1 00:00:38,363 --> 00:00:48,363 ‫رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:00:50,364 --> 00:01:00,364 ‫ترجمه از: ‫حـسـیـن و ســروش ‫HosseinTL | SuRouSH AbG 3 00:04:24,644 --> 00:04:26,834 ‫[ ده سال بعد ] 4 00:05:42,635 --> 00:05:44,704 ‫گم شدین پدر؟ 5 00:05:48,850 --> 00:05:51,248 ‫جان؟ 6 00:05:51,250 --> 00:05:52,747 ‫میگم گم شدین؟ 7 00:05:52,750 --> 00:05:54,380 ‫نه 8 00:05:54,382 --> 00:05:56,450 ‫گمون نکنم 9 00:05:57,884 --> 00:06:01,418 ‫با توجه به این خط، ‫تو ایالت «نوادا» هستم 10 00:06:04,851 --> 00:06:07,416 ‫من تا حالا نوادا نرفتم 11 00:06:07,418 --> 00:06:08,914 ‫چجوریه؟ 12 00:06:08,917 --> 00:06:11,251 ‫عه... بدک نیست 13 00:06:12,352 --> 00:06:14,253 ‫انگار میخواد بارون بیاد 14 00:06:15,819 --> 00:06:18,049 ‫این روزا کالیفرنیا چطوریه؟ 15 00:06:18,052 --> 00:06:19,053 ‫خب... 16 00:06:22,418 --> 00:06:24,582 ‫هنوز آفتابیه 17 00:06:24,585 --> 00:06:26,384 ‫میخواین کمکتون کنم؟ 18 00:06:26,386 --> 00:06:28,117 ‫خیلی لطف میکنین 19 00:06:28,120 --> 00:06:29,219 ‫ممنون 20 00:06:56,020 --> 00:06:57,754 ‫ 21 00:07:01,589 --> 00:07:03,057 ‫بفرمایین 22 00:07:11,026 --> 00:07:13,259 ‫تا اینجا نوادا خوش گذشته؟ 23 00:07:14,493 --> 00:07:16,223 ‫تا اینجا که خوب بوده 24 00:07:16,226 --> 00:07:18,558 ‫اونا وسایل منن 25 00:07:20,661 --> 00:07:22,258 ‫اونایی که کنار پیشخوان هستن 26 00:07:22,261 --> 00:07:24,961 ‫اون چمدونمه. ‫اون یکی هم ساکمه 27 00:07:24,964 --> 00:07:26,429 ‫اونم جعبه کلاهمه 28 00:07:26,431 --> 00:07:28,161 ‫و ازتون میخوام که... 29 00:07:28,164 --> 00:07:29,596 ‫لطفاً موقع پخش کردن اتاق‌ها 30 00:07:29,598 --> 00:07:33,230 ‫به اولین نفر بودن من احترام بذارین 31 00:07:33,233 --> 00:07:35,998 ‫ولی خدا میدونه کی قراره اتاق بهمون بدن 32 00:07:36,000 --> 00:07:39,432 ‫انقدر این زنگه رو زدم که ‫دیگه دستم جون نداره 33 00:07:39,435 --> 00:07:40,901 ‫گوش‌هام هم درد گرفته 34 00:07:40,903 --> 00:07:42,500 ‫و بدنم هم قهوه نیاز داره 35 00:07:42,503 --> 00:07:44,905 ‫اون پشت دنبال همین بودم 36 00:07:45,871 --> 00:07:47,337 ‫یه مقدار هم پیدا کردم 37 00:07:47,339 --> 00:07:50,174 ‫البته نمیتونم کیفیتش رو ضمانت کنم 38 00:07:51,807 --> 00:07:54,072 ‫لارامی سیمور سالیوان 39 00:07:54,074 --> 00:07:56,907 ‫مدیر فروش، ‫فروشگاه «کلهون» 40 00:07:56,910 --> 00:07:58,807 ‫درسته اسمم روی فروشگاه نیست 41 00:07:58,809 --> 00:08:00,873 ‫ولی دلیل نمیشه که ‫کار و کاسبی‌مون خانوادگی نباشه 42 00:08:00,876 --> 00:08:02,207 ‫- ارادت خانم ‫- سلام 43 00:08:02,209 --> 00:08:04,174 ‫شما رو به چه نام صدا کنم پدر؟ 44 00:08:04,177 --> 00:08:06,877 ‫دنیل فلین. خوشوقتم 45 00:08:06,879 --> 00:08:09,543 ‫پدر فلین. ‫راحت یاد آدم میمونه 46 00:08:09,546 --> 00:08:11,612 ‫بخاطر تجانس آوایی و اینا ‫(در انگلیسی) 47 00:08:11,614 --> 00:08:13,312 ‫کشیش کدوم محل هستین؟ 48 00:08:13,315 --> 00:08:16,782 ‫کلیسای «قلب پاک مریم» ‫در شهر بلومنگتونِ ایندیانا ‫(کلیسای کاتولیک) 49 00:08:17,882 --> 00:08:19,347 ‫خب بذار اینو رک بگم که من 50 00:08:19,349 --> 00:08:21,047 ‫و مردم خوب کلیسای بیلاکسی شرقی ‫(کلیسای پروتستان) 51 00:08:21,050 --> 00:08:23,082 ‫با پاپ شما یه تفاوت‌هایی داریم... 52 00:08:23,085 --> 00:08:24,450 ‫ولی بنظرم هممون 53 00:08:24,452 --> 00:08:27,184 ‫حُب عیسی مسیح رو تو قلبمون داریم 54 00:08:27,186 --> 00:08:29,753 ‫و تا جایی که به من مربوطه همین ‫باعث میشه با هم برادر باشیم 55 00:08:31,088 --> 00:08:32,452 ‫اگه خواستی اون زنگه رو بزنی 56 00:08:32,454 --> 00:08:33,786 ‫راحت باش 57 00:08:33,788 --> 00:08:36,388 ‫شاید شانست بیشتر از من باشه 58 00:08:36,391 --> 00:08:37,988 ‫شما چطور عزیز جان؟ 59 00:08:37,991 --> 00:08:39,955 ‫تو کار هتل‌داری هستین؟ 60 00:08:39,957 --> 00:08:42,789 ‫نه من کارم هتل‌داری نیست 61 00:08:42,792 --> 00:08:45,924 ‫خب، در هر صورت من کارتم رو بهت میدم 62 00:08:45,926 --> 00:08:49,794 ‫شک ندارم حداقل چند تا دختر ‫می‌شناسی که جارو لازم داشته باشن 63 00:09:06,733 --> 00:09:08,699 ‫اولین باره میاین ال رویال؟ 64 00:09:08,702 --> 00:09:10,066 ‫ 65 00:09:10,068 --> 00:09:12,067 ‫خب همیشه اینجوری نبود 66 00:09:12,070 --> 00:09:13,467 ‫منظورم هم فقط 67 00:09:13,469 --> 00:09:15,402 ‫متصدی سروقت نیست 68 00:09:15,405 --> 00:09:17,002 ‫نه بابا 69 00:09:17,005 --> 00:09:20,837 ‫اینجا قبلاً قیامت بود 70 00:09:20,840 --> 00:09:22,871 ‫از جاهای دیدنی تاهو 71 00:09:22,873 --> 00:09:24,536 ‫همیشه یه جور تازگی داشت 72 00:09:24,539 --> 00:09:25,939 ‫آره اون توش حرفی نیست 73 00:09:25,941 --> 00:09:27,606 ‫ولی یه تازگی داریم در حد یه نمایشگاه 74 00:09:27,609 --> 00:09:30,340 ‫یه تازگی هم داریم در حد یه اسب پیر 75 00:09:30,343 --> 00:09:35,110 ‫و بنظرم ما سفت چسبیدیم ‫به نوع اسب پیر 76 00:09:35,113 --> 00:09:39,812 ‫اینجوریاس! سال 1996 ‫اینجا برو بیایی داشت 77 00:09:39,814 --> 00:09:42,112 ‫حاجی اون زمان اگه دنبالش هم میفتادم 78 00:09:42,114 --> 00:09:44,578 ‫نمیتونستم تو هتل اصلی اتاق گیر بیارم 79 00:09:44,581 --> 00:09:50,449 ‫همه آدم معروفای تاهو ‫برای دوری از هیاهو میومدن اینجا، میدونی؟ 80 00:09:50,451 --> 00:09:53,283 ‫حتی «دین مارتین» پیر هم ‫یه آهنگ دربارش خونده 81 00:09:53,285 --> 00:09:55,516 ‫آهنگ «نصفه و نیمه در کالیفرنیا با جودی» 82 00:09:55,519 --> 00:09:56,850 ‫نشنیدی؟ 83 00:09:56,852 --> 00:09:58,985 ‫خب، از آهنگ‌های خوبش نبود. قهوه میل داری؟ 84 00:09:58,987 --> 00:10:00,485 ‫- عه، نه مرسی ‫- تعارف نکن دختر 85 00:10:00,487 --> 00:10:03,718 ‫کتری رو پر کردم. ‫حیفه دور ریخته بشه 86 00:10:03,721 --> 00:10:05,186 ‫بفرما 87 00:10:05,189 --> 00:10:06,254 ‫آ باریکلا 88 00:10:06,256 --> 00:10:08,357 ‫میذارم متصدی براتون سخنرانی همیشگیش رو بکنه 89 00:10:08,359 --> 00:10:10,794 ‫البته اگه پیداش بشه 90 00:10:10,797 --> 00:10:12,329 ‫ولی چیزی که تو سخنرانیش نمیگه 91 00:10:12,331 --> 00:10:13,931 ‫اینه که حدود یه سال پیش ‫گواهی قمارش 92 00:10:13,933 --> 00:10:16,532 ‫باطل شد 93 00:10:16,535 --> 00:10:18,971 ‫واسه قضایای کمیسیون و این داستانا 94 00:10:18,973 --> 00:10:21,972 ‫واسه همینم آدم معروف‌ها ‫کار و کاسبی رو بردن یه جای دیگه 95 00:10:21,975 --> 00:10:24,110 ‫حالا که هتل اصلی خالیه 96 00:10:24,113 --> 00:10:26,479 ‫استخر هم که فقط اردک توش دیده میشه 97 00:10:26,481 --> 00:10:28,548 ‫تازه اگرم آروم و با ادب ازشون بخواین 98 00:10:28,551 --> 00:10:29,783 ‫ساعتی هم اتاق کرایه میدن 99 00:10:29,785 --> 00:10:31,753 ‫- بفرمایین پدر ‫- ممنون 100 00:10:31,755 --> 00:10:33,320 ‫البته اگه بخوایم صادق باشیم... 101 00:10:33,323 --> 00:10:34,889 ‫احتمالاً واسه همینه که یه کشیش، 102 00:10:34,891 --> 00:10:36,225 ‫یه فروشنده جارو برقی ‫و یه کاکاسیاه... 103 00:10:36,227 --> 00:10:38,827 ‫از پس کرایه اینجا برمیان، درست میگم؟ 104 00:10:38,830 --> 00:10:40,230 ‫فقط میخوام نمک بریزم 105 00:10:40,232 --> 00:10:43,265 ‫راستش رو بخواین، هزینه اقامت ‫من به عهده فروشگاه کلهون ـه 106 00:10:43,268 --> 00:10:46,002 ‫واسه همین انتخاب اتاقم خیلی برام مهمه 107 00:10:46,004 --> 00:10:48,704 ‫به همین دلیل هم هست ‫که میخوام به وسایلم احترام بذارین 108 00:10:48,707 --> 00:10:50,508 ‫انگار که وسایلم خودمن 109 00:10:50,510 --> 00:10:53,545 ‫میخوام خودمو تحویل بگیرم 110 00:10:53,548 --> 00:10:55,982 ‫همیشه دلم میخواست ‫تو یه اتاق هتل مخصوص ماه عسل باشم... 111 00:10:55,984 --> 00:10:58,821 ‫البته الان نیومدم ماه عسل 112 00:11:11,602 --> 00:11:13,771 ‫این خانوم دستش سنگین‌تر از من و توئه پدر 113 00:11:17,877 --> 00:11:19,444 ‫ 114 00:11:19,446 --> 00:11:23,547 ‫خیلی عذر میخوام که معطلتون کردم 115 00:11:25,185 --> 00:11:27,087 ‫یا خدا، کجا بودی پسر جان؟ 116 00:11:27,089 --> 00:11:29,322 ‫انقدر تو این لابی منتظر موندم ‫که ریشم بلند شد 117 00:11:29,325 --> 00:11:31,293 ‫- چته تو؟ ‫- خیلی معذرت میخوام 118 00:11:36,298 --> 00:11:38,001 ‫شما اینجا چیکار میکنین پدر؟ 119 00:11:41,239 --> 00:11:43,739 ‫من شما رو می‌شناسم، پسرم؟ 120 00:11:43,742 --> 00:11:49,746 ‫نه. ولی آخه اینجا جای یه کشیش نیست پدر 121 00:11:49,748 --> 00:11:51,415 ‫نباید اینجا باشین 122 00:11:51,417 --> 00:11:54,485 ‫فکر کنم باید رو مهارت فروشندگیت ‫یکم کار کنیم پسر جون 123 00:11:54,488 --> 00:11:57,589 ‫«ال رویال، ‫ورود کشیش‌ها ممنوع» 124 00:11:57,592 --> 00:12:00,127 ‫هتل‌های دیگه‌ای هم هستن پدر 125 00:12:00,129 --> 00:12:02,963 ‫شاید به دریاچه تاهو هم نزدیکتر ‫باشن، میتونم کمکتون کنم یه هتل پیدا کنین 126 00:12:02,966 --> 00:12:04,898 ‫مطمئنم اونجا راضی خواهید بود 127 00:12:04,900 --> 00:12:06,600 ‫- اسمت مایلز ـه؟ ‫- اوهوم 128 00:12:06,603 --> 00:12:10,038 ‫اگه اینجا جای کشیش نیست، مایلز... 129 00:12:10,040 --> 00:12:13,208 ‫پس خدا میخواد دقیقاً اینجا باشم 130 00:12:13,211 --> 00:12:16,111 ‫خب، خدا نمیخواد تو سوییت ماه عسل باشی 131 00:12:16,114 --> 00:12:17,347 ‫اینو بهت قول میدم 132 00:12:17,349 --> 00:12:20,083 ‫مایلز، اینا وسایل من هستن 133 00:12:20,085 --> 00:12:22,319 ‫یعنی اول نوبت منه 134 00:12:22,322 --> 00:12:23,988 ‫ولی میتونی اول اتاق اینا رو بدی 135 00:12:23,990 --> 00:12:25,493 ‫من مشکلی ندارم 136 00:12:26,260 --> 00:12:28,528 ‫اشکالی نداره پسرم 137 00:12:28,530 --> 00:12:29,662 ‫یالا دیگه پسر 138 00:12:29,665 --> 00:12:31,465 ‫هتل رو بهشون معرفی کن 139 00:12:31,467 --> 00:12:34,704 ‫ال رویال فلانه بیساره 140 00:12:45,884 --> 00:12:49,686 ‫ال رویال، یک هتل دو ایالتی‌ست 141 00:12:49,689 --> 00:12:51,089 ‫میتوانید انتخاب کنید که 142 00:12:51,091 --> 00:12:54,091 ‫در ایالت بزرگ کالیفرنیا اقامت کنید... 143 00:12:54,094 --> 00:12:57,261 ‫یا در ایالت بزرگ نوادا 144 00:12:57,263 --> 00:13:00,131 ‫گرمی و تابش آفتاب در غرب... 145 00:13:00,134 --> 00:13:04,306 ‫یا امید و فرصت در شرق 146 00:13:05,741 --> 00:13:07,476 ‫شما کدام را ترجیح میدهید؟ 147 00:13:08,611 --> 00:13:11,045 ‫فرقش چیه؟ 148 00:13:11,047 --> 00:13:13,849 ‫بین کالیفرنیا و نوادا؟ 149 00:13:13,852 --> 00:13:15,520 ‫بین اتاق‌هاشون 150 00:13:16,188 --> 00:13:17,553 ‫خب اول اینکه 151 00:13:17,555 --> 00:13:19,389 ‫اتاق‌های کالیفرنیا یه دلار گرون‌ترن 152 00:13:19,391 --> 00:13:21,524 ‫خدایی؟ ‫کی اینطوری شد ما خبر نداریم؟ 153 00:13:21,527 --> 00:13:23,296 ‫چرا یه دلار بیشتر می‌ارزن؟ 154 00:13:24,364 --> 00:13:27,097 ‫تو کالیفرنیان دیگه 155 00:13:27,100 --> 00:13:29,734 ‫الان این یه دلار می‌ارزه؟ 156 00:13:29,736 --> 00:13:31,302 ‫بعضی‌ها اینطور فکر میکنن 157 00:13:31,305 --> 00:13:33,105 ‫شماره این بعضی‌ها رو دارین؟ 158 00:13:33,107 --> 00:13:34,340 ‫چون میخوام از این جاروبرقی‌ها 159 00:13:34,342 --> 00:13:36,212 ‫بهشون بفروشم 160 00:13:37,046 --> 00:13:38,379 ‫آها حالا که حرفش شد 161 00:13:38,381 --> 00:13:40,049 ‫هتل‌داری اینجا با کیه؟ 162 00:13:41,252 --> 00:13:43,686 ‫در حال حاضر اونم خودم هستم 163 00:13:43,688 --> 00:13:45,223 ‫آها، پس... 164 00:13:45,956 --> 00:13:47,290 ‫سگ تو روحش 165 00:13:47,292 --> 00:13:48,625 ‫بعداً یه فکری براش میکنیم 166 00:13:48,627 --> 00:13:51,727 ‫میتونم نقشه هتل رو ببینم؟ 167 00:13:51,730 --> 00:13:52,731 ‫ 168 00:13:57,170 --> 00:14:00,705 ‫مواقع خلوت سال فقط ‫اتاق‌های بخش اصلی موجودن 169 00:14:00,708 --> 00:14:03,042 ‫اگه خواستین تو نوادا بمونین 170 00:14:03,045 --> 00:14:05,645 ‫بازم میتونین از امکانات کالیفرنیا استفاده کنین 171 00:14:05,647 --> 00:14:08,182 ‫امکانات کالیفرنیا دقیقاً چیه؟ 172 00:14:08,185 --> 00:14:09,617 ‫برای مثال 173 00:14:09,619 --> 00:14:11,986 ‫تو نوادا اجازه نداریم نوشیدنی الکلی بفروشیم 174 00:14:11,989 --> 00:14:13,354 ‫پس اگه مشروب بخوایم 175 00:14:13,356 --> 00:14:14,889 ‫باید اونور سالن بگیریم؟ 176 00:14:14,891 --> 00:14:16,758 ‫همینطوره قربان 177 00:14:16,761 --> 00:14:20,330 ‫قهوه هم فنجانی 25 سنت هست 178 00:14:20,332 --> 00:14:24,066 ‫بذار حدس بزنم. ‫متصدی بار هم خودتی؟ 