1 00:04:16,688 --> 00:04:19,688 ~ El Royale'de Zor Zamanlar ~ 2 00:04:24,589 --> 00:04:26,789 On Yıl Sonra 3 00:04:28,190 --> 00:04:34,190 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 4 00:04:35,191 --> 00:04:41,191 Keyifli Seyirler 5 00:05:42,489 --> 00:05:44,558 Kayıp mı oldunuz Peder? 6 00:05:49,662 --> 00:05:51,063 Anlayamadım? 7 00:05:51,065 --> 00:05:55,698 - Kayıp mı oldunuz? - Hayır. Sanmıyorum. 8 00:05:57,705 --> 00:06:01,743 Buna göre, Nevada'dayım. 9 00:06:04,978 --> 00:06:10,885 - Daha önce hiç Nevada'da bulunmadım. Nasıl bir şey? - Hiç fena değil. 10 00:06:12,186 --> 00:06:17,890 Yağmur yağacak gibi görünüyor. Bugünlerde Kaliforniya nasıl? 11 00:06:22,562 --> 00:06:24,429 Hâlâ güneşli. 12 00:06:24,431 --> 00:06:29,070 - Yardım edebilir miyim? - Çok naziksiniz. Sağ olun. 13 00:07:01,469 --> 00:07:02,838 Buyurun. 14 00:07:10,912 --> 00:07:16,114 - Şu ana kadar Nevada'dan ne kadar keyif aldın? - Şimdilik fena değil. 15 00:07:16,436 --> 00:07:22,430 Onlar benim eşyalarım. Şu resepsiyonun oradakiler. 16 00:07:22,554 --> 00:07:26,325 Benim valizim, benim çantam, benim şapka kutum... 17 00:07:26,327 --> 00:07:32,321 ...ve iş odaları paylaşmaya geldiğinde, hakkıma saygı göstermenizi rica ediyorum. 18 00:07:33,433 --> 00:07:39,337 Ne var ki bu ne zaman olur belli değil. Şu lanet zili çala çala elim yoruldu. 19 00:07:39,339 --> 00:07:42,507 Kulaklarım ağrıyor ve bünyemin kahveye ihtiyacı var. 20 00:07:42,509 --> 00:07:44,813 O yüzden umutla arka tarafta çırpınıp duruyordum. 21 00:07:45,779 --> 00:07:50,085 Biraz buldum ama kaliteye kefil olamam. 22 00:07:51,719 --> 00:07:56,823 Laramie Seymour Sullivan. Calhoun Elektrikli Aletler, Satış Müdürü. 23 00:07:56,825 --> 00:08:00,792 İsmim künyede yer almıyor olabilir ama bu aile işi olmadığı anlamına gelmez. 24 00:08:00,794 --> 00:08:02,126 - Hanımefendi. - Merhaba. 25 00:08:02,128 --> 00:08:06,799 - Size nasıl hitap edebilirim Peder? - Daniel Flynn. Tanıştığımıza sevindim. 26 00:08:07,001 --> 00:08:09,467 Peder Flynn. Hatırda kalması kolay. 27 00:08:09,469 --> 00:08:13,239 Aliterasyonlu vesaire. Cemaatiniz nerede? 28 00:08:13,241 --> 00:08:16,711 Indiana, Bloomington'daki Meryem'in Masum Yüreği. 29 00:08:17,811 --> 00:08:21,277 Açık söyleyeyim, şahsımın ve Doğu Biloxi Baptist cemaatinin iyi insanlarının... 30 00:08:21,279 --> 00:08:23,315 ...papanızla farklılıkları olabilir... 31 00:08:23,317 --> 00:08:27,119 ...fakat inanıyorum ki, İsa Mesih'in kutsiyetini hepimiz yüreğimizde taşıyoruz... 32 00:08:27,221 --> 00:08:29,990 ...ki bu da bana göre hepimizi kardeş yapar. 33 00:08:31,025 --> 00:08:33,725 Dilerseniz, buyurun şu zili bir de siz deneyin. 34 00:08:33,727 --> 00:08:38,030 Şansınız benden daha yaver gidebilir. Peki ya sen tatlım? 35 00:08:38,032 --> 00:08:42,734 - Konaklama sektöründe misin? - Konaklama sektöründe çalışmıyorum, hayır. 36 00:08:42,736 --> 00:08:45,070 Yine de sana kartımı vereyim. 37 00:08:45,872 --> 00:08:49,743 Elektrikli süpürgeye ihtiyacı olabilecek bazı hanımlar tanıyorsundur eminim. 38 00:09:06,693 --> 00:09:08,661 El Royale'a ilk gelişiniz mi? 39 00:09:10,530 --> 00:09:12,031 Her zaman böyle değildi. 40 00:09:12,533 --> 00:09:15,468 Check-in esnasında bir resepsiyonist bulabilirdiniz demek istemiyorum tabii. 41 00:09:15,470 --> 00:09:20,406 Hayır, hayır, hayır. Burası bir zamanlar harala gürele bir yerdi. 42 00:09:20,808 --> 00:09:22,841 Tahoe'nun saklı hazinesiydi! 43 00:09:22,843 --> 00:09:25,911 Yani her zaman biraz orijinalliği vardı, orası muhakkak ama... 44 00:09:25,913 --> 00:09:30,615 ...eyalet fuarlarındaki o orijinallik vardı, sonra da eski moda bir orijinallik çöktü. 45 00:09:30,917 --> 00:09:33,488 Bence eski moda orijinalliği olan şeylere sebatla bağlıyız. 46 00:09:35,090 --> 00:09:39,792 Evet bayım! 1966'da buranın bir ritmi vardı! 47 00:09:39,794 --> 00:09:44,562 Lanet olsun! Deneseydim bile ana binada bir oda bulabileceğimi sanmıyorum. 48 00:09:44,564 --> 00:09:49,636 Tahoe'nun kodamanları için sığınaktı biliyor musunuz? 49 00:09:50,438 --> 00:09:53,272 İhtiyar Dean Martin buna dair şarkı bile söylemiş. 50 00:09:53,274 --> 00:09:56,641 "Judy ile Kaliforniya'nın Yarısı." Değil mi? 51 00:09:57,643 --> 00:09:58,978 En iyilerinden biri değildi. Kahve? 52 00:09:58,980 --> 00:10:00,479 - Hayır, teşekkür ederim. - Hadi kızım. 53 00:10:00,481 --> 00:10:03,715 Bir demlik dolusu yaptım. Heba olursa yazık olur. 54 00:10:03,717 --> 00:10:06,250 Buyur bakalım. Aferin. 55 00:10:06,252 --> 00:10:10,490 Olursa bir daha ortaya çıkarsa, bırakayım resepsiyonist tüm o konuşmayı size de yapsın. 56 00:10:11,192 --> 00:10:12,427 Ne var ki hep atlatıkları nokta... 57 00:10:12,428 --> 00:10:15,365 ...buranın bir yıl kadar önce kumar ruhsatını kaybettiği. 58 00:10:16,729 --> 00:10:18,766 Heyet ya da onun gibi bir şey yüzünden. 59 00:10:19,067 --> 00:10:21,867 Böylece tüm o kodamanlar işlerini başka yere taşıdı. 60 00:10:21,968 --> 00:10:26,471 Artık ana bina açık olan tek şey. Havuz ördeklerle dolu. 61 00:10:26,473 --> 00:10:29,774 Gerçekten sakince rica ederseniz size bir saatliğine bile oda kiralarlar. 62 00:10:29,776 --> 00:10:31,744 - Buyurun Peder. - Sağ ol. 63 00:10:32,646 --> 00:10:34,879 Gerçi dürüst olmak gerekirse bir rahibin, süpürge satıcısının ve bir zencinin... 64 00:10:34,881 --> 00:10:38,317 ...muhtemelen burada bulunmasının tek nedeni buradaki ücreti karşılabilecek olması. 65 00:10:39,119 --> 00:10:41,319 Yalnızca şaka yapıyorum. Doğruyu söylemek gerekirse... 66 00:10:41,521 --> 00:10:45,990 ...bulunduğum Calhoun Elektrikli Aletler yüzünden oda seçimi benim için çok önemli... 67 00:10:45,992 --> 00:10:50,495 ...ve bu yüzden nezaket gereği eşyalarıma saygı göstermenizi rica ediyorum. 68 00:10:50,797 --> 00:10:52,632 Müsrif olma niyetindeyim şahsen. 69 00:10:53,934 --> 00:10:58,407 Her ne kadar şu an balayında değilsem de, hep balayı süitinde kalmak istemişimdir. 70 00:11:12,084 --> 00:11:14,153 Hanımefendinin bizden daha sert bir eli var Peder. 71 00:11:19,927 --> 00:11:23,328 Beklettiğim için çok özür dilerim. 72 00:11:25,664 --> 00:11:27,066 Lanet olsun evlat, neredeydin? 73 00:11:27,068 --> 00:11:29,601 Bu lobide o kadar çok bekledim ki, tıraş bile olabilirdim. 74 00:11:29,603 --> 00:11:31,471 - Neyin var senin? - Çok üzgünüm. 75 00:11:36,275 --> 00:11:38,178 Burada ne işiniz var Peder? 76 00:11:41,715 --> 00:11:43,115 Seni tanıyor muyum evlat? 77 00:11:44,317 --> 00:11:49,320 Hayır ama... Demek istediğim burası rahiplere göre bir yer değil Peder. 78 00:11:49,822 --> 00:11:51,089 Burada olmamanız gerek. 79 00:11:51,691 --> 00:11:54,059 Satış konuşman üzerinde çalışmamız gerebilir evlat. 80 00:11:54,861 --> 00:11:59,599 - "El Royale! Bir rahibe göre değil." - Başka oteller de var Peder. 81 00:12:00,301 --> 00:12:02,935 Belki Tahoe'ya daha yakın bir otel bulmanıza yardım edebilirim. 82 00:12:02,937 --> 00:12:06,571 - Orada daha mutlu olursunuz eminim. - Miles değil mi? 83 00:12:06,973 --> 00:12:10,178 Burası bir rahibe göre değilse, Miles... 84 00:12:10,179 --> 00:12:12,979 ...demek ki Tanrı'nın olmamı istediği yer tam olarak burası. 85 00:12:13,580 --> 00:12:17,315 Tanrı'nın sizi balayı süitinde istemeğine dair yemin edebilirim. 86 00:12:17,317 --> 00:12:22,387 Miles! Şuradakiler benim eşyalarım ve böyle bir hak talep ediyorum. 87 00:12:22,389 --> 00:12:25,360 Ancak devam edip önce onların kaydını alabilirsin. İtiraz etmem. 88 00:12:26,626 --> 00:12:27,994 Sorun değil evlat. 89 00:12:28,896 --> 00:12:31,330 Hadi evlat. Tüm konuşmanı yap. 90 00:12:31,432 --> 00:12:34,669 El Royale ve falan filan. 91 00:12:46,246 --> 00:12:49,348 El Royale iki eyaletli bir kuruluştur. 92 00:12:49,650 --> 00:12:54,052 Ya muhteşem Kaliforniya eyaletinde ya da muhteşem Nevada eyaletinde... 93 00:12:54,054 --> 00:12:56,821 ...kalmak gibi iki seçeneğe sahipsiniz. 94 00:12:57,223 --> 00:13:00,065 Batıdaki heyecan ve neşe... 95 00:13:00,093 --> 00:13:03,965 ...ya da doğudaki umut ve şans. 96 00:13:05,699 --> 00:13:10,002 - Hangisini tercih edersiniz? - Farkı ne? 97 00:13:11,004 --> 00:13:15,476 - Kaliforniya ve Nevada arasında mı? - Odalar arasında. 98 00:13:16,143 --> 00:13:19,544 Öncelikle, Kaliforniya'daki odalar bir dolar daha pahalıya mal olur. 99 00:13:20,246 --> 00:13:21,879 Sahi mi? Ne zaman oldu bu? 100 00:13:21,881 --> 00:13:26,951 - Odaları bir dolar daha iyi yapan ne? - Kaliforniyadalar. 101 00:13:27,053 --> 00:13:31,255 - Bir dolara değer mi bari? - Bazıları öyle düşünüyor. 102 00:13:31,257 --> 00:13:33,057 Elinde o insanlardan birinin telefon numarası var mı? 103 00:13:33,059 --> 00:13:35,564 Neden dersen, bu elektirikli süpürgelerden birini onlara satmak isterim. 104 00:13:36,997 --> 00:13:40,000 Yeri gelmişken, oteldeki konuk ağırlama işini kim idare ediyor? 105 00:13:41,602 --> 00:13:43,536 Şu an o da benim. 106 00:13:46,205 --> 00:13:48,774 Kahretsin. Bunun için daha sonra endişelenmeliyiz. 107 00:13:48,776 --> 00:13:51,676 Otelin haritasını görebilir miyim lütfen? 108 00:13:57,517 --> 00:14:00,452 Sezon dışında yalnızca ana bina müsait. 109 00:14:01,054 --> 00:14:03,090 Nevada'da kalmayı tercih ederseniz... 110 00:14:03,091 --> 00:14:05,391 ...yine de Kaliforniya'nın imkânlarını kullanabilirsiniz. 111 00:14:05,892 --> 00:14:08,327 Kaliforniya'nın imkânı tam olarak nedir? 112 00:14:09,129 --> 00:14:12,230 Mesela Nevada'da içki satma iznimiz yok. 113 00:14:12,232 --> 00:14:14,832 Peki içmek istersek odanın o tarafında mı yapmız gerek? 114 00:14:14,834 --> 00:14:19,472 Doğru efendim. Ayrıca kahvenin bardağı 25 sent. 115 00:14:21,474 --> 00:14:24,308 Dur da tahmin edeyim. Barmen de sensin! 116 00:14:24,310 --> 00:14:26,448 - Bu da doğru efendim. - Pekâlâ. 117 00:14:29,281 --> 00:14:32,417 Karar vermeniz gerekiyorsa bunu çevirmekten çekinmeyin Peder. 118 00:14:32,419 --> 00:14:34,552 Burada beklemek bana paraya mal olmaya başladı. 119 00:14:52,005 --> 00:14:55,106 Dört! Oda dördü alıyorum. 