteça o que acontecer, 1234 01:41:58,798 --> 01:42:01,506 se estivermos ganhando quando o relógio mostrar "60", 1235 01:42:01,673 --> 01:42:03,464 não quero ver você lá. 1236 01:42:03,548 --> 01:42:07,131 -Por que, senhor Laszlo? Eu... -Você tem que me prometer! 1237 01:42:07,339 --> 01:42:09,423 Encontre um lugar, se esconda e fique lá 1238 01:42:09,548 --> 01:42:12,964 até que todos saiam, porque eles vão vir procurar por você. 1239 01:42:14,214 --> 01:42:16,048 Eu prometo. 1240 01:42:16,589 --> 01:42:18,923 -Laszlo, vamos! -Boa. 1241 01:42:31,839 --> 01:42:34,173 Eu não sabia por que ele queria que eu me escondesse. 1242 01:42:35,006 --> 01:42:36,923 Eu estava confuso e com raiva, 1243 01:42:37,381 --> 01:42:42,173 porque, caso fôssemos ganhar, eu queria estar com eles para comemorar. 1244 01:42:44,089 --> 01:42:46,714 Era o meu time, a minha família. 1245 01:44:13,131 --> 01:44:15,589 Laszlo era o mais raro dos homens. 1246 01:44:16,006 --> 01:44:18,006 Você poderia roubar o jogo dele. 1247 01:44:18,381 --> 01:44:21,506 Você poderia fazê-lo sangrar e tentar atingi-lo. 1248 01:44:21,923 --> 01:44:23,714 Você poderia tirar a liberdade dele. 1249 01:44:24,131 --> 01:44:26,714 Mas a sua vontade de vencer? Nunca. 1250 01:44:30,256 --> 01:44:32,964 O que outros homens viram em seus olhos naquele dia, 1251 01:44:33,506 --> 01:44:37,131 os fez fazer algo que ninguém pensava ser possível. 1252 01:45:06,298 --> 01:45:09,756 Aquela formiguinha debaixo do pé de Davi, 1253 01:45:10,506 --> 01:45:12,298 soltou um rugido 1254 01:45:12,631 --> 01:45:15,756 que poderia fazer até mesmo um leão correr de medo. 1255 01:45:28,673 --> 01:45:31,006 Eu voltarei, eu prometo. 1256 01:46:42,631 --> 01:46:44,548 Pênalti? 1257 01:46:44,881 --> 01:46:48,339 Não é a receita de vitória do Reich, Herr Woerns. 1258 01:47:44,839 --> 01:47:48,048 Minha curiosidade natural me venceu naquele dia. 1259 01:47:48,923 --> 01:47:50,798 Eu sabia que havia prometido ao Laszlo 1260 01:47:51,381 --> 01:47:52,381 e tentei cumprir 1261 01:47:54,089 --> 01:47:56,298 mas eu precisava ver o meu time novamente. 1262 01:47:56,798 --> 01:47:57,839 Eu precisava. 1263 01:47:58,756 --> 01:48:00,214 Custasse o que custasse. 1264 01:48:25,923 --> 01:48:28,756 -Istvan não aguenta mais. -Só temos mais alguns minutos. 1265 01:48:28,881 --> 01:48:31,631 -Ele não pode jogar. -Tomasz! 1266 01:48:32,423 --> 01:48:33,589 Você já jogou de goleiro? 1267 01:48:34,339 --> 01:48:35,548 Ótimo, agora é a sua chance. 1268 01:48:35,798 --> 01:48:37,256 Quem vai jogar na defesa agora? 1269 01:48:37,839 --> 01:48:39,548 Aron! 1270 01:48:40,131 --> 01:48:41,631 -Lembra do que praticamos? -Sim. 1271 01:48:41,714 --> 01:48:44,756 Na dúvida, chute a bola o mais forte possível. Mas longe do nosso campo. 1272 01:48:44,881 --> 01:48:45,881 -Sim. -Vamos. 1273 01:51:06,714 --> 01:51:09,839 Foi a última vez que os vi. 1274 01:51:11,673 --> 01:51:13,631 Laszlo não me salvou uma vez. 1275 01:51:14,589 --> 01:51:15,964 Ele me salvou duas vezes. 1276 01:52:18,839 --> 01:52:20,089 O que aconteceu, vovô? 1277 01:52:21,381 --> 01:52:22,589 O que aconteceu com eles? 1278 01:53:17,673 --> 01:53:21,339 Treze homens morreram naquele dia, porque resistiram. 1279 01:53:21,548 --> 01:53:24,214 Eles morreram porque disseram "basta" a um mal 1280 01:53:24,339 --> 01:53:26,298 que o mundo nunca tinha visto antes. 1281 01:53:27,589 --> 01:53:31,423 A beleza do futebol foi gentil com eles naquele dia. 1282 01:53:33,214 --> 01:53:37,214 A feiura do mundo que os cercava, não foi. 1283 01:53:38,589 --> 01:53:43,173 Não se passa um dia, sem que eu pense na felicidade que vi em seus rostos. 1284 01:53:48,423 --> 01:53:49,464 O futebol 1285 01:53:50,589 --> 01:53:52,798 às vezes se assemelha à vida. 1286 01:53:54,048 --> 01:53:56,506 A luta, a disciplina 1287 01:53:57,381 --> 01:53:59,214 o sacrifício que exige. 1288 01:54:03,714 --> 01:54:05,339 Lembre-se disso, David 1289 01:54:06,423 --> 01:54:07,798 toda vez que você jogar. 1290 01:54:08,839 --> 01:54:12,256 Às vezes, o futebol pode salvar uma vida. 1291 01:54:13,589 --> 01:54:14,798 Como salvou a minha. 1292 01:54:16,798 --> 01:54:21,048 Então, toda vez que você jogar, 1293 01:54:21,839 --> 01:54:23,464 sempre dê o seu melhor. 1294 01:54:24,589 --> 01:54:26,048 Você deve isso ao jogo 1295 01:54:26,839 --> 01:54:28,548 e ao que ele representa. 1296 01:54:31,006 --> 01:54:33,923 Laszlo foi nosso melhor jogador, 1297 01:54:34,923 --> 01:54:37,923 mas e se ele tentasse fazer tudo sozinho? 1298 01:54:38,006 --> 01:54:39,173 Eles não teriam vencido. 1299 01:54:40,048 --> 01:54:42,381 Você o disse melhor do que eu. 1300 01:54:45,048 --> 01:54:46,048 Venha cá. 1301 01:54:58,089 --> 01:55:00,673 Está ficando tarde. É melhor irmos. 1302 01:55:01,298 --> 01:55:03,048 Não quero que sua mãe se preocupe. 1303 01:55:56,256 --> 01:56:02,173 EM MEMÓRIA DE LUCIJANA ŠIMUNIĆ 1304 01:56:03,881 --> 01:56:08,256 A DISPUTA 1305 01:56:08,506 --> 01:56:10,506 TRADUÇÃO: SILNEI SOARES