1 00:00:01,275 --> 00:00:02,413 [narrator] Gold mining prodigy... 2 00:00:02,413 --> 00:00:04,793 [Parker] That's $3 million right there on the table. 3 00:00:04,793 --> 00:00:08,655 ...Parker Schnabel is searching for his next big score. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,379 [man 1] This is wild. 5 00:00:10,379 --> 00:00:12,103 [bleep] yeah. 6 00:00:12,103 --> 00:00:14,551 [narrator] Deep in the jungles of Brazil... 7 00:00:15,793 --> 00:00:18,896 There's a huge amount of conflict over mining. 8 00:00:18,896 --> 00:00:22,206 The only way to understand is to come here and see it. 9 00:00:22,206 --> 00:00:23,793 That is [bleep] cool. 10 00:00:23,793 --> 00:00:27,000 And if there's an opportunity for us to invest 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,758 then I want to look at those opportunities. 12 00:00:29,689 --> 00:00:31,724 Look, look, that's [bleep] gold. 13 00:00:31,724 --> 00:00:33,310 [Parker] Look at these bad boys. 14 00:00:33,310 --> 00:00:35,896 I did get fitted for a bulletproof vest, though. 15 00:00:37,310 --> 00:00:38,379 That's a first. 16 00:00:40,793 --> 00:00:43,000 [narrator] Previously on Parker's Trail... 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,931 [Parker] Brazil's always been on my radar. 18 00:00:44,931 --> 00:00:47,275 It's a huge gold producing country. 19 00:00:47,275 --> 00:00:49,793 [speaking Portugese] 20 00:00:49,793 --> 00:00:51,482 [Parker, in English] That is [bleep] cool. 21 00:00:51,482 --> 00:00:55,793 Pôrto Velho is one of the last big frontier goldfield areas. 22 00:00:56,517 --> 00:00:57,793 Beautiful lookin' gold. 23 00:00:59,379 --> 00:01:01,000 Oh, he's firing at us now. 24 00:01:01,000 --> 00:01:02,689 [Parker] It's wilder than the Wild West. 25 00:01:02,689 --> 00:01:05,275 Is the mining on this river illegal right now? 26 00:01:05,275 --> 00:01:06,862 [speaking Portugese] 27 00:01:08,896 --> 00:01:10,310 [woman 1 speaking Portugese] 28 00:01:10,310 --> 00:01:11,482 [Parker, in English] That's [bleep] up. 29 00:01:11,482 --> 00:01:13,689 That's the government, like, cracking down on things. 30 00:01:13,689 --> 00:01:17,827 This would be the perfect place to make an investment if it weren't illegal. 31 00:01:17,827 --> 00:01:20,172 Can you ask if there's any legal operations around? 32 00:01:20,172 --> 00:01:22,344 I want to look at more opportunities. 33 00:01:31,172 --> 00:01:32,620 -[speaking in English] -Huh? 34 00:01:32,620 --> 00:01:37,413 -[Diego speaking in English] -[Dan] No, it's not. 35 00:01:37,413 --> 00:01:42,482 [narrator] In Brazil, on the hunt for the Madeira River's billion dollar gold hot spots 36 00:01:42,482 --> 00:01:45,896 an unknown boat approaches Parker Schnabel and his crew. 37 00:01:45,896 --> 00:01:47,241 [Diego speaking in English] 38 00:01:48,482 --> 00:01:51,965 [speaking Portugese] 39 00:01:53,517 --> 00:01:55,620 [Diego speaking in English] 40 00:01:55,620 --> 00:01:57,000 [bleep]. 41 00:01:57,000 --> 00:01:58,344 [Dan] Oh, my [bleep]. 42 00:02:01,379 --> 00:02:03,655 [woman 2 speaking in English] 43 00:02:08,586 --> 00:02:11,000 [masked man speaking Portugese] 44 00:02:11,000 --> 00:02:13,068 [Diego speaking Portugese] 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,896 [masked man speaking] 46 00:02:24,000 --> 00:02:25,896 [in English] He says go away. 47 00:02:25,896 --> 00:02:28,068 [masked man speaking Portugese] 48 00:02:30,586 --> 00:02:32,965 [Diego and masked man speaking] 49 00:02:34,620 --> 00:02:36,172 [bleep]. 50 00:02:40,000 --> 00:02:43,206 -[Parker] Where did they even [bleep] come from? -[Dan] Out of [bleep] nowhere. 51 00:02:43,206 --> 00:02:44,689 What was he saying? 52 00:02:44,689 --> 00:02:46,413 [Diego] To get the [bleep] out of here right now, 53 00:02:46,413 --> 00:02:49,275 or we're gonna... we're going after you. 54 00:02:49,275 --> 00:02:50,896 [Parker] Is this a normal thing around here? 55 00:02:50,896 --> 00:02:53,482 [man 2 speaking Portugese] 56 00:03:01,586 --> 00:03:02,896 [Frederique speaking in English] 57 00:03:02,896 --> 00:03:05,586 We're good but we need to go back to the bridge right now. 58 00:03:05,586 --> 00:03:07,241 [Frederique speaking in English] 59 00:03:14,586 --> 00:03:16,413 [Dan] We're coming into Pôrto Velho. 60 00:03:16,413 --> 00:03:18,275 [man 2 speaking Portugese] 61 00:03:18,275 --> 00:03:20,965 [in English] Okay, everybody, let's get together and have a talk really fast. 62 00:03:23,275 --> 00:03:27,172 The message is clear. We are not welcome. 63 00:03:27,172 --> 00:03:29,517 And so we just stay in the hotel 64 00:03:29,517 --> 00:03:31,551 and wait for instructions. Let's go. 65 00:03:33,517 --> 00:03:35,275 We've been identified as journalists. 66 00:03:35,275 --> 00:03:37,724 This is not a region that takes kindly to those. 67 00:03:37,724 --> 00:03:40,275 So, we're trying to pack up our bags as quickly as we can. 68 00:03:40,896 --> 00:03:42,275 [dogs barking] 69 00:03:46,793 --> 00:03:48,241 I wonder what this is all gonna mean. 70 00:03:48,930 --> 00:03:51,862 [Diego] That's our hotel. Let's go. 71 00:03:54,000 --> 00:03:58,620 [Parker] It's always a bit difficult when things like this happen. 72 00:03:58,620 --> 00:04:01,896 It's definitely, like, it reminds you that 73 00:04:01,896 --> 00:04:03,275 sometimes you're in the Wild West. 74 00:04:04,275 --> 00:04:07,758 And there's a lot of things that can go wrong. 75 00:04:09,310 --> 00:04:11,068 I really don't want anybody to get hurt. 76 00:04:23,689 --> 00:04:26,413 [Dan] Right. Just here? Okay. 77 00:04:26,413 --> 00:04:29,620 [narrator] The morning after Parker's encounter with pirates 78 00:04:29,620 --> 00:04:32,758 he gathers the team to discuss next steps. 79 00:04:34,379 --> 00:04:37,000 Um, thank you, everybody for kind of keeping your cool 80 00:04:37,000 --> 00:04:41,448 and not letting this blow up into something bigger than it is. 81 00:04:42,172 --> 00:04:44,586 Obviously, there's some people that 82 00:04:44,586 --> 00:04:48,206 probably just don't want any attention brought to what's going on around here. 83 00:04:48,206 --> 00:04:52,000 Probably best we avoid that whole general area. 84 00:04:55,000 --> 00:04:57,724 [Diego] I mean, after this, the risk just went up, 85 00:04:57,724 --> 00:05:01,000 'cause we're easily recognizable. 86 00:05:01,000 --> 00:05:03,379 So, if you see someone spotting us, 87 00:05:03,379 --> 00:05:05,827 taking pictures or something just let us know. 88 00:05:05,827 --> 00:05:08,172 [Parker] Fabiano's set us up to take us to another area. 89 00:05:08,172 --> 00:05:11,551 Sounds like it's a lot safer and legal operations so... 90 00:05:12,310 --> 00:05:15,931 Seems like the best move and, um, 91 00:05:15,931 --> 00:05:19,172 Brazil is a huge gold producing country 92 00:05:19,172 --> 00:05:22,172 so hopefully we can continue to find opportunities, 93 00:05:22,172 --> 00:05:23,344 which is our goal. 94 00:05:24,000 --> 00:05:25,724 [Diego] Keep your profiles low. 95 00:05:25,724 --> 00:05:27,655 We still have a long drive ahead. 96 00:05:28,172 --> 00:05:29,655 Let's keep going. Thank you. 97 00:05:34,586 --> 00:05:38,172 [Dan] If we haven't got our, kind of, heads on us 98 00:05:38,172 --> 00:05:40,931 making sure that we're taking in what's going on around us 99 00:05:40,931 --> 00:05:43,068 then we could get in real trouble. 100 00:05:44,586 --> 00:05:47,068 [narrator] To find a safer area to prospect 101 00:05:47,068 --> 00:05:51,379 the team follow a lead from local union mine boss, Fabiano, 102 00:05:51,379 --> 00:05:57,000 and drive 100 miles to rejoin the Madeira River at Mutum Parana, 103 00:05:57,000 --> 00:06:00,137 gateway to legalized gold-rich waters. 104 00:06:01,000 --> 00:06:03,310 Every year dredges in this area 105 00:06:03,310 --> 00:06:08,551 mine an estimated half a ton of gold worth $32 million. 106 00:06:10,310 --> 00:06:12,517 There's supposed to be more legal activity there. 