120 00:14:55,308 --> 00:15:01,249 Bir gece için peşin ödeme gerek. Sekiz dolar ve kahve için de yirmi beş sent. 121 00:15:08,855 --> 00:15:10,125 Lütfen defteri imzalayın. 122 00:15:23,236 --> 00:15:25,006 Sırada kim var? 123 00:15:28,674 --> 00:15:31,178 Nevada'da bir oda alabilir miyim lütfen Miles? 124 00:15:39,086 --> 00:15:40,788 Oda beş. 125 00:15:42,423 --> 00:15:45,824 Mümkün olduğunca daha uzakta müsait başka bir oda var mı? 126 00:15:45,826 --> 00:15:51,730 - O odalar temizlemiş ve uygun değil. - Temizliğe de o bakıyor unuttunuz mu? 127 00:15:51,832 --> 00:15:54,733 Kaliforniya'da müsait odalar var hanımefendi. 128 00:15:54,735 --> 00:15:57,268 Miles, kız rahibe yakın olmak istemiyor. 129 00:15:57,270 --> 00:16:01,840 Kolunun altındaki dürülü yatağıyla burada gezindiğini görmeye benzemez. 130 00:16:01,942 --> 00:16:04,611 Seni yargıladığım falan yok tatlım. 131 00:16:05,813 --> 00:16:11,686 Belki burada Mecdelli Meryem ve bağışlanma falan gibi konularda perderle konuşabilirsin. 132 00:16:14,587 --> 00:16:16,021 Oda beş iyi olur. 133 00:16:35,241 --> 00:16:40,414 Lütfen defteri imzalayın ve kahve için de yirmi beş sent. 134 00:16:47,721 --> 00:16:50,491 Tamam... Elbette. 135 00:16:57,597 --> 00:16:58,832 Teşekkür ederim. 136 00:17:06,940 --> 00:17:10,510 - Odana kadar sana yardım edebilir miyim? - Hayır. 137 00:17:15,215 --> 00:17:19,954 Affedersiniz Peder, çok naziksiniz ama bundan sonrasını kendim hâlledebilirim. 138 00:17:27,227 --> 00:17:28,428 Hanımefendi. 139 00:17:29,863 --> 00:17:31,063 Tünaydın. 140 00:17:32,365 --> 00:17:38,339 - Sırada kim var? - Lütfen rahatınıza bakın. 141 00:17:42,876 --> 00:17:44,612 Bir oda istiyorum. 142 00:17:54,888 --> 00:17:57,755 El Royale iki eyaletli bir kuruluştur. 143 00:17:57,757 --> 00:18:01,861 - Ya muhteşem Kaliforniya eyaletinde ya da... - Bunu alıyorum. 144 00:18:06,566 --> 00:18:07,935 Sakın söyleyeyim deme! 145 00:18:10,204 --> 00:18:13,170 - Oda biri alayım. - Oda biri alamazsınız. 146 00:18:13,572 --> 00:18:16,140 Ayaklarınızın dibinde duran çantamı görmüyor musunuz? 147 00:18:16,242 --> 00:18:21,245 Kahrolası bir hippiye hak talebi kavramını gerçekten açıklamak zorunda mıyım? 148 00:18:21,547 --> 00:18:23,348 O hâlde bu duvar tarafında bir şey verin. 149 00:18:23,350 --> 00:18:25,849 O duvarın tarafındaki müsait odalar henüz temizlenmedi ve... 150 00:18:25,851 --> 00:18:29,087 - Umurumda değil. Ne kadar? - Sekiz dolar. 151 00:18:36,296 --> 00:18:38,332 Lütfen defteri imzalayın. 152 00:18:52,813 --> 00:18:55,416 Gününüz güzel geçsin hanımefendi. 153 00:19:04,290 --> 00:19:05,292 Hoş. 154 00:19:06,193 --> 00:19:07,693 Siktir. 155 00:19:18,338 --> 00:19:20,108 Oda biri alayım. 156 00:19:22,409 --> 00:19:25,509 ODA BİR 157 00:20:54,267 --> 00:20:58,971 Merhaba canım. Çok üzgünüm. Biliyorum. 158 00:20:58,973 --> 00:21:03,110 Kayıt beklenenden biraz daha uzun sürdü. Hâlâ ayakta mı? 159 00:21:04,477 --> 00:21:06,112 Güzel. 160 00:21:09,114 --> 00:21:10,950 Merhaba minik tavşancık. 161 00:21:12,319 --> 00:21:18,291 Evet. Saat doğru ama baba yanlış. Üzgünüm, geciktim. 162 00:21:20,995 --> 00:21:26,801 Hazırım. Evet, dizlerimin üzerindeyim. 163 00:21:29,268 --> 00:21:31,742 Yatıyorum şimdi uykuya... 164 00:21:33,143 --> 00:21:35,743 ...korusun diye ruhumu dua ediyorum Tanrı'ya. 165 00:21:36,944 --> 00:21:41,148 Uyanmadan ölürsem olur da... 166 00:21:44,618 --> 00:21:47,087 O kısmı artık söylemiyor muyuz? 167 00:21:50,557 --> 00:21:53,059 "Marazi" kelimesini nereden duydun? 168 00:21:54,727 --> 00:21:57,965 Annen ne söylememizi istiyor? 169 00:21:59,233 --> 00:22:01,899 "Ve uyanınca sabah ışığında" mı? Pekâlâ. 170 00:22:01,901 --> 00:22:07,141 Ve uyanınca... Başından mı? 171 00:22:08,307 --> 00:22:09,773 Pekâlâ. 172 00:22:09,775 --> 00:22:12,909 Yatıyorum şimdi uykuya... 173 00:22:12,911 --> 00:22:17,784 ...korusun diye ruhumu dua ediyorum Tanrı'ya. 174 00:22:20,553 --> 00:22:23,990 Ve uyanınca sabah ışığında... 175 00:22:27,527 --> 00:22:32,232 ...öğret doğru olanı yapmayı bana. Amin. 176 00:22:35,768 --> 00:22:37,636 Pekâlâ minik tavşancık. Baba gitmek zorunda. 177 00:22:37,638 --> 00:22:42,075 Annene onu sevdiğimi söyler misin? Seni de seviyorum. İyi uykular. 178 00:25:16,028 --> 00:25:17,963 ...birlikte barış davasına hizmet edebiliriz. 179 00:25:17,965 --> 00:25:22,467 Sayın Başkan, Viet Kong Vietnam topraklarını işgal ettiği sürece... 180 00:25:22,569 --> 00:25:27,839 ...Vietnam'da ateşkesin mümkün olabileceğini düşünüyor musunuz? 181 00:25:28,241 --> 00:25:34,144 Vietnam'ı tartışırken ateşkes gibi kelimeleri kullanmanın faydasız olduğu kanısındayım... 182 00:25:34,246 --> 00:25:37,381 ...çünkü ateşkes gerilla savaşıyla... 183 00:25:37,383 --> 00:25:42,986 ...gerçekten hiç alakası olmayan bir ustalık ifadesidir. 184 00:25:42,988 --> 00:25:44,988 Geleneksel bir savaştan bahsettiğinizde... 185 00:25:44,990 --> 00:25:50,395 ...her iki tarafça karar verilen ateşkes atışın tamamen durması demektir. 186 00:25:50,397 --> 00:25:56,267 Ancak bir tarafın kontrol altında dahi tutulamadığı bir gerilla savaşındayken... 187 00:25:56,369 --> 00:26:02,344 ...bölgedeki şiddetten sorumlu olanları çoğu için... 188 00:26:02,409 --> 00:26:06,244 ...ateşkes anlam ifade etmeyebilir. 189 00:26:06,246 --> 00:26:09,714 Kanal 7 Özel Haber Bülteni. 190 00:26:09,716 --> 00:26:13,017 Polis, Malibu İlçesi'nden ünlü çocuk doktoru... 191 00:26:13,019 --> 00:26:18,022 ...Bernard Webber ve karısı Etheline'in korkunç cinayetlerindeki şüphelileri arıyor. 192 00:26:18,024 --> 00:26:22,328 Çift, bu sabah erken saatlerde sahildeki evlerinde bıçaklanarak öldürülmüş bulundu. 193 00:34:11,030 --> 00:34:14,731 Müdürün ofisi. Dava 246673. 194 00:34:18,972 --> 00:34:23,542 Müdür Hoover, Özel Ajan Broadbeck ben. Şu an El Royale'da buluyorum. 195 00:34:24,843 --> 00:34:26,646 Efendim, bir sorunumuz var. 196 00:34:35,988 --> 00:34:39,055 Günaydın herkese. Dinleyelim bakalım, tamam mı? 197 00:35:46,157 --> 00:35:49,994 Kes. Kes! Kes şunu. 198 00:35:49,996 --> 00:35:54,664 Pekâlâ! Biraz ara verelim millet. Olur mu? 199 00:35:54,666 --> 00:35:58,304 Darlene bir konuşalım lütfen. 200 00:36:03,242 --> 00:36:08,414 Darlene... vaktim ne kadar ediyor biliyor musun? 201 00:36:09,014 --> 00:36:12,782 Hayır, efendim şey... Bay Sunday. 202 00:36:13,883 --> 00:36:15,487 Columbia Records biliyor. 203 00:36:17,089 --> 00:36:21,262 Columbia Records şu an vaktim için... 204 00:36:21,392 --> 00:36:24,062 ...saatte 200 dolar değer biçiyor. 205 00:36:25,064 --> 00:36:26,567 İki, dört, altı yüz dolar teklif edildiğinde... 206 00:36:26,568 --> 00:36:31,268 ...reddetmeyi göze alabilecek konumda mısın şu an? 207 00:36:31,369 --> 00:36:33,070 Hayır, değilim. 208 00:36:35,307 --> 00:36:40,910 Vaktimden altı yüz dolar ve yine de ne kalmak istemiştin, neydi o? 209 00:36:40,912 --> 00:36:45,851 "Canlı!" Belli ki bu da introda bemol, armonide diyez demek oluyor. 210 00:36:48,354 --> 00:36:53,359 - Gelecek defa doğru yapacağım Bay Sunday. Söz veriyorum. - Tabii. 211 00:36:57,829 --> 00:37:01,867 Senin vaktin ne kadar ediyor biliyor musun Darlene? 212 00:37:02,468 --> 00:37:07,638 - Oturum başına on iki dolar. - Oturum ne kadar sürerse sürsün. 213 00:37:08,840 --> 00:37:13,680 Bu da demek oluyor ki, seni kadar uzun süre tutarsam vaktin o kadar değer kaybeder. 214 00:37:15,814 --> 00:37:17,383 Doğru mu? 215 00:37:29,696 --> 00:37:35,598 Darlene... Bir seçeneğin olduğunu düşünüyorum. 216 00:37:35,700 --> 00:37:40,707 Bana bir yılını verirsen, seni yıldız yapabilirim. 217 00:37:42,239 --> 00:37:48,148 Riviera afişinde solist olarak sen olursun. Ya da... 218 00:37:50,916 --> 00:37:54,385 ...vaktimi tek kullanımlık geçirmeye devam edebilirsin. 219 00:37:54,387 --> 00:37:59,159 Tükeninceye kadar on iki dolara konser vokalisti olarak devam edersin. 220 00:38:01,760 --> 00:38:07,698 Bundan beş yıl sonra uyanacaksın ve kendini boktan otellerin arasında mekik dokuyup... 221 00:38:08,000 --> 00:38:13,940 ...Reno'daki krep gecesinde şarkı söylemene izin vermeleri için yalvbarırken bulacaksın. 222 00:38:20,378 --> 00:38:21,980 Darlene. 223 00:38:25,450 --> 00:38:27,486 Anlıyor muyuz? 224 00:38:30,523 --> 00:38:34,994 Güzel. Tamam o zaman. 225 00:39:16,735 --> 00:39:18,635 Evet? 226 00:39:18,637 --> 00:39:22,140 Merhaba Darlene. Bugün tanıştık, Peder Flynn ben. 227 00:39:34,318 --> 00:39:37,620 Çok özür dilerim. Çok gürültü yapıyordum, değil mi? 228 00:39:37,622 --> 00:39:39,555 Hayır! Hayır, hiç değil. 229 00:39:39,557 --> 00:39:43,058 Prova yapmam gerek, sessiz olamaya çalışıyordum ama... 230 00:39:43,260 --> 00:39:46,229 - Özür dilerim. Rahatsız etmek istemezdim. - Hayır, rahatsız etmedin. 231 00:39:46,231 --> 00:39:51,801 - Tam tersi aslında. Çok hoş. - Teşekkür ederim. 232 00:39:51,803 --> 00:39:54,939 Söylediğin şarkıyı sen mi yazdın? 233 00:39:54,941 --> 00:39:59,042 - Hayır, Isley Kardeşler tarafından yazıldı. - Kardeşlerin mi yazdı? 234 00:39:59,044 --> 00:40:03,079 Hayır, ünlü bir şarkı bu. Radyoda çalınıyor. 235 00:40:03,081 --> 00:40:06,916 Bugünlerde radyo hakkında pek bir şey bilmiyıorum. 236 00:40:06,918 --> 00:40:10,687 Gidip lobide yiyecek bir şeyler bulacaktım... 237 00:40:10,689 --> 00:40:12,955 ...ve bana katılıp katılamayacağına bakayım diye düşündüm. 238 00:40:12,957 --> 00:40:17,660 - Bu yerde birlikten kuvvet doğar muhtemelen. - Hayır, sorun değil. 239 00:40:17,662 --> 00:40:22,268 Emin misin? Bendensin. Ödenmiş bil. 240 00:40:23,635 --> 00:40:26,269 Şarkı söylerken dinlememe izin veridğin için. 241 00:40:28,807 --> 00:40:31,110 Söylenebilecek en hoş şey bu. 242 00:40:47,392 --> 00:40:52,662 - Neden zil var ki? - Sanırım kendi başımızayız. 243 00:40:52,664 --> 00:40:57,603 - Yemeği ben halledeyim, sen de eğlenceyi hallet. - Anlaştık. 244 00:41:00,106 --> 00:41:01,374 Söylendiğine göre... 245 00:41:01,376 --> 00:41:05,309 ...karı-koca birden çok bıçak darbesine maruz kalmışlar ve polisler geldiğinde ölmüşler. 