1
00:04:15,755 --> 00:04:18,591
SETE ESTRANHOS NO EL ROYALE
2
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
Dez anos depois
3
00:05:41,674 --> 00:05:43,509
Está perdido, Padre?
4
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
Desculpe?
5
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
Está perdido?
6
00:05:51,768 --> 00:05:53,144
Não.
7
00:05:53,311 --> 00:05:55,396
Creio que não.
8
00:05:56,939 --> 00:06:00,360
De acordo com isto, estou no Nevada.
9
00:06:03,905 --> 00:06:06,199
Nunca estive no Nevada antes.
10
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
Como é?
11
00:06:08,826 --> 00:06:10,161
Não é mau.
12
00:06:11,287 --> 00:06:13,164
Parece que vai chover.
13
00:06:14,874 --> 00:06:16,918
Como é a Califórnia hoje em dia?
14
00:06:17,085 --> 00:06:17,919
Bem...
15
00:06:21,631 --> 00:06:22,965
continua soalheira.
16
00:06:23,591 --> 00:06:25,176
Quer uma ajuda?
17
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
É muito simpático da sua parte.
18
00:06:27,011 --> 00:06:28,137
Obrigada.
19
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
Por favor.
20
00:07:10,179 --> 00:07:12,223
Está a gostar do Nevada?
21
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Por enquanto, tudo bem.
22
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
Aquilo é a minha bagagem.
23
00:07:19,730 --> 00:07:21,315
No balcão da receção.
24
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
É a minha mala de viagem.
25
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
E a minha chapeleira.
26
00:07:25,445 --> 00:07:27,196
E peço-vos...
27
00:07:27,363 --> 00:07:31,659
o favor de respeitar o meu pedido
quando for altura de atribuir os quartos.
28
00:07:32,452 --> 00:07:34,996
Mas isso ninguém sabe quando será.
29
00:07:35,163 --> 00:07:38,374
Já toquei tanto o raio daquela campainha
que tenho a mão cansada.
30
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
Doem-me os ouvidos.
31
00:07:40,042 --> 00:07:41,627
E estou a precisar de um café.
32
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Era disso que andava à procura.
33
00:07:45,006 --> 00:07:46,424
Encontrei-o...
34
00:07:46,591 --> 00:07:49,135
mas não garanto a qualidade.
35
00:07:50,928 --> 00:07:52,513
Laramie Seymour Sullivan.
36
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Gerente de vendas, Calhoun Appliances.
37
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
O meu nome pode não estar no cabeçalho...
38
00:07:57,935 --> 00:07:59,854
mas isso não significa
que não sejamos um negócio de família.
39
00:08:00,021 --> 00:08:01,272
-Minha senhora.
-Olá.
40
00:08:01,439 --> 00:08:03,232
E como devo chamar-lhe, Padre?
41
00:08:03,399 --> 00:08:05,860
Daniel Flynn. Prazer em conhecê-lo.
42
00:08:06,027 --> 00:08:08,446
Padre Flynn. É fácil de lembrar.
43
00:08:08,613 --> 00:08:10,531
Aliterativo e tudo.
44
00:08:10,698 --> 00:08:12,408
Onde fica a sua paróquia?
45
00:08:12,575 --> 00:08:15,661
O Imaculado Coração de Maria
em Bloomington, Indiana.
46
00:08:17,038 --> 00:08:20,082
Deixe-me dizer com toda a franqueza que
eu e a boa gente de East Biloxi Baptist...
47
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
podemos ter as nossas diferenças
com o vosso papa...
48
00:08:22,293 --> 00:08:26,255
mas creio que todos trazemos a divindade
de Jesus Cristo nos nossos corações.
49
00:08:26,422 --> 00:08:28,633
E isso torna-nos irmãos
no que me diz respeito.
50
00:08:30,301 --> 00:08:32,512
É muito bem-vindo
se quiser tocar essa campainha.
51
00:08:32,678 --> 00:08:34,680
Pode ter mais sorte do que eu.
52
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
E você, querida?
53
00:08:37,183 --> 00:08:38,643
Está no ramo hoteleiro?
54
00:08:39,143 --> 00:08:41,771
Não trabalho no ramo hoteleiro,
não senhor.
55
00:08:41,938 --> 00:08:44,440
Bem, vou dar-lhe o meu cartão.
56
00:08:45,107 --> 00:08:48,694
Aposto que conhece algumas raparigas
que podem precisar de um aspirador.
57
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
É a vossa primeira vez no El Royale?
58
00:09:09,298 --> 00:09:11,133
Não foi sempre assim.
59
00:09:11,300 --> 00:09:14,303
E não quero dizer que aparecesse
um rececionista com rapidez.
60
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Não, não.
61
00:09:16,222 --> 00:09:19,850
Este lugar costumava estar à cunha.
62
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
O segredo mais bem guardado de Tahoe.
63
00:09:22,061 --> 00:09:24,981
Era sempre uma novidade, claro.
64
00:09:25,147 --> 00:09:29,485
Mas há a novidade barata
e há a novidade clássica.
65
00:09:29,652 --> 00:09:33,072
Creio que estamos na novidade clássica.
66
00:09:34,365 --> 00:09:38,828
Pois é! Em 1966 este hotel era animado.
67
00:09:38,995 --> 00:09:43,165
Nem conseguia arranjar um quarto
no edifício principal, se tentasse.
68
00:09:43,958 --> 00:09:48,629
Era um esconderijo para os ricos de Tahoe.
69
00:09:49,797 --> 00:09:52,425
O velho Dean Martin
até tinha uma canção sobre isso.
70
00:09:52,592 --> 00:09:54,302
Meio na Califórnia com a Judy.
71
00:09:54,802 --> 00:09:55,636
Não?
72
00:09:56,012 --> 00:09:58,055
Bem, não era das melhores. Café?
73
00:09:58,222 --> 00:09:59,682
-Não, obrigada.
-Vá lá, rapariga.
74
00:09:59,849 --> 00:10:02,727
Fiz uma cafeteira cheia.
Era uma pena ir para o lixo.
75
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
Tome.
76
00:10:04,228 --> 00:10:05,313
Assim é que é.
77
00:10:05,479 --> 00:10:09,817
Deixo o empregado recitar-lhe o discurso,
isto é, se ele voltar a aparecer.
78
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
Mas aquilo que nunca dizem...
79
00:10:11,652 --> 00:10:14,614
é que este lugar perdeu a licença de jogo
há cerca de um ano.
80
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
Qualquer coisa que teve a ver
com a comissão ou isso.
81
00:10:18,200 --> 00:10:21,037
Então, todos os ricos
foram para outro lado.
82
00:10:21,203 --> 00:10:23,205
Agora, só está aberto
o edifício principal.
83
00:10:23,372 --> 00:10:25,333
A piscina está cheia de patos.
84
00:10:25,833 --> 00:10:28,669
E até lhe alugam um quarto à hora
se lhes pedir com jeitinho.
85
00:10:28,836 --> 00:10:30,838
-Tome, Padre.
-Obrigado.
86
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Embora, se formos francos...
87
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
talvez seja a única razão para um padre,
um vendedor de aspiradores e uma negra...
88
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
poderem instalar-se aqui, certo?
89
00:10:38,012 --> 00:10:39,055
Estou só a brincar.
90
00:10:39,221 --> 00:10:42,391
Verdade seja dita, a minha estada
é por conta da Calhoun Appliances...
91
00:10:42,558 --> 00:10:45,061
razão pela qual a escolha de quarto
é tão importante para mim...
92
00:10:45,227 --> 00:10:49,440
e por que lhe pedi para respeitar
a minha bagagem como ligada a mim.
93
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
Tenciono mimar-me.
94
00:10:52,902 --> 00:10:55,029
Sempre quis ficar
na suite da lua de mel...
95
00:10:55,196 --> 00:10:57,740
embora não esteja em lua de mel.
96
00:11:10,836 --> 00:11:12,838
A senhora tem a mão mais forte do que nós.
97
00:11:18,761 --> 00:11:22,556
Lamento ter-vos feito esperar.
98
00:11:24,433 --> 00:11:26,143
Onde esteve, rapaz?
99
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
Estou há tanto tempo à espera
que me cresceu a barba.
100
00:11:28,604 --> 00:11:30,314
-O que se passa consigo?
-Lamento muito.
101
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
O que está aqui a fazer, Padre?
102
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
Eu conheço-o, meu filho?
103
00:11:43,119 --> 00:11:48,207
Não. Mas este não é um lugar
para um sacerdote, Padre.
104
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Não devia estar aqui.
105
00:11:50,668 --> 00:11:53,629
Podemos precisar de trabalhar
no seu discurso de vendas, meu filho.
106
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
"O El Royale,
não é lugar para um sacerdote."
107
00:11:56,924 --> 00:11:59,176
Há outros hotéis, Padre.
108
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
Talvez mais perto de Tahoe.
Podia ajudá-lo a encontrar um.
109
00:12:02,138 --> 00:12:03,889
Tenho a certeza de que
se sentiria mais satisfeito.
110
00:12:04,056 --> 00:12:05,433
Miles, é isso?
111
00:12:05,933 --> 00:12:09,061
Se este não é um lugar
para um padre, Miles...
112
00:12:09,228 --> 00:12:11,564
então, aqui é exatamente
onde o Senhor me quer.
113
00:12:12,440 --> 00:12:15,151
Bem, o Senhor não o quer
na suite de lua de mel.
114
00:12:15,317 --> 00:12:16,444
Posso garantir-lhe isso.
115
00:12:16,610 --> 00:12:21,407
Miles, aquela é a minha bagagem
e assim o declaro.
116
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
Mas pode registá-los primeiro.
117
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
Não me importo.
118
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
Está tudo bem, meu filho.
119
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
Vamos, rapaz.
120
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Faça-lhe o discurso completo.
121
00:12:30,750 --> 00:12:33,794
O El Royale. E blá, blá, blá.
122
00:12:45,264 --> 00:12:48,601
O El Royale
é um estabelecimento bi-estadual.
123
00:12:48,768 --> 00:12:53,105
Pode optar por ficar
no grande estado da Califórnia...
124
00:12:53,272 --> 00:12:56,317
ou no grande estado do Nevada.
125
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Calor e sol no ocidente...
126
00:12:59,320 --> 00:13:03,282
ou esperança e oportunidade no oriente.
127
00:13:04,825 --> 00:13:06,494
Qual preferem?
128
00:13:07,661 --> 00:13:09,205
Qual é a diferença?
129
00:13:10,206 --> 00:13:12,792
Entre Califórnia e Nevada?
130
00:13:12,958 --> 00:13:14,543
Entre os quartos.
131
00:13:15,377 --> 00:13:18,547
Para começar, os quartos na Califórnia
custam mais um dólar.
132
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
A sério? Quando aconteceu isso?
O que os faz um dólar melhores?
133
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
Estão na Califórnia.
134
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
E isso vale um dólar?
135
00:13:28,808 --> 00:13:30,351
Há quem pense que sim.
136
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
Tem um número de telefone
para essas pessoas?
137
00:13:32,269 --> 00:13:35,147
Porque gostava bem de lhes vender
um destes aspiradores.
138
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
Por falar nisso, quem trata
da limpeza, aqui no hotel?
139
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
Neste momento, sou também eu.
140
00:13:42,738 --> 00:13:44,156
Então...
141
00:13:45,074 --> 00:13:46,075
Merda.
142
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
Vamos preocupar-nos com isso mais tarde.
143
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Posso ver um mapa do hotel, por favor?
144
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
Na época baixa, só está disponível
o edifício principal.
145
00:14:00,005 --> 00:14:04,260
Mas pode utilizar os serviços
da Califórnia se escolher ficar no Nevada.
146
00:14:04,927 --> 00:14:07,179
O que é exatamente
um serviço da Califórnia?
147
00:14:07,346 --> 00:14:10,933
Por exemplo, é proibido
vender bebidas alcoólicas no Nevada.
148
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Então, se quisermos beber,
temos de fazê-lo daquele lado da sala?
149
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Correto, senhor.
150
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
A chávena de café
também custa 25 cêntimos.
151
00:14:20,484 --> 00:14:23,112
Deixe-me adivinhar.
Você também é o barman?
152
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
Correto, senhor.
153
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Muito bem.
154
00:14:28,534 --> 00:14:31,203
Pode atirar essa moeda
se precisar de tomar uma decisão, Padre.
155
00:14:31,370 --> 00:14:33,664
Começa a custar-me dinheiro
ficar neste hotel.
156
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
Quatro. Fico com o quarto quatro.
157
00:14:54,310 --> 00:14:57,813
Preciso de uma noite adiantada.
Oito dólares.
158
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
E 25 cêntimos pelo café.
159
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
Por favor, assine o livro.
160
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Padre Daniel Flynn
161
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
Quem está a seguir?
162
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
Pode dar-me um quarto no Nevada,
por favor?
163
00:15:38,270 --> 00:15:39,897
Quarto cinco.
164
00:15:41,690 --> 00:15:43,359
Tem outro quarto livre?
165
00:15:43,525 --> 00:15:44,944
Possivelmente mais afastado?
166
00:15:45,110 --> 00:15:48,238
Esses quartos não estão limpos
e não estão em condições.
167
00:15:48,405 --> 00:15:50,491
Ele também faz a limpeza, lembra-se?
168
00:15:51,200 --> 00:15:53,994
Há quartos disponíveis na Califórnia,
minha senhora.
169
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Miles, ela não quer estar perto do padre.
170
00:15:56,497 --> 00:15:58,666
Como se não a tivéssemos visto entrar...
171
00:15:58,832 --> 00:16:00,960
com as almofadas debaixo do braço.
172
00:16:01,335 --> 00:16:03,921
Não estamos a criticá-la, querida.
173
00:16:04,672 --> 00:16:07,925
Talvez possa falar com o Padre...
174
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
sobre a Maria Madalena
e o perdão e não sei que mais.
175
00:16:13,764 --> 00:16:14,848
O quarto cinco está bem.
176
00:16:34,451 --> 00:16:35,828
Por favor, assine o livro.
177
00:16:37,287 --> 00:16:39,415
E 25 cêntimos pelo café.
178
00:16:46,797 --> 00:16:49,508
Está bem. Claro.
179
00:16:56,640 --> 00:16:57,933
Obrigada.
