1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 Tháng 4 năm 1988 3 00:00:42,650 --> 00:00:45,240 Tha cho tôi 4 00:00:47,320 --> 00:00:48,980 Cho nó ăn cứt lợn 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,360 Há mồm ra 6 00:01:06,400 --> 00:01:09,930 Quá tởm. Nóng hổi và bốc mùi. 7 00:01:09,930 --> 00:01:13,050 Mày có thể làm gì? 8 00:01:14,940 --> 00:01:18,820 Ông Nozaki, xin tha cho tôi. 9 00:01:19,460 --> 00:01:21,760 Tôi không nói gì ngay cả khi chết. 10 00:01:21,760 --> 00:01:25,560 Vậy thì tại sao mày lại bỏ trốn, đồ ngốc? 11 00:01:25,560 --> 00:01:27,160 Đồ rác rưởi 12 00:01:27,160 --> 00:01:29,160 - Này, dọn đi - Vâng 13 00:01:39,980 --> 00:01:44,080 Đừng làm như thế này. 14 00:01:44,080 --> 00:01:45,480 Đừng có lộn xộn 15 00:01:45,960 --> 00:01:47,600 Giữ nó cho tao 16 00:02:05,160 --> 00:02:07,550 Mày không thể cắt nó? Đồ khốn 17 00:02:10,820 --> 00:02:14,360 - Vui hỉ - Ngón tay của tôi 18 00:02:14,360 --> 00:02:17,330 Mày có muốn tao cắt thêm ngón khác? 19 00:02:18,790 --> 00:02:22,180 Làm ơn tha cho tôi. 20 00:02:23,790 --> 00:02:28,200 Thế tao hỏi mày, Uesawa. 21 00:02:28,200 --> 00:02:29,550 Vâng 22 00:02:29,550 --> 00:02:34,890 Ai đã lấy tiền từ kho bạc của Kurehara Finance? 23 00:02:36,920 --> 00:02:39,080 - Là tôi. - Tốt lắm. 24 00:02:42,590 --> 00:02:45,220 Làm một mình mày. 25 00:02:47,550 --> 00:02:49,680 Không ai biết gì cả 26 00:02:50,110 --> 00:02:51,540 Tôi làm một mình. 27 00:02:53,110 --> 00:02:56,030 Nó không nói gì thêm. 28 00:02:59,880 --> 00:03:04,600 Tiếp theo, tôi sẽ tạ lỗi bằng ngón út của nó. 29 00:03:05,120 --> 00:03:08,720 Không cần phải xin lỗi đâu. 30 00:03:09,520 --> 00:03:11,150 Không cần là sao? 31 00:03:11,680 --> 00:03:14,240 Những gì trùm muốn là cái đầu. 32 00:03:16,540 --> 00:03:17,610 Đầu người? 33 00:03:21,000 --> 00:03:21,590 Sĩ quan điều tra 34 00:03:21,590 --> 00:03:23,490 Công bố ảnh chụp vào giữa đêm ở thành phố Kure 35 00:03:23,490 --> 00:03:26,880 Irako Kai thành lập tại thành phố Hiroshima vào năm Showa 49 (1974) 36 00:03:26,880 --> 00:03:31,280 Đấu tranh chống lại băng nhóm tội phạm của Kure, Otani Gumi 37 00:03:32,140 --> 00:03:35,800 Còn được gọi là "Đại chiến thứ ba" 38 00:03:38,730 --> 00:03:40,660 Giết tthằng khốn đó. 39 00:03:53,940 --> 00:03:54,770 Bị giết bởi Otani Gumi 40 00:03:54,770 --> 00:03:57,820 Số người chết và bị thương do Otani Gumi 41 00:03:57,820 --> 00:03:58,130 Người của Irako Kai bị đâm chết. 42 00:03:58,130 --> 00:03:59,100 Cuối cùng phát triển thành một trận chiến đẫm máu. 43 00:03:59,100 --> 00:04:01,960 Chúng đã có những cuộc tụ họp bí mật ngay ban ngày. 44 00:04:01,960 --> 00:04:04,540 Kết quả là không có kẻ thắng. 45 00:04:04,540 --> 00:04:06,900 Cảnh sát Hiroshima đã bắt giữ thủ lĩnh Otani Gumi. 46 00:04:07,210 --> 00:04:09,370 14 năm sau sự cố đó. 47 00:04:09,370 --> 00:04:14,160 Thời đại Showa, khi các băng Yakuza bị chia rẽ, đến hồi kết. 48 00:04:15,180 --> 00:04:20,660 Nhưng ở Kure, những tranh chấp mới chỉ bắt đầu. 49 00:04:21,220 --> 00:04:25,220 Đó là tay chân của Otani Gumi vẫn tồn tại. 50 00:04:25,690 --> 00:04:29,570 Kakomura Gumi, một băng trực thuộc của Irako-kai. 51 00:04:29,600 --> 00:04:36,280 MÁU SÓI 52 00:04:39,200 --> 00:04:42,990 Tháng 8 năm 1988 thành phố Kure 53 00:04:52,500 --> 00:04:55,800 - Hiroka, ông ấy giục anh nhanh lên. - OK. 54 00:05:04,960 --> 00:05:08,240 Cuộc gọi cuối cùng với anh trai của cô là khi nào? 55 00:05:08,840 --> 00:05:12,930 Tháng 4, anh ấy gọi điện rủ tôi đi xem hoa. 56 00:05:12,930 --> 00:05:13,980 Ừ 57 00:05:16,210 --> 00:05:18,980 Nếu vậy, anh ta đã không liên lạc với cô bốn tháng này. 58 00:05:20,560 --> 00:05:22,220 Cô cũng rất lo lắng. 59 00:05:26,680 --> 00:05:27,850 Tôi vào nhé 60 00:05:29,280 --> 00:05:31,260 Cậu muốn bọn tôi đợi bao lâu? 61 00:05:31,260 --> 00:05:33,750 Cậu đã đến Nam Cực để đào băng à? 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,050 Tôi xin lỗi. 63 00:05:37,170 --> 00:05:39,220 OK, ăn đi, ăn luôn đi. 64 00:05:42,200 --> 00:05:45,160 Tôi rất tiếc khi để cô ở trong phòng không có điều hòa. 65 00:05:53,410 --> 00:05:57,820 Nhưng tháng tư là thời gian nhận việc. 66 00:05:57,960 --> 00:06:02,890 Dân tài chính có thể đã được chuyển đi nơi khác. 67 00:06:02,890 --> 00:06:08,830 Không, từ đồ lót đến chìa khóa xe, hành lý vẫn ở trong căn hộ. 68 00:06:17,460 --> 00:06:18,860 Cậu làm gì đấy? 69 00:06:20,600 --> 00:06:22,390 Ra ngoài đi. 70 00:06:23,380 --> 00:06:27,400 - Nhưng chưa xong... - Tôi nói cậu gây phiền. Ra ngoài nhanh lên. 71 00:06:34,850 --> 00:06:35,680 Tôi xin lỗi. 72 00:06:40,260 --> 00:06:45,960 Công ty nơi anh trai cô làm việc được gọi là Kurehara Finance. 73 00:06:46,220 --> 00:06:49,140 Vâng, phía sau ga 74 00:06:54,620 --> 00:06:56,840 Phòng thẩm vấn 2 75 00:06:58,050 --> 00:06:59,660 Trời nóng thật. 76 00:07:01,240 --> 00:07:06,690 - Khi là phụ nữ, anh ấy luôn hỏi một đối một. - Gì? 77 00:07:08,260 --> 00:07:13,120 Phiên tòa là để cho bên kia thành thật gặp nhau. 78 00:07:16,610 --> 00:07:20,180 Nhưng sếp thực sự gặp rắc rối. 79 00:07:20,250 --> 00:07:22,440 Làm sao họ có thể cho người mới như cậu? 80 00:07:22,740 --> 00:07:24,840 Đi cùng với Ogami. 81 00:07:24,840 --> 00:07:28,070 - Có chuyện với đồn cảnh sát quận của cậu? - Không không 82 00:07:28,070 --> 00:07:31,650 Nhưng đừng lo, anh ấy sẽ không hại cậu đâu. 83 00:07:37,010 --> 00:07:39,860 Cảm giác rất là lạnh. 84 00:07:42,240 --> 00:07:44,370 À thế, làm ơn. 85 00:07:45,330 --> 00:07:47,170 Khi bọn tôi biết gì đó, tôi sẽ liên lạc với cô ngay lập tức. 86 00:08:11,830 --> 00:08:12,940 Anh sẽ điều tra? 87 00:08:12,940 --> 00:08:14,700 Tôi không yêu cầu cậu quay lại. 88 00:08:14,700 --> 00:08:17,180 Nhưng sếp yêu cầu tôi hợp tác với Ogami. 89 00:08:17,370 --> 00:08:19,450 Cậu đúng là tốt nghiệp Đại học Hiroshima? 90 00:08:19,520 --> 00:08:22,340 Gì cơ? Vâng. 91 00:08:22,920 --> 00:08:28,030 Sao cậu đến nơi này để làm cảnh sát quèn khi cậu tốt nghiệp đại học hàng đầu? 92 00:08:28,420 --> 00:08:31,060 Bao nhiêu việc nghiêm túc khác? 93 00:08:32,300 --> 00:08:33,770 Được rồi. 94 00:08:34,740 --> 00:08:35,630 Kiểm tra vụ hành hung? 95 00:08:35,890 --> 00:08:39,730 Đồ ngốc. Để kiếm giải thưởng dễ nhất. 96 00:08:47,140 --> 00:08:50,770 Cậu như bù nhìn. Cho đến khi nào cậu thành kẻ ngu? 97 00:09:00,760 --> 00:09:04,190 Có một gã nhìn như con bò ngồi kia. Cậu có thấy hắn không? 98 00:09:06,250 --> 00:09:07,000 Có 99 00:09:07,760 --> 00:09:09,650 - Đi và gây gổ hắn. - Gì cơ? 100 00:09:11,150 --> 00:09:14,520 Trước đây cậu chưa từng đánh nhau à? Đi. 101 00:09:15,260 --> 00:09:16,940 Tôi còn học cấp ba nữa đâu. 102 00:09:18,260 --> 00:09:23,500 Cậu rụt rè, quên đi, cậu sẽ viết vé phạt suốt đời. 103 00:09:24,860 --> 00:09:27,860 Sinh viên đại học hàng đầu không thể làm thế. 104 00:09:33,450 --> 00:09:34,710 Tôi sẽ đi và gây gổ hắn. 105 00:09:34,710 --> 00:09:36,890 Giờ cậu có động lực ư? 106 00:09:38,040 --> 00:09:43,250 Đừng lo, tôi sẽ bắn khi có nguy hiểm. 107 00:10:06,180 --> 00:10:07,660 Ướt sũng cả rồi! 108 00:10:08,300 --> 00:10:10,580 Áo tôi mới mua hôm qua ở cửa hàng quần áo đã ướt sũng. 109 00:10:10,580 --> 00:10:12,930 À, im mõm đê. 110 00:10:16,040 --> 00:10:18,760 Chọc tao đủ rồi đấy. 111 00:10:21,040 --> 00:10:22,760 Tôi thắng. 112 00:10:26,140 --> 00:10:29,930 Bọn tao là người của Kakomura Gumi, mày có biết không? 113 00:10:29,930 --> 00:10:31,930 Hôm nay, mày đã toi. 114 00:10:54,370 --> 00:10:56,370 Xin lỗi, đây đúng là vụ án. 115 00:10:56,370 --> 00:10:58,120 Đừng đánh giá thấp tao nhé! 116 00:11:02,800 --> 00:11:07,600 Đợi, đợi đã, tôi là cảnh sát. 117 00:11:14,300 --> 00:11:17,740 Thế OK? Anh ấy sẽ chết hả. 118 00:11:18,000 --> 00:11:21,780 Sinh viên đại học, vi phạm luật về vũ khí bao nhiêu năm? 119 00:11:22,380 --> 00:11:25,970 - Gì? - Tôi hỏi cậu bao nhiêu năm. 120 00:11:25,970 --> 00:11:32,650 Tối đa là 2 năm. 121 00:11:32,660 --> 00:11:35,220 Nên bị 2 năm. 122 00:11:35,220 --> 00:11:38,360 - Cản trở thi hành công vụ. - 3 năm 123 00:11:38,360 --> 00:11:41,690 - Tổng cộng là bao nhiêu năm? - 7 năm 124 00:11:41,690 --> 00:11:47,020 7 năm, Nawashiro, mày can tội giết người. 125 00:11:47,350 --> 00:11:51,700 Mày bắt tao bằng cách chơi kiểu như vậy. 126 00:11:52,730 --> 00:11:56,610 Mày có nghĩ băng bọn tao sẽ khoanh tay? Bọn tao có luật sư. 127 00:11:57,750 --> 00:12:01,210 Thật nực cười khi có một luật sư bán thuốc để kiếm tiền. 128 00:12:01,210 --> 00:12:02,540 Ừ, Nawashiro. 129 00:12:02,810 --> 00:12:06,830 Ta có nên ra bãi xe và tìm mối thuốc của mày bây giờ không? 130 00:12:07,090 --> 00:12:11,970 Chỉ cần để tao tìm một gram thuốc là mày ngồi mười năm. 131 00:12:16,660 --> 00:12:23,510 Ừ, tao hỏi mày Nawashiro, mày có biết Kurehara Finance không? 132 00:12:24,540 --> 00:12:28,090 Người quản lý bị mất tích. 133 00:12:28,470 --> 00:12:31,800 Nếu mày nói anh ấy ở đâu, tao có thể tha cho mày. 134 00:12:32,470 --> 00:12:35,120 Không biết, tao không biết gì hết. 135 00:12:36,900 --> 00:12:38,730 Thế, mười năm. 136 00:12:38,730 --> 00:12:41,310 - Sinh viên đại học, còng tay. - Vâng 137 00:12:41,310 --> 00:12:44,030 Mười năm, hai mươi năm, mặc mẹ mày. 138 00:12:44,090 --> 00:12:48,280 Tao không biết, tao không biết, tao sẽ không phải là kẻ ton hót. 139 00:12:53,900 --> 00:12:58,770 Đùa thôi, trò này vui thật. 140 00:12:59,900 --> 00:13:03,230 Hôm nay, mày có thể yên tâm. 141 00:13:06,650 --> 00:13:07,810 Ăn đi. 142 00:13:21,570 --> 00:13:22,850 Chào mừng. 143 00:13:25,130 --> 00:13:28,960 Nee-chan, giúp anh ấy băng bó. 144 00:13:32,800 --> 00:13:34,120 Mời ngồi. 145 00:13:41,110 --> 00:13:45,460 Để điều tra Uesawa, anh hãy để tôi làm mồi nhử. 146 00:13:45,740 --> 00:13:51,580 Kurehara Finance, nơi Uesawa làm việc, là mặt ngoài của Kakomura Gumi. 147 00:13:52,100 --> 00:13:55,720 Đó là một công ty tài chính bất hợp pháp dựa vào cho vay nặng lãi để kiếm tiền. 148 00:13:56,380 --> 00:14:01,350 Kakomura Gumi dựa vào số tiền kiếm được và cạnh tranh Otani Gumi trên địa bàn này. 149 00:14:01,850 --> 00:14:03,350 Để thế đi, không vấn đề gì. 150 00:14:03,780 --> 00:14:07,300 Không phải việc của ta là tiêu diệt chúng trước chiến tranh? 151 00:14:07,620 --> 00:14:10,170 Cậu cũng thấy thái độ gã mà cậu vừa gặp. 152 00:14:10,270 --> 00:14:14,200 Bị dọa án mười năm và hắn vẫn không khai. 153 00:14:14,490 --> 00:14:18,420 Có vẻ như đây không phải là vụ mất tích đơn thuần. 