1
00:00:01,240 --> 00:00:03,950
[Parker] The main goal
of this trip is fairly
straightforward.
2
00:00:04,150 --> 00:00:07,060
I'm looking
for an operation
to invest in.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,570
South America has a lot
of ounces in the ground,
4
00:00:12,770 --> 00:00:14,500
but it's not
for the faint of heart.
5
00:00:16,420 --> 00:00:17,300
[horns honking]
6
00:00:18,680 --> 00:00:19,790
[laughs]
7
00:00:19,990 --> 00:00:21,470
[narrator] For eight weeks...
8
00:00:21,670 --> 00:00:22,850
Should we find
some gold miners?
9
00:00:23,050 --> 00:00:25,010
[narrator] ...gold miner,
Parker Schnabel,
10
00:00:25,210 --> 00:00:28,650
and his friends have trekked
through South America...
11
00:00:28,850 --> 00:00:29,750
First pan of Peru.
12
00:00:29,950 --> 00:00:31,710
[Tyler] Look at that.
13
00:00:31,910 --> 00:00:34,590
[narrator] ...on the hunt
for gold rich ground.
14
00:00:34,790 --> 00:00:36,510
We're getting into
some gold country now.
15
00:00:36,710 --> 00:00:39,850
Oh, my [bleep],
are you serious?
16
00:00:40,050 --> 00:00:41,390
[Parker]
That's impressive gold.
17
00:00:41,590 --> 00:00:42,480
[Tyler] That's pretty
rich ground.
18
00:00:43,420 --> 00:00:44,300
Muy bien?
19
00:00:47,820 --> 00:00:50,630
[narrator] Following
in the footsteps
of the Incas...
20
00:00:50,830 --> 00:00:52,240
[Danny] That's incredible.
21
00:00:52,760 --> 00:00:54,970
It's just a shovel
from off the beach.
22
00:00:55,170 --> 00:00:57,400
[narrator] ...they push
deep into the jungle...
23
00:00:57,760 --> 00:00:58,770
Ty, Ty. Ty.
24
00:00:58,970 --> 00:01:00,810
- [speaking Spanish]
- No, no, no, no.
25
00:01:01,010 --> 00:01:03,200
[Diego] Guys get the [bleep]
out of there.
26
00:01:04,520 --> 00:01:05,810
So [bleep] awesome.
27
00:01:06,010 --> 00:01:07,830
[narrator] ...and high
into the mountains...
28
00:01:08,030 --> 00:01:09,750
[Danny] I know
there's gold here.
29
00:01:09,950 --> 00:01:12,630
I'd really like to see
what's further down,
find more gold.
30
00:01:12,830 --> 00:01:14,350
[Tyler] Offer him six,
see if he'll take that.
31
00:01:14,550 --> 00:01:15,390
Muchas gracias.
32
00:01:15,590 --> 00:01:17,750
[Danny] We made it!
We go on!
33
00:01:17,950 --> 00:01:21,280
Pump, a generator,
sluice box, what else.
34
00:01:23,820 --> 00:01:25,100
[Parker] Three grams.
35
00:01:25,980 --> 00:01:28,590
[narrator]
Now, with the trip
coming to an end...
36
00:01:28,790 --> 00:01:30,430
[Parker] The money
to keep going is a lot less
37
00:01:30,630 --> 00:01:31,810
than the money to leave.
38
00:01:32,010 --> 00:01:34,610
[narrator] ...Parker's down
to one final option.
39
00:01:34,810 --> 00:01:37,500
- Oh, that's a hole.
- [bleeping]
40
00:01:38,380 --> 00:01:39,470
[Parker] Holy [bleep].
41
00:01:39,670 --> 00:01:42,570
Oh, my [bleep].
42
00:01:42,770 --> 00:01:43,950
[Parker] This is what
we've been looking for.
43
00:01:44,150 --> 00:01:46,440
I'm gonna push hard
for the group to come here.
44
00:02:04,920 --> 00:02:07,210
[Tyler] We've decided
to leave Bonanza.
45
00:02:07,410 --> 00:02:08,490
It was a bust.
46
00:02:08,690 --> 00:02:09,850
About three grams
for 20 yards,
47
00:02:10,050 --> 00:02:13,000
which is half as good
as the Yukon is.
48
00:02:13,860 --> 00:02:17,590
[narrator] With only four days
left in his prospecting trip,
49
00:02:17,790 --> 00:02:21,520
28-year-old Parker Schnabel
has stuck out again.
50
00:02:22,520 --> 00:02:25,260
But he's not giving up yet.
51
00:02:26,220 --> 00:02:31,290
I think that the opportunities
at the place where Dan
and I went to are better,
52
00:02:31,490 --> 00:02:32,580
so that's where we're headed.
53
00:02:34,000 --> 00:02:36,790
And we can test
their existing system
54
00:02:36,990 --> 00:02:39,970
and really assess that ground
in their mine site.
55
00:02:40,170 --> 00:02:43,110
My gut's telling me to do it,
so we're gonna do it.
56
00:02:43,310 --> 00:02:45,510
[Tyler] I would feel
really disheartened
if we stayed here.
57
00:02:45,710 --> 00:02:47,990
I just don't think
it has what we need.
58
00:02:48,190 --> 00:02:50,930
So I'm so happy
with Parker's decision
just to move on.
59
00:02:51,130 --> 00:02:54,140
It's down to the last minute,
we cannot waste any time.
60
00:02:55,700 --> 00:02:58,070
[narrator]
With a 95% recovery rate,
61
00:02:58,270 --> 00:03:02,630
the 1,300-pound test trommel
is essential for determining
62
00:03:02,830 --> 00:03:06,180
the viability
of Parker's final lead.
63
00:03:10,940 --> 00:03:12,910
- [Danny] What do you wanna do?
- Spin it?
64
00:03:13,110 --> 00:03:15,550
[Danny] We need
to be fast, pack up,
65
00:03:15,750 --> 00:03:17,830
get our ducks in a row,
get everything organized.
66
00:03:18,030 --> 00:03:20,130
Get that trommel
to the other mine site.
67
00:03:20,330 --> 00:03:21,070
Spin.
68
00:03:21,270 --> 00:03:23,340
And start working there
as quickly as possible.
69
00:03:24,620 --> 00:03:25,500
Close enough.
70
00:03:26,860 --> 00:03:28,140
[Danny] Hang on a minute.
71
00:03:28,580 --> 00:03:30,080
There's no lock in the ball.
72
00:03:31,320 --> 00:03:32,380
[bleep] hell.
73
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
Let's try it.
[bleep] it.
74
00:03:40,820 --> 00:03:42,100
[Parker grunts]
75
00:03:44,660 --> 00:03:46,440
[Parker] Oh, yeah,
that's gonna work
like a dream.
76
00:03:47,160 --> 00:03:50,240
No safety chains, no lock
and a wrong size ball.
77
00:03:50,580 --> 00:03:51,460
[sighs]
78
00:03:52,740 --> 00:03:54,270
Everything's [bleep].
79
00:03:54,470 --> 00:03:56,810
We don't have
a safety lock for that.
It's the wrong size as well,
80
00:03:57,010 --> 00:03:58,570
so we're just trying
to figure out
what the [bleep] to do
81
00:03:58,770 --> 00:04:00,260
and how to get
this trommel out of here.
82
00:04:01,540 --> 00:04:03,160
And not much
is coming to mind.
83
00:04:06,380 --> 00:04:07,410
Put it on the roof?
84
00:04:07,610 --> 00:04:08,330
- [Danny] Nope.
- [Diego] Nah.
85
00:04:08,530 --> 00:04:09,730
[blows raspberry]
86
00:04:09,930 --> 00:04:12,090
[Danny] This is an equipment
that they don't have
87
00:04:12,290 --> 00:04:16,710
that could find out some
really, really interesting
bits of information.
88
00:04:16,910 --> 00:04:19,370
There's no point
in leaving this place
without that trommel.
89
00:04:19,570 --> 00:04:20,360
It's as simple as that.
90
00:04:22,580 --> 00:04:23,520
[Parker] We could use a rope.
91
00:04:24,440 --> 00:04:24,870
[Danny] I was thinking that.
92
00:04:25,070 --> 00:04:27,220
We could, like,
figure of eight it
93
00:04:28,800 --> 00:04:31,100
through there. Let's try.
94
00:04:32,420 --> 00:04:33,520
So you just put that in there.
95
00:04:34,480 --> 00:04:36,000
That's it. Okay.
96
00:04:37,860 --> 00:04:40,140
And then we've got our...
That's right.
97
00:04:41,300 --> 00:04:42,790
This is gonna work.
98
00:04:42,990 --> 00:04:45,570
[Parker] But the problem
with that is that
if something breaks,
99
00:04:45,770 --> 00:04:47,690
this thing is going
off the side of the cliff.
100
00:04:47,890 --> 00:04:50,530
[Danny] That is gonna take
a lot of weight.
101
00:04:50,730 --> 00:04:52,340
I think that's as good
a chance as you got.
102
00:04:53,640 --> 00:04:55,830
- Cool. [chuckles]
- [Tyler] Good work.
103
00:04:56,030 --> 00:05:00,770
We basically, uh, MacGyvered
the [bleep] out of the back
of this trommel.
104
00:05:00,970 --> 00:05:04,750
I've just used a ridiculous
amounts of climbing rope
105
00:05:04,950 --> 00:05:07,440
and just bound it over
and over and over
and over again.
106
00:05:08,260 --> 00:05:09,370
And just...
107
00:05:09,570 --> 00:05:11,070
hope it gets up the hill.
108
00:05:11,270 --> 00:05:13,830
[Parker] It looks like
we [bleep] a bunch
of silk out of our ass
109
00:05:14,030 --> 00:05:16,970
to try to get this trommel
tied to our truck.
110
00:05:17,170 --> 00:05:20,080
I wanted to put it
on the roof, but...
111
00:05:23,860 --> 00:05:26,500
sometimes I let them
make the team decisions.
112
00:05:30,860 --> 00:05:32,380
What's the worst
that can happen?
113
00:05:32,840 --> 00:05:34,150
- We ready?
- Yeah.
114
00:05:34,350 --> 00:05:35,830
We're ready.
115
00:05:36,030 --> 00:05:37,970
Everything is battened down?
I'm... I'm gonna ride
back here for a bit.
116
00:05:38,170 --> 00:05:39,890
- Just to see how it goes.
- [Danny] Yeah, okay.