107 00:06:12,517 --> 00:06:15,000 -Legal mining activity there. -[Dan] Right. 108 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 [Parker] I don't like being associated with illegal things at all. 109 00:06:18,000 --> 00:06:20,275 I'm usually looking to get involved in something that 110 00:06:20,275 --> 00:06:26,551 I, like, provide some level of knowledge or expertise or have something to offer. 111 00:06:28,000 --> 00:06:32,724 It's more jungle-ish so we're adding more wilderness factors. 112 00:06:32,724 --> 00:06:34,103 Mmm. 113 00:06:34,103 --> 00:06:36,586 To be honest, I'd rather take my chances with snakes and jaguars. 114 00:06:36,586 --> 00:06:39,000 -They're way safer than humans. -Yeah. They are. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,413 -[chuckles] -[Larissa] Yeah, they are. 116 00:06:40,413 --> 00:06:42,482 We know exactly what jaguars are gonna do, 117 00:06:42,482 --> 00:06:45,000 -but humans, you never know. -[Diego] Yeah. 118 00:06:45,000 --> 00:06:47,896 [narrator] To tap into the local gold mining scene 119 00:06:47,896 --> 00:06:52,379 Parker's brought Brazilian gold mining expert, Larissa Rodrigues. 120 00:06:52,379 --> 00:06:54,689 What we've been seeing so far is like 121 00:06:54,689 --> 00:06:59,103 a lot of sketchy places and like the illegal side of it. 122 00:06:59,103 --> 00:07:03,448 And I hope Parker will find the legal operations he's looking for. 123 00:07:04,689 --> 00:07:06,000 [Dan] Who are we gonna see here? 124 00:07:06,000 --> 00:07:07,413 Is it Fabiano's mate? 125 00:07:07,413 --> 00:07:08,896 -Magno. -Magno, right? 126 00:07:08,896 --> 00:07:10,068 -Yeah, Magno. -That's the name right? 127 00:07:10,068 --> 00:07:12,896 Magneto? We're meeting a superhero? 128 00:07:14,000 --> 00:07:15,620 Which one is Magneto? 129 00:07:15,620 --> 00:07:17,689 The one who can control metal. 130 00:07:17,689 --> 00:07:19,379 Oh, yeah, so, can he just pull, 131 00:07:19,379 --> 00:07:20,965 suck all the gold out of the ground? 132 00:07:23,103 --> 00:07:25,827 Trip's over. So, if we meet... As soon as we meet Magneto 133 00:07:25,827 --> 00:07:27,586 -we just load up the truck. -Just get out of here. 134 00:07:28,689 --> 00:07:31,172 Let's find Magneto and find the gold. 135 00:07:35,068 --> 00:07:37,241 -[Dan] I'm guessing that's him. -[Larissa] I think so. 136 00:07:39,172 --> 00:07:41,689 [speaking Portugese] 137 00:07:41,689 --> 00:07:43,379 -Magno. -[Larissa speaking Portugese] 138 00:07:44,172 --> 00:07:45,724 -[Diego] Diego. -[Parker] Parker. 139 00:07:45,724 --> 00:07:47,448 -Magno. -Larissa. 140 00:07:47,896 --> 00:07:49,344 Meu nome é Danny. 141 00:07:50,310 --> 00:07:51,758 [Parker] Was he a gold miner as well? 142 00:07:52,275 --> 00:07:53,793 [Magno speaking Portugese] 143 00:07:53,793 --> 00:07:56,275 -[Larissa, in English] Yeah, he's a gold miner... -[speaking Portugese] 144 00:07:56,275 --> 00:07:59,068 ...15 years doing this job in the region. 145 00:08:00,172 --> 00:08:02,586 [speaking Portugese] 146 00:08:19,620 --> 00:08:23,172 -[Dan] Cool. Back on the river. -[Larissa] Back on the river. 147 00:08:24,172 --> 00:08:26,103 [narrator] Local prospector Magno 148 00:08:26,103 --> 00:08:31,310 is taking the team on a three day trip 40 miles downriver. 149 00:08:31,310 --> 00:08:34,172 to see legal gold mining dredges. 150 00:08:34,172 --> 00:08:38,000 He's telling me that there's a place he knows there's a lot of gold. 151 00:08:38,000 --> 00:08:41,793 -He can show us around there. -[Dan] That would be awesome. 152 00:08:41,793 --> 00:08:47,482 The gold in the Madeira River comes from the Andes mountain range. 153 00:08:47,482 --> 00:08:50,482 Heavy rains erode solid gold ore 154 00:08:50,482 --> 00:08:53,827 sending tiny specks of gold into the river, 155 00:08:53,827 --> 00:08:58,275 where strong currents carry it along its 2000-mile length, 156 00:08:58,275 --> 00:09:01,310 creating a never-ending stream of gold. 157 00:09:01,310 --> 00:09:04,379 As the current slows it allows heavy gold 158 00:09:04,379 --> 00:09:07,586 to drop to the riverbed where dredges mine it. 159 00:09:11,103 --> 00:09:12,517 [Dan] Did he have a dredge before? 160 00:09:12,517 --> 00:09:14,689 [Larissa and Magno speaking Portugese] 161 00:09:24,000 --> 00:09:26,413 [in English] Yeah, he's like, now that he doesn't have a dredge anymore 162 00:09:26,413 --> 00:09:28,068 he's like independent worker, 163 00:09:28,068 --> 00:09:30,793 so, he works for, like, dredge owners, 164 00:09:30,793 --> 00:09:33,206 like, fixing the dredges also, like, 165 00:09:33,206 --> 00:09:35,586 helping them to find gold veins. 166 00:09:35,586 --> 00:09:37,586 [Magno speaking Portugese] 167 00:09:37,586 --> 00:09:42,206 [in English] So, it's all... like, all this on the shore there is gold, like, 168 00:09:42,206 --> 00:09:44,241 pretty much, like, all this area here. 169 00:09:45,586 --> 00:09:48,172 [Magno speaking Portugese] 170 00:09:51,827 --> 00:09:54,275 [in English] Yeah, he says that this is a good area for prospecting. 171 00:09:54,275 --> 00:09:57,275 Maybe we can see if we find some. 172 00:09:57,275 --> 00:09:59,586 Should I do my first gold pan in Brazil? 173 00:09:59,586 --> 00:10:01,000 [Dan] I think you should. 174 00:10:01,000 --> 00:10:02,620 -Let's go and have a look. -[Larissa] Yeah. 175 00:10:04,793 --> 00:10:08,068 [narrator] To find out how much gold might be in this part of the river... 176 00:10:09,689 --> 00:10:11,172 [Dan] What if we find something here? 177 00:10:12,413 --> 00:10:16,172 A hefty slice of what Brazil has to offer. 178 00:10:17,931 --> 00:10:23,103 ...Parker and Magno test an exposed sandbar using a gold pan. 179 00:10:23,103 --> 00:10:26,517 They sift away the lighter sand and dirt, 180 00:10:26,517 --> 00:10:28,655 leaving the heavy gold behind. 181 00:10:30,517 --> 00:10:33,172 [Dan] Magno... Magno's done. 182 00:10:34,103 --> 00:10:36,275 What's the word, Magno? Anything? 183 00:10:36,275 --> 00:10:37,482 -[Diego] A lot. -[Dan] A lot? 184 00:10:40,103 --> 00:10:41,655 Wow, it's fine, isn't it? 185 00:10:42,793 --> 00:10:44,793 -[Magno speaks Portugese] -[Larissa] He says... 186 00:10:44,793 --> 00:10:47,241 It's the word for, like, small dots. 187 00:10:48,517 --> 00:10:49,758 [Dan] How's yours looking? 188 00:10:51,206 --> 00:10:53,068 Come on. Can you see anything? 189 00:10:54,896 --> 00:10:56,517 Oh, yeah, there's lots there. 190 00:10:56,517 --> 00:10:58,068 -It's pretty good, isn't it? -[Larissa] Mmm. 191 00:10:58,689 --> 00:10:59,793 Very fine. 192 00:10:59,793 --> 00:11:02,586 [narrator] In just two pans, Parker and Magno 193 00:11:02,586 --> 00:11:07,517 have proven this section of river holds high quantities of gold. 194 00:11:07,517 --> 00:11:09,103 [Dan] Well, that's a good start. 195 00:11:09,103 --> 00:11:11,517 Yeah, actually a pretty decent pan too. 196 00:11:11,517 --> 00:11:14,275 That tells me that there's quite an opportunity here. 197 00:11:14,517 --> 00:11:16,172 All right. 198 00:11:16,172 --> 00:11:18,000 -Let's go. -[Larissa] Board? 199 00:11:18,000 --> 00:11:19,137 [Parker] All aboard. 200 00:11:21,310 --> 00:11:23,793 [Dan] This is definitely gonna be very exciting. 201 00:11:23,793 --> 00:11:26,034 We're going to an area where we know there's a lot of gold. 202 00:11:27,586 --> 00:11:29,172 [Parker] Let's go find a dredge. 203 00:11:29,172 --> 00:11:30,448 The legal one. 204 00:11:35,172 --> 00:11:36,793 Look at these bad boys. 205 00:11:37,689 --> 00:11:38,793 [Dan] Wow. 206 00:11:39,620 --> 00:11:41,551 [Parker] Look at that. That's so cool. 207 00:11:43,620 --> 00:11:46,931 [narrator] Parker and his team head towards a fofoca, 208 00:11:46,931 --> 00:11:49,724 a group of dredges that gather together 209 00:11:49,724 --> 00:11:52,586 to work a gold-rich area of the river. 210 00:11:52,586 --> 00:11:53,931 [Parker] Is this where we're going? 211 00:11:53,931 --> 00:11:56,482 Yeah, this is Eliana's dredge we are visiting. 