1 00:00:00,602 --> 00:00:02,079 - Anteriormente em "Projeto Blue Book..." 2 00:00:02,103 --> 00:00:04,040 - Eu estive pensando sobre o que aconteceu lá em cima, 3 00:00:04,064 --> 00:00:05,917 esse plano sobre D. C. 4 00:00:05,941 --> 00:00:08,461 UFOs. O símbolo... 5 00:00:08,485 --> 00:00:10,963 - Eu continuo vendo isso. 6 00:00:10,987 --> 00:00:12,548 - Ainda há perguntas sem resposta. 7 00:00:12,572 --> 00:00:14,300 - 8 00:00:16,827 --> 00:00:18,596 - Você trabalha para os russos? 9 00:00:18,620 --> 00:00:21,599 - Você mentiu para todos nós esse tempo todo. 10 00:00:21,623 --> 00:00:25,144 Você está me espionando, minha família. 11 00:00:25,168 --> 00:00:27,146 - O senador Kennedy está aqui para vê-lo. 12 00:00:27,170 --> 00:00:28,439 - Projeto Blue Book. 13 00:00:28,463 --> 00:00:29,607 Senador. Senador. 14 00:00:29,631 --> 00:00:31,192 - O que podemos fazer por você? 15 00:00:31,216 --> 00:00:33,152 - No que você está trabalhando, preciso que você anote. 16 00:00:33,176 --> 00:00:35,696 Temos uma situação em desenvolvimento no Atlântico Norte. 17 00:01:12,382 --> 00:01:13,776 - Atenção no convés. 18 00:01:16,219 --> 00:01:18,531 Em preparação para mares pesados. 19 00:01:25,604 --> 00:01:27,582 - Já ouviu falar do Relógio do Juízo Final? 20 00:01:27,606 --> 00:01:29,125 - Não o que é isso? 21 00:01:30,192 --> 00:01:32,420 - Os cientistas usam para calcular 22 00:01:32,444 --> 00:01:35,131 quão perto estamos de nos destruir. 23 00:01:35,155 --> 00:01:36,382 - Oh sim? 24 00:01:36,406 --> 00:01:38,050 - Eles apenas aumentaram esta semana. 25 00:01:39,451 --> 00:01:40,928 - O que é isso agora? 26 00:01:42,746 --> 00:01:44,932 - Dois minutos para meia-noite. 27 00:01:44,956 --> 00:01:47,852 - Meia-noite como em... 28 00:01:47,876 --> 00:01:50,104 - Eles não chamam de Relógio do Juízo Final por nada. 29 00:01:52,047 --> 00:01:53,858 Meia-noite? Ha! 30 00:01:53,882 --> 00:01:56,485 Pelo meu relógio, já é passado. 31 00:01:56,509 --> 00:01:58,529 Isso é estranho. 32 00:01:58,553 --> 00:01:59,864 Meu relógio parou. 33 00:01:59,888 --> 00:02:02,033 Estamos perdendo poder? 34 00:02:02,057 --> 00:02:03,057 - Você vê isso? 35 00:02:05,018 --> 00:02:06,203 - Esse é o navio fantasma? 36 00:02:09,522 --> 00:02:10,583 - Foi definitivamente isso. 37 00:02:10,607 --> 00:02:13,002 - Não, eu vi outra coisa. 38 00:02:14,486 --> 00:02:15,486 - Aí está. 39 00:02:16,529 --> 00:02:17,632 - Senhor, você está vendo isso? 40 00:02:18,823 --> 00:02:19,863 - Oh meu Deus. O que é isso? 41 00:02:23,203 --> 00:02:24,388 Russo? 42 00:02:24,412 --> 00:02:26,515 - Baterias para frente abrem fogo. 43 00:02:26,539 --> 00:02:27,892 Baterias para frente, engate. 44 00:02:27,916 --> 00:02:28,935 Se empenhar. 45 00:02:28,959 --> 00:02:30,645 - Ah Merda. 46 00:02:30,669 --> 00:02:32,605 Vai nos acertar! 47 00:02:32,629 --> 00:02:34,232 Retiro! 48 00:03:07,789 --> 00:03:08,849 - O almirante no navio 49 00:03:08,873 --> 00:03:10,726 classificou-o como aeronave russa, 50 00:03:10,750 --> 00:03:13,604 mas quando li o relatório oficial, eu 51 00:03:13,628 --> 00:03:14,855 Eu tive minhas dúvidas. 52 00:03:14,879 --> 00:03:17,108 - Então não é um dos nossos. - Não. 53 00:03:17,132 --> 00:03:20,528 Agora a Marinha está agindo como se nunca tivesse acontecido. 54 00:03:20,552 --> 00:03:22,196 Operação Mainbrace vai ser 55 00:03:22,220 --> 00:03:24,156 o maior exercício militar conjunto 56 00:03:24,180 --> 00:03:25,950 desde a Primeira Guerra Mundial 57 00:03:25,974 --> 00:03:28,536 Nove países, 200 navios, 58 00:03:28,560 --> 00:03:31,080 80.000 homens. 59 00:03:31,104 --> 00:03:32,123 Mais uma razão 60 00:03:32,147 --> 00:03:34,542 que eu deveria estar totalmente informado, 61 00:03:34,566 --> 00:03:35,710 mas eu não sou. 62 00:03:35,734 --> 00:03:37,527 - Então, o que você precisa de nós, senador? 63 00:03:39,154 --> 00:03:40,715 - Quero que você investigue esse avistamento 64 00:03:40,739 --> 00:03:41,924 como uma ocorrência UFO. 65 00:03:41,948 --> 00:03:43,175 Eu já arranjei 66 00:03:43,199 --> 00:03:44,635 para que vocês voem para o navio, 67 00:03:44,659 --> 00:03:46,887 assumindo, é claro, que você está disposto a isso. 68 00:03:46,911 --> 00:03:49,557 - Bem, precisamos informar os generais primeiro. 69 00:03:49,581 --> 00:03:52,309 - Não se preocupe com eles. Eu posso cuidar disso. 70 00:03:52,333 --> 00:03:54,520 Você só precisa relatar para mim 71 00:03:54,544 --> 00:03:55,938 e somente eu 72 00:03:55,962 --> 00:03:59,233 sobre qualquer coisa anômala que você encontrar por aí. 73 00:03:59,257 --> 00:04:01,694 - Há algo mais acontecendo 74 00:04:01,718 --> 00:04:04,405 que devemos saber? 75 00:04:08,975 --> 00:04:11,162 - Eu não confio em minhas informações agora. 76 00:04:11,186 --> 00:04:13,539 Não desde a morte de Fairchild. 77 00:04:13,563 --> 00:04:15,458 Mas ele confiou em você. 78 00:04:15,482 --> 00:04:17,460 Ele também pensou que quando o impulso chegava, 79 00:04:17,484 --> 00:04:19,128 os militares fariam o que pudessem 80 00:04:19,152 --> 00:04:21,130 para encobrir a existência de OVNIs, 81 00:04:21,154 --> 00:04:23,799 mas qualquer coisa não identificada 82 00:04:23,823 --> 00:04:26,719 em um exercício de guerra tão perto do solo russo 83 00:04:26,743 --> 00:04:28,971 é muito perigoso 84 00:04:28,995 --> 00:04:31,349 Então, 85 00:04:31,373 --> 00:04:32,892 Eu vou te perguntar mais uma vez. 86 00:04:35,710 --> 00:04:37,063 Você está pronto para isso? 87 00:04:40,590 --> 00:04:42,860 - Você tem certeza de que é seguro para onde está indo? 88 00:04:42,884 --> 00:04:44,862 - Toda a frota da OTAN está lá fora agora. 89 00:04:44,886 --> 00:04:47,490 Pode ser o lugar mais seguro do planeta. 