246 00:41:05,311 --> 00:41:08,345 Bernard Webber, Malibu cemiyetinde iyi tanınan... 247 00:41:08,347 --> 00:41:14,252 ...çoğunlukla evsiz çocuklarla ilgili yerel hayırseverlik faaliyetlerinde aktif biriydi. 248 00:41:17,023 --> 00:41:19,557 Gerçekten Isley Kardeşler'i hiç duymadın mı? 249 00:41:20,693 --> 00:41:22,294 O hâlde yapmamız gereken işler var. 250 00:41:48,820 --> 00:41:50,922 Burada işler nasıl gidiyor? 251 00:41:56,662 --> 00:42:00,667 İşinde kesinlikle benden daha iyisin. 252 00:42:02,668 --> 00:42:05,005 Bu gece ne kadar şanslı hissediyorsun? 253 00:42:06,905 --> 00:42:09,305 Kesinlike "o sandviçi ye" şansına sahip değil. 254 00:42:11,577 --> 00:42:15,682 - Turta? - Turta iyi olur. 255 00:42:21,686 --> 00:42:24,820 Bizim çok iyi... Hayır. 256 00:42:24,822 --> 00:42:29,893 Şarkı söyleyişini duydum, Meryem'in Yüreği kilisesinde oldukça iyi bir koromuz var. 257 00:42:29,995 --> 00:42:33,330 Aslında ben de öyle başladım. Kilise korosunda. 258 00:42:33,432 --> 00:42:36,599 Decatur'daki Aziz Paul Protestan Kilisesi. 259 00:42:36,901 --> 00:42:39,703 Lüteriyen ama bu konuya girmek zorunda değiliz. 260 00:42:39,805 --> 00:42:41,872 Bağışlandın. 261 00:42:41,874 --> 00:42:45,374 Eminim aynı ilahilerden bazılarını söylemiş olmalıyız. 262 00:42:45,376 --> 00:42:49,646 "Tanrım sana daha yakın" var biliyor musun? 263 00:42:50,715 --> 00:42:53,919 İsa için söylenen "Haleluya". 264 00:42:56,121 --> 00:43:00,990 Peki ya "Beni kollarına al, yükseklere çıkar"? 265 00:43:00,992 --> 00:43:05,198 İlk solomdu. Devamı... 266 00:43:14,973 --> 00:43:16,172 Anladın mı? 267 00:43:17,876 --> 00:43:20,615 Dürüt olmak gerekirse hafızam... 268 00:43:22,581 --> 00:43:26,986 ...tam olarak eskisi gibi değil. - Peki. 269 00:43:31,122 --> 00:43:35,358 Sanırım sıcak bir içki alacağım. İlgini çeker mi? 270 00:43:35,360 --> 00:43:37,995 - Hayır, böyle iyiyim. - Öyle mi? İstemez misin? 271 00:43:37,997 --> 00:43:42,334 - Soğuk bir gecede sıcak viski gibisi yoktur. - Böyle iyiyim, teşekkür ederim. 272 00:44:10,996 --> 00:44:13,062 Peki, burada ne işin var? 273 00:44:13,064 --> 00:44:16,767 Şu an Bakersfield'da yaşıyorum ama yarın Reno'da bir şarkı söyleme işim var. 274 00:44:16,769 --> 00:44:18,401 Çok heyecan verici. 275 00:44:18,403 --> 00:44:23,372 Kumarhane lobisinde 6'daki işi ifade etmekte kullanacağım bir kelime değil kesinlikle. 276 00:44:25,077 --> 00:44:28,144 - Fakat bu bir iş. - Niye burada kalıyorsun? 277 00:44:28,146 --> 00:44:32,115 İyi bir iş değil. Hiçbir şey ödemiyorlar... 278 00:44:32,117 --> 00:44:36,051 ...ama Reno'da sürekli kalsam zor duruma düşerim. 279 00:44:36,053 --> 00:44:41,293 - Kenar mahalleler daha ucuz. - Bunu niye yapıyorsun? 280 00:44:43,930 --> 00:44:47,099 Bazen bunu ben de kendime soruyorum biliyor musun. 281 00:44:52,070 --> 00:44:53,905 Şarkı söylemek şarkı söylemektir. 282 00:45:01,113 --> 00:45:05,849 Peki ya sen? Yolun El Royale'a nasıl düştü? 283 00:45:05,851 --> 00:45:11,421 Oakland'daki kardeşimi ziyaret ediyordum ve gece çökmeden önce yoldan çıkmak zorundaydım. 284 00:45:11,423 --> 00:45:15,591 Gözlerim gece pek iyi değil. 285 00:45:15,593 --> 00:45:20,229 Hem Ritz-Carlton da rezerve edilmişti, o yüzden işte buradayız. 286 00:45:20,831 --> 00:45:23,733 Sanırım kilise kumarhane lobisine yetecek kadar ödüyor. 287 00:45:25,037 --> 00:45:29,872 - O civarda, evet. - Peki ya kardeşin? 288 00:45:29,874 --> 00:45:33,613 - Birbirinize yakın mısınız? - Eskiden öyleydi. 289 00:45:36,215 --> 00:45:39,218 Eskiden, evet. 290 00:45:42,454 --> 00:45:47,189 Darlene... sana bir şey itiraf edebilir miyim? 291 00:45:47,191 --> 00:45:51,428 Hafızam tam olarak eskisi gibi değil dediğimde... 292 00:45:51,430 --> 00:45:56,200 ...sanırım bazı şeyleri biraz hafife almış olabilirim. 293 00:45:56,202 --> 00:46:01,204 Son birkaç yıldır hafızam... 294 00:46:01,206 --> 00:46:03,539 ...hafızamla ilgili sorunlar yaşıyorum... 295 00:46:03,541 --> 00:46:06,911 ...ve sebebin yalnızca yaşım olduğunu sanmıyorum. 296 00:46:07,713 --> 00:46:11,517 Eminim sorun yalnızca yaşım değil. 297 00:46:13,485 --> 00:46:16,689 Bazı günler uyanıyorum... 298 00:46:20,291 --> 00:46:24,195 ...ve kim olduğumu anımsayamıyorum. 299 00:46:28,332 --> 00:46:31,367 Zamanı kaybettiğim anlar var. 300 00:46:31,369 --> 00:46:35,104 Bugün erken saatte beni park alanında görüdüğünde... 301 00:46:35,106 --> 00:46:38,943 ...aslında nerede olduğumu, ne yaptığımı tamamen unutmuş durumdaydım. 302 00:46:41,512 --> 00:46:46,191 Çok tuhaf bir his. Etrafına bakıyorsun ve başka birisisin... 303 00:46:49,421 --> 00:46:51,991 ...ve onun kim olduğundan bihabersin. 304 00:46:59,264 --> 00:47:04,300 - Bir şey söyleyebilir miyim Peder? - Lütfen. 305 00:47:04,302 --> 00:47:06,702 Bence bir doktora görünmelisin. 306 00:47:06,704 --> 00:47:12,578 Evet, göründüm ve bunun sırf yaştan olmadığı fikrime katılıyor. 307 00:47:15,814 --> 00:47:20,120 - Üzüldüm. - "Merlamet" beklemiyorum. Merhamet. 308 00:47:25,756 --> 00:47:29,392 Biraz perişan göründüğüm için bilmeni istiyorum yalnızca. 309 00:47:29,394 --> 00:47:33,999 - Alınmanı istemem hanımefendi. - Hayır, hiç alınmadım. 310 00:47:36,001 --> 00:47:38,068 En iyisi de olabilir. 311 00:47:38,070 --> 00:47:42,374 Hayatımın anımsamaya değmeyecek kısımları var. 312 00:47:45,244 --> 00:47:47,278 Benim de var. 313 00:48:08,934 --> 00:48:14,102 Bir tane daha alabilirim. Seni ayartamayacağıma emin misin? 314 00:48:14,104 --> 00:48:16,606 - Hayır, iyiyim ben. - Emin misin? 315 00:48:16,608 --> 00:48:18,508 Kusurlu bir hafızam olabilir... 316 00:48:18,510 --> 00:48:22,745 ...ama yaşlı bir rahibin tek başına içmesine izin vermenin günah olduğunu anımsıyorum. 317 00:48:22,747 --> 00:48:26,084 - Pekâlâ, yalnızca bir tane. - Muhteşem! 318 00:48:37,329 --> 00:48:38,664 Belki de... 319 00:48:38,866 --> 00:48:44,834 ...daha sonra bir şarkıyla beni tekrar onurlandırman için seni ayartabilirim. 320 00:48:45,436 --> 00:48:47,570 Şansını fazla zorlama Peder. 321 00:48:47,572 --> 00:48:51,577 Yarın Reno'da olursan, saat 6'da sahne alıyorum. 322 00:48:54,646 --> 00:48:56,748 Çok isterdim. 323 00:49:07,892 --> 00:49:09,661 Çok isterdim... 324 00:49:14,198 --> 00:49:15,668 ...ama o zamana kadar... 325 00:49:31,584 --> 00:49:34,119 Ekipmanlarımızı alırken... 326 00:49:34,218 --> 00:49:37,519 ...diğer birkaç mikrofonla birlikte başka bir dinleme cihazı daha buldum. 327 00:49:37,521 --> 00:49:42,091 - Ekipmanı tanıdın mı? - Bizimkilerden olduğunu sanmıyorum efendim. 328 00:49:42,093 --> 00:49:47,062 İlaveten, otel odasında çift yönlü bir ayna olduğunu keşfettim. 329 00:49:47,064 --> 00:49:49,131 Ayrıca bir gözlem koridoru boyunca dizilmiş... 330 00:49:49,133 --> 00:49:53,903 ...aynı tertibat ve kamera sistemine sahip birkaç otel odası daha buldum. 331 00:49:53,905 --> 00:49:58,374 - Film buldun mu? - Hayır, kamerayı bulur bulmaz aradım. 332 00:49:58,376 --> 00:50:01,577 Operasyonumuzun tehlikeye düştüğünü varsaymak zorundayız. 333 00:50:01,579 --> 00:50:06,146 Bulduğunuz ve mevcut tüm gözetleme materyalleri elinize geçene kadar... 334 00:50:06,148 --> 00:50:09,487 ...oradan kimse ayrılmasın Ajan Broadbeck. - Anlaşıldı efendim. 335 00:50:33,845 --> 00:50:37,615 Efendim, başka bir şey daha var. 336 00:50:41,019 --> 00:50:43,787 Gözlem koridorunu araştırırken... 337 00:50:43,789 --> 00:50:48,158 ...adam kaçırma gibi görünen bir olaya şahit oldum. 338 00:50:48,260 --> 00:50:54,163 Beyaz genç bir kadın, yine beyaz başka bir kadını rehin almış gibi görünüyordu. 339 00:50:54,765 --> 00:50:58,468 Öncelik gözetleme materyallerinde Ajan Broadbeck. 340 00:50:58,470 --> 00:51:02,204 - Periferik meseleler bizim sorunumuz değil. - Efendim... 341 00:51:02,206 --> 00:51:05,006 Kendimi tekrar etme gibi bir alışkanlığım yok Ajan Broadbeck... 342 00:51:05,008 --> 00:51:08,713 ...hiçbir karışıklığa mahal vermemek için söylenen neyse onu yapacağım. 343 00:52:09,307 --> 00:52:10,608 Merhaba! 344 00:52:17,048 --> 00:52:18,584 Selam. 345 00:52:19,985 --> 00:52:21,620 Çizmelerini beğendim. 346 00:52:22,553 --> 00:52:24,354 Babamın çizmeleriydi. 347 00:52:24,356 --> 00:52:26,992 Artık babana ait değillermiş gibi duruyor. 348 00:52:28,392 --> 00:52:30,461 O yüzden mi bu kadar üzgünsün? 349 00:52:33,731 --> 00:52:36,899 Buralarda çizmeyle dolaşan pek fazla kız göremeyiz. 350 00:52:36,901 --> 00:52:39,371 Doğruca istasyondan gelmiş olmalısın. 351 00:52:42,740 --> 00:52:45,608 Sorun yok Çizmeli. Bir şey söylemek zorunda değilsin. 352 00:52:45,610 --> 00:52:48,579 Bak şimdi, üç tahminde olayı çözeceğim. 353 00:52:49,347 --> 00:52:50,548 Tennessee. 354 00:52:51,950 --> 00:52:55,651 Hayır, bu çok kolay. 355 00:52:55,653 --> 00:52:59,289 Teksaslı değilsin. Bunu kesinkes biliyorum. 356 00:52:59,291 --> 00:53:01,323 Batı Virginia. 357 00:53:01,325 --> 00:53:02,959 Hayır, elbette değil. 358 00:53:02,961 --> 00:53:06,296 Kızı küçük düşürme Billy Lee. 359 00:53:06,298 --> 00:53:08,231 Sana takılıyorum yalnızca. 360 00:53:08,233 --> 00:53:11,934 Kumsalda çizme izlerini gördüğüm an anladım. 361 00:53:11,936 --> 00:53:15,506 Alabamalısın. 362 00:53:16,206 --> 00:53:18,274 Gördün mü? 363 00:53:18,276 --> 00:53:20,776 Üç tahminde olayı çözerim demiştim. 364 00:53:20,778 --> 00:53:23,349 Şimdi gelip benimle yüzmek zorundasın. 365 00:53:24,416 --> 00:53:26,182 Anlaşma yoktu. 366 00:53:26,184 --> 00:53:28,417 Tabii ki vardı. 367 00:53:28,419 --> 00:53:31,122 Oynamaya başladığımız an oyunu fark ettin. 368 00:53:35,827 --> 00:53:39,430 Hadi Çizmeli. Artık ağlamak için sebebin yok. 369 00:53:40,631 --> 00:53:43,035 Şu an Kaliforniya'dasın. 370 00:53:54,479 --> 00:53:55,813 Rose. 371 00:53:59,383 --> 00:54:03,088 Rosie. Rose her şey yolunda. 372 00:54:04,488 --> 00:54:08,393 Her şey yolunda. Güvendesin, yanımdasın. 373 00:54:12,030 --> 00:54:17,332 Sorun yok, sorun yok. Seni çözemem Rosie. 