180
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
Posso ajudá-la até ao seu quarto?
181
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
Não.
182
00:17:14,408 --> 00:17:15,826
Desculpe, Padre.
183
00:17:16,368 --> 00:17:19,079
É muito simpático.
Mas eu consigo.
184
00:17:26,754 --> 00:17:27,421
Minha senhora.
185
00:17:28,964 --> 00:17:30,674
Boa tarde.
186
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
A seguir?
187
00:17:35,763 --> 00:17:37,806
Faça favor.
188
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Preciso de um quarto.
189
00:17:54,239 --> 00:17:56,909
O El Royale
é um estabelecimento bi-estadual.
190
00:17:57,076 --> 00:17:59,119
Pode ficar no grande estado de...
191
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
Eu fico com este.
192
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
Nem me diga.
193
00:18:09,379 --> 00:18:10,380
Eu fico com o quarto um.
194
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
Não pode ficar no quarto um.
195
00:18:12,591 --> 00:18:14,885
Não está a ver a minha mala aos seus pés?
196
00:18:15,052 --> 00:18:18,639
Tenho mesmo que explicar o conceito
duma reclamação de mercado livre...
197
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
ao raio da hippie?
198
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
Então, dê-me qualquer um nesta parede.
199
00:18:22,559 --> 00:18:24,937
Os quartos disponíveis nessa parede
ainda não foram limpos e...
200
00:18:25,104 --> 00:18:26,772
Quero lá saber. Quanto custa?
201
00:18:26,939 --> 00:18:28,148
Oito dólares.
202
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Por favor, assine o livro.
203
00:18:52,131 --> 00:18:54,383
Tenha um dia agradável, minha senhora.
204
00:19:03,100 --> 00:19:03,851
Bonito.
205
00:19:05,269 --> 00:19:06,728
VAI-TE FODER
206
00:19:17,531 --> 00:19:19,491
Eu fico com o quarto um.
207
00:19:20,993 --> 00:19:24,788
Quarto Um
208
00:20:53,377 --> 00:20:55,879
Olá, meu amor. Desculpa.
209
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
Eu sei.
210
00:20:58,257 --> 00:21:00,384
O registo levou mais tempo do que pensava.
211
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
Ela ainda está acordada?
212
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
Ótimo.
213
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
Olá, minha coelhinha.
214
00:21:11,436 --> 00:21:12,854
Sim.
215
00:21:13,021 --> 00:21:15,148
O relógio está certo e o papá enganou-se.
216
00:21:15,315 --> 00:21:17,401
Desculpa. Atrasaram-me.
217
00:21:20,028 --> 00:21:21,655
Estou pronto.
218
00:21:23,907 --> 00:21:26,410
Sim, estou de joelhos.
219
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
Agora, vou deitar-me...
220
00:21:32,082 --> 00:21:35,002
e rezar para que Deus guarde a minha alma.
221
00:21:36,211 --> 00:21:39,715
Se morrer antes de acordar...
222
00:21:43,802 --> 00:21:46,138
Já não dizemos essa parte?
223
00:21:49,725 --> 00:21:52,102
Onde ouviste a palavra "mórbido"?
224
00:21:53,937 --> 00:21:56,982
O que é que a mamã quer que digamos?
225
00:21:58,567 --> 00:22:00,986
"E quando acordar de manhã"?
Está bem.
226
00:22:01,153 --> 00:22:03,322
E quando acordar de...
227
00:22:04,531 --> 00:22:06,199
Do princípio?
228
00:22:07,409 --> 00:22:08,827
Está bem.
229
00:22:08,994 --> 00:22:11,997
Agora vou deitar-me...
230
00:22:12,164 --> 00:22:16,752
e rezar para que Deus guarde a minha alma.
231
00:22:19,713 --> 00:22:23,008
E quando acordar de manhã...
232
00:22:26,678 --> 00:22:29,222
me ensine a fazer o que é certo.
233
00:22:30,349 --> 00:22:31,558
Ámen.
234
00:22:34,978 --> 00:22:38,065
Está bem, coelhinha. O papá tem
de desligar. Diz à mamã que a amo.
235
00:22:38,231 --> 00:22:41,109
E também te amo a ti. Dorme bem.
236
00:25:15,263 --> 00:25:17,015
...juntos podem servir a causa da paz.
237
00:25:17,182 --> 00:25:21,770
Sr. Presidente, acha possível
um cessar-fogo no Vietname...
238
00:25:21,937 --> 00:25:25,899
enquanto os Viet Cong ocuparem
o território vietnamita?
239
00:25:27,025 --> 00:25:30,362
Acho que não ajuda
no que diz respeito ao Vietname...
240
00:25:30,529 --> 00:25:33,365
usar termos como "cessar-fogo"...
241
00:25:33,532 --> 00:25:36,368
porque cessar-fogo é um termo de arte...
242
00:25:36,535 --> 00:25:40,789
que não tem relevância, na minha opinião,
para uma guerra de guerrilha.
243
00:25:42,207 --> 00:25:44,042
Quando se fala
de uma guerra convencional...
244
00:25:44,209 --> 00:25:49,548
então, um cessar-fogo acordado entre duas
partes, significa que o tiroteio para.
245
00:25:49,714 --> 00:25:55,262
Mas quando se tem uma guerra de guerrilha
em que um lado pode nem poder controlar...
246
00:25:55,428 --> 00:26:01,560
muitos dos que são responsáveis
pela violência na área...
247
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
o cessar-fogo pode não ter significado.
248
00:26:05,522 --> 00:26:08,942
Esta é uma Reportagem Especial do Canal 7.
249
00:26:09,109 --> 00:26:11,945
A polícia procura os suspeitos
dos sinistros assassínios...
250
00:26:12,112 --> 00:26:17,075
do famoso pediatra de Malibu,
Bernard Webber e da mulher dele, Etheline.
251
00:26:17,242 --> 00:26:20,829
O casal foi encontrado apunhalado
de manhã cedo na sua casa na praia.
252
00:26:20,996 --> 00:26:22,414
MASSACRE EM MALIBU
253
00:34:10,131 --> 00:34:13,801
Gabinete do Diretor. Caso 246673.
254
00:34:18,306 --> 00:34:20,183
Diretor Hoover,
é o Agente Especial Broadbeck.
255
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
Estou em posição no El Royale.
256
00:34:23,895 --> 00:34:25,646
Senhor, temos um problema.
257
00:34:31,903 --> 00:34:35,156
Quarto Cinco
258
00:34:35,323 --> 00:34:38,076
Bom dia a todos.
Vamos lá ouvir.
259
00:35:45,268 --> 00:35:46,727
Corta. Corta.
260
00:35:47,562 --> 00:35:48,855
Corta.
261
00:35:49,939 --> 00:35:52,942
Muito bem, vamos fazer um intervalo.
Está bem?
262
00:35:53,901 --> 00:35:57,196
Darlene, quero falar contigo, por favor.
263
00:36:02,368 --> 00:36:03,786
Darlene...
264
00:36:05,288 --> 00:36:07,331
sabes quanto vale o meu tempo?
265
00:36:08,082 --> 00:36:09,417
Não, senhor...
266
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Sr. Sunday.
267
00:36:11,919 --> 00:36:14,672
A Columbia Records sabe.
268
00:36:15,923 --> 00:36:22,889
A Columbia Records avalia atualmente
o meu tempo em 200 dólares por hora.
269
00:36:23,890 --> 00:36:26,475
Estás atualmente numa posição
onde possas dar-te ao luxo de rejeitar...
270
00:36:26,642 --> 00:36:30,104
200, 400, 600 dólares que te oferecem?
271
00:36:30,521 --> 00:36:31,814
Não, não estou.
272
00:36:34,442 --> 00:36:36,027
600 dólares do meu tempo...
273
00:36:36,194 --> 00:36:39,822
e mesmo assim quiseste ficar,
o que foi?
274
00:36:39,947 --> 00:36:41,324
"Fresca."
275
00:36:41,490 --> 00:36:44,744
O que aparentemente significa bemol
na introdução e sustenido nas harmonias.
276
00:36:47,205 --> 00:36:50,791
Para a próxima sairá bem, Sr. Sunday.
Prometo.
277
00:36:50,958 --> 00:36:52,126
Está bem.
278
00:36:57,089 --> 00:37:00,885
Sabes o valor do teu tempo, Darlene?
279
00:37:01,636 --> 00:37:03,429
12 dólares por sessão.
280
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
Qualquer que seja o tempo.
281
00:37:08,100 --> 00:37:12,647
O que significa que quanto mais tempo
te retiver, menos vale o teu tempo.
282
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Certo?
283
00:37:28,663 --> 00:37:30,081
Darlene...
284
00:37:31,832 --> 00:37:34,043
Acho que tens uma escolha.
285
00:37:34,919 --> 00:37:37,588
Dás-me um ano do teu tempo.
286
00:37:37,755 --> 00:37:39,674
Posso fazer de ti uma estrela.
287
00:37:40,841 --> 00:37:42,718
Podes ser vocalista...
288
00:37:42,885 --> 00:37:45,179
cabeça de cartaz no Riviera.
289
00:37:46,597 --> 00:37:47,974
Ou...
290
00:37:50,184 --> 00:37:53,521
...podes continuar a considerar
o meu tempo como dispensável.
291
00:37:53,771 --> 00:37:58,234
Continuar a pedir trabalhos de segunda
a 12 dólares até se esgotarem.
292
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
Daqui a cinco anos, vais acordar...
293
00:38:03,698 --> 00:38:06,742
e dar por ti a arrastares-te
de hotel manhoso em hotel manhoso...
294
00:38:06,909 --> 00:38:11,622
a pedir atuações de abertura
em noites de panquecas...
295
00:38:11,789 --> 00:38:13,582
no Reno.
296
00:38:19,505 --> 00:38:21,007
Darlene.
297
00:38:24,593 --> 00:38:26,387
Estamos entendidos?
298
00:38:29,682 --> 00:38:30,975
Ótimo.
299
00:38:32,601 --> 00:38:34,020
Muito bem.
300
00:39:16,854 --> 00:39:17,730
Sim?
301
00:39:17,897 --> 00:39:21,192
Olá, Darlene.
É o Padre Flynn de há bocado.
302
00:39:33,662 --> 00:39:36,624
Peço muita desculpa.
Estava a fazer muito barulho?
303
00:39:36,791 --> 00:39:38,542
Não. De maneira nenhuma.
304
00:39:38,709 --> 00:39:41,921
Tenho de ensaiar e estava a tentar
não fazer barulho, mas...
305
00:39:42,088 --> 00:39:43,881
Peço desculpa, não o incomodo.
306
00:39:44,048 --> 00:39:45,466
Não me incomodou nada.
307
00:39:45,633 --> 00:39:47,301
Pelo contrário, na verdade.
Foi maravilhoso.
308
00:39:49,178 --> 00:39:50,638
Obrigada.
309
00:39:51,013 --> 00:39:54,016
Aquela canção que estava a cantar,
foi você que a escreveu?
310
00:39:54,183 --> 00:39:56,727
Não, é dos The Isley Brothers.
311
00:39:56,894 --> 00:39:58,145
Os seus irmãos escreveram aquilo?
312
00:39:59,063 --> 00:40:01,941
Não, é uma canção famosa.
Passa na rádio.
313
00:40:02,650 --> 00:40:05,986
Não sei muito de rádio, hoje em dia.
314
00:40:06,153 --> 00:40:09,698
Ia procurar alguma coisa para comer
no lounge...
315
00:40:09,865 --> 00:40:12,034
e pensei perguntar-lhe
se queria fazer-me companhia.
316
00:40:12,201 --> 00:40:15,037
Num sítio destes,
é melhor não estar sozinho.
317
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Não, tudo bem.
318
00:40:16,831 --> 00:40:18,791
Tem a certeza? Eu ofereço.
319
00:40:19,375 --> 00:40:21,460
Considere como pagamento.
320
00:40:22,795 --> 00:40:25,256
Por me deixar ouvi-la cantar.
321
00:40:28,008 --> 00:40:30,136
É muito simpático dizer isso.
322
00:40:46,485 --> 00:40:48,988
Campainha, para quê?
323
00:40:49,780 --> 00:40:51,657
Parece-me que estamos sozinhos.
324
00:40:51,824 --> 00:40:55,035
Eu trato da comida.
Você trata do entretenimento?
325
00:40:55,202 --> 00:40:56,495
Combinado.
326
00:40:59,373 --> 00:41:02,126
Dizem-nos que tanto o marido como a mulher
sofreram vários golpes...
327
00:41:02,293 --> 00:41:04,462
e já estavam mortos
quando a polícia chegou.
328
00:41:04,628 --> 00:41:07,506
Bernard Webber era muito conhecido
na comunidade de Malibu...
329
00:41:07,673 --> 00:41:10,593
e tinha uma grande ação
filantrópica local...
330
00:41:10,759 --> 00:41:12,928
sobretudo com crianças sem lar.
331
00:41:16,265 --> 00:41:18,601
Nunca ouviu falar nos The Isley Brothers?
332
00:41:19,852 --> 00:41:21,353
Então, temos trabalho a fazer.
333
00:41:45,920 --> 00:41:47,838
REFRESCOS
334
00:41:48,005 --> 00:41:49,882
Como se está a safar?
335
00:41:55,804 --> 00:41:59,558
É sem dúvida melhor no seu trabalho
do que eu no meu.
336
00:42:01,810 --> 00:42:04,188
Sente-se com sorte, esta noite?
337
00:42:06,106 --> 00:42:08,275
Não arrisco coma-aquela-sandes.
338
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Tarte?
339
00:42:12,821 --> 00:42:14,573
A tarte parece-me bem.
340
00:42:20,829 --> 00:42:22,456
Temos um muito bom...
341
00:42:22,623 --> 00:42:25,584
Não.
Agora que já a ouvi cantar...
342
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
temos um belo coro
no Coração de Maria.
343
00:42:28,837 --> 00:42:32,007
Foi assim que eu comecei.
Coro de igreja.
344
00:42:32,591 --> 00:42:35,678
St. Paul's Evangelical em Decatur.
345
00:42:35,844 --> 00:42:38,347
Luterana.
Mas não precisamos de discutir isso.
346
00:42:38,973 --> 00:42:40,391
Está perdoada.