90 00:04:47,514 --> 00:04:50,743 O que é isso? 91 00:04:50,767 --> 00:04:54,538 - Minha declaração final aos generais sobre Susie. 92 00:04:54,562 --> 00:04:56,332 - Você quer que eu deixe quando eu voltar? 93 00:04:56,356 --> 00:04:58,793 - Eles também querem conversar comigo sobre isso, 94 00:04:58,817 --> 00:05:02,254 Eu acho que, você sabe, encerrar tudo. 95 00:05:02,278 --> 00:05:06,592 - Bem, espero que possamos deixar tudo isso para trás. 96 00:05:07,951 --> 00:05:10,679 - Eu já tenho. 97 00:05:12,330 --> 00:05:13,808 - Está aberto. 98 00:05:17,710 --> 00:05:19,355 - Você finalmente limpou. 99 00:05:19,379 --> 00:05:21,190 - Sim, mas eu mudei algumas coisas, 100 00:05:21,214 --> 00:05:23,651 e agora nunca consigo encontrar minhas chaves. 101 00:05:23,675 --> 00:05:25,820 Ainda na porta. 102 00:05:25,844 --> 00:05:26,987 - Você é um salva-vidas. 103 00:05:30,932 --> 00:05:32,910 - Dog tags? Aqueles são seus? 104 00:05:34,811 --> 00:05:37,011 - Nunca usei quando viajei durante a guerra. 105 00:05:38,398 --> 00:05:39,875 Achei que era azar, 106 00:05:39,899 --> 00:05:43,087 então eu sempre os enganchei lá. 107 00:05:43,111 --> 00:05:45,798 Enfim, vamos lá. Estamos atrasados ​​como estão. 108 00:05:59,085 --> 00:06:00,646 Isso é absolutamente 109 00:06:00,670 --> 00:06:02,148 - aterrorizante. 110 00:06:28,072 --> 00:06:30,301 Senhor Dr. Hynek. 111 00:06:30,325 --> 00:06:31,844 O almirante está esperando por você na ponte. 112 00:06:31,868 --> 00:06:34,388 Esse caminho por favor. 113 00:06:35,914 --> 00:06:37,683 - A recuperação de Keelhaul no fantail está concluída. 114 00:06:37,707 --> 00:06:41,645 A recuperação do Keelhaul no fantail está concluída. 115 00:06:41,669 --> 00:06:44,273 Almirante, senhor. 116 00:06:44,297 --> 00:06:45,537 Os homens do Projeto Blue Book. 117 00:06:49,135 --> 00:06:50,696 - À vontade. 118 00:06:50,720 --> 00:06:52,865 Capitão Quinn, é? 119 00:06:52,889 --> 00:06:55,159 Isso significa que você deve ser o cérebro da operação, 120 00:06:55,183 --> 00:06:56,160 Dr. Hynek, sim? 121 00:06:56,184 --> 00:06:57,953 Sim senhor. 122 00:06:57,977 --> 00:07:00,748 - Uma unidade especial para investigar discos voadores. 123 00:07:00,772 --> 00:07:02,249 De quem foi a idéia inteligente? 124 00:07:02,273 --> 00:07:04,376 - Força Aérea, senhor. 125 00:07:04,400 --> 00:07:06,694 - Isso explica muito agora, não é? 126 00:07:08,363 --> 00:07:10,382 - Obrigado por nos permitir embarcar, senhor. 127 00:07:10,406 --> 00:07:12,051 - Lamento desapontá-lo, capitão, 128 00:07:12,075 --> 00:07:15,512 mas meus homens não viram nenhuma nave espacial na noite passada. 129 00:07:15,536 --> 00:07:17,431 Eu tentei deixar isso claro para o senador, 130 00:07:17,455 --> 00:07:19,475 mas ele insistiu que você ainda saísse. 131 00:07:19,499 --> 00:07:22,019 Então eu fiz a cortesia 132 00:07:22,043 --> 00:07:25,064 de compilar algumas declarações de testemunhas. 133 00:07:25,088 --> 00:07:27,858 Dessa forma, ninguém está perdendo tempo aqui. 134 00:07:27,882 --> 00:07:29,652 Os russos com certeza não são. 135 00:07:29,676 --> 00:07:31,904 - Com todo o respeito, Almirante, 136 00:07:31,928 --> 00:07:33,280 O senador Kennedy nos enviou 137 00:07:33,304 --> 00:07:35,950 para conduzir nossa própria investigação. 138 00:07:35,974 --> 00:07:39,119 - Minha palavra não é boa o suficiente para você, professor? 139 00:07:39,143 --> 00:07:43,040 - Bem, a menos que você fosse uma testemunha ocular, almirante, 140 00:07:43,064 --> 00:07:45,251 e estamos sob ordens do congresso. 141 00:07:45,275 --> 00:07:47,235 - Isso não é engraçado? Eu também sou. 142 00:07:49,279 --> 00:07:52,007 Master Chief Harris, vamos encontrar um quarto para nossos hóspedes 143 00:07:52,031 --> 00:07:54,093 para que eles possam entrevistar nossas testemunhas. 144 00:07:54,117 --> 00:07:56,845 Dessa forma, você pode fazer o seu trabalho e eu o meu. 145 00:07:56,869 --> 00:07:58,347 - Sim senhor. 146 00:07:58,371 --> 00:07:59,848 - Mais alguma coisa que eu possa fazer por vocês, senhores? 147 00:07:59,872 --> 00:08:01,934 - Não senhor. - Não, obrigado, isso é‐‐ 148 00:08:08,965 --> 00:08:11,485 - Ele está convencido de que eram os russos. 149 00:08:11,509 --> 00:08:13,112 Eu roubei uma olhada nos gráficos dele. 150 00:08:13,136 --> 00:08:14,655 O curso que ele está traçado? 151 00:08:16,597 --> 00:08:17,825 O almirante está trazendo sua frota 152 00:08:17,849 --> 00:08:20,077 direito à beira das águas soviéticas. 153 00:08:20,101 --> 00:08:23,622 200 navios de guerra, 80.000 homens. 154 00:08:23,646 --> 00:08:24,915 Parece que estamos invadindo. 155 00:08:24,939 --> 00:08:27,251 - Eu pensei que isso era apenas um exercício de treinamento. 156 00:08:27,275 --> 00:08:28,711 - Sim, aqui fora, ele pode atuar 157 00:08:28,735 --> 00:08:30,337 sob sua própria autoridade, 158 00:08:30,361 --> 00:08:32,089 especialmente se ele se sentir ameaçado. 159 00:08:32,113 --> 00:08:34,800 - Então, a menos que possamos provar que esse avistamento foi um verdadeiro UFO‐‐ 160 00:08:34,824 --> 00:08:35,884 - Em algumas horas. 161 00:08:35,908 --> 00:08:37,678 - Podemos estar indo para a guerra. 162 00:08:53,713 --> 00:08:55,608 - Obrigado pela sua honestidade, senhora Hynek. 163 00:08:55,632 --> 00:08:57,527 Sabemos que isso tem sido um processo e tanto. 164 00:08:57,551 --> 00:09:00,196 - O que você ainda está procurando neste momento? 165 00:09:00,220 --> 00:09:01,739 Já contei tudo o que me lembro 166 00:09:01,763 --> 00:09:03,241 pelo menos cinco vezes. 167 00:09:03,265 --> 00:09:05,117 - E lamento que tenhamos que continuar colocando você nisso. 168 00:09:05,141 --> 00:09:06,244 - Gostaria de poder lhe contar mais. 169 00:09:06,268 --> 00:09:07,537 Só não sei mais o que fazer. 