1 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 MALOS MOMENTOS EN EL HOTEL ROYALE 2 00:04:24,596 --> 00:04:26,849 DIEZ AÑOS DESPUÉS 3 00:05:42,633 --> 00:05:44,468 ¿Está perdido, padre? 4 00:05:49,598 --> 00:05:50,599 ¿Perdón? 5 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 ¿Está perdido? 6 00:05:52,726 --> 00:05:54,228 No. 7 00:05:54,269 --> 00:05:56,355 Supongo que no. 8 00:05:57,898 --> 00:06:01,318 Según esto, estoy en Nevada. 9 00:06:04,863 --> 00:06:07,282 Jamás he estado en Nevada. 10 00:06:07,324 --> 00:06:08,325 ¿Cómo es? 11 00:06:09,785 --> 00:06:11,120 No está mal. 12 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 Parece que va a llover. 13 00:06:15,833 --> 00:06:18,002 ¿Qué tal está California? 14 00:06:18,043 --> 00:06:19,043 Bueno... 15 00:06:22,589 --> 00:06:23,924 Todavía soleado. 16 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 ¿La ayudo con eso? 17 00:06:26,301 --> 00:06:27,928 Qué amable. 18 00:06:27,970 --> 00:06:29,096 Gracias. 19 00:07:01,587 --> 00:07:02,921 Por favor. 20 00:07:11,138 --> 00:07:13,182 ¿Qué le parece Nevada hasta ahora? 21 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 Hasta ahora, bien. 22 00:07:16,393 --> 00:07:18,479 Esos son mis enseres personales. 23 00:07:20,689 --> 00:07:22,399 Frente a la recepción. 24 00:07:22,441 --> 00:07:25,027 Ese es mi baúl. Esa es mi maleta. 25 00:07:25,069 --> 00:07:28,280 La caja de mi sombrero. Y les voy a pedir 26 00:07:28,322 --> 00:07:32,618 que por favor respeten mi elección al momento de repartir habitaciones. 27 00:07:33,410 --> 00:07:36,038 Aunque no tengo idea de cuándo haremos eso. 28 00:07:36,080 --> 00:07:40,501 He tocado tantas veces la campana que me duele la mano, me zumban los oídos. 29 00:07:41,001 --> 00:07:42,711 Y mi cuerpo necesita café. 30 00:07:42,753 --> 00:07:44,755 Por eso estaba buscando ahí atrás. 31 00:07:45,964 --> 00:07:47,508 Encontré un poco, 32 00:07:47,549 --> 00:07:50,094 aunque no puedo asegurar su calidad. 33 00:07:51,887 --> 00:07:53,472 Laramie Seymour Sullivan. 34 00:07:54,223 --> 00:07:56,934 Gerente de ventas, Electrodomésticos Calhoun. 35 00:07:56,975 --> 00:08:00,938 Mi apellido no está en el encabezado, pero es un negocio familiar. 36 00:08:00,979 --> 00:08:02,356 - Señora. - Hola. 37 00:08:02,398 --> 00:08:04,316 ¿Y cuál es su nombre, padre? 38 00:08:04,358 --> 00:08:06,944 Daniel Flynn. Es un placer. 39 00:08:06,985 --> 00:08:09,530 Padre Flynn. Es fácil de recordar. 40 00:08:09,571 --> 00:08:11,615 Por la aliteración. 41 00:08:11,657 --> 00:08:13,367 ¿Dónde tiene su parroquia? 42 00:08:13,409 --> 00:08:16,620 El Inmaculado Corazón de María en Bloomington, Indiana. 43 00:08:16,995 --> 00:08:21,083 Bueno, sepa que los feligreses bautistas de Biloxi del Este 44 00:08:21,125 --> 00:08:23,210 tenemos diferencias con su Papa, 45 00:08:23,252 --> 00:08:27,339 pero creo que todos llevamos la divinidad de Cristo en el corazón. 46 00:08:27,381 --> 00:08:29,591 Eso nos hace hermanos hasta donde sé. 47 00:08:31,260 --> 00:08:33,595 Puede intentar tocar la campana. 48 00:08:33,637 --> 00:08:35,639 Tal vez tenga más suerte que yo. 49 00:08:36,390 --> 00:08:38,100 ¿Qué me dices tú, linda? 50 00:08:38,142 --> 00:08:39,601 ¿Trabajas en hotelería? 51 00:08:40,102 --> 00:08:42,813 No trabajo en hotelería, no. 52 00:08:42,855 --> 00:08:45,399 Pues de todos modos te voy a dar mi tarjeta. 53 00:08:46,066 --> 00:08:49,653 Tal vez conozcas chicas que busquen una aspiradora. 54 00:09:06,837 --> 00:09:08,714 ¿Su primera vez en el Royale? 55 00:09:10,257 --> 00:09:15,387 No siempre fue así. Y no solo me refiero a que el recepcionista estuviera aquí. 56 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 No, no, no. 57 00:09:17,181 --> 00:09:20,851 Este lugar siempre estaba lleno de gente. 58 00:09:20,893 --> 00:09:23,020 El secreto mejor guardado de Tahoe. 59 00:09:23,062 --> 00:09:26,065 Siempre fue una especie de novedad, sí, claro. 60 00:09:26,106 --> 00:09:30,569 Pero hay novedades de segunda y hay novedades de buen gusto. 61 00:09:30,611 --> 00:09:34,031 Y, a mi parecer, estamos en algo de muy buen gusto. 62 00:09:35,324 --> 00:09:39,912 Sí, señor. En 1966, este lugar estaba de moda. 63 00:09:39,953 --> 00:09:44,124 No habría conseguido una habitación por nada del mundo. 64 00:09:44,917 --> 00:09:49,588 Era una especie de retiro para los ricos de Tahoe, ¿entienden? 65 00:09:50,756 --> 00:09:53,384 Dean Martin incluso tenía una canción. 66 00:09:53,425 --> 00:09:55,260 Half in California with Judy. 67 00:09:55,761 --> 00:09:56,761 ¿No? 68 00:09:56,970 --> 00:09:59,932 - No era de sus mejores. ¿Café? - No, gracias. 69 00:09:59,973 --> 00:10:03,811 Por favor. Hice una jarra completa. No quiero que se desperdicie. 70 00:10:03,852 --> 00:10:05,145 Aquí tienes. 71 00:10:05,187 --> 00:10:06,397 Eso es. 72 00:10:06,438 --> 00:10:10,859 Le diré al recepcionista que les haga todo el show, si vuelve a aparecer. 73 00:10:10,901 --> 00:10:12,486 Pero lo que siempre omiten 74 00:10:12,528 --> 00:10:15,614 es que perdieron su licencia de apuestas hace un año. 75 00:10:16,865 --> 00:10:19,243 Un problema con la comisión o algo así. 76 00:10:19,284 --> 00:10:22,037 Así que los ricos se fueron a otra parte. 77 00:10:22,079 --> 00:10:26,667 Ahora solo está abierto el edificio principal. La piscina está llena de patos. 78 00:10:26,709 --> 00:10:30,045 Incluso alquilan habitaciones por hora si eres discreto. 79 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 - Aquí tiene, padre. - Gracias. 80 00:10:32,297 --> 00:10:36,427 Aunque por esa razón un padre, un vendedor de aspiradoras y una negra 81 00:10:36,468 --> 00:10:38,595 pueden hospedarse aquí, ¿no? 82 00:10:38,971 --> 00:10:40,055 Estoy bromeando. 83 00:10:40,097 --> 00:10:43,475 La verdad, mi estancia la paga Electrodomésticos Calhoun. 84 00:10:43,517 --> 00:10:46,311 Por eso, mi elección es tan importante para mí 85 00:10:46,353 --> 00:10:50,524 y por eso les pido que respeten mis pertenencias como una cortesía. 86 00:10:50,566 --> 00:10:52,568 Pretendo darme un lujo. 87 00:10:53,861 --> 00:10:58,699 Quiero quedarme en la suite de luna de miel, aunque no estoy recién casado. 88 00:11:11,795 --> 00:11:14,423 Tiene la mano más pesada que nosotros, padre. 89 00:11:19,720 --> 00:11:23,515 Lamento haberlos hecho esperar. 90 00:11:25,184 --> 00:11:27,227 Joder, muchacho, ¿dónde estabas? 91 00:11:27,269 --> 00:11:30,230 Esperé tanto que necesito afeitarme. ¿Qué te pasa? 92 00:11:30,272 --> 00:11:31,273 Lo lamento mucho. 93 00:11:36,236 --> 00:11:37,905 ¿Qué hace usted aquí, padre? 94 00:11:41,450 --> 00:11:43,243 ¿Te conozco, hijo? 95 00:11:44,078 --> 00:11:49,166 No, pero, bueno, no es lugar para un sacerdote, padre. 96 00:11:49,833 --> 00:11:51,168 No debería estar aquí. 97 00:11:51,627 --> 00:11:54,713 Trabaja en tu argumento de venta, hijo. 98 00:11:54,755 --> 00:11:57,841 "El Royale, no apto para sacerdotes". 99 00:11:57,883 --> 00:12:00,177 Hay otros hoteles, padre. 100 00:12:00,219 --> 00:12:03,055 Más cerca de Tahoe. Lo ayudaré a encontrar uno. 101 00:12:03,097 --> 00:12:04,973 Estará más cómodo allá. 102 00:12:05,015 --> 00:12:06,392 Miles, ¿cierto? 103 00:12:06,892 --> 00:12:10,145 Si no es lugar para un sacerdote, Miles, 104 00:12:10,187 --> 00:12:12,523 es justo donde el Señor me quiere. 105 00:12:13,399 --> 00:12:17,528 El Señor no lo quiere en la suite de lunamieleros, eso se lo prometo. 106 00:12:17,569 --> 00:12:22,408 Miles, esas son mis pertenencias y reitero mi propiedad sobre las mismas. 107 00:12:22,449 --> 00:12:25,577 Pero puedes revisarlas primero. No me importa. 108 00:12:26,453 --> 00:12:27,955 Tranquilo, hijo. 109 00:12:28,539 --> 00:12:29,665 Anda, muchacho. 110 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Dales la explicación. 111 00:12:31,709 --> 00:12:34,753 El Royale. Y bla, bla, bla. 112 00:12:46,223 --> 00:12:49,685 El Royale es un establecimiento biestatal. 113 00:12:49,727 --> 00:12:54,189 Tienen la opción de quedarse en el gran estado de California 114 00:12:54,231 --> 00:12:57,401 o en el gran estado de Nevada. 115 00:12:57,443 --> 00:13:00,237 Calidez y luz del sol al oeste 116 00:13:00,279 --> 00:13:04,241 o esperanza y oportunidad al este. 117 00:13:05,784 --> 00:13:07,453 ¿Cuál prefieren? 118 00:13:08,620 --> 00:13:10,164 ¿Cuál es la diferencia? 119 00:13:11,165 --> 00:13:13,876 ¿Entre California y Nevada? 120 00:13:13,917 --> 00:13:15,502 Entre las habitaciones. 121 00:13:15,961 --> 00:13:19,798 Para empezar, las habitaciones en California cuestan un dólar más. 122 00:13:20,215 --> 00:13:23,218 ¿En serio? ¿Eso cuándo pasó? ¿Qué las hace mejores? 123 00:13:24,553 --> 00:13:27,181 Están en California. 124 00:13:27,222 --> 00:13:29,641 ¿Y eso vale un dólar? 125 00:13:29,683 --> 00:13:33,312 - Hay gente que cree que sí. - ¿Tienes sus números de teléfono? 126 00:13:33,354 --> 00:13:36,106 Me gustaría venderles una de estas aspiradoras. 127 00:13:37,107 --> 00:13:39,902 Oye, ¿quién se encarga de la limpieza del hotel? 128 00:13:41,403 --> 00:13:43,655 Por el momento, también yo. 129 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Bueno... 130 00:13:46,033 --> 00:13:48,744 Mierda. Después me preocupo por eso. 131 00:13:48,786 --> 00:13:51,663 ¿Puedo ver un mapa del hotel, por favor? 132 00:13:57,294 --> 00:14:00,923 Solo el edificio principal está disponible en temporada baja. 133 00:14:00,964 --> 00:14:05,219 Puede usar las instalaciones de California si decide quedarse en Nevada. 134 00:14:05,886 --> 00:14:08,263 ¿Qué ofrecen en California? 135 00:14:08,305 --> 00:14:11,934 Por ejemplo, no se nos permite vender licor en Nevada. 136 00:14:11,975 --> 00:14:14,895 Si queremos beber, ¿debe ser de aquel lado? 137 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 Correcto, señor. 138 00:14:17,022 --> 00:14:19,483 Además, el café cuesta 25 centavos. 139 00:14:21,443 --> 00:14:24,196 No me digas. ¿También eres el camarero? 140 00:14:24,238 --> 00:14:25,656 Es correcto, señor. 141 00:14:25,698 --> 00:14:27,324 Muy bien. Bueno... 142 00:14:29,034 --> 00:14:32,246 Úsela si necesita tomar una decisión, padre. 143 00:14:32,287 --> 00:14:34,623 Empieza a costarme dinero esperar aquí. 144 00:14:52,141 --> 00:14:55,227 Cuatro. La habitación cuatro. 