1 00:00:01,103 --> 00:00:02,379 [narrator] Gold mining prodigy... 2 00:00:02,379 --> 00:00:04,206 [Parker] And that's $3 million right there on the table. 3 00:00:04,206 --> 00:00:05,793 [narrator] ...Parker Schnabel 4 00:00:05,793 --> 00:00:09,000 is searching for his next big score... 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,379 [Parker] This is wild. 6 00:00:10,379 --> 00:00:11,931 [bleep] yeah. 7 00:00:11,931 --> 00:00:14,896 [narrator] ...deep in the jungles of Brazil. 8 00:00:15,793 --> 00:00:18,827 There's a huge amount of conflict over mining. 9 00:00:18,827 --> 00:00:22,172 The only way to understand is to come here and see it. 10 00:00:22,172 --> 00:00:23,793 That is [bleep] cool. 11 00:00:23,793 --> 00:00:27,000 And if there is a opportunity for us to invest, 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,758 then I wanna look at those opportunities. 13 00:00:29,689 --> 00:00:31,689 Look, look. That's [bleep] gold. 14 00:00:31,689 --> 00:00:33,275 [Parker] Look at these bad boys. 15 00:00:33,275 --> 00:00:35,896 I did get fitted for a bulletproof vest, though. 16 00:00:37,310 --> 00:00:38,379 That's a first. 17 00:00:39,310 --> 00:00:42,275 [narrator] Previously on Parker's Trail... 18 00:00:42,275 --> 00:00:43,517 [Parker] The revenue that would come out 19 00:00:43,517 --> 00:00:46,793 of Serra Pelada would probably be $1.5 billion. 20 00:00:46,793 --> 00:00:49,724 [Larissa] There is a lot of still legal issues 21 00:00:49,724 --> 00:00:51,724 surrounding the cooperative. 22 00:00:51,724 --> 00:00:53,275 [Parker] I don't really feel like hanging around here 23 00:00:53,275 --> 00:00:56,551 while the two factions of the co-op do battle. 24 00:00:57,827 --> 00:00:59,793 It'd be cool to see a big hard rock mine. 25 00:00:59,793 --> 00:01:02,724 Holy [bleep]. 26 00:01:02,724 --> 00:01:04,861 I would hate to guess what this place is worth. 27 00:01:05,931 --> 00:01:07,275 [Parker] It's too much of an investment. 28 00:01:07,275 --> 00:01:09,103 I know that there's a ton of placer mining 29 00:01:09,103 --> 00:01:10,896 in this country that we haven't seen, 30 00:01:10,896 --> 00:01:12,689 and I think it would be good to see some of that. 31 00:01:12,689 --> 00:01:17,551 [dramatic music playing] 32 00:01:21,586 --> 00:01:24,379 Peixoto is kind of a tradition area 33 00:01:24,379 --> 00:01:26,448 -for the mining. -[Parker] Right. 34 00:01:28,172 --> 00:01:30,896 [Larissa] And it was founded around mining activities. 35 00:01:30,896 --> 00:01:32,896 To get there, we are gonna cross, 36 00:01:32,896 --> 00:01:35,689 it's like a very big and famous indigenous land, 37 00:01:35,689 --> 00:01:38,689 which the name is Parque do Xingu. 38 00:01:38,689 --> 00:01:41,068 [Parker] Yeah, it'd be cool to meet indigenous people. 39 00:01:42,413 --> 00:01:45,103 [narrator] After three weeks exploring Brazil's 40 00:01:45,103 --> 00:01:49,275 hard rock mining industry in Serra Pelada and Pocone, 41 00:01:49,275 --> 00:01:52,482 Parker has just one week left in the country, 42 00:01:52,482 --> 00:01:55,723 and he's decided on a final roll of the dice 43 00:01:55,723 --> 00:02:00,931 in the placer mining hub of Peixoto de Azevedo. 44 00:02:00,931 --> 00:02:04,310 In the north of Mato Grosso, the city is surrounded 45 00:02:04,310 --> 00:02:07,655 by seven million acres of indigenous land. 46 00:02:09,103 --> 00:02:10,275 [Parker] I do feel like this trip 47 00:02:10,275 --> 00:02:12,482 got quite a wide range 48 00:02:12,482 --> 00:02:15,655 of different mining operations in Brazil. 49 00:02:18,689 --> 00:02:20,379 But this next part of the trip, 50 00:02:20,379 --> 00:02:21,724 I really want to go 51 00:02:21,724 --> 00:02:24,379 into the more regulated placer mines 52 00:02:24,379 --> 00:02:26,793 that we're gonna recognize a lot better 53 00:02:26,793 --> 00:02:30,068 in terms of relatability to our operation. 54 00:02:31,275 --> 00:02:33,724 Hopefully, we can find interesting places, 55 00:02:33,724 --> 00:02:35,482 and people, and opportunities. 56 00:02:38,793 --> 00:02:41,172 That's the Peixoto just by the river. 57 00:02:41,172 --> 00:02:42,379 It looks dirty. 58 00:02:45,586 --> 00:02:47,620 [narrator] Billions of years ago, 59 00:02:47,620 --> 00:02:50,930 Peixoto was a volcanic landscape. 60 00:02:50,930 --> 00:02:53,827 Liquid magma erupted onto the surface 61 00:02:53,827 --> 00:02:57,586 and crystalized into bands of gold-rich quartz. 62 00:02:57,586 --> 00:03:01,068 Waterways then carried tiny fragments of gold 63 00:03:01,068 --> 00:03:02,793 across the landscape, 64 00:03:02,793 --> 00:03:04,862 forming a rich placer deposit. 65 00:03:06,000 --> 00:03:09,103 Since 1978, miners have produced 66 00:03:09,103 --> 00:03:12,517 over 250 tons of gold 67 00:03:12,517 --> 00:03:15,068 worth $14 billion, 68 00:03:17,310 --> 00:03:19,275 earning the town the reputation 69 00:03:19,275 --> 00:03:21,275 of a placer mining paradise. 70 00:03:24,689 --> 00:03:26,379 [Danny] Well, here we are. 71 00:03:26,379 --> 00:03:28,000 -It's a neat little town, huh? -[Diego] Yeah. 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,724 -[Larissa] Yeah, very-- -[Danny] New town, new place, 73 00:03:29,724 --> 00:03:31,379 new part of Brazil. 74 00:03:31,379 --> 00:03:33,067 -Everyone excited? -[Diego] Yup. 75 00:03:33,067 --> 00:03:35,103 Yeah, I'm excited for it. 76 00:03:35,103 --> 00:03:37,793 I think we should go first with the co-op. 77 00:03:37,793 --> 00:03:40,275 If I'm not wrong, the biggest of Brazil. 78 00:03:40,275 --> 00:03:41,896 -Yes, another co-op. -[Danny] Yes. 79 00:03:41,896 --> 00:03:44,482 I think this... The co-op here in Peixoto de Azevedo 80 00:03:44,482 --> 00:03:46,620 is very different from the co-op in Serra Pelada. 81 00:03:46,620 --> 00:03:50,000 They can give us, like, a good context and also, like, 82 00:03:50,000 --> 00:03:53,172 indicate places for us to go and visit, you know? 83 00:03:53,172 --> 00:03:54,517 [Danny] Yeah. 84 00:03:54,517 --> 00:03:55,930 [dramatic music playing] 85 00:03:55,930 --> 00:03:58,379 [narrator] Like most gold regions in Brazil, 86 00:03:58,379 --> 00:04:01,103 the local cooperative controls the rights 87 00:04:01,103 --> 00:04:03,724 to mine land in Peixoto. 88 00:04:03,724 --> 00:04:07,379 [Diego speaking other language] 89 00:04:07,379 --> 00:04:10,172 [in English] I have no idea what you just said, but okay. 90 00:04:10,172 --> 00:04:12,275 [narrator] A crucial first stop for anyone 91 00:04:12,275 --> 00:04:14,068 interested in investment. 92 00:04:14,068 --> 00:04:17,344 [dramatic music playing] 93 00:04:18,517 --> 00:04:20,000 Well, they've got a nicer building. 94 00:04:20,000 --> 00:04:22,067 It's different from Serra Pelada, isn't it? 95 00:04:22,067 --> 00:04:23,931 [chuckles] Hey, how you doin'? 96 00:04:23,931 --> 00:04:26,586 [narrator] Gilson Camboim is the director. 97 00:04:26,586 --> 00:04:27,586 [Gilson in Portuguese] 98 00:04:27,586 --> 00:04:28,586 [Larissa in English] He's showing us around. 99 00:04:28,586 --> 00:04:31,172 [Gilson in Portuguese] 100 00:04:31,172 --> 00:04:32,793 [in English] That's what we're looking for. 101 00:04:32,793 --> 00:04:35,275 [laughter] 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,379 [Larissa] Copper... This is copper ore. 103 00:04:37,379 --> 00:04:38,551 Wow. 104 00:04:38,931 --> 00:04:40,275 Yeah, look at that. 105 00:04:41,103 --> 00:04:46,206 [Gilson in Portuguese] 106 00:04:46,206 --> 00:04:47,586 [Parker in English] As part of, like, the cooperative, 107 00:04:47,586 --> 00:04:49,482 are they running the mine sites 108 00:04:49,482 --> 00:04:52,793 or do they just do all of the, like, admin 109 00:04:52,793 --> 00:04:55,482 for people that are doing the mining? 