170 00:09:07,561 --> 00:09:09,789 - Sim, ainda podemos ter algo na verdade. 171 00:09:09,813 --> 00:09:11,666 Você sabe, quando Susie veio pela primeira vez, 172 00:09:11,690 --> 00:09:14,710 ela nos disse que tinha uma inteligência valiosa para nós, 173 00:09:14,734 --> 00:09:17,004 mas ela insistiu que só iria compartilhar 174 00:09:17,028 --> 00:09:20,007 com uma condição. 175 00:09:20,031 --> 00:09:21,843 - Ela só contava para você. 176 00:09:25,745 --> 00:09:27,223 - O que? 177 00:09:27,247 --> 00:09:29,392 - Estamos realmente hesitantes em chamar sua atenção, 178 00:09:29,416 --> 00:09:30,560 mas temos uma situação em desenvolvimento 179 00:09:30,584 --> 00:09:32,061 no Atlântico Norte agora. 180 00:09:32,085 --> 00:09:33,271 - É aí que Allen está. 181 00:09:33,295 --> 00:09:34,897 - Percebemos que estamos colocando você 182 00:09:34,921 --> 00:09:36,482 em uma posição desconfortável, 183 00:09:36,506 --> 00:09:39,235 mas estamos ficando sem opções. 184 00:09:39,259 --> 00:09:41,529 - E tempo. 185 00:09:41,553 --> 00:09:43,865 Então, o que estamos perguntando é 186 00:09:43,889 --> 00:09:45,616 você estaria disposto a conversar com ela, 187 00:09:45,640 --> 00:09:48,578 sob nossa supervisão, um a um? 188 00:09:52,689 --> 00:09:54,417 Quanto tempo terei? 189 00:09:54,441 --> 00:09:56,878 - Tanto quanto você precisar. 190 00:09:56,902 --> 00:10:00,172 - A menos que ela faça algo que não gostamos. 191 00:10:00,196 --> 00:10:02,717 Sua segurança é uma prioridade aqui. 192 00:10:04,910 --> 00:10:06,721 - Eu ficaria mais preocupado com ela. 193 00:10:08,496 --> 00:10:12,101 - Senhor, eu não sei do que você está falando. 194 00:10:12,125 --> 00:10:14,103 Não vi nada naquela noite. 195 00:10:14,127 --> 00:10:15,771 - Bem... 196 00:10:15,795 --> 00:10:18,232 de acordo com este relatório, você estava no convés 197 00:10:18,256 --> 00:10:20,860 durante a observação da embarcação. 198 00:10:20,884 --> 00:10:22,111 - Senhor, posso ir agora? 199 00:10:23,803 --> 00:10:25,072 - Bem, se você se lembra de alguma coisa, 200 00:10:25,096 --> 00:10:26,616 nós estaremos aqui. 201 00:10:26,640 --> 00:10:28,284 E nós vamos ouvir. 202 00:10:34,856 --> 00:10:36,459 Você pode enviar o próximo. 203 00:10:38,234 --> 00:10:39,754 - Mentindo? 204 00:10:39,778 --> 00:10:41,547 - Geralmente as pessoas mentem sobre o que vêem, 205 00:10:41,571 --> 00:10:43,674 não o que eles não fazem. 206 00:10:43,698 --> 00:10:46,552 Há algo mais acontecendo aqui. 207 00:10:46,576 --> 00:10:49,555 - Senhor? Permissão para entrar, senhor? 208 00:10:49,579 --> 00:10:52,099 - Permissão garantida. 209 00:10:52,123 --> 00:10:53,434 - Senhor. - Senhor. 210 00:10:53,458 --> 00:10:54,435 - Senhor. - Senhor. 211 00:10:54,459 --> 00:10:55,436 - Eu realmente não tenho ideia-- 212 00:10:55,460 --> 00:10:56,854 - Do que você está falando. 213 00:10:56,878 --> 00:11:00,816 - Claro, eu estava lá... - mas não vi nada. 214 00:11:00,840 --> 00:11:02,985 - Então, por que dar uma declaração em primeiro lugar? 215 00:11:05,553 --> 00:11:08,616 - Senhor, eu aceitaria se pudesse. 216 00:11:08,640 --> 00:11:10,475 - Porque eu não quero acabar como eles. 217 00:11:14,437 --> 00:11:16,439 - Acabam como quem? Do que você está falando? 218 00:11:18,525 --> 00:11:20,378 Gerald? 219 00:11:20,402 --> 00:11:22,195 - Ninguém. 220 00:11:23,530 --> 00:11:26,258 Senhor, nós terminamos? 221 00:11:26,282 --> 00:11:27,885 - Não. Não, não somos. 222 00:11:31,746 --> 00:11:33,516 Olha, eu entendo. 223 00:11:33,540 --> 00:11:35,476 Sim, você não quer se pegar 224 00:11:35,500 --> 00:11:37,144 ou qualquer outra pessoa com problemas. 225 00:11:37,168 --> 00:11:40,064 Então não fale. 226 00:11:40,088 --> 00:11:42,108 Basta apontar para alguém que está disposto a 227 00:11:42,132 --> 00:11:44,360 e vamos levá-lo de lá. 228 00:11:47,595 --> 00:11:49,031 Você está fora do gancho. 229 00:11:54,769 --> 00:11:55,830 - Senhor, eles não estão lá. 230 00:11:55,854 --> 00:11:57,540 - Você pode checar? - Eu fiz. 231 00:12:00,859 --> 00:12:02,545 Senhor, eu tenho um post que eu preciso ficar, 232 00:12:02,569 --> 00:12:04,046 e você ouviu minha declaração. 233 00:12:04,070 --> 00:12:06,132 Permissão para ser dispensada, senhor. 234 00:12:06,156 --> 00:12:07,550 - Permissão garantida. 235 00:12:16,166 --> 00:12:18,728 - Ele está aterrorizado. Todos eles são. 236 00:12:18,752 --> 00:12:20,146 - Você sabe, é quase como se 237 00:12:20,170 --> 00:12:22,231 o comandante de alto escalão que dirige este navio 238 00:12:22,255 --> 00:12:23,733 disse a todos o que dizer. 239 00:12:23,757 --> 00:12:25,568 - E por que nos dar apenas uma lista parcial de nomes de testemunhas 240 00:12:25,592 --> 00:12:28,654 se ele está assustando todos eles para ficarem quietos? 241 00:12:28,678 --> 00:12:30,281 - Talvez porque aqueles que não estão na lista 242 00:12:30,305 --> 00:12:31,907 insistiu em dizer a verdade pela primeira vez. 243 00:12:31,931 --> 00:12:33,409 - Desobedecer uma ordem do almirante 244 00:12:33,433 --> 00:12:35,119 aterrissaria na prisão, sim? 245 00:12:35,143 --> 00:12:37,538 - Não se você é um oficial de alto escalão. 246 00:12:37,562 --> 00:12:39,731 Vamos. 247 00:12:50,784 --> 00:12:52,053 - Senhor. 248 00:12:52,077 --> 00:12:53,971 - Estamos aqui para entrevistar aqueles homens. 249 00:12:53,995 --> 00:12:55,681 - Não posso deixar você entrar, senhor. 250 00:12:55,705 --> 00:12:56,641 Eu tenho ordens. 251 00:12:56,665 --> 00:12:58,142 - Bem, o almirante nos ordenou 252 00:12:58,166 --> 00:13:01,187 entrevistar todas as testemunhas neste navio. 253 00:13:01,211 --> 00:13:04,190 Você está dizendo que desobedecerá a essa ordem? 254 00:13:04,214 --> 00:13:06,925 - Não senhor. - Então se afaste. 