1 00:00:06,285 --> 00:00:09,645 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:02:00,045 --> 00:02:01,565 ‪Ôi trời ạ. 3 00:02:05,605 --> 00:02:07,045 ‪Tôi sẽ không hỏi gì cả. 4 00:02:07,885 --> 00:02:11,845 ‪Có một quả bom trong căn hộ của anh, ‪có vẻ như trong tủ lạnh. 5 00:02:11,925 --> 00:02:13,285 ‪Nó dành cho anh đó. 6 00:02:14,565 --> 00:02:15,885 ‪Có một thi thể. 7 00:02:17,405 --> 00:02:19,205 ‪Đàn ông tầm 40 tuổi. 8 00:02:20,925 --> 00:02:22,805 ‪Ôi chết tiệt. 9 00:02:22,885 --> 00:02:24,885 ‪- Gì thế? ‪- Người giúp việc của tôi. 10 00:02:27,365 --> 00:02:31,085 ‪Ông ấy có chìa khoá. ‪Lẽ ra ông ấy phải đến hôm qua. Chết tiệt. 11 00:02:32,085 --> 00:02:33,085 ‪Rất tiếc. 12 00:02:36,485 --> 00:02:37,325 ‪Rồi. 13 00:02:37,965 --> 00:02:39,325 ‪Anh đi đâu vậy? 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,565 ‪- Đến khách sạn. ‪- Tôi sẽ đi với anh. 15 00:02:42,965 --> 00:02:44,445 ‪Tôi cần đi tắm. 16 00:02:47,445 --> 00:02:49,085 ‪Cô ấy muốn đi tắm. 17 00:02:52,445 --> 00:02:53,285 ‪Này. 18 00:02:54,405 --> 00:02:58,605 ‪Người phụ nữ kia trong đoạn băng. ‪Anh có thể làm rõ ảnh hơn không? 19 00:02:58,685 --> 00:03:01,565 ‪- Cô ta quay lưng lại mà. ‪- Thì vẫn cần. 20 00:03:03,285 --> 00:03:05,085 ‪Tôi không nghĩ nó có ích gì. 21 00:03:06,845 --> 00:03:07,765 ‪Vậy được chứ? 22 00:03:08,645 --> 00:03:10,325 ‪Tôi sẽ xem xét. 23 00:03:12,645 --> 00:03:14,845 ‪Tôi sẽ mang cái này theo. 24 00:03:14,925 --> 00:03:18,645 ‪- Mang gì? Không được. ‪- Tôi nhớ thông tin đăng nhập của anh. 25 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 ‪KHÁCH SẠN GEORGE 26 00:03:46,165 --> 00:03:48,405 ‪- Tôi đã ngủ bao lâu rồi? ‪- Bốn tiếng. 27 00:03:50,325 --> 00:03:51,685 ‪Tôi đi tắm đây. 28 00:03:57,645 --> 00:03:58,485 ‪Gì nữa đây? 29 00:03:59,925 --> 00:04:04,365 ‪Tất cả án mạng đều là tác phẩm của hắn. ‪Trông như những bức tranh tôn giáo. 30 00:04:04,445 --> 00:04:09,045 ‪Các yếu tố tương tự được lặp lại, ‪thiết kế, bố cục đối xứng. 31 00:04:09,125 --> 00:04:10,965 ‪Ánh sáng đóng vai trò quan trọng. 32 00:04:11,525 --> 00:04:14,445 ‪Hắn đã tính toán ‪cách thức và góc nhìn của chúng. 33 00:04:17,965 --> 00:04:21,325 ‪Và biểu tượng này. ‪Nó như một vầng hào quang. 34 00:04:21,405 --> 00:04:26,245 ‪Thánh Linh. Rất có thể là tranh kính màu ‪ở giáo đường của một nhà thờ. 35 00:04:26,845 --> 00:04:27,685 ‪Được rồi. 36 00:04:29,765 --> 00:04:32,125 ‪Những bức này ở trên tường phòng làm việc. 37 00:04:33,325 --> 00:04:36,245 ‪Anh thấy gì khi nhìn tổng thể? 38 00:04:38,925 --> 00:04:41,525 ‪Đau khổ hay địa ngục. 39 00:04:42,125 --> 00:04:45,565 ‪Nói về tranh vẽ, ‪tôi thấy dễ liên tưởng đến danh hoạ Bosch. 40 00:04:46,085 --> 00:04:48,885 ‪Hắn dùng mặt nạ Quỷ. ‪Không phải trùng hợp đâu. 41 00:04:51,005 --> 00:04:52,965 ‪Tôi đã điều tra con chuồn chuồn. 42 00:04:54,005 --> 00:04:56,925 ‪Trong văn hoá phương Tây, ‪nó tượng trưng cho sự tà ác. 43 00:04:58,885 --> 00:05:01,005 ‪Còn có tên là Mũi tên Quỷ. 44 00:05:02,965 --> 00:05:04,165 ‪Cô đang hướng tới gì? 45 00:05:04,245 --> 00:05:07,405 ‪Ở Đức, ‪Emil thích một bài hát có chuồn chuồn. 46 00:05:08,245 --> 00:05:11,485 ‪Đó là "Teufelsnadel", ‪hay "Cây kim của quỷ". 47 00:05:12,485 --> 00:05:15,925 ‪Tiếng Anh là "chuồn chuồn" ‪tiếng Thuỵ Điển là "trục xoay phù thuỷ". 