145 00:14:55,269 --> 00:14:58,897 Una noche por adelantado. Ocho dólares. 146 00:14:58,939 --> 00:15:00,941 Y son 25 centavos por el café. 147 00:15:08,824 --> 00:15:11,035 Por favor firme el registro. 148 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 ¿Quién sigue? 149 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Una habitación en Nevada, por favor, Miles. 150 00:15:39,229 --> 00:15:40,856 Habitación cinco. 151 00:15:42,649 --> 00:15:44,443 ¿Hay otra disponible? 152 00:15:44,485 --> 00:15:45,903 ¿Tal vez más apartada? 153 00:15:45,944 --> 00:15:49,323 Esas habitaciones no están limpias, no están disponibles. 154 00:15:49,365 --> 00:15:51,450 Él también limpia, ¿recuerdas? 155 00:15:52,159 --> 00:15:54,953 Hay habitaciones disponibles en California. 156 00:15:54,995 --> 00:15:57,414 Miles, no quiere estar cerca del padre. 157 00:15:57,456 --> 00:16:01,919 Todos la vimos entrar con colchonetas bajo los brazos. 158 00:16:02,294 --> 00:16:04,880 No te estoy juzgando, linda. 159 00:16:05,631 --> 00:16:09,009 Tal vez puedas hablar con el padre 160 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 sobre María Magdalena, el perdón y todo eso. 161 00:16:14,682 --> 00:16:15,808 La cinco está bien. 162 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 Por favor firme el registro. 163 00:16:38,247 --> 00:16:40,374 Y son 25 centavos por el café. 164 00:16:47,756 --> 00:16:50,467 Está bien. Claro. 165 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 Gracias. 166 00:17:07,276 --> 00:17:09,153 ¿Te ayudo a llevar tus cosas? 167 00:17:09,194 --> 00:17:10,487 No. 168 00:17:15,367 --> 00:17:16,785 Lo siento, padre. 169 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 Es muy gentil, pero yo puedo llevarlas. 170 00:17:27,513 --> 00:17:28,513 Señora. 171 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 Buenas tardes. 172 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 ¿Quién sigue? 173 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Por favor, adelante, joder. 174 00:17:42,936 --> 00:17:44,605 Necesito una habitación. 175 00:17:55,199 --> 00:17:57,993 El Royale es un establecimiento biestatal. 176 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Tiene la opción de quedarse en... 177 00:18:00,245 --> 00:18:01,914 Quiero esta. 178 00:18:06,418 --> 00:18:07,795 No me jodas, por favor. 179 00:18:10,339 --> 00:18:12,675 - Quiero la uno. - No está disponible. 180 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 ¿No viste mis pertenencias ahí enfrente? 181 00:18:16,011 --> 00:18:19,723 ¿De verdad debo explicarle el concepto de reclamo prioritario 182 00:18:19,765 --> 00:18:21,350 a la maldita hippie? 183 00:18:21,392 --> 00:18:23,477 Dame algo de este lado. 184 00:18:23,519 --> 00:18:26,021 Esas habitaciones no están limpias y... 185 00:18:26,063 --> 00:18:29,108 - Me importa una mierda. ¿Cuánto? - Ocho dólares. 186 00:18:36,448 --> 00:18:38,242 Por favor firme el registro. 187 00:18:53,090 --> 00:18:55,342 Que tenga un buen día, señora. 188 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 Qué bien. 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 JÓDETE 190 00:19:18,490 --> 00:19:20,451 Quiero la habitación uno. 191 00:19:21,994 --> 00:19:25,789 HABITACIÓN UNO 192 00:20:54,378 --> 00:20:56,880 Hola, amor. Lo siento. 193 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 Lo sé. 194 00:20:59,258 --> 00:21:03,178 Tardé más de lo que esperaba en registrarme. ¿Sigue despierta? 195 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 Qué bien. 196 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 Hola, conejita. 197 00:21:12,438 --> 00:21:13,981 Sí. 198 00:21:14,023 --> 00:21:16,275 El reloj está bien y papá está mal. 199 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 Lo siento, me retrasé. 200 00:21:21,030 --> 00:21:22,656 Estoy listo. 201 00:21:24,908 --> 00:21:27,411 Sí, estoy de rodillas. 202 00:21:28,996 --> 00:21:31,290 Ahora que me voy a dormir, 203 00:21:33,083 --> 00:21:36,003 le pido al Señor mi alma cubrir. 204 00:21:37,212 --> 00:21:40,716 Si he de morir antes de despertar... 205 00:21:44,803 --> 00:21:47,139 ¿Ya no vamos a decir esa parte? 206 00:21:50,726 --> 00:21:53,103 ¿De dónde sacaste la palabra "mórbido"? 207 00:21:54,938 --> 00:21:57,983 ¿Qué quiere mamá que digamos? 208 00:21:59,568 --> 00:22:02,112 ¿"Y en la mañana al despertar"? Bien. 209 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 Y en la mañana al... 210 00:22:05,532 --> 00:22:07,201 ¿Desde el principio? 211 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Está bien. 212 00:22:09,995 --> 00:22:13,123 Ahora que me voy a dormir, 213 00:22:13,165 --> 00:22:17,753 le pido al Señor mi alma cubrir. 214 00:22:20,714 --> 00:22:24,009 Y en la mañana al despertar, 215 00:22:27,680 --> 00:22:30,224 enséñame con bien a actuar. 216 00:22:31,350 --> 00:22:32,559 Amén. 217 00:22:35,938 --> 00:22:39,191 Bien, conejita. Papá debe irse. Dile a mamá que la amo. 218 00:22:39,233 --> 00:22:42,111 Y te amo a ti. Que duermas bien. 219 00:25:16,265 --> 00:25:18,308 Respetando las leyes de la paz. 220 00:25:18,350 --> 00:25:22,896 Señor presidente, ¿cree que sea posible un cese al fuego en Vietnam 221 00:25:22,938 --> 00:25:26,900 mientras el Viet Cong siga ocupando territorio vietnamita? 222 00:25:28,027 --> 00:25:31,488 Creo que no es viable al hablar sobre Vietnam 223 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 utilizar el término "cese al fuego" 224 00:25:34,533 --> 00:25:36,744 porque un cese al fuego es una frase 225 00:25:36,785 --> 00:25:41,790 que en realidad no tiene relevancia, en mi opinión, cuando se habla de una guerrilla. 226 00:25:42,541 --> 00:25:45,169 Cuando se habla de una guerra convencional, 227 00:25:45,210 --> 00:25:50,674 un cese al fuego, acordado por dos partes, significa que se deja de disparar. 228 00:25:50,716 --> 00:25:56,388 Pero cuando hay una guerra de guerrillas en la que una de las partes ni siquiera 229 00:25:56,430 --> 00:26:02,430 puede controlar a muchos de los responsables por la violencia en la zona, 230 00:26:02,728 --> 00:26:04,980 un cese al fuego no tiene sentido. 231 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 Esto es un reportaje especial de Noticias Canal 7. 232 00:26:09,860 --> 00:26:13,238 La policía busca sospechosos de los atroces asesinatos 233 00:26:13,280 --> 00:26:17,993 de Bernard Webber, pediatra de Malibú, y su esposa Etheline. 234 00:26:18,035 --> 00:26:22,331 La pareja apareció apuñalada esta mañana en su casa de playa. 235 00:26:22,373 --> 00:26:23,415 MASACRE EN MALIBÚ 236 00:34:11,133 --> 00:34:14,803 La oficina del director. Caso 246673. 237 00:34:19,308 --> 00:34:23,562 Director Hoover, el agente especial Broadbeck. Estoy afuera de El Royale. 238 00:34:24,897 --> 00:34:26,648 Señor, tenemos un problema. 239 00:34:32,905 --> 00:34:36,283 HABITACIÓN CINCO 240 00:34:36,325 --> 00:34:39,078 Buenos días a todos. Escuchemos, ¿sí? 241 00:35:46,270 --> 00:35:47,730 Corte. Corte. 242 00:35:48,564 --> 00:35:49,857 Corte. 243 00:35:50,941 --> 00:35:53,944 Bien, hagamos una pausa, ¿sí? 244 00:35:54,903 --> 00:35:58,198 Y Darlene, hablemos, por favor. 245 00:36:03,370 --> 00:36:04,788 Darlene... 246 00:36:06,290 --> 00:36:08,334 ¿sabes cuánto vale mi tiempo? 247 00:36:09,084 --> 00:36:10,419 No, señor... 248 00:36:11,670 --> 00:36:12,880 Sr. Sunday. 249 00:36:12,921 --> 00:36:15,674 Bueno, Columbia Records lo sabe. 250 00:36:16,925 --> 00:36:18,519 Columbia Records, 251 00:36:18,619 --> 00:36:23,904 cotiza mi tiempo en 200 dólares la hora. 252 00:36:24,892 --> 00:36:27,603 ¿Estás en posición de rechazar 253 00:36:27,644 --> 00:36:31,106 200, 400, 600 dólares si te los ofrecen? 254 00:36:31,523 --> 00:36:32,816 No, señor. 255 00:36:35,444 --> 00:36:39,907 Seiscientos dólares de mi tiempo y tú seguiste... 256 00:36:39,948 --> 00:36:41,033 ¿Qué dijiste? 257 00:36:41,075 --> 00:36:45,746 "Fresca". Que al parecer significa plana en la entrada y alta en las armonías. 258 00:36:48,207 --> 00:36:51,919 Lo haré bien la próxima vez, Sr. Sunday. Lo prometo. 259 00:36:51,960 --> 00:36:53,128 Sí. 260 00:36:58,092 --> 00:37:01,887 ¿Sabes cuánto vale tu tiempo, Darlene? 261 00:37:02,638 --> 00:37:04,431 Doce dólares por sesión. 262 00:37:05,557 --> 00:37:08,102 No importa lo que dure la sesión. 263 00:37:09,103 --> 00:37:13,649 Lo que significa que cuanto más te retenga, menos vale tu tiempo. 264 00:37:15,818 --> 00:37:17,277 ¿No? 265 00:37:29,665 --> 00:37:31,083 Darlene, 266 00:37:32,835 --> 00:37:35,045 creo que debes tomar una decisión. 267 00:37:35,921 --> 00:37:38,716 Dame un año de tu tiempo 268 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 y te convertiré en una estrella. 269 00:37:41,844 --> 00:37:43,846 Tú serás la vocalista, 270 00:37:43,887 --> 00:37:46,181 la artista principal en el Riviera. 271 00:37:47,599 --> 00:37:48,976 O... 272 00:37:51,186 --> 00:37:54,523 puedes seguir haciéndome perder el tiempo. 273 00:37:54,773 --> 00:37:59,236 Seguir cantando por doce dólares la presentación hasta que te agotes. 274 00:38:01,989 --> 00:38:04,658 En cinco años, despertarás 275 00:38:04,700 --> 00:38:07,870 y te encontrarás durmiendo en hoteles de mierda 276 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 suplicando que te dejen cantar en la noche de panqueques 277 00:38:12,791 --> 00:38:14,585 en Reno. 278 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 Darlene. 279 00:38:25,596 --> 00:38:27,389 ¿Lo entiendes? 280 00:38:30,684 --> 00:38:31,977 Bien. 281 00:38:33,604 --> 00:38:35,022 Excelente. 282 00:39:17,815 --> 00:39:18,857 ¿Sí? 283 00:39:18,899 --> 00:39:22,194 Hola, Darlene. Soy el padre Flynn, ¿me recuerdas? 284 00:39:34,665 --> 00:39:37,751 Lo siento mucho. Hacía demasiado ruido, ¿verdad? 285 00:39:37,793 --> 00:39:39,670 Ay, no. No, claro que no. 286 00:39:39,712 --> 00:39:43,048 Tengo que ensayar. Intenté ser más discreta, pero... 287 00:39:43,090 --> 00:39:45,009 Lo siento, ya no lo molestaré. 288 00:39:45,050 --> 00:39:46,510 No, no es molestia. 289 00:39:46,552 --> 00:39:48,929 Al contrario, en realidad. Es hermoso. 290 00:39:50,180 --> 00:39:51,640 Gracias. 291 00:39:52,016 --> 00:39:55,144 Esa canción que cantabas, ¿es tuya? 292 00:39:55,185 --> 00:39:57,771 No, es de los hermanos Isley. 