117
00:05:40,090 --> 00:05:41,710
[Diego] Please be careful,
I'm gonna go--
118
00:05:41,910 --> 00:05:42,890
- [Parker] Oh, yeah,
don't worry about me.
- Okay.
119
00:05:43,090 --> 00:05:44,910
[Parker] Leave your window
rolled down.
120
00:05:45,110 --> 00:05:46,890
[Tyler] Obviously,
my only concern
is getting up this hill.
121
00:05:47,090 --> 00:05:49,690
There's so many switchbacks,
it's really bumpy
it's not a safe journey,
122
00:05:49,890 --> 00:05:52,290
let alone, a safe journey
towing a trommel.
123
00:05:52,490 --> 00:05:54,140
All righty, let's go.
124
00:05:56,320 --> 00:05:57,200
Yeah, you're good.
125
00:06:01,500 --> 00:06:02,380
[rattling]
126
00:06:09,380 --> 00:06:10,190
How is it?
127
00:06:10,390 --> 00:06:11,180
Yeah, good.
128
00:06:11,640 --> 00:06:12,560
First test passed.
129
00:06:14,780 --> 00:06:16,200
[Parker] Beautiful, Dan.
130
00:06:16,620 --> 00:06:18,890
[chuckling] Yeah, [bleep] no.
131
00:06:19,090 --> 00:06:21,160
I'm just waiting
to hear the snap.
132
00:06:22,760 --> 00:06:25,100
Hear it go
couriering down the hill.
133
00:06:26,280 --> 00:06:27,420
[Parker] Oh.
134
00:06:28,560 --> 00:06:30,430
That first corner's
gonna be a real test.
135
00:06:30,630 --> 00:06:31,540
[rattling continues]
136
00:06:32,540 --> 00:06:33,540
Oh, I don't like the noise.
137
00:06:39,340 --> 00:06:40,330
[Tyler] Oh.
138
00:06:40,530 --> 00:06:41,390
I'm worried
about Parker, man.
139
00:06:41,590 --> 00:06:42,460
He's okay.
140
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
Slow down a little,
if you can.
141
00:06:49,660 --> 00:06:51,480
Yeah well this corner
up here is tight.
142
00:06:53,380 --> 00:06:54,270
[Danny] Big old drop.
143
00:06:54,470 --> 00:06:55,570
[Tyler] Yeah.
144
00:06:55,770 --> 00:06:59,500
- Oh, oh, boy.
- [bleeping]
145
00:07:00,320 --> 00:07:01,360
[rattling continues]
146
00:07:03,260 --> 00:07:04,560
[groans]
147
00:07:05,260 --> 00:07:06,590
[bleep], no!
148
00:07:06,790 --> 00:07:08,570
[Parker] Diego, it is...
149
00:07:08,770 --> 00:07:10,730
[Parker] It is getting
quite close to tipping over.
150
00:07:10,930 --> 00:07:12,010
Yeah, I just saw that.
151
00:07:12,210 --> 00:07:14,400
- [Parker] So you just
gotta stay slow.
- Okay.
152
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
Oh, my [bleep].
153
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
This is a big one.
154
00:07:26,640 --> 00:07:29,100
Oh, [bleep],
super slow, creep.
155
00:07:29,340 --> 00:07:30,650
[bleep]
156
00:07:30,850 --> 00:07:32,180
[Danny] Oh.
157
00:07:34,540 --> 00:07:35,480
Oh, my [bleep]
158
00:07:37,560 --> 00:07:38,460
That was close.
159
00:07:39,700 --> 00:07:41,340
That's the last big turn.
160
00:07:41,740 --> 00:07:42,690
- [sighs]
- Well done, mate.
161
00:07:42,890 --> 00:07:44,140
That was stressful.
162
00:07:47,840 --> 00:07:51,470
We're gonna have to do
this speed the whole way.
163
00:07:51,670 --> 00:07:53,240
That's okay,
as long as we get there.
164
00:07:56,240 --> 00:07:57,300
[laughs]
165
00:08:02,560 --> 00:08:04,990
- [laughs]
- Perfect.
166
00:08:05,190 --> 00:08:07,460
- Is it all right?
- Yeah, it's just,
you have to go slow.
167
00:08:10,000 --> 00:08:12,100
Yeah, this is gonna be
a long drive.
168
00:08:25,400 --> 00:08:26,280
[yawns]
169
00:08:26,960 --> 00:08:29,260
- [Danny] But,
we're not far now.
- Okay, good.
170
00:08:30,220 --> 00:08:31,160
We're not far.
171
00:08:41,780 --> 00:08:43,370
[bleeps] me.
172
00:08:43,570 --> 00:08:45,350
That was a long drive.
173
00:08:45,550 --> 00:08:46,580
[Danny] We're here.
174
00:08:48,620 --> 00:08:51,490
[narrator] A family-run mine,
the Kemci claim
175
00:08:51,690 --> 00:08:54,390
is a 450-acre site...
176
00:08:54,590 --> 00:08:56,670
nestled on
a massive valley floor
177
00:08:56,870 --> 00:08:59,040
in the foothills
of the Andes.
178
00:08:59,700 --> 00:09:02,470
With evidence of ancient
deposits of gold
179
00:09:02,670 --> 00:09:04,050
very deep in the ground,
180
00:09:04,250 --> 00:09:09,040
the owner, Cancio, is digging
in search of the mother lode.
181
00:09:11,940 --> 00:09:14,220
- [Parker] Hola!
- Hola,Parker.
182
00:09:14,480 --> 00:09:16,050
[in Spanish]
183
00:09:16,250 --> 00:09:19,110
[narrator]
After seeing great gold
on their last visit,
184
00:09:19,310 --> 00:09:24,120
Parker wants to double
down his investigation
of the ground.
185
00:09:24,960 --> 00:09:28,480
And owner, Cancio,
is eager to get his insight...
186
00:09:29,620 --> 00:09:32,280
with the hope
of striking a deal.
187
00:09:35,480 --> 00:09:36,520
[in Spanish]
188
00:09:41,820 --> 00:09:42,650
- [in English] Yes.
- Yes.
189
00:09:42,850 --> 00:09:44,040
[Cancio in Spanish]
190
00:09:51,860 --> 00:09:53,310
- Hola.
- [in English] Cancio.
191
00:09:53,510 --> 00:09:54,450
- Diego.
- Diego.
192
00:09:54,650 --> 00:09:56,810
- Rodrigo.
- Rodrigo.
193
00:09:57,010 --> 00:09:59,050
[Danny] We're here,
it's a relief.
194
00:09:59,250 --> 00:10:05,030
Now is the time for us
to get down, work hard,
get involved,
195
00:10:05,230 --> 00:10:08,630
and, uh, and really see
what this place is all about.
196
00:10:08,830 --> 00:10:10,330
[Cancio in Spanish]
197
00:10:10,530 --> 00:10:11,380
[in English] How did it go?
198
00:10:11,720 --> 00:10:13,370
A long drive here.
199
00:10:13,570 --> 00:10:15,250
- [laughs]
- [Speaking Spanish]
200
00:10:15,450 --> 00:10:15,850
- Yeah.
- Yeah.
201
00:10:16,050 --> 00:10:17,770
But we brought our trommel...
202
00:10:17,970 --> 00:10:19,550
[Parker] They're worried
about a few things
in their operation,
203
00:10:19,750 --> 00:10:21,430
which we'll be able
to test with the trommel.
204
00:10:21,630 --> 00:10:25,370
And it's a family-run,
underfunded place
205
00:10:25,570 --> 00:10:26,710
that has a huge
amount of ground.
206
00:10:26,910 --> 00:10:29,010
Like, that's exactly
what we're looking for.
207
00:10:29,210 --> 00:10:33,140
You know, I definitely need
to spend more time with Cancio
and get to know him more.
208
00:10:33,560 --> 00:10:35,440
Wow. Trommel.
209
00:10:36,320 --> 00:10:37,850
Mini trommel.
210
00:10:38,050 --> 00:10:39,500
[Tyler] This is
my first time here, but...
211
00:10:40,440 --> 00:10:41,470
so far, so good.
212
00:10:41,670 --> 00:10:43,010
This feels better
than Bonanza to me.
213
00:10:43,210 --> 00:10:46,140
It's a proven gold spot
with an opportunity
for investment.
214
00:10:48,640 --> 00:10:49,770
[Diego groans]
215
00:10:49,970 --> 00:10:51,910
[narrator]
With nightfall approaching,
216
00:10:52,110 --> 00:10:56,040
the team must set up camp
and hit the ground running
in the morning.
217
00:10:56,880 --> 00:10:59,080
Oh, yeah,
this is a campsite.
218
00:11:01,940 --> 00:11:03,610
- [Danny] There you go.
- [Parker] Look at this.
219
00:11:03,810 --> 00:11:06,160
- So beautiful.
Looks great.
- [Danny] Yeah.
220
00:11:06,960 --> 00:11:08,710
[Danny] What'd you reckon,
over here?
221
00:11:08,910 --> 00:11:10,970
[Parker] They've got a lot
of ground here to explore,
222
00:11:11,170 --> 00:11:13,730
so I'm looking forward
to kind of getting our teeth
into the ground side of it.
223
00:11:13,930 --> 00:11:16,530
I'm on like
an upward trajectory,
where everything's awesome
224
00:11:16,730 --> 00:11:18,050
and there's gonna be
gold everywhere.
225
00:11:18,250 --> 00:11:20,970
Um, but it's a bit
of a bell curve, generally.
226
00:11:21,170 --> 00:11:23,830
You don't wanna invest
at the peak of the bell.
227
00:11:24,030 --> 00:11:25,560
So we keep hunting
for the negatives.
228
00:11:43,340 --> 00:11:44,220
Parker.
229
00:11:46,420 --> 00:11:48,240
- What?
- [Danny] Cancio is here.
230
00:11:54,880 --> 00:11:57,990
- Hola.
- [Cancio in Spanish]
231
00:11:58,190 --> 00:12:00,290
- [Parker speaking]
- [Cancio in English]
Parker, good morning.
232
00:12:00,490 --> 00:12:01,280
[in Spanish]
233
00:12:01,520 --> 00:12:02,400
Gracias.
234
00:12:05,900 --> 00:12:07,330
[in English]
They're from yesterday.
235
00:12:07,530 --> 00:12:08,570
[in Spanish]
236
00:12:08,770 --> 00:12:11,670
- [Diego in English] 103?