48 00:05:16,005 --> 00:05:19,565 ‪Tôi không nghĩ việc ‪hắn chọn cái tên "Korento" là trùng hợp. 49 00:05:21,085 --> 00:05:25,045 ‪Hắn đã phải từ bỏ mọi thứ ‪để có được thời cơ này. 50 00:05:25,885 --> 00:05:27,805 ‪Cả cuộc đời cũ của hắn. 51 00:05:30,205 --> 00:05:31,685 ‪Hắn đã ẩn mình nửa năm. 52 00:05:33,685 --> 00:05:38,325 ‪Tôi nghĩ hắn đã đến một nơi ‪để có thể thực hành việc từ bỏ này. 53 00:05:39,245 --> 00:05:41,525 ‪Ý cô là một tu viện? 54 00:05:42,885 --> 00:05:46,445 ‪Theo lý thuyết, ‪đó là nơi không có nhiều người. 55 00:05:52,325 --> 00:05:55,365 ‪Bức ảnh này ở vị trí trung tâm ‪trong phòng làm việc. 56 00:05:56,725 --> 00:05:58,125 ‪Tôi cứ nghĩ mãi. 57 00:05:58,645 --> 00:06:02,605 ‪Bức này không liên quan đến y học ‪và nó không mô tả sự đau khổ. 58 00:06:03,605 --> 00:06:04,885 ‪Của El Greco. 59 00:06:05,565 --> 00:06:08,325 ‪- Nhân vật đó là ai? ‪- Francis xứ Assisi. 60 00:06:10,005 --> 00:06:11,645 ‪Tu viện dòng Phan Sinh? 61 00:06:13,085 --> 00:06:15,245 ‪Bức tranh này kết nối mọi thứ. 62 00:06:16,445 --> 00:06:18,245 ‪Tôi nghĩ điều đó hơi xa vời. 63 00:06:27,205 --> 00:06:29,045 ‪Tu viện dòng Phan Sinh. 64 00:06:29,125 --> 00:06:32,525 ‪Về cơ bản là tàn tích ‪trên hồ Pahajärvi ở vùng Salo. 65 00:06:34,045 --> 00:06:34,965 ‪Vẫn thế… 66 00:06:38,005 --> 00:06:40,085 ‪Phát hiện lông cừu trong phòng làm việc. 67 00:06:42,325 --> 00:06:44,525 ‪Có một trang trại cạnh tu viện. 68 00:07:46,725 --> 00:07:47,645 ‪Chào. 69 00:07:48,645 --> 00:07:49,485 ‪Chào. 70 00:07:50,405 --> 00:07:53,365 ‪Cô biết cừu thường bị mổ thịt ‪vào ban đêm không? 71 00:07:53,965 --> 00:07:54,965 ‪Không biết. 72 00:07:57,445 --> 00:07:59,365 ‪Đường còn xa lắm không? 73 00:08:00,845 --> 00:08:01,925 ‪Thấy được nó ở đó. 74 00:08:09,045 --> 00:08:10,125 ‪Anh nghĩ sao? 75 00:08:12,205 --> 00:08:14,325 ‪Tôi nghĩ có lẽ cô nói đúng. 76 00:08:18,525 --> 00:08:19,965 ‪- Này. ‪- À. 77 00:08:22,005 --> 00:08:23,845 ‪Đầu tóc cô như tổ quạ rồi. 78 00:08:25,085 --> 00:08:27,365 ‪Anh nói tôi nên chải đầu à? 79 00:08:27,445 --> 00:08:30,525 ‪Tất nhiên là không. Kiểu tóc này mốt mà. 80 00:08:31,445 --> 00:08:32,965 ‪Đặc biệt là ở đây. 81 00:08:33,045 --> 00:08:36,365 ‪- Anh đọc trên tạp chí Vogue Ý à? ‪- Ừ. 82 00:08:37,805 --> 00:08:38,805 ‪Chúng đồng tình. 83 00:09:14,925 --> 00:09:18,245 ‪Hieta đã gửi bản mới của ảnh ‪có bóng lưng người phụ nữ. 84 00:09:18,325 --> 00:09:19,325 ‪Chụp ở Đức? 85 00:09:20,045 --> 00:09:23,925 ‪Ừ, anh ấy tìm thấy một khung hình ‪mà gió thổi tóc cô ấy. 86 00:09:24,005 --> 00:09:26,205 ‪Có thể thấy rõ cổ cô ấy. Nhìn kìa. 87 00:09:28,845 --> 00:09:30,125 ‪Đó là hình xăm à? 88 00:09:31,245 --> 00:09:32,085 ‪Cái đầu lâu? 89 00:09:32,685 --> 00:09:35,565 ‪Hieta nghĩ đó có thể là ‪vết bớt hoặc nốt ruồi. 90 00:09:36,125 --> 00:09:38,605 ‪Không biết. Nó có nhiều nghĩa lắm. 91 00:09:44,405 --> 00:09:46,765 ‪Này, xác của Tuuli Sirén còn ở đó không? 92 00:09:48,125 --> 00:09:49,605 ‪Được rồi. Lấy lại đi. 93 00:09:50,565 --> 00:09:53,645 ‪Ta cần kiểm tra xem cô ấy ‪có vết bớt trên cổ không. 94 00:09:54,325 --> 00:09:56,325 ‪Phải, nó quan trọng. Tạm biệt. 95 00:10:25,085 --> 00:10:26,445 ‪Kiểm tra nhà kho đó. 96 00:10:31,685 --> 00:10:33,525 ‪Ai đó đang sống ở đây. 97 00:10:36,045 --> 00:10:36,925 ‪Phải. 98 00:10:44,725 --> 00:10:46,045 ‪Một ít thịt khô ở đây. 99 00:10:48,125 --> 00:10:49,365 ‪Một cái bếp nhỏ. 100 00:10:49,965 --> 00:10:51,005 ‪Và bình ga. 101 00:10:54,165 --> 00:10:56,045 ‪Như tay bợm nhậu sống ở đây. 102 00:10:56,125 --> 00:10:57,605 ‪Hết pin rồi. 103 00:10:58,205 --> 00:11:01,525 ‪- Anh chụp ảnh từ đó nhé? ‪- Điện thoại tôi ở trong xe. 104 00:11:03,485 --> 