293 00:39:57,813 --> 00:39:59,773 ¿Tus hermanos la compusieron? 294 00:40:00,065 --> 00:40:02,943 No. Es una canción famosa. La ponen en la radio. 295 00:40:03,652 --> 00:40:07,114 No escucho mucho la radio últimamente. 296 00:40:07,156 --> 00:40:10,826 Iba a buscar algo de comer en el salón 297 00:40:10,868 --> 00:40:13,162 y vine a ver si querías acompañarme. 298 00:40:13,203 --> 00:40:16,165 En este lugar, quizá sea mejor no andar solo. 299 00:40:16,206 --> 00:40:17,791 No. Se lo agradezco. 300 00:40:17,833 --> 00:40:19,793 ¿Segura? Yo invito. 301 00:40:20,377 --> 00:40:22,463 Considéralo un pago. 302 00:40:23,797 --> 00:40:26,258 Por dejarme escucharte cantar. 303 00:40:29,011 --> 00:40:31,138 Qué gentil es usted. 304 00:40:47,488 --> 00:40:49,990 ¿Para qué tienen una campana? 305 00:40:50,783 --> 00:40:52,785 Sospecho que estamos solos. 306 00:40:52,826 --> 00:40:56,163 Yo me encargo de la comida, tú del entretenimiento. 307 00:40:56,205 --> 00:40:57,498 Hecho. 308 00:41:00,376 --> 00:41:03,087 Ambos esposos sufrieron múltiples puñaladas 309 00:41:03,128 --> 00:41:05,673 y estaban muertos al llegar los oficiales. 310 00:41:05,714 --> 00:41:08,258 Bernard Webber era bien conocido en Malibú 311 00:41:08,300 --> 00:41:11,762 y tanto él como su esposa realizaban actividades altruistas 312 00:41:11,804 --> 00:41:13,931 con niños sin hogar. 313 00:41:17,267 --> 00:41:19,770 ¿De verdad no conoce a los hermanos Isley? 314 00:41:20,813 --> 00:41:22,356 Tenemos trabajo que hacer. 315 00:41:49,008 --> 00:41:50,884 ¿Cómo va todo por aquí? 316 00:41:56,807 --> 00:42:00,561 Definitivamente eres mejor en tu trabajo que yo en el mío. 317 00:42:02,813 --> 00:42:05,190 ¿Con cuánta suerte te sientes hoy? 318 00:42:06,775 --> 00:42:09,278 No con tanta como para comer ese sándwich. 319 00:42:11,697 --> 00:42:13,282 ¿Tarta? 320 00:42:13,824 --> 00:42:15,576 Suena bien. 321 00:42:21,832 --> 00:42:23,584 Tenemos un excelente... 322 00:42:23,625 --> 00:42:26,628 Bueno, no. Ahora que te oí cantar, 323 00:42:26,670 --> 00:42:29,840 tenemos un coro bastante bueno en el Corazón de María. 324 00:42:29,882 --> 00:42:33,010 Así me inicié en esto. En un coro de iglesia. 325 00:42:33,594 --> 00:42:36,805 La evangélica de Saint Paul en Decatur. 326 00:42:36,847 --> 00:42:39,350 Luteranos. No entraremos en detalles. 327 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Estás perdonada. 328 00:42:42,061 --> 00:42:44,813 Imagino que cantamos más o menos lo mismo. 329 00:42:45,689 --> 00:42:49,693 ¿Conoce la de Nearer, My God, to Thee? 330 00:42:50,694 --> 00:42:53,864 ¿Y Alleluia! Sing to Jesus? 331 00:42:55,657 --> 00:43:00,662 ¿Qué me dice de Hold Me in Your Arms, Lift Me on High? 332 00:43:01,205 --> 00:43:02,748 Ese fue mi primer solo. 333 00:43:03,707 --> 00:43:05,209 Va así... 334 00:43:14,927 --> 00:43:15,969 ¿Cantan esa? 335 00:43:17,680 --> 00:43:20,724 Para ser sincero, mi memoria... 336 00:43:22,685 --> 00:43:24,895 ya no es la de antes. 337 00:43:25,729 --> 00:43:26,939 Bien. 338 00:43:31,360 --> 00:43:33,487 Creo que voy a beber algo. 339 00:43:34,071 --> 00:43:35,364 ¿Te traigo uno? 340 00:43:35,406 --> 00:43:36,532 No, estoy bien. 341 00:43:36,573 --> 00:43:38,075 ¿No? ¿Segura? 342 00:43:38,117 --> 00:43:40,786 Nada como un whiskey tibio en una noche fría. 343 00:43:40,828 --> 00:43:42,371 Estoy bien. Gracias. 344 00:44:11,191 --> 00:44:13,193 Y ¿qué estás haciendo aquí? 345 00:44:13,235 --> 00:44:16,864 Ahora vivo en Bakersfield, pero voy a cantar en Reno mañana. 346 00:44:16,905 --> 00:44:18,615 Qué emocionante. 347 00:44:18,657 --> 00:44:23,328 No es exactamente como yo describiría el turno de las seis en el salón de bingo. 348 00:44:25,289 --> 00:44:28,334 - Pero es trabajo. - ¿Por qué te quedas aquí? 349 00:44:28,375 --> 00:44:30,210 No es un buen trabajo. 350 00:44:30,252 --> 00:44:32,296 No pagan nada. 351 00:44:32,338 --> 00:44:35,341 Si me hospedara en Reno, estaría en números rojos. 352 00:44:36,091 --> 00:44:37,843 En las afueras es más barato. 353 00:44:39,511 --> 00:44:41,305 ¿Por qué lo haces? 354 00:44:44,099 --> 00:44:47,061 A veces yo misma me pregunto lo mismo. 355 00:44:52,274 --> 00:44:53,817 Cantar es cantar. 356 00:45:01,325 --> 00:45:03,160 ¿Qué me dice usted? 357 00:45:03,744 --> 00:45:05,954 ¿Cómo terminó en el Royale? 358 00:45:05,996 --> 00:45:08,624 Vine a ver a mi hermano en Oakland 359 00:45:08,665 --> 00:45:11,669 y debía parar antes del anochecer. 360 00:45:11,710 --> 00:45:14,672 Mi vista no es buena de noche. 361 00:45:15,923 --> 00:45:18,300 Y el Ritz Carlton estaba lleno, 362 00:45:18,842 --> 00:45:20,678 así que aquí estoy. 363 00:45:21,053 --> 00:45:24,473 Imagino que la iglesia paga lo mismo que un salón de bingo. 364 00:45:25,182 --> 00:45:27,101 Más o menos, sí. 365 00:45:27,768 --> 00:45:29,395 ¿Qué me dice de su hermano? 366 00:45:30,020 --> 00:45:31,438 ¿Son unidos? 367 00:45:32,064 --> 00:45:33,691 Antes lo éramos. 368 00:45:36,443 --> 00:45:38,362 Lo éramos, sí. 369 00:45:42,491 --> 00:45:43,992 Darlene... 370 00:45:44,743 --> 00:45:46,328 ¿puedo confesarte algo? 371 00:45:47,413 --> 00:45:51,667 Cuando dije que mi memoria ya no es la de antes, 372 00:45:51,709 --> 00:45:55,170 temo que no fui completamente franco. 373 00:45:56,839 --> 00:46:00,592 Desde hace un par de años, mi retención... 374 00:46:01,427 --> 00:46:03,804 he tenido algo de problemas con ella. 375 00:46:03,846 --> 00:46:06,682 Y no creo que sea solo mi edad. 376 00:46:09,226 --> 00:46:11,562 Estoy seguro de que no es solo mi edad. 377 00:46:14,690 --> 00:46:16,775 Algunos días despierto 378 00:46:20,529 --> 00:46:24,158 y no puedo recordar quién soy. 379 00:46:28,579 --> 00:46:30,998 A veces pierdo la noción del tiempo. 380 00:46:31,623 --> 00:46:34,877 Cuando me viste hace unas horas en el estacionamiento, 381 00:46:34,918 --> 00:46:38,589 había olvidado por completo dónde estaba y qué estaba haciendo. 382 00:46:41,759 --> 00:46:46,263 Es muy extraño. Miras alrededor y eres alguien más 383 00:46:49,683 --> 00:46:51,894 que no sabes quién es. 384 00:46:59,485 --> 00:47:01,695 ¿Puedo decir algo, padre? 385 00:47:02,196 --> 00:47:03,572 Por favor. 386 00:47:04,531 --> 00:47:06,992 Tiene que ir con un doctor. 387 00:47:07,034 --> 00:47:12,623 Sí, ya lo hice, y coincide con mi impresión de que no es solo la edad. 388 00:47:15,918 --> 00:47:17,169 Lo siento. 389 00:47:17,211 --> 00:47:19,922 No estoy buscando que me compadezcan. 390 00:47:19,963 --> 00:47:21,131 Compadezcan. 391 00:47:25,844 --> 00:47:29,598 Solo te lo digo por si parezco distraído. 392 00:47:29,640 --> 00:47:31,225 No es por grosero. 393 00:47:31,266 --> 00:47:32,559 No. 394 00:47:32,601 --> 00:47:33,894 No me ofendo. 395 00:47:36,146 --> 00:47:38,524 Tal vez sea lo mejor. 396 00:47:38,565 --> 00:47:42,361 Hay partes de mi vida que no vale la pena recordar. 397 00:47:45,447 --> 00:47:47,241 Yo también tengo algunas. 398 00:48:09,054 --> 00:48:10,597 Necesito otro. 399 00:48:12,516 --> 00:48:15,602 - ¿Segura de que no puedo tentarte? - No, estoy bien. 400 00:48:15,644 --> 00:48:16,687 ¿Segura? 401 00:48:16,729 --> 00:48:18,564 Tal vez tenga mala memoria, 402 00:48:18,605 --> 00:48:22,776 pero sí recuerdo que es pecado dejar a un viejo sacerdote beber solo. 403 00:48:22,818 --> 00:48:24,737 Está bien. Solo uno. 404 00:48:24,778 --> 00:48:25,988 Bien. 405 00:48:37,541 --> 00:48:41,295 ¿Tal vez incluso pueda tentarte 406 00:48:41,337 --> 00:48:44,965 a que me honres con otra canción más tarde? 407 00:48:45,674 --> 00:48:47,801 No se exceda, padre. 408 00:48:47,843 --> 00:48:51,597 Pero si está en Reno mañana, canto a las seis. 409 00:48:54,683 --> 00:48:56,810 Eso me encantaría. 410 00:49:07,988 --> 00:49:09,698 Me encantaría. 411 00:49:14,370 --> 00:49:15,704 Pero hasta entonces... 412 00:49:31,845 --> 00:49:34,348 Al momento de retirar nuestro equipo, 413 00:49:34,390 --> 00:49:37,726 descubrí otro dispositivo junto con varios micrófonos. 414 00:49:37,768 --> 00:49:40,145 ¿Reconoció el equipo? 415 00:49:40,187 --> 00:49:42,189 No creo que sean nuestros, señor. 416 00:49:42,231 --> 00:49:46,735 Además, descubrí que la habitación tenía un espejo de visión unidireccional. 417 00:49:47,111 --> 00:49:51,657 Hallé otras habitaciones dispuestas a lo largo de un corredor de observación, 418 00:49:51,699 --> 00:49:53,951 además de una cámara. 419 00:49:53,992 --> 00:49:55,661 ¿Encontró película? 420 00:49:55,703 --> 00:49:58,372 No, llamé en cuanto encontré la cámara. 421 00:49:58,414 --> 00:50:01,583 Debemos dar por hecho que la operación está en riesgo. 422 00:50:01,625 --> 00:50:03,794 Nadie puede salir, agente Broadbeck, 423 00:50:03,836 --> 00:50:08,132 hasta que tenga todo el equipo de vigilancia existente en su poder. 424 00:50:08,173 --> 00:50:09,466 Entendido, señor. 425 00:50:34,158 --> 00:50:37,619 Señor, hay otra cosa. 426 00:50:41,206 --> 00:50:44,043 Mientras investigaba el corredor de observación, 427 00:50:44,084 --> 00:50:48,255 me encontré con lo que parecía la comisión de un secuestro. 428 00:50:48,297 --> 00:50:52,634 Una joven caucásica parecía tener como rehén a otra mujer joven. 429 00:50:53,010 --> 00:50:55,012 También caucásica. 430 00:50:55,054 --> 00:50:58,474 La prioridad es el equipo de vigilancia, agente Broadbeck. 431 00:50:58,515 --> 00:51:01,769 - Los asuntos paralelos no nos interesan. - Señor... 432 00:51:01,810 --> 00:51:04,772 No acostumbro repetir las cosas, agente Broadbeck, 433 00:51:04,813 --> 00:51:08,734 pero lo haré en este caso para asegurarme de que no haya confusión. 434 00:51:13,030 --> 00:51:14,406 NO INTERFIERA. 435 00:51:19,870 --> 00:51:24,833 HABITACIÓN SIETE 436 00:52:09,461 --> 00:52:10,587 ¡Hola! 437 00:52:17,136 --> 00:52:18,554 Hola. 438 00:52:19,555 --> 00:52:21,265 Me gustan tus botas. 439 00:52:22,766 --> 00:52:24,476 Son de mi papá. 440 00:52:24,518 --> 00:52:27,062 Parece que ya no son de tu papá. 441 00:52:28,564 --> 00:52:30,399 ¿Por eso estás tan triste? 442 00:52:33,986 --> 00:52:36,864 No se ven muchas chicas de botas por aquí. 443 00:52:36,905 --> 00:52:39,283 Debes venir directo de la estación, ¿no? 444 00:52:42,995 --> 00:52:45,789 No importa, Botas. No tienes que decir nada. 445 00:52:45,831 --> 00:52:48,542 Lo adivinaré en tres intentos. Ya verás. 