212 00:11:56,482 --> 00:11:57,862 [Dan] [bleep] hell. 213 00:12:01,689 --> 00:12:02,896 [speaking Portugese] 214 00:12:02,896 --> 00:12:03,965 [in English] Here we go. 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,413 [Larissa speaking Portugese] 216 00:12:06,413 --> 00:12:09,103 -[in English] Parker. -[Larissa speaking Portugese] 217 00:12:09,103 --> 00:12:11,689 [Larissa, in English] She owns it. She owns the place here. 218 00:12:12,310 --> 00:12:13,689 [Eliana speaking Portugese] 219 00:12:14,724 --> 00:12:18,000 [in English] Look at that. That's mad. 220 00:12:18,000 --> 00:12:20,275 [Parker] It's crazy. 221 00:12:20,275 --> 00:12:24,206 [Dan] We are very much in the guts of the mining industry. 222 00:12:24,206 --> 00:12:26,586 We're in the guts of the Amazon. 223 00:12:26,586 --> 00:12:29,137 We have got our finger, like, on the post. 224 00:12:31,000 --> 00:12:33,137 [man 3 speaking Portugese] 225 00:12:46,896 --> 00:12:49,344 [Eliana speaking Portugese] 226 00:12:51,689 --> 00:12:53,413 [Larissa, in English] She wants to take a picture with you 227 00:12:53,413 --> 00:12:54,793 because she's like a fan. 228 00:12:54,793 --> 00:12:57,620 [narrator] On the Madeira River in Brazil 229 00:12:57,620 --> 00:13:02,172 Parker's checking out Eliana Soares' gold dredging operation. 230 00:13:04,000 --> 00:13:05,793 How long has she owned this one? 231 00:13:05,793 --> 00:13:07,586 [speaking Portugese] 232 00:13:07,586 --> 00:13:09,310 -[in English] Long time. -[Larissa] Long time. 233 00:13:09,310 --> 00:13:10,793 [Eliana speaking Portugese] 234 00:13:10,793 --> 00:13:13,379 [in English] Her husband owned the dredge, 235 00:13:13,379 --> 00:13:16,000 but then after a while he got ill, 236 00:13:16,000 --> 00:13:19,482 so she had to take over the operation because there was nobody else. 237 00:13:19,482 --> 00:13:21,172 [Eliana speaking Portugese] 238 00:13:28,896 --> 00:13:30,896 [Larissa, in English] Guys that were working here before 239 00:13:30,896 --> 00:13:33,206 didn't accept, like, her as a leadership. 240 00:13:33,206 --> 00:13:35,103 [speaking Portugese] 241 00:13:35,103 --> 00:13:37,413 [in English] And now she has, like, a new team working for her. 242 00:13:37,413 --> 00:13:39,172 She must be pretty [bleep] tough. 243 00:13:39,172 --> 00:13:41,379 [Larissa] Yeah. The manager used to say, like, 244 00:13:41,379 --> 00:13:43,793 when she's coming they... they had to clean it all 245 00:13:43,793 --> 00:13:45,482 because they know she's coming 246 00:13:45,482 --> 00:13:48,137 and it has to be, like, very clean and organized. 247 00:13:49,758 --> 00:13:52,586 [Eliana speaking Portugese] 248 00:13:52,586 --> 00:13:55,068 [Larissa, in English] She's just showing us around a little bit. 249 00:13:55,068 --> 00:13:57,172 So let's... let's... let's check it out. 250 00:14:00,965 --> 00:14:02,413 Look at this place. 251 00:14:02,413 --> 00:14:05,172 [bleep] nuts. 252 00:14:05,172 --> 00:14:07,896 [bleep], mate, I've just seen the front of the suction. 253 00:14:07,896 --> 00:14:09,344 [Parker] Yeah, they have a pineapple. 254 00:14:10,379 --> 00:14:12,586 [narrator] The ten ton spearhead dredge 255 00:14:12,586 --> 00:14:16,034 features a rotating cutter head known as a pineapple. 256 00:14:17,793 --> 00:14:22,000 Once lowered into the water it churns up a bedrock slurry 257 00:14:22,000 --> 00:14:25,655 sucking it onto the dredge where the gold is extracted. 258 00:14:28,482 --> 00:14:30,310 [Parker] How often do they have to replace that? 259 00:14:30,310 --> 00:14:32,448 [Eliana speaking Portugese] 260 00:14:38,689 --> 00:14:40,310 [Parker, in English] Do they make them themselves? 261 00:14:40,310 --> 00:14:42,551 -[speaking Portugese] -[in English] They... they do themselves. 262 00:14:46,689 --> 00:14:49,689 [Diego] It's really impressive and I can tell Parker is excited, 263 00:14:49,689 --> 00:14:52,379 because he's just paying attention to a lot of details. 264 00:14:52,379 --> 00:14:55,137 So, who knows. Maybe, he will consider investing here. 265 00:14:56,206 --> 00:14:58,103 Quite an atmosphere on here, huh? 266 00:14:58,103 --> 00:15:00,551 [Parker] It's like crazy [bleep] going on everywhere. 267 00:15:01,896 --> 00:15:03,689 The only thing that I've noticed is, like, 268 00:15:03,689 --> 00:15:06,172 the, uh, recovery systems are a little bit crude. 269 00:15:06,172 --> 00:15:08,689 No riffles in the mats, just carpet. 270 00:15:08,689 --> 00:15:12,103 I don't really know the efficiency of that. 271 00:15:12,103 --> 00:15:16,379 [narrator] Eliana catches gold by sucking the pay dirt up from the riverbed 272 00:15:16,379 --> 00:15:18,862 and running it across eight sluice runs, 273 00:15:18,862 --> 00:15:21,862 processing 500 gallons a minute. 274 00:15:21,862 --> 00:15:25,103 -[Dan] That is a big sluice. -[Larissa] Pretty big. 275 00:15:25,103 --> 00:15:29,275 [narrator] To allow Parker a closer look at Eliana's gold catching sluice 276 00:15:29,275 --> 00:15:32,103 her crew shut down the water pumps. 277 00:15:32,103 --> 00:15:33,965 [Parker] Do they think they're catching most of the gold? 278 00:15:33,965 --> 00:15:35,896 [man speaking Portugese] 279 00:15:35,896 --> 00:15:38,793 [in English] Uh, he thinks, he thinks that they're losing a lot. 280 00:15:38,793 --> 00:15:41,172 [speaking Portugese] 281 00:15:44,379 --> 00:15:47,758 [in English] That's not good. They know they have a problem, right? 282 00:15:47,758 --> 00:15:50,000 [narrator] Right now, Eliana's sluice box 283 00:15:50,000 --> 00:15:52,689 captures up to three ounces a day. 284 00:15:52,689 --> 00:15:56,586 But her crew think another $1200 worth of gold 285 00:15:56,586 --> 00:15:59,068 could be heading straight back into the river. 286 00:15:59,793 --> 00:16:02,103 [man speaking Portugese] 287 00:16:02,103 --> 00:16:05,379 [Larissa, in English] What would be the best option for them here? 288 00:16:05,379 --> 00:16:06,793 Is he asking what carpet? 289 00:16:06,793 --> 00:16:10,000 I think it makes less of a difference what kind of carpet you use 290 00:16:10,000 --> 00:16:14,379 and more of, like, giving a place for the gold to drop out. 291 00:16:14,379 --> 00:16:16,068 This has the same effect right here, 292 00:16:16,068 --> 00:16:17,517 is like how a riffle works. 293 00:16:17,517 --> 00:16:18,862 And, so, if they have more of those 294 00:16:18,862 --> 00:16:20,586 it might double their recovery rate. 295 00:16:23,482 --> 00:16:25,586 [narrator] Adding riffles to a sluice box 296 00:16:25,586 --> 00:16:28,482 causes vortexes of swirling water 297 00:16:28,482 --> 00:16:32,275 that send gold into the carpet creating more places 298 00:16:32,275 --> 00:16:34,172 for the gold to be caught... 299 00:16:35,862 --> 00:16:37,379 instead of metal. 300 00:16:37,379 --> 00:16:41,758 Parker thinks that folds in the carpet could act in a similar way. 301 00:16:44,482 --> 00:16:48,103 So they could try just nailing some strips of carpet in here. 302 00:16:48,103 --> 00:16:50,379 In just, like, every eight centimeters. 303 00:16:50,379 --> 00:16:53,793 And, um, and that'll give a bunch more of these lips up here 304 00:16:53,793 --> 00:16:55,931 and see if there's a bunch of gold in that piece. 305 00:16:56,758 --> 00:16:58,379 Wouldn't cost anything to try it. 306 00:16:59,000 --> 00:17:01,103 If that improves their recovery, 307 00:17:01,103 --> 00:17:02,586 then they're gonna make more money. 308 00:17:04,689 --> 00:17:08,241 Like, recovery rates should always be prioritized. 309 00:17:09,689 --> 00:17:11,964 Hundreds of sluice boxes like this 310 00:17:11,964 --> 00:17:13,586 that are losing gold, 311 00:17:13,586 --> 00:17:18,034 we could go through and, like, increase everybody's recovery rate by probably... 312 00:17:19,792 --> 00:17:21,482 at least 20%. 