179 00:14:24,069 --> 00:14:25,503 ‫همینطوره قربان 180 00:14:25,505 --> 00:14:27,407 ‫خیلی‌خب... 181 00:14:29,341 --> 00:14:30,708 ‫خواستی اتاقت رو انتخاب کنی 182 00:14:30,711 --> 00:14:32,478 ‫میتونی شیر و خط کنی پدر 183 00:14:32,480 --> 00:14:34,513 ‫اینجا منتظر موندن هم ‫برام خرج برداشت 184 00:14:34,515 --> 00:14:36,284 ‫ 185 00:14:52,070 --> 00:14:54,971 ‫چهار. اتاق شماره چهار رو برمیدارم 186 00:14:54,974 --> 00:14:58,642 ‫هزینه یک شب رو باید ‫از پیش بدین. 8 دلار 187 00:14:58,645 --> 00:15:01,116 ‫و قهوه هم میشه 25 سنت 188 00:15:08,824 --> 00:15:11,194 ‫لطفاً دفتر رو امضا کنین 189 00:15:23,308 --> 00:15:25,178 ‫نفر بعد کیه؟ 190 00:15:28,747 --> 00:15:31,251 ‫میشه لطفاً یه اتاق تو نوادا بهم بدی، مایلز؟ 191 00:15:39,161 --> 00:15:40,863 ‫اتاق شماره 5 192 00:15:42,499 --> 00:15:44,364 ‫اتاق دیگه‌ای هست؟ 193 00:15:44,366 --> 00:15:45,900 ‫که دورتر باشه؟ 194 00:15:45,903 --> 00:15:49,071 ‫باقی اتاق‌ها سرویس نشدن و نامناسبن 195 00:15:49,073 --> 00:15:51,907 ‫هتل‌داری هم خودش انجام میده، یادت رفت؟ 196 00:15:51,910 --> 00:15:54,811 ‫تو کالیفرنیا هم اتاق داریم خانم 197 00:15:54,814 --> 00:15:57,347 ‫مایلز، ایشون نمیخوان ‫نزدیک کشیشه باشن 198 00:15:57,349 --> 00:15:59,616 ‫انگار ما ندیدیم وقتی اومد تو 199 00:15:59,619 --> 00:16:02,020 ‫تشک و پتوش هم زده بود زیر بغلش 200 00:16:02,022 --> 00:16:05,491 ‫نمیخوام قضاوتت کنم عزیز جان 201 00:16:05,494 --> 00:16:08,828 ‫شاید بتونی با پدر روحانی حرف بزنی 202 00:16:08,831 --> 00:16:12,368 ‫درباره «مریم مجدلیه» و بخشش و توبه اینا ‫(از مریدان عیسی مسیح که فاحشه بوده) 203 00:16:14,570 --> 00:16:16,004 ‫همون اتاق 5 خوبه 204 00:16:35,328 --> 00:16:36,830 ‫لطفاً دفتر رو امضا کنین 205 00:16:38,199 --> 00:16:40,502 ‫و 25 سنت هم بابت قهوه لطف کنین 206 00:16:47,811 --> 00:16:50,581 ‫باشه. حتماً 207 00:16:57,689 --> 00:16:58,924 ‫ممنون 208 00:17:07,034 --> 00:17:09,167 ‫میخواین وسایلتون رو تا اتاقتون بیارم؟ 209 00:17:09,170 --> 00:17:10,605 ‫نه 210 00:17:15,311 --> 00:17:17,078 ‫شرمنده پدر 211 00:17:17,080 --> 00:17:20,050 ‫خیلی لطف دارین. ‫ولی خودم میتونم 212 00:17:27,325 --> 00:17:28,526 ‫بفرمایید خانم 213 00:17:29,962 --> 00:17:31,962 ‫عصر بخیر 214 00:17:31,964 --> 00:17:33,732 ‫نفر بعد؟ 215 00:17:36,603 --> 00:17:38,839 ‫بفرما، مهمون من باش تو هم 216 00:17:42,978 --> 00:17:44,714 ‫یه اتاق میخوام 217 00:17:54,992 --> 00:17:57,859 ‫ال رویال یک هتل دو ایالتی‌ست 218 00:17:57,862 --> 00:18:00,230 ‫میتوانید انتخاب کنید که در ایالت بزرگ... 219 00:18:00,233 --> 00:18:01,967 ‫این یکی رو برمیدارم 220 00:18:03,803 --> 00:18:06,370 ‫ 221 00:18:06,373 --> 00:18:07,842 ‫جون من نگو 222 00:18:10,312 --> 00:18:11,444 ‫اتاق یک رو برمیدارم 223 00:18:11,446 --> 00:18:13,278 ‫نمیتونی اتاق یک رو انتخاب کنی 224 00:18:13,280 --> 00:18:15,848 ‫نمی‌بینی وسایل من جلو پاتن؟ 225 00:18:15,851 --> 00:18:17,451 ‫واقعاً باید مفهوم 226 00:18:17,453 --> 00:18:19,652 ‫نوبت رو برای این خانوم سرخوش 227 00:18:19,655 --> 00:18:21,155 ‫توضیح بدم؟ 228 00:18:21,157 --> 00:18:23,458 ‫پس یه اتاق کنار این دیوار بهم بده 229 00:18:23,461 --> 00:18:24,759 ‫اتاق‌های موجود کنار اون دیوار 230 00:18:24,761 --> 00:18:25,960 ‫هنوز تمیز نشدن و... 231 00:18:25,962 --> 00:18:27,962 ‫به کونم. چقدر میشه؟ 232 00:18:27,965 --> 00:18:29,199 ‫هشت دلار 233 00:18:36,409 --> 00:18:38,445 ‫لطفاً دفتر رو امضا کنین 234 00:18:52,930 --> 00:18:55,533 ‫روز زیبایی داشته باشین خانوم 235 00:19:03,409 --> 00:19:04,911 ‫به به 236 00:19:06,413 --> 00:19:07,713 ‫[ گور بابات ] 237 00:19:18,460 --> 00:19:20,630 ‫اتاق یک رو برمیدارم 238 00:19:22,632 --> 00:19:25,632 ‫[ اتاق شماره یک ] 239 00:20:54,410 --> 00:20:57,014 ‫سلام عشقم. ببخشید 240 00:20:57,648 --> 00:20:59,115 ‫میدونم 241 00:20:59,117 --> 00:21:01,550 ‫گرفتن اتاق بیشتر از اونی که ‫فکر میکردم طول کشید 242 00:21:01,553 --> 00:21:03,254 ‫بیداره؟ 243 00:21:04,621 --> 00:21:06,255 ‫خوبه 244 00:21:09,258 --> 00:21:11,093 ‫سلام خرگوش کوچولو 245 00:21:12,463 --> 00:21:13,927 ‫بله 246 00:21:13,930 --> 00:21:16,362 ‫ساعت درست نشون میده، ‫بابا اشتباه کرده 247 00:21:16,365 --> 00:21:18,634 ‫ببخشید. معطلم کردن 248 00:21:21,139 --> 00:21:22,839 ‫بله که حاضرم 249 00:21:24,841 --> 00:21:27,644 ‫بله، زانو هم زدم 250 00:21:28,911 --> 00:21:31,346 ‫حالا که میخواهم بخوابم... 251 00:21:32,982 --> 00:21:37,084 ‫از خداوند میخواهم که از روحم محافظت کند 252 00:21:37,087 --> 00:21:40,890 ‫اگر قبل از بیدار شدن بمیرم... 253 00:21:44,761 --> 00:21:47,229 ‫دیگه نباید اینجاش رو بگم؟ 254 00:21:50,699 --> 00:21:53,200 ‫کلمه «مرگ‌اندیشانه» رو از کجا شنیدی؟ 255 00:21:54,869 --> 00:21:58,106 ‫خب، مامان میگه چی بگیم؟ 256 00:21:59,375 --> 00:22:02,040 ‫«و وقتی با آفتاب صبح بیدار میشوم»؟ باشه 257 00:22:02,043 --> 00:22:04,378 ‫و وقتی با آفتاب صبح... 258 00:22:05,547 --> 00:22:07,282 ‫از اول بگم؟ 259 00:22:08,449 --> 00:22:09,914 ‫چشم 260 00:22:09,917 --> 00:22:13,050 ‫حالا که میخواهم بخوابم 261 00:22:13,053 --> 00:22:17,925 ‫از خداوند میخواهم از روحم محافظت کند 262 00:22:20,694 --> 00:22:24,130 ‫و وقتی با آفتاب صبح بیدار میشوم... 263 00:22:27,668 --> 00:22:30,303 ‫به من بیاموز کار درست را انجام دهم 264 00:22:31,406 --> 00:22:32,772 ‫آمین 265 00:22:35,909 --> 00:22:37,776 ‫خیلی‌خب خرگوش کوچولو، ‫بابایی دیگه کار داره 266 00:22:37,779 --> 00:22:39,109 ‫به مامان میگی دوستش دارم؟ 267 00:22:39,111 --> 00:22:42,214 ‫تو هم دوست دارم. ‫خوب بخوابی 268 00:25:16,162 --> 00:25:18,096 ‫ ...میتواند به صلح بیانجامد 269 00:25:18,099 --> 00:25:20,098 ‫ جناب رئیس‌جمهور، ‫ بنظرتون امکانش هست 270 00:25:20,101 --> 00:25:22,700 ‫ که در ویتنام آتش‌بس داشته باشیم 271 00:25:22,703 --> 00:25:27,972 ‫ تا وقتی که ویت‌کنگ‌ها همچنان ‫ خاک ویتنام رو اشغال کردن؟ 272 00:25:27,974 --> 00:25:31,374 ‫بنظرم در مبحث ویتنام، مطرح کردن 273 00:25:31,377 --> 00:25:34,376 ‫عبارت «آتش‌بس» کمکی بهمون نمیکنه 274 00:25:34,379 --> 00:25:37,513 ‫چون آتش‌بس یه مفهوم مشخص داره 275 00:25:37,516 --> 00:25:39,281 ‫که واقعاً هیچ ارتباطی 276 00:25:39,284 --> 00:25:43,118 ‫با جنگ چریکی نداره 277 00:25:43,121 --> 00:25:45,120 ‫اگه بحث یه جنگ متعارف وسط باشه 278 00:25:45,123 --> 00:25:48,124 ‫اونوقت آتش‌بسی که مورد توافق دو طرف باشه 279 00:25:48,127 --> 00:25:50,527 ‫یعنی تیراندازی‌ها متوقف بشه 280 00:25:50,530 --> 00:25:52,862 ‫ولی وقتی جنگ چریکی در کار باشه 281 00:25:52,864 --> 00:25:56,298 ‫که یه طرفش حتی نتونه 282 00:25:56,301 --> 00:25:59,034 ‫ بسیاری از کسانی که مسئول خشونت 283 00:25:59,037 --> 00:26:02,538 ‫در منطقه هستن رو کنترل کنه... 284 00:26:02,541 --> 00:26:06,375 ‫آتش‌بس معنایی نداره 285 00:26:06,378 --> 00:26:09,845 ‫به سراغ یک گزارش ویژه اخبار کانال 7 می‌رویم 286 00:26:09,848 --> 00:26:11,747 ‫پلیس به دنبال مظنونین 287 00:26:11,750 --> 00:26:13,148 ‫قتل مهیب 288 00:26:13,151 --> 00:26:15,384 ‫پزشک اطفال بخش «مالیبو» 289 00:26:15,387 --> 00:26:18,153 ‫به نام «برنارد وبر» و همسرش «اتلین» می‌باشد 290 00:26:18,155 --> 00:26:19,886 ‫این زوج امروز صبح در خانه ساحلی‌شان پیدا شدند 291 00:26:19,889 --> 00:26:22,258 ‫در حالی که با ضربات چاقو به قتل رسیده بودند 292 00:34:11,142 --> 00:34:14,742 ‫وصل کن به دفتر مدیر. پرونده شماره 246672 293 00:34:19,084 --> 00:34:21,315 ‫جناب «هوور»، مأمور ویژه «برادبک» هستم 294 00:34:21,317 --> 00:34:23,652 ‫بنده در موقعیت هستم، ‫در ال رویال 295 00:34:24,954 --> 00:34:26,756 ‫قربان یه مشکلی داریم 296 00:34:36,099 --> 00:34:39,165 ‫صبح بخیر دوستان. ‫بیاین یه بار تمرین کنیم 297 00:35:46,265 --> 00:35:47,833 ‫بسه. بسه 298 00:35:48,502 --> 00:35:50,101 ‫تمومش کن 299 00:35:50,104 --> 00:35:54,771 ‫خیلی‌خب، بیاین یه استراحت کنیم دوستان، باشه؟ 300 00:35:54,774 --> 00:35:58,411 ‫دارلین، با تو صحبت دارم، بمون لطفاً 301 00:36:03,349 --> 00:36:04,883 ‫دارلین... 302 00:36:06,084 --> 00:36:08,520 ‫میدونی زمان من چقدر می‌ارزه؟ 303 00:36:09,121 --> 00:36:10,588 ‫نه قربان 304 00:36:11,590 --> 00:36:12,788 ‫آقای ساندی 305 00:36:12,791 --> 00:36:16,793 ‫خب، «کلمبیا رکوردز» میدونه 306 00:36:16,796 --> 00:36:21,496 ‫کلمبیا رکوردز در حال حاضر ‫زمان من رو 200 دلار 307 00:36:21,498 --> 00:36:24,767 ‫بر ساعت ارزش‌گذاری کرده 308 00:36:24,770 --> 00:36:26,068 ‫در حال موقعیتی داری 309 00:36:26,071 --> 00:36:27,635 ‫که اگه دویست، سیصد، چهارصد... 310 00:36:27,638 --> 00:36:31,472 ‫یا شیشصد دلار بهت پیشنهاد شد، ردش کنی؟ 311 00:36:31,475 --> 00:36:33,175 ‫خیر، نمیتونم 312 00:36:33,178 --> 00:36:34,178 ‫ 313 00:36:35,413 --> 00:36:37,013 ‫600 دلار زمان من... 314 00:36:37,016 --> 00:36:41,015 ‫با اینحال میخواستی چیز بمونی، چی؟ 315 00:36:41,018 --> 00:36:42,251 ‫«تازه» 316 00:36:42,254 --> 00:36:44,419 ‫که ظاهرا یعنی بمل خوندن ‫تو اول آهنگ 317 00:36:44,422 --> 00:36:45,856 ‫و زیر خوندن وسط آهنگ 318 00:36:48,459 --> 00:36:52,025 ‫دفعه بعد درست میخونم ‫آقای ساندی. قول میدم 319 00:36:52,028 --> 00:36:53,163 ‫آره 320 00:36:57,934 --> 00:37:01,971 ‫میدونی زمان تو چقدر ارزش داره دارلین؟ 321 00:37:02,573 --> 00:37:05,505 ‫جلسه‌ای 12 دلار 322 00:37:05,508 --> 00:37:08,942 ‫هرچقدر که جلسه طول بکشه فرقی نداره 323 00:37:08,945 --> 00:37:11,846 ‫پس به گمونم هرچقدر بیشتر نگهت دارم 324 00:37:11,848 --> 00:37:13,783 ‫ارزش زمان تو کمتر میشه 325 00:37:15,918 --> 00:37:17,486 ‫درسته؟ 326 00:37:29,600 --> 00:37:31,133 ‫دارلین... 327 00:37:32,735 --> 00:37:35,801 ‫بنظرم یه چاره دیگه هم داری 328 00:37:35,803 --> 00:37:38,670 ‫یه سال وقتت رو بده من 329 00:37:38,673 --> 00:37:40,809 ‫میتونم تبدیلت کنم به یه ستاره 330 00:37:41,742 --> 00:37:43,775 ‫بعنوان خواننده اصلی میخونی 331 00:37:43,778 --> 00:37:46,213 ‫اسمت میشه تیتر 332 00:37:47,550 --> 00:37:49,050 ‫یا اینکه... 333 00:37:51,019 --> 00:37:54,487 ‫میتونی بازم زمان من رو از کف بدی 334 00:37:54,490 --> 00:37:59,261 ‫واسه دوازده دلار خوانندگی پس‌زمینه کن ‫و بیگاری کن تا همونم دیگه بهت نرسه 335 00:38:01,862 --> 00:38:04,428 ‫پنج سال دیگه از خواب بیدار میشی... 336 00:38:04,431 --> 00:38:07,799 ‫می‌بینی همش این هتل و اون هتل میری 337 00:38:07,802 --> 00:38:12,703 ‫و برای اجرای افتتاحیه جشن شب پنکیک تو رینو... 338 00:38:12,706 --> 00:38:14,741 ‫التماس میکنی 339 00:38:20,480 --> 00:38:22,081 ‫دارلین 340 00:38:25,551 --> 00:38:27,586 ‫متوجهی؟ 341 00:38:30,624 --> 00:38:32,722 ‫خوبه 342 00:38:32,725 --> 00:38:35,094 ‫حله پس 343 00:39:16,834 --> 00:39:18,733 ‫بله؟ 344 00:39:18,736 --> 00:39:19,968 ‫سلام دارلین 345 00:39:19,971 --> 00:39:22,238 ‫پدر فلین هستم، ‫قبلاً آشنا شدیم 346 00:39:34,417 --> 00:39:37,718 ‫خیلی عذر میخوام. ‫زیاد سروصدا میکردم، آره؟ 347 00:39:37,720 --> 00:39:39,652 ‫نه بابا. نه، اصلاً 348 00:39:39,655 --> 00:39:41,388 ‫باید تمرین کنم، ‫سعی هم میکردم 349 00:39:41,391 --> 00:39:42,955 ‫بی سر و صدا باشه ولی... 350 00:39:42,958 --> 00:39:44,924 ‫ببخشید، دیگه اذیتتون نمیکنم 351 00:39:44,927 --> 00:39:46,326 ‫نه بابا، چه اذیتی 352 00:39:46,329 --> 00:39:48,263 ‫اتفاقاً برعکس. خیلی زیبا بود 353 00:39:50,233 --> 00:39:51,898 ‫مرسی 354 00:39:51,901 --> 00:39:53,467 ‫اون ترانه‌ای که میخوندی... 355 00:39:53,470 --> 00:39:55,036 ‫خودش نوشتیش؟ 356 00:39:55,039 --> 00:39:57,804 ‫نه، مال «برادران آیزلی»ـه 357 00:39:57,807 --> 00:39:59,139 ‫برادرهات نوشتنش؟ 358 00:39:59,141 --> 00:40:01,707 ‫نه، یه ترانه معروفه 359 00:40:01,710 --> 00:40:03,175 ‫تو رادیو هم زیاد میذارن 360 00:40:03,178 --> 00:40:07,012 ‫این روزا خیلی از رادیو خبر ندارم 361 00:40:07,015 --> 00:40:10,783 ‫میخواستم برم تو سالن یکم غذا پیدا کنم... 362 00:40:10,786 --> 00:40:13,051 ‫گفتم بیام ببینم تو هم میخوای بیای یا نه 363 00:40:13,054 --> 00:40:16,055 ‫با اوضاع اینجا بنظرم هر چی بیشتر باشیم بهتره 364 00:40:16,058 --> 00:40:17,756 ‫نه، مرسی 365 00:40:17,759 --> 00:40:20,392 ‫مطمئنی؟ مهمون منی‌ها 366 00:40:20,395 --> 00:40:22,664 ‫فکر کن دستمزده 367 00:40:23,731 --> 00:40:26,364 ‫بابت اینکه میذاری آوازت رو گوش کنم 368 00:40:28,903 --> 00:40:31,205 ‫شما خیلی لطف دارین 369 00:40:47,488 --> 00:40:50,724 ‫واقعاً چرا زنگ دارن؟ 370 00:40:50,726 --> 00:40:52,758 ‫گمونم خودمونیم و خودمون 371 00:40:52,760 --> 00:40:56,262 ‫غذا با من. سرگرمی با تو، خوبه؟ 372 00:40:56,264 --> 00:40:57,699 ‫قبول 373 00:41:00,202 --> 00:41:01,968 ‫ خبردار شدیم مرد و زن، هر دو 374 00:41:01,971 --> 00:41:03,471 ‫ متحمل ضربات متعدد چاقو شده‌اند... 375 00:41:03,473 --> 00:41:05,406 ‫ و به هنگام رسیدن مسئولین مرده بودند 376 00:41:05,408 --> 00:41:08,442 ‫ برنارد وبر در بین مردم مالیبو ‫ بسیار شناخته شده بوده 377 00:41:08,444 --> 00:41:11,712 ‫ و در اقدامات بشردوستانه، به ویژه ‫ کمک به کودکان بی خانمان 378 00:41:11,714 --> 00:41:14,049 ‫ فعالیت بسیاری داشته است 379 00:41:17,121 --> 00:41:19,655 ‫واقعاً تا حالا اسم برادران آیزلی رو نشنیدی؟ 380 00:41:20,791 --> 00:41:22,392 ‫پس کلی کار داریم با هم 381 00:41:48,920 --> 00:41:51,022 ‫اینجا اوضاع چطوره؟ 382 00:41:56,762 --> 00:41:58,662 ‫شکی نیست که تو کارت رو 383 00:41:58,665 --> 00:42:00,768 ‫خیلی بهتر از من انجام دادی 384 00:42:02,769 --> 00:42:05,272 ‫حس میکنی امشب بخت چقدر باهات یاره؟ 385 00:42:07,006 --> 00:42:09,406 ‫قطعاً اونقدری یار نیست که ‫بخوام اون ساندویچ رو بخورم 386 00:42:11,678 --> 00:42:13,777 ‫پای میخوری؟ 387 00:42:13,780 --> 00:42:15,784 ‫پای خوبه 388 00:42:21,788 --> 00:42:23,422 ‫ما گروه کُر خوبی... 389 00:42:23,424 --> 00:42:26,525 ‫خب، نه. حالا که ‫خوندن تو رو شنیدم 390 00:42:26,527 --> 00:42:29,795 ‫گروه کر خوبی تو کلیسا داریم 391 00:42:29,798 --> 00:42:32,265 ‫اتفاقاً منم اینجوری شروع کردم 392 00:42:32,267 --> 00:42:33,533 ‫گروه کر کلیسا 393 00:42:33,535 --> 00:42:36,602 ‫کلیسای پروتستان «سن‌پاول» ‫تو شهر «دیکیتر» 394 00:42:36,604 --> 00:42:39,906 ‫کلیسای لوتران بود. ‫ولی بهتره خیلی واردش نشیم 395 00:42:39,908 --> 00:42:41,975 ‫بخشیدمت 396 00:42:41,978 --> 00:42:45,478 ‫حتماً یه سری آوازهامون مشترک بوده 397 00:42:45,480 --> 00:42:49,750 ‫سرود «خدایا مرا به خود نزدیکتر کن» رو می‌شناسی؟ 398 00:42:49,752 --> 00:42:50,817 ‫ 399 00:42:50,819 --> 00:42:54,023 ‫و «حمد خدا را، بخوان برای عیسی» چی؟ 400 00:42:54,589 --> 00:42:56,223 ‫ 401 00:42:56,226 --> 00:43:01,095 ‫«مرا در آغوشت بگیر و به عرش ببر» چی؟ 402 00:43:01,097 --> 00:43:02,933 ‫اولین تک‌خوانیم بود 403 00:43:03,700 --> 00:43:05,303 ‫اینجوری شروع میشه... 404 00:43:14,879 --> 00:43:16,078 ‫یادت اومد؟ 405 00:43:17,482 --> 00:43:20,919 ‫راستش رو بخوای حافظه‌ام... 406 00:43:22,687 --> 00:43:25,721 ‫خیلی مثل جوونیام نیست 407 00:43:25,724 --> 00:43:27,093 ‫باشه 408 00:43:31,229 --> 00:43:33,997 ‫من برم یکم ویسکی بخورم 409 00:43:33,999 --> 00:43:35,465 ‫تو میل داری؟ 410 00:43:35,467 --> 00:43:36,599 ‫نه، من نمیخوام 411 00:43:36,601 --> 00:43:38,102 ‫نه؟ مطمئنی؟ 412 00:43:38,105 --> 00:43:40,605 ‫هیچی مثل ویسکی گرم تو یه شب سرد نمی‌چسبه 413 00:43:40,607 --> 00:43:42,442 ‫نمیخوام. مرسی 414 00:44:11,106 --> 00:44:13,172 ‫خب چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 415 00:44:13,174 --> 00:44:14,575 ‫الان تو بیکرزفیلد زندگی میکنم 416 00:44:14,577 --> 00:44:16,877 ‫ولی فردا تو رینو باید بخونم 417 00:44:16,879 --> 00:44:18,511 ‫عه، چه هیجان‌انگیز 418 00:44:18,513 --> 00:44:20,980 ‫من باشم به شیفت ساعت شیش صبح 419 00:44:20,983 --> 00:44:23,483 ‫تو کازینو نمیگم هیجان‌انگیز 420 00:44:25,188 --> 00:44:26,920 ‫ولی خب کاره بهرحال 421 00:44:26,922 --> 00:44:28,255 ‫چرا اینجا اقامت کردی؟ 422 00:44:28,257 --> 00:44:30,157 ‫کار نون و آبداری نیست 423 00:44:30,159 --> 00:44:32,226 ‫پول نمیدن 424 00:44:32,228 --> 00:44:36,162 ‫ولی اگه بخوام جای خوب رینو بمونم ‫تو قرض و قوله میفتم 425 00:44:36,165 --> 00:44:38,535 ‫حومه شهر ارزون‌تره 426 00:44:39,569 --> 00:44:41,405 ‫اصلاً چرا این کارو میکنی؟ 427 00:44:44,042 --> 00:44:47,211 ‫میدونی، خودمم بعضی وقتا این ‫سوال رو از خودم می‌پرسم 428 00:44:47,711 --> 00:44:48,946 ‫ 429 00:44:52,183 --> 00:44:54,018 ‫خوندن خوندنه 430 00:45:01,226 --> 00:45:03,558 ‫تو چطور؟ 431 00:45:03,561 --> 00:45:05,963 ‫چی شد که سر از ال رویال درآوردی؟ 432 00:45:05,965 --> 00:45:08,499 ‫میخواستم برم اوکلند به برادرم سر بزنم... 433 00:45:08,501 --> 00:45:11,535 ‫و قبل از تاریک شدن هوا باید ‫از جاده خارج میشدم 434 00:45:11,537 --> 00:45:15,705 ‫بخاطر چشمام، ‫تو شب خوب کار نمیکنن 435 00:45:15,707 --> 00:45:18,274 ‫هتل «ریتز کارلتون» هم پر بود... 436 00:45:18,277 --> 00:45:20,944 ‫واسه همین الان در خدمت شمام 437 00:45:20,946 --> 00:45:23,848 ‫کلیسا هم اندازه کازینو پول میده، نه؟ 438 00:45:23,850 --> 00:45:25,150 ‫اوهوم 439 00:45:25,152 --> 00:45:27,819 ‫همون حدودا، آره 440 00:45:27,821 --> 00:45:29,987 ‫برادرت چطور؟ 441 00:45:29,989 --> 00:45:32,023 ‫با هم صمیمی هستین؟ 442 00:45:32,026 --> 00:45:33,729 ‫قبلاً بودیم 443 00:45:36,331 --> 00:45:39,334 ‫قبلاً بودیم، آره 444 00:45:42,570 --> 00:45:44,570 ‫دارلین... 445 00:45:44,572 --> 00:45:47,305 ‫میتونم یه اعترافی بهت بکنم؟ 446 00:45:47,308 --> 00:45:51,545 ‫اینکه گفتم حافظه‌ام دیگه مثل جوونیام نیست... 447 00:45:51,547 --> 00:45:56,317 ‫گمونم حق مطلب رو نرسوندم 448 00:45:56,319 --> 00:46:01,321 ‫تو دو سه سال گذشته، حافظه‌ام... 449 00:46:01,324 --> 00:46:03,657 ‫یه سری مشکلات داشته 450 00:46:03,659 --> 00:46:07,829 ‫و فکر نمیکنم فقط بخاطر سنم باشه 451 00:46:07,831 --> 00:46:11,635 ‫مطمئنم که فقط بخاطر سنم نیست 452 00:46:13,604 --> 00:46:16,808 ‫یه روزایی بیدار میشم 453 00:46:20,410 --> 00:46:24,314 ‫و یادم نمیاد کی هستم 454 00:46:28,452 --> 00:46:31,487 ‫یه وقتا پیش میاد که زمان از دستم درمیره 455 00:46:31,489 --> 00:46:35,224 ‫امروز تو پارکینگ که منو دیدی... 456 00:46:35,226 --> 00:46:36,992 ‫راستش کاملاً یادم رفته بود که 457 00:46:36,994 --> 00:46:38,663 ‫کجام و چیکار میکنم 458 00:46:41,633 --> 00:46:44,301 ‫خیلی حس عجیبیه. میدونی، دور و برت رو نگاه میکنی 459 00:46:44,303 --> 00:46:46,406 ‫و انگار یه نفر دیگه‌ای... 460 00:46:49,542 --> 00:46:52,112 ‫و اون نفر رو هم نمی‌شناسی 461 00:46:59,386 --> 00:47:02,154 ‫یه چیزی بگم پدر؟ 462 00:47:02,156 --> 00:47:04,422 ‫بفرما 463 00:47:04,424 --> 00:47:06,824 ‫بنظرم باید بری پیش دکتر 464 00:47:06,826 --> 00:47:10,329 ‫آره رفتم، اونم با تشخیص من موافقه 465 00:47:10,332 --> 00:47:12,701 ‫که فقط بخاطر سنم نیست 466 00:47:15,937 --> 00:47:17,102 ‫متأسفم 467 00:47:17,104 --> 00:47:19,906 ‫دنبال دلشوزی نیستم 468 00:47:19,908 --> 00:47:21,243 ‫دلشوزی ‫(تلفظ اشتباه) 469 00:47:25,880 --> 00:47:27,214 ‫فقط دارم بهت میگم 470 00:47:27,216 --> 00:47:29,516 ‫اگه یه وقت حواسم پرت بود... 471 00:47:29,518 --> 00:47:31,217 ‫قصد توهین ندارم خانوم 472 00:47:31,219 --> 00:47:32,686 ‫نه 473 00:47:32,688 --> 00:47:34,123 ‫چیزی به دل نگرفتم 474 00:47:36,125 --> 00:47:38,192 ‫شاید صلاح این باشه 475 00:47:38,195 --> 00:47:42,499 ‫یه بخش‌هایی از زندگیم هستن ‫که ارزش به یاد آوردن ندارن 476 00:47:45,369 --> 00:47:47,403 ‫منم همینطور 477 00:48:09,061 --> 00:48:11,260 ‫یکی دیگه هم بزنم 478 00:48:12,430 --> 00:48:14,229 ‫مطمئنی نمیتونم وسوسه‌ات کنم؟ 479 00:48:14,231 --> 00:48:15,666 ‫نه، من نمیخوام 480 00:48:15,668 --> 00:48:16,733 ‫مطمئنی؟ 481 00:48:16,735 --> 00:48:18,635 ‫درسته حافظه‌ام داغونه 482 00:48:18,637 --> 00:48:22,872 ‫ولی یادمه که اگه موقع مشروب خوردن ‫یه کشیش همراهیش نکنی گناهه 483 00:48:22,875 --> 00:48:24,843 ‫خیلی‌خب. فقط یکی 484 00:48:24,845 --> 00:48:26,212 ‫به به 485 00:48:37,458 --> 00:48:41,293 ‫شاید بتونم وسوسه‌ات کنم... 486 00:48:41,295 --> 00:48:45,563 ‫که افتخار بدی و یه ترانه هم برام بخونی 487 00:48:45,565 --> 00:48:47,699 ‫دیگه زیاده‌خواهی نکن پدر 488 00:48:47,701 --> 00:48:50,001 ‫ولی اگه فردا احیاناً رینو بودی 489 00:48:50,004 --> 00:48:51,707 ‫ساعت 6 اجرای من شروع میشه 490 00:48:54,776 --> 00:48:56,878 ‫خیلی هم خوب 491 00:49:08,023 --> 00:49:09,792 ‫خیلی هم خوب 492 00:49:14,329 --> 00:49:15,799 ‫ولی تا اون موقع... 493 00:49:26,735 --> 00:49:28,365 ‫[ واشنگتن ] 494 00:49:31,717 --> 00:49:33,081 ‫ در جریان... 495 00:49:33,083 --> 00:49:34,349 ‫ برداشتن تجهیزاتمون... 496 00:49:34,351 --> 00:49:35,784 ‫ یه دستگاه استراق سمع دیگه هم پیدا کردم 497 00:49:35,786 --> 00:49:37,652 ‫ به همراه چندین میکروفون دیگه 498 00:49:37,654 --> 00:49:40,056 ‫ تجهیزات رو شناسایی کردی؟ 499 00:49:40,058 --> 00:49:42,224 ‫ بنظرم برای ما نبودن قربان 500 00:49:42,226 --> 00:49:43,692 ‫ علاوه به اون، متوجه شدم 501 00:49:43,694 --> 00:49:47,195 ‫ که اتاق هتل یه آینه دو طرفه داره 502 00:49:47,198 --> 00:49:49,265 ‫ همچنین چند تا اتاق دیگه پیدا کردم 503 00:49:49,267 --> 00:49:51,602 ‫ با همین تجهیزات که یه راهروی ‫ زیرنظرگیری تشکیل داده بودن 504 00:49:51,604 --> 00:49:54,037 ‫ یه دوربین هم پیدا کردم 505 00:49:54,039 --> 00:49:55,638 ‫ فیلمش رو پیدا کردی؟ 506 00:49:55,640 --> 00:49:58,508 ‫ نه، به محض پیدا کردن دوربین به شما زنگ زدم 507 00:49:58,510 --> 00:49:59,943 ‫ باید فرض کنیم 508 00:49:59,946 --> 00:50:01,712 ‫ که عملیاتمون به خطر افتاده 509 00:50:01,714 --> 00:50:03,681 ‫ کسی حق ترک اونجا رو نداره، جناب برادبک 510 00:50:03,683 --> 00:50:05,382 ‫ تا وقتی که شما تمام 511 00:50:05,384 --> 00:50:08,185 ‫ وسایل نظارتی رو جمع‌آوری کنید 512 00:50:08,187 --> 00:50:09,622 ‫ مفهومه قربان 513 00:50:33,982 --> 00:50:37,752 ‫ قربان، یه مسئله دیگه هم هست 514 00:50:41,156 --> 00:50:43,924 ‫ در جریان وارسی راهروی زیرنظرگیری... 515 00:50:43,927 --> 00:50:48,296 ‫ چیزی رو مشاهده کردم که بنظر آدم‌ربایی بود 516 00:50:48,298 --> 00:50:49,963 ‫ یه زن جوان، سفیدپوست 517 00:50:49,965 --> 00:50:53,066 ‫ بنظر میرسه یه زن جوان دیگه ‫ رو گروگان گرفته 518 00:50:53,068 --> 00:50:54,901 ‫ اون هم سفیدپوسته 519 00:50:54,903 --> 00:50:57,137 ‫ اولویت ما وسایل نظارتیه 520 00:50:57,140 --> 00:50:58,607 ‫ جناب برادبک 521 00:50:58,609 --> 00:51:00,676 ‫ مسائل محیطی به ما ارتباطی ندارن 522 00:51:00,678 --> 00:51:02,343 ‫ قربان... 523 00:51:02,345 --> 00:51:03,678 ‫ من عادت ندارم حرفم رو تکرار کنم 524 00:51:03,680 --> 00:51:05,145 ‫ جناب برادبک 525 00:51:05,147 --> 00:51:08,852 ‫ ولی الان تکرار میکنم که ‫ شک شما رو برطرف کنم 526 00:51:13,154 --> 00:51:14,254 ‫[ مداخله نکن ] 527 00:51:20,555 --> 00:51:24,375 ‫[ اتاق شماره هفت ] 528 00:52:09,451 --> 00:52:10,752 ‫سلام 529 00:52:17,192 --> 00:52:18,728 ‫سلام 530 00:52:20,129 --> 00:52:21,764 ‫چکمه‌هات خوشگلن 531 00:52:22,698 --> 00:52:24,499 ‫مال بابامن 532 00:52:24,501 --> 00:52:27,137 ‫خب، انگار دیگه مال بابات نیستن 533 00:52:28,537 --> 00:52:30,606 ‫واسه همین انقدر ناراحتی؟ 534 00:52:33,876 --> 00:52:37,044 ‫این طرفا زیاد دختر نمی‌بینیم ‫که چکمه پاش باشه 535 00:52:37,047 --> 00:52:39,517 ‫حتماً یه راست از ایستگاه اومدی اینجا، نه؟ 536 00:52:42,886 --> 00:52:45,754 ‫اشکال نداره چکمه‌پوش. ‫لازم نیست چیزی بگی 537 00:52:45,756 --> 00:52:48,725 ‫خودم با سه تا حدس سر درمیارم. ‫نگاه کن 538 00:52:49,494 --> 00:52:50,695 ‫تنسی؟ 539 00:52:52,097 --> 00:52:55,798 ‫نه نه، زیادی آسونه 540 00:52:55,800 --> 00:52:59,436 ‫اهل تگزاس که نیستی. ‫در این حد میدونم 541 00:52:59,438 --> 00:53:01,470 ‫ویرجینیای غربی؟ 