1
00:04:16,714 --> 00:04:19,550
MALOS MOMENTOS EN EL HOTEL ROYALE
2
00:04:24,596 --> 00:04:26,849
DIEZ AÑOS DESPUÉS
3
00:05:42,633 --> 00:05:44,468
¿Está perdido, padre?
4
00:05:49,598 --> 00:05:50,599
¿Perdón?
5
00:05:51,100 --> 00:05:52,685
¿Está perdido?
6
00:05:52,726 --> 00:05:54,228
No.
7
00:05:54,269 --> 00:05:56,355
Supongo que no.
8
00:05:57,898 --> 00:06:01,318
Según esto, estoy en Nevada.
9
00:06:04,863 --> 00:06:07,282
Jamás he estado en Nevada.
10
00:06:07,324 --> 00:06:08,325
¿Cómo es?
11
00:06:09,785 --> 00:06:11,120
No está mal.
12
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
Parece que va a llover.
13
00:06:15,833 --> 00:06:18,002
¿Qué tal está California?
14
00:06:18,043 --> 00:06:19,043
Bueno...
15
00:06:22,589 --> 00:06:23,924
Todavía soleado.
16
00:06:24,550 --> 00:06:26,260
¿La ayudo con eso?
17
00:06:26,301 --> 00:06:27,928
Qué amable.
18
00:06:27,970 --> 00:06:29,096
Gracias.
19
00:07:01,587 --> 00:07:02,921
Por favor.
20
00:07:11,138 --> 00:07:13,182
¿Qué le parece Nevada hasta ahora?
21
00:07:14,475 --> 00:07:15,768
Hasta ahora, bien.
22
00:07:16,393 --> 00:07:18,479
Esos son mis enseres personales.
23
00:07:20,689 --> 00:07:22,399
Frente a la recepción.
24
00:07:22,441 --> 00:07:25,027
Ese es mi baúl. Esa es mi maleta.
25
00:07:25,069 --> 00:07:28,280
La caja de mi sombrero. Y les voy a pedir
26
00:07:28,322 --> 00:07:32,618
que por favor respeten mi elección
al momento de repartir habitaciones.
27
00:07:33,410 --> 00:07:36,038
Aunque no tengo idea
de cuándo haremos eso.
28
00:07:36,080 --> 00:07:40,501
He tocado tantas veces la campana
que me duele la mano, me zumban los oídos.
29
00:07:41,001 --> 00:07:42,711
Y mi cuerpo necesita café.
30
00:07:42,753 --> 00:07:44,755
Por eso estaba buscando ahí atrás.
31
00:07:45,964 --> 00:07:47,508
Encontré un poco,
32
00:07:47,549 --> 00:07:50,094
aunque no puedo asegurar su calidad.
33
00:07:51,887 --> 00:07:53,472
Laramie Seymour Sullivan.
34
00:07:54,223 --> 00:07:56,934
Gerente de ventas,
Electrodomésticos Calhoun.
35
00:07:56,975 --> 00:08:00,938
Mi apellido no está en el encabezado,
pero es un negocio familiar.
36
00:08:00,979 --> 00:08:02,356
- Señora.
- Hola.
37
00:08:02,398 --> 00:08:04,316
¿Y cuál es su nombre, padre?
38
00:08:04,358 --> 00:08:06,944
Daniel Flynn. Es un placer.
39
00:08:06,985 --> 00:08:09,530
Padre Flynn. Es fácil de recordar.
40
00:08:09,571 --> 00:08:11,615
Por la aliteración.
41
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
¿Dónde tiene su parroquia?
42
00:08:13,409 --> 00:08:16,620
El Inmaculado Corazón de María
en Bloomington, Indiana.
43
00:08:16,995 --> 00:08:21,083
Bueno, sepa que los feligreses
bautistas de Biloxi del Este
44
00:08:21,125 --> 00:08:23,210
tenemos diferencias con su Papa,
45
00:08:23,252 --> 00:08:27,339
pero creo que todos llevamos
la divinidad de Cristo en el corazón.
46
00:08:27,381 --> 00:08:29,591
Eso nos hace hermanos hasta donde sé.
47
00:08:31,260 --> 00:08:33,595
Puede intentar tocar la campana.
48
00:08:33,637 --> 00:08:35,639
Tal vez tenga más suerte que yo.
49
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
¿Qué me dices tú, linda?
50
00:08:38,142 --> 00:08:39,601
¿Trabajas en hotelería?
51
00:08:40,102 --> 00:08:42,813
No trabajo en hotelería, no.
52
00:08:42,855 --> 00:08:45,399
Pues de todos modos
te voy a dar mi tarjeta.
53
00:08:46,066 --> 00:08:49,653
Tal vez conozcas chicas
que busquen una aspiradora.
54
00:09:06,837 --> 00:09:08,714
¿Su primera vez en el Royale?
55
00:09:10,257 --> 00:09:15,387
No siempre fue así. Y no solo me refiero
a que el recepcionista estuviera aquí.
56
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
No, no, no.
57
00:09:17,181 --> 00:09:20,851
Este lugar siempre estaba lleno de gente.
58
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
El secreto mejor guardado de Tahoe.
59
00:09:23,062 --> 00:09:26,065
Siempre fue una especie de novedad,
sí, claro.
60
00:09:26,106 --> 00:09:30,569
Pero hay novedades de segunda
y hay novedades de buen gusto.
61
00:09:30,611 --> 00:09:34,031
Y, a mi parecer, estamos
en algo de muy buen gusto.
62
00:09:35,324 --> 00:09:39,912
Sí, señor. En 1966,
este lugar estaba de moda.
63
00:09:39,953 --> 00:09:44,124
No habría conseguido
una habitación por nada del mundo.
64
00:09:44,917 --> 00:09:49,588
Era una especie de retiro
para los ricos de Tahoe, ¿entienden?
65
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
Dean Martin incluso tenía una canción.
66
00:09:53,425 --> 00:09:55,260
Half in California with Judy.
67
00:09:55,761 --> 00:09:56,761
¿No?
68
00:09:56,970 --> 00:09:59,932
- No era de sus mejores. ¿Café?
- No, gracias.
69
00:09:59,973 --> 00:10:03,811
Por favor. Hice una jarra completa.
No quiero que se desperdicie.
70
00:10:03,852 --> 00:10:05,145
Aquí tienes.
71
00:10:05,187 --> 00:10:06,397
Eso es.
72
00:10:06,438 --> 00:10:10,859
Le diré al recepcionista que les haga
todo el show, si vuelve a aparecer.
73
00:10:10,901 --> 00:10:12,486
Pero lo que siempre omiten
74
00:10:12,528 --> 00:10:15,614
es que perdieron su licencia de apuestas
hace un año.
75
00:10:16,865 --> 00:10:19,243
Un problema con la comisión o algo así.
76
00:10:19,284 --> 00:10:22,037
Así que los ricos se fueron a otra parte.
77
00:10:22,079 --> 00:10:26,667
Ahora solo está abierto el edificio
principal. La piscina está llena de patos.
78
00:10:26,709 --> 00:10:30,045
Incluso alquilan habitaciones
por hora si eres discreto.
79
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
- Aquí tiene, padre.
- Gracias.
80
00:10:32,297 --> 00:10:36,427
Aunque por esa razón un padre,
un vendedor de aspiradoras y una negra
81
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
pueden hospedarse aquí, ¿no?
82
00:10:38,971 --> 00:10:40,055
Estoy bromeando.
83
00:10:40,097 --> 00:10:43,475
La verdad, mi estancia la paga
Electrodomésticos Calhoun.
84
00:10:43,517 --> 00:10:46,311
Por eso, mi elección
es tan importante para mí
85
00:10:46,353 --> 00:10:50,524
y por eso les pido que respeten
mis pertenencias como una cortesía.
86
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
Pretendo darme un lujo.
87
00:10:53,861 --> 00:10:58,699
Quiero quedarme en la suite de luna
de miel, aunque no estoy recién casado.
88
00:11:11,795 --> 00:11:14,423
Tiene la mano más pesada
que nosotros, padre.
89
00:11:19,720 --> 00:11:23,515
Lamento haberlos hecho esperar.
90
00:11:25,184 --> 00:11:27,227
Joder, muchacho, ¿dónde estabas?
91
00:11:27,269 --> 00:11:30,230
Esperé tanto que necesito afeitarme.
¿Qué te pasa?
92
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
Lo lamento mucho.
93
00:11:36,236 --> 00:11:37,905
¿Qué hace usted aquí, padre?
94
00:11:41,450 --> 00:11:43,243
¿Te conozco, hijo?
95
00:11:44,078 --> 00:11:49,166
No, pero, bueno, no es lugar
para un sacerdote, padre.
96
00:11:49,833 --> 00:11:51,168
No debería estar aquí.
97
00:11:51,627 --> 00:11:54,713
Trabaja en tu argumento de venta, hijo.
98
00:11:54,755 --> 00:11:57,841
"El Royale, no apto para sacerdotes".
99
00:11:57,883 --> 00:12:00,177
Hay otros hoteles, padre.
100
00:12:00,219 --> 00:12:03,055
Más cerca de Tahoe.
Lo ayudaré a encontrar uno.
101
00:12:03,097 --> 00:12:04,973
Estará más cómodo allá.
102
00:12:05,015 --> 00:12:06,392
Miles, ¿cierto?
103
00:12:06,892 --> 00:12:10,145
Si no es lugar para un sacerdote, Miles,
104
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
es justo donde el Señor me quiere.
105
00:12:13,399 --> 00:12:17,528
El Señor no lo quiere en la suite
de lunamieleros, eso se lo prometo.
106
00:12:17,569 --> 00:12:22,408
Miles, esas son mis pertenencias
y reitero mi propiedad sobre las mismas.
107
00:12:22,449 --> 00:12:25,577
Pero puedes revisarlas primero.
No me importa.
108
00:12:26,453 --> 00:12:27,955
Tranquilo, hijo.
109
00:12:28,539 --> 00:12:29,665
Anda, muchacho.
110
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Dales la explicación.
111
00:12:31,709 --> 00:12:34,753
El Royale. Y bla, bla, bla.
112
00:12:46,223 --> 00:12:49,685
El Royale es un establecimiento biestatal.
113
00:12:49,727 --> 00:12:54,189
Tienen la opción de quedarse
en el gran estado de California
114
00:12:54,231 --> 00:12:57,401
o en el gran estado de Nevada.
115
00:12:57,443 --> 00:13:00,237
Calidez y luz del sol al oeste
116
00:13:00,279 --> 00:13:04,241
o esperanza y oportunidad al este.
117
00:13:05,784 --> 00:13:07,453
¿Cuál prefieren?
118
00:13:08,620 --> 00:13:10,164
¿Cuál es la diferencia?
119
00:13:11,165 --> 00:13:13,876
¿Entre California y Nevada?
120
00:13:13,917 --> 00:13:15,502
Entre las habitaciones.
121
00:13:15,961 --> 00:13:19,798
Para empezar, las habitaciones
en California cuestan un dólar más.
122
00:13:20,215 --> 00:13:23,218
¿En serio? ¿Eso cuándo pasó?
¿Qué las hace mejores?
123
00:13:24,553 --> 00:13:27,181
Están en California.
124
00:13:27,222 --> 00:13:29,641
¿Y eso vale un dólar?
125
00:13:29,683 --> 00:13:33,312
- Hay gente que cree que sí.
- ¿Tienes sus números de teléfono?
126
00:13:33,354 --> 00:13:36,106
Me gustaría venderles
una de estas aspiradoras.
127
00:13:37,107 --> 00:13:39,902
Oye, ¿quién se encarga
de la limpieza del hotel?
128
00:13:41,403 --> 00:13:43,655
Por el momento, también yo.
129
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
Bueno...
130
00:13:46,033 --> 00:13:48,744
Mierda. Después me preocupo por eso.
131
00:13:48,786 --> 00:13:51,663
¿Puedo ver un mapa del hotel, por favor?
132
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Solo el edificio principal
está disponible en temporada baja.
133
00:14:00,964 --> 00:14:05,219
Puede usar las instalaciones de California
si decide quedarse en Nevada.
134
00:14:05,886 --> 00:14:08,263
¿Qué ofrecen en California?
135
00:14:08,305 --> 00:14:11,934
Por ejemplo, no se nos permite
vender licor en Nevada.
136
00:14:11,975 --> 00:14:14,895
Si queremos beber,
¿debe ser de aquel lado?
137
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
Correcto, señor.
138
00:14:17,022 --> 00:14:19,483
Además, el café cuesta 25 centavos.
139
00:14:21,443 --> 00:14:24,196
No me digas. ¿También eres el camarero?
140
00:14:24,238 --> 00:14:25,656
Es correcto, señor.
141
00:14:25,698 --> 00:14:27,324
Muy bien. Bueno...
142
00:14:29,034 --> 00:14:32,246
Úsela si necesita
tomar una decisión, padre.
143
00:14:32,287 --> 00:14:34,623
Empieza a costarme dinero esperar aquí.
144
00:14:52,141 --> 00:14:55,227
Cuatro. La habitación cuatro.
145
00:14:55,269 --> 00:14:58,897
Una noche por adelantado. Ocho dólares.
146
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
Y son 25 centavos por el café.
147
00:15:08,824 --> 00:15:11,035
Por favor firme el registro.
148
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
¿Quién sigue?
149
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
Una habitación en Nevada,
por favor, Miles.
150
00:15:39,229 --> 00:15:40,856
Habitación cinco.
151
00:15:42,649 --> 00:15:44,443
¿Hay otra disponible?
152
00:15:44,485 --> 00:15:45,903
¿Tal vez más apartada?
153
00:15:45,944 --> 00:15:49,323
Esas habitaciones no están limpias,
no están disponibles.
154
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
Él también limpia, ¿recuerdas?
155
00:15:52,159 --> 00:15:54,953
Hay habitaciones
disponibles en California.
156
00:15:54,995 --> 00:15:57,414
Miles, no quiere estar cerca del padre.