154 00:14:18,650 --> 00:14:22,680 - Không... Đau quá. - Xin lỗi. 155 00:14:22,680 --> 00:14:24,810 Siêu cá mập glycerin 156 00:14:29,060 --> 00:14:29,970 Những thứ này là gì? 157 00:14:33,500 --> 00:14:34,850 Cậu đã tập luyện karate? 158 00:14:37,410 --> 00:14:39,870 Tại sao cậu không đánh trả? 159 00:14:41,720 --> 00:14:45,880 Tôi không tập luyện karate để đánh nhau. 160 00:14:47,960 --> 00:14:50,540 Cậu nói gì? 161 00:14:50,760 --> 00:14:53,170 Chỉ phụ nữ mới được thương xót 162 00:14:53,560 --> 00:14:55,810 Nếu bọn côn đồ đó cầm súng 163 00:14:56,000 --> 00:14:58,420 Cậu không ở đây lúc này đâu. 164 00:15:03,650 --> 00:15:08,190 Vậy, người tên là Uesawa đã bị giết chưa? 165 00:15:08,190 --> 00:15:12,010 Chín phần mười, không, 99% là đã bị giết. 166 00:15:12,010 --> 00:15:14,820 Nếu ta khám xét Kakomura Gumi, ta chắc sẽ tìm ra gì đó 167 00:15:15,400 --> 00:15:19,650 Doi, gần đây cậu không liên lạc với người của Kakomura? 168 00:15:20,160 --> 00:15:24,120 Tôi nghe nói gã quản lý đã tự nguyện từ chức. 169 00:15:24,460 --> 00:15:29,250 Nhưng không có bằng chứng để tiến hành khám xét. 170 00:15:29,250 --> 00:15:31,050 Hơn nữa ta không phải là hiến binh. 171 00:15:31,390 --> 00:15:35,010 Tôi nói, có bất tiện cho ta khi khám xét Kakomura-Gumi không? 172 00:15:36,280 --> 00:15:38,890 Tôi chỉ nói là không có đủ bằng chứng. 173 00:15:39,300 --> 00:15:41,260 Sếp, anh nghĩ sao? 174 00:15:42,380 --> 00:15:46,000 Có một thực tế là Kakomura Gumi đang mở rộng địa bàn. 175 00:15:46,640 --> 00:15:50,290 Nhưng nếu không có bằng chứng cụ thể, ta có nguy cơ bị kết tội. 176 00:15:50,440 --> 00:15:53,340 Otani Gumi đã không thể nhịn được. 177 00:15:53,660 --> 00:15:57,680 Nếu chúng bắt đầu chiến tranh, anh có thể chịu trách nhiệm? 178 00:15:58,510 --> 00:16:01,880 Giúp Otani Gumi như anh luôn làm vậy. 179 00:16:01,880 --> 00:16:06,380 Không có gì lạ, họ nói Cảnh sát Đông Kurehara là một con chó chạy việc cho Otani Gumi. 180 00:16:06,380 --> 00:16:10,140 - Anh nói nhé. - Ogami, bình tĩnh, bình tĩnh. 181 00:16:12,600 --> 00:16:12,990 Mời quay lại. 182 00:16:13,010 --> 00:16:14,980 Đừng hôn như anh đã từng. 183 00:16:16,010 --> 00:16:19,040 Ah, cảm ơn, cảm ơn. 184 00:16:19,060 --> 00:16:20,510 Cảm ơn đã đến. 185 00:16:24,940 --> 00:16:27,260 Mày là người của Kakomura Gumi. 186 00:16:28,210 --> 00:16:30,980 Tao biết tòa nhà này là địa bàn của Otani Gumi. 187 00:16:32,080 --> 00:16:34,360 Bọn tao sẽ gom các ốc đảo bỏ hoang. 188 00:16:34,360 --> 00:16:38,140 Đảo nào? Toàn bộ Nhật Bản là một hòn đảo. 189 00:16:39,250 --> 00:16:42,970 Mày nói gì? Nhìn tao này. 190 00:17:06,810 --> 00:17:09,290 Tai mày có vị rất tệ. 191 00:17:16,300 --> 00:17:18,490 Hãy thử lại nhiều lần. 192 00:17:19,760 --> 00:17:27,060 Mày có thích hòn đảo này nhiều không, sau đó cho gia đình mày ra đảo? 193 00:17:30,360 --> 00:17:31,490 Còm đã về? 194 00:17:31,490 --> 00:17:33,310 Mời đi lối này 195 00:17:42,250 --> 00:17:44,780 Anh làm việc chăm chỉ, Ogami-san. 196 00:17:46,090 --> 00:17:49,160 Trời nóng cả ngày. Thủ lĩnh sẽ đến sớm. 197 00:17:51,670 --> 00:17:53,690 Oh, không phải mày Takashi? 198 00:17:54,910 --> 00:17:58,300 Tao nghe gần đây mày chơi nóng với CLB Mama của Riko. 199 00:17:58,620 --> 00:17:59,900 Ả già rồi. 200 00:18:02,010 --> 00:18:04,460 Nhưng mặt dễ thương như Chiwawa. 201 00:18:04,460 --> 00:18:07,110 Ả ngon như Tosa trên giường. 202 00:18:09,300 --> 00:18:13,620 Ogami, đây không phải là lúc để pha trò. 203 00:18:20,300 --> 00:18:24,300 Nagakawa, tôi đã nói cậu không được phép làm thế. 204 00:18:25,450 --> 00:18:28,140 Cậu không hiểu tiếng Nhật à? 205 00:18:31,730 --> 00:18:34,740 Cậu nói gì chứ? 206 00:18:34,740 --> 00:18:35,890 Đợi tí. 207 00:18:37,810 --> 00:18:41,000 Sự khiêu khích của Kakomura Gumi, ta không thể nhịn được nữa. 208 00:18:41,140 --> 00:18:44,890 Tôi không nói, anh sẽ phải chịu tới khi ông trùm ra tù. 209 00:18:44,890 --> 00:18:48,490 Chỉ là bọn tôi không kiên nhẫn, bọn tôi là Yakuza. 210 00:18:48,490 --> 00:18:53,410 Kakomura Gumi hiện đang rất hăng 211 00:18:53,500 --> 00:18:57,980 Chỉ muốn hạ sức mạnh của ông trùm để làm suy yếu Otani Gumi trước khi ổng ra tù. 212 00:18:58,330 --> 00:19:02,010 Anh cố gắng phạm sai lầm và đó là việc cá nhân. 213 00:19:02,620 --> 00:19:04,960 Nhảy vào giữa cánh tay của chúng. 214 00:19:05,140 --> 00:19:06,770 Tôi mệt mỏi vì nghe lời. 215 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 Cảnh sát sẽ để Kakomura Gumi đi. 216 00:19:11,440 --> 00:19:12,530 Bọn tôi chỉ có thể hành động. 217 00:19:12,530 --> 00:19:15,280 Làm sao tôi có thể để họ đi xuống? 218 00:19:15,540 --> 00:19:17,940 Tôi đã tìm thấy chìa khóa có thể giết chết Kakomura Gumi. 219 00:19:21,290 --> 00:19:22,890 Tôi có thể tin tưởng anh? 220 00:19:24,260 --> 00:19:28,460 Kế hoạch chiến đấu ở đây. 221 00:19:49,530 --> 00:19:51,740 - Tôi sẽ quay lại. - Cảm ơn. 222 00:19:54,770 --> 00:19:56,500 Đây là cấp dưới của tôi. 223 00:19:57,070 --> 00:19:59,130 Đừng nhìn anh ấy như thế, anh ấy đã tốt nghiệp Đại học Hiroshima. 224 00:20:00,300 --> 00:20:02,420 Anh ấy đúng là tốt nghiệp Đại học Hiroshima? 225 00:20:02,420 --> 00:20:06,530 Ừ, tôi đến và cho anh ấy tiệc chào mừng ngày hôm nay. 226 00:20:06,530 --> 00:20:08,420 Tuyệt quá. 227 00:20:08,820 --> 00:20:11,210 Để em xem, để Mama sờ nó nào. 228 00:20:11,210 --> 00:20:14,050 - Đợi, đợi đã, cô làm gì thế? - Không thành vấn đề đâu. 229 00:20:14,050 --> 00:20:16,120 Phân tích đàn ông của Mama là rất chính xác. 230 00:20:16,120 --> 00:20:17,900 Không cần, không cần 231 00:20:17,900 --> 00:20:22,730 Riko, Takashi đang phát điên. 232 00:20:22,730 --> 00:20:26,980 Đừng lo, em đã đào tạo Takashi tốt. 233 00:20:36,300 --> 00:20:37,540 Chào mừng. 234 00:20:42,810 --> 00:20:43,810 Cô có chỗ ngồi không? 235 00:20:44,380 --> 00:20:46,130 Kakomura 236 00:20:48,000 --> 00:20:51,110 Irako-kai đến, chuyện gì? 237 00:20:52,810 --> 00:20:54,810 Ồ, vâng. 238 00:20:54,810 --> 00:21:00,190 Tôi thấy gã đẹp trai. Đây không phải là thủ lĩnh của Otani Gumi sao? 239 00:21:00,640 --> 00:21:05,660 Có cả Ogami của Cảnh sát Đông Kurehara đúng là phiêu lưu. 240 00:21:05,990 --> 00:21:09,420 Ngạc nhiên, sợ hãi, cô bé. 241 00:21:10,640 --> 00:21:12,770 Mời qua bên kia. 242 00:21:13,620 --> 00:21:16,790 Lại đây làm gì đó nhẹ nhàng hả. 243 00:21:17,030 --> 00:21:19,530 Họ nói muốn đến với những người đẹp hàng đầu Kure,. 244 00:21:19,530 --> 00:21:22,860 - Em sẽ chúng ra đây. - Nó thế. 245 00:21:22,860 --> 00:21:24,230 Em là Mama của CLB này. 246 00:21:25,610 --> 00:21:28,900 - Em đẹp thật. - Cảm ơn. 247 00:21:28,900 --> 00:21:32,840 - Anh sẽ đưa em đến Rukawa. - Không. (Rukawa: khu đèn đỏ của Hiroshima) 248 00:21:38,190 --> 00:21:42,670 Irako, xin lỗi đây là địa bàn của bọn tôi. 249 00:21:42,670 --> 00:21:45,130 Mày đã đủ lớn để hiểu bản đồ? 250 00:21:45,130 --> 00:21:48,860 Mày nói gì, đồ vô dụng này? Nói lại lần nữa. 251 00:21:48,860 --> 00:21:50,340 Nói ai là vô dụng? 252 00:21:50,340 --> 00:21:53,000 - Bọn tao sẽ giết mày. - Mày nói gì? 253 00:21:53,000 --> 00:21:57,960 Đủ rồi, chúng mày ồn ào quá. 254 00:21:58,200 --> 00:22:03,120 Vì bọn mày như thế này, Yakuza bị ghét. 255 00:22:04,040 --> 00:22:08,930 Kakomura, đào tạo của cậu chưa đúng chỗ? 256 00:22:09,280 --> 00:22:10,320 Tôi xin lỗi. 257 00:22:10,320 --> 00:22:13,560 Bất cứ ai bị khiêu khích sẽ nổi giận, Irako. 258 00:22:13,680 --> 00:22:19,560 Ông thật tốt bụng khi bóp mông phụ nữ trong lãnh địa người khác. 259 00:22:19,860 --> 00:22:21,170 Mục đích là gì? 260 00:22:22,100 --> 00:22:24,660 Không có mục đích, nó chỉ xảy ra thế thôi. 261 00:22:25,990 --> 00:22:33,860 Tôi vẫn còn ở băng Kakomura. Tôi không muốn xung đột với Otani Gumi. 262 00:22:34,920 --> 00:22:42,540 Kure là mớ hỗn độn. Người của bọn tôi ở Hiroshima không giỏi làm ăn. 263 00:22:42,880 --> 00:22:44,700 - Đúng chứ? - Vâng. 264 00:22:48,530 --> 00:22:51,240 Lấy rượu nhanh lên. 265 00:22:54,950 --> 00:23:02,140 Sự cấu kết của Ogami và Otani Gumi cầm theo phong bì khi anh ta rời đi, nghi là tiền mặt. 266 00:23:08,890 --> 00:23:10,540 Bực mình thật 267 00:23:10,560 --> 00:23:13,850 Phòng giặt trả xu, mở cửa 24 giờ 268 00:23:28,160 --> 00:23:29,450 Băng bó 269 00:23:33,570 --> 00:23:35,130 Em sẽ thay băng cho anh. 270 00:23:36,240 --> 00:23:38,350 Không cần đâu 271 00:23:39,240 --> 00:23:40,350 Nó đó 272 00:23:41,240 --> 00:23:42,010 Đây 273 00:23:46,600 --> 00:23:49,520 Người đi cùng anh hôm qua là Ogami-san. 274 00:23:50,260 --> 00:23:54,540 Ông ấy luôn đến cửa hàng của em với người bị thương. 275 00:23:55,000 --> 00:23:58,200 Ông ấy coi em như bác sĩ xã hội đen 276 00:24:01,340 --> 00:24:04,170 Anh có thể bỏ việc của mình? 277 00:24:09,930 --> 00:24:13,650 Em nói điều đó cho anh, nhanh lên và thay đổi nó. 278 00:24:14,890 --> 00:24:18,840 Làm việc với ông chú như vậy sẽ hủy hoại cuộc sống của anh. 279 00:24:21,590 --> 00:24:22,860 Mọi người... 280 00:24:24,870 --> 00:24:27,470 Chỉ sống một lần trong đời. 281 00:24:28,720 --> 00:24:31,640 Không phải thế chứ. Em chỉ phóng đại. 282 00:24:38,020 --> 00:24:40,350 Em luôn muốn nói câu này một lần. 283 00:24:43,120 --> 00:24:44,810 Cái này là cái gì? 284 00:24:48,830 --> 00:24:51,600 Đây là gã chuyên cho vay nặng lãi. 285 00:24:52,400 --> 00:24:56,460 Tôi đã không nhìn thấy gã gần đây. 286 00:24:57,530 --> 00:25:01,700 Văn phòng cũng đã đóng cửa. 287 00:25:01,730 --> 00:25:05,630 Mọi người từ Kakomura Gumi vẫn còn vào ra. 288 00:25:05,630 --> 00:25:09,120 Cảm ơn chị rất nhiều vì đã giúp tôi để ý. 289 00:25:10,130 --> 00:25:15,080 Nhưng họ cũng là khách hàng của tôi. 290 00:25:16,090 --> 00:25:18,150 Chị có muốn tôi mua cái này không? 291 00:25:18,910 --> 00:25:21,880 - Cái này - Cái này? 292 00:25:24,940 --> 00:25:26,090 Khỏi thối. 293 00:25:28,790 --> 00:25:34,730 Tôi xấu hổ. Tôi sẽ liên lạc với anh. 294 00:25:34,990 --> 00:25:38,200 - Ogami - Thật tuyệt. 