446 00:52:49,501 --> 00:52:50,502 ¿Tennessee? 447 00:52:52,004 --> 00:52:54,465 No, demasiado fácil. 448 00:52:55,883 --> 00:52:58,761 No vienes de Texas, de eso estoy seguro. 449 00:52:59,303 --> 00:53:00,554 ¿Virginia Occidental? 450 00:53:01,472 --> 00:53:03,223 No, claro que no. 451 00:53:03,265 --> 00:53:05,726 No insultes a la chica, Billy Lee. 452 00:53:06,435 --> 00:53:08,312 Solo estoy bromeando contigo. 453 00:53:08,354 --> 00:53:11,899 Lo supe en cuanto vi las huellas de botas en la playa. 454 00:53:12,232 --> 00:53:14,568 Vienes de Alabama. 455 00:53:16,320 --> 00:53:17,613 ¿Ves? 456 00:53:18,405 --> 00:53:19,907 Te dije que adivinaría. 457 00:53:21,033 --> 00:53:23,369 Ahora tienes que venir a nadar conmigo. 458 00:53:24,578 --> 00:53:25,913 Ese no fue el trato. 459 00:53:26,288 --> 00:53:27,831 Claro que sí. 460 00:53:28,082 --> 00:53:31,210 Supiste cuál era el juego desde que empezamos a jugar. 461 00:53:36,090 --> 00:53:39,343 Ven, Botas. Ya no tienes motivos para llorar. 462 00:53:40,844 --> 00:53:43,097 Estás en California. 463 00:53:54,650 --> 00:53:55,818 ¿Rose? 464 00:53:59,530 --> 00:54:00,906 Rosie. 465 00:54:01,198 --> 00:54:03,158 Rose, oye. Tranquila. 466 00:54:04,660 --> 00:54:06,203 Tranquila. 467 00:54:06,245 --> 00:54:09,164 Estás a salvo. Estás conmigo. 468 00:54:12,334 --> 00:54:14,712 Tranquila. Tranquila. 469 00:54:15,546 --> 00:54:17,548 Rosie, no puedo desatarte. 470 00:54:17,589 --> 00:54:18,966 Basta. 471 00:54:25,097 --> 00:54:29,977 Imagino que estás más que molesta conmigo, y en parte tienes motivos para estarlo, 472 00:54:30,352 --> 00:54:32,521 pero vamos a esperar a que pase. 473 00:54:35,274 --> 00:54:36,525 Te voy a desintoxicar 474 00:54:37,067 --> 00:54:39,111 y luego lo discutiremos. 475 00:54:49,079 --> 00:54:52,124 Debemos alejarnos de él tanto como sea posible. 476 00:54:56,420 --> 00:54:58,422 Es malo a morir. 477 00:55:00,299 --> 00:55:02,343 No importa lo que hiciste, Rose. 478 00:55:05,304 --> 00:55:07,139 Te voy a desintoxicar 479 00:55:08,432 --> 00:55:11,185 y empezaremos de nuevo. 480 00:55:13,103 --> 00:55:14,813 ¿Señorita? 481 00:55:14,855 --> 00:55:16,940 Hola, perdón por molestarla. 482 00:55:33,916 --> 00:55:35,501 ¿Qué quieres? 483 00:55:35,542 --> 00:55:38,837 Señorita, soy Laramie Sullivan. 484 00:55:38,879 --> 00:55:41,423 Nos conocimos en la recepción del hotel. 485 00:55:41,465 --> 00:55:43,550 ¿Le importaría abrir la puerta? 486 00:55:44,259 --> 00:55:46,470 No, no voy a hacer eso. 487 00:55:47,680 --> 00:55:50,182 Bueno, la entiendo por completo. 488 00:55:50,224 --> 00:55:53,644 Es bueno ser cuidadoso. Hablemos por la puerta, si quiere. 489 00:55:53,686 --> 00:55:55,479 ¿Qué quieres? 490 00:55:55,521 --> 00:55:59,108 La tormenta está causando toda clase de estragos en el hotel. 491 00:55:59,149 --> 00:56:01,777 La gente se queja de que no hay luz y eso, 492 00:56:01,819 --> 00:56:04,530 así que el recepcionista me pidió que viniera 493 00:56:04,571 --> 00:56:07,366 a asegurarme de que las mujeres estén bien. 494 00:56:07,408 --> 00:56:08,742 Estoy bien. 495 00:56:08,784 --> 00:56:10,494 Me alegra escucharlo. 496 00:56:10,828 --> 00:56:12,454 Mire, si no le importa... 497 00:56:12,496 --> 00:56:14,665 Vete a la mierda. 498 00:56:22,673 --> 00:56:25,050 Lamento haberla asustado, señorita. 499 00:56:25,592 --> 00:56:27,177 Buenas noches. 500 00:56:41,817 --> 00:56:43,736 Oye, oye, oye, mírame. 501 00:56:43,777 --> 00:56:45,612 Todo va a estar bien. Calma. 502 00:56:45,654 --> 00:56:47,114 ¿Sí? Tranquila. 503 00:56:47,990 --> 00:56:49,533 Ya estás a salvo. 504 00:56:49,575 --> 00:56:51,201 Te voy a desatar. 505 00:56:51,243 --> 00:56:52,244 No la toques. 506 00:56:53,829 --> 00:56:55,581 Deja que sangre. 507 00:56:55,622 --> 00:57:00,461 Cuando quieras pasarte de lista, mira todo ese rojo y piénsalo mejor. 508 00:57:05,257 --> 00:57:06,592 ¿Dónde está Rosie? 509 00:57:09,678 --> 00:57:11,221 Rosie. ¿Rosie? 510 00:57:16,685 --> 00:57:20,356 No salgas de aquí, ¿sí? No importa lo que oigas, no te muevas. 511 00:57:20,397 --> 00:57:21,857 ¿Dónde está Rosie? 512 00:57:22,191 --> 00:57:24,568 No importa lo que oigas, no hagas ruido. 513 00:57:31,950 --> 00:57:33,327 Bien, escúchame. 514 00:57:34,453 --> 00:57:36,413 Ya no tienes por qué tener miedo. 515 00:57:37,915 --> 00:57:39,541 De acuerdo, está bien. 516 00:57:40,542 --> 00:57:41,627 Rosie. 517 00:57:44,713 --> 00:57:46,382 Hazte a un lado. 518 00:57:56,892 --> 00:57:57,892 Escucha... 519 00:59:23,103 --> 00:59:24,605 Padre Flynn. 520 00:59:25,898 --> 00:59:27,066 ¿Padre? 521 00:59:27,775 --> 00:59:29,068 Padre Flynn. 522 00:59:31,653 --> 00:59:33,405 Padre Flynn. 523 00:59:34,823 --> 00:59:37,743 Oiga, no intente moverse, padre. 524 00:59:39,203 --> 00:59:40,788 No soy tu padre. 525 00:59:44,291 --> 00:59:46,794 Tranquilo. Tómelo con calma. 526 00:59:46,835 --> 00:59:48,921 ¿Qué fue lo que pasó? 527 00:59:48,962 --> 00:59:50,923 ¿Qué es esa canción? 528 00:59:54,176 --> 00:59:57,304 Padre, ¿sabe dónde está? 529 00:59:59,932 --> 01:00:02,726 - ¿Qué pasó? - Eso le pregunto. 530 01:00:02,768 --> 01:00:05,020 Acabo de encontrarlo así, en el suelo. 531 01:00:06,146 --> 01:00:08,440 Tiene vidrio en la cabeza. 532 01:00:16,573 --> 01:00:18,200 ¿Dónde...? 533 01:00:18,242 --> 01:00:19,702 ¿Estaba solo? 534 01:00:20,536 --> 01:00:22,663 Sí. ¿Por qué? ¿Estaba con alguien? 535 01:00:24,081 --> 01:00:25,290 No. 536 01:00:26,208 --> 01:00:27,418 No. 537 01:00:29,628 --> 01:00:32,840 - Hijo, ¿cómo dijiste que te llamas? - Miles. 538 01:00:32,881 --> 01:00:35,384 Miles. Necesito un trago. 539 01:00:36,093 --> 01:00:37,553 Sírveme una bebida. 540 01:00:38,345 --> 01:00:40,973 No estoy seguro de que sea una buena idea. 541 01:00:41,890 --> 01:00:44,476 Solo un trago para despejar mi mente. 542 01:00:44,518 --> 01:00:47,229 Lo haría yo mismo, pero mira lo que sucede. 543 01:00:52,067 --> 01:00:53,902 Miles, me caí. 544 01:00:54,528 --> 01:00:55,612 Soy viejo. 545 01:00:56,280 --> 01:00:58,741 Esas cosas pasan. Trae el whiskey. 546 01:01:09,710 --> 01:01:10,836 Padre... 547 01:01:11,545 --> 01:01:13,172 yo quería... 548 01:01:15,049 --> 01:01:17,593 Quería pedirle ayuda. 549 01:01:19,094 --> 01:01:20,971 Me alejé... 550 01:01:22,431 --> 01:01:25,267 de la iglesia desde hace tiempo. 551 01:01:29,521 --> 01:01:31,899 Pero fui devoto toda mi vida. 552 01:01:33,317 --> 01:01:35,778 Bautizado, confirmado. 553 01:01:35,819 --> 01:01:38,906 Siempre iba los domingos hasta que me fui de Indiana. 554 01:01:40,366 --> 01:01:42,117 Yo nací en Indiana. 555 01:01:42,743 --> 01:01:44,244 ¿En serio? Qué curioso. 556 01:01:44,286 --> 01:01:45,954 ¿En qué parte? 557 01:01:48,290 --> 01:01:49,541 Bien. 558 01:01:51,210 --> 01:01:53,921 Padre, esperaba, verá... 559 01:01:56,298 --> 01:01:58,509 Hay cosas que tengo que confesar. 560 01:02:01,470 --> 01:02:02,805 Ahora no, hijo. 561 01:02:02,846 --> 01:02:04,390 Claro, padre, sí. 562 01:02:05,182 --> 01:02:06,600 Entiendo. 563 01:02:09,478 --> 01:02:10,813 Es solo que... 564 01:02:11,480 --> 01:02:13,607 Estoy arrepentido, padre. 565 01:02:15,317 --> 01:02:17,861 Le juro que estoy arrepentido. 566 01:02:20,614 --> 01:02:23,075 Y temo por mi alma. 567 01:02:25,744 --> 01:02:27,955 He hecho cosas horribles. 568 01:02:32,292 --> 01:02:35,170 ¿Y? Igual que todo el mundo. 569 01:02:37,006 --> 01:02:38,590 Estarás bien. 570 01:02:43,637 --> 01:02:46,932 ¿Hay una llave maestra del hotel? 571 01:02:46,974 --> 01:02:49,226 ¿Dejó la llave en su habitación? 572 01:02:50,936 --> 01:02:53,689 Como te dije antes, soy viejo. 573 01:02:56,775 --> 01:02:58,485 Soy viejo. 574 01:03:02,573 --> 01:03:04,408 Debería estar aquí. 575 01:03:21,967 --> 01:03:23,218 Padre... 576 01:03:25,012 --> 01:03:26,764 ¿Dónde está la llave? 577 01:03:33,729 --> 01:03:35,272 Miles. 578 01:03:38,400 --> 01:03:40,027 Se lo dije. 579 01:03:40,486 --> 01:03:42,738 Este no es un buen lugar, padre. 580 01:04:11,600 --> 01:04:13,435 ¿Me observaste? 581 01:04:13,477 --> 01:04:14,978 ¿Qué viste? 582 01:04:15,020 --> 01:04:17,314 ¡No vi nada! Nada, nada. 583 01:04:17,356 --> 01:04:19,900 Solo observo a quien ellos me piden. 584 01:04:19,942 --> 01:04:21,193 ¿Quién es "ellos"? 585 01:04:21,235 --> 01:04:22,861 La gerencia. 586 01:04:22,903 --> 01:04:24,697 Recibo una llamada. 587 01:04:24,738 --> 01:04:27,241 "Fulano va a llegar, prepara la cámara". 588 01:04:28,742 --> 01:04:31,161 No ha pasado mucho desde las elecciones. 589 01:04:35,165 --> 01:04:39,294 Básicamente les interesan las personas jodiendo. 590 01:04:39,336 --> 01:04:40,963 ¿Qué haces con la película? 591 01:04:42,047 --> 01:04:46,051 La revelo en una de las cabinas de atrás y se la envío a la gerencia. 592 01:04:47,594 --> 01:04:49,847 A un apartado postal en Pennsylvania. 593 01:04:52,141 --> 01:04:54,601 ¿Has conservado alguna película? 594 01:04:57,229 --> 01:04:59,398 ¿Has conservado alguna? 595 01:05:01,942 --> 01:05:03,360 ¿Miles? 596 01:05:06,280 --> 01:05:08,574 El año pasado. En la gran celebración. 597 01:05:08,615 --> 01:05:10,075 Un hombre se quedó aquí. 598 01:05:10,117 --> 01:05:12,619 Era muy importante, usted lo conocería. 599 01:05:13,662 --> 01:05:17,458 La gerencia lo quería, realmente lo quería. 600 01:05:18,292 --> 01:05:20,336 Pero fue amable conmigo. 601 01:05:22,171 --> 01:05:24,173 Nadie nunca es amable conmigo, 602 01:05:24,798 --> 01:05:28,302 así que les dije que no entró ninguna mujer a su habitación. 603 01:05:31,472 --> 01:05:34,350 Entonces la conservaste. La película. 604 01:05:42,441 --> 01:05:46,695 Padre, esto ni siquiera es lo que quería confesar. 605 01:05:49,698 --> 01:05:52,951 He hecho cosas mucho peores que esto. 606 01:05:56,330 --> 01:05:57,581 ¿Quién es ella? 607 01:06:00,292 --> 01:06:01,877 ¡Ay, no! 608 01:06:07,508 --> 01:06:08,926 Tranquila. 609 01:06:09,760 --> 01:06:11,178 Tranquila. 610 01:06:11,804 --> 01:06:13,472 Estás a salvo. 611 01:06:14,014 --> 01:06:16,183 Estás conmigo. 612 01:06:17,476 --> 01:06:18,894 Hay que ayudarla. 613 01:06:19,895 --> 01:06:21,397 Hay que ayudarla, padre. 614 01:06:22,981 --> 01:06:26,944 - Debemos hacer algo. Hay que ayudarla. - Miles, escúchame. 615 01:06:26,985 --> 01:06:28,112 Escúchame. 