347
00:42:41,058 --> 00:42:43,811
Tenho a certeza de que devemos ter cantado
algumas coisas iguais.
348
00:42:44,687 --> 00:42:48,691
Conhece "Mais Perto, meu Deus, de Vós"?
349
00:42:49,692 --> 00:42:52,861
E "Aleluia! Canta a Jesus"?
350
00:42:54,655 --> 00:42:59,660
E "Abraça-me, Levanta-me Alto"?
351
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
Foi o meu primeiro solo.
352
00:43:02,705 --> 00:43:04,206
É assim...
353
00:43:13,924 --> 00:43:14,967
Tem essa?
354
00:43:16,677 --> 00:43:19,722
Para ser franco, a minha memória...
355
00:43:21,682 --> 00:43:23,892
não é bem o que era.
356
00:43:24,727 --> 00:43:25,936
Muito bem.
357
00:43:30,357 --> 00:43:32,484
Acho que vou tomar um toddy.
358
00:43:33,068 --> 00:43:34,236
Está interessada?
359
00:43:34,403 --> 00:43:35,404
Não, estou bem assim.
360
00:43:35,571 --> 00:43:37,031
Não? Tem a certeza?
361
00:43:37,197 --> 00:43:39,408
Nada como um whiskey quente
numa noite fria.
362
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Estou bem. Obrigada.
363
00:44:10,189 --> 00:44:12,107
Então, o que está a fazer por aqui?
364
00:44:12,274 --> 00:44:15,736
Vivo em Bakersfield,
mas vou cantar amanhã em Reno.
365
00:44:15,903 --> 00:44:17,529
Isso é interessante.
366
00:44:17,696 --> 00:44:22,326
Não é a palavra que usaria para descrever
o turno das 6:00 no lounge de keno.
367
00:44:24,286 --> 00:44:25,788
Mas é um trabalho.
368
00:44:25,954 --> 00:44:27,206
Porque fica neste hotel?
369
00:44:27,373 --> 00:44:29,083
Não é um bom trabalho.
370
00:44:29,249 --> 00:44:31,168
Não paga nada.
371
00:44:31,335 --> 00:44:34,338
Mas se ficasse mesmo em Reno,
tinha de ficar numa espelunca.
372
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
Nos arredores é mais barato.
373
00:44:38,509 --> 00:44:40,302
Porquê aceitar?
374
00:44:43,097 --> 00:44:46,058
Às vezes, pergunto isso a mim própria.
375
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Cantar é cantar.
376
00:45:00,322 --> 00:45:02,157
E o senhor?
377
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Como veio parar ao El Royale?
378
00:45:04,993 --> 00:45:07,496
Fui visitar o meu irmão,
em Oakland...
379
00:45:07,663 --> 00:45:10,541
e tinha de sair da estrada
antes de anoitecer.
380
00:45:10,708 --> 00:45:13,669
Não vejo bem à noite.
381
00:45:14,920 --> 00:45:17,297
E o Ritz-Carlton estava cheio...
382
00:45:17,840 --> 00:45:19,675
por isso, aqui estamos nós.
383
00:45:20,217 --> 00:45:22,511
Calculo que a igreja pague o mesmo
que o lounge de keno.
384
00:45:24,179 --> 00:45:26,098
Sim, por aí.
385
00:45:26,807 --> 00:45:28,350
E o seu irmão?
386
00:45:29,017 --> 00:45:30,436
São chegados?
387
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Costumávamos ser.
388
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Costumávamos ser, sim.
389
00:45:41,488 --> 00:45:42,990
Darlene...
390
00:45:43,741 --> 00:45:45,325
posso confessar-lhe uma coisa?
391
00:45:46,410 --> 00:45:50,539
Quando disse que a minha memória
não é o que era...
392
00:45:50,706 --> 00:45:54,168
acho que posso ter minimizado
um pouco as coisas.
393
00:45:55,836 --> 00:45:59,590
Durante os últimos dois anos,
a minha memória...
394
00:46:00,424 --> 00:46:02,676
bem, tenho tido problemas com ela.
395
00:46:02,843 --> 00:46:05,679
E não acho que seja apenas a minha idade.
396
00:46:08,265 --> 00:46:10,559
Tenho a certeza de que não é apenas
a minha idade.
397
00:46:13,687 --> 00:46:15,773
Alguns dias, acordo...
398
00:46:19,526 --> 00:46:23,155
e não consigo lembrar-me de quem sou.
399
00:46:27,576 --> 00:46:29,995
Há momentos em que perco a memória.
400
00:46:30,621 --> 00:46:34,124
Quando me viu hoje mais cedo,
no estacionamento...
401
00:46:34,291 --> 00:46:37,586
tinha-me esquecido completamente
onde estava, o que estava a fazer.
402
00:46:40,756 --> 00:46:45,260
Sensação estranha. Olhamos em volta
e somos outra pessoa...
403
00:46:48,680 --> 00:46:50,891
e não sabemos quem é essa pessoa.
404
00:46:58,482 --> 00:47:00,692
Posso dizer uma coisa, Padre?
405
00:47:01,193 --> 00:47:02,569
Por favor.
406
00:47:03,529 --> 00:47:05,864
Acho que devia consultar um médico.
407
00:47:06,031 --> 00:47:11,620
Já consultei e ele concorda com a minha
ideia de que não é apenas idade.
408
00:47:14,915 --> 00:47:16,041
Lamento.
409
00:47:16,208 --> 00:47:18,794
Não procuro piedade.
410
00:47:18,961 --> 00:47:20,128
Piedade.
411
00:47:24,842 --> 00:47:28,470
Só estou a dar-lhe a saber
no caso de ter parecido perdido...
412
00:47:28,637 --> 00:47:30,097
não é por mal, minha senhora.
413
00:47:30,264 --> 00:47:31,431
Não.
414
00:47:31,598 --> 00:47:32,891
Não tem importância.
415
00:47:35,143 --> 00:47:37,396
Pode ser melhor assim.
416
00:47:37,563 --> 00:47:41,358
Há partes da minha vida
que não valem a pena ser recordadas.
417
00:47:44,444 --> 00:47:46,238
Também tenho dessas.
418
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Bebia outro.
419
00:48:11,513 --> 00:48:13,098
Tem a certeza de que não posso tentá-la?
420
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Não, estou bem.
421
00:48:14,641 --> 00:48:15,559
Tem a certeza?
422
00:48:15,726 --> 00:48:17,436
Posso ter uma memória fraca...
423
00:48:17,603 --> 00:48:21,648
mas lembro-me de que é pecado
deixar um velho padre beber sozinho.
424
00:48:21,815 --> 00:48:23,609
Está bem. Só um.
425
00:48:23,775 --> 00:48:24,985
Ótimo.
426
00:48:36,538 --> 00:48:40,167
Talvez até a possa tentar...
427
00:48:40,334 --> 00:48:43,962
a brindar-me com uma canção, mais tarde?
428
00:48:44,671 --> 00:48:46,673
Não force a sua sorte, Padre.
429
00:48:46,840 --> 00:48:50,594
Mas se estiver em Reno amanhã,
a minha atuação é às seis.
430
00:48:53,680 --> 00:48:55,807
Gostaria disso.
431
00:49:06,985 --> 00:49:08,695
Gostaria disso.
432
00:49:13,367 --> 00:49:14,701
Mas até lá...
433
00:49:30,842 --> 00:49:33,220
Ao recuperar o nosso equipamento...
434
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
descobri outra escuta juntamente
com vários outros microfones.
435
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Reconheceu o equipamento?
436
00:49:39,267 --> 00:49:41,061
Acho que não era nosso, senhor.
437
00:49:41,228 --> 00:49:45,732
Além disso, descobri que o quarto do hotel
tinha um espelho de duas faces.
438
00:49:46,441 --> 00:49:50,529
Descobri mais quartos com igual instalação
ao longo de um corredor de observação...
439
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
assim como uma câmara.
440
00:49:52,990 --> 00:49:54,533
Encontrou película?
441
00:49:54,700 --> 00:49:57,411
Não, telefonei
mal encontrei a câmara.
442
00:49:57,577 --> 00:50:00,455
Temos de supor que a nossa operação
foi comprometida.
443
00:50:00,622 --> 00:50:02,624
Ninguém pode sair daí, Agente Broadbeck...
444
00:50:02,791 --> 00:50:07,045
enquanto não tiver em seu poder
todos os materiais de vigilância.
445
00:50:07,170 --> 00:50:08,463
Entendido, senhor.
446
00:50:33,155 --> 00:50:36,616
Senhor, há outra coisa.
447
00:50:40,370 --> 00:50:42,914
Depois de investigar
o corredor de observação...
448
00:50:43,081 --> 00:50:47,127
deparei com o que parecia ser
um rapto em curso.
449
00:50:47,294 --> 00:50:51,631
Uma jovem, caucasiana,
parecia estar a fazer refém outra jovem.
450
00:50:52,007 --> 00:50:53,884
Também caucasiana.
451
00:50:54,051 --> 00:50:57,095
A prioridade são os materiais
de vigilância, Agente Broadbeck.
452
00:50:57,262 --> 00:50:59,681
Os assuntos periféricos
não nos dizem respeito.
453
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
Senhor...
454
00:51:00,849 --> 00:51:03,560
Não é meu hábito repetir-me,
Agente Broadbeck...
455
00:51:03,727 --> 00:51:07,731
mas farei isso aqui
para assegurar que não haja confusão.
456
00:51:12,027 --> 00:51:13,403
NÃO INTERFERIR.
457
00:51:18,867 --> 00:51:23,830
Quarto Sete
458
00:52:08,458 --> 00:52:09,584
Viva!
459
00:52:16,133 --> 00:52:17,551
Olá.
460
00:52:19,052 --> 00:52:20,595
Gosto das suas botas.
461
00:52:21,763 --> 00:52:23,348
São do meu pai.
462
00:52:23,515 --> 00:52:26,059
Já não parecem ser do seu pai.
463
00:52:27,561 --> 00:52:29,396
É por isso que está tão triste?
464
00:52:32,983 --> 00:52:36,027
Não há muitas raparigas
de botas por aqui.
465
00:52:36,194 --> 00:52:38,280
Deve ter vindo diretamente
da estação, certo?
466
00:52:41,992 --> 00:52:44,661
Tudo bem, Botas.
Não tem de dizer nada.
467
00:52:44,828 --> 00:52:47,539
Vou descobrir em três palpites. Escute.
468
00:52:48,498 --> 00:52:49,499
Tennessee?
469
00:52:51,001 --> 00:52:53,461
Não, é demasiado fácil.
470
00:52:54,880 --> 00:52:57,757
Não é rapariga do Texas.
Disso tenho a certeza.
471
00:52:58,425 --> 00:52:59,551
West Virginia?
472
00:53:00,468 --> 00:53:02,095
Não, claro que não.
473
00:53:02,262 --> 00:53:04,723
Não insulte a rapariga,
Billy Lee.
474
00:53:05,432 --> 00:53:07,184
Estou só a meter-me consigo.
475
00:53:07,350 --> 00:53:10,896
Percebi mal vi
as pegadas dessas botas na praia.
476
00:53:11,229 --> 00:53:13,565
É uma rapariga do Alabama.
477
00:53:15,317 --> 00:53:16,610
Está a ver?
478
00:53:17,402 --> 00:53:18,904
Disse-lhe que conseguia em três palpites.
479
00:53:20,030 --> 00:53:22,240
Agora, tem de vir nadar comigo.
480
00:53:23,575 --> 00:53:24,910
Não foi esse o acordo.
481
00:53:25,285 --> 00:53:26,828
Claro que foi.
482
00:53:27,579 --> 00:53:30,207
Sabia qual era o jogo
assim que começámos a jogá-lo.
483
00:53:35,086 --> 00:53:38,340
Muito bem, Botas.
Já não tem razão para chorar.
484
00:53:39,841 --> 00:53:42,093
Agora está na Califórnia.
485
00:53:53,647 --> 00:53:54,814
Rose?
486
00:53:58,526 --> 00:53:59,903
Rosie.
487
00:54:00,195 --> 00:54:02,155
Rose. Está tudo bem.
488
00:54:03,657 --> 00:54:05,075
Está tudo bem.
489
00:54:05,242 --> 00:54:07,285
Estás a salvo. Estás comigo.
490
00:54:11,331 --> 00:54:13,708
Tudo bem.
491
00:54:14,542 --> 00:54:16,419
Rosie, não posso desamarrar-te.
492
00:54:16,586 --> 00:54:17,963
Para.
493
00:54:24,094 --> 00:54:28,974
Espero que estejas fula comigo, e até
certo ponto, tens razão para estar...
494
00:54:29,349 --> 00:54:31,518
mas vamos ter de esperar.
495
00:54:34,396 --> 00:54:35,522
Vou pôr-te bem...
496
00:54:36,064 --> 00:54:38,108
e, depois, podemos discutir o problema.
497
00:54:48,076 --> 00:54:51,121
Temos de nos afastar dele o mais possível.
498
00:54:55,417 --> 00:54:57,419
Ele é completamente ruim.
499
00:54:59,296 --> 00:55:01,339
Não importa o que fizeste, Rose.
500
00:55:04,301 --> 00:55:06,136
Vou pôr-te bem...
501
00:55:07,429 --> 00:55:10,181
e, depois, vamos recomeçar.
502
00:55:12,100 --> 00:55:13,685
Minha senhora?
503
00:55:13,852 --> 00:55:15,937
Desculpe incomodá-la.
504
00:55:32,912 --> 00:55:34,372
O que quer?
505
00:55:34,539 --> 00:55:38,168
Minha senhora, é o Laramie Sullivan.
506
00:55:38,335 --> 00:55:40,295
Encontrámo-nos na entrada do hotel,
há pouco.
507
00:55:40,462 --> 00:55:42,547
Importa-se de abrir a porta?
508
00:55:43,256 --> 00:55:45,467
Não vou fazer isso.
509
00:55:46,676 --> 00:55:49,137
Compreendo.
510
00:55:49,304 --> 00:55:50,430
É bom ter cautela.
511
00:55:50,597 --> 00:55:52,349
Podemos falar através da porta, se quiser.
512
00:55:52,515 --> 00:55:54,351
O que quer?
513
00:55:54,517 --> 00:55:58,063
Bem, minha senhora, a tempestade
está a causar danos no hotel.