- [Danny] Oh, yeah.
237
00:12:11,870 --> 00:12:15,030
There we... Oh, look, look,
that's beautifully clean, man.
238
00:12:15,230 --> 00:12:18,590
That's so good.
You know, these guys
don't use, um, mercury.
239
00:12:18,790 --> 00:12:19,690
- [Tyler] Don't they?
- [Danny] No.
240
00:12:19,890 --> 00:12:21,750
They just take out
the big rocks...
241
00:12:21,950 --> 00:12:23,650
- Yeah.
- ...and they blow it.
242
00:12:23,850 --> 00:12:25,690
[Danny] Look
how clean he gets it.
It's beautiful gold.
243
00:12:25,890 --> 00:12:27,670
- Can I have a look at it?
- It's so nice. Yeah,
look at that, Ty.
244
00:12:27,870 --> 00:12:30,430
So, it's a 103 grams,
245
00:12:30,630 --> 00:12:32,580
that's, yeah,
three and half ounces.
246
00:12:33,400 --> 00:12:34,330
How long were they running?
247
00:12:34,530 --> 00:12:35,440
[Diego in Spanish]
248
00:12:38,780 --> 00:12:40,530
[in English] Seven hours
of processing that ground.
249
00:12:40,730 --> 00:12:42,650
[Parker] So it's like
an ounce per 100 yards.
250
00:12:42,850 --> 00:12:44,450
- [Tyler] Ah.
- [Danny] Is that good?
251
00:12:44,650 --> 00:12:46,050
Mm-hmm. It's good.
252
00:12:46,250 --> 00:12:48,670
Yeah, you know,
it's the same grade as
we're mining in the Yukon.
253
00:12:48,870 --> 00:12:50,690
- [Danny] Yeah.
- The costs down here
are way less.
254
00:12:50,890 --> 00:12:52,080
[Danny] Right, yeah.
255
00:12:52,560 --> 00:12:54,450
No permafrost,
no D11s.
256
00:12:54,650 --> 00:12:56,420
[chuckles] Yeah, that's it.
257
00:12:57,600 --> 00:12:59,150
What pit did
that come out of?
258
00:12:59,350 --> 00:13:00,500
[in Spanish]
259
00:13:02,200 --> 00:13:04,570
[in English]
The other day we were...
You were with them,
260
00:13:04,770 --> 00:13:06,770
they were cleaning in,
like, around the cave,
261
00:13:06,970 --> 00:13:09,080
- that's where...
- Got you.
262
00:13:09,520 --> 00:13:11,010
[Cancio in Spanish]
263
00:13:11,210 --> 00:13:13,460
[Diego in English]
They're gonna be washing
from other side today.
264
00:13:14,020 --> 00:13:16,350
From the big deep hole
in the valley?
265
00:13:16,550 --> 00:13:17,340
[Diego in Spanish]
266
00:13:17,720 --> 00:13:19,790
[Cancio speaking]
267
00:13:19,990 --> 00:13:23,480
[narrator in English]
Cancio's latest project
is his most ambitious...
268
00:13:25,860 --> 00:13:29,560
digging a giant
150-foot deep hole...
269
00:13:32,060 --> 00:13:35,970
chasing gold hidden deep
beneath the valley floor.
270
00:13:36,170 --> 00:13:40,690
So far, it's cost him
tens of thousands of dollars.
271
00:13:40,890 --> 00:13:42,630
He doesn't go, like,
full investment in it
272
00:13:42,830 --> 00:13:46,160
until he's 100% sure
that he reaches
the level of the gold.
273
00:13:47,740 --> 00:13:49,080
[Cancio in Spanish]
274
00:13:56,140 --> 00:13:58,300
[in English]
So, what's the biggest thing
that's holding him back?
275
00:13:58,540 --> 00:13:59,970
[in Spanish]
276
00:14:00,170 --> 00:14:02,510
- [in English] The first factor
is that he's in debt...
- Yeah.
277
00:14:02,710 --> 00:14:06,730
...with $230,000.
So he's trying to pay the debt
278
00:14:06,930 --> 00:14:09,630
by mining in an easy,
faster way.
279
00:14:09,830 --> 00:14:11,420
[Cancio in Spanish]
280
00:14:36,680 --> 00:14:37,970
[in English]
That'll come.
281
00:14:38,170 --> 00:14:40,890
Diego, could you just ask him
a little bit about, like,
282
00:14:41,090 --> 00:14:43,430
what's keeping him
going so strong?
283
00:14:43,630 --> 00:14:44,420
[Cancio in Spanish]
284
00:14:53,860 --> 00:14:55,750
[Diego in English] He hopes
you're willing to working here
285
00:14:55,950 --> 00:14:57,320
and you will be an investor.
286
00:14:57,700 --> 00:14:59,110
Mm.
287
00:14:59,310 --> 00:15:02,290
I was wondering
if you and I could
kind of get a walk around
288
00:15:02,490 --> 00:15:03,490
where the dirt's coming from.
289
00:15:03,690 --> 00:15:04,850
[in Spanish]
290
00:15:05,050 --> 00:15:06,830
[in English] He has to leave,
and he's gonna be out
291
00:15:07,030 --> 00:15:08,730
for, like, three hours,
approximately, but you can
go with Erick...
292
00:15:08,930 --> 00:15:10,410
- Sweet.
- ...his son.
293
00:15:10,610 --> 00:15:12,590
Well, shall we go try
to find some gold?
294
00:15:12,790 --> 00:15:13,890
- [Tyler] Vamonos.
- [in Spanish]
295
00:15:14,090 --> 00:15:15,430
- [laughs]
- [in English]
There's gold everywhere.
296
00:15:15,630 --> 00:15:17,510
[all laugh]
297
00:15:17,710 --> 00:15:19,150
[Parker] Cancio being in debt
doesn't bother me.
298
00:15:19,350 --> 00:15:21,370
I have more respect
for somebody
that goes into debt
299
00:15:21,570 --> 00:15:24,790
trying to make a dream work
than I do somebody that just,
like, has tons of money
300
00:15:24,990 --> 00:15:27,120
and is like, "Well,
I'll go mining with it."
301
00:15:27,800 --> 00:15:30,410
You know? Like,
his ass is on the line
302
00:15:30,610 --> 00:15:32,000
and that's gonna
make him motivated.
303
00:15:34,320 --> 00:15:38,470
[narrator] With just
two days to understand
the Kemci operation...
304
00:15:38,670 --> 00:15:40,470
- [Tyler] Right.
- Right, awesome.
305
00:15:40,670 --> 00:15:42,690
[narrator] ...Parker tasks
Tyler and Danny
306
00:15:42,890 --> 00:15:46,520
to gauge how much it costs
to run the mine site.
307
00:15:47,400 --> 00:15:48,530
- Have fun.
- Have fun.
308
00:15:48,730 --> 00:15:49,530
- Be careful.
- [Danny] And you guys--
309
00:15:49,730 --> 00:15:50,790
Don't get run over.
310
00:15:50,990 --> 00:15:52,510
[Diego] Guys, be careful.
311
00:15:52,710 --> 00:15:53,790
[narrator]
...while Cancio's son, Erick,
312
00:15:53,990 --> 00:15:56,500
takes them on a tour
of the deep hole.
313
00:15:58,300 --> 00:15:59,320
[in Spanish]
314
00:16:02,020 --> 00:16:04,870
[Parker in English] I think
that with most
mining operations,
315
00:16:05,070 --> 00:16:07,530
there's, like,
flow and rhythm,
316
00:16:07,730 --> 00:16:10,080
all that kind of stuff
has to jell together.
317
00:16:12,040 --> 00:16:15,460
And I haven't spent
enough time here
to see how that's working.
318
00:16:23,600 --> 00:16:24,480
Quite the hole.
319
00:16:24,920 --> 00:16:26,380
[Diego] This is really cool.
320
00:16:27,320 --> 00:16:28,500
I feel tiny in here.
321
00:16:30,460 --> 00:16:31,440
[Erick in Spanish]
322
00:16:44,660 --> 00:16:46,190
- [Danny] Hola.
- [Victor] Hola.
323
00:16:46,390 --> 00:16:47,160
[Parker speaking]
324
00:16:48,260 --> 00:16:49,010
[Victor speaking]
325
00:16:49,210 --> 00:16:50,450
[in English] Did he...
Did you dig all this?
326
00:16:50,650 --> 00:16:52,750
[Diego in Spanish]
327
00:16:52,950 --> 00:16:54,750
[Parker in English] Is there
gonna be lots of gold
at the bottom of it?
328
00:16:54,950 --> 00:16:56,590
[Victor in Spanish]
329
00:16:56,790 --> 00:16:58,360
[Diego in English]
Yeah, there's...
There's gold down there.
330
00:16:59,580 --> 00:17:01,790
- To me. Yeah.
- Fingers crossed.
331
00:17:01,990 --> 00:17:04,530
[Parker] These are the kind
of areas I've always
kind of looked for,
332
00:17:04,730 --> 00:17:07,030
where deep ground's
never been tested.
333
00:17:07,230 --> 00:17:08,850
The best ground
that's still left out there,
334
00:17:09,050 --> 00:17:11,550
it's gonna be, you know,
the deep stuff.
335
00:17:11,750 --> 00:17:16,090
So this big deep hole,
it's really appealing.
336
00:17:16,290 --> 00:17:20,190
[narrator] Cancio's crew
attempt to follow
ancient river channels...
337
00:17:20,390 --> 00:17:24,420
that carry gold
from the mountain
down into the valley.
338
00:17:25,400 --> 00:17:26,890
They hunt for bedrock,
339
00:17:27,090 --> 00:17:30,560
where the highest
concentration of gold
should rest.
340
00:17:32,720 --> 00:17:36,110
It's an expensive
and time-consuming dig...
341
00:17:36,310 --> 00:17:41,480
but hitting just one payload
could yield thousands
of ounces of gold.
342
00:17:45,680 --> 00:17:47,370
[Parker] Is it weird
that they're hitting,
343
00:17:47,570 --> 00:17:48,730
- like, the...
- [Diego] Rock there.
344
00:17:48,930 --> 00:17:51,230
[Parker] ...the bedrock there
and not on this side?
345
00:17:51,430 --> 00:17:52,420
[Erick in Spanish]
346
00:17:57,860 --> 00:17:59,650
[Diego in English]
This is very unpredictable
347
00:17:59,850 --> 00:18:01,510
because sometimes
they're following, uh,
the rock like this,
348
00:18:01,710 --> 00:18:04,450
and then it turns
really abruptly.