616 01:06:28,445 --> 01:06:34,201 El Señor quiere que me digas dónde está la película. 617 01:06:52,469 --> 01:06:55,264 Es malo a morir. 618 01:07:01,145 --> 01:07:02,604 Padre Flynn. 619 01:07:02,646 --> 01:07:03,939 ¿Señorita? Hola. 620 01:07:04,690 --> 01:07:06,650 Perdón por molestarla. 621 01:07:09,194 --> 01:07:10,404 ¿Qué quieres? 622 01:07:10,988 --> 01:07:13,282 Señorita, soy Laramie Sullivan. 623 01:07:13,323 --> 01:07:14,323 ¡Padre Flynn! 624 01:07:18,996 --> 01:07:19,996 ¡Padre Flynn! 625 01:07:22,332 --> 01:07:23,584 ¡Padre Flynn, venga! 626 01:07:23,625 --> 01:07:27,963 ¡El de las aspiradoras tiró la puerta, golpeó a la chica y tiene un arma! 627 01:07:28,005 --> 01:07:30,007 ¡Apártate de la ventana! ¡Niño! 628 01:07:47,941 --> 01:07:49,526 Ayúdeme. 629 01:07:56,617 --> 01:07:57,785 Ayúdeme. 630 01:07:59,370 --> 01:08:00,370 ¿Qué pasa, joder? 631 01:08:08,087 --> 01:08:09,880 ¡No puedo creerlo! 632 01:08:16,679 --> 01:08:18,681 No se exceda, padre. 633 01:08:18,722 --> 01:08:22,476 Pero si está en Reno mañana, canto a las seis. 634 01:08:26,230 --> 01:08:27,731 Eso me encantaría. 635 01:08:29,274 --> 01:08:30,609 Pero hasta entonces... 636 01:09:53,776 --> 01:09:55,027 Arranca. 637 01:09:55,736 --> 01:09:57,946 ¡Por favor! ¡Por favor! 638 01:10:04,411 --> 01:10:05,788 Señor... 639 01:10:10,668 --> 01:10:11,960 Señor... 640 01:10:15,005 --> 01:10:16,715 necesito tu guía. 641 01:10:18,467 --> 01:10:21,136 Estoy en la oscuridad y necesito tu luz. 642 01:11:05,764 --> 01:11:07,433 Rosie, hazte a un lado. 643 01:11:28,120 --> 01:11:30,080 ¡No puedo creerlo! 644 01:11:36,754 --> 01:11:38,464 Rosie... 645 01:11:38,505 --> 01:11:40,049 quédate aquí. 646 01:11:55,064 --> 01:11:56,815 - No me mate, por favor. - Vamos. 647 01:11:56,857 --> 01:11:59,068 ¡Mantén las manos donde pueda verlas! 648 01:12:06,909 --> 01:12:08,535 ¿Qué estás haciendo? 649 01:12:22,424 --> 01:12:24,176 Hola, soy yo. 650 01:12:26,303 --> 01:12:27,763 No lo sé. 651 01:12:28,222 --> 01:12:29,765 Estoy con Em. 652 01:12:30,391 --> 01:12:34,186 Me ató todo el cuerpo. Creo que mató a un policía. 653 01:12:36,939 --> 01:12:38,857 Estamos en un hotel. 654 01:12:40,067 --> 01:12:41,694 No lo sé. 655 01:12:45,280 --> 01:12:46,699 ¿Lo harás? 656 01:12:48,992 --> 01:12:50,285 Bien. 657 01:12:50,911 --> 01:12:52,746 Déjame ver. 658 01:12:57,710 --> 01:12:59,795 Dice "El Royale". 659 01:13:00,462 --> 01:13:01,630 ¡Rosie! 660 01:13:02,297 --> 01:13:03,841 ¡Rosie, ven aquí! 661 01:13:03,882 --> 01:13:05,342 Tengo que colgar. 662 01:13:07,302 --> 01:13:09,888 Bien. Te veré pronto. 663 01:13:12,599 --> 01:13:14,101 ¡Rosie! 664 01:14:01,231 --> 01:14:03,484 ¡Por favor! ¡Por favor! 665 01:14:09,073 --> 01:14:10,616 ¡No, no, no! 666 01:14:13,243 --> 01:14:14,244 Señor... 667 01:14:19,083 --> 01:14:20,959 Solo quiero hablar. 668 01:14:22,086 --> 01:14:24,088 Baja la ventana. 669 01:14:25,964 --> 01:14:29,176 Solo quiero decirte algo. ¿Puedo entrar? 670 01:14:29,218 --> 01:14:30,844 ¡Le dispararé en la cara! 671 01:14:30,886 --> 01:14:32,221 ¡Créame! 672 01:14:32,262 --> 01:14:33,764 Sí te creo. 673 01:14:52,241 --> 01:14:55,869 Bueno, estamos en un dilema. 674 01:15:03,293 --> 01:15:07,631 Lamento haber intentado drogarte hace rato en el lobby. 675 01:15:07,673 --> 01:15:10,509 No quería violarte ni nada de eso. 676 01:15:10,551 --> 01:15:14,888 Necesitaba entrar a tu habitación y no quería hacerte daño. 677 01:15:16,056 --> 01:15:18,475 Más de lo necesario, quiero decir. 678 01:15:22,021 --> 01:15:25,274 Digo que no te guardo rencor por golpearme en la cabeza. 679 01:15:30,529 --> 01:15:34,533 Estoy casi seguro de que esas chicas mataron a un policía o algo así. 680 01:15:35,492 --> 01:15:36,577 Lo hicieron. 681 01:15:38,537 --> 01:15:39,538 ¿Tú lo viste? 682 01:15:40,831 --> 01:15:41,874 Sí. 683 01:15:43,500 --> 01:15:45,002 ¿Es su arma? 684 01:15:48,922 --> 01:15:50,966 Esto no es bueno para nosotros. 685 01:15:53,344 --> 01:15:55,554 En realidad no soy sacerdote. 686 01:15:56,055 --> 01:15:58,432 Sí. No me diga. 687 01:16:05,230 --> 01:16:09,860 HABITACIÓN CUATRO 688 01:16:29,505 --> 01:16:31,382 - ¿Están muertos? - No, vivirán. 689 01:16:31,423 --> 01:16:33,676 - ¿Sabes conducir? - Viraron. 690 01:16:33,717 --> 01:16:38,097 - Sí, suelen hacer eso cuando te les pegas. - Dijiste que querías asustarlo. 691 01:16:38,138 --> 01:16:39,932 Asustarlo. No ponerlo en coma. 692 01:16:41,308 --> 01:16:43,060 - Ya llegó. - ¿Están muertos? 693 01:16:43,102 --> 01:16:45,020 - Bien. - ¿Sabes conducir? 694 01:16:45,062 --> 01:16:47,856 - ¡Ya lo hablamos! - ¡Cállense! ¡Los billetes! 695 01:16:48,816 --> 01:16:50,275 No están muertos. 696 01:16:50,317 --> 01:16:52,069 Gracias a Dios. 697 01:16:53,529 --> 01:16:55,239 No podemos dejar esto aquí. 698 01:16:55,572 --> 01:16:56,573 Sí. 699 01:17:06,750 --> 01:17:08,210 ¿Funcionará? 700 01:17:09,878 --> 01:17:11,547 Pensemos que sí. 701 01:17:12,381 --> 01:17:15,259 ¿Crees que el nuevo sea corrupto o solo estúpido? 702 01:17:15,300 --> 01:17:18,929 Yo diría que estúpido, pero puedo cambiar de opinión. 703 01:17:25,978 --> 01:17:27,813 ¿Qué hacemos, Dock? 704 01:17:35,237 --> 01:17:36,447 Baja del auto. 705 01:17:37,239 --> 01:17:38,532 Baja del auto, Felix. 706 01:17:38,574 --> 01:17:40,034 Toma. 707 01:17:46,790 --> 01:17:48,334 Llévate al niño, 708 01:17:48,375 --> 01:17:50,836 abandonen el Chevy en Rocklin. Sepárense. 709 01:17:51,211 --> 01:17:54,006 Los llevaré al sur. Quemaré esta cuando pueda. 710 01:17:54,048 --> 01:17:56,675 Nos reuniremos en el Royale. 711 01:17:57,509 --> 01:17:58,719 Felix. 712 01:18:00,137 --> 01:18:02,806 Ten mucho cuidado con esos idiotas. 713 01:18:10,647 --> 01:18:12,358 ¿Estás seguro de esto, Dock? 714 01:18:12,399 --> 01:18:15,152 Tú tranquilo, Felix. Pan comido. 715 01:18:15,194 --> 01:18:17,154 Lo tengo bajo control. 716 01:18:17,738 --> 01:18:18,906 Todos de pie. 717 01:18:24,119 --> 01:18:25,371 Donald O'Kelly, 718 01:18:25,412 --> 01:18:29,500 por los cargos de latrocinio y conspiración para cometer latrocinio, 719 01:18:29,541 --> 01:18:32,419 lo condeno a quince años de prisión. 720 01:18:35,255 --> 01:18:36,465 ¿Qué? ¿Dónde? 721 01:18:36,507 --> 01:18:38,008 - Dock. - ¿Dónde estoy? 722 01:18:38,050 --> 01:18:40,219 Oye, Dock. 723 01:18:40,260 --> 01:18:41,720 Tranquilo. 724 01:18:42,513 --> 01:18:44,431 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 725 01:18:44,473 --> 01:18:47,393 En el mismo lugar que los últimos diez años. 726 01:18:47,434 --> 01:18:49,186 Vas a estar bien, hermano. 727 01:18:51,689 --> 01:18:53,148 Joder, Dock. 728 01:18:54,108 --> 01:18:56,193 Tenemos que hacer algo al respecto. 729 01:19:01,073 --> 01:19:02,282 ¿Qué opina? 730 01:19:06,787 --> 01:19:10,249 Bueno, debe dejar de pelear con los negros, para empezar. 731 01:19:10,290 --> 01:19:13,043 Mexi... mexi... 732 01:19:14,545 --> 01:19:15,671 Mexicanos. 733 01:19:15,713 --> 01:19:17,756 Sí, esta vez con ellos. 734 01:19:19,008 --> 01:19:20,759 Yo no hice nada. 735 01:19:21,927 --> 01:19:24,304 No me gustaría ver cuando sí hace algo. 736 01:19:24,346 --> 01:19:25,389 Bueno... 737 01:19:25,431 --> 01:19:28,934 - Quizá el muchacho no vuelva a caminar. - Él me atacó. 738 01:19:28,976 --> 01:19:30,644 Sí, claro. 739 01:19:38,318 --> 01:19:40,112 No es por las peleas. 740 01:19:41,613 --> 01:19:42,740 No. 741 01:19:43,490 --> 01:19:45,534 No es por las peleas. 742 01:19:48,996 --> 01:19:51,165 Hábleme de su familia. 743 01:19:53,250 --> 01:19:57,087 ¿Antecedentes? ¿Demencia? ¿Alzheimer? 744 01:20:03,761 --> 01:20:05,179 Mi madre. 745 01:20:07,348 --> 01:20:09,350 Su padre. 746 01:20:16,273 --> 01:20:18,150 ¿Cuánto me queda? 747 01:20:20,235 --> 01:20:22,154 ¿Cuándo sale bajo palabra? 748 01:20:22,196 --> 01:20:23,822 En seis meses. 749 01:20:27,242 --> 01:20:29,328 Vivirá hasta entonces. 750 01:20:36,001 --> 01:20:38,504 Felix, mi hermano, y yo 751 01:20:38,545 --> 01:20:41,799 robamos un camión blindado en las afueras de Stockton. 752 01:20:41,840 --> 01:20:45,552 Las cosas salieron mal. Creo que nuestro equipo nos traicionó. 753 01:20:46,011 --> 01:20:50,724 Mataron a Felix en el punto de reunión, que era aquí, en el Royale. 754 01:20:51,684 --> 01:20:55,187 Teníamos un plan en caso de que algo saliera mal. 755 01:20:55,229 --> 01:20:57,940 Enterrar el botín en el suelo de la habitación. 756 01:21:00,067 --> 01:21:04,863 No me acordaba en qué habitación. Era la cuatro o la cinco. 757 01:21:06,198 --> 01:21:08,909 Es verdad lo que te dije ahí adentro. 758 01:21:08,951 --> 01:21:11,995 Mi mente ya no es la de antes. 759 01:21:12,705 --> 01:21:14,540 Me equivoqué de habitación. 760 01:21:16,875 --> 01:21:20,587 Así que creo que hay mucho dinero enterrado en la tuya, Darlene, 761 01:21:22,339 --> 01:21:24,758 y necesito que me ayudes a sacarlo. 762 01:21:32,224 --> 01:21:34,601 ¿Espera que crea todo eso? 763 01:21:34,643 --> 01:21:37,604 Pues es la verdad. 764 01:21:41,942 --> 01:21:45,904 Es la verdad, te lo aseguro. Pero, sí, te entiendo. 765 01:21:50,409 --> 01:21:53,328 ¿Cómo supiste que no fui sincero al principio? 766 01:21:54,580 --> 01:21:57,791 Si pasas la vida entre engaños, aprendes a detectarlos. 767 01:21:59,418 --> 01:22:01,295 ¿Es de una canción? 768 01:22:01,337 --> 01:22:02,337 No. 769 01:22:03,547 --> 01:22:08,093 De haberte equivocado, habrías golpeado a un sacerdote en la cabeza sin razón. 770 01:22:08,385 --> 01:22:10,804 Habría encontrado la forma de perdonarme. 771 01:22:11,221 --> 01:22:15,100 Sí, creo que yo hubiera hecho lo mismo en tu lugar. 772 01:22:15,517 --> 01:22:16,602 ¿Y ahora? 773 01:22:17,644 --> 01:22:19,730 ¿Qué haría si fuera yo? 774 01:22:22,900 --> 01:22:26,653 Mi primer impulso sería dispararle al viejo en la cara 775 01:22:26,695 --> 01:22:28,238 y salir corriendo. 776 01:22:28,280 --> 01:22:29,406 Acertó. 777 01:22:29,448 --> 01:22:31,367 Pero lo pensaría mejor. 778 01:22:31,408 --> 01:22:35,037 Ninguno de los autos funciona, la tormenta no cede. 779 01:22:35,079 --> 01:22:38,248 Vendrán a buscar a ese policía muerto 780 01:22:38,290 --> 01:22:43,045 y no me gustaría ser la mujer negra en el bosque de noche con un arma. 781 01:22:46,924 --> 01:22:50,636 Entonces, empezaría a considerar mis demás opciones. 