255 00:13:12,263 --> 00:13:15,034 Comandante. Tenente. 256 00:13:15,058 --> 00:13:17,036 Eu sou o capitão Michael Quinn. Este é o Dr. Allen Hynek. 257 00:13:17,060 --> 00:13:19,038 - Força aérea dos Estados Unidos. - Projeto Blue Book. 258 00:13:19,062 --> 00:13:22,083 Investigamos OVNIs, objetos voadores não identificados, 259 00:13:22,107 --> 00:13:23,501 e viemos de Ohio 260 00:13:23,525 --> 00:13:25,086 só para ouvir sua história. 261 00:13:25,110 --> 00:13:26,378 - Você estava lá em D. C., certo? 262 00:13:26,402 --> 00:13:28,589 - Aquelas luzes sobre a capital? - Isso está certo. 263 00:13:28,613 --> 00:13:30,633 E ouvimos dizer que você tem uma história ainda melhor. 264 00:13:30,657 --> 00:13:31,842 - Na verdade, isso fez todo o caminho de volta 265 00:13:31,866 --> 00:13:32,968 ao senador Kennedy. 266 00:13:32,992 --> 00:13:33,929 - O que ele ouviu? 267 00:13:33,953 --> 00:13:35,971 - Senhor. 268 00:13:35,995 --> 00:13:37,807 Vamos dizer o que você quiser. 269 00:13:37,831 --> 00:13:40,434 Deixe-nos saber o que você precisa ouvir. 270 00:13:40,458 --> 00:13:42,752 Bem, isso é fácil. Apenas a verdade. 271 00:13:46,756 --> 00:13:49,735 Agora, a razão pela qual você está aqui sob guarda 272 00:13:49,759 --> 00:13:51,070 é que você tentou dizer ao almirante 273 00:13:51,094 --> 00:13:52,112 o que você realmente viu. 274 00:13:52,136 --> 00:13:53,429 Ele disse para você mentir, certo? 275 00:13:57,308 --> 00:13:59,245 - Ninguém vai falar sobre isso agora, 276 00:13:59,269 --> 00:14:00,538 mas coisas estranhas estão acontecendo 277 00:14:00,562 --> 00:14:01,747 desde que chegamos aqui. 278 00:14:01,771 --> 00:14:02,915 Mau funcionamento do equipamento, 279 00:14:02,939 --> 00:14:04,667 pilotos vendo luzes estranhas nos céus 280 00:14:04,691 --> 00:14:07,294 - E a nave fantasma. 281 00:14:07,318 --> 00:14:08,712 - Navio fantasma? 282 00:14:08,736 --> 00:14:10,339 - Há este barco que aparece do nada 283 00:14:10,363 --> 00:14:11,423 algumas vezes. 284 00:14:11,447 --> 00:14:12,967 Traineira de pesca. 285 00:14:12,991 --> 00:14:15,052 Ficaria lá um segundo e desapareceria no próximo. 286 00:14:15,076 --> 00:14:17,137 - Isso é diferente da nave no céu, sim? 287 00:14:17,161 --> 00:14:20,057 - Sim senhor. Isso viria depois. 288 00:14:20,081 --> 00:14:22,142 - E você disse ao almirante o que você acabou de nos dizer? 289 00:14:22,166 --> 00:14:23,978 - Senhor, ele insistiu que era a Rússia. 290 00:14:24,002 --> 00:14:26,230 Nos disse para manter a boca fechada ou nunca sairíamos daqui. 291 00:14:26,254 --> 00:14:27,940 - Mas tivemos uma pequena apólice de seguro 292 00:14:27,964 --> 00:14:30,276 no convés conosco naquela noite. 293 00:14:30,300 --> 00:14:31,944 Ainda tem que estar lá em cima 294 00:14:31,968 --> 00:14:33,362 onde a escondemos. 295 00:14:45,315 --> 00:14:46,876 - Claro. 296 00:14:57,994 --> 00:14:59,513 - Uma câmera? 297 00:14:59,537 --> 00:15:01,098 - Deve haver um laboratório a bordo. 298 00:15:01,122 --> 00:15:02,558 Vamos. 299 00:15:44,582 --> 00:15:46,560 - Só mais alguns segundos, capitão. 300 00:15:49,796 --> 00:15:51,482 - Entre e fale livremente. 301 00:15:51,506 --> 00:15:53,233 Estaremos aqui atrás de você. 302 00:16:11,693 --> 00:16:13,504 - Precisamos alertar o senador Kennedy. 303 00:16:16,155 --> 00:16:19,176 Alguém precisa desligar toda essa operação. 304 00:16:20,618 --> 00:16:23,681 - Temos um problema maior que isso, doutor. 305 00:16:23,705 --> 00:16:27,125 Seja o que for, ainda está lá fora. 306 00:16:33,409 --> 00:16:36,972 - Um dos meus homens levou isso? 307 00:16:36,996 --> 00:16:38,307 - Senhor, esta gravura mostra um ofício 308 00:16:38,331 --> 00:16:40,309 sem asas, sem fonte óbvia de impulso, 309 00:16:40,333 --> 00:16:42,144 emergindo do oceano. 310 00:16:42,168 --> 00:16:44,712 O que esses homens viram foi real. Isso é prova. 311 00:16:46,547 --> 00:16:47,840 - Você está certo. 312 00:16:49,842 --> 00:16:52,362 Os russos claramente têm uma vantagem tática aqui, 313 00:16:52,386 --> 00:16:53,530 e a menos que eu me mova rapidamente, 314 00:16:53,554 --> 00:16:55,032 não há como dizer o que eles podem fazer a seguir. 315 00:16:55,056 --> 00:16:56,366 - O que? Não. 316 00:16:56,390 --> 00:16:57,868 Não, os russos não têm esse tipo de capacidade. 317 00:16:57,892 --> 00:16:59,328 - Ninguém faz. - Almirante, senhor. 318 00:16:59,352 --> 00:17:01,622 Nós temos uma situação. Embarcação não identificada se aproximando. 319 00:17:01,646 --> 00:17:02,706 - O que é isso? Qual é a sua posição? 320 00:17:02,730 --> 00:17:03,666 - eu não sei senhor. 321 00:17:03,690 --> 00:17:04,833 Apenas apareceu do nada. 322 00:17:04,857 --> 00:17:06,168 Meia milha à frente. 323 00:17:06,192 --> 00:17:09,171 [crepitação de eletricidade 324 00:17:20,873 --> 00:17:21,850 - Todos param. 325 00:17:21,874 --> 00:17:23,143 - Todos param. - Todos param por aqui. 326 00:17:23,167 --> 00:17:24,770 - Temos um navio em perigo por aí. 327 00:17:24,794 --> 00:17:26,063 Vamos nos preparar para embarcar nela. 328 00:17:26,087 --> 00:17:29,191 Alerte o resto da frota. 329 00:17:29,215 --> 00:17:31,818 Quero um embarque totalmente armado em espera. 330 00:17:31,842 --> 00:17:33,570 Vamos. Vamos! 331 00:17:33,594 --> 00:17:36,055 - Sim senhor. - Toda a frota está pronta. 332 00:17:38,849 --> 00:17:41,995 - O que é isso? O que você vê? 333 00:17:42,019 --> 00:17:43,497 O navio fantasma. 334 00:17:43,521 --> 00:17:44,831 - Que significa... 335 00:17:44,855 --> 00:17:46,541 - A nave triangular deve vir em seguida. 