157
00:15:57,456 --> 00:16:01,919
Todos la vimos entrar
con colchonetas bajo los brazos.
158
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
No te estoy juzgando, linda.
159
00:16:05,631 --> 00:16:09,009
Tal vez puedas hablar con el padre
160
00:16:09,051 --> 00:16:12,221
sobre María Magdalena,
el perdón y todo eso.
161
00:16:14,682 --> 00:16:15,808
La cinco está bien.
162
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Por favor firme el registro.
163
00:16:38,247 --> 00:16:40,374
Y son 25 centavos por el café.
164
00:16:47,756 --> 00:16:50,467
Está bien. Claro.
165
00:16:57,599 --> 00:16:58,892
Gracias.
166
00:17:07,276 --> 00:17:09,153
¿Te ayudo a llevar tus cosas?
167
00:17:09,194 --> 00:17:10,487
No.
168
00:17:15,367 --> 00:17:16,785
Lo siento, padre.
169
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
Es muy gentil, pero yo puedo llevarlas.
170
00:17:27,513 --> 00:17:28,513
Señora.
171
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
Buenas tardes.
172
00:17:31,925 --> 00:17:33,635
¿Quién sigue?
173
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
Por favor, adelante, joder.
174
00:17:42,936 --> 00:17:44,605
Necesito una habitación.
175
00:17:55,199 --> 00:17:57,993
El Royale es un establecimiento biestatal.
176
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Tiene la opción de quedarse en...
177
00:18:00,245 --> 00:18:01,914
Quiero esta.
178
00:18:06,418 --> 00:18:07,795
No me jodas, por favor.
179
00:18:10,339 --> 00:18:12,675
- Quiero la uno.
- No está disponible.
180
00:18:13,509 --> 00:18:15,969
¿No viste mis pertenencias ahí enfrente?
181
00:18:16,011 --> 00:18:19,723
¿De verdad debo explicarle el concepto
de reclamo prioritario
182
00:18:19,765 --> 00:18:21,350
a la maldita hippie?
183
00:18:21,392 --> 00:18:23,477
Dame algo de este lado.
184
00:18:23,519 --> 00:18:26,021
Esas habitaciones no están limpias y...
185
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
- Me importa una mierda. ¿Cuánto?
- Ocho dólares.
186
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
Por favor firme el registro.
187
00:18:53,090 --> 00:18:55,342
Que tenga un buen día, señora.
188
00:19:04,059 --> 00:19:05,059
Qué bien.
189
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
JÓDETE
190
00:19:18,490 --> 00:19:20,451
Quiero la habitación uno.
191
00:19:21,994 --> 00:19:25,789
HABITACIÓN UNO
192
00:20:54,378 --> 00:20:56,880
Hola, amor. Lo siento.
193
00:20:57,673 --> 00:20:59,216
Lo sé.
194
00:20:59,258 --> 00:21:03,178
Tardé más de lo que esperaba
en registrarme. ¿Sigue despierta?
195
00:21:04,638 --> 00:21:06,181
Qué bien.
196
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
Hola, conejita.
197
00:21:12,438 --> 00:21:13,981
Sí.
198
00:21:14,023 --> 00:21:16,275
El reloj está bien y papá está mal.
199
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
Lo siento, me retrasé.
200
00:21:21,030 --> 00:21:22,656
Estoy listo.
201
00:21:24,908 --> 00:21:27,411
Sí, estoy de rodillas.
202
00:21:28,996 --> 00:21:31,290
Ahora que me voy a dormir,
203
00:21:33,083 --> 00:21:36,003
le pido al Señor mi alma cubrir.
204
00:21:37,212 --> 00:21:40,716
Si he de morir antes de despertar...
205
00:21:44,803 --> 00:21:47,139
¿Ya no vamos a decir esa parte?
206
00:21:50,726 --> 00:21:53,103
¿De dónde sacaste la palabra "mórbido"?
207
00:21:54,938 --> 00:21:57,983
¿Qué quiere mamá que digamos?
208
00:21:59,568 --> 00:22:02,112
¿"Y en la mañana al despertar"? Bien.
209
00:22:02,154 --> 00:22:04,323
Y en la mañana al...
210
00:22:05,532 --> 00:22:07,201
¿Desde el principio?
211
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Está bien.
212
00:22:09,995 --> 00:22:13,123
Ahora que me voy a dormir,
213
00:22:13,165 --> 00:22:17,753
le pido al Señor mi alma cubrir.
214
00:22:20,714 --> 00:22:24,009
Y en la mañana al despertar,
215
00:22:27,680 --> 00:22:30,224
enséñame con bien a actuar.
216
00:22:31,350 --> 00:22:32,559
Amén.
217
00:22:35,938 --> 00:22:39,191
Bien, conejita. Papá debe irse.
Dile a mamá que la amo.
218
00:22:39,233 --> 00:22:42,111
Y te amo a ti. Que duermas bien.
219
00:25:16,265 --> 00:25:18,308
Respetando las leyes de la paz.
220
00:25:18,350 --> 00:25:22,896
Señor presidente, ¿cree que sea posible
un cese al fuego en Vietnam
221
00:25:22,938 --> 00:25:26,900
mientras el Viet Cong
siga ocupando territorio vietnamita?
222
00:25:28,027 --> 00:25:31,488
Creo que no es viable
al hablar sobre Vietnam
223
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
utilizar el término "cese al fuego"
224
00:25:34,533 --> 00:25:36,744
porque un cese al fuego es una frase
225
00:25:36,785 --> 00:25:41,790
que en realidad no tiene relevancia, en mi
opinión, cuando se habla de una guerrilla.
226
00:25:42,541 --> 00:25:45,169
Cuando se habla
de una guerra convencional,
227
00:25:45,210 --> 00:25:50,674
un cese al fuego, acordado por dos partes,
significa que se deja de disparar.
228
00:25:50,716 --> 00:25:56,388
Pero cuando hay una guerra de guerrillas
en la que una de las partes ni siquiera
229
00:25:56,430 --> 00:26:02,430
puede controlar a muchos de los
responsables por la violencia en la zona,
230
00:26:02,728 --> 00:26:04,980
un cese al fuego no tiene sentido.
231
00:26:06,523 --> 00:26:09,818
Esto es un reportaje especial
de Noticias Canal 7.
232
00:26:09,860 --> 00:26:13,238
La policía busca sospechosos
de los atroces asesinatos
233
00:26:13,280 --> 00:26:17,993
de Bernard Webber, pediatra de Malibú,
y su esposa Etheline.
234
00:26:18,035 --> 00:26:22,331
La pareja apareció apuñalada
esta mañana en su casa de playa.
235
00:26:22,373 --> 00:26:23,415
MASACRE EN MALIBÚ
236
00:34:11,133 --> 00:34:14,803
La oficina del director. Caso 246673.
237
00:34:19,308 --> 00:34:23,562
Director Hoover, el agente especial
Broadbeck. Estoy afuera de El Royale.
238
00:34:24,897 --> 00:34:26,648
Señor, tenemos un problema.
239
00:34:32,905 --> 00:34:36,283
HABITACIÓN CINCO
240
00:34:36,325 --> 00:34:39,078
Buenos días a todos. Escuchemos, ¿sí?
241
00:35:46,270 --> 00:35:47,730
Corte. Corte.
242
00:35:48,564 --> 00:35:49,857
Corte.
243
00:35:50,941 --> 00:35:53,944
Bien, hagamos una pausa, ¿sí?
244
00:35:54,903 --> 00:35:58,198
Y Darlene, hablemos, por favor.
245
00:36:03,370 --> 00:36:04,788
Darlene...
246
00:36:06,290 --> 00:36:08,334
¿sabes cuánto vale mi tiempo?
247
00:36:09,084 --> 00:36:10,419
No, señor...
248
00:36:11,670 --> 00:36:12,880
Sr. Sunday.
249
00:36:12,921 --> 00:36:15,674
Bueno, Columbia Records lo sabe.
250
00:36:16,925 --> 00:36:18,519
Columbia Records,
251
00:36:18,619 --> 00:36:23,904
cotiza mi tiempo en 200 dólares la hora.
252
00:36:24,892 --> 00:36:27,603
¿Estás en posición de rechazar
253
00:36:27,644 --> 00:36:31,106
200, 400, 600 dólares si te los ofrecen?
254
00:36:31,523 --> 00:36:32,816
No, señor.
255
00:36:35,444 --> 00:36:39,907
Seiscientos dólares de mi tiempo
y tú seguiste...
256
00:36:39,948 --> 00:36:41,033
¿Qué dijiste?
257
00:36:41,075 --> 00:36:45,746
"Fresca". Que al parecer significa plana
en la entrada y alta en las armonías.
258
00:36:48,207 --> 00:36:51,919
Lo haré bien la próxima vez, Sr. Sunday.
Lo prometo.
259
00:36:51,960 --> 00:36:53,128
Sí.
260
00:36:58,092 --> 00:37:01,887
¿Sabes cuánto vale tu tiempo, Darlene?
261
00:37:02,638 --> 00:37:04,431
Doce dólares por sesión.
262
00:37:05,557 --> 00:37:08,102
No importa lo que dure la sesión.
263
00:37:09,103 --> 00:37:13,649
Lo que significa que cuanto más
te retenga, menos vale tu tiempo.
264
00:37:15,818 --> 00:37:17,277
¿No?
265
00:37:29,665 --> 00:37:31,083
Darlene,
266
00:37:32,835 --> 00:37:35,045
creo que debes tomar una decisión.
267
00:37:35,921 --> 00:37:38,716
Dame un año de tu tiempo
268
00:37:38,757 --> 00:37:40,676
y te convertiré en una estrella.
269
00:37:41,844 --> 00:37:43,846
Tú serás la vocalista,
270
00:37:43,887 --> 00:37:46,181
la artista principal en el Riviera.
271
00:37:47,599 --> 00:37:48,976
O...
272
00:37:51,186 --> 00:37:54,523
puedes seguir haciéndome perder el tiempo.
273
00:37:54,773 --> 00:37:59,236
Seguir cantando por doce dólares
la presentación hasta que te agotes.
274
00:38:01,989 --> 00:38:04,658
En cinco años, despertarás
275
00:38:04,700 --> 00:38:07,870
y te encontrarás durmiendo
en hoteles de mierda
276
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
suplicando que te dejen cantar
en la noche de panqueques
277
00:38:12,791 --> 00:38:14,585
en Reno.
278
00:38:20,507 --> 00:38:22,009
Darlene.
279
00:38:25,596 --> 00:38:27,389
¿Lo entiendes?
280
00:38:30,684 --> 00:38:31,977
Bien.
281
00:38:33,604 --> 00:38:35,022
Excelente.
282
00:39:17,815 --> 00:39:18,857
¿Sí?
283
00:39:18,899 --> 00:39:22,194
Hola, Darlene.
Soy el padre Flynn, ¿me recuerdas?
284
00:39:34,665 --> 00:39:37,751
Lo siento mucho.
Hacía demasiado ruido, ¿verdad?
285
00:39:37,793 --> 00:39:39,670
Ay, no. No, claro que no.
286
00:39:39,712 --> 00:39:43,048
Tengo que ensayar.
Intenté ser más discreta, pero...
287
00:39:43,090 --> 00:39:45,009
Lo siento, ya no lo molestaré.
288
00:39:45,050 --> 00:39:46,510
No, no es molestia.
289
00:39:46,552 --> 00:39:48,929
Al contrario, en realidad. Es hermoso.
290
00:39:50,180 --> 00:39:51,640
Gracias.
291
00:39:52,016 --> 00:39:55,144
Esa canción que cantabas, ¿es tuya?
292
00:39:55,185 --> 00:39:57,771
No, es de los hermanos Isley.
293
00:39:57,813 --> 00:39:59,773
¿Tus hermanos la compusieron?
294
00:40:00,065 --> 00:40:02,943
No. Es una canción famosa.
La ponen en la radio.
295
00:40:03,652 --> 00:40:07,114
No escucho mucho la radio últimamente.
296
00:40:07,156 --> 00:40:10,826
Iba a buscar algo de comer en el salón
297
00:40:10,868 --> 00:40:13,162
y vine a ver si querías acompañarme.
298
00:40:13,203 --> 00:40:16,165
En este lugar, quizá sea mejor
no andar solo.
299
00:40:16,206 --> 00:40:17,791
No. Se lo agradezco.
300
00:40:17,833 --> 00:40:19,793
¿Segura? Yo invito.
301
00:40:20,377 --> 00:40:22,463
Considéralo un pago.
302
00:40:23,797 --> 00:40:26,258
Por dejarme escucharte cantar.
303
00:40:29,011 --> 00:40:31,138
Qué gentil es usted.
304
00:40:47,488 --> 00:40:49,990
¿Para qué tienen una campana?
305
00:40:50,783 --> 00:40:52,785
Sospecho que estamos solos.
306
00:40:52,826 --> 00:40:56,163
Yo me encargo de la comida,
tú del entretenimiento.
307
00:40:56,205 --> 00:40:57,498
Hecho.
308
00:41:00,376 --> 00:41:03,087
Ambos esposos sufrieron
múltiples puñaladas
309
00:41:03,128 --> 00:41:05,673
y estaban muertos al llegar los oficiales.
310
00:41:05,714 --> 00:41:08,258
Bernard Webber era bien conocido en Malibú
311
00:41:08,300 --> 00:41:11,762
y tanto él como su esposa
realizaban actividades altruistas
312
00:41:11,804 --> 00:41:13,931
con niños sin hogar.
313
00:41:17,267 --> 00:41:19,770
¿De verdad no conoce a los hermanos Isley?
314
00:41:20,813 --> 00:41:22,356
Tenemos trabajo que hacer.
315
00:41:49,008 --> 00:41:50,884
¿Cómo va todo por aquí?
316
00:41:56,807 --> 00:42:00,561
Definitivamente eres mejor en tu trabajo
que yo en el mío.
317
00:42:02,813 --> 00:42:05,190
¿Con cuánta suerte te sientes hoy?
318
00:42:06,775 --> 00:42:09,278
No con tanta como para comer ese sándwich.