349
00:18:04,650 --> 00:18:05,580
[Erick in Spanish]
350
00:18:06,940 --> 00:18:08,730
[Diego in English]
But they don't know
how much deeper
351
00:18:08,930 --> 00:18:10,010
it will continue
going, you know.
352
00:18:10,210 --> 00:18:11,590
[Parker] Sounds like
quite the treasure hunt.
353
00:18:11,790 --> 00:18:12,580
[Erick in Spanish]
354
00:18:18,740 --> 00:18:20,200
[in English]
355
00:18:22,760 --> 00:18:24,440
[Parker] Oh, wow.
That's really good.
356
00:18:26,580 --> 00:18:28,170
Uh, should we send
the trucks down?
357
00:18:28,370 --> 00:18:29,160
[Erick] Si.
358
00:18:39,000 --> 00:18:40,890
[Parker] This material
I'm loading in the truck
359
00:18:41,090 --> 00:18:44,060
will get ran
through the plant or...
360
00:18:45,680 --> 00:18:47,360
And we'll see
if they're on the gold.
361
00:18:48,240 --> 00:18:51,890
Nowadays, everything's
about cycle times
and staying on a system
362
00:18:52,090 --> 00:18:55,970
and, you know,
every day kind
of leading to the next.
363
00:18:56,170 --> 00:18:59,420
Whereas, this reminds me
of, like, the old days.
364
00:19:01,480 --> 00:19:02,730
This is such
a treasure hunt.
365
00:19:02,930 --> 00:19:04,730
Like, they're just digging
this massive hole
366
00:19:04,930 --> 00:19:08,130
because on the other
side of the valley, they found
some decent gold,
367
00:19:08,330 --> 00:19:11,340
but just... Nobody's been able
to get to the bottom
of this valley.
368
00:19:12,000 --> 00:19:14,590
They haven't found
any gold out of here yet.
369
00:19:14,790 --> 00:19:18,180
But looks like Cancio's
getting very close now.
370
00:19:29,620 --> 00:19:32,340
Now let's see if they find
any gold in it, huh?
371
00:19:33,480 --> 00:19:34,360
Muchas gracias.
372
00:19:34,700 --> 00:19:35,580
[in Spanish]
373
00:19:37,840 --> 00:19:39,580
[in English]
This is so [bleep] wild.
374
00:19:41,280 --> 00:19:43,540
You know, I'll be really
curious too what comes
out of there.
375
00:19:51,560 --> 00:19:52,730
[Parker] I'm just
trying to get an idea
376
00:19:52,930 --> 00:19:54,850
of, like, the size
of the claim they have,
377
00:19:55,050 --> 00:19:56,830
you know, the concessions
they have.
378
00:19:57,030 --> 00:19:58,790
[narrator]
In southern Bolivia...
379
00:19:58,990 --> 00:20:02,070
with the pay
from the deep hole
being processed...
380
00:20:02,270 --> 00:20:06,090
Parker takes
a tour of the rest
of the Kemci claim.
381
00:20:06,290 --> 00:20:09,410
And... And they have...
If I understand right,
they have...
382
00:20:09,610 --> 00:20:10,870
If there's gold
in this valley,
383
00:20:11,070 --> 00:20:12,590
they can mine it
from here all the way
to that hill, right?
384
00:20:12,790 --> 00:20:14,310
But that must be a mile.
385
00:20:14,510 --> 00:20:15,870
[Erick speaking Spanish]
386
00:20:16,070 --> 00:20:17,630
- [in English] Two kilometers,
from here.
- And their concessions
387
00:20:17,830 --> 00:20:19,590
cover from where we are
all the way over to there?
388
00:20:19,790 --> 00:20:21,010
- [in Spanish]
- [Eric] Si. Si.
389
00:20:21,210 --> 00:20:22,490
- [Diego in English]
Including this
- [Parker] Yeah.
390
00:20:22,690 --> 00:20:23,470
That's a huge
amount of ground.
391
00:20:23,670 --> 00:20:25,010
[Erick speaking Spanish]
392
00:20:25,210 --> 00:20:27,110
[Diego in English] One
of the problems have
is they don't know
393
00:20:27,310 --> 00:20:29,370
- how deep is the hole.
- And they have to spend
so much money to find out.
394
00:20:29,570 --> 00:20:30,750
- [in Spanish] Si.
- [Parker] Yeah.
395
00:20:30,950 --> 00:20:33,910
[narrator] Over a mile long
by half a mile wide,
396
00:20:34,110 --> 00:20:37,770
the Kemci claim
is over 400 acres.
397
00:20:37,970 --> 00:20:40,570
Four time bigger
than Parker mined
398
00:20:40,770 --> 00:20:44,250
in his last
record-breaking season
in the Yukon.
399
00:20:44,450 --> 00:20:48,300
You know, I have a good idea
of the size of it now,
which is good.
400
00:20:48,700 --> 00:20:49,580
It's very big.
401
00:20:50,340 --> 00:20:51,590
[Erick in Spanish]
402
00:20:51,790 --> 00:20:53,570
[in English] Yeah, you have
to dig a lot, but yeah,
403
00:20:53,770 --> 00:20:55,610
- it's a big--
- If there's gold
in this valley,
404
00:20:55,810 --> 00:20:57,330
they're gonna be
here a long time.
405
00:20:57,530 --> 00:20:58,320
[in Spanish]
406
00:21:01,740 --> 00:21:03,020
[Parker in English] Right.
407
00:21:03,680 --> 00:21:04,560
[in Spanish]
408
00:21:09,940 --> 00:21:13,410
[in English] The good thing
would... would be to know
exactly where is the gold.
409
00:21:13,610 --> 00:21:17,190
Like, someone telling them
the gold is here
410
00:21:17,390 --> 00:21:18,390
40 minutes down there.
411
00:21:18,590 --> 00:21:19,420
[in Spanish]
412
00:21:25,120 --> 00:21:27,070
[Parker in English]
If you can crew up this valley
413
00:21:27,270 --> 00:21:29,370
on the scale
that we're mining
on in the Yukon
414
00:21:29,570 --> 00:21:30,500
or even bigger...
415
00:21:31,520 --> 00:21:32,950
that really
piques my interest.
416
00:21:33,150 --> 00:21:34,610
And obviously, them too,
'cause they're down there
417
00:21:34,810 --> 00:21:36,400
digging in a massive
[bleep] hole.
418
00:21:37,620 --> 00:21:39,040
Did you look over the edge?
419
00:21:41,140 --> 00:21:42,020
Crazy.
420
00:21:42,800 --> 00:21:44,420
It's very, very cool.
421
00:21:46,000 --> 00:21:48,580
I really wanna find out
what's in the bottom
of this valley.
422
00:22:04,640 --> 00:22:05,750
- [Danny] Is it raining?
- [Tyler] Yeah.
423
00:22:05,950 --> 00:22:07,510
[Danny] Wow,
did you see the lightening?
424
00:22:07,710 --> 00:22:09,300
- [thunder rumbling]
- There's a big storm brewing.
425
00:22:10,120 --> 00:22:12,910
[narrator] While Parker
gets a read on the ground...
426
00:22:13,110 --> 00:22:14,710
[Tyler] All right,
what's he doing?
427
00:22:14,910 --> 00:22:16,730
[narrator] ...Tyler and Danny
take a deeper look
428
00:22:16,930 --> 00:22:19,040
into the whole operation.
429
00:22:19,320 --> 00:22:20,200
[motor starts]
430
00:22:21,760 --> 00:22:23,210
[Tyler] When you're gonna
drop a big amount of money,
431
00:22:23,410 --> 00:22:25,590
if you're going
kind of just looking
over the positive stuff
432
00:22:25,790 --> 00:22:28,670
and not really investigating,
trying to find the faults,
433
00:22:28,870 --> 00:22:32,130
I think you're gonna
invest blindly,
which is ridiculous.
434
00:22:32,330 --> 00:22:33,810
Gracias.
435
00:22:34,010 --> 00:22:37,830
[narrator]
There's no natural water
source at the Kemci mine...
436
00:22:38,030 --> 00:22:42,990
so driver, Rene, collects
water from a river
one mile away...
437
00:22:43,190 --> 00:22:45,850
and then delivers it
to a holding pond,
438
00:22:46,050 --> 00:22:48,480
which feeds
Cancio's wash plant.
439
00:22:49,900 --> 00:22:51,260
Has he got a few
pumps up there?
440
00:22:52,400 --> 00:22:53,950
[Tyler] Two.
441
00:22:54,150 --> 00:22:57,590
Like, there's trucks going
up and down this road
all day, every day...
442
00:22:57,790 --> 00:22:59,710
- Yep.
- [Danny] ...supplying mines
with water.
443
00:22:59,910 --> 00:23:02,220
Yep. It's pretty
simple, isn't it?
444
00:23:05,280 --> 00:23:06,510
Hey, uh, Ty.
445
00:23:06,710 --> 00:23:08,480
Maybe grab
the other tube for him.
446
00:23:17,800 --> 00:23:19,350
- [Rene in Spanish]
- [Tyler] Finito?
447
00:23:19,550 --> 00:23:20,570
Perfecto.
448
00:23:20,770 --> 00:23:22,160
We're done, going back in.
449
00:23:23,400 --> 00:23:24,280
[thunder rumbling]
450
00:23:25,560 --> 00:23:26,440
[bleep]
451
00:23:31,820 --> 00:23:33,100
[engine starts]
452
00:23:34,060 --> 00:23:39,260
[narrator] The truck
transports 5,800 gallons
of water per trip.
453
00:23:40,680 --> 00:23:42,560
- [thunder roaring]
- [gasps] Oh!
454
00:23:43,880 --> 00:23:46,480
I'd like to know
how many times
he visits this mine a day.
455
00:23:47,340 --> 00:23:49,340
[in Spanish]
456
00:23:52,420 --> 00:23:53,510
- Aah.
- [Rene] Si.
457
00:23:53,710 --> 00:23:54,930
- [Danny in English] Fifteen.
- Wow, okay.
458
00:23:55,130 --> 00:23:58,190
One of the things Parker
said is, he really wants
to know about, cost.
459
00:23:58,390 --> 00:24:00,180
[in Spanish]
460
00:24:02,720 --> 00:24:04,710
- [in English]
A hundred and ten. Si.