00:11:04,885 ‪Tôi sẽ đi lấy. 105 00:11:06,605 --> 00:11:08,125 ‪Sao cũng được. Đi thôi. 106 00:11:16,485 --> 00:11:20,965 ‪Nếu Paarma là thủ phạm, sao ông ta ‪biết heroin của Nea là từ tôi? 107 00:11:21,045 --> 00:11:22,245 ‪Có lẽ Nea đã kể. 108 00:11:23,125 --> 00:11:24,405 ‪Tại sao làm thế? 109 00:11:25,445 --> 00:11:26,885 ‪Cô ấy gần mười tám tuổi. 110 00:11:27,725 --> 00:11:30,965 ‪Có lẽ cô ấy đã phát cáu ‪vì người chú hống hách 111 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 ‪và hỏi cô ấy đã qua đêm ở đâu. 112 00:11:34,045 --> 00:11:37,565 ‪Cô ấy muốn khoe khoang ‪và nói đã đi với ai đó ở quán bar 113 00:11:37,645 --> 00:11:39,045 ‪và người đó cho ma tuý. 114 00:11:39,525 --> 00:11:43,205 ‪Và cô ấy sắp đi Ibiza ‪nên trước sau gì cũng đi xa. 115 00:11:44,525 --> 00:11:45,965 ‪- Rồi. ‪- Chờ đã. 116 00:11:48,725 --> 00:11:50,005 ‪Có gì ở đó. 117 00:11:59,045 --> 00:11:59,965 ‪Nurmi! 118 00:12:03,085 --> 00:12:04,285 ‪Một cái xác nữa. 119 00:12:10,005 --> 00:12:12,005 ‪Còn thở. Gọi cấp cứu đi. 120 00:12:12,085 --> 00:12:13,525 ‪Điện thoại tôi trong xe. 121 00:12:14,765 --> 00:12:15,965 ‪Tôi sẽ đi lấy. 122 00:13:41,965 --> 00:13:43,005 ‪Nurmi! 123 00:13:57,245 --> 00:13:58,165 ‪Nurmi! 124 00:13:58,725 --> 00:14:00,565 ‪Xe cấp cứu đang đến. 125 00:14:00,645 --> 00:14:03,045 ‪Hãy ra ngoài để dẫn đường cho xe… 126 00:14:03,525 --> 00:14:04,605 ‪Nurmi! 127 00:14:14,445 --> 00:14:15,285 ‪Karppi! 128 00:14:19,485 --> 00:14:20,845 ‪Karppi! 129 00:14:37,205 --> 00:14:38,165 ‪Karppi! 130 00:14:38,965 --> 00:14:40,765 ‪Hắn chạy đâu đó ngoài kia! 131 00:15:30,725 --> 00:15:32,845 ‪- Sao rồi? ‪- Tay tôi. 132 00:15:33,405 --> 00:15:35,205 ‪Được rồi. Đừng cử động. 133 00:15:38,525 --> 00:15:40,125 ‪Là gã lao công ở bệnh viện. 134 00:15:41,805 --> 00:15:43,765 ‪Hắn dùng dao chém tôi. Úi! 135 00:15:46,965 --> 00:15:48,525 ‪Xe cấp cứu đang đến. 136 00:15:52,845 --> 00:15:53,885 ‪Rồi. 137 00:15:54,925 --> 00:15:56,645 ‪Khẩu súng đó không hoạt động. 138 00:15:57,445 --> 00:15:59,165 ‪Cứ im lặng và nằm yên đi. 139 00:16:19,885 --> 00:16:22,805 ‪- Gì vậy? ‪- Sáng mai sẽ đi tiếp. 140 00:16:23,605 --> 00:16:25,325 ‪Tôi cần đến hòn đảo. 141 00:16:25,405 --> 00:16:28,205 ‪Bọn tôi đã qua lịch mùa đông. ‪Hết phà lúc sáu giờ. 142 00:16:28,285 --> 00:16:31,045 ‪- Sáng mai bọn tôi sẽ đi. ‪- Tôi cần… 143 00:16:31,125 --> 00:16:35,125 ‪Lần nào cũng vậy. ‪Lịch phà ở trên bảng và trên mạng. 144 00:16:35,205 --> 00:16:37,645 ‪- Tại sao… ‪- Mất mười phút thôi. 145 00:16:38,605 --> 00:16:40,725 ‪Không… Tôi đã nói rồi. Chào. 146 00:17:01,165 --> 00:17:04,365 ‪JOUNI PAARMA ‪NHÀ CỦA NGHI PHẠM 147 00:17:04,445 --> 00:17:05,485 ‪Karppi có đến không? 148 00:17:06,645 --> 00:17:07,485 ‪Chút nữa. 149 00:17:07,565 --> 00:17:11,125 ‪Bắt đầu thôi. Có thông tin gì ‪về xe của Memfi không? 150 00:17:11,965 --> 00:17:15,725 ‪Không. Máy quay giao thông gần nhất ‪cách đó 50 km. 151 00:17:15,805 --> 00:17:19,365 ‪Nhưng dấu vân tay trùng khớp, ‪cũng như lông cừu. 152 00:17:20,405 --> 00:17:22,845 ‪Tôi đã nói chuyện với nông dân ở gần đó. 153 00:17:23,485 --> 00:17:28,085 ‪Họ không hề thấy động tĩnh gì ở tu viện. 154 00:17:28,165 --> 00:17:32,365 ‪Nhưng vào mùa xuân và mùa hè, ‪một vài con cừu đã mất tích. 155 00:17:35,365 --> 00:17:36,965 ‪Ông ta phơi khô thịt ở đây. 156 00:17:38,925 --> 00:17:40,925 ‪Nhưng đâu có giống biểu tượng. 157 00:17:41,925 --> 00:17:44,605 ‪Cái này à? Không. ‪Đó là biểu tượng Ouroboros. 