374 00:54:17,334 --> 00:54:18,936 Kes şunu. 375 00:54:24,842 --> 00:54:30,046 Bana çok kızgın olduğunu düşünüyorum. Bir ölçüde haklı olabilirsin ama... 376 00:54:30,048 --> 00:54:32,584 ...şu durumun sona ermesini bekleyeceğiz. 377 00:54:35,285 --> 00:54:39,057 Seni kurtaracağım, ardından meseleyi tartışabiliriz. 378 00:54:48,834 --> 00:54:52,070 Ondan mümkün olduğu kadar uzaklaşmalıyız. 379 00:54:55,740 --> 00:54:58,510 Onda her türlü kötülük var. 380 00:55:00,010 --> 00:55:02,447 Ne yaptığın önemli değil Rose. 381 00:55:05,215 --> 00:55:07,084 Seni kurtaracağım... 382 00:55:08,119 --> 00:55:11,153 ...ve ardından her şeye yeniden başlayacağız. 383 00:55:13,057 --> 00:55:14,657 Hanımefendi. 384 00:55:14,659 --> 00:55:16,928 Merhaba. Rahatsızlık verdiğim için çok özür dilerim. 385 00:55:33,711 --> 00:55:35,211 Ne istiyorsunuz? 386 00:55:35,213 --> 00:55:39,048 Şey, hanımefendi. Ben Laramie Sullivan. 387 00:55:39,050 --> 00:55:41,151 Az önce otelin lobisinde tanışmıştık. 388 00:55:41,153 --> 00:55:44,187 Kapıyı açabilir misiniz? 389 00:55:44,189 --> 00:55:47,524 Hayır, açamam. 390 00:55:47,526 --> 00:55:51,494 Bunu elbette anlıyorum, evet. Temkinli olmak iyidir. 391 00:55:51,496 --> 00:55:53,396 İsterseniz kapıdan konuşabiliriz. 392 00:55:53,398 --> 00:55:55,198 Ne istiyorsun? 393 00:55:55,200 --> 00:55:59,001 Fırtına, oteli mahvetti hanımefendi. 394 00:55:59,003 --> 00:56:01,771 İnsanlar elektrik kesintilerinden falan şikâyet ediyor. 395 00:56:01,773 --> 00:56:04,240 Bu yüzden lobideki çocuk bana gelerek... 396 00:56:04,242 --> 00:56:07,309 ...hanımları kontrol edip güvende olmalarını sağlamamı söyledi. 397 00:56:07,311 --> 00:56:08,778 Ben iyiyim. 398 00:56:08,780 --> 00:56:10,780 Bunu duymak güzel. Bunu duymak güzel. 399 00:56:10,782 --> 00:56:12,381 Bakın sakıncası yoksa... 400 00:56:12,383 --> 00:56:14,720 Bas git! 401 00:56:22,325 --> 00:56:25,461 Sizi korkuttuğum için çok üzgünüm hanımefendi. 402 00:56:25,463 --> 00:56:27,131 Tehlikesiz bir gece geçirin. 403 00:56:41,646 --> 00:56:43,611 Bana bak! 404 00:56:43,613 --> 00:56:45,515 Her şey yoluna girecek. Her şey yolunda. 405 00:56:45,517 --> 00:56:47,085 Tamam mı? Her şey yolunda. 406 00:56:47,785 --> 00:56:50,986 Artık güvendesin. Dur da seni çözelim. 407 00:56:50,988 --> 00:56:52,189 Sakın dokunma. 408 00:56:53,657 --> 00:56:55,490 Bırak kanasın. 409 00:56:55,492 --> 00:56:57,626 Olur da bir daha ukalalık yapmak istersen... 410 00:56:57,628 --> 00:57:00,296 ...şu kan aklına gelsin ve yeniden düşün. 411 00:57:05,202 --> 00:57:06,671 Rosie nerede? 412 00:57:09,541 --> 00:57:11,176 Rosie, Rosie. 413 00:57:16,680 --> 00:57:18,113 Sakın çıkma tamam mı? 414 00:57:18,115 --> 00:57:20,316 Ne duyarsan duy, yerinden kımıldama. 415 00:57:20,318 --> 00:57:22,218 Rosie nerede? 416 00:57:22,220 --> 00:57:24,656 Ne duyarsan duy sesini çıkarma. 417 00:57:31,762 --> 00:57:34,164 Tamam, dinle beni. 418 00:57:34,166 --> 00:57:36,334 Artık korkmana gerek yok. 419 00:57:37,735 --> 00:57:41,706 - Tamam, güzel. - Rosie. 420 00:57:44,575 --> 00:57:46,311 Kenara çekil. 421 00:57:56,588 --> 00:57:57,789 Dinle. 422 00:59:22,907 --> 00:59:24,709 Peder Flynn. 423 00:59:25,742 --> 00:59:29,081 Peder. Peder Flynn. 424 00:59:31,548 --> 00:59:33,351 Peder Flynn. 425 00:59:34,686 --> 00:59:37,823 Sakın hareket etmeye çalışmayın Peder. 426 00:59:38,990 --> 00:59:40,859 Ben senin baban değilim. 427 00:59:44,061 --> 00:59:46,695 Acele etmeyin. Yavaş, yavaş. 428 00:59:46,697 --> 00:59:48,796 Neler oldu? 429 00:59:48,798 --> 00:59:50,968 Bu hangi şarkı? 430 00:59:53,972 --> 00:59:57,275 Nerede olduğunuzu biliyor musunuz Peder? 431 00:59:59,776 --> 01:00:00,910 Ne oldu? 432 01:00:00,912 --> 01:00:02,711 Ben de bunu soruyorum. 433 01:00:02,713 --> 01:00:04,982 Sizi yerde yatarken buldum. 434 01:00:06,550 --> 01:00:08,385 Başınızda cam kırıkları var. 435 01:00:16,494 --> 01:00:20,262 Nerede... Yalnız mıydım? 436 01:00:20,264 --> 01:00:22,767 Evet. Niye? Yanınızda birileri mi vardı? 437 01:00:24,101 --> 01:00:27,372 Hayır. Hayır. 438 01:00:29,673 --> 01:00:32,740 - Evlat, adım ne demiştin? - Miles. 439 01:00:32,742 --> 01:00:38,113 Miles içkiye ihtiyacım var. Bana bir içki ayarla. 440 01:00:38,115 --> 01:00:41,751 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin değilim. 441 01:00:41,753 --> 01:00:44,320 Düzgünce düşünebilmem için bir kadeh içki lazım. 442 01:00:44,322 --> 01:00:46,525 Kendim de alırdım ama bak neler oluyor? 443 01:00:51,896 --> 01:00:53,965 Miles düştüm. 444 01:00:54,465 --> 01:00:56,064 İhtiyarım ben. 445 01:00:56,066 --> 01:00:58,836 Olur böyle şeyler. Viski getir. 446 01:01:09,613 --> 01:01:13,184 Peder... Sizden yardım... 447 01:01:14,885 --> 01:01:17,522 ...sizden yardım rica edebileceğimi umuyordum. 448 01:01:18,923 --> 01:01:21,026 Bir süredir... 449 01:01:22,193 --> 01:01:25,262 ...bir süredir kiliseden uzağım. 450 01:01:29,267 --> 01:01:31,970 Fakat hayatım boyunca dindar biriydim. 451 01:01:33,102 --> 01:01:35,143 Vaftiz edildim, kiliseye kabul edildim. 452 01:01:35,944 --> 01:01:38,944 Indiana'dan ayrıldığım güne kadar tek bir pazar ayinini kaçırmadım. 453 01:01:40,144 --> 01:01:42,711 Indiana'da doğdum ben. 454 01:01:42,713 --> 01:01:46,017 Ya öyle mi? Nerede? 455 01:01:48,285 --> 01:01:49,486 Tamam. 456 01:01:51,021 --> 01:01:53,991 Peder umuyordum ki... 457 01:01:56,093 --> 01:01:58,463 Günah çıkartmamı gerektirecek şeyler yaptım. 458 01:02:01,432 --> 01:02:04,369 - Şimdi sırası değil evlat. - Peki Peder, haklısınız. 459 01:02:05,003 --> 01:02:06,537 Elbette. 460 01:02:09,441 --> 01:02:13,544 Sadece... Pişmanım Peder. 461 01:02:15,113 --> 01:02:17,948 Tanrı şahidim olsun ki pişmanım. 462 01:02:20,351 --> 01:02:23,121 Ve ruhum için korkuyorum. 463 01:02:25,655 --> 01:02:28,025 Korkunç şeyler yaptım. 464 01:02:32,395 --> 01:02:38,335 Herkes kötü şeyler yapar. Dert etme. 465 01:02:43,374 --> 01:02:46,642 Sende odaların anahtarı var mı? 466 01:02:46,644 --> 01:02:49,247 Anahtarınız odanızda mı kaldı? 467 01:02:50,814 --> 01:02:53,617 Dediğim gibi evlat, ihtiyarım ben. 468 01:02:56,688 --> 01:02:58,456 İhtiyarım. 469 01:03:02,325 --> 01:03:04,396 Burada olmalıydı. 470 01:03:21,845 --> 01:03:26,685 - Peder... - Anahtar nerede? 471 01:03:33,857 --> 01:03:35,166 Miles. 472 01:03:38,464 --> 01:03:42,666 Buranın iyi bir yer olmadığını size söylemiştim Peder. 473 01:04:11,561 --> 01:04:14,696 Beni mi gözetledin? Neler gördün? 474 01:04:14,898 --> 01:04:17,366 Hiçbir şey görmedim! Görmedim, görmedim. 475 01:04:17,368 --> 01:04:20,034 Yalnızca onların izle dedikleri kişiyi izlerim. 476 01:04:20,036 --> 01:04:22,938 - Onlar kim? - Müdüriyet. 477 01:04:22,940 --> 01:04:24,672 Bir telefon alırım... 478 01:04:24,674 --> 01:04:27,477 ...falanca otele giriş yapacak, kamerayı hazırla derler. 479 01:04:28,679 --> 01:04:31,416 Seçimden bu yana pek telefon gelmedi. 480 01:04:35,018 --> 01:04:39,420 Çoğunlukla istedikleri şey insanların seks kaydı oluyor. 481 01:04:39,422 --> 01:04:42,257 Filmleri ne yapıyorsun? 482 01:04:42,259 --> 01:04:44,491 Filmi arkadaki bölmelerin birinde banyo edip... 483 01:04:44,493 --> 01:04:46,230 ...müdüriyete postalıyorum. 484 01:04:47,563 --> 01:04:49,967 Pennsylvania'daki posta kutusuna. 485 01:04:52,201 --> 01:04:54,772 Filmlerden herhangi birini hiç sakladın mı? 486 01:04:57,275 --> 01:04:59,610 Herhangi birini hiç sakladın mı? 487 01:05:02,045 --> 01:05:03,580 Miles. 488 01:05:06,315 --> 01:05:08,916 Geçen sene büyük kutlama zamanında... 489 01:05:08,918 --> 01:05:10,052 ...bir adam burada kaldı. 490 01:05:10,054 --> 01:05:13,621 Kodamanlardan biriydi, onu tanırsın. 491 01:05:13,623 --> 01:05:18,326 Müdüriyet filmini istedi. Onu gerçekten istediler. 492 01:05:18,328 --> 01:05:20,565 Ama adam bana karşı kibardı. 493 01:05:22,232 --> 01:05:24,933 Bana kimse kibar davranmaz... 494 01:05:24,935 --> 01:05:28,339 ...bu yüzden onlara odasında kadın yoktu dedim. 495 01:05:31,475 --> 01:05:34,578 Peki filmi sakladın mı? 496 01:05:42,252 --> 01:05:46,857 Peder günah çıkarmak istediğim mesele bu değil. 497 01:05:49,659 --> 01:05:53,063 Bundan çok daha kötü şeyler yaptım. 498 01:05:56,366 --> 01:05:57,768 Bu kim? 499 01:06:00,337 --> 01:06:02,005 Tanrım! 500 01:06:06,777 --> 01:06:09,047 Her şey yolunda. 501 01:06:09,913 --> 01:06:11,947 Her şey yolunda. 502 01:06:11,949 --> 01:06:14,116 Güvendesin. 503 01:06:14,118 --> 01:06:16,453 Yanımdasın. 504 01:06:17,520 --> 01:06:18,887 Kıza yardım etmek zorundayız. 505 01:06:19,889 --> 01:06:21,626 Kıza yardım etmek zorundayız Peder. 506 01:06:22,893 --> 01:06:24,726 Bir şeyler yapmalıyız. Ona yardım etmek zorundayız. 507 01:06:24,728 --> 01:06:27,094 Miles dinle beni. Miles! 508 01:06:27,096 --> 01:06:28,596 Dinle beni. 509 01:06:28,598 --> 01:06:34,471 Tanrı filmin nerede olduğunu bana söylemeni istiyor. 510 01:06:52,489 --> 01:06:55,525 Onda her türlü kötülük var. 511 01:07:01,232 --> 01:07:02,563 Peder Flynn. 512 01:07:02,565 --> 01:07:04,666 Hanımefendi. Merhaba. 513 01:07:04,668 --> 01:07:06,837 Rahatsızlık verdiğim için çok özür dilerim. 514 01:07:09,272 --> 01:07:10,905 Ne istiyorsunuz? 515 01:07:10,907 --> 01:07:13,308 Hanımefendi, ben Laramie Sullivan. 516 01:07:13,310 --> 01:07:14,512 Peder Flynn! 517 01:07:18,614 --> 01:07:19,984 Peder Flynn! 518 01:07:22,585 --> 01:07:24,018 Peder Flynn buraya gelin! 519 01:07:24,020 --> 01:07:25,853 Süpürge satıcısı az önce kapıyı kırdı ve... 520 01:07:25,855 --> 01:07:27,755 ...diğer kızı yere serdi. Ayrıca silahı var! 521 01:07:27,757 --> 01:07:29,358 Pencereden uzaklaş! Evlat! 522 01:07:48,078 --> 01:07:49,746 Yardım edin. 523 01:07:56,821 --> 01:07:57,955 Yardım edin. 524 01:07:59,221 --> 01:08:00,424 Bu da ne? 525 01:08:08,197 --> 01:08:10,033 Yüce Tanrım! 526 01:08:16,672 --> 01:08:18,707 Şansınızı zorlamayın Peder. 527 01:08:18,709 --> 01:08:22,713 Ancak yarın Reno'ya gelirseniz akşam 6'da beni sahnede görürsünüz. 