295 00:25:38,490 --> 00:25:42,700 Có phải Kakomura Gumi đến tìm người đàn ông? 296 00:25:42,700 --> 00:25:43,960 - Sinh viên - Có 297 00:25:43,960 --> 00:25:46,560 Đưa ảnh lấy từ túi của tôi. 298 00:25:51,730 --> 00:25:53,320 Là người đàn ông này? 299 00:25:54,670 --> 00:25:58,990 Hơi giống như thế, nhưng em không nhớ kỹ. 300 00:25:58,990 --> 00:25:59,990 OK 301 00:26:00,780 --> 00:26:02,500 Ogami chan 302 00:26:02,520 --> 00:26:06,560 - Này - Anh có thể bóp ti em. 303 00:26:06,560 --> 00:26:09,310 Thật không? Dịch vụ đặc biệt? 304 00:26:11,210 --> 00:26:12,290 Cảm ơn lòng hiếu khách của em. 305 00:26:12,930 --> 00:26:17,090 - Gì? - Họ gọi anh chạy nhanh qua. 306 00:26:18,460 --> 00:26:20,620 Lại nữa? 307 00:26:22,990 --> 00:26:25,820 Thành phố Hiroshima 308 00:26:41,850 --> 00:26:45,290 Chỗ này thuộc quyền của Hiroshima Jinse Kai sao? 309 00:26:45,310 --> 00:26:47,090 Vậy thì sao? 310 00:26:48,480 --> 00:26:51,380 Chiếm lại lãnh địa phía bắc. 311 00:26:51,380 --> 00:26:53,380 Ai ngu mà tin anh sẽ nghỉ? 312 00:26:53,380 --> 00:26:56,090 Dừng lại đi Yoko, đừng có giận. 313 00:26:56,090 --> 00:26:59,300 Em không thể chịu được lần này. 314 00:26:59,300 --> 00:27:02,730 Nếu anh không nói thật, em sẽ giết anh. 315 00:27:02,730 --> 00:27:04,750 Nói nhanh cho em. 316 00:27:05,260 --> 00:27:08,530 Em sẽ giết anh. 317 00:27:09,850 --> 00:27:12,210 Đợi tí, tôi là Ogami. 318 00:27:12,680 --> 00:27:14,100 Bình tĩnh. 319 00:27:14,400 --> 00:27:16,840 Muộn rồi, nếu cản trở tôi, tôi cũng sẽ giết anh. 320 00:27:16,840 --> 00:27:18,340 Đợi chút. 321 00:27:19,300 --> 00:27:21,790 Nghe anh ấy giải thích đi. 322 00:27:23,170 --> 00:27:26,460 Gã khốn chịch giáo viên lớp của con trai tôi. 323 00:27:26,640 --> 00:27:30,450 Tôi là phó chủ tịch PTA. (PTA: Hội phụ huynh giáo viên) 324 00:27:30,450 --> 00:27:34,800 Không phải như thế, em hiểu lầm, anh chỉ mời cổ đi uống trà. 325 00:27:35,730 --> 00:27:39,220 Đó là lý do tại sao xe buýt của anh dừng ở cửa khách sạn. 326 00:27:39,220 --> 00:27:41,190 Yoko, đợi đã, đợi một chút. 327 00:27:42,550 --> 00:27:46,320 Yoko, bình tĩnh. Bình tĩnh. 328 00:27:46,710 --> 00:27:52,690 Tôi được cứu, Chỉ có anh mới có thể ngăn cô ấy lại. 329 00:27:54,370 --> 00:27:57,170 Điều quan trọng nhất trong cuộc sống là bạn bè. 330 00:27:57,500 --> 00:28:00,390 Đã bao lần anh nói đang tìm người phụ nữ? 331 00:28:00,970 --> 00:28:03,140 Ngay cả là người bạn cũ, tôi sẽ không giúp anh lần sau. 332 00:28:03,850 --> 00:28:05,140 Tôi biết. 333 00:28:07,550 --> 00:28:10,380 Cho anh, dù nó chỉ là một chút. 334 00:28:11,760 --> 00:28:14,750 Em trai, cho phí đi lại của em. 335 00:28:14,750 --> 00:28:16,550 Tôi không cần đâu. 336 00:28:16,900 --> 00:28:19,090 Sao nó được so sánh với chuyện này? 337 00:28:20,690 --> 00:28:23,050 Vụ Kurehara Finance. 338 00:28:23,520 --> 00:28:25,220 Tôi nói qua điện thoại. 339 00:28:26,230 --> 00:28:28,930 Ngay cả khi anh biết, anh không thể nói. 340 00:28:30,340 --> 00:28:34,250 Kakomura Gumi là một thành viên của Hiroshima Jinse Kai. 341 00:28:34,890 --> 00:28:36,600 Đó là băng của anh tôi. 342 00:28:37,070 --> 00:28:38,360 Tôi không thể nói chuyện riêng của mình. 343 00:28:39,030 --> 00:28:44,050 Sau đó, tôi sẽ nói với Yoko về ả đàn bà từ Fukuyama. 344 00:28:44,750 --> 00:28:47,030 Đợi đã, tôi biết, chờ tí đi. 345 00:28:49,400 --> 00:28:51,810 Quan trọng nhất trong cuộc sống là bạn bè. 346 00:28:55,180 --> 00:28:57,220 Đừng nói tôi đã nói với anh. 347 00:28:59,200 --> 00:29:00,640 Có lẽ vào tháng Tư, 348 00:29:01,460 --> 00:29:07,350 Tôi nghe nói Kakomura Gumi gây rắc rối trong các khách sạn gần đây. 349 00:29:08,500 --> 00:29:10,620 Có vẻ như đã bắt cóc một người đàn ông. 350 00:29:11,470 --> 00:29:16,730 Tháng Tư, Ginji, tôi nợ anh. 351 00:29:17,950 --> 00:29:21,320 Ta sẽ làm một cuộc diễu hành. Ôi tuyệt. 352 00:29:22,140 --> 00:29:25,250 Các anh cản trở tôi làm ăn, làm ơn đi đi. 353 00:29:25,250 --> 00:29:28,960 Chứng cớ, cho tôi xem sổ đăng ký. 354 00:29:28,960 --> 00:29:34,270 Không, không ổn. Anh sẽ nói xin chào với Jinse chứ? 355 00:29:35,840 --> 00:29:39,830 Nếu anh nghĩ cảnh sát có thể làm bất cứ gì họ muốn, thì lầm to. 356 00:29:40,280 --> 00:29:42,050 Chào mừng 357 00:29:42,050 --> 00:29:45,100 Hãy lấy lệnh khám xét và quay lại. 358 00:29:45,250 --> 00:29:48,890 Không. 30, tốt, tốt. 359 00:30:02,690 --> 00:30:03,610 Ogami? 360 00:30:08,680 --> 00:30:09,580 Anh đi đâu? 361 00:30:14,470 --> 00:30:15,580 Anh làm gì đấy? 362 00:30:17,300 --> 00:30:18,860 - Cậu đi ngắm gió à. - Gì? 363 00:30:26,860 --> 00:30:29,400 - Anh làm gì đấy? - Cậu đang cản đường. 364 00:30:36,580 --> 00:30:38,960 Ogami, thế không tốt, thế không tốt 365 00:30:39,070 --> 00:30:41,220 Có chuyện gì với thằng ngốc này vậy? 366 00:30:44,330 --> 00:30:46,210 May mắn thay, tôi đã mua bật lửa. 367 00:30:55,840 --> 00:30:58,840 Thế không tốt, nó đang cháy, nó đang cháy. 368 00:31:05,330 --> 00:31:08,960 - Chỉ cần đúng là lửa - Anh đùa tôi à? 369 00:31:11,370 --> 00:31:12,370 Ogami? 370 00:31:16,960 --> 00:31:19,020 Đừng làm vậy, bất hợp pháp. 371 00:31:19,020 --> 00:31:21,540 Băng video, tìm băng video an ninh. 372 00:31:30,270 --> 00:31:32,820 Không, không nên. 373 00:31:33,050 --> 00:31:37,480 Cậu nói gì? 374 00:31:42,110 --> 00:31:43,240 Xin lỗi. 375 00:31:48,140 --> 00:31:53,780 Ogami? Anh ổn không? 376 00:31:53,930 --> 00:31:56,010 Ai dập lửa? 377 00:32:05,800 --> 00:32:08,220 (Tháng 4 năm 1988) 378 00:32:17,410 --> 00:32:18,940 Gã này là Nawashiro. 379 00:32:22,490 --> 00:32:23,920 Tạm dừng chỗ đó! 380 00:32:24,540 --> 00:32:28,370 Đúng vậy, đây là thời điểm quyết định của vụ bắt cóc. 381 00:32:29,240 --> 00:32:33,920 Đúng, đó đúng là Uesawa. 382 00:32:34,540 --> 00:32:38,450 Doi, bốn gã này là người của Kakomura Gumi. 383 00:32:39,460 --> 00:32:40,890 Hình như thế. 384 00:32:40,890 --> 00:32:43,130 Thật đáng tiếc. Doi. 385 00:32:44,120 --> 00:32:47,210 Ý anh là gì? Anh hiểu lầm? 386 00:32:47,210 --> 00:32:48,850 Đừng cãi nhau, cả hai cậu. 387 00:32:49,550 --> 00:32:53,090 - OK, tôi sẽ nộp đơn xin lệnh bắt giữ vào sáng mai. - Vâng. 388 00:32:55,440 --> 00:32:59,980 Sinh viên đại học, sao ta không đi uống, ăn mừng nào. 389 00:33:03,360 --> 00:33:04,250 Cậu không nghe thấy à? 390 00:33:04,250 --> 00:33:09,630 Tôi vẫn không thể tìm ra nó. 391 00:33:11,140 --> 00:33:16,180 Tội giết người, trộm cắp, đột nhập nhà riêng, nếu anh bị kết án hơn mười năm, anh sẽ toi chứ? 392 00:33:16,180 --> 00:33:18,550 Không phải tôi là kẻ cắp. 393 00:33:18,550 --> 00:33:20,880 Anh nhận hối lộ từ Yakuza. 394 00:33:20,880 --> 00:33:24,440 Đó là phí được dùng trong tìm kiếm. 395 00:33:32,390 --> 00:33:34,280 Một gã khác từ Kakomura Gumi 396 00:33:37,400 --> 00:33:42,620 Mama có tin đồn em là "người đẹp nhất của Kure". 397 00:33:42,620 --> 00:33:43,890 Anh đã nghe từ ai ạ? 398 00:33:44,640 --> 00:33:48,720 Khi tôi ở Kiln, tôi đã nuôi cấy ngọc trai ở đây. Em muốn thử không? 399 00:33:48,720 --> 00:33:50,750 Không, không. 400 00:33:51,280 --> 00:33:54,660 Chú ơi, chú ồn quá, yêu mẹ gì mà yêu. 401 00:33:56,530 --> 00:33:59,540 Hòn đảo tình yêu, chôn cất anh trên đảo a? 402 00:33:59,540 --> 00:34:01,960 Đừng quá đáng sợ. 403 00:34:02,480 --> 00:34:07,500 Nói về ngọc trai, người ta vẫn thích bông tai ngọc trai. 404 00:34:08,590 --> 00:34:12,630 Em lừa à, anh đã ướt. 405 00:34:16,540 --> 00:34:18,280 Nhiều thế. 406 00:34:21,280 --> 00:34:24,790 - Mama, thử ngọc trai của anh. - Anh gọi sâm banh. 407 00:34:24,790 --> 00:34:26,790 Chỉ cần uống sâm banh của anh. 408 00:34:26,800 --> 00:34:31,590 Lúc đầu, đàn bà sờ mông gã nhưng không làm gì cả. 409 00:34:31,590 --> 00:34:33,810 - Giống như cá chết. - Ừ. 410 00:34:33,840 --> 00:34:36,920 Nhưng Riko thì đúng là đĩ. 411 00:34:36,920 --> 00:34:38,080 Đứng lại cho tao 412 00:34:39,920 --> 00:34:42,450 - Mày làm gì đấy? - Muốn chết à. 413 00:34:42,450 --> 00:34:45,000 Tao muốn giết bọn mày. 414 00:34:54,370 --> 00:34:56,340 Mày chỉ lối cho tao. 415 00:34:59,260 --> 00:35:01,800 Đây là hàng mới nhất nhập từ Philippines ngày hôm qua. 416 00:35:02,320 --> 00:35:04,240 Tao muốn thử nó. 417 00:35:15,130 --> 00:35:18,020 May mắn làm sao chứ. 418 00:35:46,290 --> 00:35:47,730 Ướt sũng hết cả. 419 00:35:47,730 --> 00:35:50,240 Không bị ướt, ta sũng nước. 420 00:35:56,360 --> 00:35:57,550 Đi tiếp nào. 421 00:36:00,690 --> 00:36:01,880 Nhanh lên. 422 00:36:09,920 --> 00:36:11,130 Xin lỗi. 423 00:36:11,130 --> 00:36:13,220 - Khăn đây. - Cảm ơn. 424 00:36:13,820 --> 00:36:16,480 Tệ thật, quên cất quần áo đi. 425 00:36:18,590 --> 00:36:19,650 Không sao đâu. 426 00:36:20,280 --> 00:36:23,070 Quên phơi ra. 427 00:36:53,020 --> 00:36:55,970 Phòng em sống rộng phết. 428 00:37:03,040 --> 00:37:04,650 Em sống cùng chồng mà. 429 00:37:11,250 --> 00:37:11,900 Em nói dối anh. 430 00:37:13,680 --> 00:37:14,960 Ảnh không thể sống ở đây nữa. 431 00:37:16,580 --> 00:37:18,750 Bọn em cưới nửa năm trước. 432 00:37:20,250 --> 00:37:23,900 Ảnh rất quá quắt, nợ đầm đìa. 433 00:37:23,900 --> 00:37:27,990 Ảnh không chịu về nhà, ảnh đối xử tệ với em. 434 00:37:29,300 --> 00:37:30,930 Em không thể chịu nổi. 435 00:37:32,540 --> 00:37:33,970 Em đúng là không may mắn. 436 00:37:34,540 --> 00:37:38,270 Cuối cùng cũng có người cứu em. Đó là Ogami. 437 00:37:43,940 --> 00:37:45,800 Nghe buồn thật. 438 00:37:48,760 --> 00:37:51,020 Anh không may mắn. 439 00:37:52,900 --> 00:37:57,810 Mỗi ngày, ông chú này bạo lực hơn cả băng bạo lực đuổi theo băng bạo lực. 440 00:37:58,500 --> 00:38:00,520 Thế xoắn lưỡi vào. 441 00:38:00,640 --> 00:38:02,810 Cuộn giấy xanh cuộn giấy đỏ cuộn giấy vàng. 442 00:38:02,810 --> 00:38:04,120 Ông chú khó chịu đó. 443 00:38:13,130 --> 00:38:14,900 Đã quá muộn rồi. 444 00:38:20,040 --> 00:38:21,370 Ở lại đây đêm nay. 445 00:38:24,650 --> 00:38:26,000 Trời vẫn mưa. 446 00:38:31,060 --> 00:38:32,490 Em sẽ đi tắm. 447 00:38:45,620 --> 00:38:47,700 Anh đi mua bia 448 00:38:55,150 --> 00:38:56,350 Mượn ô của em nhé. 449 00:39:01,470 --> 00:39:02,630 Ảnh thật dễ thương. 450 00:40:12,400 --> 00:40:14,950 Mày từ băng Otani Gumi. 451 00:40:17,700 --> 00:40:19,270 Mày nhớ tao? 452 00:40:19,420 --> 00:40:21,270 Đừng phí thời gian. Vào đi. 453 00:40:31,920 --> 00:40:34,520 Xin chào, làm tốt lắm. 454 00:40:35,360 --> 00:40:37,890 Hắn bắn ba phát vào văn phòng. 