782 01:22:50,678 --> 01:22:53,889 Supongo que podría volver ahí adentro 783 01:22:53,931 --> 01:22:56,475 y arriesgarme con esas chicas. 784 01:22:56,517 --> 01:22:58,268 Le aseguro que no pienso eso. 785 01:22:59,186 --> 01:23:02,523 Lo que me lleva a la opción tres. 786 01:23:04,525 --> 01:23:09,321 Tal vez podría hacerle caso al viejo, tal vez diga la verdad. 787 01:23:09,697 --> 01:23:13,367 Tal vez realmente haya dinero enterrado en mi habitación. 788 01:23:14,493 --> 01:23:16,203 Tal vez al viejo 789 01:23:17,079 --> 01:23:19,873 no le quede mucho tiempo de vida 790 01:23:19,915 --> 01:23:25,421 y acepte darme el 50% de lo que encontremos en el suelo. 791 01:23:26,046 --> 01:23:28,924 Si me equivoco, siempre puedo dispararle después. 792 01:23:30,426 --> 01:23:32,386 Pero si acierto, 793 01:23:33,012 --> 01:23:35,723 tal vez sobreviva a esta noche. 794 01:23:37,933 --> 01:23:39,560 Si acierto... 795 01:23:40,477 --> 01:23:44,898 puedo salir de aquí con suficiente dinero para cambiar mi vida para siempre. 796 01:23:56,577 --> 01:23:59,079 ¿Exactamente cuánto dinero es? 797 01:24:38,077 --> 01:24:39,161 Entonces... 798 01:24:41,538 --> 01:24:43,999 ¿Qué es esto? ¿Un hotel para pervertidos? 799 01:24:45,292 --> 01:24:46,377 Oye... 800 01:24:46,960 --> 01:24:48,128 No. 801 01:24:49,254 --> 01:24:50,714 Sí... 802 01:24:50,756 --> 01:24:52,508 No lo sé. 803 01:24:54,802 --> 01:24:56,845 Me disparaste en la cara. 804 01:24:56,887 --> 01:24:59,264 Bueno, no, seamos claros. 805 01:25:00,766 --> 01:25:03,727 Le disparé a otro hombre que se lo buscó 806 01:25:04,353 --> 01:25:07,856 y tú casualmente estabas ahí atrás espiándonos 807 01:25:07,898 --> 01:25:11,151 y terminaste con la cara llena de vidrio. 808 01:25:13,237 --> 01:25:15,155 Espera, quédate quieto. 809 01:25:16,532 --> 01:25:18,742 Tienes vidrio en la cabeza. 810 01:25:27,918 --> 01:25:29,753 ¿Cómo se ve? 811 01:25:35,342 --> 01:25:38,303 Para ser sincera, no recuerdo cómo te veías antes, 812 01:25:38,345 --> 01:25:43,017 pero creo que tendrás que aceptar que las cosas han cambiado. 813 01:25:48,063 --> 01:25:49,523 ¿Vas a matarme? 814 01:25:52,901 --> 01:25:55,320 ¿Cómo no hacerlo después de lo que viste? 815 01:25:56,321 --> 01:25:57,823 He visto cosas peores. 816 01:25:59,074 --> 01:26:00,492 Y nunca he dicho nada. 817 01:26:00,534 --> 01:26:04,955 ¿Peor que ver que le disparan a un hombre con una escopeta? 818 01:26:05,414 --> 01:26:07,624 He visto cosas horribles. 819 01:26:09,460 --> 01:26:10,919 He visto... 820 01:26:12,129 --> 01:26:16,175 a un senador golpear a una prostituta tan fuerte 821 01:26:16,216 --> 01:26:19,762 que tuvo que meter sus medias donde solían estar sus dientes 822 01:26:19,803 --> 01:26:22,681 para no desangrarse por la boca. 823 01:26:23,098 --> 01:26:24,892 Vi... 824 01:26:26,185 --> 01:26:30,147 a un drogadicto pintar "lo siento" en la pared con su propia mierda. 825 01:26:30,439 --> 01:26:36,387 Eso no me facilitó las cosas cuando tuve que limpiar esa mierda de su cuerpo frío. 826 01:26:41,742 --> 01:26:44,953 Una vez vi a un hombre acostarse con un lobo. 827 01:26:47,498 --> 01:26:53,498 Arrastró a un lobo salvaje adulto con una cadena hasta su habitación, 828 01:26:54,213 --> 01:26:56,298 lo ató a la cama 829 01:26:59,635 --> 01:27:02,638 se quitó toda la ropa 830 01:27:03,055 --> 01:27:06,350 subió a la cama a su lado y lo abrazó. 831 01:27:07,851 --> 01:27:09,436 Toda la noche. 832 01:27:12,981 --> 01:27:15,192 No fue sexual, 833 01:27:16,652 --> 01:27:19,321 pero tampoco fue no sexual. 834 01:27:21,824 --> 01:27:24,451 El hombre solo lloraba y decía: "Ayúdame". 835 01:27:24,493 --> 01:27:27,287 Abrazando al lobo. 836 01:27:28,914 --> 01:27:30,708 Toda la noche. 837 01:27:34,294 --> 01:27:36,880 Nunca le dije a nadie nada de eso. 838 01:27:38,966 --> 01:27:42,302 No sé si debiste decírmelo. 839 01:27:50,894 --> 01:27:52,604 No tienes que matarme. 840 01:27:53,772 --> 01:27:55,649 ¿Y qué podría decir de ustedes? 841 01:27:55,691 --> 01:27:59,278 ¿"Dos chicas le dispararon a un tipo que les iba a disparar"? 842 01:27:59,319 --> 01:28:01,071 Ni siquiera sé sus nombres. 843 01:28:01,113 --> 01:28:02,156 Soy Rose. 844 01:28:02,197 --> 01:28:03,657 No le digas... 845 01:28:03,699 --> 01:28:05,117 Rose Summerspring. 846 01:28:06,035 --> 01:28:07,870 Ella es mi hermana, Emily. 847 01:28:29,266 --> 01:28:30,768 ¿Cómo te llamas tú? 848 01:28:32,936 --> 01:28:34,438 Miles. 849 01:28:37,983 --> 01:28:39,485 Miles Miller. 850 01:28:39,526 --> 01:28:41,904 Mucho gusto, Miles. 851 01:28:48,535 --> 01:28:50,621 ¿Dónde están los demás? 852 01:34:24,538 --> 01:34:26,915 ¿Rose? Así te llamas, ¿no? 853 01:34:26,957 --> 01:34:30,085 Por favor, Rose. Por favor no me mates. 854 01:34:32,296 --> 01:34:34,715 Eso no depende completamente de mí. 855 01:34:38,886 --> 01:34:40,763 Puedes hablar con ella. 856 01:34:40,804 --> 01:34:44,016 Es tu hermana, te hará caso. 857 01:34:45,059 --> 01:34:47,436 Tampoco es su decisión. 858 01:34:47,478 --> 01:34:49,480 Entonces, ¿de quién depende? 859 01:35:07,289 --> 01:35:09,083 ¿Dónde está el sacerdote? 860 01:35:12,795 --> 01:35:14,171 Miles... 861 01:35:14,213 --> 01:35:15,798 No lo sé. 862 01:35:16,840 --> 01:35:19,051 Pero sí sabes algo, ¿cierto? 863 01:35:28,102 --> 01:35:29,520 ¿Esto es tuyo? 864 01:35:33,816 --> 01:35:35,734 ¿Lo quieres? 865 01:35:41,949 --> 01:35:43,450 ¿Dónde está el sacerdote? 866 01:35:44,034 --> 01:35:45,369 No lo sé. 867 01:35:47,329 --> 01:35:50,249 Te lo juro. También quiero encontrarlo. 868 01:35:51,083 --> 01:35:52,084 Por favor. 869 01:35:52,918 --> 01:35:54,962 Haré lo que tú me digas. 870 01:35:57,423 --> 01:36:01,010 Solo déjame hablar con el padre cuando lo encuentres. 871 01:36:04,513 --> 01:36:07,641 Déjame hablar con él antes de que me mates. 872 01:36:08,809 --> 01:36:12,104 Ya le dije que tal vez no tengamos que matarlo. 873 01:36:14,273 --> 01:36:16,108 Pero no depende de nosotras. 874 01:36:18,610 --> 01:36:20,612 ¿De quién depende, Rose? 875 01:36:24,575 --> 01:36:26,660 Rose, ¿qué hiciste? 876 01:37:10,037 --> 01:37:11,455 Hola. 877 01:37:58,669 --> 01:38:01,380 ¿Cuánto tiempo te quedarás con nosotros? 878 01:38:01,422 --> 01:38:04,133 Supongo que el tiempo que se quede mi hermana. 879 01:38:04,717 --> 01:38:07,678 No eres parte de la familia por tener un pariente. 880 01:38:07,720 --> 01:38:09,430 ¿Por qué quieres estar aquí? 881 01:38:09,847 --> 01:38:12,558 Rosie me dijo que la tratas muy bien. 882 01:38:14,184 --> 01:38:15,978 Te lo agradezco. 883 01:38:19,648 --> 01:38:22,276 ¿Qué significa Dios para ti? 884 01:38:23,902 --> 01:38:26,071 ¿Qué significa Dios para ustedes? 885 01:38:26,113 --> 01:38:28,782 ¿Acaso es un ser en el cielo? 886 01:38:28,824 --> 01:38:32,161 ¿Le rezan por las noches? ¿Le piden que los cuide? 887 01:38:33,454 --> 01:38:35,664 ¿Está con nosotros ahora? 888 01:38:36,123 --> 01:38:38,334 O tal vez Dios no existe. 889 01:38:38,959 --> 01:38:40,586 Tal vez sea un engaño. 890 01:38:42,629 --> 01:38:44,840 Miren, no digo que lo sé todo. 891 01:38:44,882 --> 01:38:48,469 No es así, pero lo que sí veo es el juego. 892 01:38:48,510 --> 01:38:53,057 Ellos definen lo correcto y lo incorrecto y luego los hacen elegir. 893 01:38:53,098 --> 01:38:56,477 Y así empieza todo, con una decisión: ¿de qué lado estás? 894 01:38:56,852 --> 01:39:00,356 ¿Arriba, abajo? ¿El bien, el mal? ¿Correcto, incorrecto? 895 01:39:00,397 --> 01:39:03,108 Con Dios o sin Él. Elijan, es simple. 896 01:39:03,567 --> 01:39:06,403 Botas, rápido, elige. ¿Eres buena o eres mala? 897 01:39:06,737 --> 01:39:08,197 Ni buena ni mala. 898 01:39:09,865 --> 01:39:12,242 Hizo trampa, sabe qué respuesta busco. 899 01:39:12,284 --> 01:39:15,162 Botas, estoy dando un discurso. No lo arruines. 900 01:39:17,122 --> 01:39:18,165 Los harán elegir. 901 01:39:18,874 --> 01:39:19,958 Observen. 902 01:39:20,000 --> 01:39:23,712 Lo haré ahora mismo, con mi alumna estrella. 903 01:39:24,338 --> 01:39:27,341 Botas, ¿por qué no vienes aquí y me ayudas? 904 01:39:28,133 --> 01:39:31,136 Y ¿qué les parece...? Millie, ven con nosotros. 905 01:39:31,178 --> 01:39:32,429 Ven aquí. 906 01:39:34,765 --> 01:39:36,850 Esta noche vamos a tener una pelea. 907 01:39:38,602 --> 01:39:40,854 Hace tiempo que no hay una pelea. 908 01:39:40,896 --> 01:39:43,399 Pero un segundo. Rosie no quiere pelear. 909 01:39:43,440 --> 01:39:46,443 Ya aprendió que es mejor no jugar el juego. 910 01:39:46,485 --> 01:39:50,739 Pero así es como la convenzo. La tiento con algo que realmente quiere. 911 01:39:51,156 --> 01:39:54,660 Ustedes dos van a pelear como debe ser 912 01:39:54,702 --> 01:39:55,786 y la ganadora... 913 01:39:56,412 --> 01:40:00,040 La ganadora duerme conmigo en la casa grande hoy. ¿Qué dicen? 914 01:40:00,874 --> 01:40:04,420 ¿Ven? Ahora hay carne de por medio, como dicen. 915 01:40:05,504 --> 01:40:07,798 ¿Qué dices, Botas? ¿Quieres jugar? 916 01:40:07,840 --> 01:40:08,882 Sí. 917 01:40:09,258 --> 01:40:12,344 Entonces elige. ¿Quieres ser Correcto o Incorrecto? 918 01:40:14,263 --> 01:40:15,305 Correcto. 919 01:40:15,347 --> 01:40:18,642 Quiere ser Correcto. Entonces, Millie, eres Incorrecto. 920 01:40:18,684 --> 01:40:20,769 Vamos a crear una alegoría. 921 01:40:24,898 --> 01:40:26,567 Bien. Adelante. 922 01:40:31,238 --> 01:40:34,324 Calma, Emily. Es una niña grande, sabe cuidarse sola. 923 01:40:39,621 --> 01:40:41,498 Esta es la parte importante. 924 01:40:41,915 --> 01:40:44,209 Mientras ellas pelean, ¿qué hago yo? 925 01:40:44,251 --> 01:40:46,378 No estoy peleando. ¿Qué hago? 926 01:40:46,420 --> 01:40:47,588 Las observo. 927 01:40:47,629 --> 01:40:49,882 Lo estoy disfrutando. Luego vengo aquí 928 01:40:49,923 --> 01:40:51,925 y tomo lo que es suyo. 929 01:40:51,967 --> 01:40:53,469 Y ellas no se dan cuenta 930 01:40:53,510 --> 01:40:56,138 porque están ocupadas jugando mi juego. 931 01:40:59,808 --> 01:41:00,808 Ya, ya. 932 01:41:01,185 --> 01:41:02,185 Rosie, Rosie. 933 01:41:02,936 --> 01:41:04,146 Ven. Oye, ya está. 934 01:41:05,064 --> 01:41:07,983 Bien, se acabó la pelea, ¿sí? 935 01:41:08,025 --> 01:41:09,568 Se acabó la pelea. 936 01:41:09,610 --> 01:41:11,195 Rosie, Rosie. 937 01:41:11,862 --> 01:41:13,530 Oye, se acabó la pelea. 