158 00:17:45,365 --> 00:17:48,885 ‪Nó tượng trưng ‪cho vòng đời vĩnh cửu hay gì đó. 159 00:17:48,965 --> 00:17:52,925 ‪Nó cũng được dùng trong hoá học. ‪Sự bất biến của vật chất hay gì đó. 160 00:17:53,005 --> 00:17:56,085 ‪Tài chính của tu viện là ‪từ một nhà giả kim người Đức. 161 00:17:56,165 --> 00:17:58,765 ‪Ông ta hẳn đã đặt hình vẽ đó ‪trong nhà nguyện, 162 00:17:58,845 --> 00:18:03,965 ‪dù nó không phải biểu tượng Công giáo. ‪Lúc đó thì ngược lại. 163 00:18:04,645 --> 00:18:07,525 ‪Tôi chán mấy hình ‪nguệch ngoạc vớ vẩn đó rồi. 164 00:18:13,485 --> 00:18:14,485 ‪Cô ổn chứ? 165 00:18:15,005 --> 00:18:17,565 ‪Vâng. Khâu vài mũi ‪và một ít thuốc giảm đau. 166 00:18:20,485 --> 00:18:23,245 ‪Tôi nên về nhà. ‪Tuần này bọn trẻ ở với tôi. 167 00:18:23,325 --> 00:18:27,085 ‪- Rồi, hãy tiếp tục vào buổi sáng. ‪- Được đấy. 168 00:18:31,605 --> 00:18:35,325 ‪Hai người cũng nên ngủ một chút. ‪Đặc biệt là cô. 169 00:18:35,405 --> 00:18:37,685 ‪Đây là mệnh lệnh vì lợi ích của cô. 170 00:18:39,645 --> 00:18:41,965 ‪Anh chịu trách nhiệm việc đó nhé? 171 00:18:47,445 --> 00:18:49,045 ‪Anh có thông tin mới không? 172 00:18:50,805 --> 00:18:52,325 ‪Không nghe thấy à? 173 00:18:52,925 --> 00:18:55,405 ‪Tôi không nghe thấy gì cả. ‪Cô ấy nói gì à? 174 00:18:56,205 --> 00:18:57,405 ‪Anh đã tìm ra gì? 175 00:18:59,045 --> 00:19:03,525 ‪Jouni Paarma làm trong bệnh viện ‪thông qua một đại lý tạm thời mờ ám. 176 00:19:03,605 --> 00:19:07,485 ‪Hắn dùng cái tên Joona Korento, ‪một danh tính bị đánh cắp. 177 00:19:07,565 --> 00:19:10,325 ‪Có lẽ hắn đã tự giả mạo giấy tờ tuỳ thân. 178 00:19:10,405 --> 00:19:12,885 ‪Phải có thông tin tài khoản ngân hàng. 179 00:19:12,965 --> 00:19:16,605 ‪Hắn ta làm chui. Một đại lý mờ ám mà. 180 00:19:20,285 --> 00:19:22,005 ‪Ngủ có lẽ là một ý hay. 181 00:19:24,645 --> 00:19:27,045 ‪Giờ Journi Paarma không có chỗ để ở. 182 00:19:27,125 --> 00:19:29,445 ‪Hắn có thể làm gì đó khó lường. 183 00:19:29,525 --> 00:19:32,725 ‪Hoặc sẽ không làm gì cả, lại biến mất. 184 00:19:34,685 --> 00:19:36,885 ‪Không đâu. Hắn vẫn chưa xong. 185 00:19:42,845 --> 00:19:43,725 ‪Ông ơi? 186 00:19:44,565 --> 00:19:47,205 ‪- Ừ? ‪- Cháu cần đi vệ sinh. 187 00:19:47,285 --> 00:19:48,245 ‪Được rồi. 188 00:19:48,845 --> 00:19:50,325 ‪Bên ngoài trời khá tối. 189 00:19:51,965 --> 00:19:54,725 ‪- Có muốn ông đi cùng không? ‪- Không ạ. 190 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 ‪Ông ơi! 191 00:20:13,925 --> 00:20:17,165 ‪Ông ơi! Ông ơi! 192 00:20:17,685 --> 00:20:18,845 ‪Ông ơi! 193 00:20:23,125 --> 00:20:25,045 ‪- Emil! ‪- Ông ơi! 194 00:20:30,285 --> 00:20:31,125 ‪Emil! 195 00:20:36,525 --> 00:20:37,445 ‪Emil! 196 00:20:39,525 --> 00:20:40,605 ‪Emil… 197 00:20:56,725 --> 00:20:57,685 ‪Emil đang gọi. 198 00:21:00,405 --> 00:21:01,725 ‪Cô ở một mình chứ? 199 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 ‪Đúng thế. 200 00:21:08,325 --> 00:21:10,685 ‪- Cô đang ở đồn cảnh sát à? ‪- Ừ. 201 00:21:13,965 --> 00:21:15,845 ‪Lia máy quanh phòng đi. 202 00:21:27,765 --> 00:21:28,805 ‪Rồi. 203 00:21:34,565 --> 00:21:35,725 ‪- Mẹ! ‪- Emil. 204 00:21:35,805 --> 00:21:36,645 ‪Emil! 205 00:21:36,725 --> 00:21:37,565 ‪Mẹ ơi! 206 00:21:40,405 --> 00:21:41,525 ‪Cô có xe không? 