455 00:40:52,560 --> 00:40:54,100 - Cậu đã cố gắng. - Công việc khó khăn. 456 00:40:55,200 --> 00:40:56,460 Ogami 457 00:40:59,460 --> 00:41:00,820 Thế này là gì? 458 00:41:02,660 --> 00:41:05,000 Tôi muốn hỏi cậu, đồ khốn. 459 00:41:05,690 --> 00:41:07,900 Cậu biết cậu đã làm gì? 460 00:41:09,420 --> 00:41:12,640 Ai sẽ làm chuyện này? 461 00:41:12,640 --> 00:41:14,060 Nhưng, có tiếng súng trước mặt tôi. 462 00:41:14,060 --> 00:41:15,320 Đồ ngốc! 463 00:41:16,010 --> 00:41:18,400 Trước đó, Takashi trong nhóm của họ đã bị giết. 464 00:41:38,010 --> 00:41:42,670 À... Takashi Takashi Takashi 465 00:41:45,990 --> 00:41:47,040 Không đúng. 466 00:41:50,190 --> 00:41:52,610 Không đúng, điều này không đúng. 467 00:41:52,900 --> 00:41:54,220 Takashi 468 00:41:58,160 --> 00:42:01,680 Ogami ở đây. 469 00:42:05,580 --> 00:42:08,290 Cách tiếp cận của anh thật tuyệt vời. 470 00:42:09,770 --> 00:42:13,760 Tôi nghĩ đôi mắt của Ban Đông đối với Otani Gumi đã nhắm lại. 471 00:42:15,270 --> 00:42:18,130 Tôi không đợi anh bắt chúng ngay lập tức. 472 00:42:18,130 --> 00:42:22,390 Kakomura, tôi không ở đây để nghe anh nói điều vô nghĩa này. 473 00:42:23,810 --> 00:42:26,660 Vẫn còn một vụ giết người tối nay? 474 00:42:27,360 --> 00:42:28,680 Giết người? 475 00:42:30,310 --> 00:42:32,260 Ông chủ, anh có biết? 476 00:42:32,510 --> 00:42:33,580 Tôi không biết. 477 00:42:33,580 --> 00:42:35,770 Chúng tôi không rõ ràng về nó. 478 00:42:36,460 --> 00:42:38,700 Đừng giả vờ ngớ ngẩn. 479 00:42:40,080 --> 00:42:41,880 Nhưng có nhân chứng 480 00:42:42,740 --> 00:42:47,320 Tôi thấy bọn trẻ băng của anh đã cãi nhau với người quá cố. 481 00:42:48,270 --> 00:42:51,680 Bọn tôi là xã hội đen, tranh cãi là việc của bọn tôi. 482 00:42:59,010 --> 00:43:00,540 Anh đang tìm ai vậy? 483 00:43:02,360 --> 00:43:04,140 Nó sẽ không bị đóng. 484 00:43:07,290 --> 00:43:10,930 Tôi đã không nhìn thấy nó trước đây. 485 00:43:12,050 --> 00:43:13,570 Ảnh đã đi đâu? 486 00:43:13,570 --> 00:43:19,620 Có lẽ là bồn rửa vàng. Về quê bú sữa mẹ. 487 00:43:21,200 --> 00:43:22,830 Quên đi. 488 00:43:23,560 --> 00:43:26,900 Nếu các anh muốn tự hào, làm ngay đi. 489 00:43:37,460 --> 00:43:40,710 Ngăn cuộc đối đầu giữa Otani Gumi và Kakomura Gumi. 490 00:43:40,980 --> 00:43:44,410 Ngoài việc thuyết phục trùm Otani Gumi, không còn cách nào khác. 491 00:43:44,660 --> 00:43:48,280 Do đó, Ogami đã đến nhà tù Tottori. 492 00:43:50,010 --> 00:43:52,950 Thật tuyệt khi ông không đến nỗi vô tội. 493 00:43:53,800 --> 00:43:57,050 Tôi đã không gặp anh lâu rồi. 494 00:43:57,430 --> 00:43:58,600 Ừ 495 00:44:00,470 --> 00:44:02,080 Tôi rất vui khi được ở đây. 496 00:44:02,210 --> 00:44:07,170 Nhưng anh có nghĩ tôi không biết người của ta đã bị giết? 497 00:44:07,300 --> 00:44:12,310 Không, không, nếu ông không làm thế lúc này, ông ở giữa Kakomura. 498 00:44:13,320 --> 00:44:16,320 Ông có thể cho tôi chút thời gian? 499 00:44:16,920 --> 00:44:19,230 Tôi chắc sẽ buộc Kakomura Gumi không dấn tới. 500 00:44:19,390 --> 00:44:22,880 Anh bỏ qua tôi và tìm thẳng ông già là có ý nghĩa. 501 00:44:24,310 --> 00:44:27,350 Đó là vì cậu không chịu nghe tôi. 502 00:44:27,350 --> 00:44:28,490 Vô lý. 503 00:44:30,100 --> 00:44:32,190 Yakuza ăn thẳng mặt. 504 00:44:32,630 --> 00:44:36,000 Giờ ai đó đã trèo lên ông chủ bọn tôi. Làm sao tôi có thể im lặng? 505 00:44:37,450 --> 00:44:40,200 Hơn nữa, trước đó cấp dưới của anh bắt người bọn tôi. 506 00:44:40,200 --> 00:44:41,730 Anh nghe cho rõ, Moritaka. 507 00:44:42,620 --> 00:44:44,890 Tôi chỉ là cũ với anh. 508 00:44:46,430 --> 00:44:48,970 Anh phải giữ lời hứa. 509 00:44:51,280 --> 00:44:52,780 Ba ngày. 510 00:44:54,980 --> 00:44:57,000 Bắt Kakomura Gumi trong vòng ba ngày. 511 00:44:58,110 --> 00:45:03,240 Sau ba ngày, có lẽ ta sẽ bắt đầu chiến tranh. 512 00:45:16,110 --> 00:45:18,720 Ba ngày sao được? Giờ vẫn chưa có manh mối. 513 00:45:18,720 --> 00:45:20,750 Loại chuyện này luôn có thể tìm được. 514 00:45:21,400 --> 00:45:27,000 Nếu cậu không thể tìm thấy nó, đó là vấn đề. 515 00:45:30,320 --> 00:45:31,740 Ogami 516 00:45:31,740 --> 00:45:33,390 Tôi sẽ đi bộ về. 517 00:45:52,640 --> 00:45:56,560 Trụ sở cảnh sát tỉnh Hiroshima 518 00:45:56,560 --> 00:45:58,220 Văn phòng của Daisuke Saga 519 00:45:58,220 --> 00:46:00,300 Như mong đợi, bằng chứng là mấu chốt. 520 00:46:03,280 --> 00:46:10,000 Thông đồng với Yakuza, bắn, trộm cắp, đúng là những gì có được. Sự trao đổi giữa Ogami và Otani Gumi đã được ghi âm. 521 00:46:16,360 --> 00:46:21,680 Tôi đã nghe các cuộc trao đổi giữa Ogami và Yakuza được viết nhật ký. 522 00:46:21,900 --> 00:46:22,890 Nhật ký? 523 00:46:24,000 --> 00:46:27,140 Có phải ảnh dự định sẽ đưa khiếu nại sau khi nghỉ hưu? 524 00:46:31,940 --> 00:46:34,050 Ta cũng sẽ thấy điều đó. 525 00:46:34,570 --> 00:46:37,710 Có cần thiết phải tiếp tục theo dõi Ogami? 526 00:46:39,060 --> 00:46:42,740 Việc phạm pháp của Ogami đã rõ. Ảnh nên bị xử lý ngay không? 527 00:46:43,940 --> 00:46:46,750 Thế nếu ảnh có liên quan đến vụ giết người. 528 00:46:47,630 --> 00:46:49,230 Gì? 529 00:46:49,230 --> 00:46:53,220 Trong thực tế, giám sát để đào bới quá khứ của ảnh. 530 00:46:54,210 --> 00:46:58,830 Cậu nên biết đã có cuộc chiến Yakuza nghiêm trọng ở Kure 14 năm trước. (Người của Irako Kai bị ám sát) 531 00:47:00,930 --> 00:47:04,590 Vào thời điểm đó, Irako Kai dọn dẹp địa bàn của Otani Gumi. 532 00:47:05,880 --> 00:47:08,210 Cảnh sát cũng thiệt hại. 533 00:47:09,330 --> 00:47:15,060 Cuộc chiến kết thúc với 50 thành viên của Irako Kai bị giết. 534 00:47:21,050 --> 00:47:26,720 Hắn đã giết người này? Nếu đó là Ogami, làm sao có thể? 535 00:47:26,720 --> 00:47:30,980 Sau khi nghe báo cáo của cậu, cậu không nghĩ chuyện này là có thể? 536 00:47:41,910 --> 00:47:43,440 Chào mừng. 537 00:47:43,830 --> 00:47:44,910 Cho tôi cà phê đá 538 00:47:51,870 --> 00:47:54,490 Xin lỗi, anh đã để em phải đợi. 539 00:48:03,750 --> 00:48:07,590 Về những gì em nghi ngờ, anh đã hỏi băng bọn anh. 540 00:48:09,600 --> 00:48:14,290 Cái chết của Takashi không liên quan gì đến băng bọn anh. 541 00:48:17,420 --> 00:48:19,590 Em nói sự thật gì là? 542 00:48:31,510 --> 00:48:34,530 Otani Gumi đã biến mất. 543 00:48:34,530 --> 00:48:37,720 Không lâu nữa, Kure sẽ thuộc sở hữu của băng bọn anh. 544 00:48:38,550 --> 00:48:43,180 Anh cũng có thể bao gồm CLB của em. 545 00:48:46,080 --> 00:48:50,310 Không phải em gọi riêng anh vì chuyện này? 546 00:48:58,740 --> 00:49:05,840 Thành thật mà nói, em có nghĩ viên ngọc của anh không thể chịu đựng được? 547 00:49:24,390 --> 00:49:27,710 Nhanh lên, em đã luôn muốn anh. 548 00:49:27,710 --> 00:49:32,440 - Anh biết, thế để anh chào đón em. - Nhanh lên, khẩn lên. 549 00:49:32,440 --> 00:49:35,440 Đừng sợ khi nhìn thấy đứa con thứ hai của anh. 550 00:49:39,230 --> 00:49:40,480 Tình hình thế nào? 551 00:49:41,130 --> 00:49:42,510 Anh làm gì đấy? 552 00:49:42,710 --> 00:49:45,010 Xuống địa ngục đi, đồ khốn. 553 00:49:46,550 --> 00:49:49,280 Đừng ngăn tôi lại, tôi sẽ giết hắn ta. 554 00:49:49,980 --> 00:49:53,130 Bình tĩnh, bình tĩnh. 555 00:49:53,130 --> 00:49:54,730 Bình tĩnh chút đi. 556 00:49:56,360 --> 00:49:58,550 Sao cảnh sát có thể làm thế này? 557 00:49:59,730 --> 00:50:03,450 Vì là cảnh sát, bọn tao có thể làm bất cứ chuyện gì. 558 00:50:10,450 --> 00:50:12,620 Tao không biết gì về Uesawa. 559 00:50:12,740 --> 00:50:15,720 Ngay cả khi biết, tao sẽ không khai với cảnh sát. 560 00:50:16,020 --> 00:50:18,490 Đúng như những gì mày nói. 561 00:50:19,160 --> 00:50:21,740 Nhưng thật không may, bọn ta không có nhiều thời gian. 562 00:50:22,360 --> 00:50:25,090 Dù sao, tao vẫn phải để mày nói điều gì đó. 563 00:50:26,130 --> 00:50:27,290 Mày muốn làm gì 564 00:50:27,290 --> 00:50:35,160 Trong cơ thể con người, nếu bị vấn đề lạ nào, mày sẽ cảm thấy không thoải mái. 565 00:50:35,860 --> 00:50:40,230 Sẽ không tốt nếu mày bị mủ, vì vậy tao sẽ giúp mày lấy ra những viên ngọc trai đáng tự hào của mày. 566 00:50:40,890 --> 00:50:42,560 Giúp tao một tay, tao bảo mày dừng lại, nghe tao. 567 00:50:42,560 --> 00:50:44,210 Ogami không thể làm thế này 568 00:50:44,210 --> 00:50:46,970 Anh có thể bắt về đồn và để nó hợp tác điều tra? 569 00:50:47,980 --> 00:50:50,870 Cậu dám cản trở tôi, tôi sẽ không bao giờ tha cho cậu. 570 00:50:53,330 --> 00:50:54,910 Mày điên rồi. 571 00:50:54,910 --> 00:50:56,320 Ừ, tao điên đấy. 572 00:50:56,320 --> 00:51:00,740 Để điều tra, tao có thể bán linh hồn mình cho quỷ dữ. 573 00:51:00,740 --> 00:51:03,610 - Dừng lại, dừng lại. - Lại giữ chân nào. 574 00:51:03,610 --> 00:51:07,120 Dừng lại, dừng lại, sau đó mày sẽ giải thích. 575 00:51:07,120 --> 00:51:11,500 - Dừng lại, dừng lại. - Sinh viên đại học, lại đây giúp đê. 576 00:51:11,700 --> 00:51:12,650 Đưa tao sự thật. 577 00:51:15,330 --> 00:51:17,640 - Nói đi. - Đợi, đợi, đợi. Đợi tí. 578 00:51:17,640 --> 00:51:22,150 - OK, bắt đầu nào. - Chờ đã, đợi đã, tao biết tin đồn của mày. 579 00:51:23,610 --> 00:51:26,760 Nếu tao khai, mày sẽ không còn là cảnh sát. 580 00:51:28,210 --> 00:51:31,960 Thú vị đấy. Những tin đồn gì mày đã nghe? 581 00:51:32,970 --> 00:51:38,240 Chính mày đã giết trùm của Irako Kai: Kanemura, 14 năm trước. 582 00:51:41,100 --> 00:51:42,500 Hết rồi à? 583 00:51:43,870 --> 00:51:49,620 Này, mày sẽ làm gì, mày có teo nhỏ lại không? 584 00:52:08,140 --> 00:52:10,280 Lấy nó ra. 585 00:52:15,510 --> 00:52:24,680 Yoshida, ngay cả khi mày không nói, tao cũng có thể nói mày đã bán chúng. 586 00:52:26,890 --> 00:52:30,010 Mày có muốn dừng không? 587 00:52:30,700 --> 00:52:33,640 Là cái đầu, cái đầu, cái đầu 588 00:52:34,170 --> 00:52:35,020 Đầu người? 589 00:52:38,270 --> 00:52:45,350 Ông trùm đã ra lệnh cho Nozaki gặp Uesawa. 590 00:52:47,970 --> 00:52:54,160 Yoshida, hắn đã làm gì với Uesawa? 591 00:52:54,800 --> 00:52:58,710 Nếu ta muốn kiểm soát Kakomura Gumi, ta cần tiền. 592 00:52:59,400 --> 00:53:03,020 Để Uesawa lấy tiền dự trữ. 593 00:53:05,410 --> 00:53:06,500 Bao nhiêu là đủ? 594 00:53:06,840 --> 00:53:07,970 Lấy thêm 595 00:53:10,240 --> 00:53:14,630 Chỗ này không đủ để chi cho trẻ con. 596 00:53:15,430 --> 00:53:18,110 Nhưng doanh số tháng này... 597 00:53:18,900 --> 00:53:22,280 Bào chữa gì với bọn tao? 598 00:53:24,720 --> 00:53:28,510 Nếu ta đe dọa Uesawa, hắn sẽ nôn tiền ra. 599 00:53:28,510 --> 00:53:30,680 Vì vậy, bọn tao dọa hắn. 600 00:53:33,360 --> 00:53:38,070 Tao không ngờ hắn lấy đúng két sắt tại trụ sở chính. 601 00:53:38,450 --> 00:53:40,030 Trụ sở chính? 602 00:53:40,730 --> 00:53:45,530 Một cá mập cho vay ở Hiroshima tên White Letter Gold. 603 00:53:46,160 --> 00:53:49,280 White Letter Gold là chi nhánh của Hiroshima Jinse 604 00:53:49,530 --> 00:53:53,570 Ừ, đó là một công ty của Irako. 605 00:53:55,940 --> 00:54:02,720 Nhanh lên 606 00:54:16,630 --> 00:54:21,190 Vậy ông thừa nhận cho Kakomura Gumi mượn địa điểm này hồi tháng Tư. 607 00:54:22,540 --> 00:54:24,480 Này, nói với họ đi. 608 00:54:25,440 --> 00:54:29,950 Tôi phải cho họ mượn. Có vấn đề gì không? 