110 00:04:55,482 --> 00:04:59,172 [in Portuguese] 111 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 -[Larissa in Portuguese] -[Gilson in Portuguese] 112 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Mmm-hmm. 113 00:05:09,000 --> 00:05:10,586 [narrator in English] The ground in Peixoto 114 00:05:10,586 --> 00:05:12,172 belongs to landowners, 115 00:05:12,172 --> 00:05:13,689 but the mining rights 116 00:05:13,689 --> 00:05:15,310 sit with the co-op, 117 00:05:15,310 --> 00:05:18,482 which supports over 200 individual operations 118 00:05:18,482 --> 00:05:20,482 as well as funding projects 119 00:05:20,482 --> 00:05:23,793 that help prevent illegal mining on indigenous land. 120 00:05:24,896 --> 00:05:30,413 [in Portuguese] 121 00:05:30,413 --> 00:05:32,000 [Parker in English] And I'm sure that they have the same problem 122 00:05:32,000 --> 00:05:34,620 that I do, the people that mine illegally 123 00:05:34,620 --> 00:05:35,793 reflects badly on the whole industry. 124 00:05:35,793 --> 00:05:36,862 Exactly. 125 00:05:37,827 --> 00:05:39,379 And they must take a royalty? 126 00:05:39,379 --> 00:05:43,586 [in Portuguese] 127 00:05:46,586 --> 00:05:49,172 [in English] All the members, they pay an annual fee... 128 00:05:49,172 --> 00:05:51,379 -[Parker] Right. -...of 0.3%. 129 00:05:51,379 --> 00:05:53,896 -That seems really low. -Yeah, it's low but actually, 130 00:05:53,896 --> 00:05:55,517 they do have a lot of members 131 00:05:55,517 --> 00:05:57,000 and they do produce a lot of gold, 132 00:05:57,000 --> 00:05:58,275 so they have an income 133 00:05:58,275 --> 00:06:01,310 to keep their office running and all that, 134 00:06:01,310 --> 00:06:02,896 and since they produce more or less 135 00:06:02,896 --> 00:06:04,758 four tons of gold per year. 136 00:06:05,793 --> 00:06:07,413 And they do four tons? 137 00:06:07,413 --> 00:06:10,551 [dramatic music playing] 138 00:06:12,172 --> 00:06:14,793 They produce more placer gold than the entire Yukon. 139 00:06:17,172 --> 00:06:19,379 Almost double. All the placer miners 140 00:06:19,379 --> 00:06:22,172 in the Yukon are normally around 70,000 ounces a year 141 00:06:22,172 --> 00:06:25,793 and four tons is like 130,000. 142 00:06:25,793 --> 00:06:30,379 [narrator] Four tons of gold is worth $200 million. 143 00:06:30,379 --> 00:06:31,931 They have some ground for me? 144 00:06:31,931 --> 00:06:34,068 [laughter] 145 00:06:34,068 --> 00:06:35,206 Let's go in that conference room 146 00:06:35,206 --> 00:06:38,068 -and hack this out. -[in Portuguese] 147 00:06:38,068 --> 00:06:39,275 [man speaking Portuguese] 148 00:06:39,275 --> 00:06:40,689 [Danny in English] Did you see Parker's face 149 00:06:40,689 --> 00:06:42,517 when they said four tons? 150 00:06:42,517 --> 00:06:45,448 Now he knows what it's like to feel small. 151 00:06:46,724 --> 00:06:48,793 Four tons, double the amount that comes out 152 00:06:48,793 --> 00:06:50,896 of the entire Yukon. 153 00:06:50,896 --> 00:06:52,827 This little litmus. 154 00:06:52,827 --> 00:06:55,103 Four... four... four tons. 155 00:06:55,103 --> 00:06:56,758 Four. Four? 156 00:06:57,827 --> 00:07:00,379 Double. Wow. 157 00:07:01,689 --> 00:07:03,793 [Parker] And this is a stark contrast to Serra Pelada. 158 00:07:03,793 --> 00:07:07,275 They seem very well-organized and productive. 159 00:07:07,275 --> 00:07:10,275 I mean, under the umbrella of this cooperative is, 160 00:07:10,275 --> 00:07:12,068 you know, an industry bigger than the entire 161 00:07:12,068 --> 00:07:14,275 placer mining industry in the Yukon, so... 162 00:07:14,275 --> 00:07:16,103 [laughter] 163 00:07:16,103 --> 00:07:18,379 [Parker] I just need to look for some ground. 164 00:07:18,379 --> 00:07:20,413 Do you know of any local landowners 165 00:07:20,413 --> 00:07:22,000 that might have ground for sale? 166 00:07:23,068 --> 00:07:24,586 Yes. 167 00:07:24,586 --> 00:07:26,896 [Larissa] Saying that they have a contact. 168 00:07:26,896 --> 00:07:29,172 So I think we should give him a call. 169 00:07:29,172 --> 00:07:30,172 That sounds good. 170 00:07:30,172 --> 00:07:32,896 [in Portuguese] 171 00:07:32,896 --> 00:07:35,172 [Larissa in English] And Daniel is inviting you 172 00:07:35,172 --> 00:07:37,103 to go to visit the mine site with him. 173 00:07:37,103 --> 00:07:38,172 -Oh, perfect. -He's a geologist 174 00:07:38,172 --> 00:07:39,827 so he'll know all your doubt... You can... 175 00:07:39,827 --> 00:07:40,896 -Yeah. Good. -[Larissa] Answer... 176 00:07:40,896 --> 00:07:43,000 -We can nerd out together. -[Larissa] Exactly. 177 00:07:43,000 --> 00:07:45,931 [Larissa] Yeah. And we follow up on landowner leads. 178 00:07:45,931 --> 00:07:47,103 -[Parker] Perfect. -Awesome. 179 00:07:47,103 --> 00:07:48,172 Should we get... Should we get on the road? 180 00:07:48,172 --> 00:07:49,241 Should we do this? 181 00:07:50,620 --> 00:07:52,103 [Parker] Obrigado. 182 00:07:52,103 --> 00:07:55,482 [dramatic music playing] 183 00:07:55,482 --> 00:07:58,103 I feel like a miner with this hat on. 184 00:07:58,103 --> 00:07:59,310 I feel like I'm one of the locals. 185 00:07:59,310 --> 00:08:00,689 [Larissa laughs] 186 00:08:00,689 --> 00:08:02,413 I reckon I'd blend in pretty well. 187 00:08:02,413 --> 00:08:03,793 Yeah, you're well-blended, yeah. 188 00:08:03,793 --> 00:08:05,000 -[Danny] Yeah. -For sure. 189 00:08:05,000 --> 00:08:07,172 [narrator] While Danny and Larissa stay in town 190 00:08:07,172 --> 00:08:09,482 to follow up with local landowners... 191 00:08:09,482 --> 00:08:11,379 -[speaking Portuguese] -[speaking Portuguese] 192 00:08:11,379 --> 00:08:12,586 -[speaking Portuguese] -[Daniel speaking Portuguese] 193 00:08:12,586 --> 00:08:14,172 [laughs] 194 00:08:14,172 --> 00:08:17,103 [narrator in English] ...Parker and Diego follow the co-op geologist, 195 00:08:17,103 --> 00:08:21,103 Daniel, to one of Peixoto's top performing mine sites. 196 00:08:21,103 --> 00:08:23,931 [dramatic music playing] 197 00:08:23,931 --> 00:08:25,689 If cattle didn't stink so much, 198 00:08:25,689 --> 00:08:26,827 I would definitely be down 199 00:08:26,827 --> 00:08:28,827 to be involved in some ranching of some sort, yeah. 200 00:08:28,827 --> 00:08:30,379 [Diego] Really? I don't think it stinks. 201 00:08:30,379 --> 00:08:31,586 I love the smell. 202 00:08:31,586 --> 00:08:34,206 It's actually very nice. 203 00:08:34,206 --> 00:08:37,206 [dramatic music playing] 204 00:08:37,206 --> 00:08:39,655 [Diego] It's easier as organized as they say. 205 00:08:42,827 --> 00:08:43,793 Let's go. 206 00:08:46,586 --> 00:08:49,896 [in Portuguese] 207 00:08:49,896 --> 00:08:56,275 -[Diego speaking Portuguese] -[in Portuguese] 208 00:08:56,275 --> 00:08:58,000 [narrator in English] Clever Truilho is the son 209 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 of one of the co-op's founders, 210 00:09:00,000 --> 00:09:03,413 and together with his father, owns the Pepita Mine, 211 00:09:03,413 --> 00:09:06,517 named after the Portuguese word for nugget. 212 00:09:06,517 --> 00:09:08,482 [Daniel in Portuguese] 213 00:09:08,482 --> 00:09:12,103 [in English] He's gonna explain to us the process they have here. 214 00:09:12,103 --> 00:09:16,482 [in Portuguese] 215 00:09:16,482 --> 00:09:17,586 [Diego in English] What would you like to know? 216 00:09:17,586 --> 00:09:18,896 What you want to ask to them? 217 00:09:18,896 --> 00:09:20,103 [Parker] Everything. 218 00:09:20,103 --> 00:09:21,586 [Diego in Portuguese] 219 00:09:21,586 --> 00:09:23,793 -[in Portuguese] -[speaking Portuguese] 220 00:09:23,793 --> 00:09:25,758 -[Clever in Portuguese] -[speaking Portuguese] 221 00:09:28,310 --> 00:09:31,275 [dramatic music playing] 222 00:09:33,172 --> 00:09:35,206 [Clever in Portuguese] 223 00:09:35,206 --> 00:09:36,310 [in English] How many employees? 