514
00:55:58,229 --> 00:56:00,815
As pessoas estão a queixar-se
de falta de energia e isso...
515
00:56:00,982 --> 00:56:03,401
e o rapaz da receção pediu-me
que viesse ver...
516
00:56:03,568 --> 00:56:06,237
como estão as senhoras
e certificar-me de que estão bem.
517
00:56:06,404 --> 00:56:07,614
Estou ótima.
518
00:56:07,781 --> 00:56:09,491
Ainda bem que está.
519
00:56:09,991 --> 00:56:11,326
Escute, se não se importa...
520
00:56:11,493 --> 00:56:13,661
Vá-se lixar.
521
00:56:21,669 --> 00:56:24,047
Peço muita desculpa por tê-la assustado.
522
00:56:24,589 --> 00:56:26,174
Tenha uma boa noite.
523
00:56:40,814 --> 00:56:42,607
Olhe para mim!
524
00:56:42,774 --> 00:56:44,484
Vai correr tudo bem.
525
00:56:44,651 --> 00:56:46,111
Certo? Está tudo bem.
526
00:56:46,986 --> 00:56:48,405
Agora está em segurança.
527
00:56:48,571 --> 00:56:50,073
Vamos lá desamarrá-la.
528
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
Não lhe toques.
529
00:56:52,826 --> 00:56:54,452
Deixa sangrar.
530
00:56:54,619 --> 00:56:59,457
A próxima vez que te armares em esperta,
olha para esse sangue e pensa duas vezes.
531
00:57:04,254 --> 00:57:05,588
Onde está a Rosie?
532
00:57:08,675 --> 00:57:10,218
Rosie, Rosie?
533
00:57:15,849 --> 00:57:17,225
Não saias, está bem?
534
00:57:17,392 --> 00:57:19,227
Ouças o que ouvires,
fica quieta.
535
00:57:19,394 --> 00:57:20,854
Onde está a Rosie?
536
00:57:21,521 --> 00:57:23,565
Ouças o que ouvires,
não faças nenhum barulho.
537
00:57:30,947 --> 00:57:32,323
Escute.
538
00:57:33,450 --> 00:57:35,410
Já não precisa de ter medo.
539
00:57:36,911 --> 00:57:38,538
Ótimo.
540
00:57:39,539 --> 00:57:40,623
Rosie.
541
00:57:43,710 --> 00:57:45,378
Sai da frente.
542
00:57:55,889 --> 00:57:56,723
Escute.
543
00:59:22,100 --> 00:59:23,601
Padre Flynn.
544
00:59:24,894 --> 00:59:26,062
Padre?
545
00:59:26,771 --> 00:59:28,064
Padre Flynn.
546
00:59:30,650 --> 00:59:32,402
Padre Flynn.
547
00:59:33,820 --> 00:59:36,739
Não tente mexer-se, Padre.
548
00:59:38,199 --> 00:59:39,784
Não sou seu pai.
549
00:59:43,288 --> 00:59:45,665
Calma. Muita calma.
550
00:59:45,832 --> 00:59:47,792
O que raio aconteceu?
551
00:59:47,959 --> 00:59:49,919
Que canção é esta?
552
00:59:53,172 --> 00:59:56,301
Padre, sabe onde está?
553
00:59:58,928 --> 00:59:59,929
O que aconteceu?
554
01:00:00,096 --> 01:00:01,681
É isso que lhe estou a perguntar.
555
01:00:01,848 --> 01:00:03,933
Encontrei-o assim.
No chão.
556
01:00:05,643 --> 01:00:07,437
Tem vidro na cabeça.
557
01:00:15,570 --> 01:00:17,071
Onde...?
558
01:00:17,238 --> 01:00:18,698
Estava sozinho?
559
01:00:19,532 --> 01:00:21,659
Sim. Porquê? Estava com alguém?
560
01:00:23,077 --> 01:00:24,287
Não.
561
01:00:25,204 --> 01:00:26,414
Não.
562
01:00:28,791 --> 01:00:30,543
Rapaz, como se chama?
563
01:00:30,710 --> 01:00:31,711
Miles.
564
01:00:31,878 --> 01:00:34,380
Miles. Preciso de uma bebida.
565
01:00:35,089 --> 01:00:36,549
Prepare-me uma bebida.
566
01:00:37,342 --> 01:00:39,969
Não me parece boa ideia.
567
01:00:40,887 --> 01:00:43,431
Só uma bebida para me recompor.
568
01:00:43,598 --> 01:00:45,600
Ia eu próprio buscá-la,
mas olhe o que acontece.
569
01:00:51,064 --> 01:00:52,899
Miles, eu caí.
570
01:00:53,524 --> 01:00:54,609
Estou velho.
571
01:00:55,276 --> 01:00:57,737
Acontecem merdas. Vá buscar o whiskey.
572
01:01:08,706 --> 01:01:09,832
Padre...
573
01:01:10,541 --> 01:01:12,168
Estava com esperança...
574
01:01:14,045 --> 01:01:16,589
Estava com esperança
de poder pedir-lhe ajuda.
575
01:01:18,091 --> 01:01:19,967
Há algum tempo...
576
01:01:21,427 --> 01:01:24,263
que ando afastado da igreja.
577
01:01:28,518 --> 01:01:30,895
Mas toda a vida fui devoto.
578
01:01:32,313 --> 01:01:34,649
Batizado, confirmado...
579
01:01:34,816 --> 01:01:37,860
nunca faltei um domingo
até ter saído do Indiana.
580
01:01:39,362 --> 01:01:41,114
Nasci no Indiana.
581
01:01:41,823 --> 01:01:43,116
A sério? Não está a brincar?
582
01:01:43,282 --> 01:01:44,951
De que zona?
583
01:01:47,286 --> 01:01:48,538
Tudo bem.
584
01:01:50,206 --> 01:01:52,917
Padre, estava com esperança...
585
01:01:55,294 --> 01:01:57,505
Tenho coisas que preciso de confessar.
586
01:02:00,466 --> 01:02:01,676
Agora não, rapaz.
587
01:02:01,843 --> 01:02:03,386
Está bem, Padre. Certo.
588
01:02:04,178 --> 01:02:05,596
Claro.
589
01:02:08,474 --> 01:02:09,809
É que...
590
01:02:10,476 --> 01:02:12,603
Estou arrependido, Padre.
591
01:02:14,313 --> 01:02:16,858
Garanto que estou.
592
01:02:19,610 --> 01:02:22,071
E receio pela minha alma.
593
01:02:24,741 --> 01:02:26,951
Fiz coisas horríveis.
594
01:02:31,289 --> 01:02:34,167
E então? Toda a gente fez.
595
01:02:36,002 --> 01:02:37,587
Vai correr tudo bem.
596
01:02:42,633 --> 01:02:45,803
Tem uma chave mestra do hotel?
597
01:02:45,970 --> 01:02:48,222
Trancou-se fora do seu quarto?
598
01:02:49,932 --> 01:02:52,685
Como disse, rapaz, sou velho.
599
01:02:55,772 --> 01:02:57,482
Sou velho.
600
01:03:01,569 --> 01:03:03,404
Devia estar aqui.
601
01:03:20,963 --> 01:03:22,215
Padre...
602
01:03:24,008 --> 01:03:25,760
Onde está a chave?
603
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
Miles.
604
01:03:37,396 --> 01:03:39,023
Disse-lhe...
605
01:03:39,482 --> 01:03:41,734
que este lugar não era bom, Padre.
606
01:04:10,596 --> 01:04:12,306
Você vigiou-me?
607
01:04:12,473 --> 01:04:13,850
O que viu?
608
01:04:14,016 --> 01:04:16,185
Não vi nada! Não vi.
609
01:04:16,352 --> 01:04:18,771
Só vigio os que me mandam vigiar.
610
01:04:18,938 --> 01:04:20,064
Quem são "eles"?
611
01:04:20,231 --> 01:04:21,732
A Gerência.
612
01:04:21,899 --> 01:04:23,568
Recebo uma chamada...
613
01:04:23,734 --> 01:04:26,237
"Fulano de tal vai registar-se,
prepara a câmara."
614
01:04:27,738 --> 01:04:30,157
Não tem acontecido muitas vezes
desde a eleição.
615
01:04:34,161 --> 01:04:38,249
Querem sobretudo pessoas na cama.
616
01:04:38,416 --> 01:04:39,917
O que faz com o filme?
617
01:04:41,210 --> 01:04:44,922
Revelo-o numa das cabanas das traseiras
e envio pelo correio para a Gerência.
618
01:04:46,591 --> 01:04:48,843
Caixa Postal na Pennsylvania.
619
01:04:51,137 --> 01:04:53,598
Alguma vez fica com alguma parte do filme?
620
01:04:56,225 --> 01:04:58,394
Fica com alguma parte?
621
01:05:00,938 --> 01:05:02,356
Miles?
622
01:05:05,276 --> 01:05:07,612
No ano passado. A grande festa.
623
01:05:07,778 --> 01:05:08,946
Um homem hospedou-se aqui.
624
01:05:09,113 --> 01:05:11,616
Era pessoa importante, deve conhecê-lo.
625
01:05:12,658 --> 01:05:16,454
A Gerência queria-o.
Queria-o mesmo.
626
01:05:17,288 --> 01:05:19,332
Mas ele foi amável comigo.
627
01:05:21,167 --> 01:05:23,169
Nunca ninguém é simpático comigo...
628
01:05:24,045 --> 01:05:27,048
por isso eu disse-lhes que não havia
mulher nenhuma no quarto.
629
01:05:30,468 --> 01:05:33,346
E ficou com o filme?
630
01:05:41,437 --> 01:05:45,691
Padre, não era isto que queria confessar.
631
01:05:48,694 --> 01:05:51,948
Fiz muito pior do que isto.
632
01:05:55,326 --> 01:05:56,577
Quem é aquela?
633
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
Oh, Jesus.
634
01:06:06,504 --> 01:06:07,922
Está tudo bem.
635
01:06:08,756 --> 01:06:10,174
Está tudo bem.
636
01:06:10,800 --> 01:06:12,468
Estás a salvo.
637
01:06:13,010 --> 01:06:15,179
Estás comigo.
638
01:06:16,514 --> 01:06:17,890
Temos de ajudá-la.
639
01:06:18,891 --> 01:06:20,393
Temos de ajudá-la, Padre.
640
01:06:21,978 --> 01:06:23,562
Temos de fazer alguma coisa.
Temos de ajudá-la.
641
01:06:23,729 --> 01:06:25,815
Miles, escute-me.
642
01:06:25,982 --> 01:06:27,108
Escute-me.
643
01:06:27,441 --> 01:06:33,197
O Senhor quer que me diga
onde está o filme.
644
01:06:51,465 --> 01:06:54,260
Ele é completamente ruim.
645
01:07:00,141 --> 01:07:01,475
Padre Flynn.
646
01:07:01,642 --> 01:07:02,935
Minha senhora? Olá!
647
01:07:03,686 --> 01:07:05,646
Desculpe incomodá-la.
648
01:07:08,190 --> 01:07:09,400
O que quer?
649
01:07:09,984 --> 01:07:12,153
Minha senhora, é o Laramie Sullivan.
650
01:07:12,319 --> 01:07:13,237
Padre Flynn!
651
01:07:17,992 --> 01:07:18,826
Padre Flynn!
652
01:07:21,579 --> 01:07:22,955
Padre Flynn, venha cá!
653
01:07:23,122 --> 01:07:24,749
O homem do aspirador arrombou a porta...
654
01:07:24,915 --> 01:07:26,625
e atacou a outra rapariga,
e tem uma arma!
655
01:07:26,792 --> 01:07:28,961
Afaste-se da janela! Rapaz!
656
01:07:46,937 --> 01:07:48,522
Ajude-me.
657
01:07:55,613 --> 01:07:56,781
Ajuda.
658
01:07:58,407 --> 01:07:59,116
Mas que merda?
659
01:08:07,083 --> 01:08:08,876
Santo Deus!
660
01:08:15,674 --> 01:08:17,551
Não force a sua sorte, Padre.
661
01:08:17,718 --> 01:08:21,472
Mas se estiver em Reno amanhã,
a minha atuação é às seis.
662
01:08:25,226 --> 01:08:26,727
Gostaria disso.
663
01:08:28,270 --> 01:08:29,396
Mas até lá...
664
01:09:52,771 --> 01:09:54,023
Vamos.
665
01:09:54,732 --> 01:09:56,942
Vamos! Vamos!
666
01:10:03,407 --> 01:10:04,783
Senhor...
667
01:10:09,663 --> 01:10:10,956
Senhor...
668
01:10:14,001 --> 01:10:15,711
Preciso que me guies.
669
01:10:17,463 --> 01:10:20,132
Estou na escuridão
e preciso da Tua luz.
670
01:11:04,760 --> 01:11:06,428
Rose, sai da frente.
671
01:11:27,116 --> 01:11:29,076
Santo Deus!
672
01:11:35,749 --> 01:11:37,334
Rosie...
673
01:11:37,501 --> 01:11:39,044
fica aqui.
674
01:11:54,059 --> 01:11:55,769
-Por favor, não mate...
-Vamos!
675
01:11:55,936 --> 01:11:58,063
Ponha a merda das mãos
onde as possa ver.
676
01:12:05,904 --> 01:12:07,531
O que está a fazer?
677
01:12:21,420 --> 01:12:23,172
Olá, sou eu.
678
01:12:25,299 --> 01:12:26,759
Não sei.
679
01:12:27,217 --> 01:12:28,761
Estou com a Em.
680
01:12:29,386 --> 01:12:33,182
Ela amarrou-me toda.
Acho que matou um polícia.
681
01:12:35,934 --> 01:12:37,853
Estamos num hotel.
682
01:12:39,063 --> 01:12:40,689
Não sei.
683
01:12:44,276 --> 01:12:45,694
Fazes isso?
684
01:12:47,988 --> 01:12:49,281
Está bem.
685
01:12:49,907 --> 01:12:51,742
Deixa-me ver.
686
01:12:56,705 --> 01:12:58,791
Diz "El Royale."
687
01:12:59,458 --> 01:13:00,626
Rosie!
688
01:13:01,293 --> 01:13:02,711
Rosie, vem cá.
689
01:13:02,878 --> 01:13:04,338
Tenho de desligar.
