1 00:00:01,103 --> 00:00:02,275 [narrator] Gold mining prodigy... 2 00:00:02,275 --> 00:00:04,275 [Parker] That's $3 million right there on the table. 3 00:00:04,896 --> 00:00:05,862 [narrator] ...Parker Schnabel 4 00:00:05,862 --> 00:00:08,551 is searching for his next big score... 5 00:00:09,586 --> 00:00:12,206 [Parker] This is wild. [bleep], yeah. 6 00:00:12,206 --> 00:00:14,379 [narrator] ...deep in the jungles of Brazil. 7 00:00:15,793 --> 00:00:18,931 There's a huge amount of conflict over mining. 8 00:00:18,931 --> 00:00:21,896 The only way to understand is to come here and see it. 9 00:00:21,896 --> 00:00:23,793 That is [bleep] cool. 10 00:00:23,793 --> 00:00:26,689 And if there's an opportunity for us to invest, 11 00:00:26,689 --> 00:00:28,758 then I want to look at those opportunities. 12 00:00:29,689 --> 00:00:31,724 Look, look, that's [bleep] gold. 13 00:00:31,724 --> 00:00:33,275 [Parker] Look at these bad boys. 14 00:00:33,275 --> 00:00:35,896 I did get fitted for a bulletproof vest, though. 15 00:00:37,310 --> 00:00:38,379 That's a first. 16 00:00:41,482 --> 00:00:43,931 [narrator] Previously on Parker's Trail, 17 00:00:43,931 --> 00:00:45,724 Parker and crew investigate 18 00:00:45,724 --> 00:00:48,793 Brazil's biggest gold rush in recent history. 19 00:00:48,793 --> 00:00:51,103 The biggest gold nugget was discovered 20 00:00:51,103 --> 00:00:53,000 in Serra Pelada in the 80s. 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,103 It seems like a good place to go. 22 00:00:55,103 --> 00:00:57,862 Billions of dollars worth of gold got found. 23 00:00:58,620 --> 00:00:59,586 By hand. 24 00:00:59,586 --> 00:01:00,827 That's [bleep] cool. 25 00:01:00,827 --> 00:01:02,310 [Larissa] That's the Serra Pelada pit. 26 00:01:02,310 --> 00:01:03,206 [Danny] Where the lake is? 27 00:01:03,206 --> 00:01:04,793 [narrator] ...and uncover a mystery. 28 00:01:04,793 --> 00:01:06,379 [in other language] 29 00:01:10,896 --> 00:01:13,103 [Parker in English] Colossus, a big mining company, 30 00:01:13,103 --> 00:01:16,689 spent $300 million developing that mine site, 31 00:01:17,172 --> 00:01:18,413 and then went bankrupt. 32 00:01:18,413 --> 00:01:20,758 So it'll be good to investigate that a little more. 33 00:01:21,724 --> 00:01:22,931 And then the big thing is, like, 34 00:01:22,931 --> 00:01:24,758 how much gold is still left here? 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,965 It interesting to see what they left behind. 36 00:01:29,206 --> 00:01:31,172 -Oh, hello. -[Larissa] What's going on? 37 00:01:36,000 --> 00:01:37,033 That's quite sketchy. 38 00:01:37,413 --> 00:01:38,931 [Parker] Nice gate. 39 00:01:38,931 --> 00:01:40,241 [Danny] Wow, that's barricaded. 40 00:01:43,000 --> 00:01:45,793 It doesn't look very welcoming, I gotta say. 41 00:01:45,793 --> 00:01:47,068 [Larissa] There is a guy over there. 42 00:01:48,896 --> 00:01:50,137 [Parker in other language] 43 00:01:53,103 --> 00:01:55,172 [Larissa in other language] 44 00:01:55,172 --> 00:01:57,137 [man in other language] 45 00:02:03,517 --> 00:02:06,000 [Parker in English] Are they actually not gonna let us drive in? 46 00:02:06,586 --> 00:02:08,068 [in other language] 47 00:02:24,931 --> 00:02:27,172 [Parker in English] He doesn't mind us being here. That other dude does. 48 00:02:29,172 --> 00:02:31,275 I think that understanding the Colossus story 49 00:02:31,275 --> 00:02:32,344 is really important. 50 00:02:33,172 --> 00:02:35,310 They obviously had a lot of really good data 51 00:02:35,310 --> 00:02:37,586 and were able to raise hundreds of millions of dollars. 52 00:02:37,586 --> 00:02:39,896 But then they lost it all and went bankrupt. 53 00:02:39,896 --> 00:02:42,689 And so, by investigating and studying 54 00:02:42,689 --> 00:02:45,000 what actually happened with that, 55 00:02:45,000 --> 00:02:46,689 I think it kind of has the keys 56 00:02:46,689 --> 00:02:50,172 to whether there's a huge amount of opportunity, 57 00:02:50,172 --> 00:02:52,067 with the gold that's still here. 58 00:02:52,827 --> 00:02:54,241 [Larissa] He's coming, he's coming. 59 00:02:55,275 --> 00:02:57,067 [in other language] 60 00:02:58,275 --> 00:02:59,172 [speaks other language] 61 00:02:59,172 --> 00:03:00,275 [in other language] 62 00:03:04,000 --> 00:03:05,620 [Danny in English] Just wondering if it's safe. 63 00:03:05,620 --> 00:03:07,034 I guess we will see. 64 00:03:20,793 --> 00:03:23,448 Doesn't it look like an ex-Soviet place? 65 00:03:25,517 --> 00:03:26,482 [Danny] It really does. 66 00:03:26,482 --> 00:03:27,413 -[Parker] Yeah. -Yeah. 67 00:03:27,413 --> 00:03:30,206 [narrator] 29-year-old Parker Schnabel 68 00:03:30,206 --> 00:03:32,172 is on the hunt for gold 69 00:03:32,172 --> 00:03:34,172 at the old Colossus headquarters 70 00:03:34,172 --> 00:03:36,793 near Serra Pelada, Brazil. 71 00:03:36,793 --> 00:03:41,172 Starting in 2007, Canadian company, Colossus, 72 00:03:41,172 --> 00:03:44,482 tried to tunnel under the famous flooded pit, 73 00:03:44,482 --> 00:03:46,344 which is now a lake, 74 00:03:47,586 --> 00:03:49,689 to access what they believed 75 00:03:49,689 --> 00:03:52,620 was a multi-billion dollar gold vein. 76 00:03:52,620 --> 00:03:55,275 But they abandoned the project abruptly, 77 00:03:56,172 --> 00:03:58,655 claiming not to have found any gold. 78 00:04:02,103 --> 00:04:07,103 Now, many locals believe that Colossus did find gold, 79 00:04:07,103 --> 00:04:09,517 but didn't make good on their agreement 80 00:04:09,517 --> 00:04:12,172 to share it with the 40,000 members 81 00:04:12,172 --> 00:04:14,586 of the local mining cooperative, 82 00:04:14,586 --> 00:04:16,344 who owned the rights to the pit. 83 00:04:22,067 --> 00:04:24,620 [Parker] Colossus, they spent something like 84 00:04:24,620 --> 00:04:27,586 $250 or $300 million on that project 85 00:04:27,586 --> 00:04:28,862 and went bankrupt. 86 00:04:30,103 --> 00:04:32,000 It really doesn't make sense to me. 87 00:04:32,000 --> 00:04:34,965 I need to figure out an answer to that question. 88 00:04:36,275 --> 00:04:38,586 The locals that are around, mining, 89 00:04:38,586 --> 00:04:40,551 really think they found the main vein. 90 00:04:42,586 --> 00:04:44,000 And it looks like this whole area's 91 00:04:44,000 --> 00:04:45,965 been hit pretty hard. 92 00:04:48,206 --> 00:04:50,896 Definitely not like good vibes in here. [chuckles] 93 00:04:50,896 --> 00:04:52,034 [Danny] No. 94 00:04:55,689 --> 00:04:57,482 Wow, this looks very sketchy. 95 00:04:57,482 --> 00:04:58,310 It's super sketchy. 96 00:04:58,310 --> 00:05:01,689 It looks like a zombie apocalypse. 97 00:05:01,689 --> 00:05:03,551 [Parker] I want to check out some of these buildings. 98 00:05:04,517 --> 00:05:06,172 There's a tunnel somewhere. 99 00:05:07,931 --> 00:05:11,827 [narrator] Now, in a bid to crack the mystery for himself, 100 00:05:11,827 --> 00:05:15,586 Parker wants to explore the abandoned mine site 101 00:05:15,586 --> 00:05:19,137 and investigate the tunnel they dug beneath the pit. 102 00:05:21,275 --> 00:05:22,275 [Parker] Cool. 103 00:05:22,275 --> 00:05:24,068 Well, let's split up and explore. 104 00:05:26,689 --> 00:05:28,793 Okay. You guys have a look around here. 105 00:05:28,793 --> 00:05:31,000 -Yeah. -[Danny] Me and Diego will go there. 106 00:05:36,275 --> 00:05:37,586 I wonder what was this. 107 00:05:37,586 --> 00:05:38,896 Like, the testing, like... 108 00:05:38,896 --> 00:05:41,379 -Like, do they process... -[Danny] Yeah. 109 00:05:41,379 --> 00:05:43,206 [Diego] How many money they put in this? 110 00:05:43,206 --> 00:05:45,310 -$300 million. -[bleep] 111 00:05:45,310 --> 00:05:46,793 -Let's go in there. -Yeah. 112 00:05:47,310 --> 00:05:48,620 [Danny] You go first. 113 00:05:49,689 --> 00:05:53,172 [narrator] Danny and Diego explore an old processing plant 114 00:05:53,172 --> 00:05:55,793 to look for signs of gold production. 