313 00:17:24,310 --> 00:17:26,000 Larissa, we could just ask him, like, 314 00:17:26,000 --> 00:17:28,275 -if we could come back and see if it worked. -[Larissa] Mmm-hmm. 315 00:17:28,275 --> 00:17:31,000 [speaking Portugese] 316 00:17:32,862 --> 00:17:35,206 [narrator] Before considering an investment, 317 00:17:35,206 --> 00:17:40,793 Parker wants to see if his sluice run bush fix will catch more gold. 318 00:17:40,793 --> 00:17:45,172 The dredge can run a test but it will take 24 hours. 319 00:17:45,172 --> 00:17:49,896 So, the team check in with guide, Magno, about other places to see. 320 00:17:49,896 --> 00:17:52,379 [Magno speaking Portugese] 321 00:17:52,379 --> 00:17:56,000 [Larissa, in English] So, he's saying that he knows, like, other mining lands. 322 00:17:56,000 --> 00:17:58,413 We can spend the night if you want. 323 00:17:58,413 --> 00:18:01,275 [Parker] Is it, like, legal or illegal? 324 00:18:01,275 --> 00:18:03,137 [Magno and Larissa speaking Portugese] 325 00:18:05,620 --> 00:18:06,758 [Parker, in English] Do you want to go there? 326 00:18:07,482 --> 00:18:08,482 [Larissa] I think we should. 327 00:18:09,482 --> 00:18:10,689 [Dan] Let's go. 328 00:18:12,413 --> 00:18:15,413 Mining in the rainforest, particularly along the Amazon 329 00:18:15,413 --> 00:18:18,275 is a, you know, pretty touchy subject. 330 00:18:19,379 --> 00:18:24,310 But I think that seeing what's actually happening 331 00:18:24,310 --> 00:18:26,172 is the best way to figure out what's going on 332 00:18:26,172 --> 00:18:30,000 and... and what the impact is and why it's happening. 333 00:18:30,000 --> 00:18:35,172 [narrator] Magno is offering a chance to see an illegal gold mining operation 334 00:18:35,172 --> 00:18:38,758 on protected land inside a national park. 335 00:18:41,000 --> 00:18:43,586 So, we are just going inside the national park. 336 00:18:43,586 --> 00:18:46,896 -So, of course it's illegal to mine here. -[Dan] All right. Okay. 337 00:18:46,896 --> 00:18:50,068 I really don't like that but I also think it's very important 338 00:18:50,068 --> 00:18:51,758 for us, like, to connect with people, 339 00:18:51,758 --> 00:18:55,172 to understand every part of the story. 340 00:18:55,172 --> 00:18:58,586 [Diego] We have to stop here and then we have to hike 30 minutes. 341 00:18:58,586 --> 00:19:00,551 Sunset is in 22 minutes. 342 00:19:02,000 --> 00:19:04,344 -[Dan] Right. Let's get off. -[Diego] Okay. 343 00:19:05,965 --> 00:19:08,000 We're gonna be getting into places 344 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 where probably not many people have been before, 345 00:19:11,000 --> 00:19:14,482 so that's a huge challenge for each one of us. 346 00:19:14,482 --> 00:19:16,758 [Parker] Diego's mobile hospital. 347 00:19:16,758 --> 00:19:19,620 [Diego speaking Portugese] 348 00:19:19,620 --> 00:19:22,689 [in English] We're getting into a tougher place than before. 349 00:19:22,689 --> 00:19:23,862 [Dan] We better go. 350 00:19:30,689 --> 00:19:32,793 [Magno speaking Portugese] 351 00:19:32,793 --> 00:19:34,103 [Larissa, in English] Yeah, he's saying... 352 00:19:34,103 --> 00:19:37,000 We should be careful here because there are many snakes and... 353 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 [Magno speaking Portugese] 354 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 [Larissa, in English] That's the time that the animals... 355 00:19:43,000 --> 00:19:46,034 -[Dan] Don't come out to play. -...came out to hunt. Yeah, exactly. 356 00:19:46,482 --> 00:19:48,137 Welcome to the jungle. 357 00:19:50,379 --> 00:19:55,448 [narrator] The illegal mine site is nearly a mile deep into virgin rainforest. 358 00:19:57,689 --> 00:20:00,241 [Magno speaking Portugese] 359 00:20:03,482 --> 00:20:05,862 [in English] Yeah, he was finding, like, that they're coming... 360 00:20:06,689 --> 00:20:08,103 Every time he was coming in... 361 00:20:08,103 --> 00:20:10,758 more inside of the jungle he was finding more gold. 362 00:20:10,758 --> 00:20:13,517 That's why he ended up going... 363 00:20:13,517 --> 00:20:15,275 -Gotcha. -...right there... inside there. 364 00:20:15,275 --> 00:20:16,758 [Magno speaking Portugese] 365 00:20:17,586 --> 00:20:18,689 [Parker] Hmm. 366 00:20:25,896 --> 00:20:27,793 [Dan] What are you thinking, Larissa? 367 00:20:27,793 --> 00:20:31,241 This area here is, like, illegal, illegal, illegal. 368 00:20:32,896 --> 00:20:37,241 This is exactly what shouldn't be going on Completely illegal. 369 00:20:39,689 --> 00:20:42,517 [Dan] You can ask Magno, do the people here know we're coming? 370 00:20:42,517 --> 00:20:45,862 [Larissa speaking Portugese] 371 00:20:46,586 --> 00:20:47,655 [in English] They don't. 372 00:20:48,965 --> 00:20:50,689 [Diego] It's getting dark. 373 00:20:50,689 --> 00:20:52,655 [bleep]. That got atmospheric quick. 374 00:20:53,000 --> 00:20:54,137 [smirks] 375 00:20:55,310 --> 00:20:57,862 [Diego and Magno speaking Portugese] 376 00:20:58,620 --> 00:21:00,517 [Diego, in English] Holy [bleep]. 377 00:21:00,517 --> 00:21:02,689 [Dan] [bleep] hell, it's like a whole village. 378 00:21:05,068 --> 00:21:06,172 [Diego] Huge. 379 00:21:08,517 --> 00:21:10,758 [Parker] A fire burning with nobody around it. 380 00:21:17,275 --> 00:21:19,931 What the [bleep] is going on around this place? 381 00:21:27,172 --> 00:21:29,827 What the [bleep] is going on around this place? 382 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 There's pumps, there's holes, there's, like clothes. 383 00:21:35,000 --> 00:21:36,862 There's clearly people here. 384 00:21:36,862 --> 00:21:39,862 [narrator] Deep in Brazil's Amazon jungle, 385 00:21:39,862 --> 00:21:43,172 Parker and his team arrive at the illegal mine camp 386 00:21:43,172 --> 00:21:45,517 where they must now spend the night. 387 00:21:49,103 --> 00:21:51,068 -[bleep] -[Danny] I know, it's like a whole village. 388 00:21:54,896 --> 00:21:57,000 Magno has brought us to this area. 389 00:21:57,000 --> 00:21:58,137 There's no one here. 390 00:21:58,862 --> 00:22:01,551 But there's lots of signs of life. 391 00:22:01,551 --> 00:22:03,413 I mean, I'm not panicking but... 392 00:22:04,965 --> 00:22:08,034 it doesn't feel... great. 393 00:22:11,344 --> 00:22:12,482 [Parker] We should probably set up camp. 394 00:22:12,482 --> 00:22:14,172 I don't wanna be out here in the dark. 395 00:22:14,172 --> 00:22:15,448 Still a little jumpy. 396 00:22:26,000 --> 00:22:28,068 Can you ask him if it's all right that we're here? 397 00:22:28,068 --> 00:22:29,965 And that we can leave if it's not. 398 00:22:29,965 --> 00:22:31,206 [speaking Portuguese] 399 00:22:31,965 --> 00:22:33,931 [Larissa speaking Portuguese] 400 00:22:34,275 --> 00:22:35,724 [Magno speaking] 401 00:22:39,482 --> 00:22:41,241 [narrator in English] Each time government forces 402 00:22:41,241 --> 00:22:44,275 crack down on illegal mines like this one, 403 00:22:44,275 --> 00:22:47,241 they burn down structures and blow up equipment. 404 00:22:49,551 --> 00:22:52,068 [speaking Portuguese] 405 00:22:52,068 --> 00:22:53,793 [speaking Portuguese] 406 00:22:53,793 --> 00:22:55,068 [Parker in English] Is he leaving us? 407 00:22:55,068 --> 00:22:57,689 [Larissa] He's just saying that we can stay here, it's fine. 408 00:22:57,689 --> 00:23:00,068 But he'll just sleep 409 00:23:00,068 --> 00:23:02,000 um, with his friends, like... 410 00:23:02,000 --> 00:23:03,896 -I don't know exactly where, but... -Okay. 411 00:23:03,896 --> 00:23:05,310 -Nearby. -[Larissa] He'll just leave us for now. 412 00:23:06,172 --> 00:23:09,586 [Danny] That makes me feel a bit unnerved. 413 00:23:09,586 --> 00:23:11,896 [Parker] In the middle of nowhere at an illegal mine site. 414 00:23:11,896 --> 00:23:13,793 It might be quite dangerous. 415 00:23:13,793 --> 00:23:16,862 Like, should we have gotten into this situation? Maybe not. 416 00:23:16,862 --> 00:23:18,862 But we're fine until we're not. 417 00:23:24,862 --> 00:23:27,034 I don't think I'm gonna like this, but whatever. 418 00:23:28,793 --> 00:23:30,413 What part of this is enjoyable? 419 00:23:32,896 --> 00:23:34,103 [Danny] What do you reckon? 