690
01:13:06,298 --> 01:13:08,884
Está bem. Voltamos a ver-nos em breve.
691
01:13:11,595 --> 01:13:13,097
Rosie!
692
01:14:00,227 --> 01:14:02,479
Vamos!
693
01:14:08,068 --> 01:14:09,611
Não!
694
01:14:12,239 --> 01:14:13,240
Senhor...
695
01:14:18,078 --> 01:14:19,955
Só quero conversar.
696
01:14:21,081 --> 01:14:23,083
Baixe o vidro.
697
01:14:24,960 --> 01:14:28,046
Só quero conversar.
Posso entrar?
698
01:14:28,213 --> 01:14:29,715
Dou-lhe um tiro na cara.
699
01:14:29,882 --> 01:14:31,091
Acredite.
700
01:14:31,258 --> 01:14:32,759
Acredito, sim.
701
01:14:51,236 --> 01:14:54,865
Bem, estamos numa embrulhada.
702
01:15:02,289 --> 01:15:06,502
Desculpe ter tentado drogá-la,
ali no bar.
703
01:15:06,668 --> 01:15:09,379
Não estava a tentar fazer-lhe mal
nem nada disso...
704
01:15:09,546 --> 01:15:13,884
Só precisava de entrar no seu quarto.
E não queria fazer-lhe mal.
705
01:15:15,052 --> 01:15:17,471
Não mais do que o necessário, quer dizer.
706
01:15:21,016 --> 01:15:24,269
Nada de ressentimentos por me ter
dado na cabeça, é o que quero dizer.
707
01:15:29,733 --> 01:15:33,529
Tenho a certeza de que aquelas raparigas
mataram um polícia.
708
01:15:34,488 --> 01:15:35,572
Mataram mesmo.
709
01:15:37,533 --> 01:15:38,534
Você viu?
710
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
Vi.
711
01:15:42,496 --> 01:15:43,997
Essa arma é dele?
712
01:15:47,918 --> 01:15:49,962
Isto não é bom para nós.
713
01:15:52,339 --> 01:15:54,550
Eu não sou um sacerdote, na verdade.
714
01:15:55,050 --> 01:15:57,427
Sim, não me diga.
715
01:16:04,226 --> 01:16:08,855
Quarto Quatro
716
01:16:28,500 --> 01:16:30,335
-Estão mortos?
-Vão sobreviver.
717
01:16:30,502 --> 01:16:32,588
-Onde aprendeste a conduzir?
-Mudaram de direção.
718
01:16:32,754 --> 01:16:34,798
Costumam fazer isso quando
são perseguidos de muito perto.
719
01:16:34,965 --> 01:16:36,967
"Aproxima-te" disseste tu.
"Quero assustá-lo."
720
01:16:37,134 --> 01:16:38,927
"Assustar," não pôr em coma.
721
01:16:40,304 --> 01:16:42,014
-Vamos lá.
-Estão mortos?
722
01:16:42,180 --> 01:16:42,848
Tudo bem.
723
01:16:43,015 --> 01:16:44,600
-Onde aprendeste a conduzir?
-Já falámos nisso!
724
01:16:44,766 --> 01:16:46,852
Cala-te! Vai buscar o dinheiro!
725
01:16:47,811 --> 01:16:49,146
Eles não estão mortos.
726
01:16:49,313 --> 01:16:51,064
Graças a Deus.
727
01:16:52,524 --> 01:16:54,234
Não podemos deixar isto aqui.
728
01:16:54,568 --> 01:16:55,569
Pois.
729
01:17:05,746 --> 01:17:07,205
Funciona?
730
01:17:08,874 --> 01:17:10,542
Digamos que sim.
731
01:17:11,501 --> 01:17:14,212
Achas que o novo tipo é desonesto
ou apenas estúpido?
732
01:17:14,379 --> 01:17:17,382
Acho que é estúpido,
mas posso ser convencido do contrário.
733
01:17:24,973 --> 01:17:26,808
O que fazemos, Dock?
734
01:17:34,232 --> 01:17:35,442
Sai do carro.
735
01:17:36,318 --> 01:17:37,402
Sai do carro, Felix.
736
01:17:37,569 --> 01:17:39,029
Toma.
737
01:17:45,786 --> 01:17:47,204
Leva o miúdo...
738
01:17:47,371 --> 01:17:49,831
Deixa o Chevy em Rocklin. Separem-se.
739
01:17:50,374 --> 01:17:52,876
Eu levo-os para sul, queimo isto
assim que estiver em segurança.
740
01:17:53,043 --> 01:17:55,671
Encontramo-nos todos no El Royale.
741
01:17:56,505 --> 01:17:57,714
Felix.
742
01:17:59,132 --> 01:18:01,802
Tem cuidadinho com estes idiotas.
743
01:18:09,768 --> 01:18:11,228
Tens a certeza, Dock?
744
01:18:11,395 --> 01:18:14,022
Está tudo bem, Felix, é canja.
745
01:18:14,189 --> 01:18:16,149
Está tudo controlado.
746
01:18:16,733 --> 01:18:17,901
Todos de pé.
747
01:18:23,115 --> 01:18:24,574
Donald O'Kelly...
748
01:18:24,741 --> 01:18:28,370
acusado de furto e conspiração
para cometer furto qualificado...
749
01:18:28,537 --> 01:18:31,415
condeno-o a 15 anos
na penitenciária federal.
750
01:18:34,251 --> 01:18:35,335
O quê? Onde?
751
01:18:35,502 --> 01:18:36,878
-Dock.
-Onde estou eu?
752
01:18:37,045 --> 01:18:39,089
Eh, Dock.
753
01:18:39,256 --> 01:18:40,716
Está tudo bem.
754
01:18:41,508 --> 01:18:43,301
O que foi? Onde estou eu?
755
01:18:43,468 --> 01:18:46,263
No mesmo lugar onde tens estado
há dez anos, porra!
756
01:18:46,430 --> 01:18:48,181
Vai correr tudo bem, meu.
757
01:18:50,684 --> 01:18:52,144
Jesus, Dock.
758
01:18:53,103 --> 01:18:55,188
Temos de fazer alguma coisa
em relação a isto.
759
01:19:00,068 --> 01:19:01,278
O que acha?
760
01:19:05,907 --> 01:19:09,119
Acho que devia parar de brigar
com os negros, para começar.
761
01:19:09,286 --> 01:19:12,038
Mesican... Mesicanos...
762
01:19:13,790 --> 01:19:14,541
Mexicanos.
763
01:19:14,708 --> 01:19:16,752
Sim, desta vez são eles.
764
01:19:18,003 --> 01:19:19,755
Eu não fiz nada.
765
01:19:20,964 --> 01:19:23,175
Odiaria ver o que acontece
quando faz alguma coisa.
766
01:19:23,341 --> 01:19:24,259
Deixe lá.
767
01:19:24,426 --> 01:19:26,344
Dizem-me que o rapaz lá ao fundo
pode não voltar a andar.
768
01:19:26,511 --> 01:19:27,804
Ele é que me atacou.
769
01:19:27,971 --> 01:19:29,639
Sim, claro.
770
01:19:37,314 --> 01:19:39,107
Não se trata da luta.
771
01:19:40,609 --> 01:19:41,735
Não.
772
01:19:42,486 --> 01:19:44,529
Não se trata da luta.
773
01:19:47,991 --> 01:19:50,160
Fale-me da sua família.
774
01:19:52,245 --> 01:19:56,082
Algum historial? Demência? Alzheimer?
775
01:20:02,756 --> 01:20:04,174
A minha mãe.
776
01:20:06,343 --> 01:20:08,345
O pai dela.
777
01:20:15,268 --> 01:20:17,145
Quanto tempo tenho?
778
01:20:19,231 --> 01:20:21,024
Quando sai em liberdade condicional?
779
01:20:21,191 --> 01:20:22,818
Seis meses.
780
01:20:26,238 --> 01:20:28,323
Deve aguentar até lá.
781
01:20:34,996 --> 01:20:37,457
O Felix, o meu irmão, e eu...
782
01:20:37,624 --> 01:20:40,669
roubámos um carro blindado,
à saída de Stockton.
783
01:20:40,836 --> 01:20:42,420
A coisa correu mal.
784
01:20:42,587 --> 01:20:44,548
Acho que fomos traídos pelos nossos.
785
01:20:45,006 --> 01:20:49,719
O Felix foi morto no encontro,
que era aqui, no El Royale.
786
01:20:50,679 --> 01:20:54,057
Tínhamos um plano para o caso
das coisas darem para o torto.
787
01:20:54,224 --> 01:20:56,935
Enterrar o dinheiro no chão do quarto.
788
01:20:59,062 --> 01:21:03,859
Não me conseguia lembrar do número
do quarto. Era quatro ou cinco.
789
01:21:05,193 --> 01:21:07,779
É verdade o que lhe disse há bocado.
790
01:21:07,946 --> 01:21:10,991
A minha cabeça já não é o que era.
791
01:21:11,700 --> 01:21:13,535
Enganei-me no quarto.
792
01:21:16,329 --> 01:21:19,583
Então, acho que está uma data de dinheiro
enterrado no seu quarto, Darlene...
793
01:21:21,334 --> 01:21:23,753
e preciso da sua ajuda para o tirar.
794
01:21:31,219 --> 01:21:33,471
Espera que eu acredite nisso?
795
01:21:33,638 --> 01:21:36,600
É a verdade.
796
01:21:40,937 --> 01:21:44,900
É a verdade, é o que é.
Mas compreendo.
797
01:21:49,404 --> 01:21:52,324
Como sabia que eu era
uma pessoa desonesta, para começar?
798
01:21:54,075 --> 01:21:56,786
Quando se passa a vida a ser enganado,
aprende-se a reconhecer um aldrabão.
799
01:21:58,413 --> 01:22:00,165
Isso é de alguma canção?
800
01:22:00,332 --> 01:22:01,291
Não.
801
01:22:03,418 --> 01:22:04,502
Se estivesse errada...
802
01:22:04,669 --> 01:22:07,088
teria agredido um padre na cara
sem razão.
803
01:22:07,547 --> 01:22:09,799
Teria arranjado maneira de me perdoar.
804
01:22:10,216 --> 01:22:14,095
Acho que teria feito a mesma coisa,
no seu lugar.
805
01:22:14,512 --> 01:22:15,597
E agora?
806
01:22:16,640 --> 01:22:18,725
O que faria se estivesse no meu lugar?
807
01:22:21,895 --> 01:22:25,523
O meu primeiro impulso seria
ter disparado na cara do velho...
808
01:22:25,690 --> 01:22:27,108
e pirar-me.
809
01:22:27,275 --> 01:22:28,276
Tem toda a razão.
810
01:22:28,443 --> 01:22:30,320
Mas teria de pensar bem.
811
01:22:30,487 --> 01:22:33,698
Os carros não estão a pegar.
A tempestade não está a diminuir.
812
01:22:34,074 --> 01:22:37,118
As pessoas não tardam a vir à procura
daquele polícia morto...
813
01:22:37,285 --> 01:22:42,040
e eu não quero ser a negra à noite
no bosque com uma arma, quando vierem.
814
01:22:45,919 --> 01:22:49,506
Por isso, é altura de começar
a pensar nas minhas outras opções.
815
01:22:49,673 --> 01:22:52,759
Suponho que podia voltar para lá...
816
01:22:52,926 --> 01:22:55,595
e arriscar com aquelas miúdas.
817
01:22:55,762 --> 01:22:57,305
Garanto que não estou a pensar nisso.
818
01:22:58,181 --> 01:23:01,518
O que me leva à opção três.
819
01:23:03,520 --> 01:23:08,316
Talvez ouça o que o velho diz,
talvez esteja a dizer a verdade.
820
01:23:08,692 --> 01:23:12,362
Talvez haja mesmo dinheiro
enterrado no meu quarto.
821
01:23:13,488 --> 01:23:15,198
Talvez o velho...
822
01:23:16,074 --> 01:23:18,743
já não tenha muito mais tempo.
823
01:23:18,910 --> 01:23:24,416
Bastam-lhe 50%
do que encontrarmos naquele chão.
824
01:23:25,041 --> 01:23:27,919
Se estiver enganada,
posso sempre dar-lhe um tiro, depois.
825
01:23:29,421 --> 01:23:31,381
Mas se estiver certa...
826
01:23:32,007 --> 01:23:34,718
talvez consiga sobreviver a esta noite.
827
01:23:36,928 --> 01:23:38,555
Se estiver certa...
828
01:23:39,639 --> 01:23:43,810
posso sair daqui com dinheiro suficiente
para mudar a minha vida para sempre.
829
01:23:55,572 --> 01:23:58,074
De quanto dinheiro estamos a falar?
830
01:24:37,072 --> 01:24:38,156
Então...
831
01:24:40,533 --> 01:24:42,452
O que é isto?
Um hotel para pervertidos?
832
01:24:45,955 --> 01:24:47,123
Não.
833
01:24:48,249 --> 01:24:49,584
Sim...
834
01:24:49,751 --> 01:24:51,503
Não sei.
835
01:24:53,797 --> 01:24:55,715
Deu-me um tiro na cara.
836
01:24:55,882 --> 01:24:58,259
Vamos lá a ser claros.
837
01:24:59,761 --> 01:25:02,722
Disparei noutro homem
que estava a pedi-las...
838
01:25:03,348 --> 01:25:06,726
e aconteceu você estar lá atrás
a ser sinistro...
839
01:25:06,893 --> 01:25:10,146
e ficou com a cara cheia de chumbo
pelo que estava a fazer.
840
01:25:12,232 --> 01:25:14,150
Espere, fique quieto um momento.
841
01:25:15,527 --> 01:25:17,737
Tem vidros na cabeça.
842
01:25:26,913 --> 01:25:28,748
Como parece?
843
01:25:34,379 --> 01:25:37,173
Para ser franca, não me lembro
de como parecia antes.
844
01:25:37,340 --> 01:25:42,011
Mas acho que devia aceitar a circunstância
de que as coisas mudaram.
845
01:25:47,058 --> 01:25:48,518
Vai matar-me?
846
01:25:52,105 --> 01:25:54,315
Como posso não o matar
depois do que viu?
847
01:25:55,316 --> 01:25:56,818
Já vi pior.