542 00:53:01,472 --> 00:53:03,106 ‫نه، البته که نه 543 00:53:03,108 --> 00:53:06,443 ‫به دختر بدبخت فحش نده، بیلی لی 544 00:53:06,446 --> 00:53:08,379 ‫دارم سر به سرت میذارم 545 00:53:08,381 --> 00:53:09,680 ‫همون لحظه که رد چکمه‌ها 546 00:53:09,682 --> 00:53:12,082 ‫رو تو ساحل دیدم فهمیدم 547 00:53:12,084 --> 00:53:15,654 ‫تو یه دختر آلابامایی هستی 548 00:53:16,354 --> 00:53:18,422 ‫دیدی؟ 549 00:53:18,425 --> 00:53:20,925 ‫گفتم با سه تا حدس ردیفش میکنم 550 00:53:20,927 --> 00:53:23,498 ‫حالا باید باهام بیای شنا 551 00:53:24,565 --> 00:53:26,331 ‫قرار این نبود 552 00:53:26,333 --> 00:53:28,566 ‫بله که بود 553 00:53:28,568 --> 00:53:31,271 ‫از همون لحظه که بازی رو ‫شروع کردیم خودت میدونستی 554 00:53:35,977 --> 00:53:39,580 ‫بجنب چکمه‌پوش. دیگه دلیلی ‫نداره گریه کنی 555 00:53:40,781 --> 00:53:43,185 ‫دیگه تو کالیفرنیایی 556 00:53:54,630 --> 00:53:55,964 ‫رز؟ 557 00:53:59,534 --> 00:54:01,268 ‫رزی 558 00:54:01,271 --> 00:54:03,240 ‫رز، هی. چیزی نیست 559 00:54:04,640 --> 00:54:06,106 ‫چیزی نیست 560 00:54:06,108 --> 00:54:08,545 ‫جات امنه. پیش منی 561 00:54:12,182 --> 00:54:14,915 ‫چیزی نیست. هیچی نیست 562 00:54:14,918 --> 00:54:17,485 ‫رزی، نمیتونم دستت رو باز کنم 563 00:54:17,487 --> 00:54:19,089 ‫بس کن 564 00:54:24,995 --> 00:54:27,328 ‫میدونم خیلی از دستم عصبی هستی 565 00:54:27,330 --> 00:54:30,199 ‫و تا حدودی هم حق داری 566 00:54:30,202 --> 00:54:32,738 ‫ولی باید صبر کنیم 567 00:54:35,439 --> 00:54:36,974 ‫من پاکت میکنم 568 00:54:36,976 --> 00:54:39,211 ‫اونوقت میتونیم بیفتیم به جون هم 569 00:54:48,989 --> 00:54:52,225 ‫باید تا میشه از اون فاصله بگیریم 570 00:54:55,895 --> 00:54:58,665 ‫همه‌جور بدی تو وجودش داره 571 00:55:00,166 --> 00:55:02,603 ‫کار تو اهمیتی نداره رز 572 00:55:05,371 --> 00:55:07,240 ‫من تو رو ترک میدم... 573 00:55:08,275 --> 00:55:11,309 ‫و بعد از نو شروع میکنیم 574 00:55:13,214 --> 00:55:14,814 ‫خانم؟ 575 00:55:14,816 --> 00:55:17,085 ‫سلام. ببخشید مزاحم میشم 576 00:55:33,869 --> 00:55:35,369 ‫چی میخوای؟ 577 00:55:35,371 --> 00:55:39,206 ‫آها خانم، ببخشید. ‫لارامی سالیوان هستم 578 00:55:39,209 --> 00:55:41,310 ‫تو لابی هتل با هم آشنا شدیم 579 00:55:41,312 --> 00:55:44,346 ‫میشه در رو باز کنین؟ 580 00:55:44,348 --> 00:55:47,683 ‫نه، نمیتونم این کارو بکنم 581 00:55:47,685 --> 00:55:48,950 ‫خب کاملاً 582 00:55:48,952 --> 00:55:50,384 ‫درک میکنم، بله 583 00:55:50,386 --> 00:55:51,653 ‫احتیاط شرط عقله 584 00:55:51,655 --> 00:55:53,555 ‫اگه بخواین میتونم از پشت در حرف بزنم 585 00:55:53,558 --> 00:55:55,358 ‫چی میخوای؟ 586 00:55:55,360 --> 00:55:57,626 ‫خانوم، طوفان حسابی داره 587 00:55:57,628 --> 00:55:59,161 ‫از خجالت هتل درمیاد 588 00:55:59,163 --> 00:56:01,931 ‫خیلی‌ها بابت قطعی برق و اینا شکایت کردن 589 00:56:01,933 --> 00:56:04,400 ‫اون پسره هم از من خواست بیام 590 00:56:04,402 --> 00:56:07,469 ‫به چند تا از زن‌ها سر بزنم ‫مطمئن شم جاشون خوبه 591 00:56:07,472 --> 00:56:08,939 ‫من خوبم 592 00:56:08,941 --> 00:56:10,941 ‫خیلی هم خوبه. خیلی خوبه 593 00:56:10,943 --> 00:56:12,542 ‫گوش کنین، اگه اشکالی نداره... 594 00:56:12,544 --> 00:56:14,881 ‫برو گمشو 595 00:56:22,487 --> 00:56:25,623 ‫خیلی شرمنده فضولی کردم خانوم 596 00:56:25,625 --> 00:56:27,293 ‫شب بی‌خطری داشته باشین 597 00:56:41,809 --> 00:56:43,774 ‫هی، هی. منو ببین 598 00:56:43,776 --> 00:56:45,678 ‫درست میشه. چیزی نیست 599 00:56:45,680 --> 00:56:47,248 ‫خب؟ چیزی نیست 600 00:56:47,948 --> 00:56:49,613 ‫دیگه جات امنه 601 00:56:49,615 --> 00:56:51,149 ‫بیا دستت رو باز کنم 602 00:56:51,152 --> 00:56:52,353 ‫ بهش دست نزن 603 00:56:53,821 --> 00:56:55,654 ‫بذار خون بیاد 604 00:56:55,656 --> 00:56:57,790 ‫دفعه دیگه که خواستی زرنگ‌بازی دربیاری 605 00:56:57,792 --> 00:57:00,460 ‫این خون رو یادت بیار ‫و دوباره به کارت فکر کن 606 00:57:05,367 --> 00:57:06,836 ‫رزی کجاست؟ 607 00:57:09,706 --> 00:57:11,341 ‫رزی، رزی 608 00:57:16,845 --> 00:57:18,278 ‫بیرون نیای‌ها، خب؟ 609 00:57:18,281 --> 00:57:20,482 ‫هر چی شنیدی سر جات بمون 610 00:57:20,484 --> 00:57:22,384 ‫رزی کجاست؟ 611 00:57:22,386 --> 00:57:24,822 ‫هر چی شنیدی صدات درنیاد 612 00:57:31,928 --> 00:57:34,330 ‫خیلی‌خب گوش کن چی میگم 613 00:57:34,333 --> 00:57:36,501 ‫دیگه لازم نیست بترسی 614 00:57:37,902 --> 00:57:39,804 ‫باشه، خوبه 615 00:57:40,605 --> 00:57:41,873 ‫رزی 616 00:57:44,742 --> 00:57:46,478 ‫برو اونور 617 00:57:56,756 --> 00:57:57,957 ‫گوش کن 618 00:59:23,081 --> 00:59:24,883 ‫پدر فلین 619 00:59:25,917 --> 00:59:27,253 ‫پدر؟ 620 00:59:27,819 --> 00:59:29,256 ‫پدر فلین 621 00:59:31,723 --> 00:59:33,526 ‫پدر فلین 622 00:59:34,861 --> 00:59:37,998 ‫سلام. تکون نخورین پدر 623 00:59:39,165 --> 00:59:41,034 ‫من پدر تو نیستم 624 00:59:44,237 --> 00:59:46,871 ‫آروم باشین. آروم باشین حالا 625 00:59:46,873 --> 00:59:48,972 ‫چه خبر شده اینجا؟ 626 00:59:48,974 --> 00:59:51,144 ‫این ترانه چیه؟ 627 00:59:54,149 --> 00:59:57,452 ‫پدر، شما میدونی کجایی؟ 628 00:59:59,953 --> 01:00:01,087 ‫چی شده؟ 629 01:00:01,089 --> 01:00:02,888 ‫منم همینو از شما میپرسم 630 01:00:02,890 --> 01:00:05,159 ‫الان شما رو اینجوری رو زمین پیدا کردم 631 01:00:06,727 --> 01:00:08,562 ‫شیشه تو سرتون مونده 632 01:00:16,672 --> 01:00:18,405 ‫کجا... 633 01:00:18,407 --> 01:00:20,440 ‫تنها بودم؟ 634 01:00:20,442 --> 01:00:22,945 ‫آره. چطور؟ ‫با کسی بودین؟ 635 01:00:24,280 --> 01:00:25,448 ‫نه 636 01:00:26,383 --> 01:00:27,551 ‫نه 637 01:00:29,852 --> 01:00:31,787 ‫جوون، اسمت چی بود؟ 638 01:00:31,789 --> 01:00:32,919 ‫مایلز 639 01:00:32,921 --> 01:00:36,089 ‫مایلز. مشروب میخوام 640 01:00:36,092 --> 01:00:38,292 ‫مشروب بریز بیار 641 01:00:38,294 --> 01:00:41,929 ‫آخه فکر نمیکنم فکر خوبی باشه 642 01:00:41,932 --> 01:00:44,498 ‫یکم مشروب میخوام ‫که فکرم بیاد سر جاش 643 01:00:44,501 --> 01:00:46,703 ‫خودم میخواستم بریزم ‫ولی ببین نتیجه‌ش چی شده 644 01:00:52,074 --> 01:00:54,142 ‫مایلز، افتادم زمین 645 01:00:54,643 --> 01:00:56,241 ‫پیرم 646 01:00:56,243 --> 01:00:59,012 ‫پیش میاد بابا. ‫ویسکی رو بیار 647 01:01:09,789 --> 01:01:11,654 ‫پدر... 648 01:01:11,657 --> 01:01:13,359 ‫میخواستم... 649 01:01:15,060 --> 01:01:17,696 ‫میخواستم ازتون کمک بخوام 650 01:01:19,098 --> 01:01:21,200 ‫چند وقتیه نرفتم... 651 01:01:22,368 --> 01:01:25,436 ‫چند وقتیه کلیسا نرفتم 652 01:01:29,441 --> 01:01:32,143 ‫ولی تمام عمرم آدم دینداری بودم 653 01:01:33,276 --> 01:01:35,677 ‫غسل تعمید دادنم، عضو کلیسا هم هستم 654 01:01:35,679 --> 01:01:39,115 ‫تا وقتی تو ایندیانا بودم ‫یه روز کلیسا هم از دست ندادم 655 01:01:40,317 --> 01:01:42,883 ‫من تو ایندیانا به دنیا اومدم 656 01:01:42,886 --> 01:01:44,452 ‫جدی؟ شوخی نکن 657 01:01:44,454 --> 01:01:46,188 ‫کجاش؟ 658 01:01:48,457 --> 01:01:49,657 ‫خیلی‌خب 659 01:01:51,193 --> 01:01:54,162 ‫پدر، میخواستم... ببینین... 660 01:01:56,264 --> 01:01:58,633 ‫باید یه اعترافاتی بکنم 661 01:02:01,603 --> 01:02:02,901 ‫الان وقتش نیست جوون 662 01:02:02,904 --> 01:02:04,539 ‫باشه پدر. صحیح 663 01:02:05,173 --> 01:02:06,706 ‫البته 664 01:02:09,611 --> 01:02:11,409 ‫آخه... 665 01:02:11,412 --> 01:02:13,713 ‫من نادمم پدر 666 01:02:15,282 --> 01:02:18,116 ‫باور کن نادمم 667 01:02:20,520 --> 01:02:23,289 ‫و نگران روحم هستم 668 01:02:25,823 --> 01:02:28,192 ‫کارهای وحشتناکی کردم 669 01:02:32,263 --> 01:02:35,366 ‫که چی؟ ‫همه کارهای بد کردن 670 01:02:37,034 --> 01:02:38,701 ‫چیزیت نمیشه 671 01:02:43,540 --> 01:02:46,807 ‫شاه‌کلید اینجا رو داری؟ 672 01:02:46,810 --> 01:02:49,412 ‫کلید رو داخل اتاق جا گذاشتین؟ 673 01:02:50,980 --> 01:02:53,782 ‫گفته که جوون، دیگه پیر شدم 674 01:02:56,853 --> 01:02:58,620 ‫دیگه پیر شدم 675 01:03:02,489 --> 01:03:04,559 ‫باید همینجا باشه 676 01:03:22,007 --> 01:03:23,408 ‫پدر... 677 01:03:25,045 --> 01:03:26,846 ‫کلید کجاست؟ 678 01:03:33,818 --> 01:03:35,453 ‫مایلز 679 01:03:38,356 --> 01:03:40,422 ‫گفتم که... 680 01:03:40,425 --> 01:03:42,826 ‫اینجا جای خوبی نیست، پدر 681 01:04:11,718 --> 01:04:13,418 ‫منو تحت نظر داشتی؟ 682 01:04:13,421 --> 01:04:14,852 ‫چی دیدی؟ 683 01:04:14,855 --> 01:04:17,322 ‫هیچی ندیدم! ‫هیچی، هیچی 684 01:04:17,325 --> 01:04:19,990 ‫فقط کسی رو نظارت میکنم ‫که اونا بهم میگن 685 01:04:19,992 --> 01:04:21,225 ‫کی‌ها؟ 686 01:04:21,228 --> 01:04:22,893 ‫مدیریت 687 01:04:22,896 --> 01:04:24,627 ‫بهم زنگ میزنن 688 01:04:24,630 --> 01:04:27,432 ‫میگن «فلانی داره میاد، ‫دوربین رو نصب کن» 689 01:04:28,635 --> 01:04:31,371 ‫از انتخابات به بعد زیاد اتفاق نیفتاده 690 01:04:34,973 --> 01:04:39,374 ‫بیشتر فیلم عشق و حال آدما رو میخوان 691 01:04:39,376 --> 01:04:42,210 ‫با فیلم‌ها چیکار میکنی؟ 692 01:04:42,213 --> 01:04:44,444 ‫تو یکی از کلبه‌های پشتی ظاهرش میکنم 693 01:04:44,447 --> 01:04:46,183 ‫و ایمیل میکنم به مدیریت 694 01:04:47,517 --> 01:04:49,920 ‫تو صندوق پست پنسیلوانیا 695 01:04:52,154 --> 01:04:54,724 ‫هیچکدوم فیلما رو نگه نمیداری؟ 696 01:04:57,228 --> 01:04:59,562 ‫هیچکدوم رو نگه نمیداری؟ 697 01:05:01,997 --> 01:05:03,531 ‫مایلز؟ 698 01:05:06,267 --> 01:05:08,867 ‫پارسال. تو جشن بزرگ 699 01:05:08,869 --> 01:05:10,002 ‫یه آقایی پیشمون موند 700 01:05:10,005 --> 01:05:13,571 ‫خیلی کله‌گنده بود، ‫معلوم بود 701 01:05:13,574 --> 01:05:18,276 ‫مدیریت فیلمش رو میخواست. ‫خیلی هم میخواست 702 01:05:18,278 --> 01:05:20,514 ‫ولی اون با من مهربون بود 703 01:05:22,182 --> 01:05:24,882 ‫هیچوقت کسی با من مهربون نیست 704 01:05:24,885 --> 01:05:28,288 ‫منم بهشون گفتم هیچ زنی تو اتاقش نبود 705 01:05:31,424 --> 01:05:34,526 ‫خب فیلمش رو نگه داشتی؟ 706 01:05:42,200 --> 01:05:46,804 ‫پدر، آخه این جزء اعترافاتم هم نیست 707 01:05:49,606 --> 01:05:53,009 ‫کارهای خیلی بدتر از این کردم 708 01:05:56,313 --> 01:05:57,714 ‫اون کیه؟ 709 01:06:00,283 --> 01:06:01,950 ‫یا خدا! 710 01:06:03,986 --> 01:06:05,387 ‫ 711 01:06:06,722 --> 01:06:08,991 ‫چیزی نیست 712 01:06:09,858 --> 01:06:11,891 ‫چیزی نیست 713 01:06:11,894 --> 01:06:14,060 ‫جات امنه 714 01:06:14,063 --> 01:06:16,397 ‫پیش منی 715 01:06:17,464 --> 01:06:18,830 ‫باید کمکش کنیم 716 01:06:18,833 --> 01:06:21,569 ‫باید کمکش کنیم پدر 717 01:06:22,837 --> 01:06:24,669 ‫باید یه کاری کنیم. ‫باید کمکش کنیم 718 01:06:24,672 --> 01:06:27,037 ‫مایلز، گوش کن چی میگم. مایلز! 719 01:06:27,039 --> 01:06:28,538 ‫گوش کن 720 01:06:28,541 --> 01:06:34,413 ‫خداوند میخواد بهم بگی فیلمه کجاست 721 01:06:52,430 --> 01:06:55,465 ‫ همه‌جور بدی تو وجودش داره 722 01:07:01,172 --> 01:07:02,502 ‫پدر فلین 723 01:07:02,505 --> 01:07:04,605 ‫خانوم؟ سلام 724 01:07:04,607 --> 01:07:06,775 ‫خیلی ببخشید مزاحم میشم 725 01:07:09,211 --> 01:07:10,843 ‫چی میخوای؟ 726 01:07:10,846 --> 01:07:13,246 ‫آها خانم، ببخشید. ‫لارامی سالیوان هستم 727 01:07:13,249 --> 01:07:14,450 ‫پدر فلین! 728 01:07:18,552 --> 01:07:19,921 ‫پدر فلین! 729 01:07:22,523 --> 01:07:23,955 ‫پدر فلین، بدو بیا اینجا! 730 01:07:23,957 --> 01:07:25,789 ‫یارو جاروفروشه در رو شکست 731 01:07:25,792 --> 01:07:27,691 ‫و اون یکی دختره رو زد، ‫یه تفنگ هم داره! 732 01:07:27,694 --> 01:07:29,294 ‫از پنجره فاصله بگیر جوون! 733 01:07:48,013 --> 01:07:49,680 ‫کمک 734 01:07:56,755 --> 01:07:57,888 ‫کمک 735 01:07:59,155 --> 01:08:00,357 ‫یعنی چی؟ 736 01:08:08,130 --> 01:08:09,965 ‫چه وضعشه آخه! 737 01:08:16,604 --> 01:08:18,638 ‫دیگه زیاده‌خواهی نکن پدر 738 01:08:18,641 --> 01:08:20,673 ‫ولی اگه فردا تو رینو بودی 739 01:08:20,676 --> 01:08:22,644 ‫من ساعت شیش اجرام شروع میشه 740 01:08:26,247 --> 01:08:27,848 ‫خیلی هم خوب 741 01:08:29,283 --> 01:08:30,584 ‫ولی تا اون موقع... 742 01:09:53,893 --> 01:09:55,658 ‫یالا 743 01:09:55,661 --> 01:09:58,093 !یالا! یالا 744 01:10:04,402 --> 01:10:05,966 ...خدایا 745 01:10:10,607 --> 01:10:12,042 ...