528 01:08:26,316 --> 01:08:27,918 Çok isterim. 529 01:08:29,352 --> 01:08:30,654 Fakat o zamana kadar... 530 01:09:53,971 --> 01:09:55,737 Hadi. 531 01:09:55,739 --> 01:09:58,172 Hadi! Hadi! 532 01:10:04,481 --> 01:10:06,046 Tanrım... 533 01:10:10,687 --> 01:10:12,123 Tanrım... 534 01:10:14,958 --> 01:10:16,928 Yol göstermene muhtacım. 535 01:10:18,329 --> 01:10:21,264 Karanlıktayım ve ışığına muhtacım. 536 01:11:05,776 --> 01:11:07,712 Rose kenara çekil. 537 01:11:28,065 --> 01:11:30,234 Yüce Tanrım! 538 01:11:36,773 --> 01:11:38,573 Rosie... 539 01:11:38,575 --> 01:11:40,211 ...burada kal. 540 01:11:55,025 --> 01:11:56,925 - Lütfen öldürme... - Hadi. 541 01:11:56,927 --> 01:11:59,230 O lanet ellerini görebileceğim yerde tut. 542 01:12:06,902 --> 01:12:08,470 Ne yapıyorsun? 543 01:12:22,520 --> 01:12:24,321 Selam, benim. 544 01:12:26,423 --> 01:12:30,291 Bilmem ki. Yanımda Em var. 545 01:12:30,293 --> 01:12:34,330 Elimi kolumu iple bağladı. Sanırım bir polis öldürdü. 546 01:12:36,933 --> 01:12:39,070 Bir oteldeyiz. 547 01:12:40,236 --> 01:12:41,938 Bilmiyorum. 548 01:12:45,409 --> 01:12:46,944 Öyle mi? 549 01:12:49,179 --> 01:12:50,912 Tamam. 550 01:12:50,914 --> 01:12:52,982 Dur bakayım. 551 01:12:57,754 --> 01:13:00,555 El Royale yazıyor. 552 01:13:00,557 --> 01:13:03,891 Rosie! Rosie buraya gel. 553 01:13:03,893 --> 01:13:05,463 Kapatmalıyım. 554 01:13:07,431 --> 01:13:10,101 Tamam. Yakında yine görüşürüz. 555 01:13:12,669 --> 01:13:14,271 Rosie! 556 01:14:01,384 --> 01:14:03,788 Hadi ama! Hadi! 557 01:14:09,259 --> 01:14:10,759 Hayır, hayır, hayır! 558 01:14:13,396 --> 01:14:14,397 Tanrım! 559 01:14:19,069 --> 01:14:21,172 Sadece konuşmak istiyorum. 560 01:14:22,071 --> 01:14:24,275 Pencereyi aç. 561 01:14:25,976 --> 01:14:29,176 Sadece konuşmak istiyorum. Arabaya binebilir miyim? 562 01:14:29,178 --> 01:14:32,412 Seni alnının ortasından vururum. İnan bana. 563 01:14:32,414 --> 01:14:34,017 Sana inanıyorum. 564 01:14:52,201 --> 01:14:56,106 Burada başımız biraz belada. 565 01:15:03,245 --> 01:15:07,547 Lobide seni ilaçla bayıltmaya çalıştığım için özür dilerim. 566 01:15:07,549 --> 01:15:10,451 Niyetim seninle beraber olmak falan değildi... 567 01:15:10,453 --> 01:15:13,721 ...yalnızca odana girmem gerekiyordu. 568 01:15:13,723 --> 01:15:15,124 Sana zarar vermek de istemedim. 569 01:15:16,058 --> 01:15:18,596 Yani olması gerekenden fazla. 570 01:15:22,031 --> 01:15:25,436 Diyorum ki kafamda şişe kırdığın için sana kızgın değilim. 571 01:15:30,606 --> 01:15:34,644 Şu kızların polis gibi birini öldürdüklerine eminim. 572 01:15:35,611 --> 01:15:36,880 Öldürdüler. 573 01:15:38,648 --> 01:15:39,650 Gördün mü? 574 01:15:40,883 --> 01:15:42,118 Evet. 575 01:15:43,620 --> 01:15:45,519 Bu onun silahı mı? 576 01:15:48,959 --> 01:15:51,195 Bizim için kötü oldu. 577 01:15:53,496 --> 01:15:56,064 Ben gerçek bir peder değilim. 578 01:15:56,066 --> 01:15:58,569 Ya, cidden mi? 579 01:16:05,670 --> 01:16:09,770 ODA 4 580 01:16:29,432 --> 01:16:31,431 - Öldüler mi? - Hayır, yaşayacaklar. 581 01:16:31,433 --> 01:16:32,766 Ehliyeti nereden aldın sen? 582 01:16:32,768 --> 01:16:34,269 Aniden şerit değiştirdiler. 583 01:16:34,271 --> 01:16:35,836 Evet, arabayla onları sıkıştırınca bunu yapma eğiliminde olurlar. 584 01:16:35,838 --> 01:16:38,139 Tamponundan ayrılma, korkmasını istiyorum dedin. 585 01:16:38,141 --> 01:16:40,207 Korkut dedim, komaya sok demedim. 586 01:16:41,812 --> 01:16:42,844 - İşte başlıyoruz. - Öldüler mi? 587 01:16:42,846 --> 01:16:44,979 Tamam. Ehliyeti nereden aldın sen? 588 01:16:44,981 --> 01:16:46,079 Bu konuyu konuştuk zaten! 589 01:16:46,081 --> 01:16:48,118 Çenenizi kapayın! Parayı alın! 590 01:16:48,884 --> 01:16:52,289 - Ölmediler. - Tanrıya şükürler olsun. 591 01:16:53,656 --> 01:16:56,694 - Arabayı burada bırakamayız. - Evet. 592 01:17:06,837 --> 01:17:12,440 - Yolda gider mi? - Evet diyelim. 593 01:17:12,442 --> 01:17:15,342 Sence yeni çocuk deli mi yoksa sadece aptal mı? 594 01:17:15,344 --> 01:17:18,412 Aptal diyeceğim ama ikna edilmeye açığım. 595 01:17:26,021 --> 01:17:28,091 Ne yapacağız Dock? 596 01:17:35,231 --> 01:17:36,600 Arabadan in. 597 01:17:37,299 --> 01:17:40,270 Arabadan in Felix. Al bunu. 598 01:17:46,875 --> 01:17:51,345 Çocuğu al ve Rocklin'de Chevy'i terk edip ayrılın. 599 01:17:51,347 --> 01:17:54,114 Onları güneye çekeceğim. Peşimdekilerden kurtulduğumda arabayı yakacağım. 600 01:17:54,116 --> 01:18:00,054 El Royale'de buluşuruz, tamam mı? Felix. 601 01:18:00,156 --> 01:18:03,793 O piçlerle çok da uğraşma tamam mı? 602 01:18:10,866 --> 01:18:12,366 Bundan emin misin Dock? 603 01:18:12,368 --> 01:18:17,639 Bu iş bizim için çocuk oyuncağı Felix. Her şey kontrolüm altında. 604 01:18:17,641 --> 01:18:19,176 Herkes ayağa kalksın. 605 01:18:24,146 --> 01:18:29,483 Donald O'Kelly hırsızlık ve hırsızlık suçunu işleme kastından suçlu bulundun. 606 01:18:29,485 --> 01:18:32,589 Seni federal hapishanede 15 yıla mahkûm ediyorum. 607 01:18:35,258 --> 01:18:36,457 Ne? Neredeyim? 608 01:18:36,459 --> 01:18:38,091 - Dock. - Neredeyim? 609 01:18:38,093 --> 01:18:42,663 Dock. Tamam. 610 01:18:42,665 --> 01:18:44,431 Ne? Neredeyim? 611 01:18:44,433 --> 01:18:47,335 Son on senedir yattığın lanet yerdesin. 612 01:18:47,337 --> 01:18:49,406 İyi olacaksın dostum. 613 01:18:51,807 --> 01:18:56,413 Tanrım! Bu konuda bir şey yapmalıyız Dock. 614 01:19:01,116 --> 01:19:02,485 Ne düşünüyorsun? 615 01:19:06,789 --> 01:19:10,291 Öncelikle zencilerle kavga etmeyi kesmen gerektiğini düşünüyorum. 616 01:19:10,293 --> 01:19:15,829 - Meski... Meski... - Meksikalılar. 617 01:19:15,831 --> 01:19:17,868 Evet, bu defa onlardı. 618 01:19:19,069 --> 01:19:21,836 Ben hiçbir şey yapmadım da. 619 01:19:21,838 --> 01:19:24,338 Bir şey yaptığında olanları görmekten nefret ediyorum. 620 01:19:24,340 --> 01:19:25,872 Şey... 621 01:19:25,874 --> 01:19:27,675 Bana koridorun sonunda kalan ve bir daha yürüyemeyecek olan oğlanı anlatsana. 622 01:19:27,677 --> 01:19:30,713 - Üzerime atladı. - Mutlaka öyledir. 623 01:19:38,320 --> 01:19:43,457 - Sebep kavga değil. - Evet. 624 01:19:43,459 --> 01:19:45,695 Sebep kavga değil. 625 01:19:49,065 --> 01:19:51,401 Bana ailenden bahseder misin? 626 01:19:53,268 --> 01:19:57,340 Aile geçmişinizde bunama ya da alzaymır hastası olan var mı? 627 01:20:03,879 --> 01:20:09,553 Annem. Annemin babası. 628 01:20:16,292 --> 01:20:18,395 Ne kadar zamanım var? 629 01:20:20,262 --> 01:20:23,933 - Şartlı tahliyene ne kadar var? - Altı ay. 630 01:20:27,270 --> 01:20:29,540 O zamana kadar yaşarsın. 631 01:20:36,079 --> 01:20:41,948 Felix yani kardeşim ve ben Stockton'un dışında bir zırhlı araç soyduk. 632 01:20:41,950 --> 01:20:46,086 İş kötü gitti ve sanırım aramızda köstebek vardı. 633 01:20:46,088 --> 01:20:51,626 Felix burada, El Royale'de yani buluşma yerinde öldürüldü. 634 01:20:51,628 --> 01:20:55,262 İşlerin kötü gitme ihtimaline karşı bir plan yapmıştık. 635 01:20:55,264 --> 01:20:58,235 Parayı odanın tabanına gömecekti. 636 01:20:59,936 --> 01:21:02,636 Hangi oda demiştik anımsamıyorum. 637 01:21:02,638 --> 01:21:06,241 Ya dörttü ya da beş. 638 01:21:06,243 --> 01:21:09,042 İçeride sana anlattıklarım doğru. 639 01:21:09,044 --> 01:21:14,717 Hafızam eskisi gibi değil. Yanlış tahminde bulundum. 640 01:21:17,352 --> 01:21:20,757 Bu yüzden odanda bir çanta paranın gömülü olduğunu sanıyorum Darlene... 641 01:21:22,359 --> 01:21:24,895 ...ve almak için yardımına ihtiyacım var. 642 01:21:32,267 --> 01:21:37,773 - Tüm bunlara inanmamı mı bekliyorsun? - Gerçek olan bu. 643 01:21:41,844 --> 01:21:46,015 Tuhaf ama gerçek olan bu. Ama anlıyorum. 644 01:21:50,419 --> 01:21:53,557 Güvenilmez biri olduğumu yüzüme bakar bakmaz nasıl anlatın? 645 01:21:54,958 --> 01:21:57,928 Hayatın insanlardan darbe yemekle geçmişse madrabazı gözünden tanımayı öğreniyorsun. 646 01:21:59,428 --> 01:22:02,963 - Bu cümle bir şarkıda mı geçiyor? - Hayır. 647 01:22:02,965 --> 01:22:05,565 Yanılıyor olsaydın... 648 01:22:05,567 --> 01:22:08,536 ...bir rahibi yüzünü yok yere haşat edecektin. 649 01:22:08,538 --> 01:22:11,072 Kendimi affetmenin bir yolunu bulurdum. 650 01:22:11,074 --> 01:22:15,509 Evet, sanırım yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım. 651 01:22:15,511 --> 01:22:17,612 Ya şimdi? 652 01:22:17,614 --> 01:22:19,883 Benim yerimde olsan ne yaparsın? 653 01:22:22,817 --> 01:22:28,323 İlk tepkim ihtiyarı alnının ortasından vurmak ve Dodge'u terk etmek olurdu. 654 01:22:28,325 --> 01:22:29,623 Çok haklısın. 655 01:22:29,625 --> 01:22:31,492 Ancak aklıma şu da gelirdi. 656 01:22:31,494 --> 01:22:35,162 Hiçbir araba çalışmıyor. Fırtına da duracak gibi değil. 657 01:22:35,164 --> 01:22:38,332 Çok yakında şu ölü polisi aramaya gelen insanlar olacak. 658 01:22:38,334 --> 01:22:40,033 O insanlar geldiğinde gecenin bir yarısı... 659 01:22:40,035 --> 01:22:43,339 ...elinde silahla ormanda dolaşan siyahi kadın olmak istemezdim. 660 01:22:46,843 --> 01:22:50,644 Bu yüzden diğer seçeneklerime kafa yormaya başlardım. 661 01:22:50,646 --> 01:22:56,616 Tahminen içeri döner ve şu kızlarla şansımı denerdim. 662 01:22:56,718 --> 01:22:59,252 Bunu düşünmediğimi sana söyleyebilirim. 663 01:22:59,254 --> 01:23:02,725 Bu durumda aklıma üçüncü bir seçenek gelir. 664 01:23:04,326 --> 01:23:09,663 Belki ihtiyara kulak veririm, belki gerçeği söylüyordur. 665 01:23:09,665 --> 01:23:13,602 Belki odamda gerçekten para gömülüdür. 666 01:23:14,503 --> 01:23:16,970 Belki de ihtiyarın... 667 01:23:16,972 --> 01:23:19,840 ...fazla ömrü kalmamıştır ve... 668 01:23:19,942 --> 01:23:25,847 ...odanın tabanından ne bulursak fifti fifti bölüşmeye razıdır. 669 01:23:25,949 --> 01:23:29,052 Yanılıyorsam onu daha sonra yine vurabilirim değil mi? 670 01:23:30,453 --> 01:23:33,121 Ancak haklıysam... 671 01:23:33,123 --> 01:23:35,892 ...bu gece hayatta kalabilirim. 672 01:23:38,060 --> 01:23:40,627 Haklıysam... 