848
01:25:58,111 --> 01:25:59,362
E nunca disse nada.
849
01:25:59,529 --> 01:26:03,950
Já viu pior do que um homem
cortado ao meio com uma caçadeira?
850
01:26:04,409 --> 01:26:06,619
Já vi todo o tipo de coisas más.
851
01:26:08,454 --> 01:26:09,914
Já vi...
852
01:26:11,124 --> 01:26:15,211
um senador dar uma sova tão grande
a uma pega...
853
01:26:15,378 --> 01:26:18,464
que ela teve de meter as meias
onde estavam os dentes...
854
01:26:18,631 --> 01:26:21,676
para evitar esvair-se em sangue pela boca.
855
01:26:22,093 --> 01:26:23,887
Já vi...
856
01:26:25,180 --> 01:26:29,142
um drogado pintar "Desculpa" na parede
com a sua própria merda.
857
01:26:29,434 --> 01:26:35,481
Como se isso facilitasse as coisas quando
limpasse aquela merda do seu corpo frio.
858
01:26:40,737 --> 01:26:43,948
Vi um homem a dormir com um lobo.
859
01:26:46,492 --> 01:26:53,041
O tipo arrastou um lobo adulto
com uma corrente para o quarto...
860
01:26:53,208 --> 01:26:55,293
amarrou-o à cama...
861
01:26:58,630 --> 01:27:01,633
despiu-se todo...
862
01:27:02,050 --> 01:27:05,345
subiu para a cama ao lado dele
e segurou-o.
863
01:27:06,846 --> 01:27:08,431
Toda a noite.
864
01:27:11,976 --> 01:27:14,187
Não foi nada de sexual...
865
01:27:15,647 --> 01:27:18,316
mas também não deixou de ser.
866
01:27:20,985 --> 01:27:23,321
O tipo ficou ali a gritar:
"Ajudem-me..."
867
01:27:23,488 --> 01:27:26,282
enquanto segurava o lobo.
868
01:27:27,909 --> 01:27:29,702
Toda a noite.
869
01:27:33,289 --> 01:27:35,875
Nunca contei isto a ninguém.
870
01:27:37,961 --> 01:27:41,297
Não tenho a certeza se devia
ter-me contado a mim.
871
01:27:49,889 --> 01:27:51,599
Não precisa de me matar.
872
01:27:52,934 --> 01:27:54,644
Afinal, o que podia eu dizer sobre si?
873
01:27:54,811 --> 01:27:58,064
"Umas raparigas mataram um tipo
que as ia matar"?
874
01:27:58,231 --> 01:27:59,941
Nem sequer sei os vossos nomes.
875
01:28:00,108 --> 01:28:01,025
Eu sou a Rose.
876
01:28:01,192 --> 01:28:02,527
Não digas...
877
01:28:02,694 --> 01:28:04,112
Rose Summerspring.
878
01:28:05,029 --> 01:28:06,281
Essa é a minha irmã, a Emily.
879
01:28:28,261 --> 01:28:29,762
Como se chama você?
880
01:28:31,931 --> 01:28:33,433
Miles.
881
01:28:36,978 --> 01:28:38,354
Miles Miller.
882
01:28:38,521 --> 01:28:40,898
É um prazer conhecê-lo, Miles.
883
01:28:46,237 --> 01:28:47,280
Padre Daniel Flynn - Darlene Sweet
VAI-TE FODER - Laramie Seymour Sullivan
884
01:28:47,447 --> 01:28:49,532
Onde estão os outros?
885
01:34:23,532 --> 01:34:25,785
Rose? É o seu nome, não é?
886
01:34:25,951 --> 01:34:29,080
Por favor, Rose. Por favor, não me mate.
887
01:34:31,290 --> 01:34:33,709
Não depende inteiramente de mim.
888
01:34:37,880 --> 01:34:39,632
Pode falar com ela.
889
01:34:39,799 --> 01:34:43,010
É sua irmã, vai ouvi-la.
890
01:34:44,053 --> 01:34:46,305
Também não depende dela.
891
01:34:46,472 --> 01:34:48,474
Então, de quem depende?
892
01:35:06,283 --> 01:35:08,077
Onde está o padre?
893
01:35:11,789 --> 01:35:13,040
Miles...
894
01:35:13,207 --> 01:35:14,792
Não sei.
895
01:35:15,835 --> 01:35:18,045
Mas sabe algo, não sabe?
896
01:35:27,096 --> 01:35:28,514
Isto é seu?
897
01:35:32,810 --> 01:35:34,729
Quere-o?
898
01:35:41,235 --> 01:35:42,445
Onde está o padre?
899
01:35:43,028 --> 01:35:44,363
Não sei.
900
01:35:46,323 --> 01:35:47,658
Juro.
901
01:35:47,825 --> 01:35:49,243
Também quero encontrá-lo.
902
01:35:50,077 --> 01:35:51,078
Por favor.
903
01:35:51,912 --> 01:35:53,956
Faço o que quiser.
904
01:35:56,417 --> 01:36:00,004
Deixe-me falar com o padre
quando o encontrar.
905
01:36:03,507 --> 01:36:06,635
Deixe-me falar com ele
antes de me matar.
906
01:36:08,471 --> 01:36:11,098
Estava a tentar dizer-lhe
que talvez não tenhamos de o matar.
907
01:36:13,267 --> 01:36:15,102
Mas não depende de nós.
908
01:36:17,605 --> 01:36:19,607
De quem depende, Rose?
909
01:36:23,569 --> 01:36:25,654
Rose, o que fizeste?
910
01:37:09,031 --> 01:37:10,449
Como vai isso?
911
01:37:57,663 --> 01:38:00,332
Quanto tempo espera ficar connosco?
912
01:38:00,499 --> 01:38:03,127
O tempo que a minha irmã ficar, acho eu.
913
01:38:04,044 --> 01:38:06,547
Não, você não faz parte da família
só porque é parente.
914
01:38:06,714 --> 01:38:08,424
Porque quer ficar aqui?
915
01:38:08,841 --> 01:38:11,552
A Rosie diz que a trata muito bem.
916
01:38:13,178 --> 01:38:14,972
Agradeço isso.
917
01:38:18,642 --> 01:38:21,270
O que significa Deus para si?
918
01:38:22,897 --> 01:38:24,940
O que significa Deus para todos vocês?
919
01:38:25,107 --> 01:38:27,651
É um ser que está no céu?
920
01:38:27,818 --> 01:38:31,155
Rezam a Ele à noite?
Pedem-lhe que olhe por vocês?
921
01:38:32,448 --> 01:38:34,658
Ele está aqui connosco?
922
01:38:35,117 --> 01:38:37,328
Ou talvez não haja Deus?
923
01:38:37,953 --> 01:38:39,580
Talvez seja tudo uma mentira.
924
01:38:41,624 --> 01:38:43,709
Escutem, não estou a dizer
que tenha tudo planeado.
925
01:38:43,876 --> 01:38:47,338
Não estou.
Mas estou a perceber o jogo.
926
01:38:47,504 --> 01:38:52,009
Eles definem o certo e o errado,
e depois obrigam-vos a escolher.
927
01:38:52,176 --> 01:38:54,011
E é assim que tudo começa,
com uma simples escolha...
928
01:38:54,178 --> 01:38:55,471
de que lado estás?
929
01:38:55,846 --> 01:38:59,224
Para cima, para baixo? Bom, ruim?
Certo, errado?
930
01:38:59,391 --> 01:39:02,102
Com Deus ou sem Deus?
É simples, apenas escolhes.
931
01:39:02,561 --> 01:39:05,397
Botas. Depressa. Escolhe.
És boa ou és ruim?
932
01:39:05,731 --> 01:39:07,191
Nem uma coisa nem outra.
933
01:39:08,984 --> 01:39:11,111
Ela está a aldrabar porque sabe
que resposta espero.
934
01:39:11,278 --> 01:39:12,863
Botas, estou a fazer um discurso
diante de pessoas.
935
01:39:13,030 --> 01:39:14,156
Não me estragues tudo.
936
01:39:16,116 --> 01:39:17,159
Eles vão fazer-te escolher.
937
01:39:17,910 --> 01:39:18,827
Observa.
938
01:39:18,994 --> 01:39:22,706
Faço-o já.
Faço-o já com a minha melhor aluna.
939
01:39:23,332 --> 01:39:26,335
Botas, porque não vens aqui em cima
e me ajudas por um momento?
940
01:39:27,127 --> 01:39:30,005
E que tal...
Millie, porque não te juntas a nós também?
941
01:39:30,172 --> 01:39:31,423
Vamos.
942
01:39:33,759 --> 01:39:35,844
Esta noite, vamos ter uma luta.
943
01:39:37,596 --> 01:39:39,723
Há muito tempo que não temos uma, certo?
944
01:39:39,890 --> 01:39:42,267
Mas espera lá.
A Rosie não quer lutar.
945
01:39:42,434 --> 01:39:45,312
É esperta ao ponto de saber
não entrar no jogo, certo?
946
01:39:45,479 --> 01:39:47,439
Mas é assim que a convenço.
947
01:39:47,606 --> 01:39:49,733
Aceno-lhe com algo que ela quer muito.
948
01:39:50,150 --> 01:39:53,529
Vocês as duas vão ter uma boa luta,
esta noite...
949
01:39:53,696 --> 01:39:54,780
e a vencedora...
950
01:39:55,406 --> 01:39:59,034
A vencedora ganha dormir comigo
na casa grande, esta noite. Que tal?
951
01:39:59,868 --> 01:40:03,414
Percebem? Agora temos pele no jogo,
como se diz.
952
01:40:04,498 --> 01:40:06,667
O que achas, Botas?
Queres jogar?
953
01:40:06,834 --> 01:40:07,876
Sim.
954
01:40:08,252 --> 01:40:09,378
Então, escolhe um lado.
955
01:40:09,545 --> 01:40:11,338
Queres ser o Certo
ou queres ser o Errado?
956
01:40:13,257 --> 01:40:14,258
Quero ser o Certo.
957
01:40:14,425 --> 01:40:17,511
Ela quer ser o Certo.
Bem, Millie, isso faz de ti o Errado.
958
01:40:17,678 --> 01:40:19,763
Vamos lá arranjar uma alegoria.
959
01:40:23,892 --> 01:40:25,561
Muito bem. Comecem.
960
01:40:30,232 --> 01:40:31,108
Calma, Emily.
961
01:40:31,275 --> 01:40:33,318
Ela é crescida.
Sabe tomar conta de si.
962
01:40:38,615 --> 01:40:40,492
Esta é a parte importante.
963
01:40:40,909 --> 01:40:43,078
Enquanto estão a lutar,
o que estou eu a fazer?
964
01:40:43,245 --> 01:40:45,247
Porque de certeza que não estou a lutar.
O que estou a fazer?
965
01:40:45,414 --> 01:40:46,457
Estou a observá-las.
966
01:40:46,623 --> 01:40:48,751
Estou a gozar com isso.
Depois venho até aqui...
967
01:40:48,917 --> 01:40:50,794
e fico com o que é delas.
968
01:40:50,961 --> 01:40:52,337
E nem sequer deram por isso...
969
01:40:52,504 --> 01:40:55,132
porque estão muito ocupadas
a jogar o meu jogo.
970
01:40:58,802 --> 01:40:59,511
Tudo bem, tudo bem.
971
01:41:00,179 --> 01:41:01,055
Rosie, Rosie.
972
01:41:01,930 --> 01:41:03,140
Vamos.
Está bem.
973
01:41:04,058 --> 01:41:06,852
Está bem.
Acabou-se a luta.
974
01:41:07,019 --> 01:41:08,437
Está bem, acabou-se a luta.
975
01:41:08,604 --> 01:41:10,189
Rosie, Rosie.
976
01:41:10,856 --> 01:41:12,524
Acabou-se a luta.
977
01:41:13,317 --> 01:41:15,110
Amem-se uma à outra.
978
01:41:18,238 --> 01:41:19,406
Está bem, está bem.
979
01:41:19,573 --> 01:41:22,201
Portaram-se bem. Ambas se portaram bem.
980
01:41:27,664 --> 01:41:29,917
O que aprendi?
981
01:41:30,417 --> 01:41:33,921
Talvez não joguemos mais os jogos deles.
982
01:41:35,881 --> 01:41:38,342
Talvez não ouçamos as suas mentiras.
983
01:41:40,094 --> 01:41:43,597
Talvez a única verdade neste mundo
esteja aqui mesmo.
984
01:41:44,556 --> 01:41:45,933
E aqui.
985
01:41:46,642 --> 01:41:47,392
E aqui...
986
01:41:47,559 --> 01:41:48,936
e aqui e aqui...
987
01:41:49,103 --> 01:41:51,063
e aqui. Só nós.
988
01:41:55,067 --> 01:41:56,902
E talvez por esta noite...
989
01:41:57,069 --> 01:41:59,488
nós sejamos os nossos próprios deuses.
990
01:42:55,377 --> 01:42:56,712
Padre Flynn.
991
01:42:56,879 --> 01:42:58,881
Abençoe-me, Padre, porque pequei.
992
01:42:59,047 --> 01:42:59,840
Por favor, Padre...
993
01:43:00,007 --> 01:43:02,217
Rapaz, se não te calas,
vou coser-te a boca.
994
01:43:03,051 --> 01:43:05,387
Padre, por favor,
perdoe-me os pecados da minha vida.
995
01:43:06,263 --> 01:43:08,056
Por favor, Padre...
996
01:43:08,223 --> 01:43:09,016
Não, não.
997
01:43:34,791 --> 01:43:37,085
Então, suponho que é o Padre Flynn.
998
01:43:37,252 --> 01:43:40,005
O que faz com que o tipo morto
seja Laramie Seymour Sullivan.
999
01:43:40,339 --> 01:43:44,343
E você, menina, deve ser a Darlene Sweet.
1000
01:43:45,469 --> 01:43:48,680
Bem, suponho que você
possa ser a Vai-te Foder...
1001
01:43:48,889 --> 01:43:50,766
mas alguma coisa me diz
que é aqui a minha Emily.
1002
01:43:51,975 --> 01:43:53,894
Mais alguém no hotel?
1003
01:43:57,231 --> 01:43:58,690
Wade, Annabell...
1004
01:43:58,857 --> 01:44:00,651
...fiquem atrás destes quatro,
e se eles tentarem sair dos lugares...