- Bolivianos?
461
00:24:04,910 --> 00:24:06,240
- Per trip?
- [Danny in Spanish]
462
00:24:11,740 --> 00:24:14,670
[Tyler in English] So,
that a year in Bolivianos.
463
00:24:14,870 --> 00:24:17,000
- [Danny] There it is.
- [Tyler] It's not bad.
464
00:24:17,540 --> 00:24:18,560
Nice work.
465
00:24:20,860 --> 00:24:23,130
[narrator] A water delivery
service like this
466
00:24:23,330 --> 00:24:24,410
in the Yukon
467
00:24:24,610 --> 00:24:27,080
would cost Parker
10 times more.
468
00:24:30,020 --> 00:24:32,080
- [Tyler] Allright.
- [Danny] Good stuff.
469
00:24:32,340 --> 00:24:32,850
Just jump out.
470
00:24:33,050 --> 00:24:34,410
I feel like
since we've been here,
471
00:24:34,610 --> 00:24:36,570
we've been
kind of searching for a fault
472
00:24:36,770 --> 00:24:38,710
or searching for the things
that needs improvement,
473
00:24:38,910 --> 00:24:40,910
which is what you need to do
if you're looking at investing
474
00:24:41,110 --> 00:24:43,020
in a mining operation,
obviously.
475
00:24:43,700 --> 00:24:46,110
- [Danny] Okay. There we go.
- Perfect. All right.
476
00:24:46,310 --> 00:24:47,280
[in Spanish]
477
00:24:48,320 --> 00:24:50,000
[laughter]
478
00:24:50,380 --> 00:24:51,670
- [Danny speaking]
- Okay.
479
00:24:51,870 --> 00:24:53,290
[in English] And I feel like,
we're finally getting there,
480
00:24:53,490 --> 00:24:54,410
ticking all those boxes.
481
00:24:54,610 --> 00:24:56,060
[Rene and Tyler] Ciao.
482
00:24:59,840 --> 00:25:00,770
[Tyler] I feel like,
we're coming to a point,
483
00:25:00,970 --> 00:25:02,470
where Parker's gonna be
able to make
484
00:25:02,670 --> 00:25:03,570
a very informed decision.
485
00:25:03,770 --> 00:25:06,080
[rain falling]
486
00:25:08,740 --> 00:25:10,450
Is this the last truck load
to do?
487
00:25:10,650 --> 00:25:11,460
- [Diego] Yeah.
- [Parker] Si?
488
00:25:12,120 --> 00:25:15,270
[narrator] At the wash plant,
Parker and Diego
489
00:25:15,470 --> 00:25:15,970
have spent the day
490
00:25:16,170 --> 00:25:18,430
running pay dirt
from the deep hole.
491
00:25:18,630 --> 00:25:19,580
[motor whirring]
492
00:25:20,720 --> 00:25:21,590
[Parker] What time is it now?
493
00:25:21,790 --> 00:25:22,990
- [Diego] 3:23.
- [speaking Spanish]
494
00:25:23,190 --> 00:25:26,040
- [Diego] Yeah, they're gonna
start washing the mat.
- Si.
495
00:25:30,540 --> 00:25:31,550
Ask him if he's nervous.
496
00:25:31,750 --> 00:25:33,230
[Diego in Spanish]
497
00:25:33,430 --> 00:25:34,570
[Cancio speaking]
498
00:25:34,770 --> 00:25:35,670
[in English] Anxious.
499
00:25:35,870 --> 00:25:37,090
More than nervous, anxious.
500
00:25:37,290 --> 00:25:40,730
- [man speaking Spanish]
- In the past they already
have the experience
501
00:25:40,930 --> 00:25:42,550
of washing a new load,
502
00:25:42,750 --> 00:25:44,420
and that it was empty,
no gold.
503
00:25:45,460 --> 00:25:46,420
Me too.
504
00:25:48,540 --> 00:25:49,710
- Hola
- [Tyler] Hola.
505
00:25:49,910 --> 00:25:51,230
- Where have you guys been?
- Are you good?
506
00:25:51,430 --> 00:25:52,340
Went in the water trucks.
507
00:25:52,680 --> 00:25:53,630
Oh, oh.
508
00:25:53,830 --> 00:25:55,810
Found out a lot
about the water situation.
509
00:25:56,010 --> 00:25:59,230
- Okay?
- [Danny] You know, they're,
they're not that expensive,
510
00:25:59,430 --> 00:25:59,870
to hire.
511
00:26:00,070 --> 00:26:02,630
- Like, 110 Bolivianos
per trip.
- Yeah.
512
00:26:02,830 --> 00:26:04,520
- That's not too bad
- [Tyler] So that's good.
513
00:26:06,160 --> 00:26:09,440
[Danny] When was the last time
you were this interested
in the cleanup, Parker?
514
00:26:11,180 --> 00:26:12,080
Years ago.
515
00:26:13,600 --> 00:26:15,460
Yeah, I'm kind of nervous,
actually.
516
00:26:16,740 --> 00:26:19,260
For them. They've put
a lot of money into that pit.
517
00:26:20,680 --> 00:26:21,650
[man speaking Spanish]
518
00:26:21,850 --> 00:26:24,130
- [in English] What?
- [man speaking Spanish]
519
00:26:24,330 --> 00:26:25,180
[Diego speaking]
520
00:26:28,460 --> 00:26:29,500
[Parker in English] Oh, yeah.
521
00:26:31,640 --> 00:26:33,020
[Tyler] Cool.
522
00:26:33,540 --> 00:26:36,320
[Danny] Ooh, no way.
Look at that.
523
00:26:37,440 --> 00:26:38,570
[man speaking Spanish]
524
00:26:38,770 --> 00:26:39,530
[Diego speaking]
525
00:26:39,730 --> 00:26:40,550
[man speaking]
526
00:26:40,750 --> 00:26:42,140
[Danny speaking English]
That's a big boy.
527
00:26:42,520 --> 00:26:44,530
- Nuggetini
- Nuggetini.
528
00:26:44,730 --> 00:26:47,000
[in Spanish]
529
00:26:48,040 --> 00:26:50,120
[in English] They did hit
some bedrock in the hole.
530
00:26:50,680 --> 00:26:53,350
That test looked good.
531
00:26:53,550 --> 00:26:54,630
There was some gold in it.
532
00:26:54,830 --> 00:26:57,260
But so hard to tell
at that stage.
533
00:26:58,060 --> 00:27:00,300
There's definitely
a lot to think about for me.
534
00:27:02,400 --> 00:27:03,810
Can you ask if we can--
535
00:27:04,010 --> 00:27:05,390
If they'll keep this separate?
536
00:27:05,590 --> 00:27:07,440
[in Spanish]
537
00:27:08,260 --> 00:27:08,870
[Diego] Si?
538
00:27:09,070 --> 00:27:10,790
- Yes, yes. They can, they can.
- Perfect. Yeah.
539
00:27:10,990 --> 00:27:15,040
I'm really curious
to see how this,
how this ground works out.
540
00:27:22,780 --> 00:27:24,520
[eagle screeching]
541
00:27:30,100 --> 00:27:31,870
[Tyler] We're gonna
get the trommel set up,
which is exciting.
542
00:27:32,070 --> 00:27:35,650
Could you imagine
if this place was actually,
another Yukon?
543
00:27:35,850 --> 00:27:37,630
That's what exciting about it,
it could be.
544
00:27:37,830 --> 00:27:40,230
[narrator] On his last day
to explore
545
00:27:40,430 --> 00:27:40,990
the Kemci mine,
546
00:27:41,190 --> 00:27:43,550
before they weigh the gold
from the deep hole.
547
00:27:43,750 --> 00:27:46,670
Can we set our trommel up
down on that road?
548
00:27:46,870 --> 00:27:49,550
[narrator] Parker plans to use
his mini trommel,
549
00:27:49,750 --> 00:27:52,850
to check the efficiency
of Cancio's wash plant.
550
00:27:53,050 --> 00:27:56,710
- We wanna
run some of his tailings
- Okay.
551
00:27:56,910 --> 00:27:58,010
[narrator] Testing
the pay dirt
552
00:27:58,210 --> 00:28:02,770
that's already been processed
to see if any gold was missed.
553
00:28:02,970 --> 00:28:04,570
We'll tell him
what his recovery rate is,
554
00:28:04,770 --> 00:28:07,130
- and then, see if we need
to make some changes.
- Okay.
555
00:28:07,330 --> 00:28:09,730
[Tyler] Parker's actually
considering investing
in this place.
556
00:28:09,930 --> 00:28:12,490
But before you start
thinking about investing,
557
00:28:12,690 --> 00:28:13,750
you really need
to do your due diligence,
558
00:28:13,950 --> 00:28:15,850
and we need
to do it ourselves.
559
00:28:16,050 --> 00:28:17,850
So, after we're done
the tests on the recovery
rates,
560
00:28:18,050 --> 00:28:19,630
it's gonna give us
such a better picture
561
00:28:19,830 --> 00:28:21,010
of how their
wash plant's running,
562
00:28:21,210 --> 00:28:23,650
before we think about
putting money on this place.
563
00:28:23,850 --> 00:28:25,080
[Parker] Right there is good.
564
00:28:25,760 --> 00:28:27,170
Perfecto.
565
00:28:27,370 --> 00:28:29,230
Perfecto. [laughing]
566
00:28:29,430 --> 00:28:31,340
[Cancio speaking Spanish]
567
00:28:37,840 --> 00:28:40,350
[in English] Can you ask him
what he thinks
his recovery rate is?
568
00:28:40,550 --> 00:28:41,710
[in Spanish]
569
00:28:41,910 --> 00:28:42,810
[Diego in English] 60%, 70%.
570
00:28:43,010 --> 00:28:45,340
[bleep] Nobody
wants to lose 30%.
571
00:28:47,500 --> 00:28:48,610
In the Yukon,
we have it down to,
572
00:28:48,810 --> 00:28:51,060
you know, less than 5% losses.
573
00:28:51,520 --> 00:28:52,770
[man speaking Spanish]
574
00:28:52,970 --> 00:28:54,970
You want, you want them
to bring it with the...
575
00:28:55,170 --> 00:28:57,750
No, we have to get it
right off the end
of the sluice box.
576
00:28:57,950 --> 00:28:59,850
'Cause the gold
can concentrate up
in that chute,
577
00:29:00,050 --> 00:29:01,470
and where
the loaders scooping,
578
00:29:01,670 --> 00:29:04,610
we might not get the gold
that's-- They're losing.