115 00:06:02,103 --> 00:06:03,172 You know, there's bats in there. 116 00:06:03,172 --> 00:06:04,206 We should have masks. 117 00:06:04,206 --> 00:06:06,620 I see bad poop everywhere. 118 00:06:06,620 --> 00:06:08,172 The problem with bat is, they can transmit 119 00:06:08,172 --> 00:06:10,379 some diseases that you breathe in. 120 00:06:10,379 --> 00:06:12,482 So it's not something I want to risk. 121 00:06:12,793 --> 00:06:13,862 [Danny] Okay. 122 00:06:13,862 --> 00:06:15,172 -[Diego] Okay. We're ready. -[Danny] Coming in. 123 00:06:22,000 --> 00:06:23,862 [hissing] 124 00:06:27,206 --> 00:06:29,862 -What the [bleep] was that? -[Diego] What was that? 125 00:06:32,931 --> 00:06:34,241 [knife clicks open] 126 00:06:36,931 --> 00:06:38,103 [Parker] This is just my theory. 127 00:06:38,103 --> 00:06:40,379 They dumped the material into a crusher circuit. 128 00:06:40,379 --> 00:06:42,896 That's what all these foundational pillars are, 129 00:06:42,896 --> 00:06:44,137 is for, like, the structure 130 00:06:44,137 --> 00:06:47,517 for the crushers and conveyors and ball mills and sag mills 131 00:06:47,517 --> 00:06:49,068 and all that kind of stuff, right? 132 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 We've seen photos of crushers set up, 133 00:06:51,620 --> 00:06:55,000 and it was 90% complete when they went bankrupt. 134 00:06:56,896 --> 00:06:59,517 [narrator] Archive images show that Colossus 135 00:06:59,517 --> 00:07:03,068 had invested heavily in the infrastructure, 136 00:07:03,068 --> 00:07:06,000 including a huge rock crushing mill, 137 00:07:07,413 --> 00:07:10,068 a massive cyanide leaching plant, 138 00:07:11,689 --> 00:07:13,551 and a gold room. 139 00:07:16,379 --> 00:07:20,689 They got, like, the main part of the mill itself set up. 140 00:07:20,689 --> 00:07:22,275 They had some ball mills, 141 00:07:22,275 --> 00:07:23,689 but I don't think they ever got 142 00:07:23,689 --> 00:07:25,586 the, like, leach system in. 143 00:07:26,379 --> 00:07:28,172 Like, it's just like a defunct, 144 00:07:28,896 --> 00:07:30,000 broken-down place 145 00:07:30,000 --> 00:07:31,379 that's been scavenged for parts. 146 00:07:31,379 --> 00:07:33,827 Investors don't put that kind of money 147 00:07:33,827 --> 00:07:36,448 into a project to not want a return. 148 00:07:41,275 --> 00:07:43,689 [Larissa] But it's like there's nothing, nothing left. 149 00:07:46,172 --> 00:07:48,310 Oh, this is pretty sketchy. 150 00:07:48,310 --> 00:07:50,379 PCC, CV. 151 00:07:50,379 --> 00:07:53,689 So, like, the biggest organized crime groups in Brazil. 152 00:07:53,689 --> 00:07:55,586 [Parker] Oh, really? Like, what... 153 00:07:55,586 --> 00:07:56,586 What are they? 154 00:07:56,586 --> 00:07:59,586 They're like big international "corporations," 155 00:07:59,586 --> 00:08:00,586 but they're gonna... 156 00:08:00,586 --> 00:08:02,206 That, like, run drugs and stuff? 157 00:08:02,206 --> 00:08:04,724 Drugs, arms, and they're involved 158 00:08:04,724 --> 00:08:07,413 in pretty much every type of businesses 159 00:08:07,413 --> 00:08:08,896 because they need to launder money. 160 00:08:09,620 --> 00:08:11,068 [Parker] What are the numbers? 161 00:08:11,068 --> 00:08:12,689 [Larissa] There are some phone numbers. 162 00:08:12,689 --> 00:08:15,482 Here it says... [speaks in other language] 163 00:08:15,482 --> 00:08:16,482 [in English] All dead. 164 00:08:16,482 --> 00:08:17,793 And then you see, like, here. 165 00:08:17,793 --> 00:08:19,344 Maybe these guys were like... 166 00:08:22,000 --> 00:08:25,172 [narrator] Gangs like PCC and CV 167 00:08:25,172 --> 00:08:27,586 fund illegal gold extraction 168 00:08:27,586 --> 00:08:30,241 and use legal minds to launder money. 169 00:08:31,068 --> 00:08:33,068 [Danny] That was 100% an animal. 170 00:08:34,688 --> 00:08:36,172 [Diego imitates animal growling] 171 00:08:37,275 --> 00:08:38,551 [Danny] So it's really that, isn't it? 172 00:08:40,586 --> 00:08:43,206 [Diego in other language] [bleep] 173 00:08:43,206 --> 00:08:45,655 [Danny in English] Oh, my [bleep] place. 174 00:08:46,103 --> 00:08:47,862 What the-- [bleep] off. 175 00:08:49,896 --> 00:08:51,482 [Diego] Oh! 176 00:08:51,482 --> 00:08:53,034 There's a lot of bats in there, man. 177 00:08:55,000 --> 00:08:57,551 [Danny] This is one of the spookiest places I've ever been. 178 00:09:01,172 --> 00:09:03,793 There's no proper evidence of mining. 179 00:09:03,793 --> 00:09:06,724 [narrator] With no equipment remaining on site, 180 00:09:06,724 --> 00:09:08,206 it's impossible to tell 181 00:09:08,206 --> 00:09:11,034 if any gold was ever processed here. 182 00:09:12,379 --> 00:09:13,862 [Danny] This is so weird. 183 00:09:15,827 --> 00:09:18,000 If we turn around the corner and there's a small child 184 00:09:18,000 --> 00:09:19,586 standing in the corner of the room, 185 00:09:19,586 --> 00:09:22,000 staring at the wall, I'm [bleep] out of here. 186 00:09:24,793 --> 00:09:26,172 If you'd have told Colossus 187 00:09:26,172 --> 00:09:28,689 when they started their project, 188 00:09:28,689 --> 00:09:32,068 that $300 million was gonna buy them this. 189 00:09:33,172 --> 00:09:35,137 It's an absolute disaster. 190 00:09:36,172 --> 00:09:37,482 Is it not mineable, 191 00:09:37,482 --> 00:09:40,517 or did they just find loads of gold and just leave? 192 00:09:40,517 --> 00:09:42,517 You know, because if it's the latter, 193 00:09:42,517 --> 00:09:44,758 then there's a real reason to still be here. 194 00:09:48,413 --> 00:09:49,758 There's the tunnel. 195 00:09:50,379 --> 00:09:52,000 [Diego] Oh, [bleep]. [chuckles] 196 00:09:52,000 --> 00:09:53,172 I'm blind, man. 197 00:09:53,172 --> 00:09:54,724 How can I see that? 198 00:09:54,724 --> 00:09:55,896 It's huge. 199 00:09:58,103 --> 00:09:59,068 [Diego] Hey. 200 00:09:59,586 --> 00:10:00,482 [Parker] What's up? 201 00:10:00,482 --> 00:10:01,655 [Diego] How was it? 202 00:10:01,655 --> 00:10:04,000 There's a bunch of organized crime drawings in there. 203 00:10:04,000 --> 00:10:06,793 I wonder if that had something to do with them leaving. 204 00:10:06,793 --> 00:10:09,000 -What did you guys find? -A spooky place. 205 00:10:09,000 --> 00:10:11,344 Do you have an idea what I was there. 206 00:10:12,172 --> 00:10:13,379 It's empty, literally. 207 00:10:13,379 --> 00:10:14,793 -[Danny] Completely empty. -There's nothing inside. 208 00:10:14,793 --> 00:10:16,482 Weird place. 209 00:10:16,482 --> 00:10:17,620 [Diego] Danny spotted the tunnel. 210 00:10:17,620 --> 00:10:18,896 [Danny] It's just around the corner. 211 00:10:18,896 --> 00:10:20,379 -[Parker] Let's do it. -Let's go. 212 00:10:28,793 --> 00:10:30,000 [Danny] There it is. 213 00:10:33,482 --> 00:10:35,448 -Nice. -[Danny] Yeah, look at that. 214 00:10:36,379 --> 00:10:37,344 Okay, let's go. 215 00:10:43,482 --> 00:10:45,758 Oh, wow, this looks amazing. 216 00:10:46,586 --> 00:10:48,896 Guys, this is like a proper adventure. 217 00:10:48,896 --> 00:10:49,931 [Larissa chuckles] Yeah, it is. 218 00:10:49,931 --> 00:10:50,896 [Diego] Let's not make much noise. 219 00:10:50,896 --> 00:10:53,275 We don't want to wake up vampires. 220 00:10:54,827 --> 00:10:56,103 [Danny] So why did they build it? 221 00:10:56,103 --> 00:10:57,482 [Parker] Probably to get to the gold. 222 00:10:58,689 --> 00:11:00,586 See, this was all to just try and get to the vein, 223 00:11:00,586 --> 00:11:02,413 but we don't know if they got to the vein or not. 224 00:11:02,413 --> 00:11:04,103 [Parker] Yeah. 225 00:11:04,103 --> 00:11:06,482 [narrator] The infamous Serra Pelada gold vein 226 00:11:06,482 --> 00:11:08,068 was mined by hand, 227 00:11:08,068 --> 00:11:11,689 until the pit was flooded out in 1992, 228 00:11:11,689 --> 00:11:15,586 leaving an estimated $3 billion of gold 229 00:11:15,586 --> 00:11:17,275 hidden beneath the water. 