319
00:42:11,697 --> 00:42:13,282
¿Tarta?
320
00:42:13,824 --> 00:42:15,576
Suena bien.
321
00:42:21,832 --> 00:42:23,584
Tenemos un excelente...
322
00:42:23,625 --> 00:42:26,628
Bueno, no. Ahora que te oí cantar,
323
00:42:26,670 --> 00:42:29,840
tenemos un coro bastante bueno
en el Corazón de María.
324
00:42:29,882 --> 00:42:33,010
Así me inicié en esto.
En un coro de iglesia.
325
00:42:33,594 --> 00:42:36,805
La evangélica de Saint Paul en Decatur.
326
00:42:36,847 --> 00:42:39,350
Luteranos. No entraremos en detalles.
327
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Estás perdonada.
328
00:42:42,061 --> 00:42:44,813
Imagino que cantamos más o menos lo mismo.
329
00:42:45,689 --> 00:42:49,693
¿Conoce la de Nearer, My God, to Thee?
330
00:42:50,694 --> 00:42:53,864
¿Y Alleluia! Sing to Jesus?
331
00:42:55,657 --> 00:43:00,662
¿Qué me dice de
Hold Me in Your Arms, Lift Me on High?
332
00:43:01,205 --> 00:43:02,748
Ese fue mi primer solo.
333
00:43:03,707 --> 00:43:05,209
Va así...
334
00:43:14,927 --> 00:43:15,969
¿Cantan esa?
335
00:43:17,680 --> 00:43:20,724
Para ser sincero, mi memoria...
336
00:43:22,685 --> 00:43:24,895
ya no es la de antes.
337
00:43:25,729 --> 00:43:26,939
Bien.
338
00:43:31,360 --> 00:43:33,487
Creo que voy a beber algo.
339
00:43:34,071 --> 00:43:35,364
¿Te traigo uno?
340
00:43:35,406 --> 00:43:36,532
No, estoy bien.
341
00:43:36,573 --> 00:43:38,075
¿No? ¿Segura?
342
00:43:38,117 --> 00:43:40,786
Nada como un whiskey tibio
en una noche fría.
343
00:43:40,828 --> 00:43:42,371
Estoy bien. Gracias.
344
00:44:11,191 --> 00:44:13,193
Y ¿qué estás haciendo aquí?
345
00:44:13,235 --> 00:44:16,864
Ahora vivo en Bakersfield,
pero voy a cantar en Reno mañana.
346
00:44:16,905 --> 00:44:18,615
Qué emocionante.
347
00:44:18,657 --> 00:44:23,328
No es exactamente como yo describiría
el turno de las seis en el salón de bingo.
348
00:44:25,289 --> 00:44:28,334
- Pero es trabajo.
- ¿Por qué te quedas aquí?
349
00:44:28,375 --> 00:44:30,210
No es un buen trabajo.
350
00:44:30,252 --> 00:44:32,296
No pagan nada.
351
00:44:32,338 --> 00:44:35,341
Si me hospedara en Reno,
estaría en números rojos.
352
00:44:36,091 --> 00:44:37,843
En las afueras es más barato.
353
00:44:39,511 --> 00:44:41,305
¿Por qué lo haces?
354
00:44:44,099 --> 00:44:47,061
A veces yo misma me pregunto lo mismo.
355
00:44:52,274 --> 00:44:53,817
Cantar es cantar.
356
00:45:01,325 --> 00:45:03,160
¿Qué me dice usted?
357
00:45:03,744 --> 00:45:05,954
¿Cómo terminó en el Royale?
358
00:45:05,996 --> 00:45:08,624
Vine a ver a mi hermano en Oakland
359
00:45:08,665 --> 00:45:11,669
y debía parar antes del anochecer.
360
00:45:11,710 --> 00:45:14,672
Mi vista no es buena de noche.
361
00:45:15,923 --> 00:45:18,300
Y el Ritz Carlton estaba lleno,
362
00:45:18,842 --> 00:45:20,678
así que aquí estoy.
363
00:45:21,053 --> 00:45:24,473
Imagino que la iglesia paga lo mismo
que un salón de bingo.
364
00:45:25,182 --> 00:45:27,101
Más o menos, sí.
365
00:45:27,768 --> 00:45:29,395
¿Qué me dice de su hermano?
366
00:45:30,020 --> 00:45:31,438
¿Son unidos?
367
00:45:32,064 --> 00:45:33,691
Antes lo éramos.
368
00:45:36,443 --> 00:45:38,362
Lo éramos, sí.
369
00:45:42,491 --> 00:45:43,992
Darlene...
370
00:45:44,743 --> 00:45:46,328
¿puedo confesarte algo?
371
00:45:47,413 --> 00:45:51,667
Cuando dije que mi memoria
ya no es la de antes,
372
00:45:51,709 --> 00:45:55,170
temo que no fui completamente franco.
373
00:45:56,839 --> 00:46:00,592
Desde hace un par de años, mi retención...
374
00:46:01,427 --> 00:46:03,804
he tenido algo de problemas con ella.
375
00:46:03,846 --> 00:46:06,682
Y no creo que sea solo mi edad.
376
00:46:09,226 --> 00:46:11,562
Estoy seguro de que no es solo mi edad.
377
00:46:14,690 --> 00:46:16,775
Algunos días despierto
378
00:46:20,529 --> 00:46:24,158
y no puedo recordar quién soy.
379
00:46:28,579 --> 00:46:30,998
A veces pierdo la noción del tiempo.
380
00:46:31,623 --> 00:46:34,877
Cuando me viste hace unas horas
en el estacionamiento,
381
00:46:34,918 --> 00:46:38,589
había olvidado por completo
dónde estaba y qué estaba haciendo.
382
00:46:41,759 --> 00:46:46,263
Es muy extraño.
Miras alrededor y eres alguien más
383
00:46:49,683 --> 00:46:51,894
que no sabes quién es.
384
00:46:59,485 --> 00:47:01,695
¿Puedo decir algo, padre?
385
00:47:02,196 --> 00:47:03,572
Por favor.
386
00:47:04,531 --> 00:47:06,992
Tiene que ir con un doctor.
387
00:47:07,034 --> 00:47:12,623
Sí, ya lo hice, y coincide con
mi impresión de que no es solo la edad.
388
00:47:15,918 --> 00:47:17,169
Lo siento.
389
00:47:17,211 --> 00:47:19,922
No estoy buscando que me compadezcan.
390
00:47:19,963 --> 00:47:21,131
Compadezcan.
391
00:47:25,844 --> 00:47:29,598
Solo te lo digo por si parezco distraído.
392
00:47:29,640 --> 00:47:31,225
No es por grosero.
393
00:47:31,266 --> 00:47:32,559
No.
394
00:47:32,601 --> 00:47:33,894
No me ofendo.
395
00:47:36,146 --> 00:47:38,524
Tal vez sea lo mejor.
396
00:47:38,565 --> 00:47:42,361
Hay partes de mi vida
que no vale la pena recordar.
397
00:47:45,447 --> 00:47:47,241
Yo también tengo algunas.
398
00:48:09,054 --> 00:48:10,597
Necesito otro.
399
00:48:12,516 --> 00:48:15,602
- ¿Segura de que no puedo tentarte?
- No, estoy bien.
400
00:48:15,644 --> 00:48:16,687
¿Segura?
401
00:48:16,729 --> 00:48:18,564
Tal vez tenga mala memoria,
402
00:48:18,605 --> 00:48:22,776
pero sí recuerdo que es pecado
dejar a un viejo sacerdote beber solo.
403
00:48:22,818 --> 00:48:24,737
Está bien. Solo uno.
404
00:48:24,778 --> 00:48:25,988
Bien.
405
00:48:37,541 --> 00:48:41,295
¿Tal vez incluso pueda tentarte
406
00:48:41,337 --> 00:48:44,965
a que me honres
con otra canción más tarde?
407
00:48:45,674 --> 00:48:47,801
No se exceda, padre.
408
00:48:47,843 --> 00:48:51,597
Pero si está en Reno mañana,
canto a las seis.
409
00:48:54,683 --> 00:48:56,810
Eso me encantaría.
410
00:49:07,988 --> 00:49:09,698
Me encantaría.
411
00:49:14,370 --> 00:49:15,704
Pero hasta entonces...
412
00:49:31,845 --> 00:49:34,348
Al momento de retirar nuestro equipo,
413
00:49:34,390 --> 00:49:37,726
descubrí otro dispositivo
junto con varios micrófonos.
414
00:49:37,768 --> 00:49:40,145
¿Reconoció el equipo?
415
00:49:40,187 --> 00:49:42,189
No creo que sean nuestros, señor.
416
00:49:42,231 --> 00:49:46,735
Además, descubrí que la habitación
tenía un espejo de visión unidireccional.
417
00:49:47,111 --> 00:49:51,657
Hallé otras habitaciones dispuestas
a lo largo de un corredor de observación,
418
00:49:51,699 --> 00:49:53,951
además de una cámara.
419
00:49:53,992 --> 00:49:55,661
¿Encontró película?
420
00:49:55,703 --> 00:49:58,372
No, llamé en cuanto encontré la cámara.
421
00:49:58,414 --> 00:50:01,583
Debemos dar por hecho
que la operación está en riesgo.
422
00:50:01,625 --> 00:50:03,794
Nadie puede salir, agente Broadbeck,
423
00:50:03,836 --> 00:50:08,132
hasta que tenga todo el equipo
de vigilancia existente en su poder.
424
00:50:08,173 --> 00:50:09,466
Entendido, señor.
425
00:50:34,158 --> 00:50:37,619
Señor, hay otra cosa.
426
00:50:41,206 --> 00:50:44,043
Mientras investigaba
el corredor de observación,
427
00:50:44,084 --> 00:50:48,255
me encontré con lo que parecía
la comisión de un secuestro.
428
00:50:48,297 --> 00:50:52,634
Una joven caucásica parecía tener
como rehén a otra mujer joven.
429
00:50:53,010 --> 00:50:55,012
También caucásica.
430
00:50:55,054 --> 00:50:58,474
La prioridad es el equipo de vigilancia,
agente Broadbeck.
431
00:50:58,515 --> 00:51:01,769
- Los asuntos paralelos no nos interesan.
- Señor...
432
00:51:01,810 --> 00:51:04,772
No acostumbro repetir las cosas,
agente Broadbeck,
433
00:51:04,813 --> 00:51:08,734
pero lo haré en este caso
para asegurarme de que no haya confusión.
434
00:51:13,030 --> 00:51:14,406
NO INTERFIERA.
435
00:51:19,870 --> 00:51:24,833
HABITACIÓN SIETE
436
00:52:09,461 --> 00:52:10,587
¡Hola!
437
00:52:17,136 --> 00:52:18,554
Hola.
438
00:52:19,555 --> 00:52:21,265
Me gustan tus botas.
439
00:52:22,766 --> 00:52:24,476
Son de mi papá.
440
00:52:24,518 --> 00:52:27,062
Parece que ya no son de tu papá.
441
00:52:28,564 --> 00:52:30,399
¿Por eso estás tan triste?
442
00:52:33,986 --> 00:52:36,864
No se ven muchas chicas de botas por aquí.
443
00:52:36,905 --> 00:52:39,283
Debes venir directo de la estación, ¿no?
444
00:52:42,995 --> 00:52:45,789
No importa, Botas.
No tienes que decir nada.
445
00:52:45,831 --> 00:52:48,542
Lo adivinaré en tres intentos. Ya verás.
446
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
¿Tennessee?
447
00:52:52,004 --> 00:52:54,465
No, demasiado fácil.
448
00:52:55,883 --> 00:52:58,761
No vienes de Texas, de eso estoy seguro.
449
00:52:59,303 --> 00:53:00,554
¿Virginia Occidental?
450
00:53:01,472 --> 00:53:03,223
No, claro que no.
451
00:53:03,265 --> 00:53:05,726
No insultes a la chica, Billy Lee.
452
00:53:06,435 --> 00:53:08,312
Solo estoy bromeando contigo.
453
00:53:08,354 --> 00:53:11,899
Lo supe en cuanto vi
las huellas de botas en la playa.
454
00:53:12,232 --> 00:53:14,568
Vienes de Alabama.
455
00:53:16,320 --> 00:53:17,613
¿Ves?
456
00:53:18,405 --> 00:53:19,907
Te dije que adivinaría.
457
00:53:21,033 --> 00:53:23,369
Ahora tienes que venir a nadar conmigo.
458
00:53:24,578 --> 00:53:25,913
Ese no fue el trato.
459
00:53:26,288 --> 00:53:27,831
Claro que sí.
460
00:53:28,082 --> 00:53:31,210
Supiste cuál era el juego
desde que empezamos a jugar.
461
00:53:36,090 --> 00:53:39,343
Ven, Botas.
Ya no tienes motivos para llorar.
462
00:53:40,844 --> 00:53:43,097
Estás en California.
463
00:53:54,650 --> 00:53:55,818
¿Rose?
464
00:53:59,530 --> 00:54:00,906
Rosie.
465
00:54:01,198 --> 00:54:03,158
Rose, oye. Tranquila.
466
00:54:04,660 --> 00:54:06,203
Tranquila.
467
00:54:06,245 --> 00:54:09,164
Estás a salvo. Estás conmigo.
468
00:54:12,334 --> 00:54:14,712
Tranquila. Tranquila.
469
00:54:15,546 --> 00:54:17,548
Rosie, no puedo desatarte.
470
00:54:17,589 --> 00:54:18,966
Basta.
471
00:54:25,097 --> 00:54:29,977
Imagino que estás más que molesta conmigo,
y en parte tienes motivos para estarlo,
472
00:54:30,352 --> 00:54:32,521
pero vamos a esperar a que pase.
473
00:54:35,274 --> 00:54:36,525
Te voy a desintoxicar
474
00:54:37,067 --> 00:54:39,111
y luego lo discutiremos.
475
00:54:49,079 --> 00:54:52,124
Debemos alejarnos de él
tanto como sea posible.