420 00:23:35,482 --> 00:23:37,793 [Diego] Only two structures standing up. 421 00:23:37,793 --> 00:23:39,206 We'll camp in one of those. 422 00:23:42,034 --> 00:23:44,448 [Parker] How many ropes are you tying up over there? 423 00:23:44,448 --> 00:23:47,379 Bearing in mind it all looks like it's about to fall down at any given moment 424 00:23:47,379 --> 00:23:49,551 because it's all charred and burnt. 425 00:23:51,689 --> 00:23:53,034 If you don't know knots, tie lots. 426 00:23:53,034 --> 00:23:54,344 [Parker] That's my trick. 427 00:23:54,655 --> 00:23:55,965 [grunts] 428 00:23:56,551 --> 00:23:57,689 [bleep] 429 00:23:57,689 --> 00:23:59,758 -[Parker] That's a piece of rope, Danny. -Oh [bleep]. 430 00:23:59,758 --> 00:24:01,862 -Right. -[Parker] Let's go get some sleep. 431 00:24:06,448 --> 00:24:08,793 Yeah, the trip has been a bit of a whirlwind so far 432 00:24:08,793 --> 00:24:12,655 and um, it kinda has me thinking quite a bit about just... 433 00:24:12,655 --> 00:24:16,586 Mining has to happen somewhere, but above all else, 434 00:24:16,586 --> 00:24:18,655 there needs to be law and order. 435 00:24:19,896 --> 00:24:21,275 In my mind. 436 00:24:23,482 --> 00:24:27,896 We should be happy to be here around this beautiful forest, but... 437 00:24:27,896 --> 00:24:30,655 There is just an illegal mining over there 438 00:24:30,655 --> 00:24:32,965 and the destruction is just... 439 00:24:34,000 --> 00:24:36,241 Awful. But at the same time, 440 00:24:36,241 --> 00:24:38,586 it's very good to really understand 441 00:24:38,586 --> 00:24:40,965 what's really happening inside of the jungle. 442 00:24:57,448 --> 00:24:59,137 [Danny] That was a [bleep] night's sleep. 443 00:24:59,137 --> 00:25:02,275 [narrator] The next morning on the illegal mine camp... 444 00:25:02,275 --> 00:25:04,793 -[Parker] [bleep] hammocks. -Terrible, right? 445 00:25:04,793 --> 00:25:08,241 [narrator] Guide Magno has not returned. 446 00:25:08,241 --> 00:25:09,482 [Parker] What are we gonna do? 447 00:25:09,482 --> 00:25:10,586 [Danny] We should definitely go check out 448 00:25:10,586 --> 00:25:11,586 -what they're up to. -[Larissa] Yeah. 449 00:25:11,586 --> 00:25:12,965 [Danny] Let's just have a search around. 450 00:25:14,379 --> 00:25:16,034 -Yeah? -Let's get the [bleep] out of here. 451 00:25:16,034 --> 00:25:18,034 -Okay. Let's go. -Come on, let's go. 452 00:25:20,379 --> 00:25:21,758 [Larissa] We should be careful. 453 00:25:21,758 --> 00:25:23,965 We need to keep our eyes open. 454 00:25:23,965 --> 00:25:27,379 Probably not the safest place, especially because of the illegality. 455 00:25:27,379 --> 00:25:29,862 Yeah, it's not a place I want to hang around for long. 456 00:25:32,482 --> 00:25:34,000 [Parker] Like, where is everybody? 457 00:25:36,241 --> 00:25:38,000 -[Parker] Just gonna look from that bank. -[Diego] Okay. 458 00:25:39,758 --> 00:25:40,724 [Danny] What the [bleep]? 459 00:25:41,551 --> 00:25:43,206 Oh my God, it's massive. 460 00:25:47,965 --> 00:25:51,655 [narrator] Miners here are searching for gold from ancient riverbeds 461 00:25:51,655 --> 00:25:54,068 buried deep under the forest. 462 00:25:54,068 --> 00:25:59,034 Twenty acres of jungle have already been laid bare from this operation. 463 00:25:59,034 --> 00:26:02,379 But it's a fraction of the 30,000 acres 464 00:26:02,379 --> 00:26:05,862 flattened by illegal mining every year. 465 00:26:05,862 --> 00:26:07,137 [Parker] You can see how, like, 466 00:26:07,137 --> 00:26:08,758 you get a few thousand people doing this, 467 00:26:08,758 --> 00:26:10,137 and it'd be quite the impact. 468 00:26:11,793 --> 00:26:13,896 [Danny] Is this all ground that's basically dead? 469 00:26:13,896 --> 00:26:15,793 [Larissa] Yeah, it's all dead. 470 00:26:15,793 --> 00:26:18,551 If you leave this area like that, it won't recover 471 00:26:18,551 --> 00:26:21,482 -because it's-- the soil is too damaged here. -[Parker] Hmm. 472 00:26:21,482 --> 00:26:24,000 [Larissa] And even if we recover it, 473 00:26:24,000 --> 00:26:25,275 it will never be the same. 474 00:26:25,275 --> 00:26:26,827 The pit will be here forever. 475 00:26:29,068 --> 00:26:31,758 [Danny] Let's um, let's divide and conquer here. 476 00:26:32,586 --> 00:26:34,000 How do you wanna divide? 477 00:26:34,000 --> 00:26:35,689 -[Danny] Me-- me and you, Larissa. -Okay. 478 00:26:35,689 --> 00:26:36,896 -[Danny] You two. -[Parker] Yeah. 479 00:26:36,896 --> 00:26:38,482 Okay. That's good. 480 00:26:38,482 --> 00:26:40,000 [Danny] Come on, let's go. 481 00:26:41,896 --> 00:26:46,000 [narrator] Parker and Diego head off in search of their guide Magno. 482 00:26:46,000 --> 00:26:47,896 [Parker] I feel like this might be a bad idea. 483 00:26:47,896 --> 00:26:49,965 [Diego] Probably already spotted our camp last night. 484 00:26:51,137 --> 00:26:52,413 [Larissa] Do you hear the engine there? 485 00:26:52,413 --> 00:26:53,931 -[Danny] Yes, you going over there? -[Larissa] Yeah. Yeah. 486 00:26:53,931 --> 00:26:57,034 [narrator] While Danny and Larissa head in the opposite direction. 487 00:26:59,275 --> 00:27:02,034 [Larissa] Oh, here, they-- they're processing it. 488 00:27:02,034 --> 00:27:03,206 [Danny] Oh, here we go. There. 489 00:27:05,551 --> 00:27:08,896 It's-- it's hard for me to feel comfortable 490 00:27:08,896 --> 00:27:11,482 inside of an illegal operation. 491 00:27:11,482 --> 00:27:14,275 But I'm trying to find solutions to end illegal mining. 492 00:27:14,275 --> 00:27:15,241 That's why I'm here. 493 00:27:15,241 --> 00:27:17,241 I want to see what the reality is. 494 00:27:17,689 --> 00:27:18,862 [speaking Portuguese] 495 00:27:20,275 --> 00:27:22,379 [speaking Portuguese] 496 00:27:22,379 --> 00:27:24,862 [Larissa in English] They were-- yeah, they are the ones working in this area. 497 00:27:25,275 --> 00:27:26,275 [speaking Portuguese] 498 00:27:26,275 --> 00:27:27,655 [speaking Portuguese] 499 00:27:27,655 --> 00:27:29,172 [in English] How long-- how long has he been here? 500 00:27:29,172 --> 00:27:30,344 [man 1 speaking Portuguese] 501 00:27:34,172 --> 00:27:35,379 [Larissa in English] Two months, they're like, 502 00:27:35,379 --> 00:27:37,448 coming and going, coming and going 503 00:27:37,448 --> 00:27:39,241 -because of the police. -[Danny] Uh-huh. 504 00:27:39,241 --> 00:27:41,344 I'm interested to know if he likes being here. 505 00:27:41,344 --> 00:27:42,896 [speaking Portuguese] 506 00:27:42,896 --> 00:27:44,448 [man 2 speaking Portuguese] 507 00:27:47,689 --> 00:27:49,068 [in English] They earn-- 508 00:27:49,068 --> 00:27:51,862 Says it's-- it's a very hard work, 509 00:27:51,862 --> 00:27:53,379 -but they earn more. -[Danny] Mmm. 510 00:27:53,379 --> 00:27:55,000 [Larissa] So like, if they work in the city, 511 00:27:55,000 --> 00:27:58,034 they will make like, 1,000-2,000 reais a month. 512 00:27:58,034 --> 00:28:01,206 And here they make 10,000-15,000. 513 00:28:02,586 --> 00:28:03,896 What he's saying, he's like, 514 00:28:03,896 --> 00:28:06,758 "Yeah, we may look like we're like, all these poor guys, 515 00:28:06,758 --> 00:28:08,482 but we are not." 516 00:28:08,482 --> 00:28:10,241 -[man 1 speaking Portuguese] -[Larissa speaks Portuguese] 517 00:28:10,241 --> 00:28:12,896 [in English] But uh, he wants us-- he wanted to show us the gold. 518 00:28:12,896 --> 00:28:13,931 [Danny] Oh. 519 00:28:14,655 --> 00:28:17,172 I was not expecting that answer. 520 00:28:17,586 --> 00:28:18,965 I wasn't. 521 00:28:18,965 --> 00:28:20,551 But I like when people are honest, 522 00:28:20,551 --> 00:28:22,275 even though they are not, like, doing the right thing. 523 00:28:22,275 --> 00:28:26,034 I mean, maybe this is a way for us to get to the root of the problem, you know? 524 00:28:26,034 --> 00:28:27,344 Yeah. Oh, yeah. 525 00:28:31,103 --> 00:28:32,482 [speaks Portuguese] [speaking English] Do you want a coffee? 526 00:28:32,482 --> 00:28:33,655 Oh yeah, I love a coffee. 