673 01:23:40,629 --> 01:23:44,968 ...buradan giderken cebimde hayatımı sonsuza dek değiştirecek kadar para olur. 674 01:23:56,579 --> 01:23:59,383 Tam olarak ne kadar paradan bahsediyoruz? 675 01:24:38,187 --> 01:24:39,455 Pekâlâ... 676 01:24:41,557 --> 01:24:43,693 Burası bir tür sapık oteli mi? 677 01:24:47,096 --> 01:24:48,432 Hayır. 678 01:24:49,331 --> 01:24:52,600 Evet, bilmiyorum. 679 01:24:54,771 --> 01:24:56,836 Beni yüzümden vurdun. 680 01:24:56,838 --> 01:24:59,542 Şimdi açık konuşalım. 681 01:25:00,743 --> 01:25:04,211 Vurulmayı hak eden birini vurdum. 682 01:25:04,213 --> 01:25:07,849 Sense arkada sinsice beklerken... 683 01:25:07,851 --> 01:25:11,455 ...yüzünü kendi ellerinle saçma tarlasına çevirttin. 684 01:25:13,321 --> 01:25:15,456 Dur bir dakika. 685 01:25:15,458 --> 01:25:18,928 Kafanda cam kırıkları var. 686 01:25:28,070 --> 01:25:29,939 Nasıl görünüyor? 687 01:25:34,811 --> 01:25:38,211 Dürüst olmak gerekirse daha önce nasıl göründüğünü anımsamıyorum... 688 01:25:38,213 --> 01:25:43,152 ...ama bazı şeylerin değiştiği gerçeğini kabullenmelisin. 689 01:25:48,190 --> 01:25:49,759 Beni öldürecek misin? 690 01:25:53,027 --> 01:25:56,396 Şahit olduğun şeyden sonra seni nasıl sağ bırakabilirim? 691 01:25:56,398 --> 01:25:59,233 Daha kötülerine şahit oldum... 692 01:25:59,235 --> 01:26:00,568 ...ve tek kelime etmedim. 693 01:26:00,570 --> 01:26:05,473 Tüfekle öldürülen bir adamdan daha kötüsüne mi şahit oldun? 694 01:26:05,475 --> 01:26:07,843 Her türlü kötülüğü gördüm. 695 01:26:09,512 --> 01:26:12,046 Bir defasında... 696 01:26:12,048 --> 01:26:16,250 ...senatörün teki bir fahişeyi öyle dövdü ki... 697 01:26:16,252 --> 01:26:22,224 ...kadın eskiden dişlerinin olduğu yere kanama dursun diye çoraplarını tıktı. 698 01:26:23,226 --> 01:26:26,092 Bir defasında... 699 01:26:26,094 --> 01:26:30,497 ...bir esrarkeş duvara kendi pisliğiyle "özür dilerim" yazdı. 700 01:26:30,499 --> 01:26:31,934 Ki bu durum da... 701 01:26:32,336 --> 01:26:36,740 ...soğumuş cesedini temizlerken işimi kolaylaştırdı. 702 01:26:41,744 --> 01:26:45,115 Bir defasında herifin tekini kurtla yatarken gördüm. 703 01:26:47,549 --> 01:26:50,684 Adam boynuna tasma taktığı... 704 01:26:50,686 --> 01:26:54,320 ...yetişkin bir vahşi kurdu odaya sürükleyerek... 705 01:26:54,322 --> 01:26:56,593 ...yatağına bağlayıp... 706 01:26:59,661 --> 01:27:02,996 ...tüm kıyafetlerini çıkarttı. 707 01:27:02,998 --> 01:27:06,636 Yatağa, kurdun yanına uzanıp ona sarıldı. 708 01:27:08,038 --> 01:27:09,705 Tüm gece boyunca. 709 01:27:12,941 --> 01:27:15,311 Cinsel bir şey değildi... 710 01:27:16,678 --> 01:27:19,646 ...ama cinsellik değildi de diyemem. 711 01:27:21,950 --> 01:27:27,590 Adam gözyaşları içinde kurda sarılmış yatakta yatarken yardım et diyordu. 712 01:27:29,090 --> 01:27:30,927 Tüm gece boyunca. 713 01:27:34,195 --> 01:27:37,131 Bunları hiç kimseye anlatmadım. 714 01:27:38,935 --> 01:27:42,970 Keşke bunları bana anlatmasaydın. 715 01:27:50,879 --> 01:27:53,913 Beni öldürmek zorunda değilsin. 716 01:27:53,915 --> 01:27:55,616 Zaten sizin hakkınızda ne anlatabilirim ki? 717 01:27:55,618 --> 01:27:59,153 İki kız onları vurmak isteyen birini mi öldürdü diyeceğim? 718 01:27:59,155 --> 01:28:01,188 İsimlerinizi bile bilmiyorum. 719 01:28:01,190 --> 01:28:02,323 Adım Rose. 720 01:28:02,325 --> 01:28:03,724 Söyleme. 721 01:28:03,726 --> 01:28:07,397 - Rose Summerspring. - O ise kardeşim Emily. 722 01:28:29,384 --> 01:28:30,986 Senin adın ne? 723 01:28:33,121 --> 01:28:34,723 Miles. 724 01:28:38,160 --> 01:28:39,393 Miles Miller. 725 01:28:39,395 --> 01:28:42,098 Tanıştığımıza memnun oldum Miles. 726 01:28:48,538 --> 01:28:50,807 Diğerleri nerede? 727 01:34:24,472 --> 01:34:27,007 Rose. Adın bu değil mi? 728 01:34:27,009 --> 01:34:30,312 Lütfen Rose. Lütfen beni öldürme. 729 01:34:32,280 --> 01:34:35,017 Bu tamamen bana bağlı değil. 730 01:34:38,954 --> 01:34:40,686 Onunla konuşabilirsin. 731 01:34:40,688 --> 01:34:44,259 O senin kardeşin, sözünü dinler. 732 01:34:45,093 --> 01:34:47,627 Bu ona da bağlı değil. 733 01:34:47,629 --> 01:34:49,632 Öyleyse kime bağlı? 734 01:35:07,281 --> 01:35:09,582 Peder nerede? 735 01:35:12,887 --> 01:35:14,220 Miles... 736 01:35:14,222 --> 01:35:16,724 Bilmiyorum. 737 01:35:16,726 --> 01:35:19,295 Ancak bir şeyler biliyorsun değil mi? 738 01:35:28,136 --> 01:35:29,672 Bu senin mi? 739 01:35:33,910 --> 01:35:35,845 İster misin? 740 01:35:42,250 --> 01:35:44,083 Peder nerede? 741 01:35:44,085 --> 01:35:45,418 Bilmiyorum. 742 01:35:47,522 --> 01:35:48,921 Yemin ederim... 743 01:35:48,923 --> 01:35:50,459 ...onu ben de bulmak istiyorum. 744 01:35:51,125 --> 01:35:52,992 Lütfen. 745 01:35:52,994 --> 01:35:55,231 Ne istersen yaparım. 746 01:35:57,398 --> 01:36:01,270 Yalnızca pederi bulduğun zaman onunla konuşmama izin ver. 747 01:36:04,472 --> 01:36:07,776 Beni öldürmeden önce onunla konuşmama müsaade et. 748 01:36:09,445 --> 01:36:12,347 Onu öldürmek zorunda kalmayabileceğimizi ona anlatmaya çalışıyorum. 749 01:36:14,281 --> 01:36:16,351 Ama bu durum bize bağlı değil. 750 01:36:18,553 --> 01:36:20,755 Kime bağlı Rose? 751 01:36:24,526 --> 01:36:26,796 Rose ne yaptın? 752 01:37:10,106 --> 01:37:11,641 Selamlar! 753 01:37:58,620 --> 01:38:01,488 Yanımızda ne kadar kalmayı düşünüyorsun? 754 01:38:01,490 --> 01:38:04,925 Sanırım kardeşim ne kadar kalırsa. 755 01:38:04,927 --> 01:38:07,860 Sırf akrabasın diye ailenin bir parçası olman gerekmiyor. 756 01:38:07,862 --> 01:38:09,762 Niye burada olmak istiyorsun? 757 01:38:09,764 --> 01:38:12,735 Rosie ona oldukça iyi davrandığını söylüyor. 758 01:38:14,236 --> 01:38:16,272 Bunun için minnettarım. 759 01:38:19,607 --> 01:38:22,511 Tanrı nedir? 760 01:38:23,812 --> 01:38:26,179 Size göre Tanrı nedir? 761 01:38:26,181 --> 01:38:30,516 Gök kubbedeki biri midir? Geceleri ona dua mı edersiniz? 762 01:38:30,518 --> 01:38:32,420 Ondan sizi korumasını mı istersiniz? 763 01:38:33,454 --> 01:38:36,189 Şu an bizimle mi? 764 01:38:36,191 --> 01:38:39,059 Belki Tanrı yoktur. 765 01:38:39,061 --> 01:38:40,763 Belki tüm bunlar yalandır. 766 01:38:42,597 --> 01:38:48,301 Bakın her şeyi anladığımı söylemiyorum. Anlamadım ama oyunu fark ettim. 767 01:38:48,303 --> 01:38:53,040 Doğru ve yanlış onlar tarafından belirlenir, sonra da size bir seçim yaptırırlar. 768 01:38:53,042 --> 01:38:55,241 İşte böylece her şey basit bir seçimle başlar... 769 01:38:55,243 --> 01:38:56,775 ...hangi taraftasınız? 770 01:38:56,777 --> 01:39:00,413 Yukarı mı aşağı mı? İyilik mi kötülük mü? Doğru mu, yanlış mı? 771 01:39:00,415 --> 01:39:03,550 Tanrı var mı, yok mu? Çok kolay, seçin birini. 772 01:39:03,552 --> 01:39:06,886 Çizmeli hemen seç. Sen iyilerden misin yoksa kötülerden mi? 773 01:39:06,888 --> 01:39:08,320 İkisi de değilim. 774 01:39:09,892 --> 01:39:12,525 Hile yapıyor çünkü aradığım cevabı biliyor. 775 01:39:12,527 --> 01:39:15,295 Çizmeli burada insanların önünde konuşma yapıyorum. İşimi bozma lütfen. 776 01:39:17,199 --> 01:39:18,433 Sana seçim yaptıracaklar. 777 01:39:18,968 --> 01:39:20,100 İzle. 778 01:39:20,102 --> 01:39:21,967 Hemen şimdi yapacağım, hemen şimdi... 779 01:39:22,469 --> 01:39:24,371 ...en gözde öğrencimle yapacağım. 780 01:39:24,373 --> 01:39:28,207 Çizmeli buraya gelip bana yardım eder misin? 781 01:39:28,209 --> 01:39:29,576 Bir de... 782 01:39:29,578 --> 01:39:31,243 ...Millie gelip sen de bize katılır mısın? 783 01:39:31,245 --> 01:39:33,382 Hadi. 784 01:39:34,715 --> 01:39:36,986 Bu akşam bir kavga izleyeceğiz. 785 01:39:39,021 --> 01:39:40,819 Kavga izlemeyeli uzun zaman oldu değil mi? 786 01:39:40,821 --> 01:39:43,256 Ama durun biraz. Rosie kavga etmek istemiyor. 787 01:39:43,258 --> 01:39:46,493 Oyunu oynamaması gerektiğini bilecek kadar akıllı değil mi? 788 01:39:46,495 --> 01:39:48,595 Fakat onu şöyle ikna edeceğim. 789 01:39:48,597 --> 01:39:51,030 Onu gerçekten istediği bir şeyle kandıracağım. 790 01:39:51,032 --> 01:39:54,667 İkiniz bu akşam adamakıllı şekilde kavga ederseniz... 791 01:39:54,669 --> 01:39:56,435 ...kazanan... 792 01:39:56,437 --> 01:40:00,407 ...kazanan kişi bu geceyi büyük evde benimle geçirecek. Ne dersiniz? 793 01:40:00,409 --> 01:40:01,908 Gördünüz mü? 794 01:40:01,910 --> 01:40:05,511 Şimdi dedikleri gibi işin içine çıkar karıştı. 795 01:40:05,513 --> 01:40:07,980 Ne diyorsun Çizmeli? Oynamak ister misin? 796 01:40:07,982 --> 01:40:09,315 Evet. 797 01:40:09,317 --> 01:40:10,683 Öyleyse bir taraf seç. 798 01:40:10,685 --> 01:40:12,588 Doğru mu yoksa yanlış mı? 799 01:40:14,322 --> 01:40:15,454 Doğru olmak istiyorum. 800 01:40:15,456 --> 01:40:16,890 Doğru olmak istiyor. 801 01:40:16,892 --> 01:40:18,658 Bu durum da sanırım sen yanlış oluyorsun Millie. 802 01:40:18,660 --> 01:40:20,993 Öyleyse piyesimiz başlasın. 803 01:40:25,032 --> 01:40:26,733 Hadi başlayın. 804 01:40:30,673 --> 01:40:32,171 Sakin ol Emily. 805 01:40:32,173 --> 01:40:34,576 Büyük bir kız o. Başının çaresine bakabilir. 806 01:40:39,614 --> 01:40:41,848 En önemli kısım ise şu... 807 01:40:41,850 --> 01:40:44,117 ...onlar kavga ederken ben ne yapıyorum? 808 01:40:44,119 --> 01:40:46,452 Kavgaya karışmadığıma eminim. Ne yapıyorum? 809 01:40:46,454 --> 01:40:47,988 Onları izliyorum. 810 01:40:47,990 --> 01:40:49,855 Bundan zevk alıyorum. Ardından buraya yaklaşıyor ve... 811 01:40:49,857 --> 01:40:51,891 ...sahip oldukları şeyi alıyorum. 812 01:40:51,893 --> 01:40:53,525 Farkına varmıyorlar bile... 813 01:40:53,527 --> 01:40:56,432 ...çünkü oyunumu oynamakla çok meşguller. 814 01:40:58,999 --> 01:41:01,268 Tamam, tamam. 815 01:41:01,270 --> 01:41:03,069 Rosie, Rosie. 816 01:41:03,071 --> 01:41:04,971 Gel. Tamam, tamam. 817 01:41:04,973 --> 01:41:07,940 Tamam, tamam. Kavga sona erdi, tamam mı? 818 01:41:07,942 --> 01:41:09,609 Tamam, kavga sona erdi. 819 01:41:09,611 --> 01:41:11,810 Rosie, Rosie. 