476
00:54:56,420 --> 00:54:58,422
Es malo a morir.
477
00:55:00,299 --> 00:55:02,343
No importa lo que hiciste, Rose.
478
00:55:05,304 --> 00:55:07,139
Te voy a desintoxicar
479
00:55:08,432 --> 00:55:11,185
y empezaremos de nuevo.
480
00:55:13,103 --> 00:55:14,813
¿Señorita?
481
00:55:14,855 --> 00:55:16,940
Hola, perdón por molestarla.
482
00:55:33,916 --> 00:55:35,501
¿Qué quieres?
483
00:55:35,542 --> 00:55:38,837
Señorita, soy Laramie Sullivan.
484
00:55:38,879 --> 00:55:41,423
Nos conocimos en la recepción del hotel.
485
00:55:41,465 --> 00:55:43,550
¿Le importaría abrir la puerta?
486
00:55:44,259 --> 00:55:46,470
No, no voy a hacer eso.
487
00:55:47,680 --> 00:55:50,182
Bueno, la entiendo por completo.
488
00:55:50,224 --> 00:55:53,644
Es bueno ser cuidadoso.
Hablemos por la puerta, si quiere.
489
00:55:53,686 --> 00:55:55,479
¿Qué quieres?
490
00:55:55,521 --> 00:55:59,108
La tormenta está causando
toda clase de estragos en el hotel.
491
00:55:59,149 --> 00:56:01,777
La gente se queja de que no hay luz y eso,
492
00:56:01,819 --> 00:56:04,530
así que el recepcionista
me pidió que viniera
493
00:56:04,571 --> 00:56:07,366
a asegurarme de que
las mujeres estén bien.
494
00:56:07,408 --> 00:56:08,742
Estoy bien.
495
00:56:08,784 --> 00:56:10,494
Me alegra escucharlo.
496
00:56:10,828 --> 00:56:12,454
Mire, si no le importa...
497
00:56:12,496 --> 00:56:14,665
Vete a la mierda.
498
00:56:22,673 --> 00:56:25,050
Lamento haberla asustado, señorita.
499
00:56:25,592 --> 00:56:27,177
Buenas noches.
500
00:56:41,817 --> 00:56:43,736
Oye, oye, oye, mírame.
501
00:56:43,777 --> 00:56:45,612
Todo va a estar bien. Calma.
502
00:56:45,654 --> 00:56:47,114
¿Sí? Tranquila.
503
00:56:47,990 --> 00:56:49,533
Ya estás a salvo.
504
00:56:49,575 --> 00:56:51,201
Te voy a desatar.
505
00:56:51,243 --> 00:56:52,244
No la toques.
506
00:56:53,829 --> 00:56:55,581
Deja que sangre.
507
00:56:55,622 --> 00:57:00,461
Cuando quieras pasarte de lista,
mira todo ese rojo y piénsalo mejor.
508
00:57:05,257 --> 00:57:06,592
¿Dónde está Rosie?
509
00:57:09,678 --> 00:57:11,221
Rosie. ¿Rosie?
510
00:57:16,685 --> 00:57:20,356
No salgas de aquí, ¿sí?
No importa lo que oigas, no te muevas.
511
00:57:20,397 --> 00:57:21,857
¿Dónde está Rosie?
512
00:57:22,191 --> 00:57:24,568
No importa lo que oigas, no hagas ruido.
513
00:57:31,950 --> 00:57:33,327
Bien, escúchame.
514
00:57:34,453 --> 00:57:36,413
Ya no tienes por qué tener miedo.
515
00:57:37,915 --> 00:57:39,541
De acuerdo, está bien.
516
00:57:40,542 --> 00:57:41,627
Rosie.
517
00:57:44,713 --> 00:57:46,382
Hazte a un lado.
518
00:57:56,892 --> 00:57:57,892
Escucha...
519
00:59:23,103 --> 00:59:24,605
Padre Flynn.
520
00:59:25,898 --> 00:59:27,066
¿Padre?
521
00:59:27,775 --> 00:59:29,068
Padre Flynn.
522
00:59:31,653 --> 00:59:33,405
Padre Flynn.
523
00:59:34,823 --> 00:59:37,743
Oiga, no intente moverse, padre.
524
00:59:39,203 --> 00:59:40,788
No soy tu padre.
525
00:59:44,291 --> 00:59:46,794
Tranquilo. Tómelo con calma.
526
00:59:46,835 --> 00:59:48,921
¿Qué fue lo que pasó?
527
00:59:48,962 --> 00:59:50,923
¿Qué es esa canción?
528
00:59:54,176 --> 00:59:57,304
Padre, ¿sabe dónde está?
529
00:59:59,932 --> 01:00:02,726
- ¿Qué pasó?
- Eso le pregunto.
530
01:00:02,768 --> 01:00:05,020
Acabo de encontrarlo así, en el suelo.
531
01:00:06,146 --> 01:00:08,440
Tiene vidrio en la cabeza.
532
01:00:16,573 --> 01:00:18,200
¿Dónde...?
533
01:00:18,242 --> 01:00:19,702
¿Estaba solo?
534
01:00:20,536 --> 01:00:22,663
Sí. ¿Por qué? ¿Estaba con alguien?
535
01:00:24,081 --> 01:00:25,290
No.
536
01:00:26,208 --> 01:00:27,418
No.
537
01:00:29,628 --> 01:00:32,840
- Hijo, ¿cómo dijiste que te llamas?
- Miles.
538
01:00:32,881 --> 01:00:35,384
Miles. Necesito un trago.
539
01:00:36,093 --> 01:00:37,553
Sírveme una bebida.
540
01:00:38,345 --> 01:00:40,973
No estoy seguro de que sea una buena idea.
541
01:00:41,890 --> 01:00:44,476
Solo un trago para despejar mi mente.
542
01:00:44,518 --> 01:00:47,229
Lo haría yo mismo,
pero mira lo que sucede.
543
01:00:52,067 --> 01:00:53,902
Miles, me caí.
544
01:00:54,528 --> 01:00:55,612
Soy viejo.
545
01:00:56,280 --> 01:00:58,741
Esas cosas pasan. Trae el whiskey.
546
01:01:09,710 --> 01:01:10,836
Padre...
547
01:01:11,545 --> 01:01:13,172
yo quería...
548
01:01:15,049 --> 01:01:17,593
Quería pedirle ayuda.
549
01:01:19,094 --> 01:01:20,971
Me alejé...
550
01:01:22,431 --> 01:01:25,267
de la iglesia desde hace tiempo.
551
01:01:29,521 --> 01:01:31,899
Pero fui devoto toda mi vida.
552
01:01:33,317 --> 01:01:35,778
Bautizado, confirmado.
553
01:01:35,819 --> 01:01:38,906
Siempre iba los domingos
hasta que me fui de Indiana.
554
01:01:40,366 --> 01:01:42,117
Yo nací en Indiana.
555
01:01:42,743 --> 01:01:44,244
¿En serio? Qué curioso.
556
01:01:44,286 --> 01:01:45,954
¿En qué parte?
557
01:01:48,290 --> 01:01:49,541
Bien.
558
01:01:51,210 --> 01:01:53,921
Padre, esperaba, verá...
559
01:01:56,298 --> 01:01:58,509
Hay cosas que tengo que confesar.
560
01:02:01,470 --> 01:02:02,805
Ahora no, hijo.
561
01:02:02,846 --> 01:02:04,390
Claro, padre, sí.
562
01:02:05,182 --> 01:02:06,600
Entiendo.
563
01:02:09,478 --> 01:02:10,813
Es solo que...
564
01:02:11,480 --> 01:02:13,607
Estoy arrepentido, padre.
565
01:02:15,317 --> 01:02:17,861
Le juro que estoy arrepentido.
566
01:02:20,614 --> 01:02:23,075
Y temo por mi alma.
567
01:02:25,744 --> 01:02:27,955
He hecho cosas horribles.
568
01:02:32,292 --> 01:02:35,170
¿Y? Igual que todo el mundo.
569
01:02:37,006 --> 01:02:38,590
Estarás bien.
570
01:02:43,637 --> 01:02:46,932
¿Hay una llave maestra del hotel?
571
01:02:46,974 --> 01:02:49,226
¿Dejó la llave en su habitación?
572
01:02:50,936 --> 01:02:53,689
Como te dije antes, soy viejo.
573
01:02:56,775 --> 01:02:58,485
Soy viejo.
574
01:03:02,573 --> 01:03:04,408
Debería estar aquí.
575
01:03:21,967 --> 01:03:23,218
Padre...
576
01:03:25,012 --> 01:03:26,764
¿Dónde está la llave?
577
01:03:33,729 --> 01:03:35,272
Miles.
578
01:03:38,400 --> 01:03:40,027
Se lo dije.
579
01:03:40,486 --> 01:03:42,738
Este no es un buen lugar, padre.
580
01:04:11,600 --> 01:04:13,435
¿Me observaste?
581
01:04:13,477 --> 01:04:14,978
¿Qué viste?
582
01:04:15,020 --> 01:04:17,314
¡No vi nada! Nada, nada.
583
01:04:17,356 --> 01:04:19,900
Solo observo a quien ellos me piden.
584
01:04:19,942 --> 01:04:21,193
¿Quién es "ellos"?
585
01:04:21,235 --> 01:04:22,861
La gerencia.
586
01:04:22,903 --> 01:04:24,697
Recibo una llamada.
587
01:04:24,738 --> 01:04:27,241
"Fulano va a llegar, prepara la cámara".
588
01:04:28,742 --> 01:04:31,161
No ha pasado mucho desde las elecciones.
589
01:04:35,165 --> 01:04:39,294
Básicamente les interesan
las personas jodiendo.
590
01:04:39,336 --> 01:04:40,963
¿Qué haces con la película?
591
01:04:42,047 --> 01:04:46,051
La revelo en una de las cabinas de atrás
y se la envío a la gerencia.
592
01:04:47,594 --> 01:04:49,847
A un apartado postal en Pennsylvania.
593
01:04:52,141 --> 01:04:54,601
¿Has conservado alguna película?
594
01:04:57,229 --> 01:04:59,398
¿Has conservado alguna?
595
01:05:01,942 --> 01:05:03,360
¿Miles?
596
01:05:06,280 --> 01:05:08,574
El año pasado. En la gran celebración.
597
01:05:08,615 --> 01:05:10,075
Un hombre se quedó aquí.
598
01:05:10,117 --> 01:05:12,619
Era muy importante, usted lo conocería.
599
01:05:13,662 --> 01:05:17,458
La gerencia lo quería,
realmente lo quería.
600
01:05:18,292 --> 01:05:20,336
Pero fue amable conmigo.
601
01:05:22,171 --> 01:05:24,173
Nadie nunca es amable conmigo,
602
01:05:24,798 --> 01:05:28,302
así que les dije que no entró
ninguna mujer a su habitación.
603
01:05:31,472 --> 01:05:34,350
Entonces la conservaste. La película.
604
01:05:42,441 --> 01:05:46,695
Padre, esto ni siquiera
es lo que quería confesar.
605
01:05:49,698 --> 01:05:52,951
He hecho cosas mucho peores que esto.
606
01:05:56,330 --> 01:05:57,581
¿Quién es ella?
607
01:06:00,292 --> 01:06:01,877
¡Ay, no!
608
01:06:07,508 --> 01:06:08,926
Tranquila.
609
01:06:09,760 --> 01:06:11,178
Tranquila.
610
01:06:11,804 --> 01:06:13,472
Estás a salvo.
611
01:06:14,014 --> 01:06:16,183
Estás conmigo.
612
01:06:17,476 --> 01:06:18,894
Hay que ayudarla.
613
01:06:19,895 --> 01:06:21,397
Hay que ayudarla, padre.
614
01:06:22,981 --> 01:06:26,944
- Debemos hacer algo. Hay que ayudarla.
- Miles, escúchame.
615
01:06:26,985 --> 01:06:28,112
Escúchame.
616
01:06:28,445 --> 01:06:34,201
El Señor quiere que me digas
dónde está la película.
617
01:06:52,469 --> 01:06:55,264
Es malo a morir.
618
01:07:01,145 --> 01:07:02,604
Padre Flynn.
619
01:07:02,646 --> 01:07:03,939
¿Señorita? Hola.
620
01:07:04,690 --> 01:07:06,650
Perdón por molestarla.
621
01:07:09,194 --> 01:07:10,404
¿Qué quieres?
622
01:07:10,988 --> 01:07:13,282
Señorita, soy Laramie Sullivan.
623
01:07:13,323 --> 01:07:14,323
¡Padre Flynn!
624
01:07:18,996 --> 01:07:19,996
¡Padre Flynn!
625
01:07:22,332 --> 01:07:23,584
¡Padre Flynn, venga!
626
01:07:23,625 --> 01:07:27,963
¡El de las aspiradoras tiró la puerta,
golpeó a la chica y tiene un arma!
627
01:07:28,005 --> 01:07:30,007
¡Apártate de la ventana! ¡Niño!
628
01:07:47,941 --> 01:07:49,526
Ayúdeme.
629
01:07:56,617 --> 01:07:57,785
Ayúdeme.
630
01:07:59,370 --> 01:08:00,370
¿Qué pasa, joder?
631
01:08:08,087 --> 01:08:09,880
¡No puedo creerlo!
632
01:08:16,679 --> 01:08:18,681
No se exceda, padre.
633
01:08:18,722 --> 01:08:22,476
Pero si está en Reno mañana,
canto a las seis.
634
01:08:26,230 --> 01:08:27,731
Eso me encantaría.
635
01:08:29,274 --> 01:08:30,609
Pero hasta entonces...
636
01:09:53,776 --> 01:09:55,027
Arranca.
637
01:09:55,736 --> 01:09:57,946
¡Por favor! ¡Por favor!
638
01:10:04,411 --> 01:10:05,788
Señor...
639
01:10:10,668 --> 01:10:11,960
Señor...
640
01:10:15,005 --> 01:10:16,715
necesito tu guía.
641
01:10:18,467 --> 01:10:21,136
Estoy en la oscuridad y necesito tu luz.