527 00:28:34,586 --> 00:28:35,758 Can we see the gold? 528 00:28:37,000 --> 00:28:38,482 -Oh, there it is! -[Larissa] There it is. 529 00:28:38,482 --> 00:28:39,793 The gold is over there. 530 00:28:39,793 --> 00:28:40,965 [Danny] Oh, there you go, look. 531 00:28:42,689 --> 00:28:43,896 [Larissa speaking Portuguese] 532 00:28:43,896 --> 00:28:45,172 [man 1 speaking Portuguese] 533 00:28:45,172 --> 00:28:47,379 [Larissa in English] They are both guessing 50 grams. 534 00:28:47,379 --> 00:28:50,068 -[Danny] I think 51. [laughs] -[Larissa speaks Portuguese] 535 00:28:50,068 --> 00:28:52,068 [Danny and man laugh] 536 00:28:52,689 --> 00:28:55,344 [Larissa] 51.8. 537 00:28:55,344 --> 00:28:57,379 [Danny laughing] 538 00:28:57,379 --> 00:28:59,965 [Larissa] You don't need-- you don't need the weight. 539 00:28:59,965 --> 00:29:03,137 -You know it by-- just looking by it. -[all laughing] 540 00:29:03,137 --> 00:29:07,965 [narrator] Fifty-one grams is worth just over $3,000. 541 00:29:07,965 --> 00:29:10,000 [Danny] But how many day's work is that? 542 00:29:10,000 --> 00:29:11,896 -[man 2 speaking Portuguese] -[Larissa in English] Twelve hours. 543 00:29:11,896 --> 00:29:13,275 [Danny] That is very rich. 544 00:29:13,275 --> 00:29:17,482 So, from this pan of gold, they'll get 30% of it. 545 00:29:17,482 --> 00:29:19,551 -[Danny] Right, right. -[Larissa speaking Portuguese] 546 00:29:19,551 --> 00:29:20,586 [man 2 speaking Portuguese] 547 00:29:20,586 --> 00:29:22,793 [Larissa in English] Uh, and the other 70%... 548 00:29:22,793 --> 00:29:25,862 -[Danny] Hmm. -Uh, is with the owner of like, 549 00:29:25,862 --> 00:29:28,034 the sluice box, the pumps, 550 00:29:28,034 --> 00:29:30,068 -the engine. -Oh, okay. 551 00:29:30,068 --> 00:29:32,793 [Larissa] These people here, they're working for commission. 552 00:29:32,793 --> 00:29:34,793 Even though it's a small percentage, 553 00:29:34,793 --> 00:29:36,655 it's pretty good income for them. 554 00:29:37,551 --> 00:29:39,000 But what bothers me the most 555 00:29:39,000 --> 00:29:42,344 is someone is really profiting from this chaos, you know? 556 00:29:42,344 --> 00:29:43,586 That's the problem. 557 00:29:43,586 --> 00:29:45,275 Not them, they're not. 558 00:29:45,275 --> 00:29:46,344 Someone is. 559 00:29:58,896 --> 00:30:00,241 [Parker] There's nobody in here. 560 00:30:00,241 --> 00:30:01,689 Go look back there. 561 00:30:01,689 --> 00:30:05,275 [narrator] Waiting for their guide Magno to return... 562 00:30:05,275 --> 00:30:07,655 [Parker] I'm not sure that we should be surprising illegal miners. 563 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 This might be a bad idea. 564 00:30:11,000 --> 00:30:14,758 [narrator] Parker and his team explore an illegal gold mining operation 565 00:30:14,758 --> 00:30:17,482 in the middle of the Amazon jungle. 566 00:30:17,482 --> 00:30:19,655 [Parker] Diego, I'm not sure if we're supposed to be here. 567 00:30:19,965 --> 00:30:20,931 [Diego] Hey! 568 00:30:21,793 --> 00:30:23,758 [Magno speaking Portuguese] 569 00:30:26,344 --> 00:30:27,689 [Diego] Oh. 570 00:30:27,689 --> 00:30:29,344 [in English] Most of the people here right now are not working 571 00:30:29,344 --> 00:30:31,965 because they got scared from us yesterday. 572 00:30:31,965 --> 00:30:33,275 -[Parker] Oh. -[Diego] They thought we were police. 573 00:30:33,275 --> 00:30:34,413 [speaking Portuguese] 574 00:30:36,689 --> 00:30:37,655 [Parker in English] Okay. 575 00:30:41,103 --> 00:30:42,482 You look like a policeman. 576 00:30:42,482 --> 00:30:45,034 -They shoot at us, I'm gonna hide behind you. -[Diego] Mmm-hmm. 577 00:30:45,034 --> 00:30:47,068 -I hope they don't shoot police. -[Parker chuckles] 578 00:30:49,448 --> 00:30:52,000 [Diego] He wants to show you that way because they're working over there. 579 00:30:54,068 --> 00:30:55,827 [Parker] [bleep], it's not cool. 580 00:30:57,586 --> 00:31:00,655 It's kind of crazy that-- that, you know, they're in a National Park just like, 581 00:31:00,655 --> 00:31:01,758 doing their thing. 582 00:31:03,862 --> 00:31:05,689 It's quite in your face. 583 00:31:05,689 --> 00:31:07,724 It'll just slowly eat the jungle. 584 00:31:12,689 --> 00:31:15,275 Can you ask him if there's gold in the upper material 585 00:31:15,275 --> 00:31:16,586 or do they just have to wash that 586 00:31:16,586 --> 00:31:19,482 to get down to the better stuff that's at the bottom? 587 00:31:19,482 --> 00:31:21,068 [Magno speaking Portuguese] 588 00:31:24,275 --> 00:31:27,275 [in English] So yeah, mud, no gold, sand, gold, 589 00:31:27,275 --> 00:31:30,793 and the bedrock is where most of the gold is. 590 00:31:30,793 --> 00:31:34,172 [narrator] To uncover the gold beneath the jungle floor, 591 00:31:34,172 --> 00:31:37,793 miners here use a method called hydraulic mining, 592 00:31:37,793 --> 00:31:41,000 blasting a wall of dirt with a jet of water, 593 00:31:41,000 --> 00:31:44,275 breaking it down into a gold-rich slurry. 594 00:31:44,275 --> 00:31:46,793 This is then pumped 200 feet 595 00:31:46,793 --> 00:31:50,827 to hand-built sluice boxes where the gold is captured. 596 00:31:55,172 --> 00:31:58,172 [Diego] Without like, heavy equipment or more machinery, 597 00:31:58,172 --> 00:31:59,551 this is the only way of doing it. 598 00:32:00,379 --> 00:32:02,793 I'm guessing everything here came in by hand. 599 00:32:02,793 --> 00:32:04,068 They build this set-up, 600 00:32:04,068 --> 00:32:06,172 and the government's just gonna come and blow it up. 601 00:32:06,172 --> 00:32:10,655 So, they probably only need to go for a little while until it pays for itself. 602 00:32:10,655 --> 00:32:14,137 [narrator] Mines like these are often raided by the police. 603 00:32:14,137 --> 00:32:16,896 So miners build makeshift wash plants 604 00:32:16,896 --> 00:32:18,586 out of trees and rope, 605 00:32:18,586 --> 00:32:22,965 allowing them to quickly rebuild their operation if it's destroyed. 606 00:32:26,379 --> 00:32:28,758 [Parker] My God, if you did this kind of stuff in America... 607 00:32:28,758 --> 00:32:29,931 [Diego] You're going to jail for sure. 608 00:32:29,931 --> 00:32:31,655 [Parker] Oh, you're going to jail, you'd get 20 years. 609 00:32:32,793 --> 00:32:34,896 [Magno speaking Portuguese] 610 00:32:34,896 --> 00:32:36,344 [Diego in English] He's asking if you wanna speak with them. 611 00:32:37,068 --> 00:32:38,551 [Parker] No. 612 00:32:38,551 --> 00:32:40,827 I wanna get out of here. I've seen enough. 613 00:32:43,137 --> 00:32:46,758 This is the kind of stuff that gives mining as a whole a bad name, right? 614 00:32:46,758 --> 00:32:49,448 It's like, you're in a national park in the Amazon basin and... 615 00:32:50,344 --> 00:32:52,482 it's, you know... 616 00:32:52,482 --> 00:32:53,896 not a very big footprint here, 617 00:32:53,896 --> 00:32:56,586 but multiply it by probably 1,000 or something 618 00:32:56,586 --> 00:32:58,344 and it has a huge impact. 619 00:33:03,862 --> 00:33:06,000 -[Danny] All right, chaps. -[Diego] Hey. 620 00:33:06,448 --> 00:33:07,344 How was it? 621 00:33:08,241 --> 00:33:10,482 [Danny] They have 51 grams of gold. 622 00:33:10,482 --> 00:33:12,275 -[Parker] How long a time? -[Danny and Larissa] Twelve hours. 623 00:33:12,275 --> 00:33:13,586 -Really? -[Larissa] Yeah. 624 00:33:13,586 --> 00:33:15,000 Yeah, it's decent ground. 625 00:33:16,655 --> 00:33:19,172 But it doesn't matter, we're in a [bleep] national park. 626 00:33:19,172 --> 00:33:20,655 -[Larissa] Yeah, exactly. -[Danny] Hmm. 627 00:33:20,655 --> 00:33:23,034 [Parker] Yeah, I definitely don't wanna be any part of this, really. 628 00:33:23,965 --> 00:33:25,034 -[Danny] Let's go? -[Diego] Yeah. 629 00:33:25,034 --> 00:33:26,896 [Danny and Larissa] Let's go. 630 00:33:26,896 --> 00:33:29,896 I think we already saw what we needed to see here. 631 00:33:29,896 --> 00:33:33,068 But it was very interesting to see a different side of the coin. 632 00:33:33,862 --> 00:33:35,551 And I think we're ready to continue. 