820 01:41:11,812 --> 01:41:14,380 Kavga sona erdi. 821 01:41:14,382 --> 01:41:16,419 Kucaklaşın. 822 01:41:19,320 --> 01:41:20,586 Tamam, tamam. 823 01:41:20,588 --> 01:41:23,491 İyi iş çıkardınız. İkiniz de iyi iş çıkardı. 824 01:41:28,664 --> 01:41:31,264 Peki ne öğrendik? 825 01:41:31,266 --> 01:41:35,070 Belki oyunlarını artık oynamayız. 826 01:41:36,838 --> 01:41:39,607 Belki yalanlarına kulak vermeyiz. 827 01:41:41,009 --> 01:41:44,943 Belki bu dünyadaki tek hakikat tam buradadır. 828 01:41:44,945 --> 01:41:48,581 Burada. Şurada... 829 01:41:48,583 --> 01:41:52,187 ...orada, orada ve oradadır. Biz... 830 01:41:56,191 --> 01:42:00,592 ...belki bu gecenin şerefine kendi tanrımız oluruz. 831 01:42:56,450 --> 01:42:57,850 Peder Flynn. 832 01:42:57,852 --> 01:43:00,086 İşlediğim günahlar için beni bağışlayın Peder. 833 01:43:00,088 --> 01:43:01,387 Lütfen Peder... 834 01:43:01,389 --> 01:43:03,991 Çeneni kapamazsan çocuk, ağzını bağlamak zorunda kalacağım. 835 01:43:03,993 --> 01:43:07,159 Peder işlediğim günahlar için beni bağışlayın lütfen. 836 01:43:07,161 --> 01:43:09,162 Lütfen Peder... 837 01:43:09,164 --> 01:43:10,165 Hayır, hayır. 838 01:43:35,790 --> 01:43:38,158 Sanırım sen Peder Flynn oluyorsun. 839 01:43:38,160 --> 01:43:41,228 Bu durumda ölü herifin adı Laramie Seymour Sullivan. 840 01:43:41,230 --> 01:43:46,533 Sizin adınız ise hanımefendi, Darlene Sweet. 841 01:43:46,535 --> 01:43:49,869 Siktir yazan kişiyse... 842 01:43:49,871 --> 01:43:51,973 ...içimden bir ses bunu Emily'm yazmıştır diyor. 843 01:43:52,941 --> 01:43:55,375 Otelde kalan başka kimse var mı? 844 01:43:58,346 --> 01:43:59,811 Wade, Annabell... 845 01:43:59,813 --> 01:44:01,113 ...şunların arkasında durup... 846 01:44:01,115 --> 01:44:04,050 ...sandalyelerden kurtulmaya çalışırlarsa başlarının arkasından vurun. 847 01:44:04,052 --> 01:44:05,918 Flicker, Roman buraya gelin. 848 01:44:05,920 --> 01:44:08,621 Yedi numaralı odaya gidip ölü adamı alın. 849 01:44:08,623 --> 01:44:11,558 Herifin tüm eşyasını ve cesedi arabanın bagajına yerleştirin. 850 01:44:11,560 --> 01:44:13,527 Ardından oda oda gezin. Başka birileri daha var mı diye bakın. 851 01:44:13,529 --> 01:44:15,261 Bulabilirseniz buraya getirin. 852 01:44:15,263 --> 01:44:16,828 Onlara ne olacak? 853 01:44:16,830 --> 01:44:19,232 Önce cevaplanması gereken bazı sorular soracağım. 854 01:44:19,234 --> 01:44:20,835 Fakat bagajda biraz yer bırakın. 855 01:44:27,174 --> 01:44:28,776 Merhaba Em. 856 01:44:30,044 --> 01:44:31,079 Billy Lee. 857 01:44:31,913 --> 01:44:33,382 Vedalaşmadan... 858 01:44:34,749 --> 01:44:37,252 ...gittiğinin farkında mısın? 859 01:44:40,923 --> 01:44:44,756 Bu beni üzmez mi sandın? 860 01:44:44,758 --> 01:44:47,161 Hayır, üzüleceğin aklıma geldi. 861 01:44:47,995 --> 01:44:50,031 Ancak üzüldüğünde hazır olacağım. 862 01:44:51,266 --> 01:44:52,835 Hazır görünmüyorsun. 863 01:44:55,837 --> 01:44:57,806 Beni uygun olmayan bir akşamda yakaladın. 864 01:44:59,074 --> 01:45:00,776 Ne şans değil mi? 865 01:45:02,677 --> 01:45:04,847 Yaptıklarını onlara anlattın mı? 866 01:45:09,151 --> 01:45:11,954 Onun yaptıklarını anlattın mı? 867 01:45:13,722 --> 01:45:15,322 Ne yapmışım? 868 01:45:23,630 --> 01:45:25,133 Şey, evet. 869 01:45:26,734 --> 01:45:28,303 Hepsi için üzgünüm. 870 01:45:31,373 --> 01:45:32,741 Üzgün. 871 01:45:35,910 --> 01:45:39,345 Sorun yok Çizmeli. Kaliforniya'ya döndüğümüzde bu sorunu hallederiz. 872 01:45:39,347 --> 01:45:42,848 Şu an elimizde bir Nevada sorunu var. 873 01:45:42,850 --> 01:45:45,417 Miles... 874 01:45:45,419 --> 01:45:48,056 Buranın olayı ne? Bir tür sapık oteli mi? 875 01:45:49,124 --> 01:45:52,792 Çocuk sana cevap veremez. Ağzını bağladın. 876 01:45:52,794 --> 01:45:55,194 Öyleyse sana sorayım. 877 01:45:55,196 --> 01:45:59,234 Otelden bir çanta dolusu parayla ayrılan pedere sorayım. 878 01:46:00,401 --> 01:46:01,804 Tamam. 879 01:46:03,437 --> 01:46:07,373 Evet, tahminimce burası bir tür sapık oteli. 880 01:46:08,576 --> 01:46:12,077 Çocuğun bana söylediğine göre insanları iş tutarken kaydediyor ve... 881 01:46:12,079 --> 01:46:14,182 ...filmi patronlarına yolluyor. 882 01:46:16,551 --> 01:46:18,283 Patronları kim? 883 01:46:18,285 --> 01:46:22,354 Otelin sahipleri. Bilmiyorum. 884 01:46:22,356 --> 01:46:24,125 Bu gerçekten önemli mi? 885 01:46:25,093 --> 01:46:27,659 Belki. 886 01:46:27,661 --> 01:46:32,101 Öyleyse bu bilgiyi sana kendi rızasıyla mı verdi? 887 01:46:34,870 --> 01:46:37,406 Sanırım günah çıkarmaya çalışıyordu. 888 01:46:38,973 --> 01:46:42,375 Sanırım bunun yükü altında eziliyor. 889 01:46:42,377 --> 01:46:45,778 Sanırım şu an günah çıkarmaya çalışıyor... 890 01:46:45,780 --> 01:46:48,449 ...çünkü bu işin nereye gideceğini biliyor ve... 891 01:46:49,817 --> 01:46:52,185 ...ruhu için korkuyor. 892 01:46:56,557 --> 01:46:58,957 Dostum... 893 01:46:58,959 --> 01:47:01,427 ...bak, ruhun için o kadar endişeliysen... 894 01:47:01,429 --> 01:47:05,433 ...en başta tüm bu kötülükleri yapmamalıydın belki de. 895 01:47:19,179 --> 01:47:21,016 Bu düşündüğüm kişi mi? 896 01:47:21,782 --> 01:47:23,185 Bakmak istiyorum. 897 01:47:24,886 --> 01:47:27,022 Bir dakika. 898 01:47:28,088 --> 01:47:31,690 Peki senin gibi bir rahibin üzerinde bu filmin işi ne? 899 01:47:31,692 --> 01:47:33,024 İnsanlar sevişiyor işte. 900 01:47:33,026 --> 01:47:35,997 Hayır, daha yakından bak Rose. 901 01:47:37,432 --> 01:47:39,868 Bir dakika, onu tanıyorum. 902 01:47:40,868 --> 01:47:42,269 Adam öldü. 903 01:47:42,271 --> 01:47:46,107 Evet, öyle. Evet, öyle. 904 01:47:48,409 --> 01:47:49,911 Pekâlâ. 905 01:47:51,245 --> 01:47:55,047 - Para nereden geliyor? - O para... 906 01:47:55,049 --> 01:47:57,985 Şu an sana soru sormuyorum Peder. 907 01:48:00,454 --> 01:48:04,323 Bayan Darlene Sweet para nereden geliyor? 908 01:48:04,325 --> 01:48:09,565 - Para benim. - Senin mi? Öyle mi? 909 01:48:10,764 --> 01:48:14,969 Senin gibi bir kadın bu kadar parayı nasıl elde eder? 910 01:48:16,504 --> 01:48:19,672 Şarkı söyleyerek kazandım. 911 01:48:22,110 --> 01:48:26,447 - Öyleyse harika bir şarkıcı olmalısın. - Öyleyim. 912 01:48:32,053 --> 01:48:34,753 Peki sıra sana geldi. 913 01:48:34,755 --> 01:48:39,324 - Para nereden geliyor? - Sana doğruyu söylüyor. 914 01:48:39,326 --> 01:48:42,028 Para onun, şarkı söyleyerek kazanmış. 915 01:48:42,030 --> 01:48:45,698 Evet, sen de rahipsin öyle mi? 916 01:48:45,700 --> 01:48:49,171 - Öyleyim. - Bahsetmeyi unuttum. 917 01:48:55,042 --> 01:48:57,384 Rahiplerden nefret ederim. 918 01:49:00,185 --> 01:49:02,185 Hikâyeni değiştirmek ister misin? 919 01:49:10,357 --> 01:49:16,264 - Hayır. - Tamam o zaman. 920 01:49:18,365 --> 01:49:22,435 Çizmeli müzik kutusundan bizim için niye bir şarkı seçmiyorsun? 921 01:49:22,437 --> 01:49:26,642 Sizce de burası çok sessiz değil mi? Canımı sıkıyor. 922 01:49:58,572 --> 01:50:00,208 Kimin şarkısı bu? 923 01:50:05,279 --> 01:50:07,049 Deep Purple sanırım. 924 01:50:11,052 --> 01:50:13,188 Hiç tarzım değil. 925 01:50:37,311 --> 01:50:41,881 İkinizin biraz sonra gerçekleşecek olan şeye tüm dikkatinizi vermenizi istiyorum tamam mı? 926 01:50:41,883 --> 01:50:44,649 Sorularıma samimi yanıtlar ararken... 927 01:50:44,651 --> 01:50:49,087 ...neler olabileceğini aklınızdan sakın çıkarmayın. 928 01:50:49,089 --> 01:50:50,390 Tamam. 929 01:50:50,392 --> 01:50:55,494 Emily. Bir renk seç. 930 01:50:55,496 --> 01:51:00,067 - Kırmızı ya da siyah. - Hayır. 931 01:51:00,802 --> 01:51:05,470 Hayır mı? Bu hiç hoş bir cevap değil. 932 01:51:05,472 --> 01:51:11,176 Hemen hemen bir aile olduğumuz için sana bir fırsat sunuyorum. 933 01:51:11,178 --> 01:51:14,279 Ayrıca bunu düşünmem bile düpedüz bir iyilik. 934 01:51:14,281 --> 01:51:16,150 Çizmeli kardeşin ne diyor duyuyor musun? 935 01:51:17,185 --> 01:51:22,623 Em, Billy Lee sana fırsat sunuyorsa kabul etmen gerektiğini düşünüyorum. 936 01:51:34,901 --> 01:51:38,871 Benim olanı aldığında peşine düşmem mi sandın? 937 01:51:42,709 --> 01:51:46,681 - O sana ait değil. - Rosie sen benim misin? 938 01:51:47,648 --> 01:51:53,221 - Tabii ki. - Tabii ki. 939 01:51:54,556 --> 01:51:57,790 Sen gelene kadar zorbalık yoktu. 940 01:51:57,792 --> 01:52:02,731 Evet, belki öyle. Belki de değil. 941 01:52:05,098 --> 01:52:07,601 Ancak şimdi var değil mi? 942 01:52:30,691 --> 01:52:33,195 Bir renk seç Em. Tekrar sormayacağım. 943 01:52:39,866 --> 01:52:44,439 Renk seç. Renk seç. 944 01:52:46,441 --> 01:52:48,276 Kırmızı. 945 01:52:51,411 --> 01:52:56,515 - Bu durumda sana siyah kalıyor evlat. - Ne? Hayır, hayır. 946 01:52:56,517 --> 01:52:58,885 Gel buraya. Dua edeceksen şimdi tam vakti. 947 01:52:58,887 --> 01:53:00,452 İşlediğim günahlar için beni bağışlayın Peder. 948 01:53:00,454 --> 01:53:03,523 - Sandığınızdan çok daha kötü şeyler yaptım. - Evlat... 949 01:53:03,525 --> 01:53:05,658 İşlediğim günahlar için pişmanım Peder Flynn. 950 01:53:05,660 --> 01:53:09,060 Beni bağışlayın Peder. Günah işledim ve ben... 951 01:53:09,062 --> 01:53:10,563 Lütfen Peder Flynn! 952 01:53:10,565 --> 01:53:12,332 Ona sen mi söylersin yoksa benim mi söylememi istersin? 953 01:53:12,334 --> 01:53:13,498 İşlediğim günahlar için pişmanım Peder Flynn. 954 01:53:13,500 --> 01:53:14,800 - Miles... - Lütfen! 955 01:53:14,802 --> 01:53:19,037 - Beni bağışlayın Peder! - Adam peder değil evlat! 956 01:53:26,981 --> 01:53:30,418 Görünüşe göre Tanrı henüz senden vazgeçmemiş. 957 01:53:31,085 --> 01:53:32,286 Hayır! 958 01:54:49,597 --> 01:54:51,666 Peki bir sonraki oyunda kim yer almak ister? 959 01:54:52,968 --> 01:54:56,234 Wade, Annabell gözünüzü şuradan ayırmayın. 960 01:54:56,236 --> 01:54:58,940 İnsanlar kendilerini bekleyen şeyleri görünce önceden kestirilemeyen şeyler yapabilir. 961 01:55:00,374 --> 01:55:01,776 Daha açık sözlü olacak mısınız? 962 01:55:04,312 --> 01:55:05,580 Elbette. 963 01:55:07,981 --> 01:55:09,817 Şu viskiden biraz alabilir miyim? 