1 00:00:01,240 --> 00:00:03,950 [Parker] The main goal of this trip is fairly straightforward. 2 00:00:04,150 --> 00:00:07,060 I'm looking for an operation to invest in. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,570 South America has a lot of ounces in the ground, 4 00:00:12,770 --> 00:00:14,500 but it's not for the faint of heart. 5 00:00:16,420 --> 00:00:17,300 [horns honking] 6 00:00:18,680 --> 00:00:19,790 [laughs] 7 00:00:19,990 --> 00:00:21,470 [narrator] For eight weeks... 8 00:00:21,670 --> 00:00:22,850 Should we find some gold miners? 9 00:00:23,050 --> 00:00:25,010 [narrator] ...gold miner, Parker Schnabel, 10 00:00:25,210 --> 00:00:28,650 and his friends have trekked through South America... 11 00:00:28,850 --> 00:00:29,750 First pan of Peru. 12 00:00:29,950 --> 00:00:31,710 [Tyler] Look at that. 13 00:00:31,910 --> 00:00:34,590 [narrator] ...on the hunt for gold rich ground. 14 00:00:34,790 --> 00:00:36,510 We're getting into some gold country now. 15 00:00:36,710 --> 00:00:39,850 Oh, my [bleep], are you serious? 16 00:00:40,050 --> 00:00:41,390 [Parker] That's impressive gold. 17 00:00:41,590 --> 00:00:42,480 [Tyler] That's pretty rich ground. 18 00:00:43,420 --> 00:00:44,300 Muy bien? 19 00:00:47,820 --> 00:00:50,630 [narrator] Following in the footsteps of the Incas... 20 00:00:50,830 --> 00:00:52,240 [Danny] That's incredible. 21 00:00:52,760 --> 00:00:54,970 It's just a shovel from off the beach. 22 00:00:55,170 --> 00:00:57,400 [narrator] ...they push deep into the jungle... 23 00:00:57,760 --> 00:00:58,770 Ty, Ty. Ty. 24 00:00:58,970 --> 00:01:00,810 - [speaking Spanish] - No, no, no, no. 25 00:01:01,010 --> 00:01:03,200 [Diego] Guys get the [bleep] out of there. 26 00:01:04,520 --> 00:01:05,810 So [bleep] awesome. 27 00:01:06,010 --> 00:01:07,830 [narrator] ...and high into the mountains... 28 00:01:08,030 --> 00:01:09,750 [Danny] I know there's gold here. 29 00:01:09,950 --> 00:01:12,630 I'd really like to see what's further down, find more gold. 30 00:01:12,830 --> 00:01:14,350 [Tyler] Offer him six, see if he'll take that. 31 00:01:14,550 --> 00:01:15,390 Muchas gracias. 32 00:01:15,590 --> 00:01:17,750 [Danny] We made it! We go on! 33 00:01:17,950 --> 00:01:21,280 Pump, a generator, sluice box, what else. 34 00:01:23,820 --> 00:01:25,100 [Parker] Three grams. 35 00:01:25,980 --> 00:01:28,590 [narrator] Now, with the trip coming to an end... 36 00:01:28,790 --> 00:01:30,430 [Parker] The money to keep going is a lot less 37 00:01:30,630 --> 00:01:31,810 than the money to leave. 38 00:01:32,010 --> 00:01:34,610 [narrator] ...Parker's down to one final option. 39 00:01:34,810 --> 00:01:37,500 - Oh, that's a hole. - [bleeping] 40 00:01:38,380 --> 00:01:39,470 [Parker] Holy [bleep]. 41 00:01:39,670 --> 00:01:42,570 Oh, my [bleep]. 42 00:01:42,770 --> 00:01:43,950 [Parker] This is what we've been looking for. 43 00:01:44,150 --> 00:01:46,440 I'm gonna push hard for the group to come here. 44 00:02:04,920 --> 00:02:07,210 [Tyler] We've decided to leave Bonanza. 45 00:02:07,410 --> 00:02:08,490 It was a bust. 46 00:02:08,690 --> 00:02:09,850 About three grams for 20 yards, 47 00:02:10,050 --> 00:02:13,000 which is half as good as the Yukon is. 48 00:02:13,860 --> 00:02:17,590 [narrator] With only four days left in his prospecting trip, 49 00:02:17,790 --> 00:02:21,520 28-year-old Parker Schnabel has stuck out again. 50 00:02:22,520 --> 00:02:25,260 But he's not giving up yet. 51 00:02:26,220 --> 00:02:31,290 I think that the opportunities at the place where Dan and I went to are better, 52 00:02:31,490 --> 00:02:32,580 so that's where we're headed. 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,790 And we can test their existing system 54 00:02:36,990 --> 00:02:39,970 and really assess that ground in their mine site. 55 00:02:40,170 --> 00:02:43,110 My gut's telling me to do it, so we're gonna do it. 56 00:02:43,310 --> 00:02:45,510 [Tyler] I would feel really disheartened if we stayed here. 57 00:02:45,710 --> 00:02:47,990 I just don't think it has what we need. 58 00:02:48,190 --> 00:02:50,930 So I'm so happy with Parker's decision just to move on. 59 00:02:51,130 --> 00:02:54,140 It's down to the last minute, we cannot waste any time. 60 00:02:55,700 --> 00:02:58,070 [narrator] With a 95% recovery rate, 61 00:02:58,270 --> 00:03:02,630 the 1,300-pound test trommel is essential for determining 62 00:03:02,830 --> 00:03:06,180 the viability of Parker's final lead. 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,910 - [Danny] What do you wanna do? - Spin it? 64 00:03:13,110 --> 00:03:15,550 [Danny] We need to be fast, pack up, 65 00:03:15,750 --> 00:03:17,830 get our ducks in a row, get everything organized. 66 00:03:18,030 --> 00:03:20,130 Get that trommel to the other mine site. 67 00:03:20,330 --> 00:03:21,070 Spin. 68 00:03:21,270 --> 00:03:23,340 And start working there as quickly as possible. 69 00:03:24,620 --> 00:03:25,500 Close enough. 70 00:03:26,860 --> 00:03:28,140 [Danny] Hang on a minute. 71 00:03:28,580 --> 00:03:30,080 There's no lock in the ball. 72 00:03:31,320 --> 00:03:32,380 [bleep] hell. 73 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 Let's try it. [bleep] it. 74 00:03:40,820 --> 00:03:42,100 [Parker grunts] 75 00:03:44,660 --> 00:03:46,440 [Parker] Oh, yeah, that's gonna work like a dream. 76 00:03:47,160 --> 00:03:50,240 No safety chains, no lock and a wrong size ball. 77 00:03:50,580 --> 00:03:51,460 [sighs] 78 00:03:52,740 --> 00:03:54,270 Everything's [bleep]. 79 00:03:54,470 --> 00:03:56,810 We don't have a safety lock for that. It's the wrong size as well, 80 00:03:57,010 --> 00:03:58,570 so we're just trying to figure out what the [bleep] to do 81 00:03:58,770 --> 00:04:00,260 and how to get this trommel out of here. 82 00:04:01,540 --> 00:04:03,160 And not much is coming to mind. 83 00:04:06,380 --> 00:04:07,410 Put it on the roof? 84 00:04:07,610 --> 00:04:08,330 - [Danny] Nope. - [Diego] Nah. 85 00:04:08,530 --> 00:04:09,730 [blows raspberry] 86 00:04:09,930 --> 00:04:12,090 [Danny] This is an equipment that they don't have 87 00:04:12,290 --> 00:04:16,710 that could find out some really, really interesting bits of information. 88 00:04:16,910 --> 00:04:19,370 There's no point in leaving this place without that trommel. 89 00:04:19,570 --> 00:04:20,360 It's as simple as that. 90 00:04:22,580 --> 00:04:23,520 [Parker] We could use a rope. 91 00:04:24,440 --> 00:04:24,870 [Danny] I was thinking that. 92 00:04:25,070 --> 00:04:27,220 We could, like, figure of eight it 93 00:04:28,800 --> 00:04:31,100 through there. Let's try. 94 00:04:32,420 --> 00:04:33,520 So you just put that in there. 95 00:04:34,480 --> 00:04:36,000 That's it. Okay. 96 00:04:37,860 --> 00:04:40,140 And then we've got our... That's right. 97 00:04:41,300 --> 00:04:42,790 This is gonna work. 98 00:04:42,990 --> 00:04:45,570 [Parker] But the problem with that is that if something breaks, 99 00:04:45,770 --> 00:04:47,690 this thing is going off the side of the cliff. 100 00:04:47,890 --> 00:04:50,530 [Danny] That is gonna take a lot of weight. 101 00:04:50,730 --> 00:04:52,340 I think that's as good a chance as you got. 102 00:04:53,640 --> 00:04:55,830 - Cool. [chuckles] - [Tyler] Good work. 103 00:04:56,030 --> 00:05:00,770 We basically, uh, MacGyvered the [bleep] out of the back of this trommel. 104 00:05:00,970 --> 00:05:04,750 I've just used a ridiculous amounts of climbing rope 105 00:05:04,950 --> 00:05:07,440 and just bound it over and over and over and over again. 106 00:05:08,260 --> 00:05:09,370 And just... 107 00:05:09,570 --> 00:05:11,070 hope it gets up the hill. 108 00:05:11,270 --> 00:05:13,830 [Parker] It looks like we [bleep] a bunch of silk out of our ass 109 00:05:14,030 --> 00:05:16,970 to try to get this trommel tied to our truck. 110 00:05:17,170 --> 00:05:20,080 I wanted to put it on the roof, but... 111 00:05:23,860 --> 00:05:26,500 sometimes I let them make the team decisions. 112 00:05:30,860 --> 00:05:32,380 What's the worst that can happen? 113 00:05:32,840 --> 00:05:34,150 - We ready? - Yeah. 114 00:05:34,350 --> 00:05:35,830 We're ready. 