207 00:21:42,725 --> 00:21:43,605 ‪Có. 208 00:21:44,245 --> 00:21:46,325 ‪Lên đường ngay đi. 209 00:21:47,405 --> 00:21:49,885 ‪Cô sẽ có thêm chỉ đường từ một số khác. 210 00:21:50,885 --> 00:21:54,205 ‪- Điện thoại này sẽ mất. ‪- Hại thằng bé là tôi giết ông. 211 00:21:57,445 --> 00:21:59,005 ‪Cô biết tôi đã làm gì mà. 212 00:22:00,605 --> 00:22:02,205 ‪Nếu cô nói với ai, 213 00:22:03,725 --> 00:22:05,165 ‪thằng bé sẽ chết. 214 00:22:05,245 --> 00:22:06,405 ‪CUỘC GỌI KẾT THÚC 215 00:22:13,245 --> 00:22:15,845 ‪- Có nên… ‪- Tôi có thể xem vị trí của Emil ở đây. 216 00:22:17,565 --> 00:22:19,965 ‪Khỉ thật, hắn tắt rồi. Chết tiệt. 217 00:22:21,605 --> 00:22:22,565 ‪Ta phải… 218 00:22:24,965 --> 00:22:27,805 ‪- Hắn không nhắc đến súng. ‪- Phải định vị điện thoại cô. 219 00:22:27,885 --> 00:22:30,285 ‪- Không có thời gian đâu. ‪- Này, đợi đã. 220 00:22:33,405 --> 00:22:35,325 ‪- Không còn thời gian. ‪- Khoan. 221 00:22:38,885 --> 00:22:39,725 ‪Kênh chín. 222 00:22:42,365 --> 00:22:45,525 ‪Ông của Emil ở Kurkisaari. ‪Cử đội tuần tra đến đó đi. 223 00:22:45,605 --> 00:22:48,205 ‪Tôi sẽ lo việc đó. Tôi sẽ theo cô ngay. 224 00:23:07,565 --> 00:23:10,405 ‪Lauri Honkasuo, ông của con trai Karppi. 225 00:23:10,485 --> 00:23:12,045 ‪Có thể đang bị thương. 226 00:23:13,165 --> 00:23:16,205 ‪Ừ, tốt. Cố gọi ông ấy đi. Tạm biệt. 227 00:23:32,405 --> 00:23:36,285 ‪- Tôi vào xe rồi. ‪- Đi theo đường cao tốc số ba, hướng Bắc. 228 00:23:40,725 --> 00:23:44,325 ‪- Nghe thấy không? ‪- Nghe rồi. Tôi sẽ theo sau cô. 229 00:24:04,085 --> 00:24:04,925 ‪1 TIN NHẮN MỚI 230 00:24:05,005 --> 00:24:06,805 ‪DỮ LIỆU VỊ TRÍ HOẠT ĐỘNG ‪KHÔNG XÁC ĐỊNH 231 00:24:09,405 --> 00:24:12,725 ‪Hắn gửi bản đồ đánh dấu vị trí. ‪Tôi sẽ gửi cho anh. 232 00:24:14,405 --> 00:24:16,205 ‪TIN NHẮN ‪KARPI GỬI MỘT ĐỊA ĐIỂM 233 00:24:17,485 --> 00:24:18,405 ‪TẢI TIN NHẮN… 234 00:24:18,485 --> 00:24:19,805 ‪ĐỊNH VỊ VÀ TÌM ĐƯỜNG 235 00:24:21,565 --> 00:24:22,885 ‪Ừ, tôi thấy rồi. 236 00:24:25,405 --> 00:24:27,325 ‪Và Nurmi, đừng đến quá gần. 237 00:24:28,965 --> 00:24:30,005 ‪Không đâu. 238 00:24:32,285 --> 00:24:33,325 ‪Karppi? 239 00:24:35,765 --> 00:24:37,085 ‪Chúng ta sẽ lo được. 240 00:25:01,245 --> 00:25:02,685 ‪Tôi sẽ đợi ở gần đây. 241 00:25:02,765 --> 00:25:03,765 ‪Rồi. 242 00:25:08,125 --> 00:25:09,285 ‪Hắn đang gọi. 243 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 ‪A lô? 244 00:25:13,605 --> 00:25:14,965 ‪Cô đến nơi chưa? 245 00:25:16,765 --> 00:25:17,605 ‪Rồi. 246 00:25:18,925 --> 00:25:23,965 ‪Nếu có thiết bị nghe lén, ‪hãy tháo nó ra và để lại đó. 247 00:25:24,045 --> 00:25:27,725 ‪Nếu tôi phát hiện cô có cái gì đó, ‪thằng bé sẽ chết. 248 00:25:30,205 --> 00:25:31,605 ‪Tôi không có gì cả. 249 00:25:41,605 --> 00:25:42,765 ‪Karppi, đợi đã. 250 00:26:01,165 --> 00:26:02,005 ‪A lô. 251 00:26:03,085 --> 00:26:06,485 ‪Có một lối nhỏ dẫn ra sông. 252 00:26:07,845 --> 00:26:08,885 ‪Thấy không? 253 00:26:10,765 --> 00:26:12,165 ‪Tôi không thấy lối đi. 254 00:26:15,085 --> 00:26:16,285 ‪Tôi thấy rồi. 255 00:26:17,365 --> 00:26:18,645 ‪Đi theo nó. 256 00:26:20,365 --> 00:26:24,485 ‪Và từ giờ không được ngắt cuộc gọi. 257 00:26:26,525 --> 00:26:27,845 ‪Rồi, tôi sẽ đi. 258 00:27:51,525 --> 00:27:53,525 ‪KẾT NỐI THIẾT BỊ (IPHONE SAKARI NURMI) 259 00:27:56,045 --> 00:27:58,165 ‪IPHONE SAKARI NURMI: 0 km 260 00:28:41,085 --> 00:28:43,285 ‪Giờ là chỉ dẫn cuối của tôi. 261 00:28:43,885 --> 00:28:47,205 ‪Sau đó, cô có thể đến đón thằng bé. 262 00:28:47,285 --> 00:28:49,285 ‪- Ở đâu? ‪- Cứ từ từ đã. 263 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 ‪Phải không, Emil? 264 00:28:54,245 --> 00:28:55,405 ‪Gửi tin nhắn đi. 265 00:29:03,525 --> 00:29:07,045 ‪Được rồi. Tạm biệt mẹ ‪rồi tắt điện thoại đi. 266 00:29:08,565 --> 00:29:09,805 ‪Tạm biệt mẹ. 267 00:29:23,885 --> 00:29:26,085 ‪TIN NHẮN ‪SỐ LẠ, 1 TIN NHẮN MỚI 268 00:29:43,645 --> 00:29:47,205 ‪KARPPI: ĐÓN TÔI ĐI. ‪LÒ VÔI CŨ 1 KM VỀ PHÍA BẮC. 269 00:30:32,885 --> 00:30:34,685 ‪Đây là nơi hắn từng làm việc. 270 00:30:37,205 --> 00:30:38,205 ‪Cô nghe không? 