خدایا 746 01:10:14,878 --> 01:10:16,847 .به راهنمایی‌ات نیاز دارم 747 01:10:18,249 --> 01:10:21,183 ،الان توی تاریکی‌ام .و به نورت نیاز دارم 748 01:11:05,691 --> 01:11:07,626 .رُز، از سر راه برو کنار 749 01:11:27,977 --> 01:11:30,145 !چه وضعشه آخه 750 01:11:36,684 --> 01:11:38,483 ...رزی 751 01:11:38,486 --> 01:11:40,121 .تو همین‌جا بمون 752 01:11:54,935 --> 01:11:56,834 ...لطفاً منُ نک‍ - .بیا - 753 01:11:56,836 --> 01:11:59,138 .اون دستای کوفتی‌اتُ بیار بالا 754 01:12:06,810 --> 01:12:08,377 چی کار می‌کنی؟ 755 01:12:22,427 --> 01:12:24,227 .سلام، منم 756 01:12:26,329 --> 01:12:28,262 .نمی‌دونم 757 01:12:28,265 --> 01:12:30,196 .با "اِم"‍ـم 758 01:12:30,199 --> 01:12:34,235 .دست و پامُ بسته بود .فکر کنم به یه پلیس تیراندازی کرده 759 01:12:36,838 --> 01:12:38,974 .تو یه هتلی‌ایم 760 01:12:40,141 --> 01:12:41,842 .نمی‌دونم 761 01:12:45,313 --> 01:12:46,847 واقعاً؟ 762 01:12:49,083 --> 01:12:50,815 .باشه 763 01:12:50,818 --> 01:12:52,885 .بذار نگاه کنم 764 01:12:57,657 --> 01:13:00,457 ".نوشته "اِل رویال 765 01:13:00,460 --> 01:13:02,326 !رُزی 766 01:13:02,329 --> 01:13:03,793 !رزی، بیا اینجا 767 01:13:03,795 --> 01:13:05,364 .باید برم 768 01:13:07,333 --> 01:13:10,002 .باشه. بزودی باز می‌بینمت 769 01:13:12,571 --> 01:13:14,172 !رزی 770 01:14:01,281 --> 01:14:03,684 !جون بکن! بجنب 771 01:14:09,155 --> 01:14:10,654 ...نه، نه، نه 772 01:14:13,291 --> 01:14:14,291 ...خدایا 773 01:14:18,964 --> 01:14:21,066 .فقط می‌خوام صحبت کنم 774 01:14:21,965 --> 01:14:24,168 .پنجره رو بده پایین 775 01:14:25,870 --> 01:14:29,069 .فقط می‌خوام دو کلوم صحبت کنم می‌شه سوار شم؟ 776 01:14:29,072 --> 01:14:30,805 .یه تیر خلاصت می‌کنما 777 01:14:30,807 --> 01:14:32,304 .باور کن 778 01:14:32,307 --> 01:14:33,909 .باور می‌کنم 779 01:14:52,092 --> 01:14:55,996 .خب، همچین تو بد مخمصه‌ای افتادیم 780 01:15:03,135 --> 01:15:07,436 .شرمنده که تو لابی سعی کردم چیزخورت کنم 781 01:15:07,439 --> 01:15:10,340 اصلاً قصدِ فریب‌دادن ...یا همچین کاری رو نداشتم 782 01:15:10,342 --> 01:15:13,609 .فقط باید وارد اتاقت می‌شدم 783 01:15:13,612 --> 01:15:15,012 .و نمی‌خواستم هم بهت آسیبی بزنم 784 01:15:15,947 --> 01:15:18,484 .یعنی منظورم، بیشتر از حد نیازه 785 01:15:21,919 --> 01:15:24,119 یعنی می‌گم به دل نگرفتم 786 01:15:24,122 --> 01:15:25,323 .که برداشتی کوبیدی تو سرم 787 01:15:30,493 --> 01:15:34,530 همچین مطمئنم اون دوتا دخترا .زدن یه پلیسی رو کشتن 788 01:15:35,498 --> 01:15:36,766 .آره 789 01:15:38,535 --> 01:15:39,537 تو دیدی؟ 790 01:15:40,770 --> 01:15:42,005 .آره 791 01:15:43,507 --> 01:15:45,406 این تفنگ پلیسه‌ست؟ 792 01:15:45,408 --> 01:15:46,409 .اوهوم 793 01:15:48,846 --> 01:15:51,082 .این خیلی برای ما خوب نیست 794 01:15:53,383 --> 01:15:55,951 .من واقعاً کشیش نیستم 795 01:15:55,953 --> 01:15:58,456 .آره، اصلاً معلوم نبود 796 01:16:05,987 --> 01:16:07,987 [ اتاق شماره 4 ] 797 01:16:29,320 --> 01:16:31,319 مُردن؟ - .نه، نمی‌میرن - 798 01:16:31,321 --> 01:16:32,654 کی به تو گواهی‌نامه داده؟ 799 01:16:32,656 --> 01:16:34,157 .پیچیدن جلومون بابا 800 01:16:34,159 --> 01:16:35,724 آره، خب وقتی داری ازشون .سرقت می‌کنی معمولاً همچین کاری می‌کنن 801 01:16:35,726 --> 01:16:38,027 ".تو گفتی "نزدیک سپرش بمون ".می‌خوام بترسه" 802 01:16:38,029 --> 01:16:40,095 .بترسه"، نه که بی‌هوش شه" 803 01:16:41,700 --> 01:16:42,732 .شروع شد - مُردن؟ - 804 01:16:42,734 --> 01:16:43,867 .باشه 805 01:16:43,869 --> 01:16:44,867 کی به تو گواهی‌نامه داده؟ 806 01:16:44,870 --> 01:16:45,968 !یه بار که این بحث رو کردیم 807 01:16:45,970 --> 01:16:48,007 !زر مفت نزن! پول‌ها رو بردار 808 01:16:48,773 --> 01:16:50,173 .نمُردن 809 01:16:50,175 --> 01:16:52,178 .خدای بزرگ 810 01:16:53,545 --> 01:16:55,579 .خب، نمی‌شه اینُ اینجا ولش کنیم 811 01:16:55,581 --> 01:16:56,583 .آره 812 01:17:06,726 --> 01:17:08,294 راه می‌ره؟ 813 01:17:09,829 --> 01:17:12,329 .فکر کنم آره 814 01:17:12,331 --> 01:17:15,231 به‌نظرت این تازه‌وارده خائن‌‍ه یا فقط اسکله؟ 815 01:17:15,233 --> 01:17:18,301 ،من که می‌گم اسکل‌‍ه .من ولی زود خر می‌شم 816 01:17:25,911 --> 01:17:27,981 برنامه چیه، داک؟ 817 01:17:35,121 --> 01:17:36,490 .از ماشین پیاده شو 818 01:17:37,189 --> 01:17:38,589 .پیاده شو، فلکیس 819 01:17:38,591 --> 01:17:40,160 .بیا، بیا 820 01:17:46,765 --> 01:17:48,231 ...پسره رو بردار 821 01:17:48,233 --> 01:17:51,235 "شورلت‌‍ه رو بذارید تو "راکلین .بعد از هم جدا شید 822 01:17:51,238 --> 01:17:52,537 ،من می‌کشونم‌شون طرفای جنوب 823 01:17:52,539 --> 01:17:54,005 به یه جای امن که رسیدم .اینُ می‌سوزونمش 824 01:17:54,007 --> 01:17:56,677 همه تو اِل رویال همدیگه رو می‌بینیم، خب؟ 825 01:17:57,545 --> 01:18:00,045 .فلیکس 826 01:18:00,047 --> 01:18:03,684 حواست به این عوضی‌ها باشه. خب؟ 827 01:18:10,757 --> 01:18:12,257 مطمئنی، داک؟ 828 01:18:12,259 --> 01:18:15,093 .رواله بابا، فلیکس .کاری نداره 829 01:18:15,095 --> 01:18:17,530 .همه‌چیز تحت کنترله 830 01:18:17,532 --> 01:18:19,067 .برخیزید 831 01:18:24,038 --> 01:18:25,538 ...دونالد اوکلی 832 01:18:25,540 --> 01:18:27,439 به جرم‌های سرقت کبیره 833 01:18:27,441 --> 01:18:29,375 ...و توطئه‌چینی برای ارتکاب سرقت 834 01:18:29,377 --> 01:18:32,481 .به 15 سال حبس در زندان فدرال محکومت می‌کنم 835 01:18:35,150 --> 01:18:36,349 چی؟ کجا؟ 836 01:18:36,351 --> 01:18:37,983 .داک - اینجا کجاست؟ - 837 01:18:37,985 --> 01:18:40,152 .هی، هی، داک 838 01:18:40,154 --> 01:18:42,555 .چیزی نیست 839 01:18:42,557 --> 01:18:44,323 چی؟ من کجام؟ 840 01:18:44,325 --> 01:18:47,227 .همون‌جایی که این ده سال گذشته بودی 841 01:18:47,229 --> 01:18:49,298 .مشکلی پیش نمیاد، داداش 842 01:18:51,699 --> 01:18:54,033 .ای خدایا، داک 843 01:18:54,035 --> 01:18:56,305 .باید یه فکری به حال این وضعت بکنیم 844 01:19:01,009 --> 01:19:02,378 نظرت چیه؟ 845 01:19:06,682 --> 01:19:08,582 نظرم اینه که اولاً نباید انقدر 846 01:19:08,584 --> 01:19:10,184 .با این سیاه‌پوستا دعوا کنی 847 01:19:10,186 --> 01:19:13,190 ...مزکیک... مزیکی 848 01:19:14,589 --> 01:19:15,722 .مکزیکی‌ها 849 01:19:15,724 --> 01:19:17,761 .آره، این دفعه اونا بودن 850 01:19:18,962 --> 01:19:21,729 .منم کاری نکردم 851 01:19:21,731 --> 01:19:24,231 اصلاً دوست ندارم ببینم .وقتی حالا کاری می‌کنی چی می‌شه 852 01:19:24,233 --> 01:19:25,765 .ای بابا 853 01:19:25,767 --> 01:19:27,568 می‌گن اون پسره انتهای راهرو .ممکنه دیگه نتونه راه بره 854 01:19:27,570 --> 01:19:28,868 .خودش به من حمله کرد 855 01:19:28,870 --> 01:19:30,606 .اوهوم. آره، تو راست می‌گی 856 01:19:38,214 --> 01:19:40,250 .به‌خاطر دعواها نیست 857 01:19:41,652 --> 01:19:43,351 .نه 858 01:19:43,353 --> 01:19:45,589 .به‌خاطر دعواها نیست 859 01:19:48,959 --> 01:19:51,295 .از خانواده‌ت تعریف کن 860 01:19:53,162 --> 01:19:57,234 سابقه‌اش رو دارید؟ زوال عقل؟ آلزایمر؟ 861 01:20:03,774 --> 01:20:05,309 .مادرم 862 01:20:07,246 --> 01:20:09,448 .پدرش 863 01:20:16,187 --> 01:20:18,290 چه‌قدر وقت دارم؟ 864 01:20:20,157 --> 01:20:22,124 کِی می‌ری واسه آزادی مشروط؟ 865 01:20:22,126 --> 01:20:23,828 .شش ماه دیگه 866 01:20:27,165 --> 01:20:29,435 .تا اون موقع رو باید دووم بیاری 867 01:20:35,975 --> 01:20:38,475 ،من و برادرم، فلیکس 868 01:20:38,477 --> 01:20:41,844 ،از یه ماشین زره‌پوش .بیرون "استاکتون" سرقت کردیم 869 01:20:41,846 --> 01:20:43,447 .سرقته خوب از آب در نیومد 870 01:20:43,449 --> 01:20:45,982 .فکر کنم تیم‌مون لومون دادن 871 01:20:45,984 --> 01:20:48,384 ،فلیکس رو تو میتینگ کشتن 872 01:20:48,386 --> 01:20:51,522 که همین‌جا توی .اِل رویال برگزار شد 873 01:20:51,524 --> 01:20:55,158 یه نقشه‌ای داشتیم اگه یه‌وقت .اوضاع کیشمیشی شد 874 01:20:55,160 --> 01:20:58,131 .پوله رو زیر زمین اتاقه دفن کنیم 875 01:20:59,832 --> 01:21:02,532 .یادم نمیاد روی کدوم اتاق توافق کردیم 876 01:21:02,534 --> 01:21:06,137 .یا چهار بود یا پنج 877 01:21:06,139 --> 01:21:08,938 .حرفی که اونجا بهت زدم درسته 878 01:21:08,941 --> 01:21:12,743 .ذهنم دیگه مثل گذشته کار نمی‌کنه 879 01:21:12,745 --> 01:21:14,614 .حدسم اشتباه بود 880 01:21:17,249 --> 01:21:19,016 پس، فکر کنم کُلی پول 881 01:21:19,018 --> 01:21:20,654 ...توی اتاقت دفن شده باشه، دارلین 882 01:21:22,256 --> 01:21:24,792 .و ازت می‌خوام که کمکم کنی برش دارم 883 01:21:32,164 --> 01:21:34,498 انتظار داری این حرفاتُ باور کنم؟ 884 01:21:34,500 --> 01:21:37,670 .خب، حقیقته دیگه 885 01:21:41,742 --> 01:21:43,408 ،حقیقت ماجرا همینه .در این حد رو بدون 886 01:21:43,410 --> 01:21:45,913 .ولی نه، درک می‌کنم 887 01:21:50,317 --> 01:21:51,618 از کجا می‌دونستی که 888 01:21:51,620 --> 01:21:53,455 اصلاً من دروغ می‌گفتم؟ 889 01:21:54,856 --> 01:21:56,389 وقتی از اول تا آخرت عمرت ،مدام غافلگیر بشی 890 01:21:56,391 --> 01:21:57,826 یاد می‌گیری که چطور آدمای .غافلگیرکننده رو تشخیص بدی 891 01:21:59,326 --> 01:22:01,226 این متن یه آهنگه؟ 892 01:22:01,228 --> 01:22:02,861 .نه 893 01:22:02,863 --> 01:22:05,463 ...ولی اگه اشتباه کرده بودی 894 01:22:05,465 --> 01:22:08,434 بی‌دلیل کوبیده بودی .تو صورت یه کشیش بنده‌خدا 895 01:22:08,436 --> 01:22:10,970 یه راهی برای بخشیدن .خودم پیدا می‌کردم حالا 896 01:22:10,972 --> 01:22:13,239 آره، به گمونم منم اگه تو موقعیت تو بودم 897 01:22:13,241 --> 01:22:15,407 .همین کارو می‌کردم 898 01:22:15,410 --> 01:22:17,511 حالا چی؟ 899 01:22:17,513 --> 01:22:19,782 اگه جای من بودی چی‌کار می‌کردی؟ 900 01:22:22,716 --> 01:22:24,484 خب، در وهله‌ی اول غریزه‌م بهم می‌گفت 901 01:22:24,486 --> 01:22:26,552 ...یه تیر خلاصِ این پیرمرده کنم 902 01:22:26,554 --> 01:22:28,222 .و از "داج" فلنگُ ببندم 903 01:22:28,224 --> 01:22:29,522 .گل گفتی 904 01:22:29,524 --> 01:22:31,391 .ولی خوب بهش فکر می‌کردم 905 01:22:31,393 --> 01:22:33,192 .می‌دونی، ماشین‌ها کار نمی‌کنن 906 01:22:33,194 --> 01:22:35,061 .توفان هم سبک‌تر نشده 907 01:22:35,063 --> 01:22:36,295 خیلی زود یه‌سری میان 908 01:22:36,297 --> 01:22:38,231 ...دنبالِ جنازه‌ی اون پلیسه 909 01:22:38,233 --> 01:22:39,932 و منم دلم نمی‌خوام وقتی از راه رسیدن 910 01:22:39,934 --> 01:22:43,238 یه زن سیاه‌پوست باشم که نصفه‌شبی .تفنگ به‌دست وسط جنگل نشسته 911 01:22:46,743 --> 01:22:50,544 این‌طوری، کم‌کم به گزینه‌های .دیگۀ پیش‌روم نگاه می‌کنم 912 01:22:50,546 --> 01:22:53,748 ...به گمونم می‌تونم برگردم اون‌تو 913 01:22:53,750 --> 01:22:56,616 .و شانسمُ با اون بچه‌ها امتحان کنم 914 01:22:56,618 --> 01:22:59,152 .مطمئن باش همچین فکری تو سرم نیست 915 01:22:59,154 --> 01:23:02,625 .که می‌رسونتمون به گزینۀ سوم 916 01:23:04,226 --> 01:23:09,563 ،شاید مثلاً بیام به حرف این پیرمرده گوش بدم .شاید داره راستشُ می‌گه 917 01:23:09,565 --> 01:23:13,502 .شاید واقعاً یه پولی توی اتاقم دفن شده باشه 918 01:23:14,403 --> 01:23:16,870 ...شاید پیرمرده 919 01:23:16,872 --> 01:23:19,740 .زمان زیادی براش نمونده باشه 920 01:23:19,743 --> 01:23:25,848 پنجاه درصد هر چه‌قدر پولی که .اونجا پیدا کنیم هم براش کافیه 921 01:23:25,850 --> 01:23:28,953 اگه اشتباه کرده باشم، بعداً بازم می‌تونم بهم شلیک کنم، ها؟ 922 01:23:30,354 --> 01:23:33,022 ...ولی اگه انتخاب درستی کرده باشم 923 01:23:33,024 --> 01:23:35,793 واقعاً ممکنه از امشب .جون سالم به در ببرم 924 01:23:37,961 --> 01:23:40,528 ...ولی اگه انتخاب درستی کرده باشم 925 01:23:40,530 --> 01:23:42,464 می‌تونم با انقدری پول از اینجا برم که 926 01:23:42,466 --> 01:23:44,869 .زندگی‌ام رو برای همیشه عوض کنم 927 01:23:56,481 --> 01:23:59,285 دقیقاً از چه‌قدر پول داریم صحبت می‌کنیم؟ 928 01:24:38,090 --> 01:24:39,358 ...خب 929 01:24:41,460 --> 01:24:43,596 اینجا کجاست؟ یه‌جور هتلِ فساد؟ 930 01:24:45,264 --> 01:24:46,997 .هی 931 01:24:46,999 --> 01:24:48,335 .