336 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 - Prazer em vê-la, Mimi. 337 00:18:18,556 --> 00:18:21,309 - Você disse aos generais que tinha algo para mim? 338 00:18:25,104 --> 00:18:27,249 - Essa é a única razão de você estar aqui? 339 00:18:27,273 --> 00:18:29,650 - Que outro motivo haveria? 340 00:18:35,031 --> 00:18:37,366 - Mimi, me desculpe. 341 00:18:39,118 --> 00:18:40,887 Não espero que você me perdoe. 342 00:18:40,911 --> 00:18:42,139 - Eu não. 343 00:18:42,163 --> 00:18:43,807 - Mas talvez um dia você entenda o porquê. 344 00:18:43,831 --> 00:18:46,143 - Você quase me matou. 345 00:18:46,167 --> 00:18:49,479 Allen, nosso filho. 346 00:18:49,503 --> 00:18:51,797 O que eu devo entender? 347 00:18:55,843 --> 00:18:59,323 - De certa forma, você e eu somos muito parecidos. 348 00:18:59,347 --> 00:19:01,700 - Nós não somos nada parecidos. 349 00:19:07,521 --> 00:19:08,874 - eu te pedi 350 00:19:08,898 --> 00:19:11,585 porque você é a única pessoa em quem confio 351 00:19:11,609 --> 00:19:13,545 para entregar minha mensagem com segurança. 352 00:19:21,702 --> 00:19:23,847 Este é o nome e endereço 353 00:19:23,871 --> 00:19:27,017 do mais alto ranking de operações em Ohio. 354 00:19:27,041 --> 00:19:28,727 Ela sabe tudo sobre o Blue Book 355 00:19:28,751 --> 00:19:30,937 bem como contra-inteligência russa. 356 00:19:33,130 --> 00:19:35,400 Ela é quem os generais estão procurando. 357 00:19:38,260 --> 00:19:40,072 Isso é tudo que eu jurei proteger 358 00:19:40,096 --> 00:19:41,698 minha vida inteira, Mimi. 359 00:19:49,230 --> 00:19:51,541 E agora eu estou dando a você, 360 00:19:51,565 --> 00:19:53,710 e quando eu fizer, minha vida terminará. 361 00:19:55,403 --> 00:19:58,048 Você pode pelo menos entender isso, não é? 362 00:20:01,450 --> 00:20:04,179 - Então foi por isso que você me trouxe aqui? 363 00:20:04,203 --> 00:20:06,473 Só para me dizer isso? 364 00:20:11,794 --> 00:20:12,938 - Ei, ei, ei. Deixe ela ir. 365 00:20:12,962 --> 00:20:14,481 Deixe ela ir! 366 00:20:14,505 --> 00:20:15,899 - Eu nunca vou te machucar, Mimi. 367 00:20:15,923 --> 00:20:17,734 - Tire ela daqui! Eu matei o Cal para protegê-lo. 368 00:20:17,758 --> 00:20:19,838 - Foi isso que você significou para mim. - Tire-a daqui. 369 00:20:27,601 --> 00:20:29,496 - Você vê alguma coisa, Al? 370 00:20:29,520 --> 00:20:31,289 - As marcações nesse navio. 371 00:20:31,313 --> 00:20:33,625 Dê uma olhada. Está registrado em Xangai. 372 00:20:33,649 --> 00:20:37,129 Sim, por via marítima, são 11.000 milhas daqui. 373 00:20:40,739 --> 00:20:42,175 - Senhor. 374 00:20:42,199 --> 00:20:43,718 O barco está vazio. Nem uma alma a bordo. 375 00:20:43,742 --> 00:20:45,053 - Tudo certo. 376 00:20:45,077 --> 00:20:46,763 Esse barco abandonado é um perigo para outros navios 377 00:20:46,787 --> 00:20:47,931 passando pela área. 378 00:20:47,955 --> 00:20:49,933 Monte uma equipe de demonstração. Eu quero afundado. 379 00:20:49,957 --> 00:20:51,518 - O que? - Sim senhor. 380 00:20:51,542 --> 00:20:53,019 - Por que você faria isso? 381 00:20:53,043 --> 00:20:54,604 - Onde estamos com nosso helicóptero? 382 00:20:54,628 --> 00:20:56,982 - Senhor, a previsão do tempo vai melhorar nas próximas horas. 383 00:20:57,006 --> 00:20:58,900 - No segundo, quero-os fora do meu navio. 384 00:20:58,924 --> 00:21:00,652 - isso é entendido? - Sim senhor. 385 00:21:02,636 --> 00:21:03,905 - Que raio foi aquilo? 386 00:21:03,929 --> 00:21:06,032 - Precisamos pegar aquela traineira. 387 00:21:06,056 --> 00:21:08,326 Apareceu do nada, como o tenente disse: 388 00:21:08,350 --> 00:21:10,287 logo antes do triângulo preto veio? 389 00:21:10,311 --> 00:21:11,371 Eu quero saber por que 390 00:21:11,395 --> 00:21:12,789 e isso significa que precisamos entrar a bordo. 391 00:21:12,813 --> 00:21:14,499 - Oh, bem, tenho certeza que se perguntarmos bem ao almirante, 392 00:21:14,523 --> 00:21:15,709 ele nos deixará fazer o que quisermos. 393 00:21:15,733 --> 00:21:17,127 - Capitão, ele não acreditou na foto, 394 00:21:17,151 --> 00:21:18,378 mas se houver evidências nesse barco 395 00:21:18,402 --> 00:21:19,504 para provar o nosso caso... 396 00:21:22,114 --> 00:21:24,676 - Você percebe que eu estaria arriscando uma corte marcial? 397 00:21:24,700 --> 00:21:26,386 - Ao contrário da Terceira Guerra Mundial? 398 00:21:36,712 --> 00:21:38,648 - Eles vão descobrir que estamos aqui muito rapidamente. 399 00:21:38,672 --> 00:21:39,941 Eu diria que temos dez minutos. 400 00:21:39,965 --> 00:21:41,401 Ou pior, eles não 401 00:21:41,425 --> 00:21:43,528 e assopre este barco conosco. 402 00:21:52,478 --> 00:21:54,039 - Por aqui. 403 00:22:04,323 --> 00:22:06,384 Acho que eles estão conosco, doutora. 404 00:22:11,497 --> 00:22:14,100 O tanque de combustível está quase cheio. 405 00:22:14,124 --> 00:22:16,311 - Isso diz que havia seis almas a bordo 406 00:22:16,335 --> 00:22:19,272 quando eles deixaram Xangai. 407 00:22:19,296 --> 00:22:22,359 Olhe para essa data. 408 00:22:22,383 --> 00:22:25,612 - Dois dias atrás. 409 00:22:25,636 --> 00:22:28,031 Este barco não tem como viajar mais de 10.000 milhas 410 00:22:28,055 --> 00:22:30,992 em dois dias e ainda tem um tanque cheio de combustível. 411 00:22:31,016 --> 00:22:33,245 - Sim. É impossível. 412 00:22:37,898 --> 00:22:40,752 Estou vendo coisas? 413 00:22:40,776 --> 00:22:42,337 - O que é isso, madeira derretida? 414 00:22:42,361 --> 00:22:44,548 - Não está derretido. 415 00:22:44,572 --> 00:22:46,424 Fundido. 416 00:22:46,448 --> 00:22:49,970 Como se a roda estivesse de alguma forma sendo absorvida 417 00:22:49,994 --> 00:22:51,555 de volta para o barco. 418 00:22:54,290 --> 00:22:56,518 Todo o vidro também está fundido. 419 00:22:56,542 --> 00:22:58,311 - Você ouviu isso? 420 00:23:01,088 --> 00:23:02,190 O que é isso? 421 00:23:30,946 --> 00:23:33,341 - Eu não entendi. 