230 00:11:17,275 --> 00:11:19,793 Colossus attempted to reach the deposit 231 00:11:19,793 --> 00:11:23,344 by digging a mile-long tunnel underneath the lake. 232 00:11:24,275 --> 00:11:25,620 [Parker] I don't know if they got to it or not. 233 00:11:25,620 --> 00:11:26,586 Like, you'll only know 234 00:11:26,586 --> 00:11:28,103 when you're at the end of the tunnel, 235 00:11:28,103 --> 00:11:30,551 and even then you'd have to get, like, a sample of rock. 236 00:11:33,482 --> 00:11:34,793 [Diego] That's water over there. 237 00:11:37,103 --> 00:11:38,586 [Danny] Oh, what? 238 00:11:39,275 --> 00:11:40,586 It's completely flooded. 239 00:11:40,586 --> 00:11:42,000 What are we gonna do now? 240 00:11:43,275 --> 00:11:46,000 [Parker] We need to do more research about this tunnel 241 00:11:46,000 --> 00:11:47,413 and how far it got, 242 00:11:47,413 --> 00:11:49,896 and what actually happened with Colossus. 243 00:11:49,896 --> 00:11:51,034 It still doesn't add up. 244 00:11:52,379 --> 00:11:55,862 They actually spent, like, over a $25 billion. 245 00:11:57,000 --> 00:11:59,172 Normally, you don't spend 90% of the money 246 00:11:59,172 --> 00:12:01,448 to get somewhere, and then not do the other 10%. 247 00:12:05,379 --> 00:12:06,896 Oh, that's better. 248 00:12:06,896 --> 00:12:08,413 [Diego] What's that? 249 00:12:08,413 --> 00:12:11,689 [Danny] It looks like some sort of sacrificial monument 250 00:12:11,689 --> 00:12:13,896 where they chucked off people who weren't working very hard. 251 00:12:13,896 --> 00:12:15,517 [Parker] I've got one of those at my mine site. 252 00:12:15,517 --> 00:12:17,379 [Danny laughs] 253 00:12:17,379 --> 00:12:19,551 [Danny] Come on, let's go. I gotta get on the top level. 254 00:12:22,103 --> 00:12:24,551 It's a nuts story, isn't it? 255 00:12:27,724 --> 00:12:29,793 But you know what would be [bleep] cool? 256 00:12:29,793 --> 00:12:30,793 [Parker] What would be cool? 257 00:12:30,793 --> 00:12:33,379 [Danny] To try and get someone to scuba down? 258 00:12:33,379 --> 00:12:34,379 You're gonna scuba in there? 259 00:12:34,379 --> 00:12:36,275 [Danny] Someone can scuba in there. 260 00:12:36,275 --> 00:12:38,965 Scuba dive down and get a sample out of the wall. 261 00:12:40,000 --> 00:12:41,965 I don't think I'm gonna scuba into that tunnel. 262 00:12:42,310 --> 00:12:43,689 If they make ROVs. 263 00:12:43,689 --> 00:12:47,172 Like, remote operated submarines, basically. 264 00:12:47,172 --> 00:12:48,413 [Danny] Perfect. 265 00:12:48,413 --> 00:12:49,793 -[Diego] Like an underwater drone or something? -Yeah. 266 00:12:49,793 --> 00:12:51,793 Do you think we can find one here? 267 00:12:51,793 --> 00:12:53,103 Well, not here. 268 00:12:53,103 --> 00:12:54,517 You'd have to bring someone in. 269 00:12:54,517 --> 00:12:56,827 [Diego] Can you take samples? 270 00:12:56,827 --> 00:12:58,379 They have little arms. 271 00:12:58,379 --> 00:12:59,724 -Really? -Yeah. 272 00:12:59,724 --> 00:13:01,724 Like a crab, they have a little pincher. 273 00:13:01,724 --> 00:13:04,000 -Will you commission it? -You mean like pay for it? 274 00:13:04,000 --> 00:13:06,275 Well, I'm not [bleep] paying for it. 275 00:13:06,275 --> 00:13:07,655 [all laughing] 276 00:13:09,068 --> 00:13:10,689 Um, yeah, sure. 277 00:13:11,586 --> 00:13:13,206 -Awesome. -Within reason. 278 00:13:13,206 --> 00:13:16,068 Okay, I will not spend over £2 million, I promise. 279 00:13:16,068 --> 00:13:17,206 [Larissa chuckles] 280 00:13:17,206 --> 00:13:18,620 [narrator] To uncover the truth 281 00:13:18,620 --> 00:13:21,379 about Serra Pelada's missing mother lode, 282 00:13:21,379 --> 00:13:23,068 Parker must first prove 283 00:13:23,068 --> 00:13:25,827 if Colossus reached the gold vein. 284 00:13:25,827 --> 00:13:27,724 [Parker] Nobody spends that kind of money just to walk away, 285 00:13:27,724 --> 00:13:29,931 and then a project go dormant for that long. 286 00:13:29,931 --> 00:13:32,172 Like, there's just something wrong 287 00:13:32,172 --> 00:13:33,379 still with this whole thing. 288 00:13:33,379 --> 00:13:35,172 We're missing a piece of the puzzle. 289 00:13:47,655 --> 00:13:49,379 [both speaking other language] 290 00:13:49,379 --> 00:13:51,482 [Danny speaking other language] 291 00:13:51,482 --> 00:13:54,413 [in English] Look at these. Red bananas. These are rare. 292 00:13:55,275 --> 00:13:56,965 Get your chops around that. 293 00:13:56,965 --> 00:13:58,034 Try one. 294 00:13:58,758 --> 00:14:00,310 Not enough ingredients. 295 00:14:01,241 --> 00:14:03,137 [narrator] In the Brazilian gold rush town 296 00:14:03,137 --> 00:14:04,551 of Serra Pelada, 297 00:14:05,551 --> 00:14:07,655 Parker is on a mission to discover 298 00:14:07,655 --> 00:14:10,172 if there's a $3 billion mother lode 299 00:14:10,172 --> 00:14:13,482 still hidden beneath the infamous pit. 300 00:14:13,482 --> 00:14:15,689 His plan is to retrace the steps 301 00:14:15,689 --> 00:14:18,793 of Canadian mining company, Colossus, 302 00:14:18,793 --> 00:14:21,172 who attempted to tunnel underneath the pit 303 00:14:21,172 --> 00:14:23,862 to reach the massive deposit. 304 00:14:23,862 --> 00:14:26,896 It sounds like that Colossus went bankrupt. 305 00:14:26,896 --> 00:14:28,172 And I'm guessing that it was like 306 00:14:28,172 --> 00:14:30,137 a combination of them running out of cash 307 00:14:30,137 --> 00:14:33,241 and, like, knowing that they were in a corner 308 00:14:33,241 --> 00:14:35,275 because of how they dealt with the politics. 309 00:14:35,275 --> 00:14:38,689 [narrator] Many believe Colossus found the gold vein, 310 00:14:38,689 --> 00:14:40,275 but didn't share the riches 311 00:14:40,275 --> 00:14:42,482 with the local mining cooperative. 312 00:14:42,482 --> 00:14:44,689 But with no definitive proof, 313 00:14:44,689 --> 00:14:47,862 others believe the company simply ran out of money, 314 00:14:47,862 --> 00:14:51,068 and the gold is still under the lake. 315 00:14:51,068 --> 00:14:52,689 There's one big question that I've got, 316 00:14:52,689 --> 00:14:54,034 and that is, 317 00:14:54,034 --> 00:14:56,758 did they find any real gold there? 318 00:14:59,000 --> 00:15:01,172 [narrator] To try and crack the mystery, 319 00:15:04,275 --> 00:15:07,379 first, Parker will send an underwater drone 320 00:15:07,379 --> 00:15:08,965 into the flooded tunnel 321 00:15:10,172 --> 00:15:13,172 to see if Colossus reached the gold vein. 322 00:15:14,379 --> 00:15:17,551 Next, he'll send the machine into the lake 323 00:15:17,551 --> 00:15:20,275 to attempt to find any remaining evidence 324 00:15:20,275 --> 00:15:22,137 of the vein in the pit. 325 00:15:24,103 --> 00:15:25,379 Oh, hello. 326 00:15:25,379 --> 00:15:26,862 He doesn't look like he's from around here. 327 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I think that's our men. 328 00:15:29,655 --> 00:15:30,827 [Parker] Oh, yeah, for sure. 329 00:15:32,758 --> 00:15:34,068 -Good morning, folks. -Hey, guys. 330 00:15:34,068 --> 00:15:35,000 -Morning. -[narrator] Buck Storm... 331 00:15:35,000 --> 00:15:35,896 How you doing? 332 00:15:35,896 --> 00:15:36,896 [narrator] ...and Chris Covey... 333 00:15:36,896 --> 00:15:37,896 -Hey, guys. -[Danny] Hey, mate. 334 00:15:37,896 --> 00:15:39,000 How you doing, Parker? 335 00:15:39,000 --> 00:15:41,103 [narrator] ...are underwater drone specialists. 336 00:15:41,103 --> 00:15:42,655 [Parker] So we're kind of trying to figure out 337 00:15:42,655 --> 00:15:43,758 what's been going on. 338 00:15:43,758 --> 00:15:45,689 People say the gold got smuggled out by Colossus. 339 00:15:45,689 --> 00:15:47,482 I don't really know what happened. 340 00:15:47,482 --> 00:15:49,172 [Buck] So you guys are paying in gold nuggets, right? 