609 00:54:30,710 --> 00:54:32,450 Đợi tí. 610 00:54:36,240 --> 00:54:37,790 Anh muốn gì? 611 00:54:40,470 --> 00:54:42,310 Tôi có thể vào trong và xem không? 612 00:54:54,660 --> 00:55:01,280 Chào, bọn mày đều béo ú. 613 00:55:01,980 --> 00:55:03,940 Thật dễ thương. 614 00:55:07,260 --> 00:55:08,740 Không phải là tìm ở mọi chỗ. 615 00:55:09,960 --> 00:55:10,970 Cậu nói gì? 616 00:55:10,970 --> 00:55:12,960 Anh tra tấn họ. Đơn giản là không hợp pháp. 617 00:55:15,050 --> 00:55:18,860 Đúng như tôi dự đoán, dấu vết của Uesawa đã bị phá hủy. 618 00:55:18,860 --> 00:55:21,030 Nhưng đây không phải là công lý. 619 00:55:24,110 --> 00:55:25,210 Sự công bằng? 620 00:55:26,270 --> 00:55:30,080 Thế tôi có thể hỏi cậu công lý là gì? 621 00:55:30,920 --> 00:55:35,160 Tất nhiên, là điều tra để loại trừ băng nhóm bạo lực. 622 00:55:35,510 --> 00:55:39,260 Một luật như vậy có thể ràng buộc Yakuza? 623 00:55:39,660 --> 00:55:42,510 Chỉ vì nó không thể làm thế, nó cần những người như bọn ta. 624 00:55:44,130 --> 00:55:45,990 Rồi nói, tiêu diệt cái gì? 625 00:55:46,460 --> 00:55:50,720 Ngay cả khi luật pháp được dùng để đàn áp Yakuza, nó cũng chẳng có ý nghĩa gì. 626 00:55:51,190 --> 00:55:54,020 Cậu càng đào sâu, nó càng tối. 627 00:55:54,330 --> 00:56:00,920 Yakuza bỏ mác và mặc bộ đồ. Nó không khác gì người thường. Công lý đó hả? 628 00:56:01,480 --> 00:56:06,940 Đó là việc của ta nuôi dạy chúng và để chúng tự bảo vệ mình. 629 00:56:08,360 --> 00:56:10,510 Nếu cậu cắn thầy, 630 00:56:10,710 --> 00:56:13,900 sau đó học một bài. 631 00:56:14,320 --> 00:56:16,410 Thế anh đã giết Kanemura? 632 00:56:17,480 --> 00:56:21,180 14 năm trước, Yoshida đã nói thế. 633 00:56:21,690 --> 00:56:24,180 Kể từ đó, đã có sự thông đồng giữa Ogami và Otani Gumi. 634 00:56:24,330 --> 00:56:26,590 Vì vậy, anh tuyệt vọng để bảo vệ Otani Gumi. 635 00:56:26,590 --> 00:56:29,660 Nghe này, sinh viên đại học, những con lợn này... 636 00:56:31,090 --> 00:56:33,880 Chúng được nuôi để ăn thịt. 637 00:56:35,120 --> 00:56:40,260 Con người sẽ ăn động vật khác để sống sót. 638 00:56:44,420 --> 00:56:49,590 Trước khi cậu ăn, cậu chỉ có thể bắt đầu với nó. Nó được gọi là mạnh mẽ? 639 00:56:54,340 --> 00:56:56,710 Cậu nghĩ gì khi nhìn thấy đôi mắt của hắn? 640 00:56:58,770 --> 00:57:01,370 Đôi mắt? Không có gì. 641 00:57:02,230 --> 00:57:04,920 Đại học Hiroshima sẽ không dạy cậu điều này. 642 00:57:05,580 --> 00:57:08,820 Hắn rõ ràng đang cắn thuốc. 643 00:57:10,770 --> 00:57:13,680 Để tôi đi, để tôi đi. 644 00:57:14,470 --> 00:57:15,680 Ngồi xuống. 645 00:57:16,630 --> 00:57:18,470 Ông làm gì? 646 00:57:18,630 --> 00:57:21,540 Nếu không có bằng chứng và tôi bị bắt, cảnh sát thành kẻ nói dối? 647 00:57:21,550 --> 00:57:24,980 Ừ, mày nghĩ cảnh sát là một bên của công lý? 648 00:57:25,450 --> 00:57:28,200 Ogami nói đúng. Tôi tìm thấy thuốc trong văn phòng. 649 00:57:29,340 --> 00:57:32,410 Có vẻ như mày đã làm cùng Yakuza lâu rồi đấy. 650 00:57:32,690 --> 00:57:34,800 Tao không có gì để nói bây giờ. 651 00:57:35,120 --> 00:57:37,400 Tao không biết, tao không biết gì cả. 652 00:57:37,400 --> 00:57:40,310 Mày nói gì, thằng khốn? 653 00:57:46,700 --> 00:57:50,090 - Ogami, đây là đồn cảnh sát. - Không có thời gian. Cậu ra ngoài. 654 00:57:51,950 --> 00:57:55,520 - Tao nói thật, tao thực sự không biết. - Mày vẫn còn nói không? 655 00:58:02,580 --> 00:58:05,820 Tôi không chịu đựng được, tôi phải báo cáo cho sở. 656 00:58:06,200 --> 00:58:07,470 Sở? 657 00:58:10,340 --> 00:58:12,720 Đừng làm vậy, bình tĩnh. 658 00:58:13,560 --> 00:58:16,440 - Làm ơn để tôi đi - Hiroka 659 00:58:18,860 --> 00:58:22,150 Mày dám gọi cảnh sát là kẻ nói dối. 660 00:58:22,270 --> 00:58:24,710 Tao sẽ giết mày, cho lợn ăn và làm xúc xích. 661 00:58:24,710 --> 00:58:27,310 Chúng đổ những thứ đó lên tôi, thật đấy. 662 00:58:27,700 --> 00:58:32,720 Mày nói dối cũng giỏi đấy, phải không? 663 00:58:33,390 --> 00:58:36,760 Cho tôi nghỉ ngơi, Làm ơn giúp tôi. 664 00:58:40,590 --> 00:58:44,360 Dừng lại. Nghe này. Nghe này. 665 00:58:45,220 --> 00:58:52,850 Mở. Mở miệng ra. 666 00:58:58,490 --> 00:59:01,740 Tao phải làm cho mày không còn nói dối. 667 00:59:04,980 --> 00:59:09,160 Dừng lại đi, để ảnh gọi. 668 00:59:21,920 --> 00:59:22,940 Ogami 669 00:59:22,940 --> 00:59:23,930 Trên đảo 670 00:59:23,930 --> 00:59:25,190 Đảo? 671 00:59:25,190 --> 00:59:29,310 Xác Uesawa chôn trên đảo hoang. 672 00:59:39,050 --> 00:59:40,830 Giờ này anh đến là sao? 673 00:59:40,830 --> 00:59:41,980 Cho anh bia. 674 00:59:43,220 --> 00:59:46,600 Mai anh phải dậy sớm, hôm nay anh về sớm. 675 00:59:48,420 --> 00:59:51,540 Vì anh đã mua cái bật lửa này, anh không thể để nó xuống. 676 00:59:52,880 --> 00:59:55,920 Ồ, đây không phải là Tomoki sao? 677 00:59:55,920 --> 00:59:57,590 Có phải tóc dài không? 678 01:00:01,070 --> 01:00:01,950 Chuyện gì đã xảy ra? 679 01:00:02,270 --> 01:00:03,250 Nó không trả lời? 680 01:00:03,250 --> 01:00:04,930 Đừng làm phiền nó 681 01:00:06,050 --> 01:00:07,980 Kiểm tra thử ở lớp luyện thi vào tuần tới. 682 01:00:08,770 --> 01:00:11,210 Thế em nên nhờ người anh em này giúp. 683 01:00:11,210 --> 01:00:12,580 Anh ấy tốt nghiệp Đại học Hiroshima. 684 01:00:12,580 --> 01:00:14,580 Bác ơi, bác phiền quá. 685 01:00:15,080 --> 01:00:16,660 Xin lỗi, xin lỗi, tôi sẽ không làm phiền cháu. 686 01:00:16,660 --> 01:00:18,480 Đừng đi. 687 01:00:19,750 --> 01:00:21,700 Đừng phớt lờ bác. 688 01:00:25,250 --> 01:00:26,850 Thằng bé dễ thương. 689 01:00:32,100 --> 01:00:33,940 Chắc rồi, anh ở đây. 690 01:00:33,940 --> 01:00:36,910 Chuyện gì đã xảy ra? Anh cãi nhau với đàn bà? 691 01:00:38,260 --> 01:00:41,770 Phóng viên Aki Shimbun đang tìm hiểu về anh. 692 01:00:41,910 --> 01:00:42,790 Phóng viên? 693 01:00:44,730 --> 01:00:48,130 Dường như đang rà soát lại vụ Kanemura 14 năm trước. 694 01:00:57,770 --> 01:00:59,400 Nếu giới truyền thông hành động, 695 01:00:59,400 --> 01:01:01,420 Cảnh sát không thể làm ngơ. 696 01:01:01,420 --> 01:01:05,210 Ginji, anh đã không đến Kure bao lâu rồi? 697 01:01:05,550 --> 01:01:07,280 Ta đi ăn Yakiniku cùng nhau. 698 01:01:10,100 --> 01:01:17,640 Cảm ơn anh đã báo. 699 01:01:20,870 --> 01:01:22,100 Tôi chắc chắn. 700 01:01:23,270 --> 01:01:25,660 Ogami giết Kanemura trong vụ 701 01:01:26,450 --> 01:01:28,850 Kanemura đã giết người của Otani Gumi 702 01:01:29,250 --> 01:01:31,550 Và đó là Ogami, người đã giết hắn ta. 703 01:01:34,060 --> 01:01:34,810 Thám tử. 704 01:01:37,540 --> 01:01:39,860 Tôi nghĩ ta nên loại bỏ anh ta càng sớm càng tốt. 705 01:01:40,360 --> 01:01:42,290 Nhưng, không có bằng chứng cụ thể. 706 01:01:42,820 --> 01:01:44,450 Chậu đã tìm thấy cuốn nhật ký? Chưa à? 707 01:01:45,630 --> 01:01:47,210 Chưa. 708 01:01:47,210 --> 01:01:49,050 Nhanh lên và tìm cách để có được cuốn nhật ký. 709 01:01:49,250 --> 01:01:50,800 Sau đó, cậu có thể loại bỏ anh ta. 710 01:01:55,900 --> 01:01:57,850 Đây là loại bằng chứng ma quái gì? 711 01:02:23,920 --> 01:02:26,340 Sinh viên đại học, rót trà cho tôi, trà. 712 01:02:32,200 --> 01:02:33,470 Có chuyện gì với cậu vậy? 713 01:02:37,960 --> 01:02:39,290 Cảm ơn. 714 01:02:40,300 --> 01:02:41,830 Có phải đảo đó không? 715 01:03:27,010 --> 01:03:31,010 Lời hứa với Ogami là cho đến ngày hôm nay. 716 01:03:31,280 --> 01:03:32,000 Vâng. 717 01:03:33,290 --> 01:03:34,820 Chỉ hơn một phút, 718 01:03:35,410 --> 01:03:36,760 Chúng tôi sẽ bắn. 719 01:03:38,370 --> 01:03:41,020 Tôi đến đây, tôi sẽ quay lại gặp ông, ông già. 720 01:04:06,920 --> 01:04:08,130 Xin lỗi. 721 01:04:08,650 --> 01:04:09,280 Vâng. 722 01:04:14,540 --> 01:04:16,540 Xin lỗi. 723 01:04:17,540 --> 01:04:19,240 Xin lỗi đã làm phiền vào buổi sáng. 724 01:04:20,700 --> 01:04:23,260 Tôi có cuộc hẹn với giám đốc của cô. 725 01:04:23,260 --> 01:04:24,850 Anh làm việc ở đâu? 726 01:04:29,710 --> 01:04:32,350 Kosaka báo Aki Shimbun 727 01:04:41,820 --> 01:04:42,660 Đây. 728 01:04:43,000 --> 01:04:44,900 OK, bắt đầu đào. 729 01:04:56,300 --> 01:04:59,300 Báo cáo đặc biệt về cuộc chiến của Yakuza? 730 01:05:03,810 --> 01:05:07,520 Gần đây yên tĩnh quá không? 731 01:05:08,060 --> 01:05:11,010 Tôi đang điều tra lại các vụ án cũ. 732 01:05:13,230 --> 01:05:19,090 Và tìm thấy bí mật của một thám tử ở đây. 733 01:05:22,990 --> 01:05:24,170 Về Ogami? 734 01:05:28,670 --> 01:05:29,810 Sếp 735 01:05:30,610 --> 01:05:32,700 Khi anh nghe những gì tôi nói, 736 01:05:33,480 --> 01:05:35,500 đừng có sợ. 737 01:05:43,620 --> 01:05:45,450 Cậu làm gì đấy? 738 01:05:49,150 --> 01:05:50,250 Tôi đến đây. 739 01:06:14,880 --> 01:06:16,120 Tìm thấy rồi. 740 01:06:21,270 --> 01:06:22,910 Xác cũng đã tìm thấy. 741 01:06:24,730 --> 01:06:25,730 Đằng kia. 742 01:06:29,400 --> 01:06:31,600 Những người này thật thú vị. 743 01:06:32,330 --> 01:06:36,540 Lần trước, cũng có người yêu cầu chôn xác riêng từng phần. 744 01:06:37,620 --> 01:06:40,460 Tôi hỏi hắn tại sao đòi được chôn riêng. 745 01:06:40,600 --> 01:06:47,180 Hắn nói nếu chôn cùng nhau, đầu và cơ thể hắn sẽ mọc lại cùng nhau. Hắn sợ mình có thể sống lại. 746 01:07:12,680 --> 01:07:16,670 Tôi sẽ dùng đầu của anh. 747 01:07:18,250 --> 01:07:20,470 Và đi tìm ông trùm của Kakomura Gumi. 748 01:07:21,910 --> 01:07:24,920 Vào ngày đồng ý với Otani Gumi, 749 01:07:25,010 --> 01:07:28,990 cuối cùng, Ogami đã tìm thấy xác của Uesawa Jiro. 750 01:07:29,560 --> 01:07:37,900 Sở cảnh sát Kure treo thưởng truy nã toàn quốc cho bốn tên, bao gồm Nawashiro, Nishibuchi, đã bỏ trốn. 751 01:07:38,290 --> 01:07:40,080 Cái đầu của Uesawa đã được tìm thấy. 752 01:07:40,850 --> 01:07:42,970 Thế là tôi có thể săn lùng băng đảng của Nawashiro. 