نه 932 01:24:49,234 --> 01:24:50,299 ...آره 933 01:24:50,301 --> 01:24:52,503 .نمی‌دونم 934 01:24:54,674 --> 01:24:56,739 .همین‌الان تیر زدی تو صورتما 935 01:24:56,741 --> 01:24:59,445 .ببین بذار روشنت کنم 936 01:25:00,647 --> 01:25:04,115 من به یه مرد دیگه‌ای ...که حقش بود شلیک کردم 937 01:25:04,117 --> 01:25:07,753 تو هم فقط تصادفاً با حالت ...عجیب‌غریب‌طورت اون پشت بودی 938 01:25:07,755 --> 01:25:11,359 و به‌خاطر این کارتم .یه مشت باروت خورد تو صورتت 939 01:25:13,225 --> 01:25:15,360 .وایسا، صبر کن یه لحظه 940 01:25:15,362 --> 01:25:18,832 .شیشه تو سرته 941 01:25:27,974 --> 01:25:29,843 چه شکلی شدم؟ 942 01:25:34,716 --> 01:25:36,749 راستشُ بخوای، قیافه‌ات رو قبل از این‌که 943 01:25:36,751 --> 01:25:38,116 .تیر بخوری یادم نمیاد 944 01:25:38,118 --> 01:25:40,585 ولی فکر کنم باید با این موضوع کنار بیای 945 01:25:40,587 --> 01:25:43,057 .که اوضاع دیگه تغییر کرده 946 01:25:48,095 --> 01:25:49,664 می‌خوای بکشی منو؟ 947 01:25:52,932 --> 01:25:56,301 چطور ممکنه بعد از چیزایی که دیدی نکشمت؟ 948 01:25:56,303 --> 01:25:59,138 .من بدتر از اینا رو هم دیدم 949 01:25:59,140 --> 01:26:00,473 .و لام تا کام حرفی نزدم 950 01:26:00,475 --> 01:26:02,709 وضعی بدتر از این دیدی که 951 01:26:02,711 --> 01:26:05,378 یه مردی رو با شاتگان دو نصف کنن؟ 952 01:26:05,381 --> 01:26:07,749 .من هر جور وضع وحشتناکی بگی دیدم 953 01:26:09,418 --> 01:26:11,952 ...دیدم 954 01:26:11,954 --> 01:26:16,156 یه سناتور انقدر وحشیانه ...یه فاحشه‌ای رو به باد کتک بگیره که 955 01:26:16,158 --> 01:26:17,925 دختره مجبور شد جوراب شیشه‌ای خودشُ 956 01:26:17,927 --> 01:26:19,626 بذاره رو جایی که قبلاً دندون‌هاش اونجا بودن 957 01:26:19,628 --> 01:26:23,130 که فقط خون‌ریزی توی ...دهنش رو بند بیاره 958 01:26:23,132 --> 01:26:25,998 ...دیدم که 959 01:26:26,000 --> 01:26:30,403 یه معتادی کلمه‌ی "ببخشید" رو .با کثافت خودش روی دیوار نوشت 960 01:26:30,405 --> 01:26:32,840 انگار این‌کارش باعث می‌شه 961 01:26:32,842 --> 01:26:36,646 پاک‌کردن اون همه عن و گه .از روی جسد سردش آسون‌تر بشه 962 01:26:41,651 --> 01:26:45,022 یه بار یه مردی رو دیدم که .با یه گرگ خوابید 963 01:26:47,456 --> 01:26:50,591 طرف یه گرگ بالغ وحشی رو 964 01:26:50,593 --> 01:26:54,227 با یه زنجیر دور گردنش ...کشید توی اتاقش 965 01:26:54,229 --> 01:26:56,500 ...بستش به تخت 966 01:26:59,568 --> 01:27:02,903 ...و لباس‌هاشُ در آورد 967 01:27:02,905 --> 01:27:06,543 ،رفت روی تخت کنار گرگه .و بغلش کرد 968 01:27:07,945 --> 01:27:09,612 .تا خودِ صبح 969 01:27:12,849 --> 01:27:15,219 ...همچین شهوانی‌طور نبود 970 01:27:16,586 --> 01:27:19,554 .ولی خب، ناشهوانی هم نبود 971 01:27:21,858 --> 01:27:24,459 مرده همین‌طوری خوابید اونجا "...و گریه می‌کرد می‌گفت، "کمکم کن 972 01:27:24,461 --> 01:27:27,498 .در حالی که گرگه تو بغلش بود 973 01:27:28,998 --> 01:27:30,835 .تا خودِ صبح 974 01:27:34,103 --> 01:27:37,039 من تا حالا این چیزا رو .به هیچکس نگفته بودم 975 01:27:38,843 --> 01:27:42,878 بعید می‌دونم گفتن به من .کار درستی بوده باشه 976 01:27:50,788 --> 01:27:53,822 .مجبور نیستی منُ بکشی 977 01:27:53,824 --> 01:27:55,525 اصلاً چی می‌تونم درمورد تو بگم؟ 978 01:27:55,527 --> 01:27:59,062 یه دختری به‌سمت یه مردی تیراندازی کرد که می‌خواست بهشون شلیک کنه؟ 979 01:27:59,064 --> 01:28:01,097 .من حتی اسم‌هاتونُ هم بلد نیستم 980 01:28:01,099 --> 01:28:02,232 .من رُزم 981 01:28:02,234 --> 01:28:03,633 ...نگو 982 01:28:03,635 --> 01:28:05,034 .رز سامراسپرینگ 983 01:28:05,036 --> 01:28:07,306 .وای - .اونم خواهرمه، امیلی - 984 01:28:29,294 --> 01:28:30,896 اسم تو چیه؟ 985 01:28:33,031 --> 01:28:34,633 .مایلز 986 01:28:38,070 --> 01:28:39,303 .مایلز میلر 987 01:28:39,305 --> 01:28:42,008 .خب، خوش‌وقتم، مایلز 988 01:28:48,449 --> 01:28:50,719 بقیه کجان؟ 989 01:34:24,535 --> 01:34:27,069 رز؟ اسمت همینه، آره؟ 990 01:34:27,071 --> 01:34:30,373 .خواهش می‌کنم، رز .لطفاً منُ نکش 991 01:34:32,341 --> 01:34:35,077 .کاملاً دست من نیست 992 01:34:39,014 --> 01:34:40,745 .تو می‌تونی باهاش صحبت کنی 993 01:34:40,748 --> 01:34:44,318 .اون خواهرته، به حرفت گوش می‌ده 994 01:34:45,152 --> 01:34:47,685 .دست اونم نیست 995 01:34:47,688 --> 01:34:49,690 خب، پس دست کیه؟ 996 01:35:07,336 --> 01:35:09,636 کشیشه کجاست؟ 997 01:35:12,941 --> 01:35:14,273 ...مایلز 998 01:35:14,276 --> 01:35:16,777 .نمی‌دونم 999 01:35:16,780 --> 01:35:19,348 ولی یه چیزی که بالأخره می‌دونی، مگه نه؟ 1000 01:35:28,188 --> 01:35:29,723 این مال توئه؟ 1001 01:35:33,961 --> 01:35:35,895 می‌خوایش؟ 1002 01:35:42,299 --> 01:35:44,131 کشیش‌‍ه کجاست؟ 1003 01:35:44,134 --> 01:35:45,466 .نمی‌دونم 1004 01:35:47,570 --> 01:35:48,968 باور کن 1005 01:35:48,971 --> 01:35:50,506 .منم می‌خوام پیداش کنم 1006 01:35:51,173 --> 01:35:53,039 .لطفاً 1007 01:35:53,042 --> 01:35:55,278 .هر کاری بخوای می‌کنم 1008 01:35:57,445 --> 01:36:01,316 فقط بذار وقتی کشیش‌‍ه .رو پیداش کردی باهاش حرف بزنم 1009 01:36:04,518 --> 01:36:07,821 فقط بذار قبل از این‌که .بُکشیم باهاش صحبت کنم 1010 01:36:09,490 --> 01:36:10,720 داشتم بهش می‌گفتم که 1011 01:36:10,723 --> 01:36:12,391 .شاید مجبور نباشیم بکشیمش 1012 01:36:14,325 --> 01:36:16,394 .ولی دستِ ما نیست 1013 01:36:18,596 --> 01:36:20,797 دست کیه، رز؟ 1014 01:36:24,568 --> 01:36:26,837 رز، چی‌کار کردی تو؟ 1015 01:37:10,141 --> 01:37:11,675 .سام علیک 1016 01:37:15,134 --> 01:37:17,633 [ بیلی لی ] 1017 01:37:58,646 --> 01:38:01,513 خب، چه‌قدر می‌خوای پیش ما بمونی؟ 1018 01:38:01,516 --> 01:38:04,950 .به گمونم، هر چه‌قدر که خواهرم بمونه 1019 01:38:04,952 --> 01:38:06,549 نه، فقط به‌خاطر این‌که فامیل یکی از بچه‌هایی 1020 01:38:06,552 --> 01:38:07,884 .نمی‌تونی عضو خانواده بشی 1021 01:38:07,887 --> 01:38:09,786 چرا می‌خوای اینجا باشی؟ 1022 01:38:09,789 --> 01:38:12,759 .رزی می‌گه خیلی باهاش مهربونی 1023 01:38:14,260 --> 01:38:16,295 .خیلی واسه این ازت ممنونم 1024 01:38:19,630 --> 01:38:22,533 از نظرتون خدا چه معنایی داره؟ 1025 01:38:23,834 --> 01:38:26,200 از نظر تک‌تک‌تون خدا چه معنایی داره؟ 1026 01:38:26,203 --> 01:38:28,969 یه‌جور موجودی‌‍ه توی آسمون؟ 1027 01:38:28,971 --> 01:38:30,536 شب‌ها به درگاهش دعا می‌کنید؟ 1028 01:38:30,539 --> 01:38:32,440 ازش می‌خواید که مراقب‌تون باشه؟ 1029 01:38:33,475 --> 01:38:36,209 الان کنارمونه؟ 1030 01:38:36,211 --> 01:38:39,078 یا که شایدم اصلاً خدایی در کار نباشه، ها؟ 1031 01:38:39,081 --> 01:38:40,782 .شاید همه‌ش دروغی بیش نباشه 1032 01:38:42,616 --> 01:38:44,814 ببینید، من نمی‌گم کامل .فهمیدم قضیه از چه قراره 1033 01:38:44,817 --> 01:38:48,319 .این‌طوری نیست .ولی متوجهِ بازی هستم 1034 01:38:48,321 --> 01:38:53,057 ،اونا درست و غلط رو تعریف می‌کنن .و بعد مجبورتون می‌کنن که انتخاب کنید 1035 01:38:53,059 --> 01:38:55,257 ،همین‌طوری هم شروع می‌شه ...با یک انتخاب ساده 1036 01:38:55,260 --> 01:38:56,791 شما تو کدوم جبهه‌اید؟ 1037 01:38:56,794 --> 01:39:00,429 بالا یا پایین؟ خیر یا شر؟ درست یا غلط؟ 1038 01:39:00,431 --> 01:39:03,565 خدا یا بی‌خدا؟ .ساده‌ست، فقط انتخاب کنید 1039 01:39:03,567 --> 01:39:06,900 .چکمه‌پوش. زود. انتخاب کنم طرفدار خیری یا شر؟ 1040 01:39:06,903 --> 01:39:08,334 .هیچ‌کدوم 1041 01:39:09,906 --> 01:39:11,203 این خانم الان داره تقلب می‌کنه چون 1042 01:39:11,206 --> 01:39:12,538 .می‌دونه من دنبال چه جوابیم 1043 01:39:12,541 --> 01:39:13,840 چکمه‌پوش، ناسلامتی دارم یه سخنرانی تأثیرگذار می‌کنم 1044 01:39:13,843 --> 01:39:15,308 .جلوی این ملت‌ها .خرابش نکن دیگه 1045 01:39:17,212 --> 01:39:18,445 .مجبورتون می‌کنن که انتخاب کنید 1046 01:39:18,981 --> 01:39:20,112 .نگاه کنید 1047 01:39:20,115 --> 01:39:21,479 .من همین‌الان این‌کارو می‌کنم 1048 01:39:21,481 --> 01:39:24,382 .با شاگرد برگزیده‌ام این‌کارو می‌کنم 1049 01:39:24,385 --> 01:39:25,849 چکمه‌پوش، چطوره یه سر بیای این بالا 1050 01:39:25,852 --> 01:39:28,218 و یه کمکی بهم کنی؟ 1051 01:39:28,220 --> 01:39:29,586 ...و نفر بعدی هم 1052 01:39:29,589 --> 01:39:31,253 .میلی، تو هم بیا پیش ما 1053 01:39:31,256 --> 01:39:33,392 .بیا 1054 01:39:34,725 --> 01:39:36,995 .امشب یه مبارزه برگزار می‌کنیم 1055 01:39:39,030 --> 01:39:40,827 چند وقتی می‌شه مبارزه برگزار نکردیم، نه؟ 1056 01:39:40,830 --> 01:39:43,264 ،عه، ولی صبر کنید .رزی که نمی‌خواد مبارزه کنه 1057 01:39:43,267 --> 01:39:46,501 عقلش انقدری می‌رسه که بدونه وارد این بازی‌ها نشه، نه؟ 1058 01:39:46,503 --> 01:39:48,602 .ولی این‌طوری راضیش می‌کنم 1059 01:39:48,605 --> 01:39:51,037 .یه پیشنهاد وسوسه‌انگیز بهش می‌دم 1060 01:39:51,039 --> 01:39:54,673 شما دوتا امشب درست‌حسابی ...با هم مبارزه می‌کنید 1061 01:39:54,676 --> 01:39:56,441 ...و برنده‌تون 1062 01:39:56,444 --> 01:39:58,511 خب، برنده می‌تونه امشب با من 1063 01:39:58,513 --> 01:40:00,412 .توی خونه‌ی بزرگ بخوابه چطوره؟ 1064 01:40:00,415 --> 01:40:01,913 دیدین؟ 1065 01:40:01,916 --> 01:40:05,516 ،حالا به قول گفتنی .بازی رو هدف‌دار و ریسکی کردیم 1066 01:40:05,518 --> 01:40:07,984 خب حالا نظرت چیه، چکمه‌پوش؟ می‌خوای بازی کنی؟ 1067 01:40:07,987 --> 01:40:09,319 .آره 1068 01:40:09,321 --> 01:40:10,686 .پس، یه طرفی رو انتخاب کن 1069 01:40:10,689 --> 01:40:12,591 می‌خوای درست باشی یا می‌خوای غلط باشی؟ 1070 01:40:14,326 --> 01:40:15,457 .می‌خوام درست باشم 1071 01:40:15,459 --> 01:40:16,892 .می‌خواد درست باشه 1072 01:40:16,895 --> 01:40:18,660 خب، میلی، به گمونم ".این‌طوری تو می‌شی "غلط 1073 01:40:18,663 --> 01:40:20,995 .بیاید شاهد یک حکایتی باشیم 1074 01:40:25,034 --> 01:40:26,734 .خیلی‌خب. شروع کنید 1075 01:40:30,674 --> 01:40:32,171 .هی. آروم، امیلی 1076 01:40:32,173 --> 01:40:34,575 .اون دختر بچه نیست .از پس خودش بر میاد 1077 01:40:39,613 --> 01:40:41,846 .حالا جای مهم داستان اینجاست 1078 01:40:41,849 --> 01:40:44,115 ،در حین مبارزۀ این دوتا من چی‌کار می‌کنم، ها؟ 1079 01:40:44,117 --> 01:40:46,449 .چون تابلوئه که مبارزه‌ای نمی‌کنم دارم چی کار می‌کنم؟ 1080 01:40:46,452 --> 01:40:47,985 .دارم تماشاشون می‌کنم 1081 01:40:47,988 --> 01:40:49,852 .این مبارزه‌شون ارضاء می‌کنه ...بعد میام اینجا 1082 01:40:49,855 --> 01:40:51,888 .و متعلقات‌شونُ بر می‌دارم 1083 01:40:51,890 --> 01:40:53,521 ...و اصلاً متوجه هم نمی‌شن 1084 01:40:53,524 --> 01:40:56,428 چون مشغول بازی‌این .که من براشون ترتیب دادم 1085 01:40:58,995 --> 01:41:01,263 .خب دیگه، خب دیگه 1086 01:41:01,266 --> 01:41:03,064 .رزی، رزی 1087 01:41:03,066 --> 01:41:04,965 .بیا. هی، باشه، باشه 1088 01:41:04,968 --> 01:41:07,934 .خیلی‌خب. بسیارخب مبارزه دیگه تمومه، باشه؟ 1089 01:41:07,936 --> 01:41:09,602 .خیلی‌خب، مبارزه تموم شد 1090 01:41:09,605 --> 01:41:11,803 .رزی، رزی 1091 01:41:11,806 --> 01:41:14,373 .هی، مبارزه تموم شد 1092 01:41:14,375 --> 01:41:16,411 .همدیگه رو دوست داشته باشید 1093 01:41:19,313 --> 01:41:20,578 .خب، خب 1094 01:41:20,580 --> 01:41:23,482 .کارت خوب بود .هردوتون خوب بودید. خیلی‌خب 1095 01:41:28,655 --> 01:41:31,254 خب، چی یاد گرفتیم؟ 1096 01:41:31,257 --> 01:41:35,060 .شاید مثلاً دیگه گول بازی‌هاشونُ نخوریم 1097 01:41:36,828 --> 01:41:39,596 .دیگه به دروغ‌هاشون گوش ندیم 1098 01:41:40,998 --> 01:41:44,931 .شاید تنها حقیقت این دنیا همین‌جا باشه 1099 01:41:44,933 --> 01:41:47,367 .و اینجا 1100 01:41:47,370 --> 01:41:48,568 ...و اینجا 1101 01:41:48,571 --> 01:41:50,203 ...و اینجا، و اینجا 1102 01:41:50,205 --> 01:41:52,173 .و اینجا. فقط خودمون 1103 01:41:56,177 --> 01:41:58,175 ...و شاید یه امشب رو 1104 01:41:58,178 --> 01:42:00,577 .بتونیم خدای خودمون باشیم 1105 01:42:56,426 --> 01:42:57,825 .پدر فلین 1106 01:42:57,828 --> 01:43:00,061 .منُ ببخش پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌م 1107 01:43:00,064 --> 01:43:01,362 ...