271 00:30:46,285 --> 00:30:47,365 ‪Đừng… 272 00:31:54,525 --> 00:31:55,525 ‪Emil! 273 00:31:58,205 --> 00:31:59,725 ‪Emil, con đang ở đâu? 274 00:32:00,765 --> 00:32:01,605 ‪Emil chết rồi. 275 00:32:05,405 --> 00:32:06,525 ‪Emil đâu? 276 00:32:07,365 --> 00:32:08,445 ‪Thằng bé đâu? 277 00:32:09,325 --> 00:32:10,165 ‪Tôi vừa nói. 278 00:32:11,485 --> 00:32:12,365 ‪Ông nói dối. 279 00:32:14,365 --> 00:32:18,725 ‪Chỉ còn một phát nữa để tôi… ‪tự bắn vào đầu. 280 00:32:21,805 --> 00:32:25,085 ‪Nhưng rồi tôi lại nghĩ, ‪tại sao tôi phải chết? 281 00:32:26,325 --> 00:32:28,165 ‪Tôi đã làm mọi thứ ông yêu cầu. 282 00:32:29,685 --> 00:32:30,885 ‪Đúng vậy. 283 00:32:32,605 --> 00:32:34,045 ‪Chúc mừng cô. 284 00:32:35,605 --> 00:32:39,605 ‪Và cảm ơn vì đã giao Sanna Sirén cho tôi. 285 00:32:40,565 --> 00:32:43,045 ‪Có lẽ chính tôi cũng không nghĩ đến. 286 00:32:45,125 --> 00:32:46,885 ‪Nhưng vụ giết gã Merihaara đó 287 00:32:47,885 --> 00:32:49,525 ‪vẫn làm tôi khó chịu. 288 00:32:50,325 --> 00:32:53,485 ‪- Đạo nhái kiểu đó thật quá đáng. ‪- Emil đâu? 289 00:32:55,285 --> 00:32:59,845 ‪- Thằng bé đâu? ‪- Thằng bé đâu hả? Nó chết rồi. 290 00:32:59,925 --> 00:33:02,005 ‪Cô không nghe tôi nói à? 291 00:33:03,245 --> 00:33:05,165 ‪Ông nói dối. Nó còn sống. 292 00:33:08,365 --> 00:33:09,725 ‪Niềm tin vững chắc nhỉ. 293 00:33:10,845 --> 00:33:11,805 ‪Hallelujah. 294 00:33:17,925 --> 00:33:19,525 ‪Hợp với nơi này mà. 295 00:33:28,765 --> 00:33:29,605 ‪Amen. 296 00:33:49,725 --> 00:33:51,325 ‪Cái quái gì mà lâu thế hả? 297 00:33:52,045 --> 00:33:55,125 ‪Muốn thử cảm giác ‪bị đạn găm vào ngực không? 298 00:33:57,165 --> 00:33:58,925 ‪Emil hẳn ở quanh đây. 299 00:34:01,445 --> 00:34:05,565 ‪Có lối ra khác ở đâu đó. ‪Lần trước Paarma biến mất ở đó. 300 00:34:15,165 --> 00:34:16,325 ‪Đây là ngõ cụt. 301 00:34:33,125 --> 00:34:35,245 ‪Cô thấy ngay tôi có áo chống đạn à? 302 00:34:36,845 --> 00:34:38,645 ‪Này! Phải không? 303 00:34:39,725 --> 00:34:40,565 ‪Không. 304 00:34:45,485 --> 00:34:47,045 ‪Có một lối ra ở đây. 305 00:34:52,605 --> 00:34:57,485 ‪Ôi, không. Emil! Emil! 306 00:35:02,765 --> 00:35:04,005 ‪Không có ở đây. 307 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 ‪Emil! Chết tiệt. Đưa súng cho tôi. 308 00:35:09,885 --> 00:35:11,565 ‪- Tại sao? ‪- Đưa súng đây. 309 00:35:21,685 --> 00:35:22,725 ‪Không có ở đây. 310 00:35:28,205 --> 00:35:29,245 ‪Emil! 311 00:35:37,085 --> 00:35:38,125 ‪Emil! 312 00:35:38,845 --> 00:35:39,925 ‪Emil! 313 00:35:42,285 --> 00:35:43,325 ‪Emil! 314 00:35:48,125 --> 00:35:49,765 ‪Emil, trả lời mẹ đi! 315 00:35:50,365 --> 00:35:51,405 ‪Emil! 316 00:35:52,405 --> 00:35:53,645 ‪Emil! 317 00:35:56,525 --> 00:35:57,365 ‪Emil! 318 00:35:57,445 --> 00:35:58,525 ‪Karppi. 319 00:36:02,925 --> 00:36:06,045 ‪Quay lại xe thôi. Ta cần gọi giúp đỡ. 320 00:36:09,045 --> 00:36:10,085 ‪Đi thôi. 321 00:36:15,965 --> 00:36:16,845 ‪Mẹ ơi! 322 00:36:23,845 --> 00:36:24,685 ‪Emil! 323 00:36:28,685 --> 00:36:29,685 ‪Này. 324 00:36:33,565 --> 00:36:36,765 ‪Ổn cả rồi. Con có sao không? 