642
01:11:05,764 --> 01:11:07,433
Rosie, hazte a un lado.
643
01:11:28,120 --> 01:11:30,080
¡No puedo creerlo!
644
01:11:36,754 --> 01:11:38,464
Rosie...
645
01:11:38,505 --> 01:11:40,049
quédate aquí.
646
01:11:55,064 --> 01:11:56,815
- No me mate, por favor.
- Vamos.
647
01:11:56,857 --> 01:11:59,068
¡Mantén las manos donde pueda verlas!
648
01:12:06,909 --> 01:12:08,535
¿Qué estás haciendo?
649
01:12:22,424 --> 01:12:24,176
Hola, soy yo.
650
01:12:26,303 --> 01:12:27,763
No lo sé.
651
01:12:28,222 --> 01:12:29,765
Estoy con Em.
652
01:12:30,391 --> 01:12:34,186
Me ató todo el cuerpo.
Creo que mató a un policía.
653
01:12:36,939 --> 01:12:38,857
Estamos en un hotel.
654
01:12:40,067 --> 01:12:41,694
No lo sé.
655
01:12:45,280 --> 01:12:46,699
¿Lo harás?
656
01:12:48,992 --> 01:12:50,285
Bien.
657
01:12:50,911 --> 01:12:52,746
Déjame ver.
658
01:12:57,710 --> 01:12:59,795
Dice "El Royale".
659
01:13:00,462 --> 01:13:01,630
¡Rosie!
660
01:13:02,297 --> 01:13:03,841
¡Rosie, ven aquí!
661
01:13:03,882 --> 01:13:05,342
Tengo que colgar.
662
01:13:07,302 --> 01:13:09,888
Bien. Te veré pronto.
663
01:13:12,599 --> 01:13:14,101
¡Rosie!
664
01:14:01,231 --> 01:14:03,484
¡Por favor! ¡Por favor!
665
01:14:09,073 --> 01:14:10,616
¡No, no, no!
666
01:14:13,243 --> 01:14:14,244
Señor...
667
01:14:19,083 --> 01:14:20,959
Solo quiero hablar.
668
01:14:22,086 --> 01:14:24,088
Baja la ventana.
669
01:14:25,964 --> 01:14:29,176
Solo quiero decirte algo. ¿Puedo entrar?
670
01:14:29,218 --> 01:14:30,844
¡Le dispararé en la cara!
671
01:14:30,886 --> 01:14:32,221
¡Créame!
672
01:14:32,262 --> 01:14:33,764
Sí te creo.
673
01:14:52,241 --> 01:14:55,869
Bueno, estamos en un dilema.
674
01:15:03,293 --> 01:15:07,631
Lamento haber intentado drogarte
hace rato en el lobby.
675
01:15:07,673 --> 01:15:10,509
No quería violarte ni nada de eso.
676
01:15:10,551 --> 01:15:14,888
Necesitaba entrar a tu habitación
y no quería hacerte daño.
677
01:15:16,056 --> 01:15:18,475
Más de lo necesario, quiero decir.
678
01:15:22,021 --> 01:15:25,274
Digo que no te guardo rencor
por golpearme en la cabeza.
679
01:15:30,529 --> 01:15:34,533
Estoy casi seguro de que esas chicas
mataron a un policía o algo así.
680
01:15:35,492 --> 01:15:36,577
Lo hicieron.
681
01:15:38,537 --> 01:15:39,538
¿Tú lo viste?
682
01:15:40,831 --> 01:15:41,874
Sí.
683
01:15:43,500 --> 01:15:45,002
¿Es su arma?
684
01:15:48,922 --> 01:15:50,966
Esto no es bueno para nosotros.
685
01:15:53,344 --> 01:15:55,554
En realidad no soy sacerdote.
686
01:15:56,055 --> 01:15:58,432
Sí. No me diga.
687
01:16:05,230 --> 01:16:09,860
HABITACIÓN CUATRO
688
01:16:29,505 --> 01:16:31,382
- ¿Están muertos?
- No, vivirán.
689
01:16:31,423 --> 01:16:33,676
- ¿Sabes conducir?
- Viraron.
690
01:16:33,717 --> 01:16:38,097
- Sí, suelen hacer eso cuando te les pegas.
- Dijiste que querías asustarlo.
691
01:16:38,138 --> 01:16:39,932
Asustarlo. No ponerlo en coma.
692
01:16:41,308 --> 01:16:43,060
- Ya llegó.
- ¿Están muertos?
693
01:16:43,102 --> 01:16:45,020
- Bien.
- ¿Sabes conducir?
694
01:16:45,062 --> 01:16:47,856
- ¡Ya lo hablamos!
- ¡Cállense! ¡Los billetes!
695
01:16:48,816 --> 01:16:50,275
No están muertos.
696
01:16:50,317 --> 01:16:52,069
Gracias a Dios.
697
01:16:53,529 --> 01:16:55,239
No podemos dejar esto aquí.
698
01:16:55,572 --> 01:16:56,573
Sí.
699
01:17:06,750 --> 01:17:08,210
¿Funcionará?
700
01:17:09,878 --> 01:17:11,547
Pensemos que sí.
701
01:17:12,381 --> 01:17:15,259
¿Crees que el nuevo
sea corrupto o solo estúpido?
702
01:17:15,300 --> 01:17:18,929
Yo diría que estúpido, pero
puedo cambiar de opinión.
703
01:17:25,978 --> 01:17:27,813
¿Qué hacemos, Dock?
704
01:17:35,237 --> 01:17:36,447
Baja del auto.
705
01:17:37,239 --> 01:17:38,532
Baja del auto, Felix.
706
01:17:38,574 --> 01:17:40,034
Toma.
707
01:17:46,790 --> 01:17:48,334
Llévate al niño,
708
01:17:48,375 --> 01:17:50,836
abandonen el Chevy en Rocklin. Sepárense.
709
01:17:51,211 --> 01:17:54,006
Los llevaré al sur.
Quemaré esta cuando pueda.
710
01:17:54,048 --> 01:17:56,675
Nos reuniremos en el Royale.
711
01:17:57,509 --> 01:17:58,719
Felix.
712
01:18:00,137 --> 01:18:02,806
Ten mucho cuidado con esos idiotas.
713
01:18:10,647 --> 01:18:12,358
¿Estás seguro de esto, Dock?
714
01:18:12,399 --> 01:18:15,152
Tú tranquilo, Felix. Pan comido.
715
01:18:15,194 --> 01:18:17,154
Lo tengo bajo control.
716
01:18:17,738 --> 01:18:18,906
Todos de pie.
717
01:18:24,119 --> 01:18:25,371
Donald O'Kelly,
718
01:18:25,412 --> 01:18:29,500
por los cargos de latrocinio y
conspiración para cometer latrocinio,
719
01:18:29,541 --> 01:18:32,419
lo condeno a quince años de prisión.
720
01:18:35,255 --> 01:18:36,465
¿Qué? ¿Dónde?
721
01:18:36,507 --> 01:18:38,008
- Dock.
- ¿Dónde estoy?
722
01:18:38,050 --> 01:18:40,219
Oye, Dock.
723
01:18:40,260 --> 01:18:41,720
Tranquilo.
724
01:18:42,513 --> 01:18:44,431
¿Qué? ¿Dónde estoy?
725
01:18:44,473 --> 01:18:47,393
En el mismo lugar
que los últimos diez años.
726
01:18:47,434 --> 01:18:49,186
Vas a estar bien, hermano.
727
01:18:51,689 --> 01:18:53,148
Joder, Dock.
728
01:18:54,108 --> 01:18:56,193
Tenemos que hacer algo al respecto.
729
01:19:01,073 --> 01:19:02,282
¿Qué opina?
730
01:19:06,787 --> 01:19:10,249
Bueno, debe dejar de pelear
con los negros, para empezar.
731
01:19:10,290 --> 01:19:13,043
Mexi... mexi...
732
01:19:14,545 --> 01:19:15,671
Mexicanos.
733
01:19:15,713 --> 01:19:17,756
Sí, esta vez con ellos.
734
01:19:19,008 --> 01:19:20,759
Yo no hice nada.
735
01:19:21,927 --> 01:19:24,304
No me gustaría ver cuando sí hace algo.
736
01:19:24,346 --> 01:19:25,389
Bueno...
737
01:19:25,431 --> 01:19:28,934
- Quizá el muchacho no vuelva a caminar.
- Él me atacó.
738
01:19:28,976 --> 01:19:30,644
Sí, claro.
739
01:19:38,318 --> 01:19:40,112
No es por las peleas.
740
01:19:41,613 --> 01:19:42,740
No.
741
01:19:43,490 --> 01:19:45,534
No es por las peleas.
742
01:19:48,996 --> 01:19:51,165
Hábleme de su familia.
743
01:19:53,250 --> 01:19:57,087
¿Antecedentes? ¿Demencia? ¿Alzheimer?
744
01:20:03,761 --> 01:20:05,179
Mi madre.
745
01:20:07,348 --> 01:20:09,350
Su padre.
746
01:20:16,273 --> 01:20:18,150
¿Cuánto me queda?
747
01:20:20,235 --> 01:20:22,154
¿Cuándo sale bajo palabra?
748
01:20:22,196 --> 01:20:23,822
En seis meses.
749
01:20:27,242 --> 01:20:29,328
Vivirá hasta entonces.
750
01:20:36,001 --> 01:20:38,504
Felix, mi hermano, y yo
751
01:20:38,545 --> 01:20:41,799
robamos un camión blindado
en las afueras de Stockton.
752
01:20:41,840 --> 01:20:45,552
Las cosas salieron mal.
Creo que nuestro equipo nos traicionó.
753
01:20:46,011 --> 01:20:50,724
Mataron a Felix en el punto de reunión,
que era aquí, en el Royale.
754
01:20:51,684 --> 01:20:55,187
Teníamos un plan
en caso de que algo saliera mal.
755
01:20:55,229 --> 01:20:57,940
Enterrar el botín
en el suelo de la habitación.
756
01:21:00,067 --> 01:21:04,863
No me acordaba en qué habitación.
Era la cuatro o la cinco.
757
01:21:06,198 --> 01:21:08,909
Es verdad lo que te dije ahí adentro.
758
01:21:08,951 --> 01:21:11,995
Mi mente ya no es la de antes.
759
01:21:12,705 --> 01:21:14,540
Me equivoqué de habitación.
760
01:21:16,875 --> 01:21:20,587
Así que creo que hay mucho dinero
enterrado en la tuya, Darlene,
761
01:21:22,339 --> 01:21:24,758
y necesito que me ayudes a sacarlo.
762
01:21:32,224 --> 01:21:34,601
¿Espera que crea todo eso?
763
01:21:34,643 --> 01:21:37,604
Pues es la verdad.
764
01:21:41,942 --> 01:21:45,904
Es la verdad, te lo aseguro.
Pero, sí, te entiendo.
765
01:21:50,409 --> 01:21:53,328
¿Cómo supiste
que no fui sincero al principio?
766
01:21:54,580 --> 01:21:57,791
Si pasas la vida entre engaños,
aprendes a detectarlos.
767
01:21:59,418 --> 01:22:01,295
¿Es de una canción?
768
01:22:01,337 --> 01:22:02,337
No.
769
01:22:03,547 --> 01:22:08,093
De haberte equivocado, habrías golpeado
a un sacerdote en la cabeza sin razón.
770
01:22:08,385 --> 01:22:10,804
Habría encontrado la forma de perdonarme.
771
01:22:11,221 --> 01:22:15,100
Sí, creo que yo hubiera hecho
lo mismo en tu lugar.
772
01:22:15,517 --> 01:22:16,602
¿Y ahora?
773
01:22:17,644 --> 01:22:19,730
¿Qué haría si fuera yo?
774
01:22:22,900 --> 01:22:26,653
Mi primer impulso sería
dispararle al viejo en la cara
775
01:22:26,695 --> 01:22:28,238
y salir corriendo.
776
01:22:28,280 --> 01:22:29,406
Acertó.
777
01:22:29,448 --> 01:22:31,367
Pero lo pensaría mejor.
778
01:22:31,408 --> 01:22:35,037
Ninguno de los autos funciona,
la tormenta no cede.
779
01:22:35,079 --> 01:22:38,248
Vendrán a buscar a ese policía muerto
780
01:22:38,290 --> 01:22:43,045
y no me gustaría ser la mujer negra
en el bosque de noche con un arma.
781
01:22:46,924 --> 01:22:50,636
Entonces, empezaría
a considerar mis demás opciones.
782
01:22:50,678 --> 01:22:53,889
Supongo que podría volver ahí adentro
783
01:22:53,931 --> 01:22:56,475
y arriesgarme con esas chicas.
784
01:22:56,517 --> 01:22:58,268
Le aseguro que no pienso eso.
785
01:22:59,186 --> 01:23:02,523
Lo que me lleva a la opción tres.
786
01:23:04,525 --> 01:23:09,321
Tal vez podría hacerle caso al viejo,
tal vez diga la verdad.
787
01:23:09,697 --> 01:23:13,367
Tal vez realmente haya dinero
enterrado en mi habitación.
788
01:23:14,493 --> 01:23:16,203
Tal vez al viejo
789
01:23:17,079 --> 01:23:19,873
no le quede mucho tiempo de vida
790
01:23:19,915 --> 01:23:25,421
y acepte darme el 50%
de lo que encontremos en el suelo.
791
01:23:26,046 --> 01:23:28,924
Si me equivoco, siempre
puedo dispararle después.
792
01:23:30,426 --> 01:23:32,386
Pero si acierto,
793
01:23:33,012 --> 01:23:35,723
tal vez sobreviva a esta noche.
794
01:23:37,933 --> 01:23:39,560
Si acierto...
795
01:23:40,477 --> 01:23:44,898
puedo salir de aquí con suficiente dinero
para cambiar mi vida para siempre.
796
01:23:56,577 --> 01:23:59,079
¿Exactamente cuánto dinero es?
797
01:24:38,077 --> 01:24:39,161
Entonces...