579
00:29:04,810 --> 00:29:06,250
We have to get it
right of the sluice box,
580
00:29:06,450 --> 00:29:07,350
which we have to do by hand.
581
00:29:07,550 --> 00:29:08,400
[Diego in Spanish]
582
00:29:10,060 --> 00:29:12,010
[narrator in English]
Finding gold in the tailings
583
00:29:12,210 --> 00:29:16,530
would mean Cancio
is literally throwing money
down the drain.
584
00:29:16,730 --> 00:29:18,100
[Parker] I'm about
to get soaked.
585
00:29:20,100 --> 00:29:23,000
- [Danny] How many of those
do we need to collect?
- [Parker] Twenty.
586
00:29:28,460 --> 00:29:30,100
Oh, this is not gonna be fun.
587
00:29:41,900 --> 00:29:44,570
That's not gonna work.
You have to get it
right off the sluice box,
588
00:29:44,770 --> 00:29:46,180
but this is like,
589
00:29:47,720 --> 00:29:49,610
[bleep] war zone in there.
590
00:29:49,810 --> 00:29:53,140
What we'll do is,
we'll hang buckets
off of the sluice box,
591
00:29:53,700 --> 00:29:54,630
and just fill them halfway.
592
00:29:54,830 --> 00:29:56,350
If two people
are holding the bucket
593
00:29:56,550 --> 00:29:57,540
we can get it up
over the edge.
594
00:29:58,600 --> 00:29:59,540
[man speaking Spanish]
595
00:30:04,500 --> 00:30:06,310
[Parker speaking]
596
00:30:06,510 --> 00:30:07,520
- I got it.
- Yeah.
597
00:30:08,740 --> 00:30:10,060
[Parker] That's better.
598
00:30:12,400 --> 00:30:13,300
Oh, boy.
599
00:30:14,580 --> 00:30:15,560
[man] Okay.
600
00:30:16,640 --> 00:30:18,000
[Parker groans]
601
00:30:20,340 --> 00:30:22,210
Come. [groans]
602
00:30:22,410 --> 00:30:23,500
- [laughs]
- [man] Whoo!
603
00:30:25,740 --> 00:30:28,020
[speaking Spanish]
604
00:30:29,040 --> 00:30:31,510
[in English] He likes to see
Parker working like this.
605
00:30:31,710 --> 00:30:33,170
Yeah, but is he worried?
606
00:30:33,370 --> 00:30:34,270
Is he excited?
607
00:30:34,470 --> 00:30:36,380
[speaking Spanish]
608
00:30:38,140 --> 00:30:42,670
[in English] He is worried
not to cover
the whole expectation
609
00:30:42,870 --> 00:30:46,050
Parker, and all that
he has about him,
and the mine.
610
00:30:46,250 --> 00:30:49,400
I knew it was going to be
a pain in the ass
but not this bad.
611
00:30:50,740 --> 00:30:52,140
We'll do it this way.
612
00:30:54,360 --> 00:30:55,730
This is definitely,
613
00:30:55,930 --> 00:30:59,550
a hardcore trip,
just going from elevation
614
00:30:59,750 --> 00:31:02,490
to jungle,
and two different countries,
615
00:31:02,690 --> 00:31:04,950
and dozens of mine sites.
616
00:31:05,150 --> 00:31:07,730
And you know,
the clock's ticking
617
00:31:07,930 --> 00:31:10,480
to make
that investment decision.
618
00:31:12,640 --> 00:31:15,420
Bien,it's perfect. Perfecto.
619
00:31:16,220 --> 00:31:17,140
[groans]
620
00:31:19,740 --> 00:31:21,160
[Danny] Look like a real man.
621
00:31:22,660 --> 00:31:24,240
I don't feel like a real man.
622
00:31:28,020 --> 00:31:30,440
He told me that,
you said that it's over.
623
00:31:33,060 --> 00:31:34,710
[Parker]
That was [bleep] terrible.
624
00:31:34,910 --> 00:31:37,190
That whole process sucked.
625
00:31:37,390 --> 00:31:40,500
In the Yukon when we do this,
we just walk an excavator
up to the plant,
626
00:31:41,720 --> 00:31:43,260
hold it under the sluice runs.
627
00:31:44,740 --> 00:31:46,380
Catch in the excavator
bucket full of dirt,
628
00:31:47,840 --> 00:31:49,500
walk it over
to where you're sluicing it.
629
00:31:51,600 --> 00:31:53,140
Bob was not our uncle today.
630
00:31:55,700 --> 00:31:57,200
Some jackass was our uncle.
631
00:31:57,860 --> 00:31:59,190
And he kicked our ass.
632
00:31:59,390 --> 00:32:02,470
[narrator] With a yard
of tailings
from the wash plant collected
633
00:32:02,670 --> 00:32:04,460
[Parker] More, more, more,
right there.
634
00:32:05,180 --> 00:32:07,950
Oh, un momento,
we gotta start everything up.
635
00:32:08,150 --> 00:32:11,270
[narrator] The team
run the material
through the test trommel.
636
00:32:11,470 --> 00:32:13,100
[motor whirring]
637
00:32:16,860 --> 00:32:19,010
Our trommel's got 95
kind of percentage
recovery rate.
638
00:32:19,210 --> 00:32:21,390
So, this will gives us
a really good test.
639
00:32:21,590 --> 00:32:22,450
We're just gonna
run the tailings,
640
00:32:22,650 --> 00:32:25,040
and test that and see
how much they're losing.
641
00:32:31,680 --> 00:32:34,190
Why don't we get
the loader closer,
so it's right there?
642
00:32:34,390 --> 00:32:35,300
Up and closer?
643
00:32:35,700 --> 00:32:37,240
That's better.
644
00:32:40,580 --> 00:32:41,730
There we go.
645
00:32:41,930 --> 00:32:43,070
- Now we're talking.
- [Danny] There you go,
number one.
646
00:32:43,270 --> 00:32:45,240
- [Tyler] Bucket one in.
- [Danny] Number one
in the tailing.
647
00:32:47,820 --> 00:32:49,390
[Tyler] I think,
the biggest thing
I've learned
648
00:32:49,590 --> 00:32:50,610
from this trip,
649
00:32:50,810 --> 00:32:53,690
is that you don't grow
in your comfort zone.
650
00:32:53,890 --> 00:32:56,510
South America
pushed me so far out
of that comfort zone
651
00:32:56,710 --> 00:32:57,930
in so many ways.
652
00:32:58,130 --> 00:33:01,560
And I think,
I'm a better person for it,
and a better miner for it.
653
00:33:03,780 --> 00:33:05,240
That was bucket two?
654
00:33:06,820 --> 00:33:08,320
All right, bucket three.
655
00:33:09,360 --> 00:33:10,280
Nice.
656
00:33:10,740 --> 00:33:12,140
We're clanking.
657
00:33:13,460 --> 00:33:14,510
I knew it was gonna be
658
00:33:14,710 --> 00:33:15,850
tough, and it was gonna
be hard.
659
00:33:16,050 --> 00:33:18,630
But on the adventure front,
660
00:33:18,830 --> 00:33:21,300
this has been
one of the best trips
I've ever been on.
661
00:33:22,640 --> 00:33:24,910
The fact that we're here now,
662
00:33:25,110 --> 00:33:27,670
I think, is actually,
quite incredible.
663
00:33:27,870 --> 00:33:29,650
This step we have
to feed a little slower
664
00:33:29,850 --> 00:33:31,320
'cause there's
a lot of fines in it.
665
00:33:33,820 --> 00:33:35,360
[speaking Spanish]
666
00:33:36,240 --> 00:33:39,930
I think,
mining is really interesting,
it's exciting.
667
00:33:40,130 --> 00:33:42,990
The whole trip
has been way more
than I was expecting.
668
00:33:43,190 --> 00:33:46,870
I don't know
if I could call it
a gold fever.
669
00:33:47,070 --> 00:33:50,410
Because I feel like,
if it was a gold fever
I would quit.
670
00:33:50,610 --> 00:33:52,590
Being a doctor,
and start mining,
671
00:33:52,790 --> 00:33:54,010
and that's something
I'm not willing to do.
672
00:33:54,210 --> 00:33:57,220
But I think,
it was a really
fulfilling trip.
673
00:33:57,500 --> 00:33:59,000
Last one.
674
00:34:02,300 --> 00:34:03,240
That's it.
675
00:34:05,300 --> 00:34:06,560
[motor turns off]
676
00:34:07,440 --> 00:34:08,670
The loaders can go. Yes.
677
00:34:08,870 --> 00:34:10,180
We're done.
678
00:34:11,560 --> 00:34:13,120
[engine revving]
679
00:34:13,380 --> 00:34:15,380
[Tyler groans]
680
00:34:21,900 --> 00:34:23,380
[Parker] All right,
that's good. That's good.
681
00:34:26,520 --> 00:34:28,020
[Danny] Here it is.
682
00:34:28,760 --> 00:34:30,540
Juicy concentrate.
683
00:34:33,480 --> 00:34:36,070
- To Cancio.
- [all] To Cancio.
684
00:34:36,270 --> 00:34:37,060
[laughter]
685
00:34:39,520 --> 00:34:40,910
I'm [bleep] parched.
I need a water.
686
00:34:41,110 --> 00:34:44,000
Can you take this to Cancio?
I'll be right behind you.
687
00:34:44,800 --> 00:34:45,830
- [rain falling]
- [Parker] Oh, water's coming.
688
00:34:46,030 --> 00:34:47,560
- [Danny] Right.
- Look at my timing.
689
00:34:52,100 --> 00:34:54,160
[Parker] I don't
have the confidence level
690
00:34:54,680 --> 00:34:57,240
that I would normally have
691
00:34:57,860 --> 00:34:59,450
but it should be
a fairly good representation.
692
00:34:59,650 --> 00:35:00,870
I hope we're gonna find out
693
00:35:01,070 --> 00:35:02,560
that they're not losing
much gold.
694
00:35:03,620 --> 00:35:04,520
[Diego] Cancio.
695
00:35:06,700 --> 00:35:08,080
[in Spanish]
696
00:35:14,320 --> 00:35:16,320
[Cancio speaking]
697
00:35:27,140 --> 00:35:29,240
[Tyler in English]
This is a cool
panning technique.