224 00:09:36,310 --> 00:09:39,793 On each dredge, they have five workers, 225 00:09:39,793 --> 00:09:41,000 three assistants. 226 00:09:41,000 --> 00:09:42,931 [Parker] We have to open up way bigger areas. 227 00:09:42,931 --> 00:09:44,724 Everything's frozen in the Yukon. 228 00:09:44,724 --> 00:09:48,000 And so we can't sit in small areas like this. 229 00:09:49,620 --> 00:09:52,000 [narrator] Unlike Parker's mine in the Yukon 230 00:09:52,000 --> 00:09:54,586 where he must strip tons of frozen soil 231 00:09:54,586 --> 00:09:56,965 to get down to gold rich pay dirt, 232 00:09:58,896 --> 00:10:03,000 here, workers use water jets to blast strip pay dirt 233 00:10:03,000 --> 00:10:06,758 containing gold directly to the bottom of each pit. 234 00:10:07,896 --> 00:10:11,482 The slurry is then sucked up by dredges, or floating pumps, 235 00:10:11,482 --> 00:10:15,103 and sent directly to one of six movable sluice runs 236 00:10:15,103 --> 00:10:18,068 where the gold falls into the box. 237 00:10:20,206 --> 00:10:22,379 It's a system that can be derigged 238 00:10:22,379 --> 00:10:25,517 and rebuilt quickly to chase the gold. 239 00:10:25,517 --> 00:10:28,655 [dramatic music playing] 240 00:10:29,275 --> 00:10:30,517 [Daniel in Portuguese] 241 00:10:30,517 --> 00:10:31,586 [chuckles] 242 00:10:32,482 --> 00:10:34,310 [Diego in English] They have ripple. 243 00:10:34,310 --> 00:10:35,620 [Clever in Portuguese] 244 00:10:35,620 --> 00:10:37,000 [in Portuguese] 245 00:10:37,000 --> 00:10:38,344 [in Portuguese] 246 00:10:39,413 --> 00:10:42,241 [dramatic music playing] 247 00:10:46,275 --> 00:10:48,517 [Parker in English] [bleep], it's so fine. 248 00:10:48,517 --> 00:10:50,172 That's really hard gold to catch. 249 00:10:51,620 --> 00:10:52,724 [Diego] Why does the gold float? 250 00:10:52,724 --> 00:10:54,172 Because of the water is too muddy? 251 00:10:54,172 --> 00:10:55,413 [Parker] No, fine gold floats. 252 00:10:55,413 --> 00:10:56,586 It's surface tension. 253 00:10:56,586 --> 00:10:59,620 [narrator] Fine gold like this can be so light 254 00:10:59,620 --> 00:11:03,275 that it floats on water, making it hard to catch. 255 00:11:04,586 --> 00:11:09,172 [Clever in Portuguese] 256 00:11:09,172 --> 00:11:10,586 -[in English] And the gold just go... -Yeah. 257 00:11:10,586 --> 00:11:11,586 There, yeah. 258 00:11:11,586 --> 00:11:15,241 [Clever in Portuguese] 259 00:11:16,310 --> 00:11:17,793 [narrator in English] To make sure he is getting 260 00:11:17,793 --> 00:11:19,310 the maximum gold, 261 00:11:19,310 --> 00:11:22,379 Clever often runs his waste tailings again. 262 00:11:22,379 --> 00:11:24,206 [Parker] Do they clean up every day? 263 00:11:24,206 --> 00:11:28,275 [Clever in Portuguese] 264 00:11:29,793 --> 00:11:32,827 [Parker in English] Got you. We do it every 70 hours. 265 00:11:32,827 --> 00:11:35,517 This is my least favorite part of the whole mining process. 266 00:11:35,517 --> 00:11:39,206 [in Portuguese] 267 00:11:39,206 --> 00:11:41,206 [speaking Portuguese, laughs] 268 00:11:41,206 --> 00:11:43,379 [Diego speaking Portuguese] 269 00:11:43,379 --> 00:11:46,931 [in Portuguese] 270 00:11:46,931 --> 00:11:48,172 [in Portuguese] 271 00:11:48,172 --> 00:11:52,103 [in English] Half a gram per squared meter. 272 00:11:52,103 --> 00:11:54,103 -[Parker] In eight hours? -[in Portuguese] 273 00:11:54,103 --> 00:11:55,586 -[Clever in Portuguese] -[in English] In eight hours, yeah. 274 00:11:55,586 --> 00:11:56,793 [Parker] Oh, wow. 275 00:11:56,793 --> 00:11:58,448 I was pretty impressed with that pit. 276 00:11:59,689 --> 00:12:01,206 [narrator] In his current pit, 277 00:12:01,206 --> 00:12:05,068 Clever is mining $12,500 of gold 278 00:12:05,068 --> 00:12:06,413 every eight hours, 279 00:12:06,413 --> 00:12:10,413 the equivalent of $3 million a year. 280 00:12:10,413 --> 00:12:13,172 [Parker] The gold, it's impressive. 281 00:12:13,172 --> 00:12:16,586 Peixoto has a ton of positives. 282 00:12:16,586 --> 00:12:19,275 It's pretty well-developed, landownership rights, 283 00:12:19,275 --> 00:12:23,172 and laws seem to be fairly well-established. 284 00:12:23,172 --> 00:12:25,793 It fits the bill quite well in a way that no area 285 00:12:25,793 --> 00:12:28,896 we've ever been to before has. 286 00:12:28,896 --> 00:12:31,137 Yeah, I could see us getting involved in here. 287 00:12:36,310 --> 00:12:38,344 [dramatic music playing] 288 00:12:44,758 --> 00:12:46,379 [bleep], this is nice. 289 00:12:46,379 --> 00:12:48,620 [narrator] In a placer mining utopia 290 00:12:48,620 --> 00:12:51,482 of Peixoto, where small-scale miners 291 00:12:51,482 --> 00:12:55,000 produce double the gold of the entire Yukon... 292 00:12:56,000 --> 00:12:57,896 [Parker] I'm loving the heavy window tint. 293 00:12:57,896 --> 00:12:59,793 I'm gonna have to do this on our mine site. 294 00:12:59,793 --> 00:13:02,586 [narrator] Parker has found some serious yellow iron... 295 00:13:02,586 --> 00:13:06,275 [dramatic music playing] 296 00:13:07,793 --> 00:13:12,344 [narrator] A brand new D7, 260 horsepower dozer. 297 00:13:17,586 --> 00:13:20,275 These dozers are very new, 298 00:13:20,275 --> 00:13:24,206 so that's half a million apiece, so there's, you know, 299 00:13:24,206 --> 00:13:25,586 $1.5 million worth of equipment 300 00:13:25,586 --> 00:13:27,103 sitting here, doing reclamation. 301 00:13:27,103 --> 00:13:28,758 So, you know, obviously, 302 00:13:28,758 --> 00:13:30,068 there's some money in the ground. 303 00:13:33,068 --> 00:13:35,068 [narrator] These 30-ton machines 304 00:13:35,068 --> 00:13:39,172 are a critical part of miner Clever's operation. 305 00:13:39,172 --> 00:13:42,965 First, for stripping ground to get to pay dirt, 306 00:13:42,965 --> 00:13:47,482 then for reclamation by refilling the mined pit 307 00:13:47,482 --> 00:13:50,034 before planting native vegetation. 308 00:13:54,689 --> 00:13:57,275 In this... The area, the way it was before mining, 309 00:13:57,275 --> 00:14:00,000 so for example, this area was cattle, 310 00:14:00,000 --> 00:14:02,758 so it was only grass for feeding the cattle. 311 00:14:02,758 --> 00:14:06,586 And they will leave it back again as cattle area. 312 00:14:06,586 --> 00:14:09,379 [narrator] Reclamation is a non-negotiable part 313 00:14:09,379 --> 00:14:11,448 of running a mine in Peixoto. 314 00:14:12,586 --> 00:14:15,344 [Clever in Portuguese] 315 00:14:22,620 --> 00:14:25,758 [in English] In all the mine sites we've been to 316 00:14:25,758 --> 00:14:27,689 in South America, this is the first time 317 00:14:27,689 --> 00:14:32,068 we've been to one, like, actively doing reclamation. 318 00:14:32,068 --> 00:14:33,896 It's really nice to see. 319 00:14:33,896 --> 00:14:36,310 So I'm definitely interested in planning something. 320 00:14:36,310 --> 00:14:38,551 You just need a piece of really good ground. 321 00:14:44,103 --> 00:14:45,965 [line ringing] 322 00:14:48,000 --> 00:14:49,896 -[Marcelo speaking] -[narrator] Back in town. 323 00:14:49,896 --> 00:14:52,620 [in Portuguese] 324 00:14:52,620 --> 00:14:54,413 [narrator in English] ...Larissa's hot on the trail 325 00:14:54,413 --> 00:14:57,517 of available land that Parker could buy. 326 00:14:57,517 --> 00:15:00,655 [in Portuguese] 327 00:15:05,172 --> 00:15:09,379 [Marcelo in Portuguese] 328 00:15:09,379 --> 00:15:12,482 [Larissa in Portuguese] 329 00:15:17,103 --> 00:15:19,000 [Marcelo in Portuguese] 330 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 [in Portuguese] 331 00:15:22,000 --> 00:15:23,275 [Marcelo speaking Portuguese] 332 00:15:23,275 --> 00:15:24,379 [in English] It sounded positive. 333 00:15:24,379 --> 00:15:25,758 Yes, it really did. 334 00:15:25,758 --> 00:15:26,862 He's a landowner. 335 00:15:26,862 --> 00:15:29,482 I asked if he could meet us later in the hotel. 336 00:15:29,482 --> 00:15:30,965 Mmm-hmm. Wicked. Perfect. 337 00:15:30,965 --> 00:15:32,241 -Nice one, Larissa. -Yeah. 338 00:15:41,517 --> 00:15:43,793 [Clever in Portuguese] 339 00:15:43,793 --> 00:15:45,000 [in English] Yeah. 340 00:15:45,000 --> 00:15:46,241 I could sit in there all day. 341 00:15:47,275 --> 00:15:48,620 It's the one part of the mine site 342 00:15:48,620 --> 00:15:50,517 I miss when I'm away. 343 00:15:50,517 --> 00:15:51,793 That's a nice tractor, too. 344 00:15:51,793 --> 00:15:53,310 -[Clever speaking Portuguese] -[Parker in English] Yeah. 345 00:15:53,310 --> 00:15:55,206 Really nice. 346 00:15:55,206 --> 00:15:57,172 One of the nicest dozers I've ever ran. 347 00:15:58,620 --> 00:16:00,689 My first impression of Peixoto 348 00:16:00,689 --> 00:16:03,793 is that it's the right place to be. 349 00:16:03,793 --> 00:16:06,103 Everybody's pretty chill. It actually kind of has 350 00:16:06,103 --> 00:16:08,275 a pretty similar vibe to the Yukon. 351 00:16:08,275 --> 00:16:10,000 And the big thing is, like, how much ground 352 00:16:10,000 --> 00:16:11,896 is still left here, you know? 353 00:16:11,896 --> 00:16:14,172 That's one of the big questions. 354 00:16:14,172 --> 00:16:18,344 [dramatic music playing] 355 00:16:21,896 --> 00:16:23,896 I really don't know what to expect. 356 00:16:23,896 --> 00:16:25,517 [narrator] Back at the crew hotel... 357 00:16:25,517 --> 00:16:27,689 [Danny] We just need him to turn up, don't we? 358 00:16:27,689 --> 00:16:29,103 [narrator] Danny and Larissa wait 359 00:16:29,103 --> 00:16:31,655 for one of Peixoto's biggest landowners. 360 00:16:32,482 --> 00:16:33,689 [Marcelo in Portuguese] 361 00:16:33,689 --> 00:16:34,689 [Larissa speaking Portuguese] 362 00:16:34,689 --> 00:16:35,862 -[speaking Portuguese] -[speaking Portuguese] 363 00:16:35,862 --> 00:16:37,379 [narrator in English] Marcelo Valbenocci 364 00:16:37,379 --> 00:16:39,586 is a self-made local businessman... 365 00:16:39,586 --> 00:16:41,862 -[Danny in Portuguese] -[speaking Portuguese] 366 00:16:41,862 --> 00:16:44,103 [narrator in English] ...who owns over 2,500 acres 367 00:16:44,103 --> 00:16:46,448 of prime ground in Peixoto. 368 00:16:47,379 --> 00:16:51,275 [Larissa in Portuguese] 369 00:16:58,482 --> 00:17:01,000 [in Portuguese] 370 00:17:01,000 --> 00:17:06,172 -[Larissa] Mmm-hmm. -[in Portuguese] 371 00:17:06,172 --> 00:17:10,689 [in English] He's saying that he sees a lot of opportunities still... 372 00:17:10,689 --> 00:17:12,378 for gold mining and all that. 373 00:17:12,378 --> 00:17:15,482 [Marcelo in Portuguese] 374 00:17:18,378 --> 00:17:21,586 [narrator in English] Marcelo specializes in virgin ground, 375 00:17:21,586 --> 00:17:24,000 land that has never been mined before 376 00:17:24,000 --> 00:17:26,068 and could be rich in gold. 377 00:17:27,000 --> 00:17:28,482 -[in Portuguese] -[Larissa in English] Yeah. Wow. 378 00:17:28,482 --> 00:17:30,586 -[Danny] All in right now. -[Larissa] Yeah. 379 00:17:30,586 --> 00:17:33,379 [Danny] Oh, my [bleep]. 380 00:17:33,379 --> 00:17:35,379 -[in Portuguese] -[Danny in English] Wow. 381 00:17:35,379 --> 00:17:37,379 [in Portuguese] 382 00:17:37,379 --> 00:17:42,103 [narrator in English] These nuggets are worth over $40,000 combined. 383 00:17:42,103 --> 00:17:43,482 [Danny] I think it'd be really cool 384 00:17:43,482 --> 00:17:45,172 if we could call him again to meet up with Parker. 385 00:17:45,172 --> 00:17:46,103 Yeah. 386 00:17:46,103 --> 00:17:49,551 [in Portuguese] 387 00:17:55,793 --> 00:17:58,482 [in English] He's saying that he's away for a couple of days, 388 00:17:58,482 --> 00:18:00,172 but we can meet him after that. 389 00:18:00,172 --> 00:18:02,000 When they come back, we'll have a chat with them 390 00:18:02,000 --> 00:18:03,620 and see if we can organize it. 391 00:18:03,620 --> 00:18:05,482 -[Larissa] Yeah. -Thanks so much for your time. 392 00:18:05,482 --> 00:18:07,000 -[Larissa in Portuguese] -[Danny] Obrigado. 393 00:18:07,000 --> 00:18:09,068 [in Portuguese] 394 00:18:10,275 --> 00:18:11,965 [Larissa in English] So we've just met Marcelo. 395 00:18:11,965 --> 00:18:14,413 He was explaining to us that he has land around, 396 00:18:14,413 --> 00:18:16,586 and it seems he's been here for a long time, 397 00:18:16,586 --> 00:18:19,103 so that's why I think it's important 398 00:18:19,103 --> 00:18:21,344 for Parker to meet him. 399 00:18:23,206 --> 00:18:24,172 -[Danny] How's it going? -[Larissa] Hey. 400 00:18:24,172 --> 00:18:25,241 How was your day? 401 00:18:27,068 --> 00:18:28,620 [Diego] That mining site was completely different 402 00:18:28,620 --> 00:18:29,793 -from the other one we-- -[Larissa] Was it? 403 00:18:29,793 --> 00:18:30,965 [Danny] Really? 404 00:18:30,965 --> 00:18:33,172 Yeah. The first outfit that I've seen 405 00:18:33,172 --> 00:18:35,689 in South America that actually made sense. 406 00:18:35,689 --> 00:18:37,172 Awesome. 407 00:18:37,172 --> 00:18:38,586 We've had a wicked day. 408 00:18:38,586 --> 00:18:39,620 -[Diego] Really? -Yeah. 409 00:18:39,620 --> 00:18:40,793 Oh, yeah, we did a lot of stuff. 410 00:18:40,793 --> 00:18:42,275 You just missed landowner Marcelo. 411 00:18:42,275 --> 00:18:43,896 Oh, my [bleep]. I was just fondling 412 00:18:43,896 --> 00:18:45,896 Marcelo's nugs that... 413 00:18:45,896 --> 00:18:48,103 Not even 15 minutes ago. 414 00:18:48,103 --> 00:18:50,000 [Larissa] I think you should meet him. 415 00:18:50,000 --> 00:18:51,655 [Parker] That sounds good. 416 00:18:52,965 --> 00:18:55,862 So today we went to this guy Clever's mine. 417 00:18:55,862 --> 00:18:57,586 That was interesting. 418 00:18:57,586 --> 00:19:02,310 There was a bunch of pretty nice gear there. 419 00:19:02,310 --> 00:19:06,482 And so, it felt like gold from the ground 420 00:19:06,482 --> 00:19:07,896 was paying for all that stuff. 421 00:19:07,896 --> 00:19:10,172 And that's a good sign. It means we're in a good area. 422 00:19:11,275 --> 00:19:13,000 It sounds like the opportunity 423 00:19:13,000 --> 00:19:14,172 to talk to Marcelo, 424 00:19:14,172 --> 00:19:15,896 and hopefully look at some properties 425 00:19:15,896 --> 00:19:17,068 and get some real leads. 426 00:19:17,068 --> 00:19:18,689 So excited to check out more. 427 00:19:18,689 --> 00:19:19,827 [Danny] Cool. 428 00:19:19,827 --> 00:19:21,758 Right. Get some sleep and then hit it tomorrow. Yeah? 429 00:19:21,758 --> 00:19:23,241 -[Larissa] Yeah. -[Danny] Awesome. 430 00:19:24,172 --> 00:19:25,896 [Larissa] We had a very productive day 431 00:19:25,896 --> 00:19:27,482 here in Peixoto de Azevedo. 432 00:19:27,482 --> 00:19:29,172 Clearly the ground here is very good, 433 00:19:29,172 --> 00:19:31,172 but we need to talk 434 00:19:31,172 --> 00:19:34,379 and let's see what we come up to do tomorrow. 435 00:19:34,379 --> 00:19:38,000 I really want to show a indigenous land 436 00:19:38,000 --> 00:19:40,379 to Parker, Diego, and Danny. 437 00:19:40,379 --> 00:19:42,241 So let's see what we find. 438 00:19:50,551 --> 00:19:52,758 [dramatic music playing] 439 00:19:57,275 --> 00:20:00,034 Wow. This is amazing. This is cool, isn't it? 440 00:20:00,034 --> 00:20:01,931 I'm so excited. 441 00:20:02,793 --> 00:20:04,034 It's good to be here. 442 00:20:07,241 --> 00:20:10,000 I don't think you have a complete experience 443 00:20:10,000 --> 00:20:11,344 of the Brazilian Amazon 444 00:20:11,344 --> 00:20:13,482 if you don't get to meet an indigenous community 445 00:20:13,482 --> 00:20:15,172 and learn something from them. 446 00:20:16,689 --> 00:20:20,000 [narrator] With landowner Marcelo out of town for two days, 447 00:20:20,000 --> 00:20:23,379 Parker and his crew had 170 miles east 448 00:20:23,379 --> 00:20:26,586 to the mighty Xingu River in the heartland 449 00:20:26,586 --> 00:20:28,448 of the indigenous Kayapó people. 450 00:20:28,448 --> 00:20:30,034 [Parker] That's so cool. 451 00:20:31,689 --> 00:20:33,379 There is a pretty big, 452 00:20:33,379 --> 00:20:35,896 well-established indigenous community 453 00:20:35,896 --> 00:20:37,482 here in Mato Grosso, 454 00:20:37,482 --> 00:20:40,896 and for me, there's always a lot 455 00:20:40,896 --> 00:20:42,551 of local impact concerns 456 00:20:42,551 --> 00:20:44,793 both environmentally and socially. 457 00:20:44,793 --> 00:20:47,793 So it's really important to just go and meet with them 458 00:20:47,793 --> 00:20:48,827 and sit down and hear it 459 00:20:48,827 --> 00:20:51,448 straight from the horse's mouth, if you will. 460 00:20:51,896 --> 00:20:53,793 [Larissa in Portuguese] 461 00:20:53,793 --> 00:20:55,137 [narrator in English] With ancestral lands 462 00:20:55,137 --> 00:20:57,241 across Mato Grosso and Pará, 463 00:20:57,241 --> 00:21:00,448 the Kayapó people have only been in contact 464 00:21:00,448 --> 00:21:03,655 with the outside world for 70 years. 465 00:21:03,655 --> 00:21:04,758 [Danny] Different world. 466 00:21:04,758 --> 00:21:07,586 -[Larissa] Yeah. -[Danny] Purest, whitest sand. 467 00:21:07,586 --> 00:21:09,379 [Larissa] We are inside indigenous land now, 468 00:21:09,379 --> 00:21:11,862 so we should be respectful. 469 00:21:14,586 --> 00:21:16,344 This is a Kayapó village. 470 00:21:16,344 --> 00:21:18,172 -[Danny] Kayapó village. -[Larissa] Yeah. 471 00:21:18,172 --> 00:21:19,275 [rooster crowing] 472 00:21:19,275 --> 00:21:23,137 They kind of divide the activities in who does what. 473 00:21:23,137 --> 00:21:25,689 You see like all the women, they work together, 474 00:21:25,689 --> 00:21:28,689 while men, they have other activities that they do here. 475 00:21:28,689 --> 00:21:30,034 [Diego in Portuguese] 476 00:21:30,034 --> 00:21:31,413 [Larissa in Portuguese] 477 00:21:31,413 --> 00:21:34,586 [narrator in English] Kayapó existence relies on river fishing, 478 00:21:34,586 --> 00:21:37,379 hunting, and foraging the land around them 479 00:21:37,379 --> 00:21:40,482 to source food and natural medicines. 480 00:21:40,482 --> 00:21:42,000 [Larissa in Portuguese] 481 00:21:42,000 --> 00:21:43,241 [in English] This is manioc. 482 00:21:43,241 --> 00:21:44,172 [Danny] Wow. 483 00:21:44,172 --> 00:21:45,689 [Larissa] And then they're drying it 484 00:21:45,689 --> 00:21:48,275 like to make the farofa manioc powder. 485 00:21:48,275 --> 00:21:51,482 [narrator] Manioc, or cassava, is a root vegetable 486 00:21:51,482 --> 00:21:53,482 commonly crushed into a powder 487 00:21:53,482 --> 00:21:55,793 and used to make the flatbreads 488 00:21:55,793 --> 00:21:57,379 served with most meals. 489 00:21:57,379 --> 00:21:59,068 [Parker] That is awesome. 490 00:21:59,068 --> 00:22:01,034 [Larissa] We should try to find Megaron. 491 00:22:01,034 --> 00:22:02,655 [narrator] Larissa has set up a meeting 492 00:22:02,655 --> 00:22:07,689 with the well-known Kayapó chief here named Megaron. 493 00:22:07,689 --> 00:22:09,448 -[Larissa in Portuguese] -[Engri in Portuguese] 494 00:22:09,448 --> 00:22:11,137 -[Larissa in Portuguese] -[Engri in Portuguese] 495 00:22:11,137 --> 00:22:12,896 [Larissa in Portuguese] 496 00:22:12,896 --> 00:22:14,379 -[in Portuguese] -[Larissa in Portuguese] 497 00:22:14,379 --> 00:22:15,551 -[Engri speaking] -[Larissa speaking] 498 00:22:15,551 --> 00:22:16,482 [speaking Portuguese] 499 00:22:16,482 --> 00:22:18,689 [Larissa in Portuguese] 500 00:22:18,689 --> 00:22:19,793 [Engri in Portuguese] 501 00:22:19,793 --> 00:22:22,000 [Larissa in English] He can take us to Megaron, 502 00:22:22,000 --> 00:22:24,896 but he say like, that's on the other side of the village. 503 00:22:24,896 --> 00:22:27,103 We need to cross a little creek. 504 00:22:27,103 --> 00:22:28,793 -[Danny] Yup. Cool. -[Larissa] Yeah. 505 00:22:28,793 --> 00:22:29,793 -Sounds good. -He can take us there. 506 00:22:29,793 --> 00:22:31,000 [Danny] Yeah, that'd be amazing. 507 00:22:34,655 --> 00:22:37,448 [Engri in Portuguese] 508 00:22:41,793 --> 00:22:43,172 [in Portuguese] 509 00:22:43,172 --> 00:22:44,379 [Engri in Portuguese] 510 00:22:44,379 --> 00:22:45,482 [in English] He's saying that all the trees we see here, 511 00:22:45,482 --> 00:22:47,689 he planted all of them when he was a kid. 512 00:22:47,689 --> 00:22:49,586 Wow. 513 00:22:49,586 --> 00:22:51,275 Must be pretty cool wandering through a forest 514 00:22:51,275 --> 00:22:54,758 that you planted as a kid. 515 00:22:56,103 --> 00:22:58,793 [Larissa] Megaron is super famous 516 00:22:58,793 --> 00:23:01,137 indigenous leader in Brazil. 517 00:23:01,137 --> 00:23:04,896 He's fighting against illegal loggers and illegal miners. 518 00:23:04,896 --> 00:23:07,275 You should be careful here. 519 00:23:07,275 --> 00:23:09,344 You should not step here. 520 00:23:09,344 --> 00:23:11,551 -We need to go that way. -[Danny] Okay. 521 00:23:15,275 --> 00:23:17,586 They're invading the Kayapó territory 522 00:23:17,586 --> 00:23:20,965 and think it's important to show Parker. 523 00:23:20,965 --> 00:23:22,241 [Diego in Portuguese] 524 00:23:25,689 --> 00:23:27,206 [Parker in English] Here we are. 525 00:23:28,689 --> 00:23:30,310 [Larissa] The chief is here. 526 00:23:30,896 --> 00:23:32,172 [Danny] Oh, wow. 527 00:23:32,172 --> 00:23:34,344 [Megaron in Portuguese] 528 00:23:34,344 --> 00:23:35,965 [Larissa in Portuguese] 529 00:23:36,862 --> 00:23:41,758 [Larissa in Portuguese] 530 00:23:41,758 --> 00:23:42,793 -Parker. -[Larissa] Parker. 531 00:23:42,793 --> 00:23:44,448 [both greeting in Portuguese] 532 00:23:44,448 --> 00:23:46,000 -Diego. -[Diego] Diego. 533 00:23:46,000 --> 00:23:47,172 [Megaron speaking Portuguese] 534 00:23:47,172 --> 00:23:48,517 [Diego speaking Portuguese] 535 00:23:49,965 --> 00:23:52,586 [in English] How many indigenous people live like in this area 536 00:23:52,586 --> 00:23:54,793 or in this particular park? 537 00:23:54,793 --> 00:23:58,586 [in Portuguese] 538 00:23:58,586 --> 00:23:59,758 [Parker in English] Well, quite a few. 539 00:23:59,758 --> 00:24:01,000 -Yeah. -[Larissa] Yeah. It's a lot. 540 00:24:01,000 --> 00:24:04,034 [Larissa in Portuguese] 541 00:24:08,551 --> 00:24:14,724 [in Portuguese] 542 00:24:31,793 --> 00:24:33,793 [in English] Well, he's saying like Kayapó people, 543 00:24:33,793 --> 00:24:35,344 they are really suffering 544 00:24:35,344 --> 00:24:37,896 because of illegal miners in their territory. 545 00:24:37,896 --> 00:24:41,172 They destroyed the land. They pollute the rivers. 546 00:24:41,172 --> 00:24:43,862 It also affected the way they hunt 547 00:24:43,862 --> 00:24:47,517 because they don't have as much animals to hunt anymore. 548 00:24:48,275 --> 00:24:49,896 [narrator] Since 2018, 549 00:24:49,896 --> 00:24:52,862 illegal gold mining has spread like wildfire 550 00:24:52,862 --> 00:24:55,413 in the indigenous lands of Brazil, 551 00:24:56,275 --> 00:24:58,862 especially in the states of Pará and Roraima 552 00:24:58,862 --> 00:25:02,103 further north with 50,000 acres destroyed 553 00:25:02,103 --> 00:25:04,965 and polluted every year. 554 00:25:04,965 --> 00:25:06,586 Because indigenous communities 555 00:25:06,586 --> 00:25:08,862 rely on harvesting food 556 00:25:08,862 --> 00:25:10,689 and hunting in the forest to survive, 557 00:25:10,689 --> 00:25:13,103 these invasions of protected land 558 00:25:13,103 --> 00:25:14,793 have devastating effects, 559 00:25:14,793 --> 00:25:17,620 including malnutrition and illness. 560 00:25:19,482 --> 00:25:22,172 [in Portuguese] 561 00:25:22,172 --> 00:25:25,172 [narrator in English] A cause Megaron seeks to bring to light 562 00:25:25,172 --> 00:25:26,689 through his work. 563 00:25:26,689 --> 00:25:29,827 [in Portuguese] 564 00:25:36,379 --> 00:25:37,655 [in English] There's a lot of people in the world 565 00:25:37,655 --> 00:25:40,931 that, uh, no matter what, it's never enough. 566 00:25:42,137 --> 00:25:44,965 [Larissa] In Pará, since he's very involved 567 00:25:44,965 --> 00:25:47,137 in solving conflicts 568 00:25:47,137 --> 00:25:49,793 between Kayapó people and miners. 569 00:25:49,793 --> 00:25:53,655 [in Portuguese] 570 00:25:59,068 --> 00:26:00,586 [Larissa in English] They wanna live in peace. 571 00:26:00,586 --> 00:26:03,655 They have everything they need here. 572 00:26:03,655 --> 00:26:06,482 They want to protect and preserve these lands. 573 00:26:06,482 --> 00:26:09,551 [Parker] Well, these guys were here first 574 00:26:10,137 --> 00:26:11,655 and for a long time. 575 00:26:12,275 --> 00:26:15,551 [Larissa in Portuguese] 576 00:26:18,172 --> 00:26:21,344 [in Portuguese] 577 00:26:27,000 --> 00:26:29,896 [in English] They don't face here, in this area, 578 00:26:29,896 --> 00:26:31,793 problems with illegal miners 579 00:26:31,793 --> 00:26:34,448 because they don't accept invaders in the territory. 580 00:26:34,448 --> 00:26:36,241 [Parker] That's good. 581 00:26:36,241 --> 00:26:39,172 [Megaron in Portuguese] 582 00:26:46,344 --> 00:26:49,172 [in English] He says it's important that us 583 00:26:49,172 --> 00:26:52,137 with the camera show the world 584 00:26:52,137 --> 00:26:54,172 and spread the message that what they really want 585 00:26:54,172 --> 00:26:55,448 is to be left alone. 586 00:26:55,448 --> 00:26:57,034 They wanna live in peace. 587 00:26:58,172 --> 00:27:01,965 Just thank him for his time and for the, um, warm welcome. 588 00:27:02,965 --> 00:27:04,034 Mmm-hmm. 589 00:27:04,034 --> 00:27:05,689 [Parker] You know, I live in a community 590 00:27:05,689 --> 00:27:08,068 that has pretty strong indigenous roots. 591 00:27:08,068 --> 00:27:09,896 [speaking Portuguese] 592 00:27:09,896 --> 00:27:14,689 And visiting a place like that makes me feel a bit sad. 593 00:27:14,689 --> 00:27:17,758 They have to try so hard to just get left alone. 594 00:27:19,344 --> 00:27:21,103 -[Larissa in Portuguese] -[Megaron in Portuguese] 595 00:27:21,103 --> 00:27:23,241 [Larissa speaking Portuguese] 596 00:27:25,344 --> 00:27:27,344 [Engri in Portuguese] 597 00:27:30,068 --> 00:27:32,275 [in Portuguese] 598 00:27:32,275 --> 00:27:35,068 [Engri in Portuguese] 599 00:27:35,068 --> 00:27:37,896 [Larissa in English] He's saying that his wife over there, 600 00:27:37,896 --> 00:27:39,586 she knows how to do the body painting. 601 00:27:39,586 --> 00:27:42,172 If you wanna do some body paintings. 602 00:27:42,586 --> 00:27:43,655 Yeah. 603 00:27:43,655 --> 00:27:45,000 We should do that. 604 00:27:45,000 --> 00:27:48,931 [dramatic music playing] 605 00:27:53,586 --> 00:27:57,103 [Parker] I do really like getting a very different take 606 00:27:57,103 --> 00:27:58,827 on what life's all about. 607 00:28:00,172 --> 00:28:02,482 Can you ask them what this means? 608 00:28:02,482 --> 00:28:05,241 Some of them are represent animals. 609 00:28:05,241 --> 00:28:07,000 It's a tortoise painting. 610 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 [Parker] That's cool. 611 00:28:08,000 --> 00:28:09,172 You know, the beginning in this trip, 612 00:28:09,172 --> 00:28:11,655 we filmed with a bunch of illegal gold miners 613 00:28:11,655 --> 00:28:16,586 and now we're with a village of indigenous people 614 00:28:16,586 --> 00:28:17,758 who have been in this area 615 00:28:17,758 --> 00:28:20,310 for, I'm assuming, thousands of years. 616 00:28:21,137 --> 00:28:26,000 And that's definitely hard to reconcile 617 00:28:26,000 --> 00:28:28,655 visiting illegal miners, 618 00:28:28,655 --> 00:28:31,068 understanding their issues, 619 00:28:31,068 --> 00:28:34,482 then coming here and visiting indigenous people, 620 00:28:34,482 --> 00:28:36,068 understanding the potential impact 621 00:28:36,068 --> 00:28:39,000 that mining has on them, right? 622 00:28:39,000 --> 00:28:40,482 And I think that's why it's important 623 00:28:40,482 --> 00:28:41,862 that laws are enforced. 624 00:28:41,862 --> 00:28:42,896 I really do. 625 00:28:42,896 --> 00:28:44,793 And it's good that in this area, 626 00:28:44,793 --> 00:28:46,689 it sounds like they have a pretty hard line 627 00:28:46,689 --> 00:28:50,689 that they draw of keeping industry out 628 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 so that they can live the way they wanna live. 629 00:28:53,275 --> 00:28:55,379 [Larissa] The chief was explaining 630 00:28:55,379 --> 00:28:57,655 that when a community is in peace, 631 00:28:57,655 --> 00:29:00,068 they do the body paintings, and I'm like, yeah. 632 00:29:00,068 --> 00:29:02,862 Yeah, much better than having to do it before going to war. 633 00:29:02,862 --> 00:29:04,137 -Yeah. -Yeah. [laughs] 634 00:29:04,137 --> 00:29:05,517 -[Larissa] You like it? -Obrigado. 635 00:29:12,482 --> 00:29:14,344 [tribal music playing] 636 00:29:17,793 --> 00:29:20,172 Okey-dokey. All right. Let's load her up. 637 00:29:20,689 --> 00:29:21,931 Awesome. 638 00:29:22,965 --> 00:29:24,724 -[Danny] Okay. -Bye. 639 00:29:34,275 --> 00:29:35,551 Ciao. 640 00:29:37,586 --> 00:29:38,758 Back on the road. 641 00:29:40,758 --> 00:29:42,758 [Larissa] It was my favorite part of the trip. 642 00:29:42,758 --> 00:29:44,379 [Parker] Yeah. 643 00:29:44,379 --> 00:29:46,965 I love the idea of wandering through your own forest. 644 00:29:46,965 --> 00:29:49,172 I'm gonna have my own forest. 645 00:29:49,172 --> 00:29:51,275 -[Danny] Oh, yeah? -Yeah. My dad planted 646 00:29:51,275 --> 00:29:53,965 -like 5,000 trees like 30 years ago. -Really? 647 00:29:53,965 --> 00:29:55,137 -[Danny] No. -Yeah. 648 00:29:55,137 --> 00:29:56,206 [Danny] Ah, that's cool. 649 00:29:56,206 --> 00:29:58,172 -[Larissa] But it is in Alaska? -That's so cool. 650 00:29:58,172 --> 00:29:59,275 -It's kind of nice? -[Danny] Yeah. 651 00:29:59,275 --> 00:30:00,655 Yeah, it is nice. 652 00:30:02,103 --> 00:30:03,551 [Parker] Should we go see Marcelo then? 653 00:30:03,551 --> 00:30:05,655 [narrator] Heading back to Peixoto 654 00:30:05,655 --> 00:30:08,482 after two days in indigenous territory, 655 00:30:08,482 --> 00:30:11,068 Parker is on the hunt for his own slice 656 00:30:11,068 --> 00:30:13,000 of this mining utopia. 657 00:30:13,000 --> 00:30:16,344 It's probably one of the better areas we've ever been to 658 00:30:16,344 --> 00:30:19,137 in all the years of doing these trips. 659 00:30:19,137 --> 00:30:21,068 This year, volume of gold being mined, 660 00:30:21,068 --> 00:30:23,000 the grade of the ground. 661 00:30:23,000 --> 00:30:25,793 The next step is see if we can find 662 00:30:25,793 --> 00:30:27,655 some perspective ground. 663 00:30:28,172 --> 00:30:30,379 I'm very excited. 664 00:30:30,379 --> 00:30:33,068 [narrator] Larissa has managed to secure a meeting 665 00:30:33,068 --> 00:30:36,379 for Parker with one of the biggest landowners in the area. 666 00:30:36,379 --> 00:30:38,896 See? He's got a lot going on, Marcelo, isn't he? 667 00:30:38,896 --> 00:30:40,862 He owns a lot of land around 668 00:30:40,862 --> 00:30:42,275 and also he's involved in mining, 669 00:30:42,275 --> 00:30:44,172 but that's pretty much what we know. 670 00:30:44,172 --> 00:30:46,862 [tense music playing] 671 00:30:48,551 --> 00:30:52,724 [Diego] I think it's one of these places. 