798
01:24:41,538 --> 01:24:43,999
¿Qué es esto? ¿Un hotel para pervertidos?
799
01:24:45,292 --> 01:24:46,377
Oye...
800
01:24:46,960 --> 01:24:48,128
No.
801
01:24:49,254 --> 01:24:50,714
Sí...
802
01:24:50,756 --> 01:24:52,508
No lo sé.
803
01:24:54,802 --> 01:24:56,845
Me disparaste en la cara.
804
01:24:56,887 --> 01:24:59,264
Bueno, no, seamos claros.
805
01:25:00,766 --> 01:25:03,727
Le disparé a otro hombre que se lo buscó
806
01:25:04,353 --> 01:25:07,856
y tú casualmente
estabas ahí atrás espiándonos
807
01:25:07,898 --> 01:25:11,151
y terminaste con la cara llena de vidrio.
808
01:25:13,237 --> 01:25:15,155
Espera, quédate quieto.
809
01:25:16,532 --> 01:25:18,742
Tienes vidrio en la cabeza.
810
01:25:27,918 --> 01:25:29,753
¿Cómo se ve?
811
01:25:35,342 --> 01:25:38,303
Para ser sincera,
no recuerdo cómo te veías antes,
812
01:25:38,345 --> 01:25:43,017
pero creo que tendrás que aceptar
que las cosas han cambiado.
813
01:25:48,063 --> 01:25:49,523
¿Vas a matarme?
814
01:25:52,901 --> 01:25:55,320
¿Cómo no hacerlo después de lo que viste?
815
01:25:56,321 --> 01:25:57,823
He visto cosas peores.
816
01:25:59,074 --> 01:26:00,492
Y nunca he dicho nada.
817
01:26:00,534 --> 01:26:04,955
¿Peor que ver que le disparan
a un hombre con una escopeta?
818
01:26:05,414 --> 01:26:07,624
He visto cosas horribles.
819
01:26:09,460 --> 01:26:10,919
He visto...
820
01:26:12,129 --> 01:26:16,175
a un senador golpear
a una prostituta tan fuerte
821
01:26:16,216 --> 01:26:19,762
que tuvo que meter sus medias
donde solían estar sus dientes
822
01:26:19,803 --> 01:26:22,681
para no desangrarse por la boca.
823
01:26:23,098 --> 01:26:24,892
Vi...
824
01:26:26,185 --> 01:26:30,147
a un drogadicto pintar "lo siento"
en la pared con su propia mierda.
825
01:26:30,439 --> 01:26:36,387
Eso no me facilitó las cosas cuando tuve
que limpiar esa mierda de su cuerpo frío.
826
01:26:41,742 --> 01:26:44,953
Una vez vi a un hombre
acostarse con un lobo.
827
01:26:47,498 --> 01:26:53,498
Arrastró a un lobo salvaje adulto
con una cadena hasta su habitación,
828
01:26:54,213 --> 01:26:56,298
lo ató a la cama
829
01:26:59,635 --> 01:27:02,638
se quitó toda la ropa
830
01:27:03,055 --> 01:27:06,350
subió a la cama a su lado y lo abrazó.
831
01:27:07,851 --> 01:27:09,436
Toda la noche.
832
01:27:12,981 --> 01:27:15,192
No fue sexual,
833
01:27:16,652 --> 01:27:19,321
pero tampoco fue no sexual.
834
01:27:21,824 --> 01:27:24,451
El hombre solo lloraba y decía: "Ayúdame".
835
01:27:24,493 --> 01:27:27,287
Abrazando al lobo.
836
01:27:28,914 --> 01:27:30,708
Toda la noche.
837
01:27:34,294 --> 01:27:36,880
Nunca le dije a nadie nada de eso.
838
01:27:38,966 --> 01:27:42,302
No sé si debiste decírmelo.
839
01:27:50,894 --> 01:27:52,604
No tienes que matarme.
840
01:27:53,772 --> 01:27:55,649
¿Y qué podría decir de ustedes?
841
01:27:55,691 --> 01:27:59,278
¿"Dos chicas le dispararon
a un tipo que les iba a disparar"?
842
01:27:59,319 --> 01:28:01,071
Ni siquiera sé sus nombres.
843
01:28:01,113 --> 01:28:02,156
Soy Rose.
844
01:28:02,197 --> 01:28:03,657
No le digas...
845
01:28:03,699 --> 01:28:05,117
Rose Summerspring.
846
01:28:06,035 --> 01:28:07,870
Ella es mi hermana, Emily.
847
01:28:29,266 --> 01:28:30,768
¿Cómo te llamas tú?
848
01:28:32,936 --> 01:28:34,438
Miles.
849
01:28:37,983 --> 01:28:39,485
Miles Miller.
850
01:28:39,526 --> 01:28:41,904
Mucho gusto, Miles.
851
01:28:48,535 --> 01:28:50,621
¿Dónde están los demás?
852
01:34:24,538 --> 01:34:26,915
¿Rose? Así te llamas, ¿no?
853
01:34:26,957 --> 01:34:30,085
Por favor, Rose. Por favor no me mates.
854
01:34:32,296 --> 01:34:34,715
Eso no depende completamente de mí.
855
01:34:38,886 --> 01:34:40,763
Puedes hablar con ella.
856
01:34:40,804 --> 01:34:44,016
Es tu hermana, te hará caso.
857
01:34:45,059 --> 01:34:47,436
Tampoco es su decisión.
858
01:34:47,478 --> 01:34:49,480
Entonces, ¿de quién depende?
859
01:35:07,289 --> 01:35:09,083
¿Dónde está el sacerdote?
860
01:35:12,795 --> 01:35:14,171
Miles...
861
01:35:14,213 --> 01:35:15,798
No lo sé.
862
01:35:16,840 --> 01:35:19,051
Pero sí sabes algo, ¿cierto?
863
01:35:28,102 --> 01:35:29,520
¿Esto es tuyo?
864
01:35:33,816 --> 01:35:35,734
¿Lo quieres?
865
01:35:41,949 --> 01:35:43,450
¿Dónde está el sacerdote?
866
01:35:44,034 --> 01:35:45,369
No lo sé.
867
01:35:47,329 --> 01:35:50,249
Te lo juro. También quiero encontrarlo.
868
01:35:51,083 --> 01:35:52,084
Por favor.
869
01:35:52,918 --> 01:35:54,962
Haré lo que tú me digas.
870
01:35:57,423 --> 01:36:01,010
Solo déjame hablar con el padre
cuando lo encuentres.
871
01:36:04,513 --> 01:36:07,641
Déjame hablar con él
antes de que me mates.
872
01:36:08,809 --> 01:36:12,104
Ya le dije que tal vez
no tengamos que matarlo.
873
01:36:14,273 --> 01:36:16,108
Pero no depende de nosotras.
874
01:36:18,610 --> 01:36:20,612
¿De quién depende, Rose?
875
01:36:24,575 --> 01:36:26,660
Rose, ¿qué hiciste?
876
01:37:10,037 --> 01:37:11,455
Hola.
877
01:37:58,669 --> 01:38:01,380
¿Cuánto tiempo te quedarás con nosotros?
878
01:38:01,422 --> 01:38:04,133
Supongo que el tiempo
que se quede mi hermana.
879
01:38:04,717 --> 01:38:07,678
No eres parte de la familia
por tener un pariente.
880
01:38:07,720 --> 01:38:09,430
¿Por qué quieres estar aquí?
881
01:38:09,847 --> 01:38:12,558
Rosie me dijo que la tratas muy bien.
882
01:38:14,184 --> 01:38:15,978
Te lo agradezco.
883
01:38:19,648 --> 01:38:22,276
¿Qué significa Dios para ti?
884
01:38:23,902 --> 01:38:26,071
¿Qué significa Dios para ustedes?
885
01:38:26,113 --> 01:38:28,782
¿Acaso es un ser en el cielo?
886
01:38:28,824 --> 01:38:32,161
¿Le rezan por las noches?
¿Le piden que los cuide?
887
01:38:33,454 --> 01:38:35,664
¿Está con nosotros ahora?
888
01:38:36,123 --> 01:38:38,334
O tal vez Dios no existe.
889
01:38:38,959 --> 01:38:40,586
Tal vez sea un engaño.
890
01:38:42,629 --> 01:38:44,840
Miren, no digo que lo sé todo.
891
01:38:44,882 --> 01:38:48,469
No es así, pero lo que sí veo es el juego.
892
01:38:48,510 --> 01:38:53,057
Ellos definen lo correcto y lo incorrecto
y luego los hacen elegir.
893
01:38:53,098 --> 01:38:56,477
Y así empieza todo,
con una decisión: ¿de qué lado estás?
894
01:38:56,852 --> 01:39:00,356
¿Arriba, abajo? ¿El bien, el mal?
¿Correcto, incorrecto?
895
01:39:00,397 --> 01:39:03,108
Con Dios o sin Él. Elijan, es simple.
896
01:39:03,567 --> 01:39:06,403
Botas, rápido, elige.
¿Eres buena o eres mala?
897
01:39:06,737 --> 01:39:08,197
Ni buena ni mala.
898
01:39:09,865 --> 01:39:12,242
Hizo trampa, sabe qué respuesta busco.
899
01:39:12,284 --> 01:39:15,162
Botas, estoy dando un discurso.
No lo arruines.
900
01:39:17,122 --> 01:39:18,165
Los harán elegir.
901
01:39:18,874 --> 01:39:19,958
Observen.
902
01:39:20,000 --> 01:39:23,712
Lo haré ahora mismo,
con mi alumna estrella.
903
01:39:24,338 --> 01:39:27,341
Botas, ¿por qué no vienes aquí
y me ayudas?
904
01:39:28,133 --> 01:39:31,136
Y ¿qué les parece...?
Millie, ven con nosotros.
905
01:39:31,178 --> 01:39:32,429
Ven aquí.
906
01:39:34,765 --> 01:39:36,850
Esta noche vamos a tener una pelea.
907
01:39:38,602 --> 01:39:40,854
Hace tiempo que no hay una pelea.
908
01:39:40,896 --> 01:39:43,399
Pero un segundo. Rosie no quiere pelear.
909
01:39:43,440 --> 01:39:46,443
Ya aprendió que es mejor
no jugar el juego.
910
01:39:46,485 --> 01:39:50,739
Pero así es como la convenzo.
La tiento con algo que realmente quiere.
911
01:39:51,156 --> 01:39:54,660
Ustedes dos van a pelear como debe ser
912
01:39:54,702 --> 01:39:55,786
y la ganadora...
913
01:39:56,412 --> 01:40:00,040
La ganadora duerme conmigo
en la casa grande hoy. ¿Qué dicen?
914
01:40:00,874 --> 01:40:04,420
¿Ven? Ahora hay carne
de por medio, como dicen.
915
01:40:05,504 --> 01:40:07,798
¿Qué dices, Botas? ¿Quieres jugar?
916
01:40:07,840 --> 01:40:08,882
Sí.
917
01:40:09,258 --> 01:40:12,344
Entonces elige.
¿Quieres ser Correcto o Incorrecto?
918
01:40:14,263 --> 01:40:15,305
Correcto.
919
01:40:15,347 --> 01:40:18,642
Quiere ser Correcto.
Entonces, Millie, eres Incorrecto.
920
01:40:18,684 --> 01:40:20,769
Vamos a crear una alegoría.
921
01:40:24,898 --> 01:40:26,567
Bien. Adelante.
922
01:40:31,238 --> 01:40:34,324
Calma, Emily.
Es una niña grande, sabe cuidarse sola.
923
01:40:39,621 --> 01:40:41,498
Esta es la parte importante.
924
01:40:41,915 --> 01:40:44,209
Mientras ellas pelean, ¿qué hago yo?
925
01:40:44,251 --> 01:40:46,378
No estoy peleando. ¿Qué hago?
926
01:40:46,420 --> 01:40:47,588
Las observo.
927
01:40:47,629 --> 01:40:49,882
Lo estoy disfrutando. Luego vengo aquí
928
01:40:49,923 --> 01:40:51,925
y tomo lo que es suyo.
929
01:40:51,967 --> 01:40:53,469
Y ellas no se dan cuenta
930
01:40:53,510 --> 01:40:56,138
porque están ocupadas jugando mi juego.
931
01:40:59,808 --> 01:41:00,808
Ya, ya.
932
01:41:01,185 --> 01:41:02,185
Rosie, Rosie.
933
01:41:02,936 --> 01:41:04,146
Ven. Oye, ya está.
934
01:41:05,064 --> 01:41:07,983
Bien, se acabó la pelea, ¿sí?
935
01:41:08,025 --> 01:41:09,568
Se acabó la pelea.
936
01:41:09,610 --> 01:41:11,195
Rosie, Rosie.
937
01:41:11,862 --> 01:41:13,530
Oye, se acabó la pelea.
938
01:41:14,323 --> 01:41:16,116
Ámense.
939
01:41:19,244 --> 01:41:20,537
Bien, bien.
940
01:41:20,579 --> 01:41:23,207
Lo hicieron bien. Las dos. Bien.
941
01:41:28,671 --> 01:41:30,923
Entonces, ¿qué aprendimos?
942
01:41:31,423 --> 01:41:34,927
Tal vez dejaremos de jugar sus juegos.
943
01:41:36,887 --> 01:41:39,348
Dejaremos de escuchar sus mentiras.
944
01:41:41,100 --> 01:41:44,603
Tal vez la única verdad
en el mundo esté aquí.
945
01:41:45,562 --> 01:41:46,939
Y aquí.
946
01:41:47,398 --> 01:41:48,524
Y aquí...
947
01:41:48,565 --> 01:41:50,067
y aquí, y aquí...
948
01:41:50,109 --> 01:41:52,069
y aquí. Solo nosotros.
949
01:41:56,073 --> 01:41:58,033
Y tal vez por hoy
950
01:41:58,075 --> 01:42:00,494
podamos ser nuestros propios dioses.
951
01:42:56,383 --> 01:42:57,843
Padre Flynn.
952
01:42:57,885 --> 01:43:00,012
Perdóneme, padre, porque he pecado.