خواهش می‌کنم، پدر 1108 01:43:01,364 --> 01:43:03,965 ،پسر، اگه خفه‌خون نگیری .دور دهنتُ می‌بندم 1109 01:43:03,968 --> 01:43:07,133 پدر، خواهش می‌کنم، منُ .به‌خاطر گناهان زندگی‌ام ببخش 1110 01:43:07,135 --> 01:43:09,135 ...خواهش می‌کنم، پدر 1111 01:43:09,138 --> 01:43:10,138 .نه، نه، نه 1112 01:43:20,146 --> 01:43:21,147 .هوم 1113 01:43:35,760 --> 01:43:38,127 .پس، حدس می‌زنم که تو پدر فلین باشی 1114 01:43:38,129 --> 01:43:41,196 که یعنی اون جنازه‌‍ه .لارامی سیمور سالیوان"ـه" 1115 01:43:41,199 --> 01:43:46,501 و خانم، شما هم باید دارلین سوییت" باشید. هوم؟" 1116 01:43:46,503 --> 01:43:49,836 خب، به گمونم ممکنه ...گور بابات" هم باشی" 1117 01:43:49,838 --> 01:43:51,939 ولی یه حسی بهم می‌گه .اون باید این امیلیِ عزیزم باشه 1118 01:43:52,908 --> 01:43:55,341 کس دیگه‌ای هم تو هتل هست؟ 1119 01:43:55,343 --> 01:43:56,544 هوم؟ 1120 01:43:58,312 --> 01:43:59,776 ...وید، آنابل 1121 01:43:59,778 --> 01:44:01,077 ،برید پشت این چهارتا وایسید 1122 01:44:01,080 --> 01:44:02,546 ...و اگه سعی به فرار کردن 1123 01:44:02,549 --> 01:44:04,014 .یه تیر خلاص کنید به پشت سرشون 1124 01:44:04,017 --> 01:44:05,882 .فلیکر، رومان، شما بیاید اینجا 1125 01:44:05,884 --> 01:44:08,584 ،برید به اتاق شماره هفت ...جنازه‌‍ه رو بردارید 1126 01:44:08,587 --> 01:44:09,751 و همۀ وسایل و 1127 01:44:09,754 --> 01:44:11,521 جسدش رو بذارید .تو صندوق‌عقب ماشین 1128 01:44:11,524 --> 01:44:13,490 ،بعد اتاق به اتاق برید گشت بزنید .ببینید کس دیگه‌ای رو پیدا می‌کنید یا نه 1129 01:44:13,492 --> 01:44:15,223 ،اگه پیدا کردید .بیاریدشون اینجا 1130 01:44:15,226 --> 01:44:16,790 اونا چی؟ 1131 01:44:16,793 --> 01:44:17,925 خب، اول من چندتا سؤال دارم 1132 01:44:17,927 --> 01:44:19,193 .که باید بهشون جواب بدن 1133 01:44:19,196 --> 01:44:20,796 .ولی صندوق‌عقب رو پُر نکنید 1134 01:44:27,135 --> 01:44:28,736 .سلام، اِم 1135 01:44:30,004 --> 01:44:31,038 .بیلی لی 1136 01:44:31,873 --> 01:44:33,341 ...می‌دونی 1137 01:44:34,709 --> 01:44:37,211 .بدون‌خداحافظی رفتی 1138 01:44:40,882 --> 01:44:44,714 فکر نکردی بهم بر میخوره؟ هوم؟ 1139 01:44:44,716 --> 01:44:47,118 .نه، حدس زدم که اتفاقاً برمیخوره 1140 01:44:47,952 --> 01:44:49,987 ولی وقتی برخورد .آماده می‌بودم 1141 01:44:51,223 --> 01:44:52,791 .الان که بهت نمی‌خوره آماده باشی 1142 01:44:55,793 --> 01:44:57,761 .تو بد شبی گیرم آوردی 1143 01:44:59,029 --> 01:45:00,730 شانس همینه دیگه، نه؟ 1144 01:45:02,632 --> 01:45:04,801 بهشون نگفتی اون چی‌کار کرد؟ هوم؟ 1145 01:45:09,105 --> 01:45:11,907 گفتی چی‌کار کرد؟ 1146 01:45:13,675 --> 01:45:15,274 چی‌کار کردم؟ 1147 01:45:23,581 --> 01:45:25,083 .آها، آره 1148 01:45:26,685 --> 01:45:28,253 .شرمنده از اون بابت 1149 01:45:31,323 --> 01:45:32,690 .شرمنده‌ست 1150 01:45:35,859 --> 01:45:37,658 .عیبی نداره، چکمه‌پوش وقتی برگشتیم کالیفرنیا 1151 01:45:37,661 --> 01:45:39,293 .به حساب اون قضیه هم می‌رسیم 1152 01:45:39,296 --> 01:45:42,796 .الان یه مشکل "نوادا"‍یی داریم 1153 01:45:42,798 --> 01:45:45,364 ...خب، مایلز 1154 01:45:45,367 --> 01:45:48,003 اینجا کجاست؟ یه‌جور هتلِ فساد؟ 1155 01:45:49,071 --> 01:45:50,603 .پسره نمی‌تونه بهت جواب بده 1156 01:45:50,606 --> 01:45:52,738 .دهنش رو بستید 1157 01:45:52,740 --> 01:45:55,139 خب، پس چرا از خودت نپرسم؟ ها؟ 1158 01:45:55,142 --> 01:45:57,341 چرا از کشیشی که داشت با یه کیف پر از پول 1159 01:45:57,344 --> 01:45:59,179 از هتل جیم می‌شد سؤالم رو نپرسم؟ 1160 01:46:00,346 --> 01:46:01,748 .باشه 1161 01:46:03,382 --> 01:46:07,317 .آره. فکر کنم یه‌جور هتل فساد باشه 1162 01:46:08,520 --> 01:46:12,020 پسره بهم گفت، فیلم مردم رو ...در حال انجام خدا می‌دونه چه کارایی می‌گیره 1163 01:46:12,022 --> 01:46:14,124 .و می‌فرسته واسه رئیس رؤساش 1164 01:46:16,493 --> 01:46:18,224 رئیس رؤساش کیان؟ 1165 01:46:18,227 --> 01:46:22,295 .مالکین این هتله. چمیدونم 1166 01:46:22,297 --> 01:46:24,065 فرقی هم می‌کنه؟ 1167 01:46:25,034 --> 01:46:27,599 .شاید 1168 01:46:27,602 --> 01:46:32,041 بعد چی، همین‌طوری اومد این‌حرفا رو گذاشت کف دستت، آره؟ هوم؟ 1169 01:46:34,809 --> 01:46:37,344 .فکر کنم می‌خواست اعتراف کنه 1170 01:46:39,911 --> 01:46:42,312 .فکر کنم سنگینی می‌کرده تو دلش 1171 01:46:42,315 --> 01:46:45,715 ...فکر کنم الانم می‌خواد اعتراف کنه 1172 01:46:45,718 --> 01:46:48,386 چون می‌دونه آخر و عاقبت ...این ماجرا چی می‌شه 1173 01:46:49,754 --> 01:46:52,121 .و نگرانِ روحشه 1174 01:46:56,493 --> 01:46:58,892 ...هی، رفیق 1175 01:46:58,894 --> 01:47:01,361 ...ببین، اگه انقدر نگران روحتی 1176 01:47:01,364 --> 01:47:02,895 شاید بهتر بود از همون اول 1177 01:47:02,898 --> 01:47:05,367 .این همه کار بد نمی‌کردی 1178 01:47:19,111 --> 01:47:20,947 این همونی‌‍ه که فکرشُ می‌کنم؟ 1179 01:47:21,713 --> 01:47:23,115 .منم می‌خوام ببینم 1180 01:47:24,817 --> 01:47:26,952 .وایسا ببینم 1181 01:47:28,018 --> 01:47:29,517 چرا همچین چیزی باید توی جیب کت 1182 01:47:29,520 --> 01:47:31,619 مرد خدایی مثل تو باشه؟ 1183 01:47:31,622 --> 01:47:32,953 این‌که فقط عکس .بکن‌بکن ملت‌‍ه 1184 01:47:32,956 --> 01:47:35,926 .نه. دقیق‌تر نگاه کن، رز 1185 01:47:37,361 --> 01:47:39,796 .وایسا، می‌شناسم این یارو رو 1186 01:47:40,796 --> 01:47:42,196 .مُرده که 1187 01:47:42,199 --> 01:47:43,796 .دقیقاً 1188 01:47:43,799 --> 01:47:46,034 .دقیقاً 1189 01:47:48,336 --> 01:47:49,837 .باشه 1190 01:47:51,171 --> 01:47:53,538 این پوله از کجا اومده؟ 1191 01:47:53,541 --> 01:47:54,972 ...خب، اون پول 1192 01:47:54,975 --> 01:47:57,910 .الان از تو سؤالی نکردم، پدر 1193 01:48:00,379 --> 01:48:04,247 خانم دارلین سوییت، پوله از کجا اومده، هوم؟ 1194 01:48:04,249 --> 01:48:05,680 .مال منه 1195 01:48:05,683 --> 01:48:08,451 مال توئه؟ 1196 01:48:08,454 --> 01:48:09,488 واقعاً؟ 1197 01:48:10,687 --> 01:48:12,620 آخه دختری مثل تو 1198 01:48:12,623 --> 01:48:14,891 این همه پول رو از کجا آورده، ها؟ 1199 01:48:16,426 --> 01:48:17,993 .براش زحمت کشیدم 1200 01:48:18,427 --> 01:48:19,593 .با خوندن 1201 01:48:22,031 --> 01:48:24,500 خب، پس حتماً باید .خواننده‌ی درجه‌یکی باشی 1202 01:48:25,201 --> 01:48:26,367 .هستم هم 1203 01:48:31,973 --> 01:48:34,672 .خب، نوبت توئه 1204 01:48:34,674 --> 01:48:36,674 پوله از کجا اومده؟ هوم؟ 1205 01:48:36,677 --> 01:48:39,242 .داره حقیقت رو بهت می‌گه 1206 01:48:39,244 --> 01:48:41,945 .پول خودشه، با خوانندگی درش آورده 1207 01:48:41,948 --> 01:48:45,615 آره، تو هم پدر روحانی هستی، ها؟ 1208 01:48:45,617 --> 01:48:47,449 .آره 1209 01:48:47,452 --> 01:48:49,087 ...می‌دونی، یادم رفت بگم 1210 01:48:54,958 --> 01:48:57,294 .من حالم از کشیش‌ها بهم می‌خوره 1211 01:48:59,896 --> 01:49:02,098 حالا می‌خوای داستانتُ عوض کنی؟ 1212 01:49:10,270 --> 01:49:11,571 .نه 1213 01:49:14,508 --> 01:49:16,175 .باوشه پس 1214 01:49:18,277 --> 01:49:20,176 چکمه‌پوش، تو برو یه آهنگ خوب 1215 01:49:20,178 --> 01:49:22,345 .پیدا کن و بذار اون جوک‌باکس‌‍ه پخش کنه 1216 01:49:22,348 --> 01:49:24,580 ،اینجا زیادی سوت و کوره همچین نظری ندارید؟ ها؟ 1217 01:49:24,583 --> 01:49:26,552 .مو به تن آدم سیخ می‌کنه 1218 01:49:58,477 --> 01:50:00,112 این کیه؟ 1219 01:50:05,183 --> 01:50:06,952 .فکر کنم "دیپ پرپرل" باشه [ بند موسیقی راک ] 1220 01:50:10,955 --> 01:50:13,090 .سلیقۀ من نیست 1221 01:50:37,209 --> 01:50:39,443 خب، حالا می‌خوام خوب دقت کنید 1222 01:50:39,446 --> 01:50:41,778 که الان چه اتفاقی میفته، باشه؟ 1223 01:50:41,781 --> 01:50:44,546 ...و قشنگ تو خاطرتون نگه‌ش دارید 1224 01:50:44,548 --> 01:50:45,514 وقتی دارم ازتون سؤال می‌پرسم 1225 01:50:45,517 --> 01:50:48,983 و دنبال جواب صادقانه می‌گردم، خب؟ 1226 01:50:48,985 --> 01:50:50,285 .خیلی‌خب 1227 01:50:50,288 --> 01:50:51,288 .امیلی 1228 01:50:53,056 --> 01:50:55,389 .یه رنگ انتخاب کن 1229 01:50:55,391 --> 01:50:57,492 قرمز یا مشکی؟ 1230 01:50:58,627 --> 01:50:59,961 .نه 1231 01:51:00,697 --> 01:51:02,097 نه؟ 1232 01:51:02,099 --> 01:51:05,365 .خب، جواب خیلی قشنگی نبود 1233 01:51:05,367 --> 01:51:07,936 دارم بهت یه فرصت می‌دم، خب؟ 1234 01:51:07,938 --> 01:51:09,236 به‌خاطر این موضوع که 1235 01:51:09,238 --> 01:51:11,071 ما عملاً خانواده محسوب می‌شیم، باشه؟ 1236 01:51:11,073 --> 01:51:12,307 و این حرفم بدجوری 1237 01:51:12,309 --> 01:51:14,174 ،سخاوتمندانه محسوب می‌شه ...باتوجه به 1238 01:51:14,176 --> 01:51:16,045 چکمه‌پوش، می‌شنوی خواهرت داره چی کار می‌کنه؟ 1239 01:51:17,080 --> 01:51:20,714 اِم، اگه بیلی لی داره ،یه فرصت بهت می‌ده 1240 01:51:20,716 --> 01:51:22,518 .فکر کنم بهتر باشه که قبولش کنی 1241 01:51:34,797 --> 01:51:36,799 فکر کردی می‌تونی همین‌طوری ،چیزی که مال منه رو بدزدی 1242 01:51:36,801 --> 01:51:38,767 و منم نیام دنبالت؟ 1243 01:51:42,605 --> 01:51:44,805 .اون مال تو نیست 1244 01:51:44,807 --> 01:51:46,577 رزی، تو مال منی؟ 1245 01:51:47,544 --> 01:51:49,180 .معلومه 1246 01:51:51,148 --> 01:51:53,117 .معلومه 1247 01:51:54,452 --> 01:51:57,686 .قبل از تو هیچ خشونتی در کار نبود 1248 01:51:57,688 --> 01:51:59,289 .آره، شاید 1249 01:52:01,158 --> 01:52:02,627 .شایدم نه 1250 01:52:04,994 --> 01:52:07,497 ولی الان که دیگه بخوای نخوای بخشی از وجودش شده، مگه نه؟ 1251 01:52:30,588 --> 01:52:33,092 .یه رنگ انتخاب کن، اِم .دوباره تکرار نمی‌کنم 1252 01:52:39,763 --> 01:52:41,400 .یه رنگ انتخاب کن 1253 01:52:42,768 --> 01:52:44,337 .یه رنگ انتخاب کن 1254 01:52:46,339 --> 01:52:48,174 .قرمز 1255 01:52:51,309 --> 01:52:53,345 ،به گمونم این‌طوری تو می‌شی مشکی .دستیار کشیش 1256 01:52:54,412 --> 01:52:56,413 .چی؟ نه، نه، نه 1257 01:52:56,415 --> 01:52:58,783 ،بیا اینجا. اگه دعایی داری .الان می‌تونی بخونی 1258 01:52:58,785 --> 01:53:00,350 ،پدر منُ ببخش .چون مرتکب گناه شدم 1259 01:53:00,352 --> 01:53:02,019 از اون‌قدری که می‌دونید .کارهای وحشتناک‌تری کردم 1260 01:53:02,021 --> 01:53:03,421 ...جوون 1261 01:53:03,423 --> 01:53:05,556 .پدر فلین، من گناه کردم و توبه می‌کنم 1262 01:53:05,558 --> 01:53:07,158 .منُ ببخش، پدر 1263 01:53:07,160 --> 01:53:08,958 ...من گناه کردم و 1264 01:53:08,960 --> 01:53:10,461 !پدر فلین، خواهش می‌کنم 1265 01:53:10,463 --> 01:53:12,230 می‌خوای خودت بهش بگی یا می‌خوای من بگم؟ 1266 01:53:12,232 --> 01:53:13,396 من مرتکب گناه شده‌م !و توبه می‌کنم 1267 01:53:13,398 --> 01:53:14,698 ...مایلز - !تو رو به خدا - 1268 01:53:14,700 --> 01:53:15,699 !ببخش منو، پدر 1269 01:53:15,702 --> 01:53:18,936 .این مردک کشیش نیست، پسرجون 1270 01:53:26,880 --> 01:53:30,317 .خب، انگاری خدا هنوز رهات نکرده 1271 01:53:30,984 --> 01:53:32,185 !نه 1272 01:54:49,498 --> 01:54:51,567 خب دیگه، کی می‌خواد نفر بعدی باشه؟ 1273 01:54:52,869 --> 01:54:54,535 ...هی، وید، آنابل 1274 01:54:54,537 --> 01:54:56,135 .خوب حواس‌تون رو جمع کنید 1275 01:54:56,137 --> 01:54:57,403 می‌دونید، الان که همه متوجهِ ریسکِ کار شدن 1276 01:54:57,406 --> 01:54:58,842 .احتمال دیوونه‌بازی در آوردن‌شون رفته بالا 1277 01:55:00,276 --> 01:55:01,678 خب حالا اطلاعات بیشتری می‌دید؟ 1278 01:55:04,214 --> 01:55:05,482 .البته 1279 01:55:07,883 --> 01:55:09,719 می‌شه یکم از اون ویسکی بدی؟ 1280 01:55:12,054 --> 01:55:13,953 آره، حتماً. چرا که نه؟ 1281 01:55:13,955 --> 01:55:17,261 چکمه‌پوش، می‌شه لطفاً یه گیلاس ویسکی بریزی برای پدر؟ 1282 01:55:28,538 --> 01:55:30,674 .دیگه نمی‌تونم 1283 01:55:33,577 --> 01:55:35,043 ...دیگه - ...هی، پسر - 1284 01:55:35,045 --> 01:55:36,378 ،اگه خفه‌خون نگیری 1285 01:55:36,380 --> 01:55:37,715 .دوباره مجبورت می‌کنم بازی کنی 1286 01:55:44,388 --> 01:55:47,457 خب.، بیاید دوباره امتحان کنیم 1287 01:55:48,526 --> 01:55:49,961 پوله از کجا اومده؟ 1288 01:55:50,928 --> 01:55:52,127 ...