341 00:15:49,172 --> 00:15:50,896 [Danny] Only if you find them. 342 00:15:50,896 --> 00:15:53,862 Yes. That's one benefit about ROVs, man. 343 00:15:53,862 --> 00:15:56,068 [all laughing] 344 00:15:56,068 --> 00:15:58,034 [Danny] Cool. All right. Well, then, so, to the tunnel. 345 00:15:58,034 --> 00:15:59,482 -Should we do it? -That sounds fun. 346 00:15:59,482 --> 00:16:01,103 -[Chris] Sounds great. -See you in a bit. 347 00:16:02,379 --> 00:16:04,172 [narrator] Parker has secured permission 348 00:16:04,172 --> 00:16:06,965 from the locals to explore the tunnel. 349 00:16:09,655 --> 00:16:12,172 [Parker] Do you think we're gonna see anything in here? 350 00:16:12,172 --> 00:16:13,586 [Danny] I think it's just cool that we've got 351 00:16:13,586 --> 00:16:14,793 an underwater drone. 352 00:16:14,793 --> 00:16:16,103 [Parker] You wouldn't think that's cool. 353 00:16:16,103 --> 00:16:18,793 [Danny] Of course I would. It is, that's why. 354 00:16:18,793 --> 00:16:19,896 [Larissa] It is cool. Yeah, yeah. 355 00:16:19,896 --> 00:16:20,827 [Danny] thank you, Larissa. 356 00:16:21,241 --> 00:16:22,517 Thank you very much. 357 00:16:25,379 --> 00:16:26,551 [Chris] Well, there it is. 358 00:16:29,586 --> 00:16:30,965 Oh, that's big. 359 00:16:34,586 --> 00:16:35,551 [Diego] Oh, wow. 360 00:16:36,000 --> 00:16:37,379 What [bleep]. 361 00:16:37,379 --> 00:16:39,413 Hell, look at that. Yes. 362 00:16:39,896 --> 00:16:41,103 [Diego] That's really cool. 363 00:16:41,103 --> 00:16:42,275 [Larissa] It's super cool. 364 00:16:42,275 --> 00:16:44,551 [Parker] So is it remote controlled, or is it... 365 00:16:44,551 --> 00:16:46,793 We've got a 1000-foot cable. 366 00:16:46,793 --> 00:16:48,103 -[Buck] Yeah, it's tethered. -Oh, I see. 367 00:16:48,103 --> 00:16:50,586 So we've got a tether reel, controller. 368 00:16:50,586 --> 00:16:51,965 -[Danny] Wow. -A few other tools. 369 00:16:52,862 --> 00:16:54,000 [Danny] Ready, guys? 370 00:16:54,000 --> 00:16:55,965 Let's find out what's in the hole. 371 00:16:57,172 --> 00:17:00,379 [narrator] This specialized, remote-operated submersible 372 00:17:00,379 --> 00:17:02,793 can dive up to 1,000 feet, 373 00:17:02,793 --> 00:17:04,344 is equipped with a camera 374 00:17:04,344 --> 00:17:07,034 that sends a live feed to the operator, 375 00:17:07,034 --> 00:17:08,758 and manipulator arms 376 00:17:08,758 --> 00:17:10,792 that can collect rock samples. 377 00:17:10,792 --> 00:17:11,964 [Danny] Let's do it. 378 00:17:13,689 --> 00:17:15,482 [Parker] It's been 10 years since Colossus left. 379 00:17:15,482 --> 00:17:18,068 It's a big project with a huge amount of investment 380 00:17:18,068 --> 00:17:19,172 made in the property, 381 00:17:19,172 --> 00:17:21,758 and I think that there's a real opportunity here. 382 00:17:23,448 --> 00:17:26,550 I have no doubt that there's still tons of gold to find. 383 00:17:28,275 --> 00:17:29,379 [Diego] Is this the water? 384 00:17:30,275 --> 00:17:32,586 [narrator] From the point the tunnel is flooded, 385 00:17:32,586 --> 00:17:36,689 the crew estimate it's around 900 feet to the vein. 386 00:17:36,689 --> 00:17:39,862 If the ROV can reach the end of the tunnel 387 00:17:39,862 --> 00:17:41,896 and take a sample of material, 388 00:17:41,896 --> 00:17:45,862 Parker can confirm whether Colossus struck gold. 389 00:17:46,586 --> 00:17:47,655 Here we go. 390 00:17:48,689 --> 00:17:49,586 [Buck] Wowee. 391 00:17:49,586 --> 00:17:51,068 [Danny] Let's crack on. 392 00:17:54,034 --> 00:17:55,103 That's so cool. 393 00:17:56,172 --> 00:17:57,896 It's very soupy. 394 00:17:57,896 --> 00:17:59,896 Yeah, below water level. 395 00:17:59,896 --> 00:18:01,206 Yeah, right. 396 00:18:02,241 --> 00:18:03,241 Let's dive. 397 00:18:06,068 --> 00:18:07,275 [Danny] Wow. 398 00:18:07,275 --> 00:18:09,448 It's not that deep here. 399 00:18:11,172 --> 00:18:13,068 Oh, there's no visibility that you can see 400 00:18:13,068 --> 00:18:14,517 until you get to the very bottom. 401 00:18:17,137 --> 00:18:18,482 What's on the sides? 402 00:18:18,482 --> 00:18:20,896 Sides are anchors. 403 00:18:20,896 --> 00:18:22,689 Those are going to continue all the way down the tunnel. 404 00:18:22,689 --> 00:18:25,482 [narrator] The old mining tunnel is full of debris, 405 00:18:25,482 --> 00:18:29,379 including cables and metal from the old ventilation system. 406 00:18:29,379 --> 00:18:34,862 This might be the trickiest site I've seen to fly an ROV. 407 00:18:34,862 --> 00:18:38,000 Tether could catch on something. 408 00:18:38,000 --> 00:18:39,896 But look at all the cables hanging... 409 00:18:39,896 --> 00:18:41,896 into the water. There, see? 410 00:18:41,896 --> 00:18:43,482 Oh, no... [bleep] 411 00:18:43,482 --> 00:18:45,275 Yeah, I'm close to the cables in the middle, 412 00:18:45,275 --> 00:18:47,068 but I can't... I don't have eyes. 413 00:18:49,689 --> 00:18:51,172 Yeah, we might be stuck. 414 00:18:51,172 --> 00:18:52,206 [Danny] What? 415 00:18:52,689 --> 00:18:54,896 Are you [bleep] serious? 416 00:18:54,896 --> 00:18:59,206 [narrator] Just 40 feet in, the $50,000 ROV... 417 00:19:00,379 --> 00:19:01,517 is snagged. 418 00:19:08,103 --> 00:19:10,137 We don't want to lose the machine. 419 00:19:11,965 --> 00:19:13,965 Hang on. I'm gonna try to maneuver to the left. 420 00:19:13,965 --> 00:19:15,172 Where is it? 421 00:19:15,655 --> 00:19:17,172 I can't see anything. 422 00:19:17,172 --> 00:19:19,068 But the visibility is just horrible, huh? 423 00:19:19,068 --> 00:19:20,758 All right, let's see in the screen. 424 00:19:23,103 --> 00:19:26,137 I'm going to try to just bump it over laterally. 425 00:19:26,137 --> 00:19:27,103 [bleep] 426 00:19:30,586 --> 00:19:32,034 [bleep] horrific. 427 00:19:32,896 --> 00:19:35,448 -Man, it is really... -[exclaiming] 428 00:19:35,448 --> 00:19:37,931 ...really delicate, I got to tell you. 429 00:19:39,137 --> 00:19:42,034 Oh, you better be to the left of that cable, buddy. 430 00:19:43,793 --> 00:19:47,275 I'm going to take the speed up and pull up, and see if I can get... 431 00:19:47,275 --> 00:19:48,862 back out. 432 00:19:59,068 --> 00:20:01,344 -It's free. -Oh, thank [bleep]. 433 00:20:04,275 --> 00:20:06,517 Hey, guys, I think we might call this a bust. 434 00:20:07,379 --> 00:20:08,551 [bleep] 435 00:20:08,551 --> 00:20:10,689 It's so annoying. 436 00:20:10,689 --> 00:20:12,896 It's too much of a risk to the machine. 437 00:20:12,896 --> 00:20:14,379 I hate to say we're a fail here, 438 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 -but it's just not worth it, man. -That's all right, mate. 439 00:20:17,586 --> 00:20:19,000 Well, that sucks. 440 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 [narrator] The crew walk away with the ROV, 441 00:20:22,000 --> 00:20:25,758 but are no closer to cracking the Colossus mystery. 442 00:20:25,758 --> 00:20:28,793 Let's get the [bleep] out of here, guys. 443 00:20:28,793 --> 00:20:31,000 [Danny] I had a lot of high hopes for this... 444 00:20:32,379 --> 00:20:35,000 The whole thing's a [bleep] mystery, to be quite honest. 445 00:20:38,172 --> 00:20:40,793 [Parker] You know, it's not a safe bet from that standpoint 446 00:20:40,793 --> 00:20:44,758 because, you know, underground development is extremely expensive, 447 00:20:44,758 --> 00:20:46,793 even if somebody else has already put the tunnel in, 448 00:20:46,793 --> 00:20:50,172 like, dewatering that, putting ventilation in... 449 00:20:50,172 --> 00:20:53,103 just those two things alone are massive projects. 450 00:20:53,103 --> 00:20:57,344 It's a bit big for me and the time investment's not worth it. 451 00:21:07,034 --> 00:21:10,586 Surely, one of the most interesting lakes in the world 452 00:21:10,586 --> 00:21:12,724 to send an ROV into. 453 00:21:13,793 --> 00:21:15,689 Name a more interesting one. 454 00:21:15,689 --> 00:21:16,896 [Diego] Than this? 455 00:21:16,896 --> 00:21:19,000 -Loch Ness. -[Larissa laughs] Yeah. 456 00:21:19,000 --> 00:21:20,586 [Danny] No. Boring. 