953
01:43:00,054 --> 01:43:03,223
- Por favor, padre...
- Niño, cállate o te amordazo.
954
01:43:04,058 --> 01:43:06,977
Padre, por favor,
perdone los pecados de mi vida.
955
01:43:07,269 --> 01:43:09,188
Por favor, padre...
956
01:43:09,229 --> 01:43:10,229
No, no, no.
957
01:43:35,798 --> 01:43:38,217
Supongo que usted es el padre Flynn.
958
01:43:38,258 --> 01:43:41,011
El muerto debe ser
Laramie Seymour Sullivan.
959
01:43:41,345 --> 01:43:45,349
Y usted, señorita, debe ser Darlene Sweet.
960
01:43:46,475 --> 01:43:49,728
Supongo que podría ser "Jódete",
961
01:43:49,770 --> 01:43:52,481
pero algo me dice que esa es mi Emily.
962
01:43:52,981 --> 01:43:54,900
¿Hay más gente en el hotel?
963
01:43:58,237 --> 01:43:59,697
Wade, Annabell,
964
01:43:59,738 --> 01:44:04,118
párense detrás de ellos, si intentan
levantarse, dispárenles en la cabeza.
965
01:44:04,159 --> 01:44:05,828
Flicker, Roman, vengan.
966
01:44:05,869 --> 01:44:08,539
Vayan a la habitación siete,
saquen al muerto
967
01:44:08,580 --> 01:44:11,333
y pongan sus cosas
y el cadáver en el maletero.
968
01:44:11,375 --> 01:44:14,795
Revisen las habitaciones,
si hay alguien más, tráiganlo.
969
01:44:15,129 --> 01:44:16,588
¿Qué hay de ellos?
970
01:44:16,630 --> 01:44:20,592
Necesito hacerles unas preguntas.
Pero dejen espacio en el maletero.
971
01:44:27,016 --> 01:44:28,517
Hola, Em.
972
01:44:29,852 --> 01:44:30,894
Billy Lee.
973
01:44:31,937 --> 01:44:33,272
¿Sabes?
974
01:44:34,732 --> 01:44:37,109
Te fuiste sin despedirte.
975
01:44:40,738 --> 01:44:42,698
¿Creíste que no me iba a ofender?
976
01:44:44,742 --> 01:44:46,994
No, imaginé que sí.
977
01:44:47,703 --> 01:44:49,830
Pero iba a estar preparada para eso.
978
01:44:51,123 --> 01:44:52,583
No pareces preparada.
979
01:44:55,836 --> 01:44:57,546
Llegaste en una mala noche.
980
01:44:59,131 --> 01:45:00,507
Qué mala suerte.
981
01:45:02,634 --> 01:45:04,595
¿Les dijiste lo que hizo ella?
982
01:45:09,224 --> 01:45:11,727
¿Les dijiste lo que hizo?
983
01:45:13,687 --> 01:45:15,064
¿Qué hice?
984
01:45:23,572 --> 01:45:24,948
Ah, sí.
985
01:45:26,700 --> 01:45:28,160
Perdón por todo eso.
986
01:45:31,246 --> 01:45:32,456
Lo siente.
987
01:45:35,918 --> 01:45:39,421
No importa, Botas.
Nos encargaremos al volver a California.
988
01:45:39,463 --> 01:45:42,800
Ahora tenemos un problema en Nevada.
989
01:45:42,841 --> 01:45:44,760
Dime, Miles...
990
01:45:45,427 --> 01:45:47,846
¿Qué es esto? ¿Un hotel para pervertidos?
991
01:45:49,181 --> 01:45:50,557
No puede responderte.
992
01:45:50,599 --> 01:45:52,226
Lo amordazaste.
993
01:45:52,768 --> 01:45:55,229
Bien, le preguntaré a usted.
994
01:45:55,270 --> 01:45:59,066
Que responda el padre que se iba
con una mochila llena de dinero.
995
01:46:00,275 --> 01:46:01,527
Bien.
996
01:46:03,570 --> 01:46:06,782
Sí, creo que es una especie
de hotel para pervertidos.
997
01:46:08,450 --> 01:46:12,079
El chico me dijo que filma
a las personas haciendo cosas
998
01:46:12,121 --> 01:46:13,997
y se lo envía a sus jefes.
999
01:46:16,458 --> 01:46:18,293
¿Quiénes son sus jefes?
1000
01:46:19,420 --> 01:46:22,172
Los dueños del hotel. No lo sé.
1001
01:46:22,214 --> 01:46:23,924
¿Eso importa?
1002
01:46:25,134 --> 01:46:26,552
Tal vez.
1003
01:46:27,845 --> 01:46:31,890
Y él simplemente le dio
esta información voluntariamente, ¿no?
1004
01:46:34,852 --> 01:46:37,271
Creo que intentaba confesarse.
1005
01:46:39,982 --> 01:46:42,443
Creo que le pesa.
1006
01:46:42,484 --> 01:46:45,696
Creo que intenta confesarse ahora mismo
1007
01:46:45,738 --> 01:46:48,323
porque sabe cómo terminará esto
1008
01:46:49,783 --> 01:46:51,910
y teme por su alma.
1009
01:46:56,457 --> 01:46:58,083
Oye, amigo.
1010
01:46:58,959 --> 01:47:01,587
Si estás tan preocupado por tu alma
1011
01:47:01,628 --> 01:47:05,299
tal vez no debiste hacer
toda esta mierda para empezar.
1012
01:47:19,229 --> 01:47:20,773
¿Es quien creo que es?
1013
01:47:21,732 --> 01:47:22,983
Yo quiero ver.
1014
01:47:24,860 --> 01:47:26,779
Un segundo.
1015
01:47:27,821 --> 01:47:30,741
¿Qué hace un hombre de Dios
con esto en su abrigo?
1016
01:47:31,575 --> 01:47:32,993
Son personas jodiendo.
1017
01:47:33,035 --> 01:47:35,746
No. Míralo de cerca, Rose.
1018
01:47:37,539 --> 01:47:39,333
Un momento, lo conozco.
1019
01:47:40,834 --> 01:47:42,044
Está muerto.
1020
01:47:42,086 --> 01:47:43,504
Sí lo está.
1021
01:47:43,837 --> 01:47:45,881
Sí lo está.
1022
01:47:48,258 --> 01:47:49,635
Bien.
1023
01:47:51,303 --> 01:47:52,888
¿De dónde salió el dinero?
1024
01:47:53,514 --> 01:47:54,556
Pues el dinero...
1025
01:47:54,932 --> 01:47:57,726
No le estoy preguntando a usted, padre.
1026
01:48:00,562 --> 01:48:03,440
Srta. Darlene Sweet,
¿de dónde salió el dinero?
1027
01:48:04,149 --> 01:48:05,651
Es mío.
1028
01:48:05,693 --> 01:48:07,152
¿Es tuyo?
1029
01:48:08,404 --> 01:48:09,446
¿En serio?
1030
01:48:10,698 --> 01:48:14,702
¿De dónde saca una fortuna así
una chica como tú?
1031
01:48:16,370 --> 01:48:17,830
Lo gané.
1032
01:48:18,372 --> 01:48:19,498
Cantando.
1033
01:48:22,126 --> 01:48:24,461
Debes ser una excelente cantante.
1034
01:48:25,087 --> 01:48:26,296
Lo soy.
1035
01:48:32,052 --> 01:48:34,096
Bien, su turno.
1036
01:48:34,680 --> 01:48:36,640
¿De dónde salió el dinero?
1037
01:48:36,682 --> 01:48:39,059
Te está diciendo la verdad.
1038
01:48:39,393 --> 01:48:41,979
El dinero es suyo, lo ganó cantando.
1039
01:48:42,021 --> 01:48:45,065
Sí, y usted es un clérigo, ¿no?
1040
01:48:45,607 --> 01:48:46,900
Lo soy.
1041
01:48:47,651 --> 01:48:49,611
¿Sabe? Olvidé mencionar...
1042
01:48:55,034 --> 01:48:57,202
que odio a los curas.
1043
01:48:59,955 --> 01:49:01,957
¿Quiere cambiar su historia?
1044
01:49:10,174 --> 01:49:11,550
No.
1045
01:49:14,470 --> 01:49:16,055
Excelente.
1046
01:49:18,432 --> 01:49:22,478
Botas, ¿por qué no buscas
algo de música en esa rocola?
1047
01:49:22,519 --> 01:49:24,521
Demasiado silencio, ¿no creen?
1048
01:49:24,563 --> 01:49:26,523
Me da escalofríos.
1049
01:49:58,430 --> 01:49:59,973
¿Quién canta?
1050
01:50:05,312 --> 01:50:06,772
Deep Purple, creo.
1051
01:50:11,026 --> 01:50:12,945
No es para mí.
1052
01:50:37,344 --> 01:50:42,016
Bien, quiero que ustedes dos pongan
mucha atención a lo que va a pasar.
1053
01:50:42,057 --> 01:50:44,476
Y ténganlo muy presente en sus mentes
1054
01:50:44,518 --> 01:50:48,605
cuando haga preguntas
y quiera respuestas sinceras, ¿sí?
1055
01:50:49,148 --> 01:50:50,274
Muy bien.
1056
01:50:50,315 --> 01:50:51,315
Emily.
1057
01:50:54,153 --> 01:50:55,279
Elige un color.
1058
01:50:55,320 --> 01:50:57,448
¿Rojo o negro?
1059
01:50:58,615 --> 01:50:59,783
No.
1060
01:51:00,701 --> 01:51:01,869
¿No?
1061
01:51:02,536 --> 01:51:04,788
Eso no es muy cortés.
1062
01:51:05,539 --> 01:51:07,958
Te estoy dando una oportunidad.
1063
01:51:08,000 --> 01:51:11,045
Lo hago por el hecho
de que somos casi familia, ¿no?
1064
01:51:11,086 --> 01:51:14,256
Y es muy amable de mi parte,
dadas las circunstancias.
1065
01:51:14,298 --> 01:51:15,924
Botas, ¿oíste a tu hermana?
1066
01:51:17,176 --> 01:51:22,473
Em, si Billy Lee te está dando una
oportunidad, deberías aprovecharla.
1067
01:51:35,069 --> 01:51:38,739
¿Creíste que podías tomar algo mío
y que no vendría a buscarlo?
1068
01:51:42,576 --> 01:51:44,787
Ella no es tuya.
1069
01:51:44,828 --> 01:51:46,538
Rosie, ¿eres mía?
1070
01:51:47,498 --> 01:51:49,041
Por supuesto.
1071
01:51:51,251 --> 01:51:52,961
Por supuesto.
1072
01:51:54,630 --> 01:51:57,633
No había violencia antes de ti.
1073
01:51:57,675 --> 01:51:59,176
Sí, tal vez.
1074
01:52:01,261 --> 01:52:02,596
Tal vez no.
1075
01:52:05,057 --> 01:52:07,434
Pero está ahí ahora, ¿no?
1076
01:52:30,541 --> 01:52:32,918
Elige un color, Em. No lo diré de nuevo.
1077
01:52:39,758 --> 01:52:41,301
Elige un color.
1078
01:52:42,761 --> 01:52:44,221
Elige un color.
1079
01:52:46,223 --> 01:52:48,017
Rojo.
1080
01:52:51,437 --> 01:52:54,023
Entonces tú eres el negro, monaguillo.
1081
01:52:54,565 --> 01:52:55,983
¿Qué? No, no, no.
1082
01:52:56,525 --> 01:52:58,944
Ven aquí. Ya puedes decir tus oraciones.
1083
01:52:58,986 --> 01:53:02,197
Perdóneme, padre, he pecado.
He hecho cosas terribles.
1084
01:53:02,239 --> 01:53:05,826
- Hijo...
- ¡Padre Flynn, he pecado y me arrepiento!
1085
01:53:06,201 --> 01:53:10,205
¡Perdóneme, padre! ¡He pecado!
Padre Flynn, por favor.
1086
01:53:10,247 --> 01:53:13,250
- ¿Se lo dice o lo hago yo?
- ¡Pequé y me arrepiento!
1087
01:53:13,292 --> 01:53:14,626
- Miles...
- ¡Por favor!
1088
01:53:14,668 --> 01:53:18,422
- ¡Absuélvame, padre!
- ¡No es un maldito cura, niño!
1089
01:53:27,139 --> 01:53:30,184
Bueno, parece que el Señor
aún no te ha abandonado.
1090
01:53:30,893 --> 01:53:31,893
¡No!
1091
01:54:49,555 --> 01:54:51,473
Bien, ¿quién quiere jugar ahora?
1092
01:54:53,517 --> 01:54:55,769
Wade, Annabell, muy atentos.
1093
01:54:55,811 --> 01:54:58,814
Se pondrán más nerviosos,
ya saben qué está en juego.
1094
01:54:59,690 --> 01:55:01,608
¿Ya van a ser más comunicativos?
1095
01:55:04,278 --> 01:55:05,362
Claro.
1096
01:55:07,823 --> 01:55:09,658
¿Me das un poco de ese whiskey?
1097
01:55:12,077 --> 01:55:13,579
Sí, claro, ¿por qué no?
1098
01:55:14,204 --> 01:55:17,082
Botas, ¿le sirves al padre
una copa, por favor?
1099
01:55:27,968 --> 01:55:30,596
Ya no puedo hacer esto.
1100
01:55:33,724 --> 01:55:34,933
- No puedo...
- Niño,
1101
01:55:34,975 --> 01:55:37,644
si no cierras la boca,
te haré jugar de nuevo.
1102
01:55:44,485 --> 01:55:47,321
Bien, intentémoslo de nuevo.
1103
01:55:48,238 --> 01:55:49,948
¿De dónde salió el dinero?
1104
01:55:50,908 --> 01:55:52,117
Yo lo robé
1105
01:55:52,159 --> 01:55:54,078
hace como una década.
1106
01:55:54,661 --> 01:55:57,206
Lo oculté aquí, estuve en la cárcel,
1107
01:55:57,247 --> 01:55:59,375
salí hace unos días,
1108
01:55:59,416 --> 01:56:02,336
volví esta noche para sacarlo.