633 00:33:35,551 --> 00:33:37,241 [Danny] Right, let's get back to Eliana's. 634 00:33:39,482 --> 00:33:41,172 [narrator] It's a six-hour boat journey 635 00:33:41,172 --> 00:33:44,275 back to Eliana's legal gold dredge, 636 00:33:44,275 --> 00:33:49,172 where the team will see the results of Parker's sluice bush fix 637 00:33:49,172 --> 00:33:54,172 and just how good the Madeira River gold yields can be. 638 00:33:54,172 --> 00:33:56,896 [Danny] How do you feel like the trip's going so far? 639 00:33:56,896 --> 00:33:59,137 [Parker] You know, the world needs mining, 640 00:33:59,137 --> 00:34:00,586 but mining should be done in places 641 00:34:00,586 --> 00:34:03,965 where environmental protection is prioritized. 642 00:34:03,965 --> 00:34:05,758 Like, what's happening in the Yukon right now, 643 00:34:05,758 --> 00:34:07,379 there's a big conservation movement, 644 00:34:07,379 --> 00:34:09,965 they're shutting down mining areas, that's fine. 645 00:34:09,965 --> 00:34:11,896 The only way to not deal with the like, 646 00:34:11,896 --> 00:34:14,585 ethical and moral problems with it 647 00:34:14,585 --> 00:34:17,310 is just to do exactly what is legal. 648 00:34:20,585 --> 00:34:21,551 [Danny] Getting dark. 649 00:34:22,482 --> 00:34:25,172 The last [bleep] thing I wanna be doing 650 00:34:25,172 --> 00:34:28,241 is going in this river in the middle of the night. 651 00:34:36,896 --> 00:34:37,965 [man speaking Portuguese] 652 00:34:39,447 --> 00:34:41,896 [in English] He's telling us to be very careful. 653 00:34:41,896 --> 00:34:43,655 We need to pay attention to this part. 654 00:34:44,757 --> 00:34:46,275 [narrator] At this time of night, 655 00:34:46,275 --> 00:34:47,965 in the jungle wilderness, 656 00:34:47,965 --> 00:34:50,482 the crew must rely on head lamps 657 00:34:50,482 --> 00:34:53,275 to guide their way through the sand bars, 658 00:34:53,275 --> 00:34:55,655 caiman alligators, and debris. 659 00:34:55,655 --> 00:34:56,827 [Parker] Log. 660 00:34:57,172 --> 00:34:58,275 [Diego] Careful. 661 00:34:59,068 --> 00:35:01,137 [Danny] [bleep], now this is gonna take forever. 662 00:35:02,965 --> 00:35:04,793 -Oh, Dan. -[man speaking Portuguese] 663 00:35:04,793 --> 00:35:05,862 I see lights. 664 00:35:06,379 --> 00:35:07,965 [Danny] There we go. 665 00:35:07,965 --> 00:35:09,896 Making our floatilla. 666 00:35:09,896 --> 00:35:11,862 -[Parker] Oh. -[Danny] Thank [bleep] for that. 667 00:35:13,482 --> 00:35:17,793 [narrator] Eliana's dredge is part of a legally permitted fofoca, 668 00:35:17,793 --> 00:35:21,793 a group of gold dredges who gather at the gold-rich hot spots 669 00:35:21,793 --> 00:35:24,793 to run 24-hour operations. 670 00:35:24,793 --> 00:35:27,551 [Danny] My God, dredges look mental in the dark. 671 00:35:28,068 --> 00:35:29,275 Look at that. 672 00:35:29,275 --> 00:35:30,413 [Diego] Crazy. 673 00:35:32,103 --> 00:35:34,000 [Diego] It's like a floating metal city 674 00:35:34,000 --> 00:35:35,551 in the middle of the jungle. 675 00:35:35,551 --> 00:35:38,172 [Danny] Officially, one of the most atmospheric places 676 00:35:38,172 --> 00:35:39,689 I've ever approached. 677 00:35:39,689 --> 00:35:43,034 -[Parker] There's more welding over there. -[Danny] Oh, yeah. [bleep] 678 00:35:43,034 --> 00:35:46,275 Do you think they're just constantly rebuilding and fixing? 679 00:35:46,275 --> 00:35:48,586 [Parker] Eliana said that the cutter heads 680 00:35:48,586 --> 00:35:50,551 last between one and three days. 681 00:35:50,551 --> 00:35:53,068 And I'm guessing that's what most of these people are doing, 682 00:35:53,068 --> 00:35:55,344 that we see welding, is building new ones of those. 683 00:35:56,482 --> 00:35:59,620 [Danny] Just an unbelievable atmosphere. 684 00:36:00,448 --> 00:36:02,034 Wow. Oof. 685 00:36:02,034 --> 00:36:03,172 Nice one. 686 00:36:03,172 --> 00:36:05,448 Thanks, Magno. 687 00:36:05,448 --> 00:36:09,000 [narrator] The team will spend the night on Eliana's dredge. 688 00:36:09,000 --> 00:36:10,896 [Parker] Diego, can you ask Eliana, 689 00:36:10,896 --> 00:36:13,379 do they do more work at night because it's cooler? 690 00:36:13,379 --> 00:36:14,862 [Eliana speaking Portuguese] 691 00:36:16,172 --> 00:36:17,482 [Diego in English] They never stop. 692 00:36:17,482 --> 00:36:19,586 Right, but like, I see a lot of people welding 693 00:36:19,586 --> 00:36:21,137 and cutting right now. 694 00:36:21,137 --> 00:36:24,000 It just seems more action happening at night. 695 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 [Diego speaking Portuguese] 696 00:36:26,000 --> 00:36:28,655 [Eliana speaking Portuguese] 697 00:36:28,655 --> 00:36:30,000 [Parker in English] I would rather work night. 698 00:36:30,000 --> 00:36:31,310 Yeah, it's fresher. 699 00:36:31,793 --> 00:36:34,034 Way better right now. 700 00:36:34,034 --> 00:36:37,482 [narrator] Tomorrow morning, Eliana's crew will clean up the gold 701 00:36:37,482 --> 00:36:40,379 that went through Parker's improved sluice box, 702 00:36:40,379 --> 00:36:43,862 and Parker will figure out if it's worth an investment. 703 00:36:45,172 --> 00:36:48,000 I don't really remember an experience like this. 704 00:36:48,000 --> 00:36:50,379 Like, the dredges are crazy. 705 00:36:50,379 --> 00:36:52,793 But yeah, there's a lot of factors and stars have to align 706 00:36:52,793 --> 00:36:55,344 to really find a very real opportunity. 707 00:36:55,344 --> 00:36:57,172 We'll see what tomorrow has in store for us. 708 00:37:05,000 --> 00:37:06,517 [Eliana speaking Portuguese] 709 00:37:06,517 --> 00:37:08,172 -[Diego and Larissa speaking Portuguese] -[Eliana speaking Portuguese] 710 00:37:10,275 --> 00:37:12,172 [Larissa and Eliana speaking] 711 00:37:12,172 --> 00:37:13,586 [in English] The coffee is ready, by the way. 712 00:37:13,586 --> 00:37:15,241 [Danny] All right, perfect. 713 00:37:15,241 --> 00:37:18,000 -Wow. -[Larissa] She baked the cake for us. 714 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 [Danny] One of the stranger places I've had a coffee and a piece of cake. 715 00:37:21,000 --> 00:37:22,137 [Larissa] Yeah, right? 716 00:37:22,137 --> 00:37:24,000 [Danny] They're very organized here. 717 00:37:24,000 --> 00:37:25,896 Kitchen's really organized. 718 00:37:25,896 --> 00:37:27,931 They have laundry, plants. 719 00:37:28,586 --> 00:37:31,000 [speaking Portuguese] 720 00:37:31,000 --> 00:37:33,172 [Larissa in English] Female details, you know, that makes a difference. 721 00:37:33,172 --> 00:37:35,482 [speaking Portuguese] 722 00:37:35,482 --> 00:37:36,482 [Larissa in English] Like, you guys, 723 00:37:36,482 --> 00:37:38,000 you always think like, this is bull[bleep], 724 00:37:38,000 --> 00:37:39,172 -but it's not. -[all laughing] 725 00:37:51,965 --> 00:37:53,517 [man speaking Portuguese] 726 00:37:59,448 --> 00:38:02,206 [narrator in English] After a night on Eliana's dredge, 727 00:38:02,206 --> 00:38:04,413 Parker is helping manager Osmar 728 00:38:04,413 --> 00:38:06,137 with the gold cleanup. 729 00:38:06,137 --> 00:38:07,827 [Danny] That's how they did the mats. 730 00:38:07,827 --> 00:38:09,206 [Parker] We just did a cleanup. 731 00:38:09,206 --> 00:38:12,655 Some things require no language 732 00:38:12,655 --> 00:38:15,000 -in common. -[Danny chuckles] 733 00:38:15,000 --> 00:38:16,793 [narrator] On a normal day's run, 734 00:38:16,793 --> 00:38:19,344 the dredge can bring in up to three ounces, 735 00:38:19,344 --> 00:38:22,206 around $5,000 of gold. 736 00:38:22,206 --> 00:38:24,896 Now, after running for 24 hours 737 00:38:24,896 --> 00:38:28,034 with Parker's new carpet riffles in place, 738 00:38:28,034 --> 00:38:29,965 it's time for the cleanup. 