964 01:55:12,152 --> 01:55:14,051 Tabii. Neden olmasın? 965 01:55:14,053 --> 01:55:17,359 Pedere bir bardak viski verebilir misin Çizmeli? 966 01:55:28,636 --> 01:55:30,772 Bunu daha fazla yapamam. 967 01:55:33,674 --> 01:55:35,140 - Yapamam. - Evlat... 968 01:55:35,142 --> 01:55:37,812 ...çeneni kapamazsan oyunu seninle bir daha oynarım. 969 01:55:44,485 --> 01:55:47,554 Hadi yeniden deneyelim. 970 01:55:48,623 --> 01:55:50,058 Para nereden geliyor? 971 01:55:51,025 --> 01:55:54,627 Parayı yaklaşık on yıl önce çalıp... 972 01:55:54,629 --> 01:55:57,229 ...buraya sakladım. Bir süre hapis yattım ve... 973 01:55:57,231 --> 01:55:59,430 ...birkaç gün önce çıktım. 974 01:55:59,432 --> 01:56:03,502 Parayı geri almak için bu akşam buraya geldim. 975 01:56:03,504 --> 01:56:05,307 O zaman niye rahip gibi giyindin? 976 01:56:07,441 --> 01:56:09,875 Çok soru sorulsun istemedim. 977 01:56:09,877 --> 01:56:13,580 İnsanlar üzerinde din adamı kıyafeti olanlara göz yummak eğiliminde olur. 978 01:56:15,982 --> 01:56:21,052 - Ya sen? - Yalnızca bir şarkıcıyım. 979 01:56:21,054 --> 01:56:23,555 Para benim odamda saklıymış. 980 01:56:23,557 --> 01:56:27,525 Geri alması için ona yardım edersem yarı yarıya bölüşebileceğimizi söyledi. 981 01:56:27,527 --> 01:56:31,029 Tabii ki söyler. Tabii ki. 982 01:56:31,031 --> 01:56:32,230 Evet... 983 01:56:32,232 --> 01:56:35,233 ...çünkü asıl bununla turnayı gözünden vuracaktın değil mi Peder? 984 01:56:35,235 --> 01:56:36,702 Bunu sen buldun. 985 01:56:36,704 --> 01:56:38,837 Bahse girerim sana bundan bahsetmemiştir bile. 986 01:56:38,839 --> 01:56:44,809 - Filmin kime ait olduğunu bilmek ister misin? - Hayır. 987 01:56:44,911 --> 01:56:45,978 Umurumda değil. 988 01:56:45,980 --> 01:56:48,782 Öyleyse tatlım bu filmde ne olduğunu anlamazsın. 989 01:56:50,450 --> 01:56:52,284 Dur tahmin edeyim. 990 01:56:54,288 --> 01:56:57,096 Çok konuşan bir adam... 991 01:56:57,892 --> 01:57:01,396 ...filmin kahramanı. 992 01:57:03,263 --> 01:57:08,469 Adam o kadar çok konuşuyor ki bir şeylere inandığını sanıyor. 993 01:57:09,703 --> 01:57:15,607 Aslında sikmek istediğini siken herifin teki. 994 01:57:16,009 --> 01:57:17,943 Buna yeterince şahit oldum. 995 01:57:17,945 --> 01:57:20,881 Artık bu konu beni öfkelendirmiyor bile. 996 01:57:22,482 --> 01:57:27,688 Bıktım. 997 01:57:30,157 --> 01:57:36,030 Sizin gibi adamlardan usandım. 998 01:57:41,302 --> 01:57:45,005 Gerçekte nasıl biri olduğunu göremediğimi mi sanıyorsun? 999 01:57:46,708 --> 01:57:48,580 Zayıf ve kaybolmuş kişileri avlayan... 1000 01:57:49,581 --> 01:57:53,581 ...çıtkırıldım bir adamcağız. 1001 01:57:59,120 --> 01:58:00,722 - Evet, şayet ben... - Duydum. 1002 01:58:02,123 --> 01:58:04,558 Umurumda değil. 1003 01:58:06,561 --> 01:58:09,531 Şurada oturup yağmuru dinlemeyi tercih ederim. 1004 01:58:29,115 --> 01:58:30,951 Dinle bakalım. 1005 01:58:36,290 --> 01:58:38,991 Filmi alır almaz niye gitmedin? 1006 01:58:38,993 --> 01:58:42,260 Film bir çanta dolusu paradan çok daha değerli. 1007 01:58:42,262 --> 01:58:45,663 O para için hapis yattım. 1008 01:58:45,665 --> 01:58:48,701 Kardeşim o para için canını verdi. O para benim. 1009 01:58:48,703 --> 01:58:52,671 - O para bizim. - O para bizim. 1010 01:58:52,673 --> 01:58:57,809 Film niye bu kadar değerli? Adam ölü, kim umursar? 1011 01:58:57,811 --> 01:59:02,180 Bazen Çizmeli, bir adamın hatırası kendisinden çok daha fazla önem taşır. 1012 01:59:02,182 --> 01:59:04,585 Değil mi Peder? 1013 01:59:06,553 --> 01:59:08,722 Evet, sen öyle diyorsan. 1014 01:59:13,960 --> 01:59:16,597 Paralarının peşine kimler düşecek? 1015 01:59:17,130 --> 01:59:19,864 - Hiç kimse. - Birileri her zaman paranın peşindedir! 1016 01:59:19,866 --> 01:59:22,070 Hayır, ben hariç hepsi öldü. 1017 01:59:24,338 --> 01:59:27,006 Sen tam olarak kimsin? 1018 01:59:27,008 --> 01:59:28,774 Şu hikâyeyi gözden geçirmek istiyorum diyelim. 1019 01:59:28,776 --> 01:59:30,812 Gerçek adınız nedir Peder? 1020 01:59:54,102 --> 01:59:55,570 Şey... 1021 02:00:02,810 --> 02:00:05,112 Sana gerçek adımı söylemiş miydim? 1022 02:00:07,315 --> 02:00:11,082 - Hayır, hiç söylemedin. - Öyle mi? 1023 02:00:11,084 --> 02:00:14,252 Yeniden oyun mu oynamak istersiniz? 1024 02:00:14,254 --> 02:00:18,790 Anımsayamıyor. Hafızası iyi değil. 1025 02:00:18,792 --> 02:00:22,595 - Sana bunu mu söyledi? - Evet. 1026 02:00:22,597 --> 02:00:24,766 Bu moruğun söylediği her şeye inanır mısın? 1027 02:00:25,531 --> 02:00:28,237 Evet, buna inanıyorum. 1028 02:00:31,038 --> 02:00:34,439 Pekâlâ. Bakalım hafızasını yerine getirebilecek miyiz Darlene? 1029 02:00:34,441 --> 02:00:35,873 Renk seç. 1030 02:00:49,722 --> 02:00:52,225 Ortalık yine sessizleşti. 1031 02:00:54,393 --> 02:00:59,232 - Bu hoşuma gitmedi. - Evet, benim de hoşuma gitmedi. 1032 02:01:03,169 --> 02:01:05,470 Sen şarkıcı değil misin? 1033 02:01:05,472 --> 02:01:08,573 Niye bizim için bir şey mırıldanmıyorsun Darlene? 1034 02:01:08,575 --> 02:01:10,975 - Hayır, istemem. - Bak ne diyeceğim. 1035 02:01:10,977 --> 02:01:13,511 Bize şarkı söylersen ve dediğin kadar iyi bir şarkıcıysan... 1036 02:01:13,513 --> 02:01:16,718 ...seni oyuna bir daha dahil etmem. - Sakın yapma. 1037 02:01:18,352 --> 02:01:22,790 Aklına koyduğunu yapacak ama seni şarkı söylerken duymayı hak etmiyor. 1038 02:01:27,361 --> 02:01:32,100 - Keyfiniz bilir! - Dur... 1039 02:02:53,580 --> 02:02:54,781 Daha iyilerini duydum. 1040 02:03:21,642 --> 02:03:24,812 Hayır! Billy Lee'yi vuracaksın! 1041 02:03:29,583 --> 02:03:32,917 Hayır, bunu yapamam. Bunu daha fazla yapamam. 1042 02:03:32,919 --> 02:03:34,353 - Yapamam. Bunu yapamam. - Miles. 1043 02:03:34,355 --> 02:03:37,225 - Daha fazla insan öldüremem. - Miles! 1044 02:03:37,725 --> 02:03:39,026 Bize yardım et. 1045 02:03:40,694 --> 02:03:43,130 Daha fazla insan öldüremem. 1046 02:03:45,264 --> 02:03:47,768 Kaç kişiyi öldürdün Miles? 1047 02:03:52,873 --> 02:03:54,976 123. 1048 02:03:57,077 --> 02:04:01,077 BAKIM ODASI 1049 02:04:07,820 --> 02:04:11,590 Tanrım Ginger! Bak şu çocuğun yaptıklarına. 1050 02:04:11,592 --> 02:04:14,760 Miller! Ateş etmeyi neden kestin lan? 1051 02:06:02,203 --> 02:06:03,404 Miles. 1052 02:06:04,504 --> 02:06:07,706 Bunu yapamam. Daha fazla insan öldüremem. 1053 02:06:07,708 --> 02:06:09,110 Miles... 1054 02:06:12,579 --> 02:06:17,218 ...sorun değil. Daha fazla insan öldürmek zorunda değilsin. 1055 02:06:37,270 --> 02:06:39,440 Orospunun evladı! 1056 02:06:55,422 --> 02:06:57,189 Bakalım bunu hatırlayabilecek misin? 1057 02:07:05,833 --> 02:07:07,866 Sakin ol evlat. 1058 02:07:19,111 --> 02:07:20,380 Silahı al. 1059 02:08:38,157 --> 02:08:39,627 Üzgünüm. 1060 02:08:52,638 --> 02:08:55,141 Çok üzgünüm. 1061 02:09:09,956 --> 02:09:11,525 Hayır! 1062 02:09:36,782 --> 02:09:37,916 Ona yardım et. 1063 02:09:46,893 --> 02:09:48,395 Yapamam. 1064 02:09:52,298 --> 02:09:56,870 - Hayır Tanrım. Tanrım lütfen. - Ona yardım et. 1065 02:10:02,174 --> 02:10:05,879 Lütfen Tanrım. Böyle ölmeyi iste... 1066 02:10:09,849 --> 02:10:15,790 Günah çıkar. Günah çıkar oğlum. 1067 02:10:22,695 --> 02:10:25,128 Sen bir peder... 1068 02:10:25,130 --> 02:10:28,636 ...sen peder değilsin. - Tabii ki pederim. 1069 02:10:30,437 --> 02:10:34,706 Miles Miller, benim adım Peder Daniel Flynn... 1070 02:10:34,708 --> 02:10:38,178 ...ve günahlarını bağışlamak için buradayım. 1071 02:10:48,355 --> 02:10:52,359 - İşlediğim günahlar için beni affedin Peder. - Tabii ki. 1072 02:10:53,794 --> 02:10:58,398 Günah işledim. İşlediğim günahların sayısını unuttum. 1073 02:11:00,299 --> 02:11:02,533 Öldürdüm. 1074 02:11:02,535 --> 02:11:07,904 O kadar çok insan öldürdüm ki. Çok üzgünüm Peder. 1075 02:11:07,906 --> 02:11:11,376 - Sorun yok. - Hayır, var. 1076 02:11:11,378 --> 02:11:13,581 Çok kötülük yaptım. 1077 02:11:15,682 --> 02:11:20,685 Yalan söyledim, çaldım. İnsanları incittim. 1078 02:11:20,687 --> 02:11:25,055 Hepsini yanlış olduğunu bile bile yaptım. 1079 02:11:25,057 --> 02:11:26,965 Çok üzgünüm Peder. 1080 02:11:29,066 --> 02:11:31,966 Günahlarının bağışlanması diliyor musun? 1081 02:11:35,267 --> 02:11:36,967 Evet, diliyorum. 1082 02:11:36,969 --> 02:11:42,375 - Kendini Tanrı'nın merhametli kollarına bırakıyor musun? - Evet. 1083 02:11:47,748 --> 02:11:51,252 Kalan zamanını Tanrı'ya adayacak mısın? 1084 02:11:55,355 --> 02:12:00,995 - Çok geç kaldım. - Hayır, asla çok geç değildir. 1085 02:12:02,227 --> 02:12:05,298 Evet, çabalayacağım. 1086 02:12:06,298 --> 02:12:11,504 Daha iyi olmaya çabalayacağım. Daha iyi bir insan olmaya çabalayacağım. 1087 02:12:13,772 --> 02:12:15,375 Pişmanım. 1088 02:12:16,442 --> 02:12:21,915 - Pişmanım Peder Flynn. - Bağışlandın. 1089 02:12:25,852 --> 02:12:27,054 Miles Miller... 1090 02:12:27,856 --> 02:12:32,963 ...baba, oğul ve kutsal ruh adına... 1091 02:12:33,964 --> 02:12:35,764 ...seni bağışlıyorum. 1092 02:14:40,486 --> 02:14:42,054 Şeytanınız bol olsun millet. 1093 02:14:50,129 --> 02:14:53,631 Ve 47. 1094 02:14:53,633 --> 02:14:57,435 Bu akşam sizin için özel bir sürprizimiz var. 1095 02:14:57,437 --> 02:15:00,938 Güzel Kaliforniya, Los Angeles'tan ta buraya... 1096 02:15:00,940 --> 02:15:06,910 ...Reno'ya gelen Darlene Sweet'e koca bir alkış hanımlar, beyler. 1097 02:15:16,155 --> 02:15:19,422 Bu akşam beni dinlemeye geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 1098 02:15:19,424 --> 02:15:21,994 Benim için anlamı büyük. 1099 02:15:45,995 --> 02:15:50,495 EL ROYALE'DE ZOR ZAMANLAR 1100 02:15:50,896 --> 02:15:56,896 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 1101 02:18:33,185 --> 02:18:38,223 Teşekkürler, çok teşekkürler. Çok kibarsınız. Teşekkürler. 1102 02:18:38,225 --> 02:18:40,757 Tanrım, lütfen içeri girin. Herkese yetecek kadar yer var. 1103 02:18:40,759 --> 02:18:42,029 Lütfen gelin. 1104 02:18:43,829 --> 02:18:49,770 Sorun olmazsa sizin için birkaç şarkı daha söylemek isteriz.