115 00:05:36,030 --> 00:05:37,970 Everything is battened down? I'm... I'm gonna ride back here for a bit. 116 00:05:38,170 --> 00:05:39,890 - Just to see how it goes. - [Danny] Yeah, okay. 117 00:05:40,090 --> 00:05:41,710 [Diego] Please be careful, I'm gonna go-- 118 00:05:41,910 --> 00:05:42,890 - [Parker] Oh, yeah, don't worry about me. - Okay. 119 00:05:43,090 --> 00:05:44,910 [Parker] Leave your window rolled down. 120 00:05:45,110 --> 00:05:46,890 [Tyler] Obviously, my only concern is getting up this hill. 121 00:05:47,090 --> 00:05:49,690 There's so many switchbacks, it's really bumpy it's not a safe journey, 122 00:05:49,890 --> 00:05:52,290 let alone, a safe journey towing a trommel. 123 00:05:52,490 --> 00:05:54,140 All righty, let's go. 124 00:05:56,320 --> 00:05:57,200 Yeah, you're good. 125 00:06:01,500 --> 00:06:02,380 [rattling] 126 00:06:09,380 --> 00:06:10,190 How is it? 127 00:06:10,390 --> 00:06:11,180 Yeah, good. 128 00:06:11,640 --> 00:06:12,560 First test passed. 129 00:06:14,780 --> 00:06:16,200 [Parker] Beautiful, Dan. 130 00:06:16,620 --> 00:06:18,890 [chuckling] Yeah, [bleep] no. 131 00:06:19,090 --> 00:06:21,160 I'm just waiting to hear the snap. 132 00:06:22,760 --> 00:06:25,100 Hear it go couriering down the hill. 133 00:06:26,280 --> 00:06:27,420 [Parker] Oh. 134 00:06:28,560 --> 00:06:30,430 That first corner's gonna be a real test. 135 00:06:30,630 --> 00:06:31,540 [rattling continues] 136 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 Oh, I don't like the noise. 137 00:06:39,340 --> 00:06:40,330 [Tyler] Oh. 138 00:06:40,530 --> 00:06:41,390 I'm worried about Parker, man. 139 00:06:41,590 --> 00:06:42,460 He's okay. 140 00:06:46,840 --> 00:06:48,520 Slow down a little, if you can. 141 00:06:49,660 --> 00:06:51,480 Yeah well this corner up here is tight. 142 00:06:53,380 --> 00:06:54,270 [Danny] Big old drop. 143 00:06:54,470 --> 00:06:55,570 [Tyler] Yeah. 144 00:06:55,770 --> 00:06:59,500 - Oh, oh, boy. - [bleeping] 145 00:07:00,320 --> 00:07:01,360 [rattling continues] 146 00:07:03,260 --> 00:07:04,560 [groans] 147 00:07:05,260 --> 00:07:06,590 [bleep], no! 148 00:07:06,790 --> 00:07:08,570 [Parker] Diego, it is... 149 00:07:08,770 --> 00:07:10,730 [Parker] It is getting quite close to tipping over. 150 00:07:10,930 --> 00:07:12,010 Yeah, I just saw that. 151 00:07:12,210 --> 00:07:14,400 - [Parker] So you just gotta stay slow. - Okay. 152 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 Oh, my [bleep]. 153 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 This is a big one. 154 00:07:26,640 --> 00:07:29,100 Oh, [bleep], super slow, creep. 155 00:07:29,340 --> 00:07:30,650 [bleep] 156 00:07:30,850 --> 00:07:32,180 [Danny] Oh. 157 00:07:34,540 --> 00:07:35,480 Oh, my [bleep] 158 00:07:37,560 --> 00:07:38,460 That was close. 159 00:07:39,700 --> 00:07:41,340 That's the last big turn. 160 00:07:41,740 --> 00:07:42,690 - [sighs] - Well done, mate. 161 00:07:42,890 --> 00:07:44,140 That was stressful. 162 00:07:47,840 --> 00:07:51,470 We're gonna have to do this speed the whole way. 163 00:07:51,670 --> 00:07:53,240 That's okay, as long as we get there. 164 00:07:56,240 --> 00:07:57,300 [laughs] 165 00:08:02,560 --> 00:08:04,990 - [laughs] - Perfect. 166 00:08:05,190 --> 00:08:07,460 - Is it all right? - Yeah, it's just, you have to go slow. 167 00:08:10,000 --> 00:08:12,100 Yeah, this is gonna be a long drive. 168 00:08:25,400 --> 00:08:26,280 [yawns] 169 00:08:26,960 --> 00:08:29,260 - [Danny] But, we're not far now. - Okay, good. 170 00:08:30,220 --> 00:08:31,160 We're not far. 171 00:08:41,780 --> 00:08:43,370 [bleeps] me. 172 00:08:43,570 --> 00:08:45,350 That was a long drive. 173 00:08:45,550 --> 00:08:46,580 [Danny] We're here. 174 00:08:48,620 --> 00:08:51,490 [narrator] A family-run mine, the Kemci claim 175 00:08:51,690 --> 00:08:54,390 is a 450-acre site... 176 00:08:54,590 --> 00:08:56,670 nestled on a massive valley floor 177 00:08:56,870 --> 00:08:59,040 in the foothills of the Andes. 178 00:08:59,700 --> 00:09:02,470 With evidence of ancient deposits of gold 179 00:09:02,670 --> 00:09:04,050 very deep in the ground, 180 00:09:04,250 --> 00:09:09,040 the owner, Cancio, is digging in search of the mother lode. 181 00:09:11,940 --> 00:09:14,220 - [Parker] Hola! - Hola,Parker. 182 00:09:14,480 --> 00:09:16,050 [in Spanish] 183 00:09:16,250 --> 00:09:19,110 [narrator] After seeing great gold on their last visit, 184 00:09:19,310 --> 00:09:24,120 Parker wants to double down his investigation of the ground. 185 00:09:24,960 --> 00:09:28,480 And owner, Cancio, is eager to get his insight... 186 00:09:29,620 --> 00:09:32,280 with the hope of striking a deal. 187 00:09:35,480 --> 00:09:36,520 [in Spanish] 188 00:09:41,820 --> 00:09:42,650 - [in English] Yes. - Yes. 189 00:09:42,850 --> 00:09:44,040 [Cancio in Spanish] 190 00:09:51,860 --> 00:09:53,310 - Hola. - [in English] Cancio. 191 00:09:53,510 --> 00:09:54,450 - Diego. - Diego. 192 00:09:54,650 --> 00:09:56,810 - Rodrigo. - Rodrigo. 193 00:09:57,010 --> 00:09:59,050 [Danny] We're here, it's a relief. 194 00:09:59,250 --> 00:10:05,030 Now is the time for us to get down, work hard, get involved, 195 00:10:05,230 --> 00:10:08,630 and, uh, and really see what this place is all about. 196 00:10:08,830 --> 00:10:10,330 [Cancio in Spanish] 197 00:10:10,530 --> 00:10:11,380 [in English] How did it go? 198 00:10:11,720 --> 00:10:13,370 A long drive here. 199 00:10:13,570 --> 00:10:15,250 - [laughs] - [Speaking Spanish] 200 00:10:15,450 --> 00:10:15,850 - Yeah. - Yeah. 201 00:10:16,050 --> 00:10:17,770 But we brought our trommel... 202 00:10:17,970 --> 00:10:19,550 [Parker] They're worried about a few things in their operation, 203 00:10:19,750 --> 00:10:21,430 which we'll be able to test with the trommel. 204 00:10:21,630 --> 00:10:25,370 And it's a family-run, underfunded place 205 00:10:25,570 --> 00:10:26,710 that has a huge amount of ground. 206 00:10:26,910 --> 00:10:29,010 Like, that's exactly what we're looking for. 207 00:10:29,210 --> 00:10:33,140 You know, I definitely need to spend more time with Cancio and get to know him more. 208 00:10:33,560 --> 00:10:35,440 Wow. Trommel. 209 00:10:36,320 --> 00:10:37,850 Mini trommel. 210 00:10:38,050 --> 00:10:39,500 [Tyler] This is my first time here, but... 211 00:10:40,440 --> 00:10:41,470 so far, so good. 212 00:10:41,670 --> 00:10:43,010 This feels better than Bonanza to me. 213 00:10:43,210 --> 00:10:46,140 It's a proven gold spot with an opportunity for investment. 214 00:10:48,640 --> 00:10:49,770 [Diego groans] 215 00:10:49,970 --> 00:10:51,910 [narrator] With nightfall approaching, 216 00:10:52,110 --> 00:10:56,040 the team must set up camp and hit the ground running in the morning. 217 00:10:56,880 --> 00:10:59,080 Oh, yeah, this is a campsite. 218 00:11:01,940 --> 00:11:03,610 - [Danny] There you go. - [Parker] Look at this. 219 00:11:03,810 --> 00:11:06,160 - So beautiful. Looks great. - [Danny] Yeah. 220 00:11:06,960 --> 00:11:08,710 [Danny] What'd you reckon, over here? 221 00:11:08,910 --> 00:11:10,970 [Parker] They've got a lot of ground here to explore, 222 00:11:11,170 --> 00:11:13,730 so I'm looking forward to kind of getting our teeth into the ground side of it. 223 00:11:13,930 --> 00:11:16,530 I'm on like an upward trajectory, where everything's awesome 224 00:11:16,730 --> 00:11:18,050 and there's gonna be gold everywhere. 225 00:11:18,250 --> 00:11:20,970 Um, but it's a bit of a bell curve, generally. 226 00:11:21,170 --> 00:11:23,830 You don't wanna invest at the peak of the bell. 227 00:11:24,030 --> 00:11:25,560 So we keep hunting for the negatives. 228 00:11:43,340 --> 00:11:44,220 Parker. 229 00:11:46,420 --> 00:11:48,240 - What? - [Danny] Cancio is here. 230 00:11:54,880 --> 00:11:57,990 - Hola. - [Cancio in Spanish] 231 00:11:58,190 --> 00:12:00,290 - [Parker speaking] - [Cancio in English] Parker, good morning. 232 00:12:00,490 --> 00:12:01,280 [in Spanish] 233 00:12:01,520 --> 00:12:02,400 Gracias. 234 00:12:05,900 --> 00:12:07,330 [in English] They're from yesterday. 