457 00:21:20,586 --> 00:21:22,103 [Diego] What if you find Nessie under it? 458 00:21:22,103 --> 00:21:24,379 [Danny] No, it's simply not true, though, you know what I mean? 459 00:21:24,379 --> 00:21:26,448 Whereas here, there's a chance. 460 00:21:27,793 --> 00:21:31,241 [narrator] After striking out at the Colossus tunnel, 461 00:21:31,241 --> 00:21:34,448 Parker's next attempt is to find the gold vein 462 00:21:34,448 --> 00:21:36,965 by diving deep in the original pit. 463 00:21:37,655 --> 00:21:38,689 [Parker] I think the intriguing part 464 00:21:38,689 --> 00:21:40,482 of this whole Serra Pelada story is, 465 00:21:40,482 --> 00:21:42,172 you know, what's still there. 466 00:21:42,172 --> 00:21:44,172 Like, it got shut down by the government. 467 00:21:44,172 --> 00:21:48,448 But does that mean that it wasn't profitable anymore? 468 00:21:48,448 --> 00:21:51,000 Is there still a ton of gold down at the bottom of this lake? 469 00:21:51,000 --> 00:21:52,137 Like, nobody knows. 470 00:21:52,137 --> 00:21:53,931 Everybody has an opinion. 471 00:21:54,482 --> 00:21:57,655 But... nobody actually knows. 472 00:21:59,344 --> 00:22:03,689 [narrator] While the ROV team prepare the drone for the second dive, 473 00:22:03,689 --> 00:22:08,000 the crew meet former miner Leonidas de Oliveira, 474 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 part of the local mining cooperative, 475 00:22:10,000 --> 00:22:12,793 that own rights to the area. 476 00:22:12,793 --> 00:22:14,551 [Leonidas and Danny speaking other language] 477 00:22:14,551 --> 00:22:15,862 [Parker speaking other language] 478 00:22:15,862 --> 00:22:17,068 [Parker in English] Does that mean good night? 479 00:22:17,068 --> 00:22:19,000 -Yes. -[Larissa] Yes. You can say... 480 00:22:19,000 --> 00:22:21,344 [in other language] 481 00:22:24,482 --> 00:22:26,103 [in other language] 482 00:22:46,689 --> 00:22:49,586 [narrator] Leonidas was one of thousands of men 483 00:22:49,586 --> 00:22:52,586 in the original Serra Pelada gold rush. 484 00:22:52,586 --> 00:22:54,379 And while some made it rich, 485 00:22:54,379 --> 00:23:00,172 daily laborers like Leonidas, excavated the huge pit by hand 486 00:23:00,172 --> 00:23:04,965 in often deadly conditions for as little as two dollars a day. 487 00:23:09,655 --> 00:23:11,965 [in other language] 488 00:23:16,793 --> 00:23:18,482 [in English] Ah, he's saying at that cliff over there, 489 00:23:18,482 --> 00:23:20,655 -it collapsed in the '80s... -Hm. 490 00:23:20,655 --> 00:23:25,482 ...so he believes there's more than 60 or even more bodies there. 491 00:23:25,482 --> 00:23:29,103 All the people died at the same time because it collapsed. 492 00:23:30,344 --> 00:23:31,517 [Danny] Wow. 493 00:23:32,241 --> 00:23:33,965 [Leonidas in other language] 494 00:23:47,448 --> 00:23:51,172 [narrator] When the government shut down the pit in 1992, 495 00:23:51,172 --> 00:23:53,793 Leonidas and thousands like him 496 00:23:53,793 --> 00:23:56,482 had nothing to show for it. 497 00:23:56,482 --> 00:24:01,000 He spent over 30 years fighting for the right to mine again. 498 00:24:01,000 --> 00:24:03,344 [Leonidas in other language] 499 00:24:09,758 --> 00:24:12,137 -[Larissa in other language] -[crying] 500 00:24:32,482 --> 00:24:36,896 [Danny] He is like what would have been the beating heart of that pit. 501 00:24:36,896 --> 00:24:39,275 This is the place that he sort of broke his back on. 502 00:24:39,275 --> 00:24:43,241 So he needs to stay now to try and get back what it owes him. 503 00:24:44,586 --> 00:24:49,034 It's like another level of pain and suffering that I just... 504 00:24:49,034 --> 00:24:51,551 [scoffs] I, literally, cannot fathom. 505 00:24:55,137 --> 00:24:57,758 [in other language] 506 00:25:00,793 --> 00:25:02,586 [in English] The plan, we get the boats, 507 00:25:02,586 --> 00:25:05,586 and then we can explore the area a little bit. 508 00:25:05,586 --> 00:25:07,241 -Hey, guys. -I think we got them. 509 00:25:07,241 --> 00:25:08,344 A-ha! 510 00:25:08,344 --> 00:25:10,000 -Buck. Hello. -Hey, guys. 511 00:25:10,000 --> 00:25:11,793 -Hola. -[Danny] Awesome. 512 00:25:11,793 --> 00:25:13,379 I'm super excited about this, man. 513 00:25:13,379 --> 00:25:14,793 Yeah. Yeah, So are we. 514 00:25:14,793 --> 00:25:16,379 [Parker] Well, should we load the boats? 515 00:25:16,379 --> 00:25:17,448 -Okay. -Let's do it. 516 00:25:17,448 --> 00:25:18,655 -Yeah. -Just bring the... 517 00:25:18,655 --> 00:25:19,758 [Danny] Load her up. 518 00:25:29,551 --> 00:25:30,758 [in other language] 519 00:25:32,586 --> 00:25:33,862 [in English] In she goes. 520 00:25:34,896 --> 00:25:36,896 I'm going to drop straight down. 521 00:25:36,896 --> 00:25:40,034 I'm going to go slow because I don't know what we're getting into here. 522 00:25:43,344 --> 00:25:46,103 It's going to smash into the bottom. 523 00:25:46,103 --> 00:25:50,103 Well, we get a lot of polyps, a lot of biofilm in the water. 524 00:25:51,241 --> 00:25:52,758 More as you get deeper. 525 00:25:54,275 --> 00:25:56,000 Is that the bottom? 526 00:25:56,000 --> 00:25:57,793 -But we're at 13 feet down. -Oh. 527 00:25:57,793 --> 00:25:59,344 Yeah. Now we've got a long way to go. 528 00:26:05,448 --> 00:26:07,620 [Buck] See, you get down there, you get some weeds. 529 00:26:08,448 --> 00:26:10,034 Oh, yeah. 530 00:26:10,034 --> 00:26:12,517 [Buck] Let's see what's on the other side of those guys. 531 00:26:20,068 --> 00:26:21,310 [Parker] A tree. 532 00:26:24,862 --> 00:26:26,344 [Buck] Yeah, you got a lot of trees. 533 00:26:30,482 --> 00:26:31,862 You got some metal. 534 00:26:36,275 --> 00:26:38,413 I don't know if that's organic or metal. 535 00:26:39,068 --> 00:26:40,655 [Leonidas speaks Portuguese] 536 00:26:49,482 --> 00:26:52,344 [narrator] When the mine was shut down in 1992, 537 00:26:52,344 --> 00:26:56,551 bags full of gold-rich material and mining equipment 538 00:26:57,482 --> 00:26:59,965 were left in the bottom of the pit. 539 00:27:07,758 --> 00:27:10,724 [Danny gasps] Oh, my [bleep]. Amazing. 540 00:27:11,586 --> 00:27:13,551 [Parker] Oh, this is gonna be painful. 541 00:27:15,172 --> 00:27:16,896 -The wait? -No, Dan. 542 00:27:16,896 --> 00:27:19,275 Dan's enthusiasm pains me. 543 00:27:19,275 --> 00:27:22,172 I like it. You're my kind of guy, Dan. 544 00:27:22,172 --> 00:27:24,344 -Don't listen to that guy. -[laughs] 545 00:27:30,793 --> 00:27:33,103 -[Parker] What if it's stuck? -[Buck] No, it wouldn't get stuck. 546 00:27:33,103 --> 00:27:36,724 So, what you're looking at there is the very bottom. 547 00:27:37,965 --> 00:27:40,000 So you hit bottom at how many feet? 548 00:27:40,000 --> 00:27:41,758 [Buck] We're at 67.5. 549 00:27:44,896 --> 00:27:46,862 The depth should drop off, 550 00:27:46,862 --> 00:27:49,137 I would think, as you go out into the lake 551 00:27:49,137 --> 00:27:51,137 because you had to hit bottom at that depth. 552 00:27:53,689 --> 00:27:55,275 -So you're moving towards the center? -Yeah. 553 00:27:55,275 --> 00:27:56,758 -Okay. -Let's book it. 554 00:27:59,172 --> 00:28:02,827 [narrator] The original pit was 600 feet deep. 555 00:28:04,551 --> 00:28:06,620 -All right, dropping it. -Let's roll. 556 00:28:08,689 --> 00:28:11,793 [narrator] In an attempt to get closer to discovering the vein... 557 00:28:11,793 --> 00:28:14,034 What do you guys want, to just dive right here? You want to go on? 558 00:28:14,034 --> 00:28:18,379 [narrator] ...Parker aims for the deepest point at the center of the lake. 559 00:28:18,379 --> 00:28:22,655 [Parker] I wonder if we could just, like, go north a little bit. 560 00:28:25,793 --> 00:28:28,068 Should we try there? 