325 00:36:37,445 --> 00:36:39,885 ‪Không ạ. Con đã tự thoát ra. 326 00:36:41,205 --> 00:36:42,325 ‪Mẹ biết. 327 00:36:44,765 --> 00:36:47,365 ‪- Ông ta nói mẹ sẽ chết. ‪- Mẹ sẽ không chết. 328 00:36:50,165 --> 00:36:51,245 ‪Mẹ không chết đâu. 329 00:37:16,365 --> 00:37:17,445 ‪Thằng bé thiếp đi. 330 00:37:18,525 --> 00:37:21,245 ‪JP đã nhắn là ông của Emil sẽ bình phục. 331 00:37:21,325 --> 00:37:23,445 ‪Họ đã tiến hành nong động mạch. 332 00:37:23,525 --> 00:37:27,525 ‪- Đau tim à? ‪- Ừ. Ông ấy đã đuổi theo Paarma. 333 00:37:31,765 --> 00:37:35,325 ‪Cô có biết Paarma đã làm việc ‪ở lò vôi 20 năm không? 334 00:37:37,565 --> 00:37:39,245 ‪Nơi tôi bắn anh? 335 00:37:41,365 --> 00:37:42,405 ‪Chính xác. 336 00:37:45,645 --> 00:37:46,765 ‪Tôi không biết đấy. 337 00:38:11,845 --> 00:38:12,765 ‪Mẹ ơi! 338 00:38:18,765 --> 00:38:19,845 ‪Mẹ đến đây. 339 00:38:45,285 --> 00:38:49,005 ‪BAN NHẠC RAMONES ‪TOUR CHÂU ÂU ACID EATERS 1994 340 00:39:23,765 --> 00:39:24,605 ‪Rồi. 341 00:39:28,645 --> 00:39:32,885 ‪Hai, sáu, mười một. Ngày sinh của Jussi. 342 00:39:39,125 --> 00:39:40,605 ‪Cước trả trước. 343 00:39:42,845 --> 00:39:44,565 ‪Chỉ gọi một số thôi. 344 00:39:45,485 --> 00:39:47,045 ‪Chắc cũng là số trả trước. 345 00:39:48,285 --> 00:39:52,845 ‪Đây là một chuỗi tin nhắn. Cùng một số lạ. 346 00:39:55,285 --> 00:39:56,365 ‪Cái quái gì đây? 347 00:40:05,485 --> 00:40:07,085 ‪Jussi đã ngoại tình. 348 00:40:08,045 --> 00:40:09,125 ‪Có vẻ vậy. 349 00:40:12,085 --> 00:40:14,405 ‪Những tin đầu tiên là từ tháng 6 năm 2015. 350 00:40:15,605 --> 00:40:17,525 ‪Tháng 10 chúng tôi dọn đến Đức. 351 00:40:19,365 --> 00:40:22,565 ‪Cô có nghĩ anh ấy ‪ngoại tình với Tuuli Sirén không? 352 00:40:22,645 --> 00:40:25,125 ‪Hoàn toàn có thể. Sao tôi biết được? 353 00:40:26,805 --> 00:40:28,805 ‪Nhưng cô ấy không đến Đức. 354 00:40:30,725 --> 00:40:34,165 ‪Tikka nói Sirén không có ‪vết bớt hay gì cả. 355 00:40:34,925 --> 00:40:35,765 ‪Rồi. 356 00:40:37,805 --> 00:40:40,285 ‪- Càng về cuối họ càng ít nhắn. ‪- Tôi xem. 357 00:40:41,445 --> 00:40:43,525 ‪Jussi không thiết tha trả lời mấy. 358 00:40:45,005 --> 00:40:46,005 ‪Đúng vậy. 359 00:40:50,205 --> 00:40:51,525 ‪Anh ấy muốn chia tay. 360 00:40:55,085 --> 00:40:58,685 ‪Tin nhắn cuối được gửi cùng ngày ‪chúng tôi chuyển đến Hamburg. 361 00:41:04,965 --> 00:41:08,685 ‪Tôi cần hoàn tất giai đoạn hai ‪của bài sát hạch bắn súng. Đi thôi. 362 00:41:09,205 --> 00:41:11,285 ‪- Tôi sẽ đến cổ vũ cô. ‪- Không đâu. 363 00:41:12,285 --> 00:41:13,725 ‪- Tôi sẽ đến. ‪- Không. 364 00:41:26,125 --> 00:41:28,325 ‪- Cô giám sát bài sát hạch à? ‪- Phải. 365 00:41:32,125 --> 00:41:35,685 ‪- Anh cũng chưa hoàn thành bài này mà? ‪- Tôi đến để cổ vũ. 366 00:41:40,245 --> 00:41:42,085 ‪Vậy cùng làm cho xong đi. 367 00:41:58,845 --> 00:42:00,605 ‪Cô đã ngủ với chồng tôi à? 368 00:42:01,805 --> 00:42:02,845 ‪Sao? 369 00:42:03,525 --> 00:42:05,725 ‪Cô đã ngoại tình với Jussi à? 370 00:42:13,645 --> 00:42:17,605 ‪Không phải ngoại tình. ‪Một đêm bốc đồng thôi. 371 00:42:17,685 --> 00:42:20,325 ‪Nhưng cô biết Jussi là chồng tôi mà. 372 00:42:20,405 --> 00:42:21,725 ‪Tôi biết nói sao đây? 373 00:42:23,805 --> 00:42:25,445 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin lỗi? 374 00:42:27,445 --> 00:42:28,285 ‪Phải. 375 00:42:30,885 --> 00:42:33,565 ‪Có thứ kỳ lạ khi khám nghiệm tử thi Jussi. 376 00:42:35,885 --> 00:42:38,885 ‪Màng nhầy trong miệng tiết lộ ‪anh ấy đã hít thuốc lá bột, 377 00:42:38,965 --> 00:42:40,965 ‪dù chưa từng dùng nó khi có tôi. 378 00:42:43,765 --> 00:42:47,525 ‪Lần đầu tiên mọi thứ êm đẹp ‪khi chúng tôi chuyển đến Hamburg. 