739 00:38:29,965 --> 00:38:31,931 [speaking Portuguese] 740 00:38:37,172 --> 00:38:39,379 [narrator in English] The sluice carpets containing gold 741 00:38:39,379 --> 00:38:41,965 and heavy dirt are emptied into a bucket 742 00:38:41,965 --> 00:38:45,482 with mercury, which naturally attracts gold. 743 00:38:45,482 --> 00:38:49,724 After an hour, the heavy mercury and gold should be at the bottom 744 00:38:49,724 --> 00:38:53,137 and the water and dirt can be taken off the top. 745 00:38:53,137 --> 00:38:55,275 [Parker] He's basically just panning. 746 00:38:55,275 --> 00:38:56,724 -[Danny] Right. -[Parker] In a barrel. 747 00:38:56,724 --> 00:38:58,758 -[Danny] With mercury. -With mercury. 748 00:39:00,103 --> 00:39:01,241 [Danny] Is that dangerous? 749 00:39:01,241 --> 00:39:03,655 [Parker] I mean, it's not good. 750 00:39:05,517 --> 00:39:09,000 [narrator] Mercury is a heavily poisonous material. 751 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 If it finds its way into the river, it can kill wildlife 752 00:39:13,000 --> 00:39:14,965 and contaminate drinking water. 753 00:39:16,655 --> 00:39:18,206 [Parker] I don't know how much gets lost, 754 00:39:18,206 --> 00:39:21,000 but some operations put it in the sluice box, 755 00:39:21,655 --> 00:39:23,068 and that's where it's really bad. 756 00:39:24,172 --> 00:39:28,275 For me, the mercury use is-- is a big problem around here, 757 00:39:28,275 --> 00:39:31,379 because miners are so used to it 758 00:39:31,379 --> 00:39:33,517 and they don't wanna phase out with it. 759 00:39:33,517 --> 00:39:36,310 So, I really think that we need to find a way 760 00:39:36,310 --> 00:39:39,724 to go to mercury-free processes. 761 00:39:41,689 --> 00:39:44,965 [Parker] Now he's gonna put it through like, a fine cloth, 762 00:39:45,793 --> 00:39:47,758 and squeeze all the extra mercury out 763 00:39:47,758 --> 00:39:49,344 and then have and a little ball left. 764 00:39:51,827 --> 00:39:55,689 [Danny] Will that ball be a ball of gold, basically? 765 00:39:55,689 --> 00:39:57,793 -More or less. -[Parker] Exactly what it is. 766 00:39:59,758 --> 00:40:01,689 [man speaking Portuguese] 767 00:40:09,827 --> 00:40:12,448 [narrator in English] The mercury and gold mix is heated 768 00:40:12,448 --> 00:40:15,827 to a high temperature, leaving pure gold, 769 00:40:15,827 --> 00:40:19,793 but sending highly toxic mercury fumes into the air. 770 00:40:19,793 --> 00:40:21,482 If you breathe it in, it's really bad. 771 00:40:22,379 --> 00:40:24,068 That's how it [bleep] people. 772 00:40:24,068 --> 00:40:26,551 I really don't like the use of mercury. 773 00:40:26,551 --> 00:40:28,413 So, there's no need to do it in that way. 774 00:40:30,241 --> 00:40:32,827 [Larissa] She wants from you and that we go upstairs 775 00:40:32,827 --> 00:40:34,724 so that we can see gold. 776 00:40:37,827 --> 00:40:40,517 [narrator] While they wait for the mercury to be burnt off... 777 00:40:41,241 --> 00:40:42,620 [Eliana speaking Portuguese] 778 00:40:49,137 --> 00:40:51,827 [narrator in English] Eliana breaks down her costs. 779 00:40:51,827 --> 00:40:54,310 -[Eliana speaking Portuguese] -[Larissa in English] Yeah. 780 00:40:54,310 --> 00:40:56,482 [speaking Portuguese] 781 00:40:56,482 --> 00:40:59,827 [in English] Yeah, she uses fuel for pretty much everything in here, right? 782 00:40:59,827 --> 00:41:01,241 [Eliana speaking Portuguese] 783 00:41:03,310 --> 00:41:06,034 [Larissa in English] Okay. Without fuel, it's impossible to run. 784 00:41:09,689 --> 00:41:10,965 She's going to... 785 00:41:11,310 --> 00:41:12,344 to grab the gold, 786 00:41:12,965 --> 00:41:15,103 from the process, so we can see. 787 00:41:15,103 --> 00:41:16,620 [Danny] Let's find out how much they got. 788 00:41:19,310 --> 00:41:20,586 [Eliana speaking Portuguese] 789 00:41:21,827 --> 00:41:23,000 [Danny in English] Oh, wow. 790 00:41:23,586 --> 00:41:25,310 [Eliana speaking Portuguese] 791 00:41:25,310 --> 00:41:28,206 -[Danny in English] 104? -[Larissa] 104, yeah. 792 00:41:28,206 --> 00:41:32,758 [narrator] 104 grams, or 3.4 ounces of gold 793 00:41:32,758 --> 00:41:37,413 means a 13% improvement on the dredge's usual daily total. 794 00:41:38,241 --> 00:41:41,206 At this rate, Eliana's dredging business 795 00:41:41,206 --> 00:41:45,689 could be worth over $2,000,000 in gold each year. 796 00:41:46,413 --> 00:41:47,758 [Parker] It worked great. 797 00:41:47,758 --> 00:41:49,413 [Eliana speaking Portuguese] 798 00:41:50,241 --> 00:41:51,896 [Danny in English] It was very cool to see. 799 00:41:51,896 --> 00:41:53,379 Eliana is amazing. 800 00:41:53,379 --> 00:41:56,344 She runs an awesome little setup here. 801 00:41:56,344 --> 00:41:59,172 She's a really like, warm, welcoming person. 802 00:42:00,793 --> 00:42:02,965 But I won't get involved in an operation 803 00:42:02,965 --> 00:42:04,551 that's using a ton of mercury. 804 00:42:06,620 --> 00:42:08,000 And... 805 00:42:08,000 --> 00:42:09,655 I don't know. 806 00:42:09,655 --> 00:42:12,965 Obviously, it's quite a volatile region. 807 00:42:14,137 --> 00:42:15,620 It only takes one law to change 808 00:42:15,620 --> 00:42:18,827 for something that was legal to become illegal. 809 00:42:18,827 --> 00:42:22,000 You know, I'm all for risk, but not that kind of risk. 810 00:42:25,344 --> 00:42:26,620 So, we should probably go. 811 00:42:26,620 --> 00:42:28,310 Will you thank her for the hospitality 812 00:42:28,310 --> 00:42:30,068 and say sorry we can't stay longer? 813 00:42:30,068 --> 00:42:31,586 [Larissa speaking Portuguese] 814 00:42:31,586 --> 00:42:32,793 [Eliana speaking Portuguese] 815 00:42:34,655 --> 00:42:36,586 [Larissa in English] Eliana's story was interesting 816 00:42:36,586 --> 00:42:39,896 because like, there are ways of being legal. 817 00:42:39,896 --> 00:42:42,068 It kind of gives me hope. 818 00:42:42,068 --> 00:42:45,862 But I wouldn't advise him to invest in this area here to be honest, 819 00:42:45,862 --> 00:42:49,241 because like, the environment is so tricky. 820 00:42:49,241 --> 00:42:51,620 Then, the people that already have the permits, 821 00:42:51,620 --> 00:42:55,000 they have a risk of not getting them renewed. 822 00:42:55,000 --> 00:42:57,206 [speaking Portuguese] 823 00:42:57,206 --> 00:43:01,034 [in English] I feel like we've seen everything there is to be seen. 824 00:43:01,793 --> 00:43:03,758 And actually learned a hell of a lot. 825 00:43:04,379 --> 00:43:05,793 But time to move on now. 826 00:43:11,310 --> 00:43:16,344 Like, a big part of this trip is looking for opportunity, right? 827 00:43:16,344 --> 00:43:20,310 The gun's still loaded and finding more ground, but... 828 00:43:20,310 --> 00:43:22,517 Obviously, this isn't the area for it. 829 00:43:22,517 --> 00:43:24,965 We need to see what else is going on in Brazil. 830 00:43:26,965 --> 00:43:29,241 [narrator] Next time on Parker's Trail... 831 00:43:29,241 --> 00:43:33,310 The biggest gold nugget was discovered in Serra Pelada in the '80s. 832 00:43:33,310 --> 00:43:36,965 -A collector would probably pay like, a hundred million. -[gasps] 833 00:43:36,965 --> 00:43:40,000 [Danny] We're going somewhere that has the biggest gold rush 834 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 in recent history in the world. 835 00:43:42,000 --> 00:43:43,586 [Larissa] That's the Serra Pelada pit. 836 00:43:43,586 --> 00:43:44,758 [Danny] What, the lake is? 837 00:43:44,758 --> 00:43:47,172 [Parker] Billions of dollars worth of gold got found 838 00:43:47,172 --> 00:43:49,758 in that hole by hand. 839 00:43:49,758 --> 00:43:51,137 The people are alive still. 840 00:43:51,137 --> 00:43:53,379 [speaking Portuguese] 841 00:43:53,379 --> 00:43:56,758 [in English] He found 1,000 kilos of gold in 15 days. 842 00:43:56,758 --> 00:43:58,448 [Parker] I don't think I've ever met anybody 843 00:43:58,448 --> 00:44:01,379 that's found that much gold in that amount of time. 844 00:44:01,379 --> 00:44:04,172 It's hard to believe that they would have gotten it all. 845 00:44:04,172 --> 00:44:05,793 "What's left?" 846 00:44:05,793 --> 00:44:07,448 That question really bothers me.