561 00:28:28,068 --> 00:28:29,896 -It's kind of the middle, you know? -[Parker] Yeah. 562 00:28:29,896 --> 00:28:31,551 -Yeah. -[Parker] Yeah. Let's try that. 563 00:28:47,000 --> 00:28:49,068 How is the bottom? Just, like, muddy? 564 00:28:49,068 --> 00:28:50,448 [Parker] Yeah. 565 00:28:51,482 --> 00:28:54,655 [Buck] You've got a layer of iron and then old stuff underneath. 566 00:28:55,896 --> 00:28:57,793 [Parker] Oh, yeah. You can see the different layers. 567 00:28:57,793 --> 00:28:59,344 [Buck] They're peeling off. Yeah. 568 00:28:59,344 --> 00:29:01,344 Show Danny and Diego that. 569 00:29:02,000 --> 00:29:02,965 Can you see it? 570 00:29:03,379 --> 00:29:05,862 Look, look, look... 571 00:29:05,862 --> 00:29:07,137 [Leonidas in other language] 572 00:29:09,482 --> 00:29:11,241 That's [bleep] gold. 573 00:29:23,172 --> 00:29:24,551 [Danny] Look at it. 574 00:29:24,551 --> 00:29:26,034 Tell me that isn't gold. 575 00:29:26,034 --> 00:29:29,172 [narrator] At the bottom of the Serra Pelada Lake... 576 00:29:29,172 --> 00:29:30,620 Is it gold? 577 00:29:30,620 --> 00:29:34,344 [narrator] ...the ROV has struck what looks like a layer of gold. 578 00:29:34,344 --> 00:29:36,379 -[laughs] No, it's not. -It is! 579 00:29:38,758 --> 00:29:40,896 Everything that's yellow isn't gold. 580 00:29:40,896 --> 00:29:43,689 You think there's just a layer of gold that's settled in the lake? 581 00:29:43,689 --> 00:29:46,379 The gold is going to sink, isn't it, to the bottom of the lake, isn't it? 582 00:29:46,379 --> 00:29:48,275 That's not the bottom of the lake. 583 00:29:48,275 --> 00:29:49,517 That's sediment. 584 00:29:50,413 --> 00:29:52,000 [in other language] 585 00:29:55,000 --> 00:29:57,586 [in English] So, it's like, the original bottom of the pit 586 00:29:57,586 --> 00:30:00,310 -was 200 meters deep. -Right. 587 00:30:00,310 --> 00:30:04,724 It's, like, full of mud now. That's what he's saying. 588 00:30:04,724 --> 00:30:09,551 [narrator] Leonidas believes material washed down from the surrounding hills 589 00:30:09,551 --> 00:30:12,034 has buried the lake bed in silt. 590 00:30:13,896 --> 00:30:16,482 I just love that you think that there's a layer of gold in the bottom. 591 00:30:16,482 --> 00:30:18,000 All I'm saying is what I'm seeing. 592 00:30:18,000 --> 00:30:20,413 I'm looking at the monitor, and I'm just saying what I'm seeing. 593 00:30:22,068 --> 00:30:24,206 It's more fun for him to be right and you to be wrong, 594 00:30:24,206 --> 00:30:25,137 to be honest with you. 595 00:30:25,137 --> 00:30:26,965 [all laughing] 596 00:30:26,965 --> 00:30:28,793 Should we try to maybe take a little scoop? 597 00:30:28,793 --> 00:30:30,965 -[Buck] A scoop of the sediment? -[Danny] Yeah. 598 00:30:30,965 --> 00:30:33,172 [Parker] He's really going to test out your operating skills. 599 00:30:33,172 --> 00:30:34,482 Yeah. No kidding. 600 00:30:37,931 --> 00:30:39,172 The cup in. 601 00:30:41,896 --> 00:30:44,103 You pull that thing up full of gold right now. 602 00:30:46,586 --> 00:30:48,000 Well, let's try this, man. 603 00:30:48,000 --> 00:30:51,103 What we're gonna do is just gonna take it up to a pretty high speed 604 00:30:51,103 --> 00:30:52,931 and ram the heck out of the bottom. 605 00:30:53,655 --> 00:30:55,034 See what happens. 606 00:30:56,068 --> 00:30:57,448 Boom. 607 00:30:57,965 --> 00:30:59,482 [laughs] 608 00:30:59,482 --> 00:31:01,103 That's awesome. 609 00:31:01,103 --> 00:31:03,275 Look, you've got... You've got something. [laughs] 610 00:31:03,275 --> 00:31:05,965 -Yeah. I'm not gonna mess with you. -Look what you got. 611 00:31:07,310 --> 00:31:08,965 [Danny] Are you coming out now? 612 00:31:08,965 --> 00:31:10,034 [Buck] Yeah, I'm going to go. 613 00:31:10,034 --> 00:31:12,793 -Let's take this-- -[Danny] Bring it home, Buck. 614 00:31:12,793 --> 00:31:14,724 You're not sure, are you, anymore? 615 00:31:14,724 --> 00:31:17,586 -[laughter] -I'm not saying it's gold. 616 00:31:17,586 --> 00:31:19,896 I'm just surprised that it's still in the cup. 617 00:31:21,551 --> 00:31:23,206 [Buck] See the surface coming up? 618 00:31:23,206 --> 00:31:25,068 -Mm-hm. -[Danny] Here we go. Look. 619 00:31:25,068 --> 00:31:28,137 Yeah. I'll let you hold the ROV, and you can grab the cup. 620 00:31:30,379 --> 00:31:32,482 -Yeah, that's a full cup. -Got it? 621 00:31:32,482 --> 00:31:33,620 [chuckles] 622 00:31:34,448 --> 00:31:36,793 [Parker] There you go, Dan. Ugh. 623 00:31:37,448 --> 00:31:39,206 [laughs] 624 00:31:39,206 --> 00:31:41,137 Probably gonna find a new disease in there. 625 00:31:41,137 --> 00:31:43,689 [narrator] To find out if there's gold in the sample... 626 00:31:43,689 --> 00:31:45,275 [Danny] Brilliant. Well done, guys. 627 00:31:45,275 --> 00:31:47,413 [Parker chuckles] Yeah. Good job. 628 00:31:47,413 --> 00:31:50,448 [narrator] ...Parker runs a test pan. 629 00:31:50,448 --> 00:31:53,551 [Danny] I feel like you're doing it all, like, super rough. 630 00:31:53,551 --> 00:31:55,793 I'm being way more careful than I normally am. 631 00:31:55,793 --> 00:31:58,758 -[Danny] Okay, great. -[Parker] But, look, it's all gone. 632 00:32:00,724 --> 00:32:02,758 There's nothing here. 633 00:32:02,758 --> 00:32:05,275 Well, if you're just gonna pour it all into the lake like that... 634 00:32:05,275 --> 00:32:06,793 That's how you pan. 635 00:32:06,793 --> 00:32:08,793 Yeah, I know. But now you just poured it all in the lake. That means-- 636 00:32:08,793 --> 00:32:10,862 No. If there's any gold, it's still in the pan. 637 00:32:10,862 --> 00:32:13,034 Mm. It could have been really fine, though, couldn't it? 638 00:32:13,689 --> 00:32:15,482 Really, really, really fine. 639 00:32:16,310 --> 00:32:19,000 I feel like you're just being facetious. 640 00:32:19,000 --> 00:32:23,172 -Yeah, just pouring it out. [bleep] -I am [bleep] not, Dan. 641 00:32:23,172 --> 00:32:24,344 [Danny mutters angrily] 642 00:32:24,344 --> 00:32:26,344 [laughs] Dan, there's nothing in this. 643 00:32:26,344 --> 00:32:28,034 There's no dirt. 644 00:32:32,724 --> 00:32:34,724 [Danny] I'm not naive enough to have expected 645 00:32:34,724 --> 00:32:36,724 to swum that drone down to the bottom 646 00:32:36,724 --> 00:32:40,862 and seen, like, you know, sparkles of gold the second it hits the bottom. 647 00:32:40,862 --> 00:32:43,413 Although, it did look on camera. 648 00:32:43,413 --> 00:32:45,379 [Danny] You were being rough with it. 649 00:32:45,379 --> 00:32:46,862 [Parker] I was being super careful. 650 00:32:46,862 --> 00:32:49,448 -[Danny] No, you weren't. -[Parker] I [bleep] was! 651 00:32:49,448 --> 00:32:52,517 And it's not unthinkable that gold would 652 00:32:52,517 --> 00:32:56,206 slowly work its way down the hill over 40 years. 653 00:32:56,206 --> 00:32:58,586 So, you know, we had a moment of excitement 654 00:32:58,586 --> 00:33:01,137 thinking that there might be something down there. 655 00:33:01,137 --> 00:33:03,827 We actually just brought up a cup of silt. 656 00:33:03,827 --> 00:33:07,758 [narrator] With the lake bed covered in over three decades of silt, 657 00:33:07,758 --> 00:33:10,965 it's impossible for the crew to reach the bottom. 658 00:33:10,965 --> 00:33:16,034 Meaning, Serra Pelada's missing mother lode remains a mystery. 659 00:33:19,896 --> 00:33:21,551 I think if we want to make something work here, 660 00:33:21,551 --> 00:33:24,000 we're going to have to work pretty hard for it. 661 00:33:24,000 --> 00:33:25,586 We'd have to spend a lot of money 662 00:33:25,586 --> 00:33:27,310 and go down some dead end roads 663 00:33:27,310 --> 00:33:30,034 that are expensive and have big setbacks. 664 00:33:30,034 --> 00:33:33,034 But going cheap way to fail is to not try. 665 00:33:45,655 --> 00:33:46,965 [Danny] Look at that thing! 666 00:33:48,413 --> 00:33:51,689 Yeah, maybe we should open, like, open the window then. 667 00:33:51,689 --> 00:33:52,793 Get the... 668 00:33:52,793 --> 00:33:53,965 No, no, that's a fly. 669 00:33:53,965 --> 00:33:55,413 There's a fly. 670 00:33:55,413 --> 00:33:58,241 -There's two flies. There's a mosquito. -[Danny] Stop causing chaos. 671 00:33:58,241 --> 00:34:00,206 -Yeah, one-- -It's a fly. 672 00:34:03,068 --> 00:34:05,586 [Larissa] Yeah. Yesterday, I spoke to Chico. 673 00:34:05,862 --> 00:34:07,275 Oh, yeah. 674 00:34:07,275 --> 00:34:09,793 [Larissa] And he knows a geologist who has some new real results 675 00:34:09,793 --> 00:34:11,379 -he wants to show Parker. -Good. 676 00:34:11,379 --> 00:34:13,724 -[Danny] What's the dude's name? -[Larissa] Jucelino. 677 00:34:15,585 --> 00:34:18,000 We're about to go meet this geologist at Chico's. 678 00:34:18,000 --> 00:34:20,757 I don't really know what to expect. 679 00:34:20,757 --> 00:34:24,000 I don't have high hopes, but we'll hear him out. 680 00:34:25,931 --> 00:34:27,827 -[Danny] Is it right? Is it just here? -[Diego] Yeah. 681 00:34:28,379 --> 00:34:29,620 [Parker] Go right. 682 00:34:30,516 --> 00:34:32,344 [Danny] Oh, here he is. 683 00:34:32,344 --> 00:34:35,965 [narrator] Local legendary miner Chico Ozario 684 00:34:35,965 --> 00:34:39,034 is convinced that he has proof that the mother lode 685 00:34:39,034 --> 00:34:41,447 is still accessible around the lake. 686 00:34:44,000 --> 00:34:45,688 [in other language] 687 00:34:45,688 --> 00:34:47,793 [in English] He says Parker will get impressed now. 688 00:34:47,793 --> 00:34:52,827 [narrator] He's brought in geologist Jucelino Alvez to prove it. 689 00:34:52,827 --> 00:34:54,068 [in other language] 690 00:34:55,206 --> 00:34:56,757 [Parker in other language] Parker. 691 00:34:58,448 --> 00:35:00,517 [Parker in English] Is there gold in it, or is there not gold in it... 692 00:35:00,517 --> 00:35:02,103 that's all that really matters. 693 00:35:02,965 --> 00:35:04,793 This is the geologist. 694 00:35:04,793 --> 00:35:07,068 [in other language] 695 00:35:07,068 --> 00:35:08,965 -[in English] He's a technician in geology. -Right. 696 00:35:10,862 --> 00:35:12,482 [Jucelino in other language] 697 00:35:15,551 --> 00:35:17,000 [Parker in English] Oh, yeah. 698 00:35:17,000 --> 00:35:19,206 [Larissa] They did a lot of drilling here. 699 00:35:19,206 --> 00:35:20,586 They have all the reports. 700 00:35:20,586 --> 00:35:22,379 [Jucelino in other language] 701 00:35:22,379 --> 00:35:27,413 [narrator] Jucelino has compiled all the research from the Colossus Report. 702 00:35:27,413 --> 00:35:30,241 And a set of drill tests taken around 703 00:35:30,241 --> 00:35:31,827 the Serra Pelada Lake. 704 00:35:31,827 --> 00:35:33,000 This is the lake? 705 00:35:34,000 --> 00:35:37,034 At 204g a ton. 706 00:35:37,034 --> 00:35:38,068 [narrator] On average, 707 00:35:38,068 --> 00:35:40,724 a hard rock mine would be profitable 708 00:35:40,724 --> 00:35:43,862 operating at 0.2 oz per ton. 709 00:35:44,551 --> 00:35:46,724 Jucelino's results 710 00:35:46,724 --> 00:35:49,137 show that the area around the lake 711 00:35:49,137 --> 00:35:51,862 is worth 33 times that. 712 00:35:51,862 --> 00:35:54,724 [Parker] Some of these really high grade intervals 713 00:35:54,724 --> 00:35:58,241 are 7 oz a ton, which is crazy, right? 714 00:35:58,241 --> 00:36:01,103 Like, $14,000 a ton, 715 00:36:01,103 --> 00:36:02,689 and I think that's the best drill hole 716 00:36:02,689 --> 00:36:03,862 ever drilled in the world. 717 00:36:14,448 --> 00:36:16,000 I'm having intrusive thoughts at the moment 718 00:36:16,000 --> 00:36:17,068 right this... Right now. 719 00:36:18,241 --> 00:36:19,517 Do you wanna push me off? 720 00:36:20,620 --> 00:36:21,551 [Dan] Yeah. 721 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 You can do it if you want. 722 00:36:23,310 --> 00:36:24,586 -[Dan] I'm not going to. -You can if you want. 723 00:36:24,586 --> 00:36:25,724 No, it's an intrusive thought. 724 00:36:27,241 --> 00:36:29,206 It's fine. Sometimes you have to act on them. 725 00:36:29,206 --> 00:36:31,034 [Dan mumbling] I really want to push you off. 726 00:36:31,034 --> 00:36:33,034 I really wanna push you. 727 00:36:33,034 --> 00:36:34,379 -Sometimes you just have to act on the... -No, I'm fine. 728 00:36:34,379 --> 00:36:36,000 I'm not going to do it, but I want to push you off. 729 00:36:36,000 --> 00:36:37,379 I get it. I understand. 730 00:36:37,379 --> 00:36:38,965 I want to push all three of you off. 731 00:36:40,103 --> 00:36:42,896 All right, so you've got a better intrusive thought than me. 732 00:36:42,896 --> 00:36:43,896 Show off. 733 00:36:54,724 --> 00:36:56,448 [Chico in other language] 734 00:36:56,448 --> 00:36:57,896 It might be the best drill hole ever. 735 00:36:57,896 --> 00:37:02,310 [narrator] On the hunt for Serra Pelada's missing mother lode, 736 00:37:02,310 --> 00:37:04,931 Parker has been shown drill results, 737 00:37:04,931 --> 00:37:09,448 which suggests there could be up to 7 oz of gold per ton 738 00:37:09,448 --> 00:37:12,206 in the ground surrounding the lake. 739 00:37:12,206 --> 00:37:15,103 [Parker] You know, I would be very surprised 740 00:37:15,103 --> 00:37:18,344 if there's still, like, economical resource 741 00:37:18,344 --> 00:37:19,620 that can be mined there. 742 00:37:19,620 --> 00:37:22,586 You need, like, a good deposit of gold that's minable. 743 00:37:22,586 --> 00:37:24,931 You know, the lake that's there now 744 00:37:24,931 --> 00:37:28,103 makes underground mining or open-pit mining very difficult. 745 00:37:28,103 --> 00:37:30,344 Colossus, one of the major issues they had 746 00:37:30,344 --> 00:37:31,758 was water, underground. 747 00:37:31,758 --> 00:37:33,034 Can it be mined 748 00:37:33,034 --> 00:37:34,586 both from a, like, 749 00:37:35,206 --> 00:37:38,241 groundwater geology standpoint, 750 00:37:38,241 --> 00:37:40,931 but then also from the local standpoint, 751 00:37:40,931 --> 00:37:43,000 like, that's quite a challenge. 752 00:37:44,689 --> 00:37:46,137 [narrator] With Parker not interested 753 00:37:46,137 --> 00:37:48,655 in following up on the drill results... 754 00:37:49,551 --> 00:37:52,620 [in other language] 755 00:37:52,620 --> 00:37:54,896 [narrator in English] ...Jucelino has one other option 756 00:37:54,896 --> 00:37:57,793 for him to find gold in Serra Pelada. 757 00:37:58,931 --> 00:38:01,655 He's invited us to walk, uh, to the lake 758 00:38:01,655 --> 00:38:03,206 so we can see it from above. 759 00:38:03,206 --> 00:38:05,137 -If you're interested. -Yeah, that would be cool. Yeah, for sure. 760 00:38:05,137 --> 00:38:07,034 [Diego in other language] 761 00:38:07,034 --> 00:38:08,379 [in other language] 762 00:38:08,379 --> 00:38:09,620 [Diego speaking] 763 00:38:11,344 --> 00:38:13,000 [in English] I think I know where you're going with this. 764 00:38:13,000 --> 00:38:14,758 You twisted my knee. 765 00:38:14,758 --> 00:38:17,000 He's trying to cut you out, Dan. 766 00:38:17,000 --> 00:38:18,068 Cutting me loose. 767 00:38:18,068 --> 00:38:20,379 No, I'm trying to keep you safe, mate, that's all. 768 00:38:20,379 --> 00:38:21,689 I'm not going to argue with you 769 00:38:21,689 --> 00:38:22,862 over this one, Diego. 770 00:38:22,862 --> 00:38:24,137 -Thank you. -I'm going. 771 00:38:24,137 --> 00:38:26,310 [all laughing] 772 00:38:26,310 --> 00:38:27,448 That's fine. 773 00:38:27,965 --> 00:38:29,413 I'll stick around down here. 774 00:38:29,413 --> 00:38:30,482 Shall we then? 775 00:38:30,482 --> 00:38:32,379 [Parker in other language] 776 00:38:32,379 --> 00:38:34,172 -[in English] Bye, Dan. -Bye. 777 00:38:35,724 --> 00:38:37,758 [Larissa] It's crazy when we see the pictures 778 00:38:37,758 --> 00:38:39,413 of thousands of men working, 779 00:38:39,413 --> 00:38:41,172 and then you see a lake like this in the hills, 780 00:38:41,172 --> 00:38:42,620 you know, it's beautiful and peaceful, 781 00:38:42,620 --> 00:38:44,586 just the opposite of what it was. 782 00:38:48,241 --> 00:38:53,034 [Jucelino in other language] 783 00:38:53,034 --> 00:38:54,862 [in English] He said, "There, over there 784 00:38:54,862 --> 00:38:57,000 is some of the tailings in over there." 