379 00:42:47,605 --> 00:42:50,045 ‪Vào cuối mùa hè, tất cả đã thay đổi. 380 00:42:52,125 --> 00:42:53,405 ‪Anh ấy trở nên căng thẳng. 381 00:42:55,525 --> 00:42:58,325 ‪Anh ấy bắt đầu nhận được ‪cuộc gọi từ một số lạ. 382 00:42:58,405 --> 00:42:59,885 ‪Tôi biết anh ấy giấu gì đó. 383 00:43:02,765 --> 00:43:05,165 ‪Đêm đó, anh ấy quyết định đi chạy bộ. 384 00:43:07,005 --> 00:43:10,205 ‪Tôi cứ hỏi anh ấy ‪đi đâu vào buổi tối muộn thế này. 385 00:43:10,285 --> 00:43:13,525 ‪Anh ấy từ chối trả lời. ‪Rồi tôi nổi đoá với anh ấy. 386 00:43:15,485 --> 00:43:19,285 ‪Rồi anh ấy bỏ đi và tôi chưa bao giờ ‪nói được gì với anh ấy. 387 00:43:23,365 --> 00:43:26,085 ‪Jussi đến gặp cô ở bên đường. 388 00:43:28,965 --> 00:43:31,525 ‪Hai người bắt đầu cãi nhau ‪và cô đẩy anh ấy. 389 00:43:32,365 --> 00:43:35,325 ‪Anh ấy loạng choạng ‪trước một chiếc xe trờ tới 390 00:43:35,405 --> 00:43:37,165 ‪và bị hất sang một bên. 391 00:43:40,485 --> 00:43:44,965 ‪Tiếc cho cô, một xe tải đi ngang qua ‪với camera hành trình đã ghi lại hết. 392 00:43:45,805 --> 00:43:49,285 ‪Và cô có thể thấy rõ vết bớt trên cổ cô. 393 00:43:50,845 --> 00:43:52,005 ‪Cất súng đi. 394 00:44:02,965 --> 00:44:05,925 ‪Tối đó tôi đến gặp Jussi bên đường. 395 00:44:11,565 --> 00:44:15,925 ‪Tôi bảo đã bỏ gia đình vì anh ta. ‪Tôi cứ tưởng anh ta cũng thế. 396 00:44:19,285 --> 00:44:20,885 ‪Rồi anh ta nói 397 00:44:21,605 --> 00:44:27,045 ‪anh ta qua lại với tôi vì nghĩ rằng ‪tôi đang điều tra Tuuli Sirén và anh ta. 398 00:44:28,045 --> 00:44:32,165 ‪Tôi không biết vụ việc của họ ‪đến khi Jussi kể với tôi ở vệ đường. 399 00:44:37,285 --> 00:44:38,445 ‪Rồi tôi bị ngất. 400 00:44:39,685 --> 00:44:44,365 ‪Chiếc xe đầu tiên không dừng lại. ‪Nó thậm chí còn không chậm lại. 401 00:44:46,045 --> 00:44:50,045 ‪Và chiếc xe tải… Tôi tưởng anh ta thấy ‪nhưng hoá ra lại không. 402 00:44:52,885 --> 00:44:54,085 ‪Hoặc anh ta kệ hết. 403 00:44:56,805 --> 00:44:59,365 ‪Tôi quay lưng lại ‪vì không thể nghĩ gì khác. 404 00:45:50,605 --> 00:45:54,085 ‪Đã biết ai là người gọi cho cô từ Đức ‪và nói về Jussi chưa? 405 00:45:54,165 --> 00:45:55,045 ‪Chưa. 406 00:45:55,925 --> 00:45:57,845 ‪Nhưng tôi không muốn biết. 407 00:45:58,445 --> 00:45:59,365 ‪Sao không? 408 00:46:00,885 --> 00:46:02,285 ‪Là gì ấy nhỉ? 409 00:46:02,885 --> 00:46:05,125 ‪Điều duy nhất tôi biết là tôi không biết. 410 00:46:05,205 --> 00:46:06,245 ‪Phải rồi. 411 00:46:09,725 --> 00:46:11,605 ‪Tôi sẽ xin quyền nuôi Leo. 412 00:46:12,925 --> 00:46:14,165 ‪Thật à? 413 00:46:16,805 --> 00:46:18,245 ‪Tôi đã làm xét nghiệm. 414 00:46:19,725 --> 00:46:20,565 ‪Kết quả đây. 415 00:46:41,405 --> 00:46:42,485 ‪Anh không phải bố. 416 00:46:45,205 --> 00:46:46,045 ‪Không. 417 00:46:47,125 --> 00:46:48,965 ‪Thế có thay đổi gì không? 418 00:46:50,725 --> 00:46:52,525 ‪Leo vẫn cần có bố. 419 00:47:07,725 --> 00:47:08,765 ‪A lô. 420 00:47:10,725 --> 00:47:14,885 ‪Một thi thể đã được tìm thấy. ‪Một lò mổ cũ hoặc nhà máy chế biến thịt. 421 00:47:15,725 --> 00:47:17,325 ‪Tôi sẽ gửi địa điểm. 422 00:47:30,565 --> 00:47:33,045 ‪Karppi và Nurmi, đang đến hiện trường. 423 00:47:34,845 --> 00:47:37,965 ‪- Cô biết chuồn chuồn thọ một ngày không? ‪- Ừ. 424 00:47:39,365 --> 00:47:40,725 ‪Chém gió đấy. 425 00:47:41,805 --> 00:47:42,805 ‪Ồ, thế hả? 426 00:47:43,765 --> 00:47:44,605 ‪Phải. 427 00:49:24,445 --> 00:49:29,445 ‪Biên dịch: Nguyên Huỳnh