235 00:12:07,530 --> 00:12:08,570 [in Spanish] 236 00:12:08,770 --> 00:12:11,670 - [Diego in English] 103? - [Danny] Oh, yeah. 237 00:12:11,870 --> 00:12:15,030 There we... Oh, look, look, that's beautifully clean, man. 238 00:12:15,230 --> 00:12:18,590 That's so good. You know, these guys don't use, um, mercury. 239 00:12:18,790 --> 00:12:19,690 - [Tyler] Don't they? - [Danny] No. 240 00:12:19,890 --> 00:12:21,750 They just take out the big rocks... 241 00:12:21,950 --> 00:12:23,650 - Yeah. - ...and they blow it. 242 00:12:23,850 --> 00:12:25,690 [Danny] Look how clean he gets it. It's beautiful gold. 243 00:12:25,890 --> 00:12:27,670 - Can I have a look at it? - It's so nice. Yeah, look at that, Ty. 244 00:12:27,870 --> 00:12:30,430 So, it's a 103 grams, 245 00:12:30,630 --> 00:12:32,580 that's, yeah, three and half ounces. 246 00:12:33,400 --> 00:12:34,330 How long were they running? 247 00:12:34,530 --> 00:12:35,440 [Diego in Spanish] 248 00:12:38,780 --> 00:12:40,530 [in English] Seven hours of processing that ground. 249 00:12:40,730 --> 00:12:42,650 [Parker] So it's like an ounce per 100 yards. 250 00:12:42,850 --> 00:12:44,450 - [Tyler] Ah. - [Danny] Is that good? 251 00:12:44,650 --> 00:12:46,050 Mm-hmm. It's good. 252 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 Yeah, you know, it's the same grade as we're mining in the Yukon. 253 00:12:48,870 --> 00:12:50,690 - [Danny] Yeah. - The costs down here are way less. 254 00:12:50,890 --> 00:12:52,080 [Danny] Right, yeah. 255 00:12:52,560 --> 00:12:54,450 No permafrost, no D11s. 256 00:12:54,650 --> 00:12:56,420 [chuckles] Yeah, that's it. 257 00:12:57,600 --> 00:12:59,150 What pit did that come out of? 258 00:12:59,350 --> 00:13:00,500 [in Spanish] 259 00:13:02,200 --> 00:13:04,570 [in English] The other day we were... You were with them, 260 00:13:04,770 --> 00:13:06,770 they were cleaning in, like, around the cave, 261 00:13:06,970 --> 00:13:09,080 - that's where... - Got you. 262 00:13:09,520 --> 00:13:11,010 [Cancio in Spanish] 263 00:13:11,210 --> 00:13:13,460 [Diego in English] They're gonna be washing from other side today. 264 00:13:14,020 --> 00:13:16,350 From the big deep hole in the valley? 265 00:13:16,550 --> 00:13:17,340 [Diego in Spanish] 266 00:13:17,720 --> 00:13:19,790 [Cancio speaking] 267 00:13:19,990 --> 00:13:23,480 [narrator in English] Cancio's latest project is his most ambitious... 268 00:13:25,860 --> 00:13:29,560 digging a giant 150-foot deep hole... 269 00:13:32,060 --> 00:13:35,970 chasing gold hidden deep beneath the valley floor. 270 00:13:36,170 --> 00:13:40,690 So far, it's cost him tens of thousands of dollars. 271 00:13:40,890 --> 00:13:42,630 He doesn't go, like, full investment in it 272 00:13:42,830 --> 00:13:46,160 until he's 100% sure that he reaches the level of the gold. 273 00:13:47,740 --> 00:13:49,080 [Cancio in Spanish] 274 00:13:56,140 --> 00:13:58,300 [in English] So, what's the biggest thing that's holding him back? 275 00:13:58,540 --> 00:13:59,970 [in Spanish] 276 00:14:00,170 --> 00:14:02,510 - [in English] The first factor is that he's in debt... - Yeah. 277 00:14:02,710 --> 00:14:06,730 ...with $230,000. So he's trying to pay the debt 278 00:14:06,930 --> 00:14:09,630 by mining in an easy, faster way. 279 00:14:09,830 --> 00:14:11,420 [Cancio in Spanish] 280 00:14:36,680 --> 00:14:37,970 [in English] That'll come. 281 00:14:38,170 --> 00:14:40,890 Diego, could you just ask him a little bit about, like, 282 00:14:41,090 --> 00:14:43,430 what's keeping him going so strong? 283 00:14:43,630 --> 00:14:44,420 [Cancio in Spanish] 284 00:14:53,860 --> 00:14:55,750 [Diego in English] He hopes you're willing to working here 285 00:14:55,950 --> 00:14:57,320 and you will be an investor. 286 00:14:57,700 --> 00:14:59,110 Mm. 287 00:14:59,310 --> 00:15:02,290 I was wondering if you and I could kind of get a walk around 288 00:15:02,490 --> 00:15:03,490 where the dirt's coming from. 289 00:15:03,690 --> 00:15:04,850 [in Spanish] 290 00:15:05,050 --> 00:15:06,830 [in English] He has to leave, and he's gonna be out 291 00:15:07,030 --> 00:15:08,730 for, like, three hours, approximately, but you can go with Erick... 292 00:15:08,930 --> 00:15:10,410 - Sweet. - ...his son. 293 00:15:10,610 --> 00:15:12,590 Well, shall we go try to find some gold? 294 00:15:12,790 --> 00:15:13,890 - [Tyler] Vamonos. - [in Spanish] 295 00:15:14,090 --> 00:15:15,430 - [laughs] - [in English] There's gold everywhere. 296 00:15:15,630 --> 00:15:17,510 [all laugh] 297 00:15:17,710 --> 00:15:19,150 [Parker] Cancio being in debt doesn't bother me. 298 00:15:19,350 --> 00:15:21,370 I have more respect for somebody that goes into debt 299 00:15:21,570 --> 00:15:24,790 trying to make a dream work than I do somebody that just, like, has tons of money 300 00:15:24,990 --> 00:15:27,120 and is like, "Well, I'll go mining with it." 301 00:15:27,800 --> 00:15:30,410 You know? Like, his ass is on the line 302 00:15:30,610 --> 00:15:32,000 and that's gonna make him motivated. 303 00:15:34,320 --> 00:15:38,470 [narrator] With just two days to understand the Kemci operation... 304 00:15:38,670 --> 00:15:40,470 - [Tyler] Right. - Right, awesome. 305 00:15:40,670 --> 00:15:42,690 [narrator] ...Parker tasks Tyler and Danny 306 00:15:42,890 --> 00:15:46,520 to gauge how much it costs to run the mine site. 307 00:15:47,400 --> 00:15:48,530 - Have fun. - Have fun. 308 00:15:48,730 --> 00:15:49,530 - Be careful. - [Danny] And you guys-- 309 00:15:49,730 --> 00:15:50,790 Don't get run over. 310 00:15:50,990 --> 00:15:52,510 [Diego] Guys, be careful. 311 00:15:52,710 --> 00:15:53,790 [narrator] ...while Cancio's son, Erick, 312 00:15:53,990 --> 00:15:56,500 takes them on a tour of the deep hole. 313 00:15:58,300 --> 00:15:59,320 [in Spanish] 314 00:16:02,020 --> 00:16:04,870 [Parker in English] I think that with most mining operations, 315 00:16:05,070 --> 00:16:07,530 there's, like, flow and rhythm, 316 00:16:07,730 --> 00:16:10,080 all that kind of stuff has to jell together. 317 00:16:12,040 --> 00:16:15,460 And I haven't spent enough time here to see how that's working. 318 00:16:23,600 --> 00:16:24,480 Quite the hole. 319 00:16:24,920 --> 00:16:26,380 [Diego] This is really cool. 320 00:16:27,320 --> 00:16:28,500 I feel tiny in here. 321 00:16:30,460 --> 00:16:31,440 [Erick in Spanish] 322 00:16:44,660 --> 00:16:46,190 - [Danny] Hola. - [Victor] Hola. 323 00:16:46,390 --> 00:16:47,160 [Parker speaking] 324 00:16:48,260 --> 00:16:49,010 [Victor speaking] 325 00:16:49,210 --> 00:16:50,450 [in English] Did he... Did you dig all this? 326 00:16:50,650 --> 00:16:52,750 [Diego in Spanish] 327 00:16:52,950 --> 00:16:54,750 [Parker in English] Is there gonna be lots of gold at the bottom of it? 328 00:16:54,950 --> 00:16:56,590 [Victor in Spanish] 329 00:16:56,790 --> 00:16:58,360 [Diego in English] Yeah, there's... There's gold down there. 330 00:16:59,580 --> 00:17:01,790 - To me. Yeah. - Fingers crossed. 331 00:17:01,990 --> 00:17:04,530 [Parker] These are the kind of areas I've always kind of looked for, 332 00:17:04,730 --> 00:17:07,030 where deep ground's never been tested. 333 00:17:07,230 --> 00:17:08,850 The best ground that's still left out there, 334 00:17:09,050 --> 00:17:11,550 it's gonna be, you know, the deep stuff. 335 00:17:11,750 --> 00:17:16,090 So this big deep hole, it's really appealing. 336 00:17:16,290 --> 00:17:20,190 [narrator] Cancio's crew attempt to follow ancient river channels... 337 00:17:20,390 --> 00:17:24,420 that carry gold from the mountain down into the valley. 338 00:17:25,400 --> 00:17:26,890 They hunt for bedrock, 339 00:17:27,090 --> 00:17:30,560 where the highest concentration of gold should rest. 340 00:17:32,720 --> 00:17:36,110 It's an expensive and time-consuming dig... 341 00:17:36,310 --> 00:17:41,480 but hitting just one payload could yield thousands of ounces of gold. 342 00:17:45,680 --> 00:17:47,370 [Parker] Is it weird that they're hitting, 343 00:17:47,570 --> 00:17:48,730 - like, the... - [Diego] Rock there. 344 00:17:48,930 --> 00:17:51,230 [Parker] ...the bedrock there and not on this side? 345 00:17:51,430 --> 00:17:52,420 [Erick in Spanish] 346 00:17:57,860 --> 00:17:59,650 [Diego in English] This is very unpredictable 347 00:17:59,850 --> 00:18:01,510 because sometimes they're following, uh, the rock like this, 348 00:18:01,710 --> 00:18:04,450 and then it turns really abruptly. 