422 00:23:33,365 --> 00:23:34,509 Você diz que eu estou onde? 423 00:23:34,533 --> 00:23:38,138 - No Atlântico Norte, perto da Noruega. 424 00:23:38,162 --> 00:23:39,889 - Não. 425 00:23:39,913 --> 00:23:41,474 Isso não é possível. 426 00:23:41,498 --> 00:23:43,893 - O diário do navio diz que havia uma tripulação a bordo. 427 00:23:43,917 --> 00:23:45,228 Onde eles estão? 428 00:23:45,252 --> 00:23:47,439 - Eles pegaram o barco salva-vidas. 429 00:23:47,463 --> 00:23:49,482 Eu fiquei com o navio. 430 00:23:49,506 --> 00:23:51,276 É isso que um capitão faz. 431 00:23:51,300 --> 00:23:53,570 - E qual é o seu nome, capitão? 432 00:23:53,594 --> 00:23:54,612 Turi. 433 00:23:54,636 --> 00:23:58,074 Turi. 434 00:23:58,098 --> 00:24:00,410 Bem, Turi, temos uma frota naval dos EUA 435 00:24:00,434 --> 00:24:02,245 que pensa que você é um ativo russo. 436 00:24:02,269 --> 00:24:03,371 Agora, eles estão a caminho 437 00:24:03,395 --> 00:24:04,789 para apreender todos nós enquanto falamos, 438 00:24:04,813 --> 00:24:08,710 então vamos precisar explicar como diabos você acabou aqui. 439 00:24:08,734 --> 00:24:11,087 - Nós estávamos pescando, 440 00:24:11,111 --> 00:24:12,672 configurando as redes, 441 00:24:12,696 --> 00:24:15,175 e de repente, o poder... 442 00:24:18,702 --> 00:24:20,889 Então vemos essa luz. 443 00:24:25,709 --> 00:24:27,437 Vindo debaixo do barco. 444 00:24:27,461 --> 00:24:30,690 Um ofício de algum tipo. 445 00:24:30,714 --> 00:24:32,567 - Este ofício, como era? 446 00:24:36,637 --> 00:24:38,073 Triângulo. 447 00:24:40,099 --> 00:24:42,410 - E surgiu debaixo d'água? 448 00:24:42,434 --> 00:24:45,538 - Pescadores, todos eles contaram as histórias 449 00:24:45,562 --> 00:24:47,457 das cidades no fundo do mar. 450 00:24:47,481 --> 00:24:49,793 - Como assim, cidades? 451 00:24:49,817 --> 00:24:52,712 - De onde vem o triângulo. 452 00:24:52,736 --> 00:24:55,131 Está aqui há milhares de anos. 453 00:24:55,155 --> 00:24:58,051 - Você tem certeza de que foi isso que viu? 454 00:24:58,075 --> 00:24:59,803 - Eu apostaria minha vida nisso. 455 00:25:01,453 --> 00:25:03,765 Nós não estamos sozinhos. 456 00:25:03,789 --> 00:25:07,477 - Embarcação não identificada, prepare-se para embarcar! 457 00:26:03,140 --> 00:26:04,534 Deixei algo no quarto de Joel. 458 00:26:04,558 --> 00:26:05,785 - Ei, ei, ei. Deixe ela ir. 459 00:26:05,809 --> 00:26:07,287 Deixe ela ir! 460 00:26:47,559 --> 00:26:48,870 - Sim? 461 00:26:48,894 --> 00:26:50,246 - Hum... 462 00:26:50,270 --> 00:26:54,083 Este é o endereço... 463 00:26:54,107 --> 00:26:56,044 na carta de Lena? 464 00:27:03,116 --> 00:27:05,386 - Quem é Você? 465 00:27:05,410 --> 00:27:09,224 - Ela queria que eu entregasse isso 466 00:27:09,248 --> 00:27:11,059 a ela. 467 00:27:16,463 --> 00:27:17,607 Sinto muito. 468 00:27:19,341 --> 00:27:20,944 - Mamãe está aqui? 469 00:27:31,979 --> 00:27:34,457 - Cuide bem dela, ok? 470 00:27:36,441 --> 00:27:38,044 - Puxe os contratorpedeiros para a posição 471 00:27:38,068 --> 00:27:39,295 e colocá-los em alerta máximo, 472 00:27:39,319 --> 00:27:40,713 e eu quero que as fragatas sejam movidas para cá 473 00:27:40,737 --> 00:27:42,715 para abrir espaço para as transportadoras ao cair da noite. 474 00:27:42,739 --> 00:27:44,884 - Sim, sim, almirante. 475 00:27:44,908 --> 00:27:48,096 Almirante, senhor. 476 00:27:48,120 --> 00:27:50,306 Você disse que traga para você primeiro. 477 00:27:50,330 --> 00:27:53,601 - Sim. Obrigado, Mestre Chefe. 478 00:27:53,625 --> 00:27:55,877 Senhores, venham aqui. Eu quero te mostrar algo. 479 00:27:57,713 --> 00:27:58,815 Nas últimas oito horas, 480 00:27:58,839 --> 00:28:00,149 nós pegamos submarinos russos 481 00:28:00,173 --> 00:28:02,694 aqui, aqui e aqui. 482 00:28:02,718 --> 00:28:03,945 Toda a frota transportadora 483 00:28:03,969 --> 00:28:05,405 já foi movido para águas abertas. 484 00:28:05,429 --> 00:28:07,240 Eles estão se preparando para a guerra. 485 00:28:07,264 --> 00:28:09,284 E no meio disso, eu tive que parar este navio 486 00:28:09,308 --> 00:28:10,493 e enviar homens para trazê-lo de volta 487 00:28:10,517 --> 00:28:11,786 porque você desobedeceu um pedido. 488 00:28:11,810 --> 00:28:12,954 - Senhor, nossas ordens são do senador Kennedy. 489 00:28:12,978 --> 00:28:14,330 - E ainda havia um pescador naquele barco. 490 00:28:14,354 --> 00:28:15,540 - Temos autoridade para agir por conta própria. 491 00:28:15,564 --> 00:28:17,208 - Ele viu o triângulo fabricado, e não era russo! 492 00:28:17,232 --> 00:28:19,669 - Você disse que um pescador disse que não era russo? 493 00:28:19,693 --> 00:28:20,753 Ah eu vejo. 494 00:28:20,777 --> 00:28:22,630 Então, aos seus olhos, a palavra dele significa mais 495 00:28:22,654 --> 00:28:23,965 do que o almirante deste navio? 496 00:28:23,989 --> 00:28:25,883 - Senhor, havia mais provas a bordo desse navio 497 00:28:25,907 --> 00:28:26,884 que não podemos explicar. 498 00:28:26,908 --> 00:28:28,928 - Isso você não conseguiu explicar? 499 00:28:28,952 --> 00:28:31,764 Tente explicar ao presidente dos Estados Unidos 500 00:28:31,788 --> 00:28:34,100 por que você deixou a Rússia afundar uma frota inteira da OTAN 501 00:28:34,124 --> 00:28:36,269 e disparar um primeiro ataque no continente 502 00:28:36,293 --> 00:28:38,980 porque dois idiotas insolentes da Força Aérea apareceram 503 00:28:39,004 --> 00:28:40,690 e tentou convencê-lo de que eram alienígenas 504 00:28:40,714 --> 00:28:42,025 voando em torno de seu navio 505 00:28:42,049 --> 00:28:43,443 e não a superpotência comunista 506 00:28:43,467 --> 00:28:45,361 que prometeu publicamente destruir você! 507 00:28:45,385 --> 00:28:47,363 Então agora, eu vou jogá-lo na prisão 508 00:28:47,387 --> 00:28:48,740 e pedir para agradecer 509 00:28:48,764 --> 00:28:51,159 por ter piedade de seus traseiros. 