1005
01:44:00,817 --> 01:44:02,945
atirem-lhes na nuca.
1006
01:44:03,111 --> 01:44:04,780
Flicker, Roman, venham cá.
1007
01:44:04,947 --> 01:44:07,407
Vão ao quarto sete, peguem no corpo...
1008
01:44:07,574 --> 01:44:10,285
e ponham todas as coisas dele e o corpo
na mala do carro.
1009
01:44:10,452 --> 01:44:12,287
Depois, vão quarto a quarto,
vejam se encontram mais alguém.
1010
01:44:12,454 --> 01:44:13,789
Se encontrarem, tragam para aqui.
1011
01:44:14,122 --> 01:44:15,582
E eles?
1012
01:44:15,832 --> 01:44:18,043
Primeiro, tenho perguntas
que precisam de respostas.
1013
01:44:18,210 --> 01:44:19,586
Mas deixem espaço na mala.
1014
01:44:26,009 --> 01:44:27,511
Olá, Em.
1015
01:44:28,845 --> 01:44:29,888
Billy Lee.
1016
01:44:30,931 --> 01:44:32,266
Sabes...
1017
01:44:33,725 --> 01:44:36,103
foste-te embora sem te despedires.
1018
01:44:39,940 --> 01:44:41,692
Achaste que eu não ficava ofendido?
1019
01:44:43,735 --> 01:44:45,988
Não, pensei que ficavas.
1020
01:44:47,030 --> 01:44:48,824
Mas, estaria pronta para quando ficasses.
1021
01:44:50,117 --> 01:44:51,576
Não me pareces pronta.
1022
01:44:54,830 --> 01:44:56,540
Apanhaste-me numa má noite.
1023
01:44:58,125 --> 01:44:59,501
Que sorte, não?
1024
01:45:01,628 --> 01:45:03,588
Disseste-lhes o que ela fez?
1025
01:45:08,218 --> 01:45:10,721
Disseste-lhes o que ela fez?
1026
01:45:12,681 --> 01:45:14,057
O que foi que eu fiz?
1027
01:45:22,566 --> 01:45:23,942
Oh, está bem.
1028
01:45:25,694 --> 01:45:27,154
Desculpa lá isso.
1029
01:45:30,240 --> 01:45:31,450
Ela pede desculpa.
1030
01:45:34,911 --> 01:45:38,290
Tudo bem, Botas. Falamos nisso
quando voltarmos para a Califórnia.
1031
01:45:38,457 --> 01:45:41,668
Agora temos um problema no Nevada.
1032
01:45:41,835 --> 01:45:43,754
Então, Miles...
1033
01:45:44,546 --> 01:45:46,840
O que é isto?
Um hotel para pervertidos?
1034
01:45:48,175 --> 01:45:49,426
O rapaz não pode responder.
1035
01:45:49,593 --> 01:45:51,219
Tapou-lhe a boca.
1036
01:45:51,762 --> 01:45:54,097
Então, porque não lhe pergunto a si?
1037
01:45:54,264 --> 01:45:58,060
Porque não pergunto ao padre quem ia
deixar o hotel com um saco cheio dinheiro?
1038
01:45:59,269 --> 01:46:00,520
Muito bem.
1039
01:46:02,564 --> 01:46:05,776
Pois. Eu acho
que é um hotel para pervertidos.
1040
01:46:07,444 --> 01:46:10,947
O rapaz disse-me que filma
as pessoas a fazerem sei lá o quê...
1041
01:46:11,114 --> 01:46:12,991
e manda aquilo para os patrões.
1042
01:46:15,452 --> 01:46:17,287
Quem são os patrões?
1043
01:46:18,413 --> 01:46:21,041
Os donos do hotel.
Não sei.
1044
01:46:21,208 --> 01:46:22,918
Isso importa mesmo?
1045
01:46:24,127 --> 01:46:25,545
Talvez.
1046
01:46:26,838 --> 01:46:30,884
E ele disse-lhe isso sem mais nem menos?
1047
01:46:33,845 --> 01:46:36,264
Acho que estava a tentar confessar-se.
1048
01:46:38,975 --> 01:46:41,311
Acho que lhe pesava na consciência.
1049
01:46:41,478 --> 01:46:44,564
Acho que está a tentar
confessar-se agora...
1050
01:46:44,731 --> 01:46:47,317
porque sabe o que vai acontecer...
1051
01:46:48,777 --> 01:46:50,904
e teme pela sua alma.
1052
01:46:55,450 --> 01:46:57,077
Olá, amigo.
1053
01:46:57,953 --> 01:47:00,455
Escute, se está assim tão preocupado
com a sua alma...
1054
01:47:00,622 --> 01:47:04,292
talvez não devesse ter andado a fazer
tanta merda, para começar.
1055
01:47:18,223 --> 01:47:19,766
É quem eu penso que seja?
1056
01:47:20,725 --> 01:47:21,977
Quero ver.
1057
01:47:23,854 --> 01:47:25,772
Espera lá.
1058
01:47:27,107 --> 01:47:29,734
O que faz um homem de Deus, como o senhor,
com isto no casaco?
1059
01:47:30,610 --> 01:47:31,862
São só pessoas a foder.
1060
01:47:32,028 --> 01:47:34,739
Não. Olha mais de perto, Rose.
1061
01:47:36,533 --> 01:47:38,326
Espera, eu conheço-o.
1062
01:47:39,828 --> 01:47:40,996
Está morto.
1063
01:47:41,079 --> 01:47:42,497
Está mesmo.
1064
01:47:42,831 --> 01:47:44,875
Está mesmo.
1065
01:47:47,252 --> 01:47:48,628
Muito bem.
1066
01:47:50,297 --> 01:47:51,882
De onde veio o dinheiro?
1067
01:47:52,507 --> 01:47:53,550
Bem, aquele dinheiro...
1068
01:47:53,925 --> 01:47:56,720
Não lhe pergunto agora, Padre.
1069
01:47:59,556 --> 01:48:02,434
Mna. Darlene Sweet,
de onde veio o dinheiro?
1070
01:48:03,143 --> 01:48:04,519
É meu.
1071
01:48:04,686 --> 01:48:06,146
É seu?
1072
01:48:07,397 --> 01:48:08,440
A sério?
1073
01:48:09,691 --> 01:48:13,695
Onde é que uma rapariga como você
arranjou tanto dinheiro?
1074
01:48:15,363 --> 01:48:16,823
Ganhei-o.
1075
01:48:17,365 --> 01:48:18,492
A cantar.
1076
01:48:21,119 --> 01:48:23,455
Então, deve ser uma cantora dos diabos.
1077
01:48:24,080 --> 01:48:25,290
E sou.
1078
01:48:31,046 --> 01:48:33,089
Muito bem, é a sua vez.
1079
01:48:33,673 --> 01:48:35,509
De onde veio o dinheiro?
1080
01:48:35,675 --> 01:48:38,053
Ela está a dizer a verdade.
1081
01:48:38,386 --> 01:48:40,847
O dinheiro é dela, ganhou-o a cantar.
1082
01:48:41,014 --> 01:48:44,059
E você é um homem do clero, certo?
1083
01:48:44,601 --> 01:48:45,894
Sou.
1084
01:48:46,645 --> 01:48:47,938
Sabe, esqueci-me de mencionar...
1085
01:48:54,027 --> 01:48:56,196
que odeio padres.
1086
01:48:58,949 --> 01:49:00,951
Quer mudar a sua história?
1087
01:49:09,167 --> 01:49:10,544
Não.
1088
01:49:13,463 --> 01:49:15,048
Muito bem.
1089
01:49:17,425 --> 01:49:21,346
Botas, porque não procuras uma coisa
para ouvir naquela jukebox?
1090
01:49:21,513 --> 01:49:23,390
Está muito silêncio aqui, não acham?
1091
01:49:23,557 --> 01:49:25,517
Faz-me arrepios.
1092
01:49:57,424 --> 01:49:58,967
Quem são estes?
1093
01:50:04,306 --> 01:50:05,765
São os Deep Purple, acho eu.
1094
01:50:10,020 --> 01:50:11,938
Não é para mim.
1095
01:50:36,338 --> 01:50:40,884
Quero que vocês dois prestem muita atenção
ao que acontece a seguir, está bem?
1096
01:50:41,051 --> 01:50:43,345
E mantenham isso aí nas vossas cabeças...
1097
01:50:43,511 --> 01:50:47,599
quando fizer perguntas
para ter respostas verdadeiras, está bem?
1098
01:50:48,308 --> 01:50:49,142
Muito bem.
1099
01:50:49,309 --> 01:50:50,268
Emily.
1100
01:50:53,146 --> 01:50:54,147
Escolhe uma cor.
1101
01:50:54,314 --> 01:50:56,441
Vermelho ou preto?
1102
01:50:57,609 --> 01:50:58,777
Não.
1103
01:50:59,694 --> 01:51:00,862
Não?
1104
01:51:01,529 --> 01:51:03,782
Não me parece simpático.
1105
01:51:04,532 --> 01:51:06,826
Estou a oferecer-te uma hipótese, certo?
1106
01:51:06,993 --> 01:51:09,996
Tendo em conta que somos
praticamente família, certo?
1107
01:51:10,163 --> 01:51:13,124
E é caridoso da minha parte,
considerando...
1108
01:51:13,291 --> 01:51:14,876
Botas, estás a ouvir
o que a tua irmã está a fazer?
1109
01:51:16,169 --> 01:51:21,466
Em, se o Billy Lee te está a oferecer
uma hipótese, acho que devias aceitar.
1110
01:51:34,062 --> 01:51:37,691
Pensaste que podias ficar com o que é meu,
e eu não viria recuperá-lo?
1111
01:51:41,569 --> 01:51:43,655
Ela não é tua.
1112
01:51:43,822 --> 01:51:45,532
Rosie, és minha?
1113
01:51:46,491 --> 01:51:48,034
Claro.
1114
01:51:50,245 --> 01:51:51,955
Claro.
1115
01:51:53,623 --> 01:51:56,501
Não houve violência antes de ti.
1116
01:51:56,668 --> 01:51:58,169
Talvez sim.
1117
01:52:00,255 --> 01:52:01,589
Talvez não.
1118
01:52:04,050 --> 01:52:06,428
Mas há agora, certo?
1119
01:52:29,784 --> 01:52:31,911
Escolhe uma cor, Em.
Não volto a perguntar.
1120
01:52:38,752 --> 01:52:40,295
Escolhe uma cor.
1121
01:52:41,755 --> 01:52:43,214
Escolhe uma cor.
1122
01:52:45,216 --> 01:52:47,010
Vermelho.
1123
01:52:50,430 --> 01:52:52,223
Acho que o preto é para si,
ajudante de sacristão.
1124
01:52:53,558 --> 01:52:54,976
O quê? Não, não.
1125
01:52:55,560 --> 01:52:57,854
Venha cá.
Se quer rezar, faça-o agora.
1126
01:52:58,021 --> 01:53:01,065
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
Fiz muito pior do que imagina.
1127
01:53:01,232 --> 01:53:02,066
Rapaz...
1128
01:53:02,233 --> 01:53:04,360
Padre Flynn, pequei e arrependo-me.
1129
01:53:05,195 --> 01:53:06,154
Perdoe-me, Padre.
1130
01:53:06,321 --> 01:53:07,822
Pequei e...
1131
01:53:07,989 --> 01:53:09,449
Padre Flynn, por favor!
1132
01:53:09,616 --> 01:53:11,159
Quer dizer-lhe
ou quer que o faça eu?
1133
01:53:11,326 --> 01:53:12,535
Pequei e arrependo-me!
1134
01:53:12,702 --> 01:53:13,495
-Miles...
-Por favor!
1135
01:53:13,661 --> 01:53:14,704
Perdoe-me, Padre!
1136
01:53:14,871 --> 01:53:17,165
Ele não é porra de padre nenhum, rapaz!
1137
01:53:26,132 --> 01:53:29,177
Parece que o Senhor
ainda não o abandonou.
1138
01:53:30,011 --> 01:53:30,762
Não!
1139
01:54:48,631 --> 01:54:50,466
Quem quer jogar a seguir?
1140
01:54:52,510 --> 01:54:53,511
Wade, Annabell...
1141
01:54:53,678 --> 01:54:54,762
estejam de olho.
1142
01:54:54,929 --> 01:54:57,807
Podem ficar todos mais imprevisíveis,
agora que conhecem os riscos.
1143
01:54:59,350 --> 01:55:00,602
Vocês dois vão ser mais sinceros?
1144
01:55:03,271 --> 01:55:04,355
Claro.
1145
01:55:07,108 --> 01:55:08,651
Posso beber desse whiskey?
1146
01:55:11,070 --> 01:55:12,572
Claro. Porque não?
1147
01:55:13,197 --> 01:55:16,075
Botas, podes servir um copo
ao padre, por favor?
1148
01:55:27,670 --> 01:55:29,589
Não consigo continuar.
1149
01:55:32,717 --> 01:55:33,885
-Não consigo...
-Eh, rapaz...
1150
01:55:34,052 --> 01:55:36,638
Se não te calas,
obrigo-te a jogar outra vez.
1151
01:55:43,478 --> 01:55:46,314
Vamos lá tentar isto de novo.
1152
01:55:47,649 --> 01:55:48,942
De onde veio o dinheiro?
1153
01:55:49,901 --> 01:55:50,985
Roubei-o...
1154
01:55:51,152 --> 01:55:53,071
há cerca de uma década.
1155
01:55:53,655 --> 01:55:56,074
Escondi-o aqui,
fiquei preso algum tempo...
1156
01:55:56,240 --> 01:55:58,242
saí há uns dias...
1157
01:55:58,409 --> 01:56:01,329
e voltei esta noite para vir buscá-lo.
1158
01:56:02,497 --> 01:56:03,998
Porque está vestido de padre?
1159
01:56:06,417 --> 01:56:08,795
Não queria muitas perguntas.
1160
01:56:08,962 --> 01:56:12,340
As pessoas tendem a desviar o olhar
quando se usa uma batina.
1161
01:56:14,842 --> 01:56:15,969
E você?
1162
01:56:17,887 --> 01:56:20,014
Sou apenas uma cantora.