349 00:18:04,650 --> 00:18:05,580 [Erick in Spanish] 350 00:18:06,940 --> 00:18:08,730 [Diego in English] But they don't know how much deeper 351 00:18:08,930 --> 00:18:10,010 it will continue going, you know. 352 00:18:10,210 --> 00:18:11,590 [Parker] Sounds like quite the treasure hunt. 353 00:18:11,790 --> 00:18:12,580 [Erick in Spanish] 354 00:18:18,740 --> 00:18:20,200 [in English] 355 00:18:22,760 --> 00:18:24,440 [Parker] Oh, wow. That's really good. 356 00:18:26,580 --> 00:18:28,170 Uh, should we send the trucks down? 357 00:18:28,370 --> 00:18:29,160 [Erick] Si. 358 00:18:39,000 --> 00:18:40,890 [Parker] This material I'm loading in the truck 359 00:18:41,090 --> 00:18:44,060 will get ran through the plant or... 360 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 And we'll see if they're on the gold. 361 00:18:48,240 --> 00:18:51,890 Nowadays, everything's about cycle times and staying on a system 362 00:18:52,090 --> 00:18:55,970 and, you know, every day kind of leading to the next. 363 00:18:56,170 --> 00:18:59,420 Whereas, this reminds me of, like, the old days. 364 00:19:01,480 --> 00:19:02,730 This is such a treasure hunt. 365 00:19:02,930 --> 00:19:04,730 Like, they're just digging this massive hole 366 00:19:04,930 --> 00:19:08,130 because on the other side of the valley, they found some decent gold, 367 00:19:08,330 --> 00:19:11,340 but just... Nobody's been able to get to the bottom of this valley. 368 00:19:12,000 --> 00:19:14,590 They haven't found any gold out of here yet. 369 00:19:14,790 --> 00:19:18,180 But looks like Cancio's getting very close now. 370 00:19:29,620 --> 00:19:32,340 Now let's see if they find any gold in it, huh? 371 00:19:33,480 --> 00:19:34,360 Muchas gracias. 372 00:19:34,700 --> 00:19:35,580 [in Spanish] 373 00:19:37,840 --> 00:19:39,580 [in English] This is so [bleep] wild. 374 00:19:41,280 --> 00:19:43,540 You know, I'll be really curious too what comes out of there. 375 00:19:51,560 --> 00:19:52,730 [Parker] I'm just trying to get an idea 376 00:19:52,930 --> 00:19:54,850 of, like, the size of the claim they have, 377 00:19:55,050 --> 00:19:56,830 you know, the concessions they have. 378 00:19:57,030 --> 00:19:58,790 [narrator] In southern Bolivia... 379 00:19:58,990 --> 00:20:02,070 with the pay from the deep hole being processed... 380 00:20:02,270 --> 00:20:06,090 Parker takes a tour of the rest of the Kemci claim. 381 00:20:06,290 --> 00:20:09,410 And... And they have... If I understand right, they have... 382 00:20:09,610 --> 00:20:10,870 If there's gold in this valley, 383 00:20:11,070 --> 00:20:12,590 they can mine it from here all the way to that hill, right? 384 00:20:12,790 --> 00:20:14,310 But that must be a mile. 385 00:20:14,510 --> 00:20:15,870 [Erick speaking Spanish] 386 00:20:16,070 --> 00:20:17,630 - [in English] Two kilometers, from here. - And their concessions 387 00:20:17,830 --> 00:20:19,590 cover from where we are all the way over to there? 388 00:20:19,790 --> 00:20:21,010 - [in Spanish] - [Eric] Si. Si. 389 00:20:21,210 --> 00:20:22,490 - [Diego in English] Including this - [Parker] Yeah. 390 00:20:22,690 --> 00:20:23,470 That's a huge amount of ground. 391 00:20:23,670 --> 00:20:25,010 [Erick speaking Spanish] 392 00:20:25,210 --> 00:20:27,110 [Diego in English] One of the problems have is they don't know 393 00:20:27,310 --> 00:20:29,370 - how deep is the hole. - And they have to spend so much money to find out. 394 00:20:29,570 --> 00:20:30,750 - [in Spanish] Si. - [Parker] Yeah. 395 00:20:30,950 --> 00:20:33,910 [narrator] Over a mile long by half a mile wide, 396 00:20:34,110 --> 00:20:37,770 the Kemci claim is over 400 acres. 397 00:20:37,970 --> 00:20:40,570 Four time bigger than Parker mined 398 00:20:40,770 --> 00:20:44,250 in his last record-breaking season in the Yukon. 399 00:20:44,450 --> 00:20:48,300 You know, I have a good idea of the size of it now, which is good. 400 00:20:48,700 --> 00:20:49,580 It's very big. 401 00:20:50,340 --> 00:20:51,590 [Erick in Spanish] 402 00:20:51,790 --> 00:20:53,570 [in English] Yeah, you have to dig a lot, but yeah, 403 00:20:53,770 --> 00:20:55,610 - it's a big-- - If there's gold in this valley, 404 00:20:55,810 --> 00:20:57,330 they're gonna be here a long time. 405 00:20:57,530 --> 00:20:58,320 [in Spanish] 406 00:21:01,740 --> 00:21:03,020 [Parker in English] Right. 407 00:21:03,680 --> 00:21:04,560 [in Spanish] 408 00:21:09,940 --> 00:21:13,410 [in English] The good thing would... would be to know exactly where is the gold. 409 00:21:13,610 --> 00:21:17,190 Like, someone telling them the gold is here 410 00:21:17,390 --> 00:21:18,390 40 minutes down there. 411 00:21:18,590 --> 00:21:19,420 [in Spanish] 412 00:21:25,120 --> 00:21:27,070 [Parker in English] If you can crew up this valley 413 00:21:27,270 --> 00:21:29,370 on the scale that we're mining on in the Yukon 414 00:21:29,570 --> 00:21:30,500 or even bigger... 415 00:21:31,520 --> 00:21:32,950 that really piques my interest. 416 00:21:33,150 --> 00:21:34,610 And obviously, them too, 'cause they're down there 417 00:21:34,810 --> 00:21:36,400 digging in a massive [bleep] hole. 418 00:21:37,620 --> 00:21:39,040 Did you look over the edge? 419 00:21:41,140 --> 00:21:42,020 Crazy. 420 00:21:42,800 --> 00:21:44,420 It's very, very cool. 421 00:21:46,000 --> 00:21:48,580 I really wanna find out what's in the bottom of this valley. 422 00:22:04,640 --> 00:22:05,750 - [Danny] Is it raining? - [Tyler] Yeah. 423 00:22:05,950 --> 00:22:07,510 [Danny] Wow, did you see the lightening? 424 00:22:07,710 --> 00:22:09,300 - [thunder rumbling] - There's a big storm brewing. 425 00:22:10,120 --> 00:22:12,910 [narrator] While Parker gets a read on the ground... 426 00:22:13,110 --> 00:22:14,710 [Tyler] All right, what's he doing? 427 00:22:14,910 --> 00:22:16,730 [narrator] ...Tyler and Danny take a deeper look 428 00:22:16,930 --> 00:22:19,040 into the whole operation. 429 00:22:19,320 --> 00:22:20,200 [motor starts] 430 00:22:21,760 --> 00:22:23,210 [Tyler] When you're gonna drop a big amount of money, 431 00:22:23,410 --> 00:22:25,590 if you're going kind of just looking over the positive stuff 432 00:22:25,790 --> 00:22:28,670 and not really investigating, trying to find the faults, 433 00:22:28,870 --> 00:22:32,130 I think you're gonna invest blindly, which is ridiculous. 434 00:22:32,330 --> 00:22:33,810 Gracias. 435 00:22:34,010 --> 00:22:37,830 [narrator] There's no natural water source at the Kemci mine... 436 00:22:38,030 --> 00:22:42,990 so driver, Rene, collects water from a river one mile away... 437 00:22:43,190 --> 00:22:45,850 and then delivers it to a holding pond, 438 00:22:46,050 --> 00:22:48,480 which feeds Cancio's wash plant. 439 00:22:49,900 --> 00:22:51,260 Has he got a few pumps up there? 440 00:22:52,400 --> 00:22:53,950 [Tyler] Two. 441 00:22:54,150 --> 00:22:57,590 Like, there's trucks going up and down this road all day, every day... 442 00:22:57,790 --> 00:22:59,710 - Yep. - [Danny] ...supplying mines with water. 443 00:22:59,910 --> 00:23:02,220 Yep. It's pretty simple, isn't it? 444 00:23:05,280 --> 00:23:06,510 Hey, uh, Ty. 445 00:23:06,710 --> 00:23:08,480 Maybe grab the other tube for him. 446 00:23:17,800 --> 00:23:19,350 - [Rene in Spanish] - [Tyler] Finito? 447 00:23:19,550 --> 00:23:20,570 Perfecto. 448 00:23:20,770 --> 00:23:22,160 We're done, going back in. 449 00:23:23,400 --> 00:23:24,280 [thunder rumbling] 450 00:23:25,560 --> 00:23:26,440 [bleep] 451 00:23:31,820 --> 00:23:33,100 [engine starts] 452 00:23:34,060 --> 00:23:39,260 [narrator] The truck transports 5,800 gallons of water per trip. 453 00:23:40,680 --> 00:23:42,560 - [thunder roaring] - [gasps] Oh! 454 00:23:43,880 --> 00:23:46,480 I'd like to know how many times he visits this mine a day. 455 00:23:47,340 --> 00:23:49,340 [in Spanish] 456 00:23:52,420 --> 00:23:53,510 - Aah. - [Rene] Si. 457 00:23:53,710 --> 00:23:54,930 - [Danny in English] Fifteen. - Wow, okay. 458 00:23:55,130 --> 00:23:58,190 One of the things Parker said is, he really wants to know about, cost. 459 00:23:58,390 --> 00:24:00,180 [in Spanish] 460 00:24:02,720 --> 00:24:04,710 - [in English] A hundred and ten. Si. - Bolivianos? 