من دزدیدمش 1289 01:55:52,129 --> 01:55:54,530 .حدود ده سال پیش 1290 01:55:54,532 --> 01:55:57,132 ،اینجا قایمش کردم ...چند وقت حبس کشیدم 1291 01:55:57,134 --> 01:55:59,333 ...چند روز پیش آزاد شدم 1292 01:55:59,335 --> 01:56:03,405 .و امشب برگشتم که پسش بگیرم 1293 01:56:03,407 --> 01:56:05,210 پس چرا شبیه کشیش‌ها لباس پوشیدی؟ 1294 01:56:07,345 --> 01:56:09,779 .نمی‌خواستم خیلی سؤال‌پیچم کنن 1295 01:56:09,781 --> 01:56:11,446 مردم اصولاً وقتی یقۀ سفید 1296 01:56:11,448 --> 01:56:13,484 دور گردنت می‌بینن .کاری به کارت ندارن 1297 01:56:15,886 --> 01:56:16,988 تو چی؟ 1298 01:56:18,924 --> 01:56:20,956 .من یه خوانندۀ ساده‌ام 1299 01:56:20,958 --> 01:56:23,459 اون پوله فقط تصادفاً .توی اتاقم قایم شده بود 1300 01:56:23,461 --> 01:56:25,261 ...گفت که باهام تقسیمش می‌کنه 1301 01:56:25,263 --> 01:56:27,429 .اگه کمکش کنم پسش بگیره 1302 01:56:27,431 --> 01:56:30,933 .آره که گفته .آره که این‌طوری گفته 1303 01:56:30,935 --> 01:56:32,134 .آره، آره 1304 01:56:32,136 --> 01:56:33,969 چون گنج واقعی که ،اصلاً این نیست 1305 01:56:33,971 --> 01:56:35,137 مگه نه، پدر، ها؟ 1306 01:56:35,139 --> 01:56:36,606 .چون اینُ پیداش کردی 1307 01:56:36,608 --> 01:56:38,741 شرط می‌بندم هیچ حرفی درمورد این بهت نزده، زده؟ 1308 01:56:38,744 --> 01:56:41,347 ها؟ یعنی اصلاً نمی‌خوای حتی بدونی ویدئوی کی توشه؟ 1309 01:56:42,914 --> 01:56:44,814 .نه 1310 01:56:44,816 --> 01:56:45,883 .فرقی نمی‌کنه 1311 01:56:45,885 --> 01:56:46,984 ،وای، نه، پس، عزیزم 1312 01:56:46,986 --> 01:56:48,687 .متوجه نیستی این چه فیلمی‌‍ه 1313 01:56:50,355 --> 01:56:52,189 .بذار حدس بزنم 1314 01:56:54,193 --> 01:56:56,596 ...یه مردی‌‍ه که 1315 01:56:57,797 --> 01:56:59,299 ...خیلی 1316 01:57:00,033 --> 01:57:01,601 .زر زر می‌کنه 1317 01:57:03,168 --> 01:57:04,835 انقدری حرف می‌زنه 1318 01:57:04,837 --> 01:57:08,374 .که فکر می‌کنه به یه چیزی معتقده 1319 01:57:09,508 --> 01:57:11,444 ...ولی واقعاً فقط 1320 01:57:12,545 --> 01:57:15,913 .می‌خواد هر کی رو دلش می‌خواد بکنه 1321 01:57:15,915 --> 01:57:17,849 خودم به قدر کافی .از این جور آدما دیدم 1322 01:57:17,851 --> 01:57:20,787 .حتی دیگه به‌خاطرش عصبانی هم نمی‌شم 1323 01:57:22,388 --> 01:57:24,324 ...فقط 1324 01:57:26,026 --> 01:57:27,594 .خسته‌ام 1325 01:57:30,063 --> 01:57:32,033 .خسته شدم 1326 01:57:34,000 --> 01:57:35,936 .از مردایی مثل تو 1327 01:57:41,208 --> 01:57:44,911 فکر کردی خودِ واقعی‌ات رو نمی‌بینم؟ 1328 01:57:46,615 --> 01:57:49,481 .یه مرد نحیف شکننده 1329 01:57:49,483 --> 01:57:53,487 .که آدمای ضعیف و سرگردون رو شکار می‌کنه 1330 01:57:59,027 --> 01:58:00,629 ...آره، خب، اگه - .شنیدم قبلاً - 1331 01:58:02,030 --> 01:58:04,465 .و برام مهم نیست 1332 01:58:06,468 --> 01:58:09,438 ترجیح می‌دم همین‌جا بشینم .و به صدای بارون گوش بدم 1333 01:58:29,023 --> 01:58:30,859 .خب بفرما 1334 01:58:36,198 --> 01:58:37,463 چرا فیلمه رو که گیر آوردی 1335 01:58:37,465 --> 01:58:38,899 همون موقع نرفتی؟ 1336 01:58:38,901 --> 01:58:42,168 .ارزشش خیلی بیشتر از یه ساک پول‌‍ه 1337 01:58:42,170 --> 01:58:45,571 .من به‌خاطر این پول حبس کشیدم 1338 01:58:45,573 --> 01:58:48,609 .برادرم به‌خاطر این پول جون داد .این پول مال من‌‍ه 1339 01:58:48,611 --> 01:58:49,879 .این پول ماست 1340 01:58:51,212 --> 01:58:52,579 .مال ماست 1341 01:58:52,581 --> 01:58:55,716 حالا چرا این فیلمه انقدر می‌ارزه؟ 1342 01:58:55,719 --> 01:58:57,718 طرف که مُرده. کسی چه اهمیتی می‌ده؟ 1343 01:58:57,720 --> 01:58:59,153 ...خب، چکمه‌پوش 1344 01:58:59,155 --> 01:59:00,655 بعضی‌وقتا یاد و خاطره‌ی یه آدم 1345 01:59:00,657 --> 01:59:02,089 .بیشتر از خود اون فرد اهمیت داره 1346 01:59:02,091 --> 01:59:04,494 مگه نه، پدر؟ 1347 01:59:06,462 --> 01:59:08,631 .آره، اگه تو می‌گی حتماً همین‌طوریه 1348 01:59:13,869 --> 01:59:16,506 کی قراره بیاد دنبال پوله؟ 1349 01:59:17,039 --> 01:59:18,139 .هیچکس 1350 01:59:18,141 --> 01:59:19,773 !همیشه یکی دنبال این‌جور پولا هست 1351 01:59:19,775 --> 01:59:21,979 .نه، همه‌شون مُردن .به جز من 1352 01:59:24,247 --> 01:59:26,915 بعد تو دقیقاً کی باشی؟ 1353 01:59:26,918 --> 01:59:28,684 بیا فقط این‌طوری بگیم که می‌خوام .از صحت این داستان مطمئن شم 1354 01:59:28,686 --> 01:59:30,722 اسم واقعی‌ات چیه، پدر؟ 1355 01:59:54,012 --> 01:59:55,480 ...والا 1356 02:00:02,721 --> 02:00:05,023 اسم واقعی‌ام رو بهت گفتم؟ 1357 02:00:07,226 --> 02:00:09,091 .اصلاً نگفتی. نه 1358 02:00:09,093 --> 02:00:10,993 خدایی؟ 1359 02:00:10,995 --> 02:00:12,261 حالا دوباره می‌خوای 1360 02:00:12,263 --> 02:00:14,163 بازی راه بندازی؟ 1361 02:00:14,165 --> 02:00:15,700 .یادش نمیاد 1362 02:00:16,867 --> 02:00:18,701 .حافظه‌ش درست کار نمی‌کنه 1363 02:00:18,703 --> 02:00:20,473 این‌طوری گفته بهت؟ 1364 02:00:21,205 --> 02:00:22,506 .آره 1365 02:00:22,508 --> 02:00:24,677 تو هم هرچی این پیریِ هفت‌خط می‌گه باور می‌کنی؟ 1366 02:00:25,442 --> 02:00:28,480 .این قدرش رو باور می‌کنم. آره 1367 02:00:30,715 --> 02:00:32,148 .عیب نداره، عیب نداره 1368 02:00:32,150 --> 02:00:34,350 بیا ببینیم می‌تونیم حافظه‌ش رو برگردونیم یا نه، ها، دارلین؟ 1369 02:00:34,353 --> 02:00:35,785 .یه رنگ انتخاب کن 1370 02:00:49,635 --> 02:00:52,138 .دوباره سوت و کور شد حالا 1371 02:00:54,306 --> 02:00:56,775 .خوشم نمیاد 1372 02:00:56,777 --> 02:00:59,145 .نه، منم خوشم نمیاد 1373 02:01:03,083 --> 02:01:05,384 هی، مگه تو خواننده نیستی؟ ها؟ 1374 02:01:05,386 --> 02:01:08,487 چرا یه آهنگی واسه‌مون .نمی‌خونی، دارلین 1375 02:01:08,489 --> 02:01:09,755 .نه، ممنون 1376 02:01:09,757 --> 02:01:10,889 .ببین یه چیزی 1377 02:01:10,891 --> 02:01:12,325 اگه برامون یه آهنگی بخونی 1378 02:01:12,327 --> 02:01:13,725 و انقدری که می‌گی ...خوانندۀ درجه‌یکی باشی 1379 02:01:13,727 --> 02:01:14,993 .مجبورت نمی‌کنم بازی کنی 1380 02:01:14,995 --> 02:01:16,632 .نخون 1381 02:01:18,267 --> 02:01:20,134 کاری که بخواد بکنه ،که به هر حال می‌کنه 1382 02:01:20,136 --> 02:01:22,705 .ولی لیاقت نداره آهنگ‌هات رو بشنوه 1383 02:01:27,276 --> 02:01:29,178 !هر طور دل‌تون می‌خواد 1384 02:01:30,946 --> 02:01:32,015 ...وایسا 1385 02:02:53,501 --> 02:02:54,702 .صدای قشنگ‌تر از اینم شنیدم 1386 02:03:21,565 --> 02:03:24,735 !نه! تیرت می‌خوره به بیلی لی 1387 02:03:29,507 --> 02:03:30,872 .نه، نمی‌تونم 1388 02:03:30,874 --> 02:03:32,841 .دیگه نمی‌تونم 1389 02:03:32,843 --> 02:03:34,277 .نمی‌تونم. نمی‌تونم - .مایلز - 1390 02:03:34,279 --> 02:03:37,149 .دیگه نمی‌تونم آدم دیگه‌ای بکشم - !مایلز - 1391 02:03:37,649 --> 02:03:38,950 .کمک‌مون کن 1392 02:03:40,618 --> 02:03:43,054 .نمی‌تونم دیگه آدم بکشم 1393 02:03:45,189 --> 02:03:47,693 تا حالا چند نفر رو کشتی، مایلز؟ 1394 02:03:52,798 --> 02:03:54,901 ‫123 نفر. 1395 02:03:57,126 --> 02:03:59,626 [ کمد تعمیرات ] 1396 02:04:07,746 --> 02:04:11,516 !خدای بزرگ، جینجر .ببین پسرت چی‌کارها که بلد نیست 1397 02:04:11,519 --> 02:04:14,687 میلر، مرتیکه واسه چی دیگه تیراندازی نمی‌کنی؟ 1398 02:06:02,137 --> 02:06:03,338 .مایلز 1399 02:06:04,439 --> 02:06:05,938 .نمی‌تونم 1400 02:06:05,940 --> 02:06:07,641 .دیگه نمی‌تونم آدم بکشم 1401 02:06:07,643 --> 02:06:09,045 ...مایلز 1402 02:06:12,514 --> 02:06:14,947 .عیب نداره 1403 02:06:14,949 --> 02:06:17,153 .نیازی نیست دیگه آدم بکشی 1404 02:06:37,207 --> 02:06:39,377 !بی‌ناموس 1405 02:06:55,360 --> 02:06:57,127 .بذار ببینم این هم از یادت می‌ره یا نه 1406 02:07:05,772 --> 02:07:07,805 ...یواش بابا، دستیار کشیش 1407 02:07:19,051 --> 02:07:20,320 .تفنگ رو بگیر 1408 02:08:38,102 --> 02:08:39,572 .شرمنده‌ام 1409 02:08:52,584 --> 02:08:55,087 .خیلی شرمنده‌م 1410 02:09:09,903 --> 02:09:11,472 !نه 1411 02:09:36,731 --> 02:09:37,865 .کمکش کن 1412 02:09:46,843 --> 02:09:48,345 .نمی‌تونم 1413 02:09:52,248 --> 02:09:54,715 .نه، خدایا. نه، خدایا، لطفاً 1414 02:09:54,718 --> 02:09:56,821 .کمکش کن 1415 02:10:02,125 --> 02:10:03,792 .خداوندا، خواهش می‌کنم 1416 02:10:03,794 --> 02:10:05,830 ...نمی‌خوام 1417 02:10:09,701 --> 02:10:11,403 .اعتراف کن 1418 02:10:13,871 --> 02:10:16,142 .اعتراف کن، فرزندم 1419 02:10:22,648 --> 02:10:25,081 ...تو که 1420 02:10:25,083 --> 02:10:27,118 .تو که کشیش نیستی 1421 02:10:27,120 --> 02:10:28,589 .معلومه که هستم 1422 02:10:30,390 --> 02:10:34,659 ...مایلز میلر، من "پدر دنیل فلین" هستم 1423 02:10:34,661 --> 02:10:38,131 .و اومدم اینجا که گناهانت رو بیامرزم 1424 02:10:48,309 --> 02:10:50,975 .منُ ببخش پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌م 1425 02:10:50,978 --> 02:10:52,314 .بله 1426 02:10:53,749 --> 02:10:55,614 .گناه کردم 1427 02:10:55,616 --> 02:10:58,353 بیشتر از اونی که .حسابش دستم باشه 1428 02:11:00,254 --> 02:11:02,488 .مرتکب قتل شدم 1429 02:11:02,490 --> 02:11:04,493 .انقدر آدم کشتم که نگو 1430 02:11:05,794 --> 02:11:07,860 .واقعاً شرمنده‌ام، پدر 1431 02:11:07,862 --> 02:11:09,195 .اشکال نداره 1432 02:11:09,197 --> 02:11:11,332 .چرا داره 1433 02:11:11,334 --> 02:11:13,537 .خیلی کار بد کردم 1434 02:11:15,638 --> 02:11:18,405 .دروغ گفتم. دزدی کردم 1435 02:11:18,407 --> 02:11:20,641 .آدمای زیادی رو اذیت کردم 1436 02:11:20,644 --> 02:11:25,012 تمام این‌کارا رو با وجود این‌که .می‌دونم کارای بدی بودن انجام دادم 1437 02:11:25,014 --> 02:11:27,450 .خیلی معذرت می‌خوام، پدر 1438 02:11:28,952 --> 02:11:31,922 به‌خاطر گناهانت طلب آمرزش می‌کنی؟ 1439 02:11:35,225 --> 02:11:36,925 .بله 1440 02:11:36,927 --> 02:11:41,129 خودت رو وقف رحمت خداوند می‌کنی؟ 1441 02:11:41,131 --> 02:11:42,333 .بله 1442 02:11:47,706 --> 02:11:51,210 باقی‌موندۀ عمرت رو وقفِ خداوند می‌کنی؟ 1443 02:11:55,314 --> 02:11:56,781 .دیگه خیلی برام دیره 1444 02:11:56,783 --> 02:11:58,482 .نه 1445 02:11:58,484 --> 02:12:00,954 .هیچ‌وقت دیر نیست 1446 02:12:02,186 --> 02:12:05,257 .بله. سعی‌ام رو می‌کنم 1447 02:12:06,258 --> 02:12:08,993 .سعی می‌کنم بهتر بشم 1448 02:12:08,995 --> 02:12:11,464 .سعی‌امُ می‌کنم که آدم بهتری بشم 1449 02:12:13,732 --> 02:12:15,335 .توبه می‌کنم 1450 02:12:16,402 --> 02:12:18,504 .پدر فلین، من توبه می‌کنم 1451 02:12:19,808 --> 02:12:21,876 .بخشیده شدی 1452 02:12:25,813 --> 02:12:27,579 .مایلز میلر 1453 02:12:27,581 --> 02:12:30,315 ،به نام پدر 1454 02:12:30,317 --> 02:12:33,953 ...پسر و روح القدس 1455 02:12:33,956 --> 02:12:35,725 .تو بخشیده شدی 1456 02:14:14,569 --> 02:14:17,069 [ رینو ] 1457 02:14:40,457 --> 02:14:42,025 .همگی موفق باشید 1458 02:14:50,100 --> 02:14:53,602 .و 47 1459 02:14:53,604 --> 02:14:57,406 .خب، امشب براتون سورپرایز ویژه‌ای داریم 1460 02:14:57,409 --> 02:14:58,774 کیلومترها از شهر زیبای 1461 02:14:58,776 --> 02:15:00,910 لس‌آنجلس در ایالت کالیفرنیا ...لطف کردن تشریف آوردن 1462 02:15:00,912 --> 02:15:04,982 ،خانم‌ها و آقایون یه تشویق قشنگِ رینویی 1463 02:15:04,984 --> 02:15:06,982 .بکنید، خانم "دارلین سوییت" رو 1464 02:15:16,128 --> 02:15:19,395 از همگی ممنون که امشب .اومدید به صدای من گوش بدید 1465 02:15:19,597 --> 02:15:21,667 ‫واقعاً خیلی برام ارزشمنده 1466 02:15:43,100 --> 02:15:52,670 ‫ترجمه از: ‫حـسـیـن و ســروش ‫HosseinTL | SuRouSH AbG 1467 02:15:53,672 --> 02:16:03,672 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 1468 02:16:04,673 --> 02:16:11,673 ‫HosseinTLsub@yahoo.com 1469 02:18:33,172 --> 02:18:36,340 ‫ممنونم. خیلی ازتون ممنونم 1470 02:18:36,342 --> 02:18:38,210 .واقعاً لطف دارید. ممنونم 1471 02:18:38,212 --> 02:18:40,744 .خدای من، بفرمایید .برای همه جای کافی هست 1472 02:18:40,746 --> 02:18:42,016 .بفرمایید 1473 02:18:43,817 --> 02:18:46,852 ...حالا، اگه همه موافق باشن 1474 02:18:46,861 --> 02:18:49,865 ‫دوست داریم چندتا ‫آهنگ دیگه براتون اجرا کنیم