938 01:41:14,323 --> 01:41:16,116 Ámense. 939 01:41:19,244 --> 01:41:20,537 Bien, bien. 940 01:41:20,579 --> 01:41:23,207 Lo hicieron bien. Las dos. Bien. 941 01:41:28,671 --> 01:41:30,923 Entonces, ¿qué aprendimos? 942 01:41:31,423 --> 01:41:34,927 Tal vez dejaremos de jugar sus juegos. 943 01:41:36,887 --> 01:41:39,348 Dejaremos de escuchar sus mentiras. 944 01:41:41,100 --> 01:41:44,603 Tal vez la única verdad en el mundo esté aquí. 945 01:41:45,562 --> 01:41:46,939 Y aquí. 946 01:41:47,398 --> 01:41:48,524 Y aquí... 947 01:41:48,565 --> 01:41:50,067 y aquí, y aquí... 948 01:41:50,109 --> 01:41:52,069 y aquí. Solo nosotros. 949 01:41:56,073 --> 01:41:58,033 Y tal vez por hoy 950 01:41:58,075 --> 01:42:00,494 podamos ser nuestros propios dioses. 951 01:42:56,383 --> 01:42:57,843 Padre Flynn. 952 01:42:57,885 --> 01:43:00,012 Perdóneme, padre, porque he pecado. 953 01:43:00,054 --> 01:43:03,223 - Por favor, padre... - Niño, cállate o te amordazo. 954 01:43:04,058 --> 01:43:06,977 Padre, por favor, perdone los pecados de mi vida. 955 01:43:07,269 --> 01:43:09,188 Por favor, padre... 956 01:43:09,229 --> 01:43:10,229 No, no, no. 957 01:43:35,798 --> 01:43:38,217 Supongo que usted es el padre Flynn. 958 01:43:38,258 --> 01:43:41,011 El muerto debe ser Laramie Seymour Sullivan. 959 01:43:41,345 --> 01:43:45,349 Y usted, señorita, debe ser Darlene Sweet. 960 01:43:46,475 --> 01:43:49,728 Supongo que podría ser "Jódete", 961 01:43:49,770 --> 01:43:52,481 pero algo me dice que esa es mi Emily. 962 01:43:52,981 --> 01:43:54,900 ¿Hay más gente en el hotel? 963 01:43:58,237 --> 01:43:59,697 Wade, Annabell, 964 01:43:59,738 --> 01:44:04,118 párense detrás de ellos, si intentan levantarse, dispárenles en la cabeza. 965 01:44:04,159 --> 01:44:05,828 Flicker, Roman, vengan. 966 01:44:05,869 --> 01:44:08,539 Vayan a la habitación siete, saquen al muerto 967 01:44:08,580 --> 01:44:11,333 y pongan sus cosas y el cadáver en el maletero. 968 01:44:11,375 --> 01:44:14,795 Revisen las habitaciones, si hay alguien más, tráiganlo. 969 01:44:15,129 --> 01:44:16,588 ¿Qué hay de ellos? 970 01:44:16,630 --> 01:44:20,592 Necesito hacerles unas preguntas. Pero dejen espacio en el maletero. 971 01:44:27,016 --> 01:44:28,517 Hola, Em. 972 01:44:29,852 --> 01:44:30,894 Billy Lee. 973 01:44:31,937 --> 01:44:33,272 ¿Sabes? 974 01:44:34,732 --> 01:44:37,109 Te fuiste sin despedirte. 975 01:44:40,738 --> 01:44:42,698 ¿Creíste que no me iba a ofender? 976 01:44:44,742 --> 01:44:46,994 No, imaginé que sí. 977 01:44:47,703 --> 01:44:49,830 Pero iba a estar preparada para eso. 978 01:44:51,123 --> 01:44:52,583 No pareces preparada. 979 01:44:55,836 --> 01:44:57,546 Llegaste en una mala noche. 980 01:44:59,131 --> 01:45:00,507 Qué mala suerte. 981 01:45:02,634 --> 01:45:04,595 ¿Les dijiste lo que hizo ella? 982 01:45:09,224 --> 01:45:11,727 ¿Les dijiste lo que hizo? 983 01:45:13,687 --> 01:45:15,064 ¿Qué hice? 984 01:45:23,572 --> 01:45:24,948 Ah, sí. 985 01:45:26,700 --> 01:45:28,160 Perdón por todo eso. 986 01:45:31,246 --> 01:45:32,456 Lo siente. 987 01:45:35,918 --> 01:45:39,421 No importa, Botas. Nos encargaremos al volver a California. 988 01:45:39,463 --> 01:45:42,800 Ahora tenemos un problema en Nevada. 989 01:45:42,841 --> 01:45:44,760 Dime, Miles... 990 01:45:45,427 --> 01:45:47,846 ¿Qué es esto? ¿Un hotel para pervertidos? 991 01:45:49,181 --> 01:45:50,557 No puede responderte. 992 01:45:50,599 --> 01:45:52,226 Lo amordazaste. 993 01:45:52,768 --> 01:45:55,229 Bien, le preguntaré a usted. 994 01:45:55,270 --> 01:45:59,066 Que responda el padre que se iba con una mochila llena de dinero. 995 01:46:00,275 --> 01:46:01,527 Bien. 996 01:46:03,570 --> 01:46:06,782 Sí, creo que es una especie de hotel para pervertidos. 997 01:46:08,450 --> 01:46:12,079 El chico me dijo que filma a las personas haciendo cosas 998 01:46:12,121 --> 01:46:13,997 y se lo envía a sus jefes. 999 01:46:16,458 --> 01:46:18,293 ¿Quiénes son sus jefes? 1000 01:46:19,420 --> 01:46:22,172 Los dueños del hotel. No lo sé. 1001 01:46:22,214 --> 01:46:23,924 ¿Eso importa? 1002 01:46:25,134 --> 01:46:26,552 Tal vez. 1003 01:46:27,845 --> 01:46:31,890 Y él simplemente le dio esta información voluntariamente, ¿no? 1004 01:46:34,852 --> 01:46:37,271 Creo que intentaba confesarse. 1005 01:46:39,982 --> 01:46:42,443 Creo que le pesa. 1006 01:46:42,484 --> 01:46:45,696 Creo que intenta confesarse ahora mismo 1007 01:46:45,738 --> 01:46:48,323 porque sabe cómo terminará esto 1008 01:46:49,783 --> 01:46:51,910 y teme por su alma. 1009 01:46:56,457 --> 01:46:58,083 Oye, amigo. 1010 01:46:58,959 --> 01:47:01,587 Si estás tan preocupado por tu alma 1011 01:47:01,628 --> 01:47:05,299 tal vez no debiste hacer toda esta mierda para empezar. 1012 01:47:19,229 --> 01:47:20,773 ¿Es quien creo que es? 1013 01:47:21,732 --> 01:47:22,983 Yo quiero ver. 1014 01:47:24,860 --> 01:47:26,779 Un segundo. 1015 01:47:27,821 --> 01:47:30,741 ¿Qué hace un hombre de Dios con esto en su abrigo? 1016 01:47:31,575 --> 01:47:32,993 Son personas jodiendo. 1017 01:47:33,035 --> 01:47:35,746 No. Míralo de cerca, Rose. 1018 01:47:37,539 --> 01:47:39,333 Un momento, lo conozco. 1019 01:47:40,834 --> 01:47:42,044 Está muerto. 1020 01:47:42,086 --> 01:47:43,504 Sí lo está. 1021 01:47:43,837 --> 01:47:45,881 Sí lo está. 1022 01:47:48,258 --> 01:47:49,635 Bien. 1023 01:47:51,303 --> 01:47:52,888 ¿De dónde salió el dinero? 1024 01:47:53,514 --> 01:47:54,556 Pues el dinero... 1025 01:47:54,932 --> 01:47:57,726 No le estoy preguntando a usted, padre. 1026 01:48:00,562 --> 01:48:03,440 Srta. Darlene Sweet, ¿de dónde salió el dinero? 1027 01:48:04,149 --> 01:48:05,651 Es mío. 1028 01:48:05,693 --> 01:48:07,152 ¿Es tuyo? 1029 01:48:08,404 --> 01:48:09,446 ¿En serio? 1030 01:48:10,698 --> 01:48:14,702 ¿De dónde saca una fortuna así una chica como tú? 1031 01:48:16,370 --> 01:48:17,830 Lo gané. 1032 01:48:18,372 --> 01:48:19,498 Cantando. 1033 01:48:22,126 --> 01:48:24,461 Debes ser una excelente cantante. 1034 01:48:25,087 --> 01:48:26,296 Lo soy. 1035 01:48:32,052 --> 01:48:34,096 Bien, su turno. 1036 01:48:34,680 --> 01:48:36,640 ¿De dónde salió el dinero? 1037 01:48:36,682 --> 01:48:39,059 Te está diciendo la verdad. 1038 01:48:39,393 --> 01:48:41,979 El dinero es suyo, lo ganó cantando. 1039 01:48:42,021 --> 01:48:45,065 Sí, y usted es un clérigo, ¿no? 1040 01:48:45,607 --> 01:48:46,900 Lo soy. 1041 01:48:47,651 --> 01:48:49,611 ¿Sabe? Olvidé mencionar... 1042 01:48:55,034 --> 01:48:57,202 que odio a los curas. 1043 01:48:59,955 --> 01:49:01,957 ¿Quiere cambiar su historia? 1044 01:49:10,174 --> 01:49:11,550 No. 1045 01:49:14,470 --> 01:49:16,055 Excelente. 1046 01:49:18,432 --> 01:49:22,478 Botas, ¿por qué no buscas algo de música en esa rocola? 1047 01:49:22,519 --> 01:49:24,521 Demasiado silencio, ¿no creen? 1048 01:49:24,563 --> 01:49:26,523 Me da escalofríos. 1049 01:49:58,430 --> 01:49:59,973 ¿Quién canta? 1050 01:50:05,312 --> 01:50:06,772 Deep Purple, creo. 1051 01:50:11,026 --> 01:50:12,945 No es para mí. 1052 01:50:37,344 --> 01:50:42,016 Bien, quiero que ustedes dos pongan mucha atención a lo que va a pasar. 1053 01:50:42,057 --> 01:50:44,476 Y ténganlo muy presente en sus mentes 1054 01:50:44,518 --> 01:50:48,605 cuando haga preguntas y quiera respuestas sinceras, ¿sí? 1055 01:50:49,148 --> 01:50:50,274 Muy bien. 1056 01:50:50,315 --> 01:50:51,315 Emily. 1057 01:50:54,153 --> 01:50:55,279 Elige un color. 1058 01:50:55,320 --> 01:50:57,448 ¿Rojo o negro? 1059 01:50:58,615 --> 01:50:59,783 No. 1060 01:51:00,701 --> 01:51:01,869 ¿No? 1061 01:51:02,536 --> 01:51:04,788 Eso no es muy cortés. 1062 01:51:05,539 --> 01:51:07,958 Te estoy dando una oportunidad. 1063 01:51:08,000 --> 01:51:11,045 Lo hago por el hecho de que somos casi familia, ¿no? 1064 01:51:11,086 --> 01:51:14,256 Y es muy amable de mi parte, dadas las circunstancias. 1065 01:51:14,298 --> 01:51:15,924 Botas, ¿oíste a tu hermana? 1066 01:51:17,176 --> 01:51:22,473 Em, si Billy Lee te está dando una oportunidad, deberías aprovecharla. 1067 01:51:35,069 --> 01:51:38,739 ¿Creíste que podías tomar algo mío y que no vendría a buscarlo? 1068 01:51:42,576 --> 01:51:44,787 Ella no es tuya. 1069 01:51:44,828 --> 01:51:46,538 Rosie, ¿eres mía? 1070 01:51:47,498 --> 01:51:49,041 Por supuesto. 1071 01:51:51,251 --> 01:51:52,961 Por supuesto. 1072 01:51:54,630 --> 01:51:57,633 No había violencia antes de ti. 1073 01:51:57,675 --> 01:51:59,176 Sí, tal vez. 1074 01:52:01,261 --> 01:52:02,596 Tal vez no. 1075 01:52:05,057 --> 01:52:07,434 Pero está ahí ahora, ¿no? 1076 01:52:30,541 --> 01:52:32,918 Elige un color, Em. No lo diré de nuevo. 1077 01:52:39,758 --> 01:52:41,301 Elige un color. 1078 01:52:42,761 --> 01:52:44,221 Elige un color. 1079 01:52:46,223 --> 01:52:48,017 Rojo. 1080 01:52:51,437 --> 01:52:54,023 Entonces tú eres el negro, monaguillo. 1081 01:52:54,565 --> 01:52:55,983 ¿Qué? No, no, no. 1082 01:52:56,525 --> 01:52:58,944 Ven aquí. Ya puedes decir tus oraciones. 1083 01:52:58,986 --> 01:53:02,197 Perdóneme, padre, he pecado. He hecho cosas terribles. 1084 01:53:02,239 --> 01:53:05,826 - Hijo... - ¡Padre Flynn, he pecado y me arrepiento! 1085 01:53:06,201 --> 01:53:10,205 ¡Perdóneme, padre! ¡He pecado! Padre Flynn, por favor. 1086 01:53:10,247 --> 01:53:13,250 - ¿Se lo dice o lo hago yo? - ¡Pequé y me arrepiento! 1087 01:53:13,292 --> 01:53:14,626 - Miles... - ¡Por favor! 1088 01:53:14,668 --> 01:53:18,422 - ¡Absuélvame, padre! - ¡No es un maldito cura, niño! 1089 01:53:27,139 --> 01:53:30,184 Bueno, parece que el Señor aún no te ha abandonado. 1090 01:53:30,893 --> 01:53:31,893 ¡No! 1091 01:54:49,555 --> 01:54:51,473 Bien, ¿quién quiere jugar ahora? 1092 01:54:53,517 --> 01:54:55,769 Wade, Annabell, muy atentos. 1093 01:54:55,811 --> 01:54:58,814 Se pondrán más nerviosos, ya saben qué está en juego. 1094 01:54:59,690 --> 01:55:01,608 ¿Ya van a ser más comunicativos? 1095 01:55:04,278 --> 01:55:05,362 Claro. 1096 01:55:07,823 --> 01:55:09,658 ¿Me das un poco de ese whiskey? 1097 01:55:12,077 --> 01:55:13,579 Sí, claro, ¿por qué no? 1098 01:55:14,204 --> 01:55:17,082 Botas, ¿le sirves al padre una copa, por favor? 1099 01:55:27,968 --> 01:55:30,596 Ya no puedo hacer esto. 1100 01:55:33,724 --> 01:55:34,933 - No puedo... - Niño, 1101 01:55:34,975 --> 01:55:37,644 si no cierras la boca, te haré jugar de nuevo. 