785 00:38:57,000 --> 00:38:58,206 Yeah, that's pretty high. 786 00:38:59,344 --> 00:39:01,517 [narrator] On all sides of the lake, 787 00:39:02,586 --> 00:39:05,310 that used to be the Serra Pelada pit, 788 00:39:05,310 --> 00:39:08,482 are millions of tons of waste piles 789 00:39:08,482 --> 00:39:10,206 hauled out by workers. 790 00:39:11,551 --> 00:39:13,931 [Parker] He's saying that this all got brought here by hand? 791 00:39:13,931 --> 00:39:15,965 [Jucelino in other language] 792 00:39:20,482 --> 00:39:22,862 [Parker in English] That's a mountain of material. 793 00:39:23,655 --> 00:39:27,413 [in other language] 794 00:39:27,413 --> 00:39:29,517 [Larissa in English] Ah, they did some analysis with the tailings 795 00:39:29,517 --> 00:39:30,965 and got good results. 796 00:39:30,965 --> 00:39:34,137 [in other language] 797 00:39:36,172 --> 00:39:37,448 [narrator in English] Rocks from the pit 798 00:39:37,448 --> 00:39:40,586 contained both large and fine gold. 799 00:39:40,586 --> 00:39:44,172 Old timers broke apart rocks by hand 800 00:39:44,172 --> 00:39:46,379 to extract the larger nuggets. 801 00:39:46,379 --> 00:39:49,448 But Jucelino's small scale reports 802 00:39:49,448 --> 00:39:52,931 suggest there could be finer gold left behind 803 00:39:52,931 --> 00:39:56,827 around 2g of gold per ton of material. 804 00:39:58,862 --> 00:40:00,310 [Parker] 2g a ton. 805 00:40:01,896 --> 00:40:02,931 That's very good. 806 00:40:02,931 --> 00:40:04,965 Where did they take that sample from? 807 00:40:04,965 --> 00:40:06,551 Like, did he take that sample? 808 00:40:06,551 --> 00:40:10,137 [Larissa in other language] 809 00:40:10,137 --> 00:40:11,448 [in English] 2 or 3 million ounces 810 00:40:11,448 --> 00:40:12,896 came out of this hole in the '80s. 811 00:40:12,896 --> 00:40:15,724 I'm sure that there's at least half that in the tailings. 812 00:40:15,724 --> 00:40:18,241 I don't think they would have had a 50% recovery rate. 813 00:40:18,896 --> 00:40:20,793 The materials just sat there. 814 00:40:20,793 --> 00:40:23,724 [Larissa in other language] 815 00:40:23,724 --> 00:40:28,137 [Jucelino speaking] 816 00:40:28,137 --> 00:40:29,931 [in English] Ah, he's saying that 817 00:40:29,931 --> 00:40:32,000 although there are some samples 818 00:40:32,000 --> 00:40:33,551 and testing with the tailings, 819 00:40:33,551 --> 00:40:35,448 nobody really already came here 820 00:40:35,448 --> 00:40:37,103 to work with the tailings 821 00:40:37,103 --> 00:40:40,275 because the problem surrounds around, 822 00:40:40,275 --> 00:40:43,000 like, the permits and the access to the area, 823 00:40:43,000 --> 00:40:44,206 things like that. 824 00:40:48,310 --> 00:40:50,620 [Parker] I'm fairly certain that 825 00:40:50,620 --> 00:40:53,655 there is a huge amount of gold in the tailings. 826 00:40:54,413 --> 00:40:56,379 If this test result's right, 827 00:40:56,379 --> 00:40:58,827 at 2g a ton, 828 00:40:58,827 --> 00:41:01,000 there's hundreds of thousands of ounces, 829 00:41:01,000 --> 00:41:03,344 if not over a million. 830 00:41:03,344 --> 00:41:06,793 And it definitely kind of shifts my focus 831 00:41:06,793 --> 00:41:09,275 because the tailings are all stacked 832 00:41:09,275 --> 00:41:11,137 nice and neatly in a pile. 833 00:41:12,206 --> 00:41:16,448 And if there's 2g of gold per ton, um... 834 00:41:18,000 --> 00:41:19,724 that'll be extremely profitable. 835 00:41:22,344 --> 00:41:24,068 [narrator] If Jucelino's tests 836 00:41:24,068 --> 00:41:27,344 from just a small section of the ground are accurate, 837 00:41:27,758 --> 00:41:28,862 scaled up, 838 00:41:28,862 --> 00:41:31,931 there could be a billion dollars' worth of gold 839 00:41:31,931 --> 00:41:33,310 sitting in the tailings. 840 00:41:34,482 --> 00:41:36,793 A fortune that can be accessed 841 00:41:36,793 --> 00:41:40,172 without having to dig below ground level at all. 842 00:41:41,379 --> 00:41:43,586 [Parker] But that's a way better prospect 843 00:41:43,586 --> 00:41:45,000 than the underground. 844 00:41:45,000 --> 00:41:47,137 Something that doesn't require 845 00:41:47,137 --> 00:41:49,448 so much, like, upfront capital. 846 00:41:49,448 --> 00:41:51,551 Something's going to happen here. 847 00:41:51,551 --> 00:41:54,482 I think we should try to drive that side of it. 848 00:41:54,482 --> 00:41:57,206 It seems like such a no-brainer place to start. 849 00:41:57,206 --> 00:41:59,931 Like, why would Colossus not start there? 850 00:41:59,931 --> 00:42:01,068 [narrator] With the potential 851 00:42:01,068 --> 00:42:04,344 of a billion dollars laying beneath his feet... 852 00:42:04,344 --> 00:42:06,793 [line ringing] 853 00:42:07,448 --> 00:42:09,000 What's up? 854 00:42:09,000 --> 00:42:10,551 [man speaking over phone] What's up with you? 855 00:42:10,551 --> 00:42:12,793 [narrator] ...Parker calls longtime friend, 856 00:42:12,793 --> 00:42:17,827 an Alaskan gold prospecting expert, Liam Ferguson. 857 00:42:17,827 --> 00:42:20,517 -[Parker] We're in a place called Serra Pelada. -[Liam] Yeah. 858 00:42:20,517 --> 00:42:22,827 It's actually the craziest place I've ever been. 859 00:42:22,827 --> 00:42:24,689 It's the first place I've ever been that 860 00:42:24,689 --> 00:42:26,103 there's been a hard rock project 861 00:42:26,103 --> 00:42:28,310 that I'm, like, actually interested in 862 00:42:28,310 --> 00:42:30,551 because you have all these tailings sat there 863 00:42:30,551 --> 00:42:31,655 with, you know... 864 00:42:31,655 --> 00:42:34,758 The lowest end of the estimate in my mind is, like, 865 00:42:34,758 --> 00:42:36,758 probably 600,000 oz. 866 00:42:36,758 --> 00:42:38,793 [Liam] It sounds like a pretty wild deposit. 867 00:42:38,793 --> 00:42:40,241 So I'm gonna see what it would take 868 00:42:40,241 --> 00:42:41,448 to get a deal done, 869 00:42:41,448 --> 00:42:42,896 because for 5, 10 million bucks, 870 00:42:42,896 --> 00:42:44,482 we could probably put a resource together. 871 00:42:44,482 --> 00:42:45,517 It's not a... 872 00:42:45,517 --> 00:42:47,068 Can... Can I put you on hold for one second? 873 00:42:47,068 --> 00:42:48,517 I was gonna... I'm waiting for a call 874 00:42:48,517 --> 00:42:49,862 I'm just gonna see if it's the one I'm waiting for. 875 00:42:49,862 --> 00:42:51,034 Yeah, no worries. 876 00:42:55,344 --> 00:42:56,655 Does he know who I am? 877 00:42:58,551 --> 00:43:00,586 I think that in all the years that we've done these trips, 878 00:43:00,586 --> 00:43:01,965 this is probably... 879 00:43:05,068 --> 00:43:07,034 the opportunity that interests me the most. 880 00:43:08,206 --> 00:43:10,793 [narrator] Next time on Parker's Trail... 881 00:43:10,793 --> 00:43:11,965 The revenue that would come out of it 882 00:43:11,965 --> 00:43:14,103 would probably be $1.5 billion. 883 00:43:14,931 --> 00:43:15,862 With the cooperative, 884 00:43:15,862 --> 00:43:17,000 we just need to go talk to them. 885 00:43:17,000 --> 00:43:19,655 [in other language] 886 00:43:19,655 --> 00:43:21,517 [in English] It feels like I'm getting put on the spot. 887 00:43:21,517 --> 00:43:22,896 [in other language] 888 00:43:22,896 --> 00:43:25,000 [Parker in English] It's such a [bleep] long ways down there. 889 00:43:25,000 --> 00:43:26,103 Oh, [bleep]! 890 00:43:26,103 --> 00:43:27,275 Oh! 891 00:43:27,275 --> 00:43:28,586 [bleep] 892 00:43:30,137 --> 00:43:31,344 [Dan] Here we go. 893 00:43:31,344 --> 00:43:33,310 You're really excited, aren't ya? 894 00:43:34,517 --> 00:43:36,758 [Parker] Oh, yeah. [bleep] nuts, isn't it?