510 00:28:51,183 --> 00:28:53,036 Agora saia da minha ponte! 511 00:28:58,648 --> 00:29:00,001 Tudo à frente cheio. 512 00:29:00,025 --> 00:29:01,127 - Tudo à frente cheio. 513 00:29:01,151 --> 00:29:02,462 - Tudo à frente cheio. 514 00:29:04,112 --> 00:29:05,131 - Tudo à frente cheio. 515 00:29:07,032 --> 00:29:08,926 - Quando Kennedy não tiver notícias nossas, ele alcançará. 516 00:29:08,950 --> 00:29:09,969 Ele vai ajudar. 517 00:29:09,993 --> 00:29:11,346 - Já será tarde demais, doutor. 518 00:29:17,667 --> 00:29:19,270 - O que é que foi isso? 519 00:29:23,673 --> 00:29:25,026 Capitão. 520 00:29:25,050 --> 00:29:26,778 - Isso vem de baixo. 521 00:29:28,804 --> 00:29:30,656 - Estações de batalha! 522 00:29:30,680 --> 00:29:32,825 Estações de batalha! 523 00:29:32,849 --> 00:29:35,060 Estações de batalha! 524 00:29:36,311 --> 00:29:38,373 Ei, doutor. Vamos. 525 00:29:41,066 --> 00:29:43,002 Qual caminho? 526 00:29:46,530 --> 00:29:48,466 - Doc, por aqui. 527 00:29:48,490 --> 00:29:49,884 - São os russos? 528 00:29:57,791 --> 00:29:59,060 Lá! 529 00:30:23,910 --> 00:30:25,638 - O que isso está fazendo? 530 00:30:31,834 --> 00:30:33,187 - O que acabamos de ver por aí? 531 00:30:37,215 --> 00:30:38,567 - Senhor, temos vários alvos 532 00:30:38,591 --> 00:30:40,110 movendo-se mais rápido do que qualquer submarino conhecido. 533 00:30:40,134 --> 00:30:41,195 - Onde diabos eles estão? 534 00:30:41,219 --> 00:30:42,696 - 300 pés abaixo. 535 00:30:42,720 --> 00:30:44,156 Parece que eles estão se aproximando de algum tipo de 536 00:30:44,180 --> 00:30:45,324 - Algum tipo de quê? 537 00:30:45,348 --> 00:30:46,533 - eu não sei senhor. 538 00:30:46,557 --> 00:30:48,994 Talvez-- 539 00:30:49,018 --> 00:30:50,746 - O que acabou de acontecer? 540 00:30:50,770 --> 00:30:52,248 - Não tenho certeza. 541 00:30:52,272 --> 00:30:54,416 Eles poderiam ter desaparecido em algum tipo de estrutura, 542 00:30:54,440 --> 00:30:56,669 mas todos os gráficos que temos não mostram nada lá em baixo. 543 00:30:56,693 --> 00:30:58,545 - Seja o que for, se pudermos ler no radar, 544 00:30:58,569 --> 00:31:01,340 nossas cargas de profundidade também podem encontrá-lo. 545 00:31:01,364 --> 00:31:03,008 - Temos que resolver o assunto com nossas próprias mãos agora. 546 00:31:03,032 --> 00:31:04,510 - Onde estamos indo? 547 00:31:04,534 --> 00:31:07,096 - Como você impede alguém de cometer um erro horrível? 548 00:31:07,120 --> 00:31:08,430 Você faz a escolha por eles. 549 00:31:13,584 --> 00:31:14,521 - O que você está fazendo aqui? 550 00:31:14,545 --> 00:31:15,729 - Eu vou atrás dessas coisas. 551 00:31:15,753 --> 00:31:17,314 - Espere, você é o que? 552 00:31:17,338 --> 00:31:18,357 - 400 pés abaixo. 553 00:31:18,381 --> 00:31:19,650 Este sub é capaz disso. 554 00:31:19,674 --> 00:31:21,777 Posso identificar o que estiver abaixo, backup de rádio. 555 00:31:21,801 --> 00:31:23,404 Quando eu estiver dentro, você precisará abrir a escotilha 556 00:31:23,428 --> 00:31:24,947 isso me deixa sair. 557 00:31:24,971 --> 00:31:26,365 Esse é o interruptor ali. 558 00:31:26,389 --> 00:31:28,242 - Eu não estou fazendo isso. - Sim você é. 559 00:31:28,266 --> 00:31:29,410 - Não, não estou! 560 00:31:29,434 --> 00:31:30,911 - Doc, se o almirante pensa que eu estou lá em baixo, 561 00:31:30,935 --> 00:31:32,246 ele não lançará um ataque. 562 00:31:32,270 --> 00:31:33,706 - Mas e se o que há lá embaixo for hostil? 563 00:31:33,730 --> 00:31:35,207 E se forem os russos e eu cometi um erro? 564 00:31:35,231 --> 00:31:36,511 - É isso que você realmente pensa? 565 00:31:38,735 --> 00:31:39,837 Nem eu. 566 00:31:41,446 --> 00:31:43,299 - Você sabe pilotar um submarino? 567 00:31:43,323 --> 00:31:44,758 - Teve algum treinamento básico uma vez. 568 00:31:44,782 --> 00:31:46,677 - Sim, bem, Mimi me mostrou como fazer panquecas uma vez, 569 00:31:46,701 --> 00:31:48,941 mas eu não poderia virar uma agora se você me desse uma pá de neve. 570 00:31:50,705 --> 00:31:52,808 Não sei se consigo fazer isso. 571 00:31:52,832 --> 00:31:54,184 - Doc. 572 00:31:54,208 --> 00:31:56,520 Cheguei tão perto em D. C. 573 00:31:56,544 --> 00:31:58,605 Se realmente há algo de outro mundo lá em baixo, 574 00:31:58,629 --> 00:31:59,982 Eu quero ver o que é isso. 575 00:32:03,301 --> 00:32:04,862 É por isso que fazemos isso. 576 00:32:11,893 --> 00:32:13,287 - OK. 577 00:32:15,188 --> 00:32:16,373 Seja cuidadoso. 578 00:32:17,857 --> 00:32:19,977 - Cuidado teria ficado em casa para começar. 579 00:32:21,319 --> 00:32:23,047 Eu estou fazendo o que precisa ser feito. 580 00:32:27,575 --> 00:32:29,094 - Boa sorte. 581 00:32:45,927 --> 00:32:48,238 - Cargas de profundidade, ouriços, torpedos. 582 00:32:48,262 --> 00:32:49,531 Vamos jogar tudo o que temos neles. 583 00:32:49,555 --> 00:32:51,408 - Almirante, você não pode disparar agora. O capitão está lá em baixo. 584 00:32:51,432 --> 00:32:52,701 - Você o matará. - ele é o que? 585 00:32:52,725 --> 00:32:54,119 - O capitão Quinn se colocou em um submarino. 586 00:32:54,143 --> 00:32:55,412 Ele está indo atrás dessas coisas. 587 00:32:55,436 --> 00:32:57,039 - Você não é sério. Sim, eu sou. 588 00:32:57,063 --> 00:32:58,123 Verifique seus medidores. 589 00:32:58,147 --> 00:32:59,458 - Senhor, estamos ao alcance e prontos para disparar. 590 00:32:59,482 --> 00:33:01,126 - Então ele se coloca em perigo. 591 00:33:01,150 --> 00:33:02,336 - Não se atreva. 