1102 01:55:44,485 --> 01:55:47,321 Bien, intentémoslo de nuevo. 1103 01:55:48,238 --> 01:55:49,948 ¿De dónde salió el dinero? 1104 01:55:50,908 --> 01:55:52,117 Yo lo robé 1105 01:55:52,159 --> 01:55:54,078 hace como una década. 1106 01:55:54,661 --> 01:55:57,206 Lo oculté aquí, estuve en la cárcel, 1107 01:55:57,247 --> 01:55:59,375 salí hace unos días, 1108 01:55:59,416 --> 01:56:02,336 volví esta noche para sacarlo. 1109 01:56:03,504 --> 01:56:05,005 ¿Por qué viste como cura? 1110 01:56:07,424 --> 01:56:09,927 No quería que me hicieran preguntas. 1111 01:56:09,968 --> 01:56:13,347 La gente suele ignorarte cuando usas alzacuello. 1112 01:56:15,849 --> 01:56:16,975 ¿Y tú? 1113 01:56:18,894 --> 01:56:23,524 Solo soy cantante. El dinero estaba oculto en mi habitación. 1114 01:56:23,565 --> 01:56:27,277 Dijo que nos lo repartiríamos si lo ayudaba a recuperarlo. 1115 01:56:28,487 --> 01:56:30,781 Claro que sí. Claro que sí. 1116 01:56:30,823 --> 01:56:32,074 Sí, sí. 1117 01:56:32,116 --> 01:56:35,119 Porque el dinero era lo de menos, ¿verdad, padre? 1118 01:56:35,160 --> 01:56:38,747 Porque encontró esto. Ni siquiera te contó de esto, ¿verdad? 1119 01:56:39,248 --> 01:56:41,166 ¿No quieres ver quién está aquí? 1120 01:56:42,876 --> 01:56:44,044 No. 1121 01:56:44,753 --> 01:56:45,879 No importa. 1122 01:56:45,921 --> 01:56:48,590 No entiendes lo que hay en esta película. 1123 01:56:50,426 --> 01:56:52,136 Déjame adivinar. 1124 01:56:54,221 --> 01:56:56,473 Sale un hombre que... 1125 01:56:57,725 --> 01:56:59,101 habla... 1126 01:57:00,019 --> 01:57:01,478 mucho. 1127 01:57:03,188 --> 01:57:08,193 Habla tanto que piensa que cree en algo. 1128 01:57:09,611 --> 01:57:11,280 Y en realidad... 1129 01:57:12,448 --> 01:57:15,117 solo quiere acostarse con quien le da la gana. 1130 01:57:15,868 --> 01:57:17,536 Lo he visto demasiado. 1131 01:57:18,037 --> 01:57:20,706 Ya ni siquiera me hace enojar. 1132 01:57:22,458 --> 01:57:24,126 Solo estoy... 1133 01:57:26,003 --> 01:57:27,463 cansada. 1134 01:57:30,049 --> 01:57:32,009 Estoy aburrida. 1135 01:57:33,969 --> 01:57:35,888 De hombres como tú. 1136 01:57:41,477 --> 01:57:44,855 ¿Crees que no sé quién eres en realidad? 1137 01:57:46,732 --> 01:57:48,859 Un hombrecito frágil... 1138 01:57:49,568 --> 01:57:53,322 que se aprovecha de los débiles y confundidos. 1139 01:57:59,244 --> 01:58:00,496 - Sí... - Ya lo he oído. 1140 01:58:01,997 --> 01:58:04,291 Y no me interesa. 1141 01:58:06,543 --> 01:58:09,254 Prefiero sentarme aquí y oír la lluvia. 1142 01:58:28,982 --> 01:58:30,776 Hazlo entonces. 1143 01:58:36,281 --> 01:58:38,909 ¿Por qué no se fue cuando tuvo la película? 1144 01:58:38,951 --> 01:58:41,620 Vale mucho más que una mochila de dinero. 1145 01:58:42,162 --> 01:58:44,540 Estuve en prisión por ese dinero. 1146 01:58:45,666 --> 01:58:48,669 Mi hermano murió por ese dinero. El dinero es mío. 1147 01:58:48,711 --> 01:58:49,795 Es nuestro. 1148 01:58:51,213 --> 01:58:52,631 El dinero es nuestro. 1149 01:58:52,673 --> 01:58:55,551 ¿Por qué vale tanto esa película? 1150 01:58:55,592 --> 01:58:58,470 - El tipo está muerto. ¿Qué más da? - Verás, Botas, 1151 01:58:58,512 --> 01:59:02,016 a veces, la memoria de un hombre importa más que él mismo. 1152 01:59:02,057 --> 01:59:04,309 ¿No, padre? 1153 01:59:06,520 --> 01:59:08,480 Sí, si tú lo dices. 1154 01:59:14,028 --> 01:59:16,321 ¿Quién vendrá a buscar el dinero? 1155 01:59:17,197 --> 01:59:19,867 - Nadie. - ¡Siempre alguien busca dinero! 1156 01:59:19,908 --> 01:59:21,910 No, no queda nadie. Solo yo. 1157 01:59:24,204 --> 01:59:26,040 ¿Y quién es usted, exactamente? 1158 01:59:26,957 --> 01:59:30,586 Si quiero verificar su historia, ¿cuál es su nombre verdadero? 1159 01:59:53,942 --> 01:59:55,277 Es... 1160 02:00:02,826 --> 02:00:04,953 ¿Te dije mi nombre verdadero? 1161 02:00:07,206 --> 02:00:08,999 Nunca lo hizo. No. 1162 02:00:09,041 --> 02:00:10,834 ¿En serio? 1163 02:00:11,168 --> 02:00:13,712 ¿Quieren que volvamos a jugar el juego? 1164 02:00:14,129 --> 02:00:15,547 No lo recuerda. 1165 02:00:17,007 --> 02:00:18,759 Su mente le está fallando. 1166 02:00:18,801 --> 02:00:20,260 ¿Eso te dijo? 1167 02:00:21,178 --> 02:00:22,388 Así es. 1168 02:00:22,429 --> 02:00:24,515 ¿Y crees lo que este anciano dice? 1169 02:00:25,474 --> 02:00:28,268 Le creo esa parte. Sí. 1170 02:00:30,813 --> 02:00:33,857 Bien, bien. A ver si le refrescamos la memoria. 1171 02:00:33,899 --> 02:00:35,526 Darlene, elige un color. 1172 02:00:49,707 --> 02:00:52,084 Otra vez en silencio. 1173 02:00:54,294 --> 02:00:55,921 No me gusta. 1174 02:00:56,880 --> 02:00:59,091 No, a mí tampoco. 1175 02:01:03,220 --> 02:01:04,888 ¿No se supone que tú cantas? 1176 02:01:06,390 --> 02:01:08,475 ¿Y si nos cantas algo, Darlene? 1177 02:01:08,517 --> 02:01:09,893 No, gracias. 1178 02:01:09,935 --> 02:01:11,103 Ya sé. 1179 02:01:11,145 --> 02:01:14,857 Cántanos algo. Si eres tan buena como dices, no te haré jugar. 1180 02:01:14,898 --> 02:01:16,442 No lo hagas. 1181 02:01:18,485 --> 02:01:22,531 De todos modos hará lo que quiera, pero no merece oírte cantar. 1182 02:01:27,244 --> 02:01:29,121 ¡Como ustedes quieran! 1183 02:01:30,831 --> 02:01:31,915 Espera... 1184 02:02:53,455 --> 02:02:54,540 He oído a mejores. 1185 02:03:22,026 --> 02:03:24,528 ¡No! ¡Le darás a Billy Lee! 1186 02:03:29,491 --> 02:03:30,993 No, no puedo hacerlo. 1187 02:03:31,035 --> 02:03:32,870 Ya no puedo hacerlo. 1188 02:03:32,911 --> 02:03:34,371 - Ya no puedo. - Miles. 1189 02:03:34,413 --> 02:03:37,041 - No puedo matar a más personas. - ¡Miles! 1190 02:03:37,666 --> 02:03:38,792 ¡Ayúdanos! 1191 02:03:40,627 --> 02:03:42,921 No puedo matar a más personas. 1192 02:03:45,215 --> 02:03:47,468 ¿A cuántas personas has matado, Miles? 1193 02:03:52,848 --> 02:03:54,725 A ciento veintitrés. 1194 02:03:57,061 --> 02:04:01,065 CLÓSET DE MANTENIMIENTO 1195 02:04:08,072 --> 02:04:10,824 ¡Increíble, Ginger! ¡Mira lo que puede hacer tu hijo! 1196 02:04:11,742 --> 02:04:14,620 ¡Miller! ¿Por qué mierda dejas de disparar? 1197 02:06:02,394 --> 02:06:03,394 Miles. 1198 02:06:04,021 --> 02:06:07,566 No puedo hacerlo. No puedo matar a más personas. 1199 02:06:07,608 --> 02:06:08,859 Miles... 1200 02:06:12,446 --> 02:06:14,198 Tranquilo. 1201 02:06:14,948 --> 02:06:17,034 No tienes que matar a más personas. 1202 02:06:37,304 --> 02:06:39,264 ¡Maldita sea! 1203 02:06:54,988 --> 02:06:57,032 Veamos si no puedes recordar esto. 1204 02:07:05,749 --> 02:07:07,710 Tranquilo, monaguillo... 1205 02:07:19,096 --> 02:07:20,180 Tome el arma. 1206 02:08:38,133 --> 02:08:39,468 Lo siento. 1207 02:08:52,731 --> 02:08:53,941 En verdad lo siento. 1208 02:09:09,498 --> 02:09:10,499 ¡No! 1209 02:09:36,734 --> 02:09:37,735 Ayúdele. 1210 02:09:46,785 --> 02:09:48,162 No puedo. 1211 02:09:52,291 --> 02:09:54,126 No, Dios. Dios mío, por favor. 1212 02:09:54,626 --> 02:09:56,754 Ayúdele. 1213 02:10:02,134 --> 02:10:03,677 Por favor, Dios mío. 1214 02:10:03,719 --> 02:10:05,054 No quiero... 1215 02:10:09,600 --> 02:10:11,226 Confiesa. 1216 02:10:13,812 --> 02:10:15,898 Hijo mío, confiesa. 1217 02:10:22,529 --> 02:10:24,365 No es... 1218 02:10:25,074 --> 02:10:27,159 No es sacerdote. 1219 02:10:27,201 --> 02:10:28,535 Claro que lo soy. 1220 02:10:30,454 --> 02:10:34,750 Miles Miller, soy el padre Daniel Flynn 1221 02:10:34,792 --> 02:10:37,878 y estoy aquí para absolverte de tus pecados. 1222 02:10:48,347 --> 02:10:50,891 Perdóneme, padre, porque he pecado. 1223 02:10:50,933 --> 02:10:52,101 Sí. 1224 02:10:53,644 --> 02:10:54,978 He pecado. 1225 02:10:55,729 --> 02:10:58,148 Más veces de las que tengo noción. 1226 02:11:00,275 --> 02:11:01,694 He matado. 1227 02:11:02,569 --> 02:11:04,321 Maté a muchas personas. 1228 02:11:05,698 --> 02:11:07,741 Me arrepiento, padre. 1229 02:11:07,783 --> 02:11:09,159 Todo está bien. 1230 02:11:09,201 --> 02:11:11,328 Claro que no. 1231 02:11:11,370 --> 02:11:13,372 Hice mucho mal. 1232 02:11:15,499 --> 02:11:18,419 Mentí. Robé. 1233 02:11:18,460 --> 02:11:20,337 Lastimé a muchas personas. 1234 02:11:20,754 --> 02:11:24,091 Lo hice aunque sabía que era incorrecto. 1235 02:11:24,967 --> 02:11:27,261 De verdad lo siento, padre. 1236 02:11:29,138 --> 02:11:31,849 ¿Buscas la absolución de tus pecados? 1237 02:11:35,227 --> 02:11:36,353 Eso quiero. 1238 02:11:37,104 --> 02:11:40,733 ¿Y te entregas a la misericordia del Señor? 1239 02:11:41,233 --> 02:11:42,233 Sí. 1240 02:11:47,823 --> 02:11:50,951 ¿Le entregarás a él el tiempo que te quede? 1241 02:11:55,330 --> 02:11:56,623 Es demasiado tarde. 1242 02:11:56,665 --> 02:11:57,875 No. 1243 02:11:58,542 --> 02:12:00,878 Nunca es tarde. 1244 02:12:02,171 --> 02:12:05,007 Sí. Lo intentaré. 1245 02:12:06,258 --> 02:12:08,177 Intentaré ser mejor. 1246 02:12:08,927 --> 02:12:11,263 Intentaré ser un mejor hombre. 1247 02:12:13,599 --> 02:12:15,100 Me arrepiento. 1248 02:12:16,435 --> 02:12:18,312 Padre Flynn, me arrepiento. 1249 02:12:19,688 --> 02:12:21,774 Quedas perdonado. 1250 02:12:25,694 --> 02:12:27,613 Miles Miller. 1251 02:12:27,654 --> 02:12:33,653 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 1252 02:12:33,869 --> 02:12:35,579 quedas perdonado. 1253 02:14:40,454 --> 02:14:41,914 Suerte a todos. 1254 02:14:50,005 --> 02:14:52,257 Y cuarenta y siete. 1255 02:14:53,634 --> 02:14:57,137 Ahora, les tenemos algo muy especial esta noche. 1256 02:14:57,179 --> 02:15:00,974 Visitándonos desde la hermosa ciudad de Los Ángeles, California, 1257 02:15:01,016 --> 02:15:06,772 damas y caballeros, démosle una cálida bienvenida al estilo Reno a Darlene Sweet. 1258 02:15:16,281 --> 02:15:18,617 Gracias por venir a oírme esta noche. 1259 02:15:19,368 --> 02:15:21,829 Significa mucho para mí. 1260 02:15:45,902 --> 02:15:50,357 MALOS MOMENTOS EN EL HOTEL ROYALE 1261 02:18:33,270 --> 02:18:36,523 Gracias. Muchas gracias. 1262 02:18:36,565 --> 02:18:38,192 Son muy amables. Gracias. 1263 02:18:38,233 --> 02:18:40,778 Adelante, hay lugar para todos. 1264 02:18:40,819 --> 02:18:41,820 Adelante. 1265 02:18:43,822 --> 02:18:46,075 Ahora, si les parece bien, 1266 02:18:46,450 --> 02:18:49,244 quiero cantar unas canciones más para ustedes.