1109
01:56:03,504 --> 01:56:05,005
¿Por qué viste como cura?
1110
01:56:07,424 --> 01:56:09,927
No quería que me hicieran preguntas.
1111
01:56:09,968 --> 01:56:13,347
La gente suele ignorarte
cuando usas alzacuello.
1112
01:56:15,849 --> 01:56:16,975
¿Y tú?
1113
01:56:18,894 --> 01:56:23,524
Solo soy cantante.
El dinero estaba oculto en mi habitación.
1114
01:56:23,565 --> 01:56:27,277
Dijo que nos lo repartiríamos
si lo ayudaba a recuperarlo.
1115
01:56:28,487 --> 01:56:30,781
Claro que sí. Claro que sí.
1116
01:56:30,823 --> 01:56:32,074
Sí, sí.
1117
01:56:32,116 --> 01:56:35,119
Porque el dinero era lo de menos,
¿verdad, padre?
1118
01:56:35,160 --> 01:56:38,747
Porque encontró esto.
Ni siquiera te contó de esto, ¿verdad?
1119
01:56:39,248 --> 01:56:41,166
¿No quieres ver quién está aquí?
1120
01:56:42,876 --> 01:56:44,044
No.
1121
01:56:44,753 --> 01:56:45,879
No importa.
1122
01:56:45,921 --> 01:56:48,590
No entiendes lo que hay en esta película.
1123
01:56:50,426 --> 01:56:52,136
Déjame adivinar.
1124
01:56:54,221 --> 01:56:56,473
Sale un hombre que...
1125
01:56:57,725 --> 01:56:59,101
habla...
1126
01:57:00,019 --> 01:57:01,478
mucho.
1127
01:57:03,188 --> 01:57:08,193
Habla tanto que piensa que cree en algo.
1128
01:57:09,611 --> 01:57:11,280
Y en realidad...
1129
01:57:12,448 --> 01:57:15,117
solo quiere acostarse
con quien le da la gana.
1130
01:57:15,868 --> 01:57:17,536
Lo he visto demasiado.
1131
01:57:18,037 --> 01:57:20,706
Ya ni siquiera me hace enojar.
1132
01:57:22,458 --> 01:57:24,126
Solo estoy...
1133
01:57:26,003 --> 01:57:27,463
cansada.
1134
01:57:30,049 --> 01:57:32,009
Estoy aburrida.
1135
01:57:33,969 --> 01:57:35,888
De hombres como tú.
1136
01:57:41,477 --> 01:57:44,855
¿Crees que no sé quién eres en realidad?
1137
01:57:46,732 --> 01:57:48,859
Un hombrecito frágil...
1138
01:57:49,568 --> 01:57:53,322
que se aprovecha
de los débiles y confundidos.
1139
01:57:59,244 --> 01:58:00,496
- Sí...
- Ya lo he oído.
1140
01:58:01,997 --> 01:58:04,291
Y no me interesa.
1141
01:58:06,543 --> 01:58:09,254
Prefiero sentarme aquí y oír la lluvia.
1142
01:58:28,982 --> 01:58:30,776
Hazlo entonces.
1143
01:58:36,281 --> 01:58:38,909
¿Por qué no se fue
cuando tuvo la película?
1144
01:58:38,951 --> 01:58:41,620
Vale mucho más que una mochila de dinero.
1145
01:58:42,162 --> 01:58:44,540
Estuve en prisión por ese dinero.
1146
01:58:45,666 --> 01:58:48,669
Mi hermano murió por ese dinero.
El dinero es mío.
1147
01:58:48,711 --> 01:58:49,795
Es nuestro.
1148
01:58:51,213 --> 01:58:52,631
El dinero es nuestro.
1149
01:58:52,673 --> 01:58:55,551
¿Por qué vale tanto esa película?
1150
01:58:55,592 --> 01:58:58,470
- El tipo está muerto. ¿Qué más da?
- Verás, Botas,
1151
01:58:58,512 --> 01:59:02,016
a veces, la memoria de un hombre
importa más que él mismo.
1152
01:59:02,057 --> 01:59:04,309
¿No, padre?
1153
01:59:06,520 --> 01:59:08,480
Sí, si tú lo dices.
1154
01:59:14,028 --> 01:59:16,321
¿Quién vendrá a buscar el dinero?
1155
01:59:17,197 --> 01:59:19,867
- Nadie.
- ¡Siempre alguien busca dinero!
1156
01:59:19,908 --> 01:59:21,910
No, no queda nadie. Solo yo.
1157
01:59:24,204 --> 01:59:26,040
¿Y quién es usted, exactamente?
1158
01:59:26,957 --> 01:59:30,586
Si quiero verificar su historia,
¿cuál es su nombre verdadero?
1159
01:59:53,942 --> 01:59:55,277
Es...
1160
02:00:02,826 --> 02:00:04,953
¿Te dije mi nombre verdadero?
1161
02:00:07,206 --> 02:00:08,999
Nunca lo hizo. No.
1162
02:00:09,041 --> 02:00:10,834
¿En serio?
1163
02:00:11,168 --> 02:00:13,712
¿Quieren que volvamos a jugar el juego?
1164
02:00:14,129 --> 02:00:15,547
No lo recuerda.
1165
02:00:17,007 --> 02:00:18,759
Su mente le está fallando.
1166
02:00:18,801 --> 02:00:20,260
¿Eso te dijo?
1167
02:00:21,178 --> 02:00:22,388
Así es.
1168
02:00:22,429 --> 02:00:24,515
¿Y crees lo que este anciano dice?
1169
02:00:25,474 --> 02:00:28,268
Le creo esa parte. Sí.
1170
02:00:30,813 --> 02:00:33,857
Bien, bien.
A ver si le refrescamos la memoria.
1171
02:00:33,899 --> 02:00:35,526
Darlene, elige un color.
1172
02:00:49,707 --> 02:00:52,084
Otra vez en silencio.
1173
02:00:54,294 --> 02:00:55,921
No me gusta.
1174
02:00:56,880 --> 02:00:59,091
No, a mí tampoco.
1175
02:01:03,220 --> 02:01:04,888
¿No se supone que tú cantas?
1176
02:01:06,390 --> 02:01:08,475
¿Y si nos cantas algo, Darlene?
1177
02:01:08,517 --> 02:01:09,893
No, gracias.
1178
02:01:09,935 --> 02:01:11,103
Ya sé.
1179
02:01:11,145 --> 02:01:14,857
Cántanos algo. Si eres tan buena
como dices, no te haré jugar.
1180
02:01:14,898 --> 02:01:16,442
No lo hagas.
1181
02:01:18,485 --> 02:01:22,531
De todos modos hará lo que quiera,
pero no merece oírte cantar.
1182
02:01:27,244 --> 02:01:29,121
¡Como ustedes quieran!
1183
02:01:30,831 --> 02:01:31,915
Espera...
1184
02:02:53,455 --> 02:02:54,540
He oído a mejores.
1185
02:03:22,026 --> 02:03:24,528
¡No! ¡Le darás a Billy Lee!
1186
02:03:29,491 --> 02:03:30,993
No, no puedo hacerlo.
1187
02:03:31,035 --> 02:03:32,870
Ya no puedo hacerlo.
1188
02:03:32,911 --> 02:03:34,371
- Ya no puedo.
- Miles.
1189
02:03:34,413 --> 02:03:37,041
- No puedo matar a más personas.
- ¡Miles!
1190
02:03:37,666 --> 02:03:38,792
¡Ayúdanos!
1191
02:03:40,627 --> 02:03:42,921
No puedo matar a más personas.
1192
02:03:45,215 --> 02:03:47,468
¿A cuántas personas has matado, Miles?
1193
02:03:52,848 --> 02:03:54,725
A ciento veintitrés.
1194
02:03:57,061 --> 02:04:01,065
CLÓSET DE MANTENIMIENTO
1195
02:04:08,072 --> 02:04:10,824
¡Increíble, Ginger!
¡Mira lo que puede hacer tu hijo!
1196
02:04:11,742 --> 02:04:14,620
¡Miller! ¿Por qué mierda
dejas de disparar?
1197
02:06:02,394 --> 02:06:03,394
Miles.
1198
02:06:04,021 --> 02:06:07,566
No puedo hacerlo.
No puedo matar a más personas.
1199
02:06:07,608 --> 02:06:08,859
Miles...
1200
02:06:12,446 --> 02:06:14,198
Tranquilo.
1201
02:06:14,948 --> 02:06:17,034
No tienes que matar a más personas.
1202
02:06:37,304 --> 02:06:39,264
¡Maldita sea!
1203
02:06:54,988 --> 02:06:57,032
Veamos si no puedes recordar esto.
1204
02:07:05,749 --> 02:07:07,710
Tranquilo, monaguillo...
1205
02:07:19,096 --> 02:07:20,180
Tome el arma.
1206
02:08:38,133 --> 02:08:39,468
Lo siento.
1207
02:08:52,731 --> 02:08:53,941
En verdad lo siento.
1208
02:09:09,498 --> 02:09:10,499
¡No!
1209
02:09:36,734 --> 02:09:37,735
Ayúdele.
1210
02:09:46,785 --> 02:09:48,162
No puedo.
1211
02:09:52,291 --> 02:09:54,126
No, Dios. Dios mío, por favor.
1212
02:09:54,626 --> 02:09:56,754
Ayúdele.
1213
02:10:02,134 --> 02:10:03,677
Por favor, Dios mío.
1214
02:10:03,719 --> 02:10:05,054
No quiero...
1215
02:10:09,600 --> 02:10:11,226
Confiesa.
1216
02:10:13,812 --> 02:10:15,898
Hijo mío, confiesa.
1217
02:10:22,529 --> 02:10:24,365
No es...
1218
02:10:25,074 --> 02:10:27,159
No es sacerdote.
1219
02:10:27,201 --> 02:10:28,535
Claro que lo soy.
1220
02:10:30,454 --> 02:10:34,750
Miles Miller, soy el padre Daniel Flynn
1221
02:10:34,792 --> 02:10:37,878
y estoy aquí para
absolverte de tus pecados.
1222
02:10:48,347 --> 02:10:50,891
Perdóneme, padre, porque he pecado.
1223
02:10:50,933 --> 02:10:52,101
Sí.
1224
02:10:53,644 --> 02:10:54,978
He pecado.
1225
02:10:55,729 --> 02:10:58,148
Más veces de las que tengo noción.
1226
02:11:00,275 --> 02:11:01,694
He matado.
1227
02:11:02,569 --> 02:11:04,321
Maté a muchas personas.
1228
02:11:05,698 --> 02:11:07,741
Me arrepiento, padre.
1229
02:11:07,783 --> 02:11:09,159
Todo está bien.
1230
02:11:09,201 --> 02:11:11,328
Claro que no.
1231
02:11:11,370 --> 02:11:13,372
Hice mucho mal.
1232
02:11:15,499 --> 02:11:18,419
Mentí. Robé.
1233
02:11:18,460 --> 02:11:20,337
Lastimé a muchas personas.
1234
02:11:20,754 --> 02:11:24,091
Lo hice aunque sabía que era incorrecto.
1235
02:11:24,967 --> 02:11:27,261
De verdad lo siento, padre.
1236
02:11:29,138 --> 02:11:31,849
¿Buscas la absolución de tus pecados?
1237
02:11:35,227 --> 02:11:36,353
Eso quiero.
1238
02:11:37,104 --> 02:11:40,733
¿Y te entregas
a la misericordia del Señor?
1239
02:11:41,233 --> 02:11:42,233
Sí.
1240
02:11:47,823 --> 02:11:50,951
¿Le entregarás a él
el tiempo que te quede?
1241
02:11:55,330 --> 02:11:56,623
Es demasiado tarde.
1242
02:11:56,665 --> 02:11:57,875
No.
1243
02:11:58,542 --> 02:12:00,878
Nunca es tarde.
1244
02:12:02,171 --> 02:12:05,007
Sí. Lo intentaré.
1245
02:12:06,258 --> 02:12:08,177
Intentaré ser mejor.
1246
02:12:08,927 --> 02:12:11,263
Intentaré ser un mejor hombre.
1247
02:12:13,599 --> 02:12:15,100
Me arrepiento.
1248
02:12:16,435 --> 02:12:18,312
Padre Flynn, me arrepiento.
1249
02:12:19,688 --> 02:12:21,774
Quedas perdonado.
1250
02:12:25,694 --> 02:12:27,613
Miles Miller.
1251
02:12:27,654 --> 02:12:33,653
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
1252
02:12:33,869 --> 02:12:35,579
quedas perdonado.
1253
02:14:40,454 --> 02:14:41,914
Suerte a todos.
1254
02:14:50,005 --> 02:14:52,257
Y cuarenta y siete.
1255
02:14:53,634 --> 02:14:57,137
Ahora, les tenemos algo
muy especial esta noche.
1256
02:14:57,179 --> 02:15:00,974
Visitándonos desde la hermosa ciudad
de Los Ángeles, California,
1257
02:15:01,016 --> 02:15:06,772
damas y caballeros, démosle una cálida
bienvenida al estilo Reno a Darlene Sweet.
1258
02:15:16,281 --> 02:15:18,617
Gracias por venir a oírme esta noche.
1259
02:15:19,368 --> 02:15:21,829
Significa mucho para mí.
1260
02:15:45,902 --> 02:15:50,357
MALOS MOMENTOS EN EL HOTEL ROYALE
1261
02:18:33,270 --> 02:18:36,523
Gracias. Muchas gracias.
1262
02:18:36,565 --> 02:18:38,192
Son muy amables. Gracias.
1263
02:18:38,233 --> 02:18:40,778
Adelante, hay lugar para todos.
1264
02:18:40,819 --> 02:18:41,820
Adelante.
1265
02:18:43,822 --> 02:18:46,075
Ahora, si les parece bien,
1266
02:18:46,450 --> 02:18:49,244
quiero cantar unas canciones más
para ustedes.