461 00:24:04,910 --> 00:24:06,240 - Per trip? - [Danny in Spanish] 462 00:24:11,740 --> 00:24:14,670 [Tyler in English] So, that a year in Bolivianos. 463 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 - [Danny] There it is. - [Tyler] It's not bad. 464 00:24:17,540 --> 00:24:18,560 Nice work. 465 00:24:20,860 --> 00:24:23,130 [narrator] A water delivery service like this 466 00:24:23,330 --> 00:24:24,410 in the Yukon 467 00:24:24,610 --> 00:24:27,080 would cost Parker 10 times more. 468 00:24:30,020 --> 00:24:32,080 - [Tyler] Allright. - [Danny] Good stuff. 469 00:24:32,340 --> 00:24:32,850 Just jump out. 470 00:24:33,050 --> 00:24:34,410 I feel like since we've been here, 471 00:24:34,610 --> 00:24:36,570 we've been kind of searching for a fault 472 00:24:36,770 --> 00:24:38,710 or searching for the things that needs improvement, 473 00:24:38,910 --> 00:24:40,910 which is what you need to do if you're looking at investing 474 00:24:41,110 --> 00:24:43,020 in a mining operation, obviously. 475 00:24:43,700 --> 00:24:46,110 - [Danny] Okay. There we go. - Perfect. All right. 476 00:24:46,310 --> 00:24:47,280 [in Spanish] 477 00:24:48,320 --> 00:24:50,000 [laughter] 478 00:24:50,380 --> 00:24:51,670 - [Danny speaking] - Okay. 479 00:24:51,870 --> 00:24:53,290 [in English] And I feel like, we're finally getting there, 480 00:24:53,490 --> 00:24:54,410 ticking all those boxes. 481 00:24:54,610 --> 00:24:56,060 [Rene and Tyler] Ciao. 482 00:24:59,840 --> 00:25:00,770 [Tyler] I feel like, we're coming to a point, 483 00:25:00,970 --> 00:25:02,470 where Parker's gonna be able to make 484 00:25:02,670 --> 00:25:03,570 a very informed decision. 485 00:25:03,770 --> 00:25:06,080 [rain falling] 486 00:25:08,740 --> 00:25:10,450 Is this the last truck load to do? 487 00:25:10,650 --> 00:25:11,460 - [Diego] Yeah. - [Parker] Si? 488 00:25:12,120 --> 00:25:15,270 [narrator] At the wash plant, Parker and Diego 489 00:25:15,470 --> 00:25:15,970 have spent the day 490 00:25:16,170 --> 00:25:18,430 running pay dirt from the deep hole. 491 00:25:18,630 --> 00:25:19,580 [motor whirring] 492 00:25:20,720 --> 00:25:21,590 [Parker] What time is it now? 493 00:25:21,790 --> 00:25:22,990 - [Diego] 3:23. - [speaking Spanish] 494 00:25:23,190 --> 00:25:26,040 - [Diego] Yeah, they're gonna start washing the mat. - Si. 495 00:25:30,540 --> 00:25:31,550 Ask him if he's nervous. 496 00:25:31,750 --> 00:25:33,230 [Diego in Spanish] 497 00:25:33,430 --> 00:25:34,570 [Cancio speaking] 498 00:25:34,770 --> 00:25:35,670 [in English] Anxious. 499 00:25:35,870 --> 00:25:37,090 More than nervous, anxious. 500 00:25:37,290 --> 00:25:40,730 - [man speaking Spanish] - In the past they already have the experience 501 00:25:40,930 --> 00:25:42,550 of washing a new load, 502 00:25:42,750 --> 00:25:44,420 and that it was empty, no gold. 503 00:25:45,460 --> 00:25:46,420 Me too. 504 00:25:48,540 --> 00:25:49,710 - Hola - [Tyler] Hola. 505 00:25:49,910 --> 00:25:51,230 - Where have you guys been? - Are you good? 506 00:25:51,430 --> 00:25:52,340 Went in the water trucks. 507 00:25:52,680 --> 00:25:53,630 Oh, oh. 508 00:25:53,830 --> 00:25:55,810 Found out a lot about the water situation. 509 00:25:56,010 --> 00:25:59,230 - Okay? - [Danny] You know, they're, they're not that expensive, 510 00:25:59,430 --> 00:25:59,870 to hire. 511 00:26:00,070 --> 00:26:02,630 - Like, 110 Bolivianos per trip. - Yeah. 512 00:26:02,830 --> 00:26:04,520 - That's not too bad - [Tyler] So that's good. 513 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 [Danny] When was the last time you were this interested in the cleanup, Parker? 514 00:26:11,180 --> 00:26:12,080 Years ago. 515 00:26:13,600 --> 00:26:15,460 Yeah, I'm kind of nervous, actually. 516 00:26:16,740 --> 00:26:19,260 For them. They've put a lot of money into that pit. 517 00:26:20,680 --> 00:26:21,650 [man speaking Spanish] 518 00:26:21,850 --> 00:26:24,130 - [in English] What? - [man speaking Spanish] 519 00:26:24,330 --> 00:26:25,180 [Diego speaking] 520 00:26:28,460 --> 00:26:29,500 [Parker in English] Oh, yeah. 521 00:26:31,640 --> 00:26:33,020 [Tyler] Cool. 522 00:26:33,540 --> 00:26:36,320 [Danny] Ooh, no way. Look at that. 523 00:26:37,440 --> 00:26:38,570 [man speaking Spanish] 524 00:26:38,770 --> 00:26:39,530 [Diego speaking] 525 00:26:39,730 --> 00:26:40,550 [man speaking] 526 00:26:40,750 --> 00:26:42,140 [Danny speaking English] That's a big boy. 527 00:26:42,520 --> 00:26:44,530 - Nuggetini - Nuggetini. 528 00:26:44,730 --> 00:26:47,000 [in Spanish] 529 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 [in English] They did hit some bedrock in the hole. 530 00:26:50,680 --> 00:26:53,350 That test looked good. 531 00:26:53,550 --> 00:26:54,630 There was some gold in it. 532 00:26:54,830 --> 00:26:57,260 But so hard to tell at that stage. 533 00:26:58,060 --> 00:27:00,300 There's definitely a lot to think about for me. 534 00:27:02,400 --> 00:27:03,810 Can you ask if we can-- 535 00:27:04,010 --> 00:27:05,390 If they'll keep this separate? 536 00:27:05,590 --> 00:27:07,440 [in Spanish] 537 00:27:08,260 --> 00:27:08,870 [Diego] Si? 538 00:27:09,070 --> 00:27:10,790 - Yes, yes. They can, they can. - Perfect. Yeah. 539 00:27:10,990 --> 00:27:15,040 I'm really curious to see how this, how this ground works out. 540 00:27:22,780 --> 00:27:24,520 [eagle screeching] 541 00:27:30,100 --> 00:27:31,870 [Tyler] We're gonna get the trommel set up, which is exciting. 542 00:27:32,070 --> 00:27:35,650 Could you imagine if this place was actually, another Yukon? 543 00:27:35,850 --> 00:27:37,630 That's what exciting about it, it could be. 544 00:27:37,830 --> 00:27:40,230 [narrator] On his last day to explore 545 00:27:40,430 --> 00:27:40,990 the Kemci mine, 546 00:27:41,190 --> 00:27:43,550 before they weigh the gold from the deep hole. 547 00:27:43,750 --> 00:27:46,670 Can we set our trommel up down on that road? 548 00:27:46,870 --> 00:27:49,550 [narrator] Parker plans to use his mini trommel, 549 00:27:49,750 --> 00:27:52,850 to check the efficiency of Cancio's wash plant. 550 00:27:53,050 --> 00:27:56,710 - We wanna run some of his tailings - Okay. 551 00:27:56,910 --> 00:27:58,010 [narrator] Testing the pay dirt 552 00:27:58,210 --> 00:28:02,770 that's already been processed to see if any gold was missed. 553 00:28:02,970 --> 00:28:04,570 We'll tell him what his recovery rate is, 554 00:28:04,770 --> 00:28:07,130 - and then, see if we need to make some changes. - Okay. 555 00:28:07,330 --> 00:28:09,730 [Tyler] Parker's actually considering investing in this place. 556 00:28:09,930 --> 00:28:12,490 But before you start thinking about investing, 557 00:28:12,690 --> 00:28:13,750 you really need to do your due diligence, 558 00:28:13,950 --> 00:28:15,850 and we need to do it ourselves. 559 00:28:16,050 --> 00:28:17,850 So, after we're done the tests on the recovery rates, 560 00:28:18,050 --> 00:28:19,630 it's gonna give us such a better picture 561 00:28:19,830 --> 00:28:21,010 of how their wash plant's running, 562 00:28:21,210 --> 00:28:23,650 before we think about putting money on this place. 563 00:28:23,850 --> 00:28:25,080 [Parker] Right there is good. 564 00:28:25,760 --> 00:28:27,170 Perfecto. 565 00:28:27,370 --> 00:28:29,230 Perfecto. [laughing] 566 00:28:29,430 --> 00:28:31,340 [Cancio speaking Spanish] 567 00:28:37,840 --> 00:28:40,350 [in English] Can you ask him what he thinks his recovery rate is? 568 00:28:40,550 --> 00:28:41,710 [in Spanish] 569 00:28:41,910 --> 00:28:42,810 [Diego in English] 60%, 70%. 570 00:28:43,010 --> 00:28:45,340 [bleep] Nobody wants to lose 30%. 571 00:28:47,500 --> 00:28:48,610 In the Yukon, we have it down to, 572 00:28:48,810 --> 00:28:51,060 you know, less than 5% losses. 573 00:28:51,520 --> 00:28:52,770 [man speaking Spanish] 574 00:28:52,970 --> 00:28:54,970 You want, you want them to bring it with the... 575 00:28:55,170 --> 00:28:57,750 No, we have to get it right off the end of the sluice box. 576 00:28:57,950 --> 00:28:59,850 'Cause the gold can concentrate up in that chute, 577 00:29:00,050 --> 00:29:01,470 and where the loaders scooping, 578 00:29:01,670 --> 00:29:04,610 we might not get the gold that's-- They're losing. 