672 00:30:55,172 --> 00:30:57,551 -I think it's here. -[Larissa] Oh, it's a nice house. 673 00:30:57,551 --> 00:30:59,896 [Parker] Well, it looks like he's done pretty well for himself. 674 00:30:59,896 --> 00:31:02,000 [Diego] Let's go. 675 00:31:02,000 --> 00:31:04,827 Okay. Let's go and see what he has to say. 676 00:31:09,034 --> 00:31:10,758 [speaking Portuguese] Mr. Parker. 677 00:31:11,689 --> 00:31:13,862 [speaking Portuguese] 678 00:31:13,862 --> 00:31:16,689 [narrator in English] Marcelo Valbenocci has lived in Peixoto 679 00:31:16,689 --> 00:31:18,448 for 30 years, 680 00:31:18,448 --> 00:31:22,034 slowly accumulating a large portfolio of land. 681 00:31:22,034 --> 00:31:24,000 -Beautiful house. -It's gorgeous, isn't it? 682 00:31:24,000 --> 00:31:26,655 [Marcelo in Portuguese] 683 00:31:26,655 --> 00:31:29,068 [Larissa in English] He's inviting us to see his land. 684 00:31:29,068 --> 00:31:30,448 [Marcelo in Portuguese] 685 00:31:30,448 --> 00:31:32,379 [Parker in English] Sweet. That'd be great. 686 00:31:32,379 --> 00:31:34,275 [narrator] Marcelo has a piece of ground 687 00:31:34,275 --> 00:31:36,379 he thinks Parker may be interested in, 688 00:31:36,379 --> 00:31:38,965 seven miles north of the town. 689 00:31:39,482 --> 00:31:40,793 [Danny] Okay. Let's go. 690 00:31:40,793 --> 00:31:42,206 [Parker] Vamoose? 691 00:31:45,655 --> 00:31:47,137 Nice truck. 692 00:31:48,275 --> 00:31:51,137 I always like to see people who have done really well 693 00:31:51,137 --> 00:31:53,275 and they have a nice big, fancy house. 694 00:31:53,275 --> 00:31:56,551 And give a good reference for the area 695 00:31:56,551 --> 00:31:59,137 in terms of this being the real deal. 696 00:31:59,137 --> 00:32:01,241 [Danny] These cars always make me feel really small. 697 00:32:01,241 --> 00:32:03,034 [Larissa chuckles] Yeah. 698 00:32:03,034 --> 00:32:04,655 [Parker] I wanna go where the most gold is. 699 00:32:04,655 --> 00:32:06,344 -[Larissa] Yeah. -[Marcelo in Portuguese] 700 00:32:07,793 --> 00:32:09,172 [Larissa in English] Uh, he's saying that 701 00:32:09,172 --> 00:32:11,620 -there's gold everywhere. -[laughter] 702 00:32:13,000 --> 00:32:15,068 [Parker] What's his involvement with mining? 703 00:32:15,689 --> 00:32:18,862 [Marcelo in Portuguese] 704 00:32:32,758 --> 00:32:36,275 [narrator in English] Marcelo has developed a 2,500-acre empire 705 00:32:36,275 --> 00:32:40,103 in the region, a mixture of mines and farmland. 706 00:32:42,793 --> 00:32:44,965 [in Portuguese] 707 00:32:46,551 --> 00:32:49,551 [in English] He say that all we see here with the soy crops 708 00:32:49,551 --> 00:32:51,000 there's also minerals in it. 709 00:32:51,000 --> 00:32:53,724 [Marcelo in Portuguese] 710 00:33:05,586 --> 00:33:07,655 [Larissa in Portuguese] 711 00:33:07,655 --> 00:33:09,965 [in Portuguese] 712 00:33:09,965 --> 00:33:11,793 [Larissa in English] So that's his property. 713 00:33:11,793 --> 00:33:13,793 [narrator] Marcelo's 50-hectare plot 714 00:33:13,793 --> 00:33:16,000 currently planted with soy crop, 715 00:33:16,000 --> 00:33:18,793 sits right next to a working mine site. 716 00:33:18,793 --> 00:33:22,241 [Marcelo in Portuguese] 717 00:33:22,241 --> 00:33:23,827 [Parker in English] Well, this is nice. 718 00:33:25,896 --> 00:33:29,000 [in Portuguese] 719 00:33:33,344 --> 00:33:35,896 [in English] He's saying that the real gold is here. 720 00:33:35,896 --> 00:33:37,379 [Parker] What was the grade like in this? 721 00:33:37,379 --> 00:33:39,379 What kind of gold per square meter was this? 722 00:33:39,379 --> 00:33:42,793 [Larissa in Portuguese] 723 00:33:42,793 --> 00:33:45,379 [Marcelo in Portuguese] 724 00:33:45,379 --> 00:33:47,034 -[Larissa in English] Over five grams per... -[Parker] Oh, wow. 725 00:33:47,034 --> 00:33:49,068 -...square meter. -That's really good. 726 00:33:49,068 --> 00:33:51,689 [narrator] Roughly five grams a yard 727 00:33:51,689 --> 00:33:55,655 is nearly eight times the gold of Parker's claim in the Yukon. 728 00:33:55,655 --> 00:33:57,896 -This is not his operation... -[Parker] Mmm-hmm. 729 00:33:57,896 --> 00:33:59,793 so you'd have to start 730 00:33:59,793 --> 00:34:02,275 a new one over there where he has the land. 731 00:34:02,275 --> 00:34:05,275 [narrator] This previously mined pit... 732 00:34:05,275 --> 00:34:08,862 struck gold-bearing gravels from an ancient river. 733 00:34:09,585 --> 00:34:12,034 The plot Marcelo is offering Parker 734 00:34:12,034 --> 00:34:14,172 is just across the road. 735 00:34:15,068 --> 00:34:18,310 And may also sit on the ancient riverbed. 736 00:34:19,137 --> 00:34:21,068 If the yields are the same, 737 00:34:21,068 --> 00:34:24,241 Marcelo's plot could make Parker a potential 738 00:34:24,241 --> 00:34:28,241 $160 million payday. 739 00:34:29,757 --> 00:34:31,275 [Larissa] Now you see the crops, 740 00:34:31,275 --> 00:34:34,172 but in the future, you see a mining pit. 741 00:34:34,172 --> 00:34:36,137 [Parker] This has not been like 742 00:34:36,137 --> 00:34:38,137 drilled or explored for mining? 743 00:34:38,137 --> 00:34:41,034 [in Portuguese] 744 00:34:45,344 --> 00:34:47,793 [in English] Okay. I really appreciate that. 745 00:34:47,793 --> 00:34:49,965 All right. Should we, uh, part ways? 746 00:34:49,965 --> 00:34:51,068 [Diego] Yeah. 747 00:34:52,103 --> 00:34:54,965 [Larissa] I think Parker really liked what he saw, 748 00:34:54,965 --> 00:34:57,758 especially he was very curious about the gold potential. 749 00:34:57,758 --> 00:35:00,068 This is a very good area 750 00:35:00,068 --> 00:35:02,068 for Parker to invest. 751 00:35:02,068 --> 00:35:04,965 This place is chocker full of gold, isn't it? 752 00:35:04,965 --> 00:35:06,689 Yeah. 753 00:35:06,689 --> 00:35:08,344 How many ounces of gold would you be taking 754 00:35:08,344 --> 00:35:09,965 if you were running your plant here? 755 00:35:09,965 --> 00:35:11,758 At the rate that we mine, it was like 756 00:35:11,758 --> 00:35:13,000 15 ounce an hour-- 757 00:35:13,000 --> 00:35:15,482 What are you running an hour? 758 00:35:15,482 --> 00:35:19,689 -Two. -Two? Like, [bleep] mental, 759 00:35:19,689 --> 00:35:22,241 seven times. 760 00:35:22,241 --> 00:35:24,862 [Parker] It's a very productive mining area. 761 00:35:24,862 --> 00:35:26,586 I've always said, if you could find gold 762 00:35:26,586 --> 00:35:29,034 that has like somewhat close grades 763 00:35:29,034 --> 00:35:30,758 to what we're mining in the Yukon 764 00:35:30,758 --> 00:35:33,793 without the problems of seasonality 765 00:35:33,793 --> 00:35:35,655 and permafrost that we have, 766 00:35:35,655 --> 00:35:37,448 you could do really well. 767 00:35:42,482 --> 00:35:44,724 [dramatic music playing] 768 00:35:48,034 --> 00:35:50,758 [bleep]. What is that? Hey, everybody, 769 00:35:50,758 --> 00:35:53,000 everybody stop... Everybody stop, please. 770 00:35:53,000 --> 00:35:54,275 There's an accident on the road. 771 00:35:54,275 --> 00:35:55,551 Please everybody stop. 772 00:35:57,689 --> 00:35:58,758 [bleep] 773 00:35:59,448 --> 00:36:01,000 [bleep] 774 00:36:01,000 --> 00:36:02,448 [bleep] Going to check. 775 00:36:06,068 --> 00:36:08,034 [Frederique speaking] 776 00:36:08,758 --> 00:36:10,827 [Diego speaking] 777 00:36:21,172 --> 00:36:23,551 [Frederique speaking] 778 00:36:32,275 --> 00:36:35,344 [Diego speaking] 779 00:36:44,413 --> 00:36:46,482 [tense music playing] 780 00:36:48,724 --> 00:36:49,896 What do you think of this guy? 781 00:36:49,896 --> 00:36:51,655 What's your hunch? 