698
00:35:30,540 --> 00:35:32,610
Swish, swish, out.
Swish, swish, out.
699
00:35:32,810 --> 00:35:34,080
Where did you learn to pan?
700
00:35:34,660 --> 00:35:36,060
[in Spanish]
701
00:35:36,440 --> 00:35:37,360
[in English] Here, everyday.
702
00:35:37,680 --> 00:35:39,180
[in Spanish]
703
00:35:39,620 --> 00:35:40,650
[Tyler speaking]
704
00:35:40,850 --> 00:35:42,040
[Cancio speaking]
705
00:35:47,360 --> 00:35:50,550
[in English]
Even at my mine site,
you'll find more than that.
706
00:35:50,750 --> 00:35:52,670
- It's a good thing.
- [Diego in Spanish]
707
00:35:52,870 --> 00:35:56,670
It's good.
Like, finding gold in tailings
is not a good thing.
708
00:35:56,870 --> 00:35:59,180
[in Spanish]
709
00:36:00,680 --> 00:36:02,400
[in English] So it's good
we didn't find anything.
710
00:36:03,860 --> 00:36:05,390
[Tyler] We've had
a big day today.
711
00:36:05,590 --> 00:36:06,630
It was us just
running their tailings
712
00:36:06,830 --> 00:36:08,450
to see how much
gold they were losing.
713
00:36:08,650 --> 00:36:09,910
And we found[bleep] all.
714
00:36:10,110 --> 00:36:13,350
It means
they're recovery rate's
pretty good.
715
00:36:13,550 --> 00:36:14,710
Um, do you wanna ask if he'll
716
00:36:14,910 --> 00:36:17,710
show us the gold tomorrow
from the big deep hole?
717
00:36:17,910 --> 00:36:20,200
- and tell us how much
it weighed?
- Si.
718
00:36:21,300 --> 00:36:22,210
Let's go.
719
00:36:22,410 --> 00:36:22,910
[Diego in Spanish]
720
00:36:23,110 --> 00:36:24,580
- [Cancio] Hasta manana.
- Muchas gracias.
721
00:36:26,100 --> 00:36:27,750
[Parker in English]
What I keep
really coming back to,
722
00:36:27,950 --> 00:36:32,470
is if that whole valley
has pay at the bottom.
723
00:36:32,670 --> 00:36:34,710
It's good, and worth
doing that overburn.
724
00:36:34,910 --> 00:36:38,100
There's decades of mining here
725
00:36:39,300 --> 00:36:40,400
on a very large scale.
726
00:36:41,040 --> 00:36:44,140
So, that's a very
unique opportunity.
727
00:36:45,020 --> 00:36:48,160
Cancio's a gambler,
and I like the idea
of gambling with him.
728
00:36:53,660 --> 00:36:56,330
[Danny] This is quite
a big moment in our,
729
00:36:56,530 --> 00:36:58,080
in our journey, isn't it?
730
00:36:58,420 --> 00:36:59,340
So much has happened.
731
00:36:59,740 --> 00:37:01,580
Like, we're here now.
732
00:37:02,540 --> 00:37:03,950
And I mean,
the big thing is like,
733
00:37:04,150 --> 00:37:07,690
Cancio's gambling
on what's down in that valley.
734
00:37:07,890 --> 00:37:09,470
I'm so tempted to join him,
735
00:37:09,670 --> 00:37:11,590
but it's like really easy
to be risk averse.
736
00:37:11,790 --> 00:37:13,310
[Danny]
But gold mining's gambling.
737
00:37:13,510 --> 00:37:14,870
I know that definitely.
738
00:37:15,070 --> 00:37:16,890
If you don't risk,
you don't win.
739
00:37:17,090 --> 00:37:18,610
As soon as you say, yes,
I feel like,
740
00:37:18,810 --> 00:37:20,810
I would always be
a really active owner
741
00:37:21,010 --> 00:37:23,670
in whatever I'm involved in.
742
00:37:23,870 --> 00:37:25,530
Like, this is a long way
from home.
743
00:37:25,730 --> 00:37:26,910
[Danny] It is a long way
from home,
744
00:37:27,110 --> 00:37:29,570
but the Yukon
is on a sand timer,
745
00:37:29,770 --> 00:37:31,710
and you've gotta move
away from the Yukon.
746
00:37:31,910 --> 00:37:34,790
- That's a, that's a given.
- 100%.
747
00:37:34,990 --> 00:37:36,670
I would like to think,
it wouldn't be
748
00:37:36,870 --> 00:37:38,260
money down the toilet,
749
00:37:38,740 --> 00:37:40,360
spent with him.
750
00:37:41,740 --> 00:37:42,870
Well we should go meet
with him tomorrow,
751
00:37:43,070 --> 00:37:45,470
- and see what he wants to do?
- Yeah.
752
00:37:45,670 --> 00:37:47,380
- Cheers, guys.
- [Tyler laughs] Cheers, team.
753
00:37:48,600 --> 00:37:49,500
Good work.
754
00:37:53,960 --> 00:37:56,080
[upbeat instrumental
music playing]
755
00:38:05,700 --> 00:38:08,360
- Where did Cancio say
to meet him, his house?
- Yep.
756
00:38:10,000 --> 00:38:12,770
[narrator] After eight weeks
on the road--
757
00:38:12,970 --> 00:38:15,090
Well, lots to talk about.
758
00:38:15,290 --> 00:38:19,460
[narrator] ...Parker's
South American gold hunt
is coming to an end.
759
00:38:22,560 --> 00:38:24,480
So, what's your read
on Cancio?
760
00:38:25,640 --> 00:38:29,870
I mean, I feel like,
you can trust him.
761
00:38:30,070 --> 00:38:32,750
They, they feel like,
an honest bunch of guys.
762
00:38:32,950 --> 00:38:36,750
I don't get
any kind of dodgy vibes
from them.
763
00:38:36,950 --> 00:38:38,770
Me neither.
I just, I just don't.
764
00:38:38,970 --> 00:38:41,690
But yeah, I agree.
My gut says
they're good people
765
00:38:41,890 --> 00:38:43,450
but you know,
the gold game
does weird things to people
766
00:38:43,650 --> 00:38:44,830
but you can't always
worry about that.
767
00:38:45,030 --> 00:38:47,470
You just kind of
have to go with information
you're given.
768
00:38:47,670 --> 00:38:48,930
I mean, are you thinking
about investing with him?
769
00:38:49,130 --> 00:38:51,010
- Yeah.
- [Danny] What's holding you?
770
00:38:51,210 --> 00:38:55,910
- Sussing out
somebody's integrity is--
- Takes some time.
771
00:38:56,110 --> 00:38:58,710
- It's an experience game,
right?
- [Danny] Yeah.
772
00:38:58,910 --> 00:39:02,560
You can't do that
over the course
of a day or two, I think.
773
00:39:03,980 --> 00:39:06,270
I'd like to think
that Cancio's a good guy,
774
00:39:06,470 --> 00:39:08,110
- that's honest.
- Yeah.
775
00:39:08,310 --> 00:39:10,550
But also something
that I think you should be
keeping mind
776
00:39:10,750 --> 00:39:13,770
is the potential
of the terrain, right.
777
00:39:13,970 --> 00:39:17,010
And they still have like,
what, 400 hectares?
778
00:39:17,210 --> 00:39:20,650
The size of a claim block
doesn't mean jack [bleep]
779
00:39:20,850 --> 00:39:24,930
- Like, there has to be
gold there, you know.
- Mm-hmm.
780
00:39:25,130 --> 00:39:28,560
Like, if the valley
doesn't pan out,
then he doesn't have much.
781
00:39:30,240 --> 00:39:31,220
Lots to consider.
782
00:39:34,240 --> 00:39:35,280
Yeah, I know.
783
00:39:39,460 --> 00:39:40,510
[Danny] Ooh, I smell barbeque.
784
00:39:40,710 --> 00:39:42,120
Wow, look at that.
785
00:39:42,920 --> 00:39:46,770
[narrator] After one month,
and 1,000s of dollars invested
786
00:39:46,970 --> 00:39:48,400
in digging the deep hole.
787
00:39:49,620 --> 00:39:51,450
[Cancio and Parker in Spanish]
788
00:39:51,650 --> 00:39:53,270
[Tyler] What's up?
789
00:39:53,470 --> 00:39:54,090
[Cancio in Spanish]
790
00:39:54,290 --> 00:39:56,650
[narrator in English]
It's time for Parker to see
791
00:39:56,850 --> 00:39:59,580
if Cancio's gamble
has paid off.
792
00:40:00,780 --> 00:40:02,610
[Tyler] Oh, wow.
793
00:40:02,810 --> 00:40:04,490
[Parker] We took
such a long trip,
794
00:40:04,690 --> 00:40:05,670
it all led us to here,
795
00:40:05,870 --> 00:40:07,350
to Cancio.
796
00:40:07,550 --> 00:40:12,560
It's time for me to start
taking some gambles,
and taking some risks.
797
00:40:13,640 --> 00:40:16,000
Like adapt or die, right?
798
00:40:16,480 --> 00:40:18,070
[Cancio in Spanish]
799
00:40:18,270 --> 00:40:21,100
- [in English]
Can they weigh the--
- [Parker in Spanish]
800
00:40:22,640 --> 00:40:25,040
[man speaking]
801
00:40:31,740 --> 00:40:33,320
[Cancio speaking]
802
00:40:54,020 --> 00:40:57,490
- [Diego in English]
331.8 grams.
- [Danny] Oh, wow.
803
00:40:57,690 --> 00:40:58,550
[Parker] That's really good.
804
00:40:58,750 --> 00:41:00,630
[narrator] At an ounce
per 60 yard--
805
00:41:00,830 --> 00:41:02,050
[Tyler] That's five ounces
yeah?
806
00:41:02,250 --> 00:41:07,450
[narrator] This ground
is nearly twice as rich
as Parker's Yukon claim.
807
00:41:07,650 --> 00:41:08,390
[Tyler] Oh,
there's a nugget in there.
808
00:41:08,590 --> 00:41:09,730
[thunder rumbling]
809
00:41:09,930 --> 00:41:12,330
Should we go chat somewhere,
where there's no rain?
810
00:41:12,530 --> 00:41:13,790
- Si.
- [laughter]
811
00:41:13,990 --> 00:41:15,750
Maybe a few cervezas?
812
00:41:15,950 --> 00:41:18,370
- Okay...