753 01:07:44,790 --> 01:07:47,970 Tôi muốn giết Kakomura Gumi bằng một phát bùm. 754 01:07:48,190 --> 01:07:52,500 Tuy nhiên, kế hoạch của Ogami sụp đổ ngay lập tức. 755 01:07:52,500 --> 01:07:54,200 Nói rồi, đừng có chạm vào tôi. 756 01:07:56,600 --> 01:08:00,250 Sếp Mori nhận được thông tin từ phóng viên. 757 01:08:00,250 --> 01:08:04,600 Bàn giao việc điều tra vụ giết Uesawa Jiro. 758 01:08:04,600 --> 01:08:07,860 Và ra lệnh cho anh ấy ở nhà từ ngày hôm sau. 759 01:08:10,570 --> 01:08:12,730 Moritaka, làm ơn. 760 01:08:12,730 --> 01:08:14,280 Làm ơn chờ thêm vài ngày. 761 01:08:14,350 --> 01:08:15,810 Xác của Uesawa đã được tìm thấy. 762 01:08:15,810 --> 01:08:17,240 Cuộc điều tra cũng diễn ra suôn sẻ. 763 01:08:17,240 --> 01:08:19,620 Thế tại sao Ogami phải bàn giao? 764 01:08:20,480 --> 01:08:22,750 Sở Đông Kurehara quyết định lập đường dây với bọn tôi. 765 01:08:23,080 --> 01:08:24,200 Cái đó. 766 01:08:24,460 --> 01:08:26,920 Không có gì để nói với cậu, nhóc à. 767 01:08:27,090 --> 01:08:29,010 Cậu không thể đến đây. 768 01:08:29,010 --> 01:08:30,840 Tôi đã nói thỏa thuận không còn giá trị. 769 01:08:30,840 --> 01:08:31,540 Đợi tí. 770 01:08:31,540 --> 01:08:33,440 Nhanh lên. 771 01:08:35,450 --> 01:08:37,010 Đi mẹ nó đi. 772 01:09:08,990 --> 01:09:14,710 Giải trình. 773 01:09:22,200 --> 01:09:25,540 Sếp, anh có thể cho tôi vào nhà tắm? 774 01:09:37,880 --> 01:09:40,130 Đứng lại. 775 01:09:45,010 --> 01:09:47,600 Xin hãy để tôi đi. 776 01:09:47,600 --> 01:09:48,860 Tôi sẽ quay lại 777 01:10:00,460 --> 01:10:02,510 Kyoji, đi đi. 778 01:10:03,390 --> 01:10:06,090 Để tôi chuẩn bị. 779 01:10:28,370 --> 01:10:30,320 Kakomura Gumi ra đây! 780 01:10:47,090 --> 01:10:50,420 Gọi xe cứu thương. 781 01:10:52,840 --> 01:10:54,220 Đau quá. 782 01:10:56,070 --> 01:10:56,880 Mọi người, lắng nghe. 783 01:10:57,270 --> 01:11:00,250 Bây giờ, bắt đầu hành động tiễu trừ Otani Gumi. 784 01:11:00,380 --> 01:11:02,190 Bất cứ gì có thể trở thành bằng chứng, 785 01:11:02,280 --> 01:11:05,260 Ngay cả một sợi tóc cũng không được phép bỏ qua. 786 01:11:06,090 --> 01:11:07,900 Lục soát theo luật, đây là lệnh khám xét. 787 01:11:07,900 --> 01:11:12,770 Tuy nhiên, người của Otani Gumi do Moritaka đứng đầu. 788 01:11:12,770 --> 01:11:14,410 đã biến mất từ ​​lâu. 789 01:11:24,300 --> 01:11:25,450 Sở cảnh sát Kurehara 790 01:11:27,540 --> 01:11:29,500 Tôi có thể nói chuyện với thám tử Hiroka? 791 01:11:31,350 --> 01:11:33,720 Hiroka đây. 792 01:11:35,500 --> 01:11:38,800 Tôi là Nagakawa nhà Otani Gumi. 793 01:11:40,710 --> 01:11:43,900 Theo ông trùm, tôi gặp thám tử Hiroka và tự thú. 794 01:11:45,170 --> 01:11:46,170 Bây giờ tôi đang ở bên ngoài. 795 01:12:27,990 --> 01:12:31,200 Chuyện gì đã xảy ra? Giống như cậu nhìn thấy ma. 796 01:12:35,180 --> 01:12:36,320 Anh đến đây khi nào? 797 01:12:37,560 --> 01:12:39,470 Nó quan trọng? 798 01:12:42,060 --> 01:12:44,390 Tôi sẽ dọn dẹp. 799 01:12:50,460 --> 01:12:54,930 Giám đốc của ta đúng là người không có kế hoạch này. 800 01:12:55,900 --> 01:12:59,710 Ônhr chỉ bị phóng viên đe dọa. 801 01:13:02,120 --> 01:13:04,320 Nhưng một điều tôi không thể tìm ra. 802 01:13:06,300 --> 01:13:09,490 Tay phóng viên còn biết về viên ngọc trai của Yoshida. 803 01:13:12,410 --> 01:13:16,400 Chỉ có ta và Riko biết chuyện đó. 804 01:13:17,210 --> 01:13:19,130 Ngoài ra còn có Yoshida đã bỏ trốn. 805 01:13:22,410 --> 01:13:25,860 Thông tin này không thể lộ ra ngoài. 806 01:13:27,260 --> 01:13:28,070 Đích thực. 807 01:13:33,550 --> 01:13:37,270 Dù sao Otani Gumi có vẻ không thể che giấu lần này. 808 01:13:38,490 --> 01:13:44,950 Chúng đã làm tổn thương Irako Kai. 809 01:13:47,020 --> 01:13:48,860 Moritaka, nhóc ngốc đó 810 01:14:02,400 --> 01:14:03,970 Ông định nói gì? 811 01:14:05,740 --> 01:14:09,350 Otani Gumi cho phép tấn công kẻ đã đầu hàng. 812 01:14:10,590 --> 01:14:11,910 Ông có thể vui lòng dừng lại ở đây? 813 01:14:11,910 --> 01:14:13,490 Anh muốn bọn tôi dừng lại? 814 01:14:14,850 --> 01:14:16,010 Anh là gì chứ? 815 01:14:16,010 --> 01:14:18,480 Đừng bị kích động, Yoshihara. 816 01:14:19,050 --> 01:14:20,670 Thủng dạ dày anh giờ. 817 01:14:24,200 --> 01:14:25,460 Ogami 818 01:14:27,030 --> 01:14:32,380 Chúng đánh người bọn tôi bị thương nặng và tống bọn tôi xuống địa ngục rồi bỏ đi. 819 01:14:33,300 --> 01:14:35,540 Đây không phải là chuyện nhỏ. 820 01:14:35,620 --> 01:14:38,070 Chuyện gì có thể được giải quyết? 821 01:14:38,670 --> 01:14:42,980 Làm sao kẻ ăn cơm Unagi và sống trong địa ngục? 822 01:14:43,740 --> 01:14:47,170 Có rã tên là Takashi của Otani Gumi. 823 01:14:47,340 --> 01:14:49,250 Gã bị Kakomura Gumi giết. 824 01:14:50,070 --> 01:14:51,810 Ông đã không cho gã bài học? 825 01:14:52,330 --> 01:14:55,940 Chuyện đó không có gì để làm với tôi. 826 01:14:58,730 --> 01:15:01,540 Ông không thao túng sau hậu trường? 827 01:15:01,540 --> 01:15:03,550 Thử nghĩ lại. 828 01:15:04,150 --> 01:15:05,900 Ông có bằng chứng? 829 01:15:07,230 --> 01:15:08,570 Irako 830 01:15:09,170 --> 01:15:10,750 14 năm này 831 01:15:12,090 --> 01:15:16,040 Ông đã chờ cơ hội trả đũa Otani Gumi. 832 01:15:16,040 --> 01:15:17,000 Ông không thế sao? 833 01:15:17,700 --> 01:15:19,740 Ông điều hành Kakomura Gumi từ phía sau. 834 01:15:19,830 --> 01:15:23,060 Tôi muốn thắng trong trò chơi trước trùm của Otani Gumi. 835 01:15:25,330 --> 01:15:27,330 Người chèo lái cuộc chiến này, 836 01:15:28,240 --> 01:15:31,280 Không phải là ông từ lúc đầu sao? 837 01:15:36,420 --> 01:15:41,530 Người chèo lái gì chứ? Tôi bị say sóng. 838 01:15:41,780 --> 01:15:43,650 Thế nên tôi hiếm khi đi thuyền. 839 01:15:48,060 --> 01:15:51,170 Để xem ông có thể bình tĩnh được bao lâu. 840 01:15:52,920 --> 01:15:54,590 Theo ý kiến ​​của tôi, 841 01:15:55,310 --> 01:15:58,010 thuyền của ông có thể đâm vào đá ngay lập tức. 842 01:15:58,010 --> 01:16:02,820 Này, ông đã nói gì từ đầu? 843 01:16:05,610 --> 01:16:07,540 Đây là bệnh viện. 844 01:16:07,770 --> 01:16:09,010 Đừng gây ồn. 845 01:16:17,740 --> 01:16:19,840 Câu anh nói khá thú vị. 846 01:16:21,570 --> 01:16:24,260 Thật tốt khi lắng nghe anh. 847 01:16:27,340 --> 01:16:30,850 Bằng chứng chúng tôi tìm thấy là cái đầu. 848 01:16:31,870 --> 01:16:32,890 Đầu người? 849 01:16:36,320 --> 01:16:38,610 Cái đầu tay quản lý của Kurehara Finance 850 01:16:39,850 --> 01:16:42,670 Lúc đó, ông phải lấy đầu kẻ khác. 851 01:16:44,210 --> 01:16:46,290 Có lẽ ông muốn được sạch sẽ. 852 01:16:47,550 --> 01:16:49,140 Ông đã giết dân thường 853 01:16:49,140 --> 01:16:50,950 Tôi sẽ bắt ông trả giá ngày nào đó. 854 01:16:56,490 --> 01:16:57,850 Này, Irako 855 01:16:59,560 --> 01:17:01,880 tốt hơn là bắt tay và nói chuyện như thế này. 856 01:17:02,820 --> 01:17:04,390 Ông đã đến tuổi này. 857 01:17:05,240 --> 01:17:07,400 Ông không muốn nhai đồ cứng. 858 01:17:22,830 --> 01:17:24,900 Có ba điều kiện. 859 01:17:27,360 --> 01:17:29,030 Bồi thường 10 triệu yên 860 01:17:30,290 --> 01:17:32,650 Otani Gumi lui quân 861 01:17:33,280 --> 01:17:37,540 Đó là Ichinose Moritaka 862 01:17:39,250 --> 01:17:41,260 Gạt gã ra. 863 01:17:44,760 --> 01:17:45,770 Chuyện này vô nghĩa? 864 01:17:46,530 --> 01:17:48,380 Nếu anh gạt Moritaka ra, 865 01:17:49,170 --> 01:17:50,710 Otani đã xong. 866 01:17:50,710 --> 01:17:52,100 Tôi không thể quản nhiều như vậy. 867 01:17:54,010 --> 01:17:57,020 Nếu anh không chấp nhận các điều kiện, anh không nói chuyện được. 868 01:18:00,760 --> 01:18:02,720 Sau đó tôi sẽ tiếp tục chơi, 869 01:18:04,920 --> 01:18:07,210 cho đến khi một bên bị tiêu hủy hoàn toàn. 870 01:18:08,460 --> 01:18:12,090 Tại sao bọn tôi muốn cha mình nghỉ hưu? 871 01:18:12,270 --> 01:18:14,090 Sao mà điều kiện này có thể được hứa hẹn? 872 01:18:14,720 --> 01:18:17,880 Ta phải tìm ra giải pháp mọi người đều có thể chấp nhận. 873 01:18:19,050 --> 01:18:20,790 Có phải như thế này? 874 01:18:21,360 --> 01:18:22,460 Anh có ngốc không? 875 01:18:23,150 --> 01:18:25,060 Bọn tôi đã chiến đấu. 876 01:18:27,460 --> 01:18:28,990 Moritaka. 877 01:18:29,800 --> 01:18:32,550 Những người đã chết trong chiến tranh. 878 01:18:34,730 --> 01:18:40,300 Bảo vệ họ không phải là trách nhiệm của anh? 879 01:18:43,750 --> 01:18:46,950 Không. Tôi không hứa những gì tôi không thể. 880 01:18:46,950 --> 01:18:52,450 Đợi một chút, Moritaka, đợi một chút. 881 01:18:54,020 --> 01:18:56,020 Nghe tôi. 882 01:18:56,020 --> 01:18:56,930 Moritaka! 883 01:19:06,120 --> 01:19:07,330 Ồ khốn thật. 884 01:19:23,990 --> 01:19:27,250 Ogami, Ogami, anh đi đâu? 885 01:19:28,000 --> 01:19:29,080 Ogami 886 01:19:38,310 --> 01:19:40,070 Anh uống quá nhiều. 887 01:19:40,410 --> 01:19:42,220 Anh đã uống suốt 6 tiếng rồi. 888 01:19:44,250 --> 01:19:45,540 Cốc cuối cùng. 889 01:19:49,470 --> 01:19:50,860 Cho tôi bia. 890 01:20:00,990 --> 01:20:03,280 Muộn rồi, anh đã ở đâu? 891 01:20:03,310 --> 01:20:04,380 Nhà tù Tottori 892 01:20:05,510 --> 01:20:08,090 Tôi đã bàn bạc trực tiếp với sếp. 893 01:20:11,520 --> 01:20:13,630 Sếp nói thế nào? 894 01:20:16,480 --> 01:20:19,210 Có vẻ như nghe Moritaka. 895 01:20:19,780 --> 01:20:21,600 Những kẻ này đều như nhau. 896 01:20:23,040 --> 01:20:25,450 Tôi chỉ biết làm thế nào để đối mặt với họ. 897 01:20:26,140 --> 01:20:27,660 Xin lỗi. 898 01:20:29,780 --> 01:20:32,030 Riko, bọn ta không cần gái. 899 01:20:33,210 --> 01:20:34,600 Xin lỗi. 900 01:20:39,120 --> 01:20:41,130 Một lần nữa, lần này. 901 01:20:42,370 --> 01:20:43,930 Nhìn vào các cuộc đàm phán của Irako. 902 01:20:46,120 --> 01:20:48,400 Anh nghĩ Irako sẽ đồng ý nhượng bộ? 903 01:20:49,060 --> 01:20:50,240 Cậu có bị câm? 904 01:20:51,540 --> 01:20:55,030 Cậu nghĩ tôi thành lãnh đạo lớp kế cận như thế nào? 905 01:20:57,360 --> 01:21:02,710 Sếp cấp cao sở cảnh sát này đều nằm dưới sự kiểm soát của Yakuza. 906 01:21:05,830 --> 01:21:07,730 Nó đã bắt đầu từ lâu. 907 01:21:10,170 --> 01:21:12,750 Irako Kai thông đồng với cấp trên của cảnh sát. 908 01:21:13,650 --> 01:21:17,410 Trong quá khứ, cảnh sát đã nhận một ngôi nhà làm quà. 909 01:21:18,440 --> 01:21:22,240 Chúng dùng chuyện này làm cơ sở để đe dọa họ. Những kẻ đó chắc sẽ sợ. 910 01:21:23,970 --> 01:21:26,620 "Ngạc nhiên, sợ hãi, cô bé" 911 01:21:31,310 --> 01:21:35,930 Cuộc sống chặt chẽ này là khi tôi là người lãnh đạo 912 01:21:38,160 --> 01:21:39,950 Cuối cùng, tôi sẽ ở lại. 913 01:21:40,070 --> 01:21:41,500 Rồi trả thù. 914 01:21:42,900 --> 01:21:45,950 Tôi phải kéo cảnh sát về phía mình. Nghe ngu hả. 915 01:21:46,270 --> 01:21:46,910 Cậu nói gì? 916 01:21:46,910 --> 01:21:48,680 Trên thực tế, Ogami... 917 01:21:50,410 --> 01:21:55,970 Tôi nghĩ anh là thám tử rất giỏi. 918 01:21:58,150 --> 01:22:00,160 Nhưng anh nên dừng nó lại. 919 01:22:01,410 --> 01:22:03,930 Nếu anh tiếp tục làm điều này, anh chắc sẽ người chết tiếp theo. 920 01:22:03,930 --> 01:22:05,240 Được không? 