1163
01:56:20,181 --> 01:56:22,392
O dinheiro estava escondido no meu quarto.
1164
01:56:22,558 --> 01:56:24,227
Ele disse que o dividia...
1165
01:56:24,394 --> 01:56:26,270
se eu o ajudasse a recuperá-lo.
1166
01:56:27,480 --> 01:56:29,732
Claro que disse.
1167
01:56:29,899 --> 01:56:30,942
Pois, pois.
1168
01:56:31,109 --> 01:56:33,987
Porque essa não é a história verdadeira,
pois não, padre?
1169
01:56:34,153 --> 01:56:35,571
Porque encontrou isto.
1170
01:56:35,738 --> 01:56:37,115
Aposto consigo que ele nem lhe falou
sobre isto, pois não?
1171
01:56:38,658 --> 01:56:40,159
Não quer sequer ver
quem está aqui?
1172
01:56:41,869 --> 01:56:43,037
Não.
1173
01:56:43,746 --> 01:56:44,747
Não interessa.
1174
01:56:44,914 --> 01:56:47,583
Então, minha querida,
não está a perceber quem está neste filme.
1175
01:56:49,419 --> 01:56:51,129
Deixe-me adivinhar.
1176
01:56:53,214 --> 01:56:55,466
É um homem...
1177
01:56:56,718 --> 01:56:58,094
que fala...
1178
01:56:59,012 --> 01:57:00,471
muito.
1179
01:57:02,181 --> 01:57:07,186
Fala tanto que pensa
que acredita em qualquer coisa.
1180
01:57:08,604 --> 01:57:10,273
E, na verdade, apenas...
1181
01:57:11,649 --> 01:57:14,110
quer foder quem lhe apetecer.
1182
01:57:14,861 --> 01:57:16,529
Já vi muito disso.
1183
01:57:17,030 --> 01:57:19,699
Já nem sequer fico zangada com isso.
1184
01:57:21,451 --> 01:57:23,119
Estou apenas...
1185
01:57:24,996 --> 01:57:26,456
cansada.
1186
01:57:29,042 --> 01:57:31,002
Estou apenas maçada.
1187
01:57:32,962 --> 01:57:34,881
De homens como você.
1188
01:57:40,470 --> 01:57:43,848
Pensa que não percebo
quem você realmente é?
1189
01:57:45,725 --> 01:57:47,852
Um homenzinho frágil.
1190
01:57:48,561 --> 01:57:52,315
Que ataca os fracos e perdidos.
1191
01:57:58,237 --> 01:57:59,489
-Bem, eu...
-Já ouvi.
1192
01:58:00,990 --> 01:58:03,284
E não quero saber.
1193
01:58:05,536 --> 01:58:08,247
Preferia ficar aqui sentada
e ouvir a chuva.
1194
01:58:27,975 --> 01:58:29,769
Força.
1195
01:58:35,441 --> 01:58:37,777
Porque não se foi embora
quando obteve a gravação?
1196
01:58:37,944 --> 01:58:40,613
Vale muito mais do que
um saco de dinheiro.
1197
01:58:41,155 --> 01:58:43,533
Cumpri pena por aquele dinheiro.
1198
01:58:44,659 --> 01:58:47,537
O meu irmão morreu por aquele dinheiro.
Aquele dinheiro é meu.
1199
01:58:47,703 --> 01:58:48,788
Aquele dinheiro é nosso.
1200
01:58:50,206 --> 01:58:51,499
Aquele dinheiro é nosso.
1201
01:58:51,666 --> 01:58:54,669
Porque é que aquela gravação vale tanto?
1202
01:58:54,836 --> 01:58:56,671
O tipo está morto. Não interessa.
1203
01:58:56,838 --> 01:58:57,964
Bem, Botas...
1204
01:58:58,131 --> 01:59:00,883
às vezes a memória de um homem
interessa mais do que o próprio homem.
1205
01:59:01,050 --> 01:59:03,302
Não é verdade, padre?
1206
01:59:05,513 --> 01:59:07,473
Sim, se assim o diz.
1207
01:59:13,020 --> 01:59:15,314
Quem virá procurar o dinheiro?
1208
01:59:16,190 --> 01:59:16,983
Ninguém.
1209
01:59:17,150 --> 01:59:18,734
Anda sempre alguém à procura de dinheiro!
1210
01:59:18,901 --> 01:59:20,903
Não, morreram todos. Exceto eu.
1211
01:59:23,239 --> 01:59:25,032
E quem é você, exatamente?
1212
01:59:26,075 --> 01:59:29,579
Digamos que quero perceber esta história.
Qual é o seu verdadeiro nome, Padre?
1213
01:59:52,935 --> 01:59:54,270
É...
1214
02:00:01,819 --> 02:00:03,946
Disse-lhe o meu verdadeiro nome?
1215
02:00:06,199 --> 02:00:07,867
Nunca disse. Não.
1216
02:00:08,034 --> 02:00:09,827
A sério?
1217
02:00:10,161 --> 02:00:12,705
Agora quer recomeçar a jogar?
1218
02:00:13,122 --> 02:00:14,540
Ele não se lembra.
1219
02:00:16,000 --> 02:00:17,627
Tem problemas de memória.
1220
02:00:17,793 --> 02:00:19,253
Isso foi o que ele lhe disse?
1221
02:00:20,171 --> 02:00:21,255
Pois foi.
1222
02:00:21,422 --> 02:00:23,507
E acredita em tudo
o que este velho vigarista diz?
1223
02:00:24,467 --> 02:00:27,261
Acredito, sim.
1224
02:00:29,805 --> 02:00:30,890
Muito bem.
1225
02:00:31,057 --> 02:00:33,184
Vamos lá ver se não conseguimos
reavivar-lhe a memória.
1226
02:00:33,351 --> 02:00:34,518
Escolha uma cor.
1227
02:00:48,699 --> 02:00:51,077
Agora está de novo um silêncio.
1228
02:00:53,287 --> 02:00:54,914
Não gosto disto.
1229
02:00:55,873 --> 02:00:58,084
Eu também não gosto.
1230
02:01:02,255 --> 02:01:03,881
Não disse que era cantora?
1231
02:01:05,383 --> 02:01:07,343
Porque não nos canta qualquer coisa?
1232
02:01:07,510 --> 02:01:08,803
Não, obrigada.
1233
02:01:08,970 --> 02:01:09,971
C'os diabos, ora bem.
1234
02:01:10,137 --> 02:01:12,098
Você canta qualquer coisa
e se for tão boa como diz...
1235
02:01:12,265 --> 02:01:13,724
não a obrigo a jogar.
1236
02:01:13,891 --> 02:01:15,434
Não faça isso.
1237
02:01:17,478 --> 02:01:21,524
Ele vai fazer o que quiser,
mas não merece ouvi-la cantar.
1238
02:01:26,237 --> 02:01:28,114
Como queiram!
1239
02:01:29,824 --> 02:01:30,908
Espere...
1240
02:02:52,490 --> 02:02:53,491
Já ouvi melhor.
1241
02:03:21,018 --> 02:03:23,521
Não! Vais atingir o Billy Lee!
1242
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Não posso fazê-lo.
1243
02:03:30,027 --> 02:03:31,737
Não posso fazer mais isso.
1244
02:03:31,904 --> 02:03:33,239
-Não posso. Não posso fazer isso.
-Miles.
1245
02:03:33,406 --> 02:03:36,033
-Não posso matar mais pessoas.
-Miles!
1246
02:03:36,659 --> 02:03:37,785
Ajude-nos.
1247
02:03:39,620 --> 02:03:41,914
Não posso matar mais pessoas.
1248
02:03:44,333 --> 02:03:46,460
Quantas pessoas já matou, Miles?
1249
02:03:51,841 --> 02:03:53,717
123.
1250
02:03:56,053 --> 02:04:00,057
Armário de Manutenção
1251
02:04:07,064 --> 02:04:09,817
Céus, Ginger!
Olha o que o teu filho sabe fazer.
1252
02:04:10,734 --> 02:04:13,612
Miller! Porque raio paraste de disparar?
1253
02:06:01,512 --> 02:06:02,221
Miles.
1254
02:06:03,597 --> 02:06:04,807
Não posso fazer isso.
1255
02:06:04,974 --> 02:06:06,433
Não posso matar mais pessoas.
1256
02:06:06,600 --> 02:06:07,851
Miles...
1257
02:06:11,438 --> 02:06:13,190
Está tudo bem.
1258
02:06:13,983 --> 02:06:15,985
Não tem de matar mais ninguém.
1259
02:06:36,297 --> 02:06:38,257
Sacana!
1260
02:06:54,481 --> 02:06:56,025
Vamos lá ver se não se lembra disto.
1261
02:07:04,742 --> 02:07:06,702
Calma, ajudante...
1262
02:07:18,088 --> 02:07:19,173
Pegue na arma.
1263
02:08:37,126 --> 02:08:38,460
Lamento.
1264
02:08:51,724 --> 02:08:52,850
Lamento muito.
1265
02:09:08,866 --> 02:09:09,491
Não!
1266
02:09:35,809 --> 02:09:36,727
Ajude-o.
1267
02:09:45,778 --> 02:09:47,154
Não consigo.
1268
02:09:51,283 --> 02:09:53,118
Não, meu Deus. Meu Deus, por favor.
1269
02:09:53,619 --> 02:09:55,746
Ajude-o.
1270
02:10:01,126 --> 02:10:02,544
Por favor, meu Deus.
1271
02:10:02,711 --> 02:10:04,046
Não quero...
1272
02:10:08,592 --> 02:10:10,219
Confessa.
1273
02:10:12,805 --> 02:10:14,890
Meu filho, confessa.
1274
02:10:21,522 --> 02:10:23,357
O senhor não é um...
1275
02:10:24,066 --> 02:10:26,026
O senhor não é um padre.
1276
02:10:26,193 --> 02:10:27,528
Claro que sou.
1277
02:10:29,446 --> 02:10:33,617
Miles Miller, o meu nome é
Padre Daniel Flynn...
1278
02:10:33,784 --> 02:10:36,870
e estou aqui para te absolver
dos teus pecados.
1279
02:10:47,339 --> 02:10:49,758
Abençoe-me, Padre, porque pequei.
1280
02:10:49,925 --> 02:10:51,093
Sim.
1281
02:10:52,636 --> 02:10:53,971
Pequei.
1282
02:10:54,721 --> 02:10:57,140
Pequei vezes sem conta.
1283
02:10:59,268 --> 02:11:00,686
Matei.
1284
02:11:01,562 --> 02:11:03,313
Matei muitas pessoas.
1285
02:11:04,690 --> 02:11:06,608
Lamento muito, Padre.
1286
02:11:06,775 --> 02:11:08,026
Está tudo bem.
1287
02:11:08,193 --> 02:11:10,195
Não, não está.
1288
02:11:10,362 --> 02:11:12,364
Fiz muito mal.
1289
02:11:14,491 --> 02:11:17,286
Menti. Roubei.
1290
02:11:17,452 --> 02:11:19,329
Magoei pessoas.
1291
02:11:19,746 --> 02:11:23,083
Fiz tudo isso mesmo sabendo
que era errado.
1292
02:11:23,959 --> 02:11:26,253
Lamento muito. Padre.
1293
02:11:28,130 --> 02:11:30,841
Procuras absolvição dos teus pecados?
1294
02:11:34,219 --> 02:11:35,345
Sim, procuro.
1295
02:11:36,096 --> 02:11:39,725
Entregas-te à misericórdia do Senhor?
1296
02:11:40,225 --> 02:11:41,101
Sim.
1297
02:11:46,815 --> 02:11:49,943
Dedicas-Lhe o tempo que te resta?
1298
02:11:54,323 --> 02:11:55,490
Já é muito tarde.
1299
02:11:55,657 --> 02:11:56,867
Não.
1300
02:11:57,534 --> 02:11:59,870
Nunca é muito tarde.
1301
02:12:01,163 --> 02:12:03,999
Sim. Vou tentar.
1302
02:12:05,250 --> 02:12:07,169
Vou tentar ser melhor.
1303
02:12:07,920 --> 02:12:10,255
Vou tentar ser um homem melhor.
1304
02:12:12,591 --> 02:12:14,092
Arrependo-me.
1305
02:12:15,427 --> 02:12:17,304
Padre Flynn, arrependo-me.
1306
02:12:18,680 --> 02:12:20,766
Estás perdoado.
1307
02:12:24,686 --> 02:12:26,480
Miles Miller.
1308
02:12:26,647 --> 02:12:32,694
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo...
1309
02:12:32,861 --> 02:12:34,571
estás perdoado.
1310
02:14:39,446 --> 02:14:40,906
Boa sorte a todos.
1311
02:14:48,997 --> 02:14:51,249
E 47.
1312
02:14:52,626 --> 02:14:56,213
Esta noite, temos
um presente especial para vocês.
1313
02:14:56,379 --> 02:14:59,841
Vinda da bela Los Angeles, Califórnia...
1314
02:15:00,008 --> 02:15:05,764
senhoras e senhores, demos as calorosas
boas-vindas de Reno a Darlene Sweet.
1315
02:15:15,273 --> 02:15:17,609
Obrigada a todos
por terem vindo ouvir-me, esta noite.
1316
02:15:18,360 --> 02:15:20,821
Significa muito para mim.
1317
02:15:44,594 --> 02:15:49,349
SETE ESTRANHOS NO EL ROYALE
1318
02:15:49,558 --> 02:15:51,017
Realização
1319
02:15:51,101 --> 02:15:52,519
Argumento
1320
02:15:53,478 --> 02:15:56,439
Produção
1321
02:16:05,157 --> 02:16:08,034
Fotografia
1322
02:16:16,668 --> 02:16:19,546
Música
1323
02:18:32,304 --> 02:18:35,390
Obrigada. Muito obrigada.
1324
02:18:35,557 --> 02:18:37,058
São muito amáveis. Obrigada.
1325
02:18:37,225 --> 02:18:39,644
Deus, entrem. Há espaço para toda a gente.
1326
02:18:39,811 --> 02:18:40,812
Entrem.
1327
02:18:42,814 --> 02:18:45,066
Se não se importarem...
1328
02:18:45,859 --> 02:18:48,611
queremos cantar mais umas para vocês.
1329
02:21:22,348 --> 02:21:24,350
Tradução: Ana Maria Nobre