- [in Spanish] [laughter]
813
00:41:18,570 --> 00:41:20,090
[Cancio speaking]
814
00:41:20,290 --> 00:41:21,850
[Parker in English]
There's really good
gold in the ground.
815
00:41:22,050 --> 00:41:23,790
It's obviously gonna be
super deep.
816
00:41:23,990 --> 00:41:26,410
But if the ground's
good enough,
817
00:41:26,610 --> 00:41:27,580
you know, it's doable.
818
00:41:32,320 --> 00:41:33,440
[in Spanish]
819
00:41:54,620 --> 00:41:56,100
[Diego in English]
Welcoming Parker.
820
00:41:56,580 --> 00:41:59,090
[in Spanish]
821
00:41:59,290 --> 00:42:01,590
[Diego in English] For Tyler,
for Diego, for Danny.
822
00:42:01,790 --> 00:42:02,550
[Danny] Yes.
823
00:42:02,750 --> 00:42:05,150
[man in Spanish]
824
00:42:05,350 --> 00:42:07,260
[Cancio speaking]
825
00:42:07,920 --> 00:42:09,290
[in English]
It's, it's beautiful.
826
00:42:09,490 --> 00:42:11,070
[man in Spanish]
827
00:42:11,270 --> 00:42:12,280
[laughter]
828
00:42:14,020 --> 00:42:16,070
[in English] When it's done,
they have another room,
829
00:42:16,270 --> 00:42:17,630
- and they're gonna
invite you here.
- [Parker] Perfect.
830
00:42:17,830 --> 00:42:19,550
- [Cancio laughs]
- Perfecto.
831
00:42:19,750 --> 00:42:21,440
[Cancio] Perfecto.
832
00:42:22,580 --> 00:42:24,710
[speaking Spanish]
833
00:42:24,910 --> 00:42:26,450
[Diego in English] And they
were speaking together,
834
00:42:26,650 --> 00:42:28,830
of how they would
like to have you here.
835
00:42:29,030 --> 00:42:30,950
Working with them,
or teaching them something,
836
00:42:31,150 --> 00:42:33,400
or maybe investing with them
or something like that.
837
00:42:36,320 --> 00:42:37,650
[in Spanish]
838
00:42:37,850 --> 00:42:38,770
[Diego in English] What else
would you like to know?
839
00:42:38,970 --> 00:42:41,140
- [in Spanish]
- [in English] Um--
840
00:42:42,260 --> 00:42:48,100
Well, I just was thinking
about the, um,
gold that we did.
841
00:42:50,400 --> 00:42:52,790
My main curiosity is,
842
00:42:52,990 --> 00:42:56,580
if that whole valley
is gonna be economical
to mine.
843
00:42:57,680 --> 00:43:00,060
[in Spanish]
844
00:43:07,500 --> 00:43:08,470
Right.
845
00:43:08,670 --> 00:43:09,770
- But it's expensive.
- [Diego in Spanish]
846
00:43:09,970 --> 00:43:11,630
Like what has he spent
on that cut they're--
847
00:43:11,830 --> 00:43:13,170
The deep one in the valley.
848
00:43:13,370 --> 00:43:14,480
[Diego in Spanish]
849
00:43:18,600 --> 00:43:19,570
[laughter]
850
00:43:19,770 --> 00:43:21,260
[man speaking]
851
00:43:21,480 --> 00:43:22,490
[laughs]
852
00:43:22,690 --> 00:43:24,020
[Diego speaking]
853
00:43:27,060 --> 00:43:29,850
25,000 on that pit,
that we were looking at,
right?
854
00:43:30,050 --> 00:43:32,160
- [Diego in Spanish]
- Mm-hmm.
855
00:43:33,280 --> 00:43:34,420
Um...
856
00:43:41,960 --> 00:43:45,420
What-- What I want to propose,
857
00:43:46,600 --> 00:43:49,150
is just like,
it's very simple.
858
00:43:49,350 --> 00:43:54,440
It's a short term deal
that hopefully will lead
to more in the future.
859
00:43:55,920 --> 00:43:59,430
If they've spent
$25,000 dollars
so far on that pit,
860
00:43:59,630 --> 00:44:01,340
and they still have
further to go,
861
00:44:03,640 --> 00:44:06,160
um, I'd like
to split the cost with them,
862
00:44:08,440 --> 00:44:11,150
and put up $25,000 dollars
863
00:44:11,350 --> 00:44:13,000
[Diego in Spanish]
864
00:44:18,180 --> 00:44:21,040
[Parker in English]
If they find lots of gold,
then we split it,
865
00:44:21,760 --> 00:44:24,220
and if he finds nothing
we're both [bleep]
866
00:44:25,600 --> 00:44:27,550
And hopefully,
it leads to something bigger.
867
00:44:27,750 --> 00:44:30,050
Or it just leads to us crying
into the beer one night,
868
00:44:30,250 --> 00:44:33,220
- when I come back
to check on how it's going.
- [laughs]
869
00:44:33,780 --> 00:44:35,810
[in Spanish]
870
00:44:36,010 --> 00:44:38,260
- [Diego in English] Thank you.
- [in Spanish]
871
00:44:43,720 --> 00:44:45,250
[in English] So,
does he wanna do it?
872
00:44:45,450 --> 00:44:46,260
[in Spanish]
873
00:44:52,660 --> 00:44:53,560
[Diego in English] Obviously.
874
00:44:54,180 --> 00:44:56,180
[laughter]
875
00:44:57,400 --> 00:44:58,280
Sounds like a deal.
876
00:44:58,700 --> 00:44:59,670
[Diego in Spanish]
877
00:44:59,870 --> 00:45:01,290
- [Cancio speaking]
- Perfecto.
878
00:45:01,490 --> 00:45:02,320
[Diego] Perfecto.
879
00:45:17,280 --> 00:45:20,170
[in English]
And I hope this helps,
and I hope this leads
880
00:45:20,370 --> 00:45:25,420
to not only more business,
but more, like,
a deeper friendship.
881
00:45:30,340 --> 00:45:32,120
[Cancio in Spanish]
882
00:45:33,820 --> 00:45:35,140
[Parker in English] I will.
883
00:45:35,660 --> 00:45:37,200
So, this is the down payment.
884
00:45:38,260 --> 00:45:39,560
[laughs]
885
00:45:40,720 --> 00:45:42,230
[in Spanish]
886
00:45:42,430 --> 00:45:43,410
[applauding]
887
00:45:43,610 --> 00:45:44,690
[Parker speaking]
888
00:45:44,890 --> 00:45:47,200
- [Cancio speaking]
- [laughter]
889
00:45:52,480 --> 00:45:53,730
Oh...
890
00:45:53,930 --> 00:45:55,850
The reactions were so moving.
891
00:45:56,050 --> 00:45:57,630
There was just
tears all round,
892
00:45:57,830 --> 00:46:01,030
and you could just tell
how much that money
means to them.
893
00:46:01,230 --> 00:46:03,150
I'm from a gold mining family,
and I know exactly
what it's like,
894
00:46:03,350 --> 00:46:06,810
to be finding no gold,
to have the stress
of our bills not being paid.
895
00:46:07,010 --> 00:46:09,730
To see my dad
go through so much
financial pressure
896
00:46:09,930 --> 00:46:11,310
from there being just no gold.
897
00:46:11,510 --> 00:46:16,000
[voice breaks] Oh, so to see,
and to help him is like,
really special.
898
00:46:17,340 --> 00:46:18,890
Danny. [laughs]
899
00:46:19,090 --> 00:46:22,630
[Danny] After just
such an arduous
900
00:46:22,830 --> 00:46:25,850
and tough trip,
to finish it off like this
901
00:46:26,050 --> 00:46:28,670
is nothing short
of incredible.
902
00:46:28,870 --> 00:46:32,590
Parker does not invest
with people lightly.
903
00:46:32,790 --> 00:46:36,370
And then, I think, you know,
what we've just seen now
904
00:46:36,570 --> 00:46:38,690
is a, is a really just
a special moment
905
00:46:38,890 --> 00:46:42,630
of two really cool people
coming together.
906
00:46:42,830 --> 00:46:43,590
I'm excited.
907
00:46:43,790 --> 00:46:44,710
[Diego in Spanish]
908
00:46:44,910 --> 00:46:46,330
[in English] I'm so curious
what's down there.
909
00:46:46,530 --> 00:46:48,440
[Diego in Spanish]
910
00:46:49,420 --> 00:46:53,770
And I feel like,
it was a really, really nice,
uh, moment to share with them.
911
00:46:53,970 --> 00:46:56,550
They're, they're just
really nice people,
912
00:46:56,750 --> 00:46:59,470
and I'm happy
that they made the deal.
913
00:46:59,670 --> 00:47:02,040
[both] Cheers.
914
00:47:02,800 --> 00:47:04,420
[Cancio in Spanish]
915
00:47:14,320 --> 00:47:15,890
[man speaking]
916
00:47:16,090 --> 00:47:18,500
[in English] A really crazy
and interesting week for them.
917
00:47:18,860 --> 00:47:21,090
- I bet.
- [laughter]
918
00:47:21,290 --> 00:47:23,490
[Parker] Being able
to meet Cancio and his family
919
00:47:23,690 --> 00:47:26,260
and the people
that work there,
920
00:47:26,600 --> 00:47:28,140
it's a special thing.
921
00:47:28,840 --> 00:47:30,890
- Well, that's really good.
Yep.
- [Cancio chuckles]
922
00:47:31,090 --> 00:47:32,170
[Parker] Cancio is obviously
the type of guy
923
00:47:32,370 --> 00:47:34,950
that's gonna spend
every last penny
he has digging that hole.
924
00:47:35,150 --> 00:47:39,450
So, you know,
that's not my last $25,000
925
00:47:39,650 --> 00:47:40,910
but it might have been his.
926
00:47:41,110 --> 00:47:43,810
It's good. I actually
can't wait to come back,
927
00:47:44,010 --> 00:47:45,430
and find out how it goes.
928
00:47:45,630 --> 00:47:49,220
I have, you know,
had a very busy year, um,
929
00:47:49,720 --> 00:47:51,220
I need to go home,
930
00:47:51,740 --> 00:47:53,430
and get refreshed.
Get recharged.
931
00:47:53,630 --> 00:47:55,240
Come back down here, and um,
932
00:47:55,740 --> 00:47:58,020
hopefully, get a big sack
of gold,
933
00:47:58,340 --> 00:48:00,280
and double down.