782 00:36:51,655 --> 00:36:52,896 I think he is great. 783 00:36:52,896 --> 00:36:54,862 -[Danny] You like him? -Yeah. 784 00:36:55,586 --> 00:36:58,103 [narrator] Morning in Peixoto, 785 00:36:58,103 --> 00:37:00,000 Parker and landowner Marcelo 786 00:37:00,000 --> 00:37:01,793 get together to talk business. 787 00:37:07,655 --> 00:37:09,413 First of all, like, thank you 788 00:37:09,413 --> 00:37:12,620 for talking to us about mining around here. 789 00:37:12,620 --> 00:37:15,068 [in Portuguese] 790 00:37:19,586 --> 00:37:22,275 [Larissa in English] He says he's honored, uh, receiving us here 791 00:37:22,275 --> 00:37:24,413 and also everyone in the region likes you 792 00:37:24,413 --> 00:37:26,000 and loves the show. 793 00:37:26,862 --> 00:37:28,724 We're always looking for ground 794 00:37:28,724 --> 00:37:31,275 and this area is really intriguing to me. 795 00:37:31,275 --> 00:37:33,413 You know, I like the people here. 796 00:37:33,413 --> 00:37:35,551 I like the, uh... 797 00:37:35,551 --> 00:37:38,517 -I mostly like the climate. It's a little hot. -[Larissa laughs] 798 00:37:38,517 --> 00:37:40,551 But it's just a matter of how much money. 799 00:37:40,551 --> 00:37:42,758 [dramatic music playing] 800 00:37:42,758 --> 00:37:44,517 Can I ask how big the whole price 801 00:37:44,517 --> 00:37:48,000 of the 50-hectare area? 802 00:37:49,310 --> 00:37:51,965 [Marcelo in Portuguese] 803 00:37:52,724 --> 00:37:55,000 [Larissa in English] For the 50 hectares, 804 00:37:55,000 --> 00:37:58,172 he would negotiate that for six million reais. 805 00:38:00,724 --> 00:38:02,000 All right. 806 00:38:02,000 --> 00:38:03,862 [narrator] At $1 million 807 00:38:03,862 --> 00:38:05,793 for roughly 100 acres, 808 00:38:05,793 --> 00:38:07,482 it's over five times 809 00:38:07,482 --> 00:38:10,275 what Parker paid for his land in the Yukon. 810 00:38:10,275 --> 00:38:13,413 And he's saying now that the, um, price of land 811 00:38:13,413 --> 00:38:16,241 in the... In the region, not only here, but in Mato Grosso 812 00:38:16,241 --> 00:38:19,241 as a whole increased a lot in the past years. 813 00:38:19,241 --> 00:38:21,000 Got you. 814 00:38:21,000 --> 00:38:23,551 I would love to be able to go test the ground. 815 00:38:23,551 --> 00:38:26,724 [Larissa] There's still need to be a lot of drilling research. 816 00:38:26,724 --> 00:38:28,482 [Marcelo in Portuguese] 817 00:38:28,482 --> 00:38:30,827 [in Portuguese] 818 00:38:30,827 --> 00:38:34,620 [in Portuguese] 819 00:38:34,620 --> 00:38:36,379 [in English] Like if somebody has a soy field, 820 00:38:36,379 --> 00:38:38,000 -you can't just go mine... -[Larissa] No, you can't. 821 00:38:38,000 --> 00:38:40,482 -through the whole thing, can you? -[Larissa] No, you can't. No. 822 00:38:42,586 --> 00:38:44,655 [narrator] Parker cannot test the claim 823 00:38:44,655 --> 00:38:47,689 until after the spring harvest is taken 824 00:38:47,689 --> 00:38:49,724 in five months' time. 825 00:38:50,517 --> 00:38:52,517 [Parker] It's not cheap here. 826 00:38:52,517 --> 00:38:53,965 You wanna buy 100 acres of land, 827 00:38:53,965 --> 00:38:56,896 it's like a million bucks. 828 00:38:56,896 --> 00:39:01,103 And we mine 100 acres a year, so... 829 00:39:01,103 --> 00:39:03,896 that math adds up but the odds of being able to buy 830 00:39:03,896 --> 00:39:07,379 100-acre block that is minable is like probably very slim. 831 00:39:08,551 --> 00:39:12,103 The amount of risk that you take on is insane. 832 00:39:12,103 --> 00:39:14,172 [narrator] For a deal to go through now, 833 00:39:14,172 --> 00:39:16,344 Parker would need to buy the land 834 00:39:16,344 --> 00:39:19,413 without testing for gold. 835 00:39:19,413 --> 00:39:22,206 [Parker] I think that there's a lot of potential, 836 00:39:22,206 --> 00:39:25,206 but there's definitely a lot to think about for me. 837 00:39:27,275 --> 00:39:28,758 [Larissa in Portuguese] 838 00:39:28,758 --> 00:39:30,241 [Parker in Portuguese] 839 00:39:30,241 --> 00:39:33,586 [Parker in English] The opportunity Marcelo has here 840 00:39:33,586 --> 00:39:37,896 in terms of my timelines and risk profile, 841 00:39:37,896 --> 00:39:41,758 it's... not the right thing to do. 842 00:39:48,000 --> 00:39:50,965 [dramatic music playing] 843 00:39:54,000 --> 00:39:55,172 [Danny] How did everyone sleep? 844 00:39:55,172 --> 00:39:56,586 [Larissa] I slept really well. 845 00:39:56,586 --> 00:39:59,379 That felt a little bit deflating yesterday in some ways, didn't it? 846 00:39:59,379 --> 00:40:02,724 [narrator] Parker's ruled out a land deal with Marcelo. 847 00:40:02,724 --> 00:40:04,689 Now, the crew must decide 848 00:40:04,689 --> 00:40:07,655 whether to stay on in Peixoto. 849 00:40:07,655 --> 00:40:10,103 [Danny] It feels like back to square one, but... 850 00:40:10,103 --> 00:40:11,758 at the end of our trip-- 851 00:40:11,758 --> 00:40:13,620 Oh, but we still have some time. 852 00:40:13,620 --> 00:40:15,275 -Not much. -[Larissa] Not much. 853 00:40:18,000 --> 00:40:19,310 What are the options? 854 00:40:19,310 --> 00:40:20,827 Continue exploring this area. 855 00:40:20,827 --> 00:40:22,344 Especially after yesterday, 856 00:40:22,344 --> 00:40:24,965 I feel like the ground does look 857 00:40:24,965 --> 00:40:26,896 really interesting, right? 858 00:40:26,896 --> 00:40:28,448 I think that's also a reason, 859 00:40:28,448 --> 00:40:30,448 like, people here are doing so well. 860 00:40:30,448 --> 00:40:32,482 The cooperative and also the miners 861 00:40:32,482 --> 00:40:35,655 because here the gold is easier to get. 862 00:40:35,655 --> 00:40:37,448 Yeah, I think we should just take a stab 863 00:40:37,448 --> 00:40:39,448 -at meeting a few people around here. -[Larissa] Hmm. 864 00:40:39,448 --> 00:40:42,275 [Parker] I mean, just about every trip we've been on, 865 00:40:42,275 --> 00:40:44,586 this area is the most intriguing and interesting. 866 00:40:44,586 --> 00:40:47,482 There's a huge amount of gold coming out of the ground here. 867 00:40:47,482 --> 00:40:50,172 [Danny] Sounds good. Cool. 868 00:40:50,172 --> 00:40:52,206 [Parker] And to make our business work in the Yukon, 869 00:40:52,206 --> 00:40:53,793 it took us having boots on the ground 870 00:40:53,793 --> 00:40:55,413 and meeting owner after owner. 871 00:40:55,413 --> 00:40:57,000 Cool. 872 00:40:57,000 --> 00:40:59,172 [Parker] If we wanna get serious about finding ground down here, 873 00:40:59,172 --> 00:41:02,172 that's what we're gonna have to do. Going all in on this 874 00:41:02,172 --> 00:41:05,000 for the last week. There is lot of opportunity. 875 00:41:05,000 --> 00:41:06,827 But, you have to be here and you have to live it. 876 00:41:06,827 --> 00:41:09,482 -[Danny] Let's get on it. -[Parker] Let's go. 877 00:41:11,275 --> 00:41:12,448 [Danny] [bleep] 878 00:41:12,448 --> 00:41:14,310 Oh, my [bleep]. That's massive. 879 00:41:14,310 --> 00:41:17,068 [narrator] On the season finale of Parker's Trail. 880 00:41:17,068 --> 00:41:19,689 [suspenseful music playing] 881 00:41:20,896 --> 00:41:22,344 I'm really impressed. 882 00:41:23,172 --> 00:41:25,896 [Danny] Oh, my [bleep]. Look at that! 883 00:41:26,724 --> 00:41:28,034 [Larissa] Oh, wow. 884 00:41:28,034 --> 00:41:29,896 There's a huge amount of opportunity 885 00:41:29,896 --> 00:41:31,068 in gold mining here. 886 00:41:31,068 --> 00:41:32,758 I really would love to put some money 887 00:41:32,758 --> 00:41:33,965 into something here. 888 00:41:33,965 --> 00:41:36,310 [in Portuguese] 889 00:41:36,310 --> 00:41:37,896 [in English] Well, let's take some microphones off.