921 01:22:07,070 --> 01:22:10,070 Nghe tôi, dừng việc này lại. 922 01:22:10,820 --> 01:22:14,240 Tới trụ sở và thú nhận mọi hành động lúc trước của anh. 923 01:22:15,110 --> 01:22:16,910 Cả chuyện 14 năm trước, giải thích mọi thứ. 924 01:22:19,320 --> 01:22:23,760 Trong trường hợp này, ít nhất cuộc sống của anh có thể được cứu. 925 01:22:24,330 --> 01:22:26,140 Anh chỉ có thể làm cách này. 926 01:22:32,790 --> 01:22:36,520 Giọng điệu của cậu giống như chó săn của cảnh sát. 927 01:22:41,540 --> 01:22:44,300 Nhưng không phải là tôi không biết, sinh viên đại học. 928 01:22:46,810 --> 01:22:49,750 Đúng như những gì cậu nói, tôi cũng biết đó là cách chặt chẽ. 929 01:22:51,400 --> 01:22:55,210 Và mối quan hệ với Yakuza chắc sẽ giết tôi theo cách rất tồi tệ. 930 01:22:57,480 --> 01:22:59,660 Thít chặt đến cuối cùng. 931 01:23:00,730 --> 01:23:05,200 Cậu hoặc rơi vào Yakuza hoặc rơi vào cớm bẩn. 932 01:23:05,410 --> 01:23:06,870 Chỉ có hai tình huống này. 933 01:23:09,590 --> 01:23:11,440 Để không ngã. 934 01:23:13,510 --> 01:23:15,360 Tôi chỉ có thể đi tiếp 935 01:23:21,250 --> 01:23:22,330 Sinh viên. 936 01:23:24,070 --> 01:23:26,880 Tôi đã làm trò đi dây. 937 01:23:29,360 --> 01:23:33,050 Trong trường hợp này, để không bị ngã, 938 01:23:33,050 --> 01:23:34,960 Tôi chỉ có thể tiến lên trước. 939 01:23:39,610 --> 01:23:40,850 Hoặc là 940 01:23:41,740 --> 01:23:43,900 Nếu cậu muốn, bắt luôn tôi đi. 941 01:23:46,450 --> 01:23:47,880 Rồi giải đến đồn cảnh sát. 942 01:24:08,060 --> 01:24:09,410 Đùa thôi. 943 01:24:24,140 --> 01:24:25,110 Hiroka. 944 01:24:26,120 --> 01:24:29,290 Uống một mình chán lắm. Tìm chỗ uống gì khác đê. 945 01:24:30,540 --> 01:24:33,820 Không, hôm nay tôi phải về. 946 01:24:34,190 --> 01:24:36,710 Cậu chán chết mẹ. 947 01:24:36,860 --> 01:24:38,560 Đó là lý do chả có ả nào thích cậu. 948 01:24:39,220 --> 01:24:43,890 Đúng rồi, để Riko giới thiệu cho cậu vài cô. 949 01:24:45,830 --> 01:24:47,200 Đàn bà, tất nhiên, tôi có. 950 01:24:52,560 --> 01:24:55,920 Nhóc hôi này thật cứng đầu. 951 01:25:11,870 --> 01:25:15,310 Sao? Anh nên gọi em trước. Em sẽ ướp lạnh bia. 952 01:25:22,350 --> 01:25:23,530 Sao anh không vào? 953 01:25:30,910 --> 01:25:32,330 Chuyện gì với anh vậy? Đột nhiên. 954 01:25:34,130 --> 01:25:35,300 Chuyện gì đã xảy ra? 955 01:25:41,280 --> 01:25:42,720 Anh run rẩy. 956 01:25:50,250 --> 01:25:52,080 Anh đã gặp phải chuyện gì khủng khiếp? 957 01:26:39,000 --> 01:26:43,460 Sau đêm đó, tôi đã mất dấu anh ấy. 958 01:26:45,430 --> 01:26:49,980 Cặp vú này là của Seiko. 959 01:26:50,700 --> 01:26:53,130 Tôi sẽ sờ vào ai tiếp theo? 960 01:26:53,900 --> 01:26:55,850 Để tôi véo. 961 01:26:57,810 --> 01:26:58,960 Nawashiro. 962 01:26:59,440 --> 01:27:03,160 Mày nhận ra là Kakomura Gumi đã kết thúc. 963 01:27:11,380 --> 01:27:16,420 Ba ngày sau, Nawashiro, Nishibuchi và ba tên khác đã chạy trốn 964 01:27:16,420 --> 01:27:18,810 bị bắt ở tỉnh Eshime. 965 01:27:19,390 --> 01:27:24,330 Nawashiro thú nhận tội giết Uesawa Jiro và từ xẻ xác. 966 01:27:24,550 --> 01:27:27,530 Có người của Kakomura Gumi cũng tham gia. 967 01:27:28,750 --> 01:27:34,800 Sở cảnh sát Kurahara đã có thể khám xét văn phòng của Kakomura Gumi. 968 01:27:39,170 --> 01:27:41,850 Kakomura, cuối cùng tao cũng có thể bắt mày. 969 01:27:41,850 --> 01:27:44,820 Nozaki Kosuke bị bắt vì tình nghi giết người. 970 01:27:44,820 --> 01:27:46,820 Mày nói đéo gì vậy? 971 01:27:50,960 --> 01:27:54,940 Đi nào. 972 01:27:55,490 --> 01:28:00,810 Sếp Mori tuyên bố vụ án giết Uesawa đã được khép lại. 973 01:28:00,950 --> 01:28:05,120 Nhưng tại thời điểm này, Ogami vẫn mất tích. 974 01:28:05,730 --> 01:28:07,210 Ta hãy tìm Irako Kai. 975 01:28:07,210 --> 01:28:09,820 Vâng, rất có thể Ogami bị Irako Kai bắt cóc. 976 01:28:09,820 --> 01:28:11,990 Nếu không có bằng chứng, không có cách nào để tìm kiếm. 977 01:28:11,990 --> 01:28:13,550 Nhưng anh ấy mất tích đã bốn ngày nay. 978 01:28:13,550 --> 01:28:15,690 Anh ấy không nói gì à? Có lẽ, anh ấy đi nghỉ? 979 01:28:15,690 --> 01:28:17,850 Nói về điều đó, đã tìm thấy nhật ký của ảnh? 980 01:28:17,930 --> 01:28:21,860 Vì ảnh mất tích nếu cậu trực tiếp đến nhà sẽ nhanh chóng tìm thấy nhật ký 981 01:28:24,330 --> 01:28:26,540 Tại sao anh lộ thông tin cho phóng viên? 982 01:28:30,820 --> 01:28:31,620 Cậu nói gì vậy? 983 01:28:31,620 --> 01:28:33,230 Phóng viên đã đến Ban khu Đông. 984 01:28:33,760 --> 01:28:36,360 Anh nói với ảnh những gì tôi báo cáo cho anh. 985 01:28:38,120 --> 01:28:42,330 Cậu đến để chất vấn tôi à? 986 01:28:43,190 --> 01:28:46,840 Ai yêu cầu tôi vứt bỏ nó càng sớm càng tốt? 987 01:28:51,860 --> 01:28:55,400 Chuyện này sẽ không phản tác dụng sao? 988 01:29:01,070 --> 01:29:02,160 Chào. 989 01:29:03,590 --> 01:29:05,140 Hiroka. 990 01:29:08,760 --> 01:29:11,450 Hoàng đế đã được truyền máu vào buổi chiều... 991 01:29:11,450 --> 01:29:12,630 Anh đã không liên lạc trong 4 ngày? 992 01:29:13,640 --> 01:29:15,540 Thực sự đáng ngại. 993 01:29:15,640 --> 01:29:19,040 Ginji, anh có thể giúp hỏi Irako Kai không? 994 01:29:19,100 --> 01:29:20,940 Tôi làm sao được? 995 01:29:22,000 --> 01:29:23,920 Tôi và Irako không phải là anh em. 996 01:29:24,110 --> 01:29:26,900 Nếu anh ấy gặp rắc rối, tôi sẽ gặp nguy hiểm. 997 01:29:28,160 --> 01:29:32,150 Tôi đã nói anh là bạn tốt của Ogami. 998 01:29:32,360 --> 01:29:36,740 À, đây là hai điều khác nhau. 999 01:29:37,320 --> 01:29:39,310 Anh ấy thực sự là gã tàn nhẫn. 1000 01:29:39,870 --> 01:29:42,910 Anh đã được anh ấy chăm sóc. 1001 01:29:43,090 --> 01:29:46,840 Không có anh ấy, anh có thể nổi bật trong Jinse? 1002 01:29:47,140 --> 01:29:51,330 Tôi cũng rất tích cực trong việc tuyên truyền đường phố. 1003 01:29:51,800 --> 01:29:54,210 Vì ngay từ đầu, tôi muốn tạo sự khác biệt. 1004 01:29:56,490 --> 01:30:06,770 Không có gì là sâu sắc và tinh tế. (Bồ tát Tây Tạng) 1005 01:30:06,770 --> 01:30:12,120 Nhưng anh ấy đã đi đâu? 1006 01:30:21,380 --> 01:30:23,570 Anh ấy và Yakuza quan hệ quá mật thiết. 1007 01:30:24,110 --> 01:30:26,320 Anh ấy không thể tách rời với Otani Gumi. 1008 01:30:26,510 --> 01:30:28,650 Tôi không thể kéo anh ấy ra khi tôi nhận ra. 1009 01:30:30,540 --> 01:30:33,410 Cậu dường như bị nhầm lẫn một điều. 1010 01:30:34,060 --> 01:30:35,540 Với Ogami... 1011 01:30:35,800 --> 01:30:37,630 Yakuza chỉ là quân cờ. 1012 01:30:37,720 --> 01:30:38,980 Bao gồm cả tôi. 1013 01:30:39,710 --> 01:30:43,900 Anh ấy chỉ thỉnh thoảng đãi tiệc để giữ quan hệ. 1014 01:30:43,980 --> 01:30:46,050 Nhưng anh ấy và Otani Gumi như gia đình. 1015 01:30:46,050 --> 01:30:51,700 Duy trì quan hệ kiểu gia đình chỉ để dùng xã hội đen thiếu não cho chính mình. 1016 01:30:53,440 --> 01:30:56,870 Anh ấy, thành tâm, chỉ quan tâm đến mọi người. 1017 01:30:58,560 --> 01:31:02,530 Để bảo vệ người dân, cậu sẵn sàng bắn Yakuza. 1018 01:31:02,680 --> 01:31:06,290 Do đó Yakuza sẽ sợ anh ấy. 1019 01:31:30,100 --> 01:31:37,250 Ogami nói nếu có chuyện gì em đưa nó cho anh. 1020 01:31:52,510 --> 01:31:53,340 Đây là 1021 01:31:54,430 --> 01:31:55,800 Của Ogami 1022 01:31:58,070 --> 01:31:59,090 Đây. 1023 01:32:03,200 --> 01:32:06,370 Bằng chứng nhận tiền, có ảnh. Thông đồng xây dựng cty xây dựng lớn. Bắt đầu: Tháng 4 năm Showa 56. Sinh: Showa 25 Taniguchi, cảnh sát (58 tuổi) Trụ sở cảnh sát tỉnh Hiroshima. 1024 01:32:13,990 --> 01:32:16,380 Đã được san lấp. Có lần đánh một cô gái "Sakura" ở phố Akashi. 1025 01:32:19,540 --> 01:32:21,050 Vợ ngoại hôn. Yukimi (23 tuổi) từ CLB Casablanca. 1026 01:32:21,050 --> 01:32:24,850 Nhưng đây là những thông tin tình báo của cảnh sát. 1027 01:32:25,140 --> 01:32:26,220 Chính xác. 1028 01:32:27,160 --> 01:32:31,000 Bởi vì thứ đáng sợ nhất với người đó không phải là Yakuza. 1029 01:32:32,080 --> 01:32:33,370 Nhưng cảnh sát. 1030 01:32:44,290 --> 01:32:45,890 Ta hãy đi ra ngoài. 1031 01:32:47,170 --> 01:32:47,990 Cái đó. 1032 01:32:48,560 --> 01:32:50,640 Tại sao Ogami thu thập thông tin cảnh sát? 1033 01:32:52,010 --> 01:32:55,880 Nắm đuôi sếp và anh sẽ không bị sa thải. 1034 01:32:57,640 --> 01:33:01,200 Anh ấy đã lo khi anh ấy không còn ở lại ngày nào đó. 1035 01:33:01,440 --> 01:33:05,550 Không ai có thể kìm giữ bọn xã hội đen. 1036 01:33:07,060 --> 01:33:11,500 Trong trường hợp này, những dân thường không thể làm ăn bình thường. 1037 01:33:15,800 --> 01:33:17,970 Em cũng đã giúp lấy thông tin này. 1038 01:33:18,730 --> 01:33:20,820 Bận rộn để giúp anh ấy chứ? 1039 01:33:21,400 --> 01:33:22,380 Giúp? 1040 01:33:23,530 --> 01:33:25,560 Giúp bằng cách dùng sắc đẹp. 1041 01:33:26,490 --> 01:33:28,080 Đây là cách tốt nhất. 1042 01:33:29,300 --> 01:33:32,640 Em có rất đông cớm già của cảnh sát. 1043 01:33:36,230 --> 01:33:41,000 Người ta nói cảnh sát cũng đang cố tìm cuốn nhật ký này. 1044 01:33:42,440 --> 01:33:45,900 Dường như có gián điệp. 1045 01:33:47,090 --> 01:33:52,650 Gián điệp can thiệp vào để che đậy hành vi sai trái của họ? 1046 01:33:53,750 --> 01:33:54,900 Có lẽ. 1047 01:34:03,680 --> 01:34:04,790 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 1048 01:34:06,610 --> 01:34:07,450 Không có gì. 1049 01:34:10,180 --> 01:34:11,500 Anh như thằng ngốc. 1050 01:34:13,950 --> 01:34:16,940 Kết quả là mọi người đều có nhiều bí mật. 1051 01:34:18,460 --> 01:34:21,730 Đối với chuyện này, anh đang cố gắng để hạ Ogami. 1052 01:34:24,390 --> 01:34:29,350 Ogami cũng phát hiện được các hoạt động của cấp trên và vẫn bảo vệ họ. 1053 01:34:29,350 --> 01:34:30,890 Đây không phải là phong cách của Yakuza sao? 1054 01:34:34,910 --> 01:34:39,510 Tại sao anh ấy tuyệt vọng như vậy? Mama biết điều đó. 1055 01:34:41,890 --> 01:34:43,950 Để che đậy tội ác của mình. 1056 01:34:45,470 --> 01:34:48,940 Ogami, 14 năm trước, đã giết người. 1057 01:34:49,920 --> 01:34:50,820 Anh ấy muốn che giấu sự thật này... 1058 01:34:50,820 --> 01:34:52,360 Nó không như thế này. 1059 01:34:54,530 --> 01:34:55,640 Cái gì không? 1060 01:35:06,830 --> 01:35:08,220 14 năm trước, 1061 01:35:10,240 --> 01:35:12,140 người đã giết Kanemura, 1062 01:35:15,850 --> 01:35:17,040 là em. 1063 01:35:26,490 --> 01:35:28,200 Nếm thử nhát dao này! 1064 01:35:30,920 --> 01:35:37,000 Chồng em cũng là thành viên của Otani Gumi. 1065 01:35:39,760 --> 01:35:45,020 Nhưng gã đó đến với em như chưa hề có gì xảy ra. 1066 01:35:46,760 --> 01:35:48,500 Gã muốn có được thân xác của em. 1067 01:35:54,660 --> 01:36:00,110 Em nghĩ là em sẽ đi tù. 1068 01:36:01,160 --> 01:36:03,440 Sau đó tôi liền liên lạc với Ogami. 