579 00:29:04,810 --> 00:29:06,250 We have to get it right of the sluice box, 580 00:29:06,450 --> 00:29:07,350 which we have to do by hand. 581 00:29:07,550 --> 00:29:08,400 [Diego in Spanish] 582 00:29:10,060 --> 00:29:12,010 [narrator in English] Finding gold in the tailings 583 00:29:12,210 --> 00:29:16,530 would mean Cancio is literally throwing money down the drain. 584 00:29:16,730 --> 00:29:18,100 [Parker] I'm about to get soaked. 585 00:29:20,100 --> 00:29:23,000 - [Danny] How many of those do we need to collect? - [Parker] Twenty. 586 00:29:28,460 --> 00:29:30,100 Oh, this is not gonna be fun. 587 00:29:41,900 --> 00:29:44,570 That's not gonna work. You have to get it right off the sluice box, 588 00:29:44,770 --> 00:29:46,180 but this is like, 589 00:29:47,720 --> 00:29:49,610 [bleep] war zone in there. 590 00:29:49,810 --> 00:29:53,140 What we'll do is, we'll hang buckets off of the sluice box, 591 00:29:53,700 --> 00:29:54,630 and just fill them halfway. 592 00:29:54,830 --> 00:29:56,350 If two people are holding the bucket 593 00:29:56,550 --> 00:29:57,540 we can get it up over the edge. 594 00:29:58,600 --> 00:29:59,540 [man speaking Spanish] 595 00:30:04,500 --> 00:30:06,310 [Parker speaking] 596 00:30:06,510 --> 00:30:07,520 - I got it. - Yeah. 597 00:30:08,740 --> 00:30:10,060 [Parker] That's better. 598 00:30:12,400 --> 00:30:13,300 Oh, boy. 599 00:30:14,580 --> 00:30:15,560 [man] Okay. 600 00:30:16,640 --> 00:30:18,000 [Parker groans] 601 00:30:20,340 --> 00:30:22,210 Come. [groans] 602 00:30:22,410 --> 00:30:23,500 - [laughs] - [man] Whoo! 603 00:30:25,740 --> 00:30:28,020 [speaking Spanish] 604 00:30:29,040 --> 00:30:31,510 [in English] He likes to see Parker working like this. 605 00:30:31,710 --> 00:30:33,170 Yeah, but is he worried? 606 00:30:33,370 --> 00:30:34,270 Is he excited? 607 00:30:34,470 --> 00:30:36,380 [speaking Spanish] 608 00:30:38,140 --> 00:30:42,670 [in English] He is worried not to cover the whole expectation 609 00:30:42,870 --> 00:30:46,050 Parker, and all that he has about him, and the mine. 610 00:30:46,250 --> 00:30:49,400 I knew it was going to be a pain in the ass but not this bad. 611 00:30:50,740 --> 00:30:52,140 We'll do it this way. 612 00:30:54,360 --> 00:30:55,730 This is definitely, 613 00:30:55,930 --> 00:30:59,550 a hardcore trip, just going from elevation 614 00:30:59,750 --> 00:31:02,490 to jungle, and two different countries, 615 00:31:02,690 --> 00:31:04,950 and dozens of mine sites. 616 00:31:05,150 --> 00:31:07,730 And you know, the clock's ticking 617 00:31:07,930 --> 00:31:10,480 to make that investment decision. 618 00:31:12,640 --> 00:31:15,420 Bien,it's perfect. Perfecto. 619 00:31:16,220 --> 00:31:17,140 [groans] 620 00:31:19,740 --> 00:31:21,160 [Danny] Look like a real man. 621 00:31:22,660 --> 00:31:24,240 I don't feel like a real man. 622 00:31:28,020 --> 00:31:30,440 He told me that, you said that it's over. 623 00:31:33,060 --> 00:31:34,710 [Parker] That was [bleep] terrible. 624 00:31:34,910 --> 00:31:37,190 That whole process sucked. 625 00:31:37,390 --> 00:31:40,500 In the Yukon when we do this, we just walk an excavator up to the plant, 626 00:31:41,720 --> 00:31:43,260 hold it under the sluice runs. 627 00:31:44,740 --> 00:31:46,380 Catch in the excavator bucket full of dirt, 628 00:31:47,840 --> 00:31:49,500 walk it over to where you're sluicing it. 629 00:31:51,600 --> 00:31:53,140 Bob was not our uncle today. 630 00:31:55,700 --> 00:31:57,200 Some jackass was our uncle. 631 00:31:57,860 --> 00:31:59,190 And he kicked our ass. 632 00:31:59,390 --> 00:32:02,470 [narrator] With a yard of tailings from the wash plant collected 633 00:32:02,670 --> 00:32:04,460 [Parker] More, more, more, right there. 634 00:32:05,180 --> 00:32:07,950 Oh, un momento, we gotta start everything up. 635 00:32:08,150 --> 00:32:11,270 [narrator] The team run the material through the test trommel. 636 00:32:11,470 --> 00:32:13,100 [motor whirring] 637 00:32:16,860 --> 00:32:19,010 Our trommel's got 95 kind of percentage recovery rate. 638 00:32:19,210 --> 00:32:21,390 So, this will gives us a really good test. 639 00:32:21,590 --> 00:32:22,450 We're just gonna run the tailings, 640 00:32:22,650 --> 00:32:25,040 and test that and see how much they're losing. 641 00:32:31,680 --> 00:32:34,190 Why don't we get the loader closer, so it's right there? 642 00:32:34,390 --> 00:32:35,300 Up and closer? 643 00:32:35,700 --> 00:32:37,240 That's better. 644 00:32:40,580 --> 00:32:41,730 There we go. 645 00:32:41,930 --> 00:32:43,070 - Now we're talking. - [Danny] There you go, number one. 646 00:32:43,270 --> 00:32:45,240 - [Tyler] Bucket one in. - [Danny] Number one in the tailing. 647 00:32:47,820 --> 00:32:49,390 [Tyler] I think, the biggest thing I've learned 648 00:32:49,590 --> 00:32:50,610 from this trip, 649 00:32:50,810 --> 00:32:53,690 is that you don't grow in your comfort zone. 650 00:32:53,890 --> 00:32:56,510 South America pushed me so far out of that comfort zone 651 00:32:56,710 --> 00:32:57,930 in so many ways. 652 00:32:58,130 --> 00:33:01,560 And I think, I'm a better person for it, and a better miner for it. 653 00:33:03,780 --> 00:33:05,240 That was bucket two? 654 00:33:06,820 --> 00:33:08,320 All right, bucket three. 655 00:33:09,360 --> 00:33:10,280 Nice. 656 00:33:10,740 --> 00:33:12,140 We're clanking. 657 00:33:13,460 --> 00:33:14,510 I knew it was gonna be 658 00:33:14,710 --> 00:33:15,850 tough, and it was gonna be hard. 659 00:33:16,050 --> 00:33:18,630 But on the adventure front, 660 00:33:18,830 --> 00:33:21,300 this has been one of the best trips I've ever been on. 661 00:33:22,640 --> 00:33:24,910 The fact that we're here now, 662 00:33:25,110 --> 00:33:27,670 I think, is actually, quite incredible. 663 00:33:27,870 --> 00:33:29,650 This step we have to feed a little slower 664 00:33:29,850 --> 00:33:31,320 'cause there's a lot of fines in it. 665 00:33:33,820 --> 00:33:35,360 [speaking Spanish] 666 00:33:36,240 --> 00:33:39,930 I think, mining is really interesting, it's exciting. 667 00:33:40,130 --> 00:33:42,990 The whole trip has been way more than I was expecting. 668 00:33:43,190 --> 00:33:46,870 I don't know if I could call it a gold fever. 669 00:33:47,070 --> 00:33:50,410 Because I feel like, if it was a gold fever I would quit. 670 00:33:50,610 --> 00:33:52,590 Being a doctor, and start mining, 671 00:33:52,790 --> 00:33:54,010 and that's something I'm not willing to do. 672 00:33:54,210 --> 00:33:57,220 But I think, it was a really fulfilling trip. 673 00:33:57,500 --> 00:33:59,000 Last one. 674 00:34:02,300 --> 00:34:03,240 That's it. 675 00:34:05,300 --> 00:34:06,560 [motor turns off] 676 00:34:07,440 --> 00:34:08,670 The loaders can go. Yes. 677 00:34:08,870 --> 00:34:10,180 We're done. 678 00:34:11,560 --> 00:34:13,120 [engine revving] 679 00:34:13,380 --> 00:34:15,380 [Tyler groans] 680 00:34:21,900 --> 00:34:23,380 [Parker] All right, that's good. That's good. 681 00:34:26,520 --> 00:34:28,020 [Danny] Here it is. 682 00:34:28,760 --> 00:34:30,540 Juicy concentrate. 683 00:34:33,480 --> 00:34:36,070 - To Cancio. - [all] To Cancio. 684 00:34:36,270 --> 00:34:37,060 [laughter] 685 00:34:39,520 --> 00:34:40,910 I'm [bleep] parched. I need a water. 686 00:34:41,110 --> 00:34:44,000 Can you take this to Cancio? I'll be right behind you. 687 00:34:44,800 --> 00:34:45,830 - [rain falling] - [Parker] Oh, water's coming. 688 00:34:46,030 --> 00:34:47,560 - [Danny] Right. - Look at my timing. 689 00:34:52,100 --> 00:34:54,160 [Parker] I don't have the confidence level 690 00:34:54,680 --> 00:34:57,240 that I would normally have 691 00:34:57,860 --> 00:34:59,450 but it should be a fairly good representation. 692 00:34:59,650 --> 00:35:00,870 I hope we're gonna find out 693 00:35:01,070 --> 00:35:02,560 that they're not losing much gold. 694 00:35:03,620 --> 00:35:04,520 [Diego] Cancio. 695 00:35:06,700 --> 00:35:08,080 [in Spanish] 696 00:35:14,320 --> 00:35:16,320 [Cancio speaking] 697 00:35:27,140 --> 00:35:29,240 [Tyler in English] This is a cool panning technique. 698 00:35:30,540 --> 00:35:32,610 Swish, swish, out. Swish, swish, out. 699 00:35:32,810 --> 00:35:34,080 Where did you learn to pan? 700 00:35:34,660 --> 00:35:36,060 [in Spanish] 701 00:35:36,440 --> 00:35:37,360 [in English] Here, everyday. 702 00:35:37,680 --> 00:35:39,180 [in Spanish] 703 00:35:39,620 --> 00:35:40,650 [Tyler speaking] 704 00:35:40,850 --> 00:35:42,040 [Cancio speaking] 705 00:35:47,360 --> 00:35:50,550 [in English] Even at my mine site, you'll find more than that. 706 00:35:50,750 --> 00:35:52,670 - It's a good thing. - [Diego in Spanish] 707 00:35:52,870 --> 00:35:56,670 It's good. Like, finding gold in tailings is not a good thing. 708 00:35:56,870 --> 00:35:59,180 [in Spanish] 709 00:36:00,680 --> 00:36:02,400 [in English] So it's good we didn't find anything. 710 00:36:03,860 --> 00:36:05,390 [Tyler] We've had a big day today. 711 00:36:05,590 --> 00:36:06,630 It was us just running their tailings 712 00:36:06,830 --> 00:36:08,450 to see how much gold they were losing. 713 00:36:08,650 --> 00:36:09,910 And we found[bleep] all. 714 00:36:10,110 --> 00:36:13,350 It means they're recovery rate's pretty good. 715 00:36:13,550 --> 00:36:14,710 Um, do you wanna ask if he'll 716 00:36:14,910 --> 00:36:17,710 show us the gold tomorrow from the big deep hole? 717 00:36:17,910 --> 00:36:20,200 - and tell us how much it weighed? - Si. 718 00:36:21,300 --> 00:36:22,210 Let's go. 719 00:36:22,410 --> 00:36:22,910 [Diego in Spanish] 720 00:36:23,110 --> 00:36:24,580 - [Cancio] Hasta manana. - Muchas gracias. 721 00:36:26,100 --> 00:36:27,750 [Parker in English] What I keep really coming back to, 722 00:36:27,950 --> 00:36:32,470 is if that whole valley has pay at the bottom. 723 00:36:32,670 --> 00:36:34,710 It's good, and worth doing that overburn. 724 00:36:34,910 --> 00:36:38,100 There's decades of mining here 725 00:36:39,300 --> 00:36:40,400 on a very large scale. 726 00:36:41,040 --> 00:36:44,140 So, that's a very unique opportunity. 727 00:36:45,020 --> 00:36:48,160 Cancio's a gambler, and I like the idea of gambling with him. 728 00:36:53,660 --> 00:36:56,330 [Danny] This is quite a big moment in our, 729 00:36:56,530 --> 00:36:58,080 in our journey, isn't it? 730 00:36:58,420 --> 00:36:59,340 So much has happened. 731 00:36:59,740 --> 00:37:01,580 Like, we're here now. 732 00:37:02,540 --> 00:37:03,950 And I mean, the big thing is like, 733 00:37:04,150 --> 00:37:07,690 Cancio's gambling on what's down in that valley. 734 00:37:07,890 --> 00:37:09,470 I'm so tempted to join him, 735 00:37:09,670 --> 00:37:11,590 but it's like really easy to be risk averse. 736 00:37:11,790 --> 00:37:13,310 [Danny] But gold mining's gambling. 737 00:37:13,510 --> 00:37:14,870 I know that definitely. 738 00:37:15,070 --> 00:37:16,890 If you don't risk, you don't win. 739 00:37:17,090 --> 00:37:18,610 As soon as you say, yes, I feel like, 740 00:37:18,810 --> 00:37:20,810 I would always be a really active owner 741 00:37:21,010 --> 00:37:23,670 in whatever I'm involved in. 742 00:37:23,870 --> 00:37:25,530 Like, this is a long way from home. 743 00:37:25,730 --> 00:37:26,910 [Danny] It is a long way from home, 744 00:37:27,110 --> 00:37:29,570 but the Yukon is on a sand timer, 745 00:37:29,770 --> 00:37:31,710 and you've gotta move away from the Yukon. 746 00:37:31,910 --> 00:37:34,790 - That's a, that's a given. - 100%. 747 00:37:34,990 --> 00:37:36,670 I would like to think, it wouldn't be 748 00:37:36,870 --> 00:37:38,260 money down the toilet, 749 00:37:38,740 --> 00:37:40,360 spent with him. 750 00:37:41,740 --> 00:37:42,870 Well we should go meet with him tomorrow, 751 00:37:43,070 --> 00:37:45,470 - and see what he wants to do? - Yeah. 752 00:37:45,670 --> 00:37:47,380 - Cheers, guys. - [Tyler laughs] Cheers, team. 753 00:37:48,600 --> 00:37:49,500 Good work. 754 00:37:53,960 --> 00:37:56,080 [upbeat instrumental music playing] 755 00:38:05,700 --> 00:38:08,360 - Where did Cancio say to meet him, his house? - Yep. 756 00:38:10,000 --> 00:38:12,770 [narrator] After eight weeks on the road-- 757 00:38:12,970 --> 00:38:15,090 Well, lots to talk about. 758 00:38:15,290 --> 00:38:19,460 [narrator] ...Parker's South American gold hunt is coming to an end. 759 00:38:22,560 --> 00:38:24,480 So, what's your read on Cancio? 760 00:38:25,640 --> 00:38:29,870 I mean, I feel like, you can trust him. 761 00:38:30,070 --> 00:38:32,750 They, they feel like, an honest bunch of guys. 762 00:38:32,950 --> 00:38:36,750 I don't get any kind of dodgy vibes from them. 763 00:38:36,950 --> 00:38:38,770 Me neither. I just, I just don't. 764 00:38:38,970 --> 00:38:41,690 But yeah, I agree. My gut says they're good people 765 00:38:41,890 --> 00:38:43,450 but you know, the gold game does weird things to people 766 00:38:43,650 --> 00:38:44,830 but you can't always worry about that. 767 00:38:45,030 --> 00:38:47,470 You just kind of have to go with information you're given. 768 00:38:47,670 --> 00:38:48,930 I mean, are you thinking about investing with him? 769 00:38:49,130 --> 00:38:51,010 - Yeah. - [Danny] What's holding you? 770 00:38:51,210 --> 00:38:55,910 - Sussing out somebody's integrity is-- - Takes some time. 771 00:38:56,110 --> 00:38:58,710 - It's an experience game, right? - [Danny] Yeah. 772 00:38:58,910 --> 00:39:02,560 You can't do that over the course of a day or two, I think. 773 00:39:03,980 --> 00:39:06,270 I'd like to think that Cancio's a good guy, 774 00:39:06,470 --> 00:39:08,110 - that's honest. - Yeah. 775 00:39:08,310 --> 00:39:10,550 But also something that I think you should be keeping mind 776 00:39:10,750 --> 00:39:13,770 is the potential of the terrain, right. 777 00:39:13,970 --> 00:39:17,010 And they still have like, what, 400 hectares? 778 00:39:17,210 --> 00:39:20,650 The size of a claim block doesn't mean jack [bleep] 779 00:39:20,850 --> 00:39:24,930 - Like, there has to be gold there, you know. - Mm-hmm. 780 00:39:25,130 --> 00:39:28,560 Like, if the valley doesn't pan out, then he doesn't have much. 781 00:39:30,240 --> 00:39:31,220 Lots to consider. 782 00:39:34,240 --> 00:39:35,280 Yeah, I know. 783 00:39:39,460 --> 00:39:40,510 [Danny] Ooh, I smell barbeque. 784 00:39:40,710 --> 00:39:42,120 Wow, look at that. 785 00:39:42,920 --> 00:39:46,770 [narrator] After one month, and 1,000s of dollars invested 786 00:39:46,970 --> 00:39:48,400 in digging the deep hole. 787 00:39:49,620 --> 00:39:51,450 [Cancio and Parker in Spanish] 788 00:39:51,650 --> 00:39:53,270 [Tyler] What's up? 789 00:39:53,470 --> 00:39:54,090 [Cancio in Spanish] 790 00:39:54,290 --> 00:39:56,650 [narrator in English] It's time for Parker to see 791 00:39:56,850 --> 00:39:59,580 if Cancio's gamble has paid off. 792 00:40:00,780 --> 00:40:02,610 [Tyler] Oh, wow. 793 00:40:02,810 --> 00:40:04,490 [Parker] We took such a long trip, 794 00:40:04,690 --> 00:40:05,670 it all led us to here, 795 00:40:05,870 --> 00:40:07,350 to Cancio. 796 00:40:07,550 --> 00:40:12,560 It's time for me to start taking some gambles, and taking some risks. 797 00:40:13,640 --> 00:40:16,000 Like adapt or die, right? 798 00:40:16,480 --> 00:40:18,070 [Cancio in Spanish] 799 00:40:18,270 --> 00:40:21,100 - [in English] Can they weigh the-- - [Parker in Spanish] 800 00:40:22,640 --> 00:40:25,040 [man speaking] 801 00:40:31,740 --> 00:40:33,320 [Cancio speaking] 802 00:40:54,020 --> 00:40:57,490 - [Diego in English] 331.8 grams. - [Danny] Oh, wow. 803 00:40:57,690 --> 00:40:58,550 [Parker] That's really good. 804 00:40:58,750 --> 00:41:00,630 [narrator] At an ounce per 60 yard-- 805 00:41:00,830 --> 00:41:02,050 [Tyler] That's five ounces yeah? 806 00:41:02,250 --> 00:41:07,450 [narrator] This ground is nearly twice as rich as Parker's Yukon claim. 807 00:41:07,650 --> 00:41:08,390 [Tyler] Oh, there's a nugget in there. 808 00:41:08,590 --> 00:41:09,730 [thunder rumbling] 809 00:41:09,930 --> 00:41:12,330 Should we go chat somewhere, where there's no rain? 810 00:41:12,530 --> 00:41:13,790 - Si. - [laughter] 811 00:41:13,990 --> 00:41:15,750 Maybe a few cervezas? 812 00:41:15,950 --> 00:41:18,370 - Okay... - [in Spanish] [laughter] 813 00:41:18,570 --> 00:41:20,090 [Cancio speaking] 814 00:41:20,290 --> 00:41:21,850 [Parker in English] There's really good gold in the ground. 815 00:41:22,050 --> 00:41:23,790 It's obviously gonna be super deep. 816 00:41:23,990 --> 00:41:26,410 But if the ground's good enough, 817 00:41:26,610 --> 00:41:27,580 you know, it's doable. 818 00:41:32,320 --> 00:41:33,440 [in Spanish] 819 00:41:54,620 --> 00:41:56,100 [Diego in English] Welcoming Parker. 820 00:41:56,580 --> 00:41:59,090 [in Spanish] 821 00:41:59,290 --> 00:42:01,590 [Diego in English] For Tyler, for Diego, for Danny. 822 00:42:01,790 --> 00:42:02,550 [Danny] Yes. 823 00:42:02,750 --> 00:42:05,150 [man in Spanish] 824 00:42:05,350 --> 00:42:07,260 [Cancio speaking] 825 00:42:07,920 --> 00:42:09,290 [in English] It's, it's beautiful. 826 00:42:09,490 --> 00:42:11,070 [man in Spanish] 827 00:42:11,270 --> 00:42:12,280 [laughter] 828 00:42:14,020 --> 00:42:16,070 [in English] When it's done, they have another room, 829 00:42:16,270 --> 00:42:17,630 - and they're gonna invite you here. - [Parker] Perfect. 830 00:42:17,830 --> 00:42:19,550 - [Cancio laughs] - Perfecto. 831 00:42:19,750 --> 00:42:21,440 [Cancio] Perfecto. 832 00:42:22,580 --> 00:42:24,710 [speaking Spanish] 833 00:42:24,910 --> 00:42:26,450 [Diego in English] And they were speaking together, 834 00:42:26,650 --> 00:42:28,830 of how they would like to have you here. 835 00:42:29,030 --> 00:42:30,950 Working with them, or teaching them something, 836 00:42:31,150 --> 00:42:33,400 or maybe investing with them or something like that. 837 00:42:36,320 --> 00:42:37,650 [in Spanish] 838 00:42:37,850 --> 00:42:38,770 [Diego in English] What else would you like to know? 839 00:42:38,970 --> 00:42:41,140 - [in Spanish] - [in English] Um-- 840 00:42:42,260 --> 00:42:48,100 Well, I just was thinking about the, um, gold that we did. 841 00:42:50,400 --> 00:42:52,790 My main curiosity is, 842 00:42:52,990 --> 00:42:56,580 if that whole valley is gonna be economical to mine. 843 00:42:57,680 --> 00:43:00,060 [in Spanish] 844 00:43:07,500 --> 00:43:08,470 Right. 845 00:43:08,670 --> 00:43:09,770 - But it's expensive. - [Diego in Spanish] 846 00:43:09,970 --> 00:43:11,630 Like what has he spent on that cut they're-- 847 00:43:11,830 --> 00:43:13,170 The deep one in the valley. 848 00:43:13,370 --> 00:43:14,480 [Diego in Spanish] 849 00:43:18,600 --> 00:43:19,570 [laughter] 850 00:43:19,770 --> 00:43:21,260 [man speaking] 851 00:43:21,480 --> 00:43:22,490 [laughs] 852 00:43:22,690 --> 00:43:24,020 [Diego speaking] 853 00:43:27,060 --> 00:43:29,850 25,000 on that pit, that we were looking at, right? 854 00:43:30,050 --> 00:43:32,160 - [Diego in Spanish] - Mm-hmm. 855 00:43:33,280 --> 00:43:34,420 Um... 856 00:43:41,960 --> 00:43:45,420 What-- What I want to propose, 857 00:43:46,600 --> 00:43:49,150 is just like, it's very simple. 858 00:43:49,350 --> 00:43:54,440 It's a short term deal that hopefully will lead to more in the future. 859 00:43:55,920 --> 00:43:59,430 If they've spent $25,000 dollars so far on that pit, 860 00:43:59,630 --> 00:44:01,340 and they still have further to go, 861 00:44:03,640 --> 00:44:06,160 um, I'd like to split the cost with them, 862 00:44:08,440 --> 00:44:11,150 and put up $25,000 dollars 863 00:44:11,350 --> 00:44:13,000 [Diego in Spanish] 864 00:44:18,180 --> 00:44:21,040 [Parker in English] If they find lots of gold, then we split it, 865 00:44:21,760 --> 00:44:24,220 and if he finds nothing we're both [bleep] 866 00:44:25,600 --> 00:44:27,550 And hopefully, it leads to something bigger. 867 00:44:27,750 --> 00:44:30,050 Or it just leads to us crying into the beer one night, 868 00:44:30,250 --> 00:44:33,220 - when I come back to check on how it's going. - [laughs] 869 00:44:33,780 --> 00:44:35,810 [in Spanish] 870 00:44:36,010 --> 00:44:38,260 - [Diego in English] Thank you. - [in Spanish] 871 00:44:43,720 --> 00:44:45,250 [in English] So, does he wanna do it? 872 00:44:45,450 --> 00:44:46,260 [in Spanish] 873 00:44:52,660 --> 00:44:53,560 [Diego in English] Obviously. 874 00:44:54,180 --> 00:44:56,180 [laughter] 875 00:44:57,400 --> 00:44:58,280 Sounds like a deal. 876 00:44:58,700 --> 00:44:59,670 [Diego in Spanish] 877 00:44:59,870 --> 00:45:01,290 - [Cancio speaking] - Perfecto. 878 00:45:01,490 --> 00:45:02,320 [Diego] Perfecto. 879 00:45:17,280 --> 00:45:20,170 [in English] And I hope this helps, and I hope this leads 880 00:45:20,370 --> 00:45:25,420 to not only more business, but more, like, a deeper friendship. 881 00:45:30,340 --> 00:45:32,120 [Cancio in Spanish] 882 00:45:33,820 --> 00:45:35,140 [Parker in English] I will. 883 00:45:35,660 --> 00:45:37,200 So, this is the down payment. 884 00:45:38,260 --> 00:45:39,560 [laughs] 885 00:45:40,720 --> 00:45:42,230 [in Spanish] 886 00:45:42,430 --> 00:45:43,410 [applauding] 887 00:45:43,610 --> 00:45:44,690 [Parker speaking] 888 00:45:44,890 --> 00:45:47,200 - [Cancio speaking] - [laughter] 889 00:45:52,480 --> 00:45:53,730 Oh... 890 00:45:53,930 --> 00:45:55,850 The reactions were so moving. 891 00:45:56,050 --> 00:45:57,630 There was just tears all round, 892 00:45:57,830 --> 00:46:01,030 and you could just tell how much that money means to them. 893 00:46:01,230 --> 00:46:03,150 I'm from a gold mining family, and I know exactly what it's like, 894 00:46:03,350 --> 00:46:06,810 to be finding no gold, to have the stress of our bills not being paid. 895 00:46:07,010 --> 00:46:09,730 To see my dad go through so much financial pressure 896 00:46:09,930 --> 00:46:11,310 from there being just no gold. 897 00:46:11,510 --> 00:46:16,000 [voice breaks] Oh, so to see, and to help him is like, really special. 898 00:46:17,340 --> 00:46:18,890 Danny. [laughs] 899 00:46:19,090 --> 00:46:22,630 [Danny] After just such an arduous 900 00:46:22,830 --> 00:46:25,850 and tough trip, to finish it off like this 901 00:46:26,050 --> 00:46:28,670 is nothing short of incredible. 902 00:46:28,870 --> 00:46:32,590 Parker does not invest with people lightly. 903 00:46:32,790 --> 00:46:36,370 And then, I think, you know, what we've just seen now 904 00:46:36,570 --> 00:46:38,690 is a, is a really just a special moment 905 00:46:38,890 --> 00:46:42,630 of two really cool people coming together. 906 00:46:42,830 --> 00:46:43,590 I'm excited. 907 00:46:43,790 --> 00:46:44,710 [Diego in Spanish] 908 00:46:44,910 --> 00:46:46,330 [in English] I'm so curious what's down there. 909 00:46:46,530 --> 00:46:48,440 [Diego in Spanish] 910 00:46:49,420 --> 00:46:53,770 And I feel like, it was a really, really nice, uh, moment to share with them. 911 00:46:53,970 --> 00:46:56,550 They're, they're just really nice people, 912 00:46:56,750 --> 00:46:59,470 and I'm happy that they made the deal. 913 00:46:59,670 --> 00:47:02,040 [both] Cheers. 914 00:47:02,800 --> 00:47:04,420 [Cancio in Spanish] 915 00:47:14,320 --> 00:47:15,890 [man speaking] 916 00:47:16,090 --> 00:47:18,500 [in English] A really crazy and interesting week for them. 917 00:47:18,860 --> 00:47:21,090 - I bet. - [laughter] 918 00:47:21,290 --> 00:47:23,490 [Parker] Being able to meet Cancio and his family 919 00:47:23,690 --> 00:47:26,260 and the people that work there, 920 00:47:26,600 --> 00:47:28,140 it's a special thing. 921 00:47:28,840 --> 00:47:30,890 - Well, that's really good. Yep. - [Cancio chuckles] 922 00:47:31,090 --> 00:47:32,170 [Parker] Cancio is obviously the type of guy 923 00:47:32,370 --> 00:47:34,950 that's gonna spend every last penny he has digging that hole. 924 00:47:35,150 --> 00:47:39,450 So, you know, that's not my last $25,000 925 00:47:39,650 --> 00:47:40,910 but it might have been his. 926 00:47:41,110 --> 00:47:43,810 It's good. I actually can't wait to come back, 927 00:47:44,010 --> 00:47:45,430 and find out how it goes. 928 00:47:45,630 --> 00:47:49,220 I have, you know, had a very busy year, um, 929 00:47:49,720 --> 00:47:51,220 I need to go home, 930 00:47:51,740 --> 00:47:53,430 and get refreshed. Get recharged. 931 00:47:53,630 --> 00:47:55,240 Come back down here, and um, 932 00:47:55,740 --> 00:47:58,020 hopefully, get a big sack of gold, 933 00:47:58,340 --> 00:48:00,280 and double down.