592 00:33:02,360 --> 00:33:04,046 - Não vou arriscar a vida de todos os meus homens 593 00:33:04,070 --> 00:33:05,672 para um dos seus. 594 00:33:35,351 --> 00:33:36,620 - Oh meu Deus. 595 00:33:40,898 --> 00:33:42,167 "USS Wisconsin" 596 00:33:42,191 --> 00:33:43,794 se você pode me ouvir, não ataque. 597 00:33:43,818 --> 00:33:45,170 Estou chegando à vista. Não ataque. 598 00:33:45,194 --> 00:33:48,215 Não é uma caverna, é... 599 00:33:48,239 --> 00:33:50,384 algo mais. 600 00:33:50,408 --> 00:33:52,636 É lindo. 601 00:33:52,660 --> 00:33:54,138 - Almirante, você não pode fazer isso. 602 00:33:54,162 --> 00:33:57,141 Eu não fiz isso. Você fez. 603 00:33:57,165 --> 00:34:00,102 Minha responsabilidade é com a frota. 604 00:34:00,126 --> 00:34:01,603 - Não por favor! Não, você não pode fazer isso. 605 00:34:01,627 --> 00:34:03,730 - Você o matará! - Saia do meu caminho! 606 00:34:03,754 --> 00:34:04,857 Fogo à vontade! 607 00:34:04,881 --> 00:34:06,316 Fogo! Fogo! 608 00:34:06,340 --> 00:34:07,860 - Almirante, não! Você está cometendo um erro! 609 00:34:11,053 --> 00:34:12,114 - A profundidade se afasta. - Não! 610 00:34:23,941 --> 00:34:26,628 - Carrega embora. 611 00:34:26,652 --> 00:34:27,754 A profundidade se afasta. 612 00:34:39,499 --> 00:34:40,499 Almirante, não! 613 00:34:42,376 --> 00:34:43,854 - Não dispare! Não dispare! 614 00:34:45,963 --> 00:34:47,965 - Merda. 615 00:35:30,245 --> 00:35:31,597 - O que diz? 616 00:35:31,621 --> 00:35:33,682 - Os eventos serão oficialmente governados 617 00:35:33,706 --> 00:35:37,186 como baleias jubarte mergulhando acima e abaixo da água do mar, 618 00:35:37,210 --> 00:35:39,438 alimentando-se de plâncton bioluminescente. 619 00:35:39,462 --> 00:35:40,814 Está feito. 620 00:35:40,838 --> 00:35:43,192 - Sim. 621 00:35:43,216 --> 00:35:45,110 Por enquanto. 622 00:35:47,303 --> 00:35:49,406 - Ele não tinha família 623 00:35:49,430 --> 00:35:51,784 que eu poderia encaminhar isso para. 624 00:35:58,856 --> 00:36:00,584 Eu sou... 625 00:36:02,402 --> 00:36:05,005 Vou recomendá-lo para a Medalha de Honra. 626 00:36:08,074 --> 00:36:10,970 Acho que é a única coisa certa a fazer, Jim. 627 00:36:47,405 --> 00:36:48,674 O navio fantasma. 628 00:36:48,698 --> 00:36:51,302 Ficaria lá um segundo e desapareceria no próximo. 629 00:36:54,537 --> 00:36:56,515 - as cidades no fundo do mar. 630 00:36:59,542 --> 00:37:01,061 - Mas e se o que há lá embaixo for hostil? 631 00:37:01,085 --> 00:37:03,397 E se forem os russos e eu cometi um erro? 632 00:37:03,421 --> 00:37:04,982 - É isso que você realmente pensa? 633 00:37:08,134 --> 00:37:09,903 Allen? 634 00:37:09,927 --> 00:37:12,781 - É por isso que fazemos isso. 635 00:37:12,805 --> 00:37:14,950 Allen. 636 00:37:14,974 --> 00:37:17,119 Você precisa vir para a cama. 637 00:37:17,143 --> 00:37:19,913 São 2:00 a. m. Você não dorme há dias. 638 00:37:19,937 --> 00:37:21,332 - Não não não. Veja isso. 639 00:37:21,356 --> 00:37:22,958 Um homem desaparecido, dois deixados vivos, 640 00:37:22,982 --> 00:37:25,294 viajando 3.700 milhas em três dias. 641 00:37:25,318 --> 00:37:27,087 Duas duas pessoas desaparecidas, uma deixada viva, 642 00:37:27,111 --> 00:37:28,630 viajando 3.000 milhas em dois dias‐‐ 643 00:37:28,654 --> 00:37:29,631 Allen. 644 00:37:29,655 --> 00:37:30,674 - É como o navio fantasma. 645 00:37:30,698 --> 00:37:32,051 - Você precisa deixar isso passar. 646 00:37:35,078 --> 00:37:36,513 Allen. 647 00:37:36,537 --> 00:37:37,890 Allen. 648 00:37:40,291 --> 00:37:42,227 Você tem que deixá-lo ir. 649 00:38:35,596 --> 00:38:38,575 - Não é uma caverna; é outra coisa. 650 00:38:38,599 --> 00:38:39,993 É lindo. 651 00:39:08,296 --> 00:39:09,606 - Isso não pode ser. 652 00:39:17,138 --> 00:39:18,323 Não pode ser. 653 00:39:22,518 --> 00:39:23,829 Oh meu Deus. 654 00:40:48,062 --> 00:40:50,791 - Não posso dizer que estou surpreso que você me encontrou, doutor. 655 00:40:50,815 --> 00:40:53,877 É, afinal, a escolha lógica. 656 00:40:53,901 --> 00:40:55,170 - Terra do Fogo. 657 00:40:57,363 --> 00:41:00,342 Última parada em terra antes da Antártica. 658 00:41:00,366 --> 00:41:02,427 - O que me surpreende 659 00:41:02,451 --> 00:41:04,429 é que você aceitou meu convite. 660 00:41:04,453 --> 00:41:06,348 Bem, eu não fiz. 661 00:41:06,372 --> 00:41:08,141 Na verdade, você é a última pessoa na Terra 662 00:41:08,165 --> 00:41:09,643 Eu quero ver agora. 663 00:41:11,502 --> 00:41:13,272 - Então por que você está aqui? 664 00:41:13,296 --> 00:41:16,108 Preciso de ajuda para encontrar alguém. 665 00:41:16,132 --> 00:41:19,570 Algo me diz que estou olhando para a única pessoa 666 00:41:19,594 --> 00:41:21,154 quem pode realmente ser capaz de fazer isso. 667 00:41:22,763 --> 00:41:24,324 - Quem você está procurando? 668 00:41:36,902 --> 00:41:38,422 - O que acabou de acontecer? 669 00:41:38,446 --> 00:41:39,840 O que aconteceu? 670 00:41:39,864 --> 00:41:41,174 - Parece que todas as nossas cargas de profundidade 671 00:41:41,198 --> 00:41:42,718 foram neutralizados de alguma forma, senhor. 672 00:41:42,742 --> 00:41:44,386 - e Quinn? 673 00:41:44,410 --> 00:41:45,762 Onde está o submarino? 674 00:41:49,749 --> 00:41:51,393 Capitão. 675 00:41:51,417 --> 00:41:53,645 Quinn, você me leu? 676 00:41:53,669 --> 00:41:55,480 Quinn, você leu? 677 00:41:55,504 --> 00:41:56,504 Capitão. 678 00:41:57,882 --> 00:42:00,652 - Então o que aconteceu, ao submarino 679 00:42:00,676 --> 00:42:02,154 e para o capitão? 680 00:42:08,184 --> 00:42:10,245 - Eu não entendi. 681 00:42:10,269 --> 00:42:13,332 Como tudo lá embaixo simplesmente desapareceu? 682 00:42:20,237 --> 00:42:21,715 - Médico? 683 00:42:30,498 --> 00:42:32,059 Ele os encontrou. 684 00:42:34,001 --> 00:42:38,357 E agora é hora de encontrar Quinn. 685 00:42:55,439 --> 00:42:57,292 Tradução *** AzoresPlayer ***