1069 01:36:05,930 --> 01:36:06,680 Riko 1070 01:36:21,220 --> 01:36:22,590 Là tôi, bình tĩnh. 1071 01:36:22,710 --> 01:36:25,090 Bình tĩnh, bình tĩnh, là tôi đây. 1072 01:36:26,400 --> 01:36:27,300 Đừng bận tâm. 1073 01:36:28,630 --> 01:36:31,450 Là tôi, bình tĩnh. 1074 01:36:34,680 --> 01:36:35,790 Ogami... 1075 01:36:39,200 --> 01:36:41,030 che đậy cho em. 1076 01:36:42,520 --> 01:36:45,680 Ảnh nói trẻ con không thể được sinh ra trong tù. 1077 01:36:46,820 --> 01:36:50,640 Lúc đó, em đã chửa Tomoki. 1078 01:36:54,980 --> 01:36:57,080 Vì vậy, ảnh xử lý tất cả cho em. 1079 01:37:22,560 --> 01:37:26,480 Hiroka Shuichi (25 tuổi) Đồn cảnh sát Kurehara Đội hai hình sự, Showa 60. Võ karate. Đại học Hiroshima. Vào tháng 8 Showa 63, đã đến ga Kurehara. 1080 01:37:26,480 --> 01:37:31,240 Một phần đã xong. Ghi họat động của tôi và viết báo cáo. Giao cho cảnh sát. Thông báo cho trụ sở. 1081 01:37:56,380 --> 01:37:57,160 Chào. 1082 01:37:59,530 --> 01:38:00,300 Ề. 1083 01:38:14,670 --> 01:38:17,000 Tránh sang bên. 1084 01:38:17,270 --> 01:38:19,940 Tránh sang bên. Tránh ra. Tránh ra. 1085 01:39:22,670 --> 01:39:24,890 Đội pháp y vẫn đang thu thập bằng chứng. 1086 01:39:25,310 --> 01:39:26,300 Hiroka! 1087 01:40:36,100 --> 01:40:37,010 Hiroka! 1088 01:40:37,890 --> 01:40:39,670 Tôi không nói với anh là đừng có vào ư? 1089 01:40:41,840 --> 01:40:45,410 Hiroka. 1090 01:40:52,530 --> 01:40:58,130 Kết quả khám nghiệm tử thi của Ogami Shogo của đồn cảnh sát. 1091 01:40:58,630 --> 01:41:03,940 Trong máu chứa rất nhiều rượu và thuốc ngủ. 1092 01:41:04,070 --> 01:41:07,810 Ảnh có lẽ đã uống thuốc ngủ sau khi uống rượu. 1093 01:41:08,120 --> 01:41:11,690 Kết cục là rơi vào cái chết. 1094 01:41:11,690 --> 01:41:16,490 Là đội trưởng điều tra trọng án liên quan đến vụ việc? 1095 01:41:16,490 --> 01:41:19,060 Có khả năng tự tử không? 1096 01:41:19,060 --> 01:41:20,220 Anh có bị câm không? 1097 01:41:21,110 --> 01:41:22,970 Cơ thể bị đâm hơn chục nhát. 1098 01:41:23,210 --> 01:41:24,830 Sao có thể là tai nạn? 1099 01:41:26,680 --> 01:41:31,500 Đúng, anh đã nghe điều đó? Irako Kai đã bắt đầu hành động. 1100 01:41:32,000 --> 01:41:35,500 Có vẻ như rất nhiều băng nhóm trẻ đã tụ tập ở Kure. 1101 01:41:35,500 --> 01:41:36,540 Thật không? 1102 01:41:38,250 --> 01:41:41,050 À, với sự ra đi của Ogami, ta có thể làm gì? 1103 01:41:43,220 --> 01:41:45,620 Có vẻ như Irako Kai là chuyện có thật. 1104 01:41:47,900 --> 01:41:54,570 Tôi vừa nghe pháp y báo có nhiều vật lạ trong dạ dày. 1105 01:41:54,570 --> 01:41:55,610 Vật lạ? 1106 01:41:57,980 --> 01:42:00,310 Nó được gọi là cứt lợn. 1107 01:42:19,200 --> 01:42:20,140 Chào 1108 01:42:26,330 --> 01:42:27,680 Có giết chóc ở đây? 1109 01:42:28,650 --> 01:42:30,400 Mày nói gì? 1110 01:42:31,080 --> 01:42:32,510 Đừng cản trở tao làm việc. 1111 01:42:34,590 --> 01:42:35,770 Tránh ra 1112 01:42:38,210 --> 01:42:40,070 Mày không nghe thấy à? 1113 01:42:45,440 --> 01:42:48,100 Tôi có huy hiệu Irako. 1114 01:42:48,570 --> 01:42:51,130 Nếu mày muốn tìm gì, tao có thể đưa mày. 1115 01:42:51,360 --> 01:42:53,710 Mày cũng muốn là kẻ hèn mọn, tự nghĩ đi. 1116 01:42:57,990 --> 01:42:59,410 Mày không hiểu sao? 1117 01:43:14,930 --> 01:43:18,410 Chỉ có cứt lợn. 1118 01:43:23,260 --> 01:43:27,020 Quan hệ với Yakuza chắc sẽ chết rất nặng nề 1119 01:43:29,660 --> 01:43:31,780 Bị thít chặt đến cuối cùng. 1120 01:43:34,440 --> 01:43:36,350 Để không bị ngã. 1121 01:43:38,370 --> 01:43:40,160 Tôi chỉ có thể đi tiếp. 1122 01:43:47,960 --> 01:43:49,120 Sinh viên, 1123 01:43:51,840 --> 01:43:54,550 tôi đã đi dây rồi. 1124 01:43:57,040 --> 01:44:00,820 Trong trường hợp này, để không ngã khỏi dây, 1125 01:44:00,820 --> 01:44:02,610 tôi chỉ có thể tiến lên trước. 1126 01:45:40,320 --> 01:45:42,360 Giờ tao thấy rằng tao nhớ ra nó. 1127 01:45:43,120 --> 01:45:47,770 Ông chú rất khó chịu khi tao cho ăn. 1128 01:45:49,850 --> 01:45:52,060 Những con lợn cũng rất sung túc. 1129 01:46:07,110 --> 01:46:08,310 Dừng lại. 1130 01:46:08,310 --> 01:46:11,260 Cảnh sát có thể làm chuyện này? 1131 01:46:59,190 --> 01:47:00,820 Xin tha cho tôi. 1132 01:47:03,090 --> 01:47:05,070 Nó sẽ bị giết. 1133 01:48:05,290 --> 01:48:11,290 Anh không thể làm điều này! 1134 01:48:15,670 --> 01:48:16,760 Anh nói gì vậy? 1135 01:48:16,760 --> 01:48:18,300 Cách để có được thông tin là quá ngây thơ. 1136 01:48:19,630 --> 01:48:21,800 Anh ghen à? 1137 01:48:27,480 --> 01:48:38,820 Tôi nghĩ cậu lớn lên. Daisuke Saga không còn trật tự nữa! 1138 01:48:39,990 --> 01:48:42,990 Có đúng cậu tốt nghiệp Đại học Hiroshima? 1139 01:48:43,820 --> 01:48:46,870 Cậu vẫn học được cách cư xử. Quá khó cho sinh viên tốt nghiệp đại học. 1140 01:48:58,210 --> 01:49:06,890 Làm tốt lắm, tôi khen cậu. 1141 01:50:10,470 --> 01:50:11,680 Cậu nghiêm túc chứ? 1142 01:50:16,880 --> 01:50:20,640 Nhưng làm thế chả khác gì cách của Ogami. 1143 01:50:22,300 --> 01:50:26,220 Đối với Ogami, Yakuza chỉ là quân cờ. 1144 01:50:26,590 --> 01:50:27,880 Đây là những gì anh nói. 1145 01:51:22,080 --> 01:51:23,170 Ông đã quá bộ. 1146 01:51:23,760 --> 01:51:24,950 Ông đã quá bộ. 1147 01:51:33,000 --> 01:51:35,260 Ở đây, để chúc mừng mọi người dự hội nghị. 1148 01:51:35,260 --> 01:51:37,340 Một đẳng cấp mới trong tương lai. 1149 01:51:37,340 --> 01:51:39,070 Đập vỡ gương. 1150 01:51:40,100 --> 01:51:41,820 Sẵn sàng, một hai. 1151 01:51:43,470 --> 01:51:45,980 Xin chúc mừng. 1152 01:51:49,740 --> 01:51:50,810 Xin chào. 1153 01:51:53,120 --> 01:51:53,790 Xin chào. 1154 01:51:53,790 --> 01:51:55,640 Lâu rồi, tôi đã không gặp anh lâu rồi. 1155 01:51:56,630 --> 01:52:00,680 Để tôi giới thiệu em trai của tôi ngày hôm nay 1156 01:52:00,960 --> 01:52:03,020 Đây là Takii Ginji. 1157 01:52:03,110 --> 01:52:05,890 Ảnh là người yêu nước thực sự. 1158 01:52:06,720 --> 01:52:08,110 Tôi là Takii. 1159 01:52:10,120 --> 01:52:12,590 Người của Kakomura Gumi đã xong. 1160 01:52:12,590 --> 01:52:19,020 Vì vậy, tôi đã để Ginji đến và giúp dẫn dắt Kure. 1161 01:52:19,020 --> 01:52:20,320 Thật tuyệt. 1162 01:52:20,430 --> 01:52:21,870 Xin hãy bảo trọng. 1163 01:52:21,870 --> 01:52:25,560 Khi nói đến lòng yêu nước, tôi không đánh mất nó. 1164 01:52:27,440 --> 01:52:29,580 Đây là những người của sở cảnh sát. 1165 01:52:30,320 --> 01:52:32,020 Là vậy? 1166 01:52:32,170 --> 01:52:34,620 Mọi người đều ở trung tâm của Nhật Bản. 1167 01:52:34,840 --> 01:52:37,040 Tôi cũng yêu cầu các anh chăm sóc nó. 1168 01:53:10,870 --> 01:53:12,230 Đây. 1169 01:53:13,800 --> 01:53:16,880 Tôi đã để mọi người chờ đợi, việc chuẩn bị đã hoàn tất... 1170 01:53:16,880 --> 01:53:18,730 Ra khỏi cửa, bên phải là nhà vệ sinh. 1171 01:53:19,850 --> 01:53:21,330 ... Để cổ vũ mọi người. 1172 01:53:21,330 --> 01:53:30,000 Chúng tôi đã mời nhóm Taiko chơi "And Taiko" cho mọi người. 1173 01:54:05,550 --> 01:54:06,630 Vượt qua. 1174 01:54:30,870 --> 01:54:32,260 Kẻ thù đã đến hội trường. 1175 01:54:33,550 --> 01:54:34,620 Lối này. 1176 01:55:16,640 --> 01:55:18,350 Mày. 1177 01:55:18,840 --> 01:55:21,060 Mày gây ra một mớ hỗn độn? 1178 01:55:27,250 --> 01:55:29,370 Tao đã không nhìn thấy mày lâu rồi. 1179 01:55:29,600 --> 01:55:30,860 Thật không? 1180 01:55:34,120 --> 01:55:38,460 Thật là phiêu lưu để gặp nhau ở nơi này. 1181 01:55:42,530 --> 01:55:47,390 Ngạc nhiên, sợ hãi, cô bé... 1182 01:55:53,960 --> 01:55:56,530 Quỷ sẽ chết như quỷ. 1183 01:55:56,820 --> 01:55:59,280 Đi chết đi. 1184 01:57:07,370 --> 01:57:09,760 Ta đưa nó cho cậu để hoàn thành nó. 1185 01:57:10,010 --> 01:57:14,560 Sau vụ này, băng sẽ cứu cậu ra ngoài. 1186 01:57:14,960 --> 01:57:15,720 Vâng. 1187 01:57:18,940 --> 01:57:19,980 Anh đã nhọc công. 1188 01:57:19,980 --> 01:57:20,930 Oh. 1189 01:57:26,800 --> 01:57:27,980 Anh là người mới? 1190 01:57:28,760 --> 01:57:29,710 OK. 1191 01:57:32,980 --> 01:57:34,360 Tên tôi là Fujioka. 1192 01:57:34,730 --> 01:57:38,060 Tôi chỉ chặt đầu Irako. 1193 01:57:40,560 --> 01:57:42,290 Hiroka, còng tay. 1194 01:57:43,900 --> 01:57:44,710 Vâng. 1195 01:57:46,040 --> 01:57:47,850 Làm ơn. 1196 01:57:53,350 --> 01:57:54,870 Ichinose Moritaka. 1197 01:57:55,480 --> 01:57:57,800 Bắt giữ anh với tội danh giết người. 1198 01:58:13,600 --> 01:58:15,180 Còng tay. 1199 01:58:20,110 --> 01:58:23,230 19:56 phạm nhân bị bắt. 1200 01:58:43,810 --> 01:58:45,400 Đây là nhật ký của Ogami? 1201 01:58:45,400 --> 01:58:46,280 Đúng 1202 01:58:46,790 --> 01:58:50,040 Nhưng nội dung bên trong về cơ bản là những thứ Ogami tưởng tượng ra. 1203 01:59:04,450 --> 01:59:07,160 Trang cuối là do tôi viết. 1204 01:59:08,250 --> 01:59:15,040 Quá khứ, tham gia hội nghị thúc đẩy. Tháng 9, Hội nghị thúc đẩy ở Hiroshima, Thoát khỏi hiện trường giết Irinako. 1205 01:59:15,760 --> 01:59:16,760 OK OK. 1206 01:59:26,420 --> 01:59:27,440 Thế này thì sao? 1207 01:59:28,770 --> 01:59:31,510 Tôi sẽ chuyển cậu về Sở ngay lập tức. 1208 01:59:31,510 --> 01:59:35,090 - Cậu có thể làm thư ký cho tôi... - Tôi có thể ở lại Kure một lúc không? 1209 01:59:35,460 --> 01:59:36,380 Ề 1210 01:59:37,100 --> 01:59:39,690 Cớm bẩn không bị đưa ra công lý. 1211 01:59:46,550 --> 01:59:47,920 Đúng. 1212 01:59:49,410 --> 01:59:50,200 Tôi hiểu. 1213 02:00:30,150 --> 02:00:31,190 Đợi chút đã. 1214 02:00:38,160 --> 02:00:39,890 Em đã bị anh phát hiện ra. 1215 02:00:41,720 --> 02:00:44,210 Em chưa có mối quan hệ tốt với Ogami. 1216 02:00:44,710 --> 02:00:45,460 Ogami? 1217 02:00:45,460 --> 02:00:50,960 Em đã nói ảnh nhiều lần em không muốn làm chuyện này. 1218 02:00:51,570 --> 02:00:54,450 Nhưng ảnh cứ bắt em làm việc này. 1219 02:00:56,770 --> 02:00:58,430 Có phải là mỹ nhân kế... 1220 02:00:58,430 --> 02:00:59,400 Em xin lỗi. 1221 02:01:01,320 --> 02:01:03,500 Nhưng Ogami là ân nhân của em. 1222 02:01:04,990 --> 02:01:06,260 Em đã kể với anh. 1223 02:01:07,380 --> 02:01:10,960 Em từng kết hôn với một gã bạo lực. Thật kinh khủng. 1224 02:01:11,360 --> 02:01:14,450 Lúc đó, Ogami đã cứu em. 1225 02:01:15,990 --> 02:01:17,200 nhưng 1226 02:01:20,540 --> 02:01:23,690 Em đã ngủ với người khác, chẳng mất gì. 1227 02:01:27,010 --> 02:01:31,100 Ngoài ra, anh không ở quanh Ogami, anh vẫn muốn theo dõi ảnh à? 1228 02:01:32,560 --> 02:01:34,160 Em không trách cứ ai cả. 1229 02:01:43,740 --> 02:01:47,340 Tại sao? Giờ anh hút thuốc không? 1230 02:01:49,370 --> 02:01:51,620 Ừm, có. 1231 02:02:10,000 --> 02:02:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved