1 00:00:06,285 --> 00:00:09,645 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:00,005 --> 00:02:01,565 От же ж бляха-муха. 3 00:02:05,525 --> 00:02:06,925 Я нічого не питатиму. 4 00:02:07,885 --> 00:02:11,285 У твоїй квартирі була бомба, очевидно, в холодильнику. 5 00:02:11,885 --> 00:02:13,325 Вона була для тебе. 6 00:02:14,085 --> 00:02:15,885 У квартирі знайшли тіло. 7 00:02:17,325 --> 00:02:19,325 Чоловік років сорока. 8 00:02:20,885 --> 00:02:22,845 Трясця 9 00:02:22,925 --> 00:02:24,885 -Що? -Це мій прибиральник. 10 00:02:27,325 --> 00:02:31,165 У нього був ключ. Він мав прийти завтра. Чорт забирай. 11 00:02:32,085 --> 00:02:33,045 Мені шкода. 12 00:02:36,445 --> 00:02:37,325 Гаразд. 13 00:02:37,885 --> 00:02:38,885 Ти куди? 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,445 -У готель. -Я поїду з тобою. 15 00:02:42,885 --> 00:02:44,205 Мені треба в душ. 16 00:02:47,365 --> 00:02:48,845 Вона хоче в душ. 17 00:02:52,365 --> 00:02:53,285 Привіт. 18 00:02:54,365 --> 00:02:58,605 Щодо тієї жінки на відео з реєстратора. Можеш зробити зображення чіткішим? 19 00:02:58,685 --> 00:03:01,565 -Вона стояла спиною до камери. -Усе одно. 20 00:03:03,285 --> 00:03:05,165 Не думаю, що це якось допоможе. 21 00:03:06,725 --> 00:03:07,765 То ти можеш? 22 00:03:08,565 --> 00:03:10,325 Я подивлюся. 23 00:03:12,645 --> 00:03:14,845 Це я візьму з собою. 24 00:03:14,925 --> 00:03:18,605 -Що? Його не можна брати. -Я пам'ятаю твої дані для входу. 25 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 ГОТЕЛЬ «ДЖОРДЖ» 26 00:03:46,085 --> 00:03:48,325 -Скільки я проспав? -Чотири години. 27 00:03:50,285 --> 00:03:51,725 Треба піти в душ. 28 00:03:57,565 --> 00:03:58,485 Що тепер? 29 00:03:59,885 --> 00:04:04,365 Усі вбивства — його витвори мистецтва. Сцени вбивств схожі на релігійні картини. 30 00:04:04,445 --> 00:04:09,045 Повторюються ті самі елементи: патерни та симетрична композиція. 31 00:04:09,125 --> 00:04:10,845 Світло грає важливу роль. 32 00:04:11,325 --> 00:04:14,445 Він спланував ракурси, з яких їх побачать. 33 00:04:17,885 --> 00:04:21,285 І цей символ. Це наче ореол. 34 00:04:21,365 --> 00:04:26,325 Святий Дух. Це могло б зійти за вітраж біля церковного вівтаря. 35 00:04:26,845 --> 00:04:27,685 Гаразд. 36 00:04:29,765 --> 00:04:32,325 Ці зображення були на стінах його кабінету. 37 00:04:33,325 --> 00:04:36,205 Як гадаєш, що їх об'єднує? 38 00:04:38,805 --> 00:04:41,525 Страждання чи пекло. 39 00:04:41,605 --> 00:04:45,405 Якщо говорити про картини, то це трохи нагадує Босха. 40 00:04:46,085 --> 00:04:49,085 Він використав маску диявола. Навряд чи це не збіг. 41 00:04:50,925 --> 00:04:52,685 Я почитала про бабок. 42 00:04:53,885 --> 00:04:57,045 У західній культурі вони символізують зло. 43 00:04:58,765 --> 00:05:01,005 Їх ще називають «Стріла диявола». 44 00:05:02,965 --> 00:05:04,165 До чого ти ведеш? 45 00:05:04,245 --> 00:05:07,405 У Німеччині Еміль любив пісню про бабку. 46 00:05:08,125 --> 00:05:11,565 Вона називалася «Теуфельснадель», або «Диявольська голка». 47 00:05:12,445 --> 00:05:15,925 Англійською — «муха-дракон», шведською — «відьмине веретено». 48 00:05:16,005 --> 00:05:19,565 Сумніваюся, що він випадково обрав ім'я «Коренто». 49 00:05:20,925 --> 00:05:25,045 Йому довелося все кинути, щоб дійти до цього. 50 00:05:25,885 --> 00:05:27,525 Усе своє колишнє життя. 51 00:05:30,125 --> 00:05:31,765 Він переховувався пів року. 52 00:05:33,605 --> 00:05:38,085 Думаю, він поїхав кудись, де зміг від усього відректися. 53 00:05:39,245 --> 00:05:41,525 Ти про якийсь монастир? 54 00:05:42,845 --> 00:05:46,325 За логікою, це місце, де небагато людей. 55 00:05:52,245 --> 00:05:55,365 Ця картина була в центрі його кабінету. 56 00:05:56,645 --> 00:05:58,125 Я постійно про неї думаю. 57 00:05:58,645 --> 00:06:02,365 Вона не пов'язана з медициною, і на ній не зображене страждання. 58 00:06:03,485 --> 00:06:04,645 Ель Греко. 59 00:06:05,485 --> 00:06:08,405 -Хто цей персонаж? -Франциск Ассізький. 60 00:06:09,925 --> 00:06:11,645 Францисканські монастирі? 61 00:06:13,005 --> 00:06:14,925 Ця картина все поєднує. 62 00:06:16,365 --> 00:06:18,285 Це трохи притягнуто за вуха. 63 00:06:27,205 --> 00:06:29,045 Францисканський монастир. 64 00:06:29,125 --> 00:06:32,605 Це руїни на озері Пахаярві в регіоні Сало. 65 00:06:33,965 --> 00:06:34,885 І все ж… 66 00:06:37,925 --> 00:06:40,085 У його кабінеті була овеча шерсть. 67 00:06:41,805 --> 00:06:44,005 Поряд з монастирем є ферма. 68 00:07:46,645 --> 00:07:47,565 Привіт. 69 00:07:48,605 --> 00:07:49,445 Привіт. 70 00:07:50,405 --> 00:07:53,325 Ти знала, що овець зазвичай везуть на забій вночі? 71 00:07:53,845 --> 00:07:54,965 Ні. 72 00:07:57,445 --> 00:07:59,125 Нам ще довго їхати? 73 00:08:00,765 --> 00:08:01,925 Він ось там. 74 00:08:08,965 --> 00:08:10,045 Що думаєш? 75 00:08:12,205 --> 00:08:14,245 Думаю, ти маєш рацію. 76 00:08:18,445 --> 00:08:19,965 -Дивись. -Що таке? 77 00:08:21,925 --> 00:08:23,845 Хтось робив гніздо у твоєму волоссі. 78 00:08:25,045 --> 00:08:27,365 Хочеш сказати, мені треба розчесатися? 79 00:08:27,445 --> 00:08:30,525 Звісно, ні. Так модно. 80 00:08:31,365 --> 00:08:32,965 Особливо тут. 81 00:08:33,045 --> 00:08:36,365 -Ти читав про це в італійському Vogue? -Так. 82 00:08:37,765 --> 00:08:38,845 Вони погоджуються. 83 00:09:14,925 --> 00:09:18,245 Гієта надіслав цю версію фото спини жінки. 84 00:09:18,325 --> 00:09:19,325 З Німеччини? 85 00:09:20,045 --> 00:09:23,445 Так, він знайшов кадр, де вітер розвіває її волосся. 86 00:09:23,925 --> 00:09:26,205 Тут добре видно її шию. Дивись. 87 00:09:28,765 --> 00:09:29,925 Це тату? 88 00:09:31,245 --> 00:09:32,085 Череп? 89 00:09:32,645 --> 00:09:35,245 Гієта вважає, що це родима пляма чи родимка. 90 00:09:36,125 --> 00:09:38,365 Не знаю. Це може бути що завгодно. 91 00:09:44,405 --> 00:09:46,485 Слухай, тіло Туулі Сірен ще там? 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,725 Ясно. Поверни його. 93 00:09:50,485 --> 00:09:53,365 Треба перевірити, чи в неї є родима пляма на шиї. 94 00:09:54,285 --> 00:09:56,405 Так, це важливо. Бувай. 95 00:10:24,965 --> 00:10:26,205 Перевірмо сарай. 96 00:10:31,605 --> 00:10:33,245 Тут хтось живе. 97 00:10:36,005 --> 00:10:36,885 Так. 98 00:10:44,685 --> 00:10:46,005 Тут в'ялене м'ясо. 99 00:10:48,045 --> 00:10:49,365 А тут плита. 100 00:10:49,445 --> 00:10:50,485 І газ. 101 00:10:54,165 --> 00:10:56,045 Схоже, тут живе пияк. 102 00:10:56,125 --> 00:10:57,445 Телефон розрядився. 103 00:10:58,085 --> 00:11:01,245 -Можеш зробити фото звідти? -Я свій залишив у машині. 104 00:11:03,405 --> 00:11:04,885 Піду візьму. 105 00:11:06,605 --> 00:11:08,165 А ну його. Ходімо. 106 00:11:16,405 --> 00:11:20,965 Якщо Паарма — убивця, як він міг знати, що героїн Неа взяла в мене? 107 00:11:21,045 --> 00:11:22,525 Може, Неа йому розповіла. 108 00:11:23,045 --> 00:11:24,165 Навіщо? 109 00:11:25,285 --> 00:11:26,885 Їй було майже вісімнадцять. 110 00:11:27,645 --> 00:11:30,965 Може, вона була роздратована, бо дядько попихав нею 111 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 і запитував, де вона ночувала. 112 00:11:33,965 --> 00:11:37,565 Вона хотіла похвалитися, сказала, що підчепила когось у барі, 113 00:11:37,645 --> 00:11:39,005 і той дав їй наркотики. 114 00:11:39,525 --> 00:11:42,965 Вона зацікавилася Ібісою, тож не планувала залишатися. 115 00:11:44,445 --> 00:11:46,085 -Ну нехай. -Зачекай. 116 00:11:48,645 --> 00:11:49,805 Там щось є. 117 00:11:59,005 --> 00:11:59,925 Нурмі. 118 00:12:03,045 --> 00:12:04,285 Ще один. 119 00:12:10,005 --> 00:12:12,005 Він дихає. Викликай швидку. 120 00:12:12,085 --> 00:12:13,405 Мій телефон у машині. 121 00:12:14,765 --> 00:12:15,805 Піду візьму. 122 00:13:41,885 --> 00:13:43,005 Нурмі! 123 00:13:57,245 --> 00:13:58,165 Нурмі! 124 00:13:58,245 --> 00:14:00,365 -Швидка вже виїхала. -Ага. 125 00:14:00,445 --> 00:14:03,045 Залишайтеся ззовні, щоб вказати швидкій шлях… 126 00:14:03,525 --> 00:14:04,605 Нурмі! 127 00:14:14,405 --> 00:14:15,285 Карппі! 128 00:14:19,405 --> 00:14:20,245 Карппі! 129 00:14:37,125 --> 00:14:38,045 Карппі! 130 00:14:38,845 --> 00:14:40,645 Він кудись утік! 131 00:15:30,645 --> 00:15:31,565 Як ти? 132 00:15:32,125 --> 00:15:33,325 Рука. 133 00:15:33,405 --> 00:15:35,205 Ясно. Не рухайся. 134 00:15:38,245 --> 00:15:40,085 Це був прибиральник з лікарні. 135 00:15:41,805 --> 00:15:43,165 Він порізав мене ножем. 136 00:15:46,925 --> 00:15:48,445 Швидка вже виїхала. 137 00:15:52,805 --> 00:15:53,765 Добре. 138 00:15:54,885 --> 00:15:56,605 Клятий пістолет не спрацював. 139 00:15:57,405 --> 00:15:59,285 Просто мовчи й не рухайся. 140 00:16:19,885 --> 00:16:22,805 -Що таке? -Наступний вранці. 141 00:16:23,525 --> 00:16:25,325 Мені треба на острів. 142 00:16:25,405 --> 00:16:28,205 Уже зимовий графік. Останній пором о шостій. 143 00:16:28,285 --> 00:16:31,045 -Поїдемо вранці. -Мені треба… 144 00:16:31,125 --> 00:16:35,125 Щоразу те саме. Розклад на дошці та в інтернеті. 145 00:16:35,205 --> 00:16:37,885 -Не розумію, чому… -Це займе десять хвилин. 146 00:16:38,605 --> 00:16:40,725 Ні. Я вже вам пояснив. До побачення. 147 00:17:01,165 --> 00:17:04,365 ЙОУНІ ПААРМА КВАРТИРА ПІДОЗРЮВАНОГО 148 00:17:04,445 --> 00:17:05,485 Карппі прийде? 149 00:17:06,645 --> 00:17:07,485 За хвилину. 150 00:17:07,565 --> 00:17:11,125 Тоді почнемо. Є інформація про фургон «Мемфі»? 151 00:17:11,925 --> 00:17:15,725 Ні. До найближчої дорожньої камери — 50 кілометрів. 152 00:17:15,805 --> 00:17:19,365 Але відбитки пальців збігаються, як і овеча шерсть. 153 00:17:20,325 --> 00:17:22,845 Поговорила з фермером, який живе неподалік. 154 00:17:23,405 --> 00:17:28,085 Він нікого не бачив у монастирі. 155 00:17:28,165 --> 00:17:32,445 Але навесні та влітку зникло кілька овець. 156 00:17:35,325 --> 00:17:36,965 Він сушив м'ясо тут. 157 00:17:38,925 --> 00:17:40,925 Але це не той самий символ. 158 00:17:41,845 --> 00:17:42,725 Цей? 159 00:17:42,805 --> 00:17:44,725 Ні. Це Уроборос. 160 00:17:45,285 --> 00:17:48,885 Він символізує вічний цикл життя абощо. 161 00:17:48,965 --> 00:17:52,925 Алхіміки теж його використовували, позначали циклічність чи що. 162 00:17:53,005 --> 00:17:56,085 Скарбник монастиря був німецьким алхіміком. 163 00:17:56,165 --> 00:17:58,765 Мабуть, він наніс цей візерунок у каплиці, 164 00:17:58,845 --> 00:18:04,045 хоча це не християнський символ. Тоді все було навпаки. 165 00:18:04,605 --> 00:18:07,525 Мені набридли ці кляті вибрики. 166 00:18:13,405 --> 00:18:14,925 З тобою все гаразд? 167 00:18:15,005 --> 00:18:17,405 Так. Рядок швів і кілька знеболювальних. 168 00:18:20,485 --> 00:18:23,245 Мені треба додому. Діти цього тижня зі мною. 169 00:18:23,325 --> 00:18:24,925 Так, продовжимо вранці. 170 00:18:25,765 --> 00:18:27,085 Я не проти. 171 00:18:31,605 --> 00:18:35,325 Вам теж треба поспати. Особливо тобі. 172 00:18:35,405 --> 00:18:37,365 Це наказ для твого ж блага. 173 00:18:39,645 --> 00:18:41,965 Ти про це подбаєш? 174 00:18:47,445 --> 00:18:48,845 Дізнався щось нове? 175 00:18:50,765 --> 00:18:52,325 Не чула, що вона сказала? 176 00:18:52,925 --> 00:18:55,245 Ні, нічого. Вона щось сказала? 177 00:18:56,245 --> 00:18:58,005 Що ти дізнався? 178 00:18:59,045 --> 00:19:03,525 Йоуні Паарма влаштувався в лікарню через сумнівне бюро з найму працівників. 179 00:19:03,605 --> 00:19:07,485 Він використав вигадане ім'я — Йоона Коренто. 180 00:19:07,565 --> 00:19:10,325 Він, мабуть, сам підробив паспорт. 181 00:19:10,405 --> 00:19:12,885 Має бути інформація про рахунок в банку. 182 00:19:12,965 --> 00:19:16,485 Йому платили в конверті. Це була шарашчина контора. 183 00:19:20,285 --> 00:19:22,005 Поспати — слушна ідея. 184 00:19:24,565 --> 00:19:27,045 Йоуні Паармі тепер ніде жити. 185 00:19:27,125 --> 00:19:29,445 Він може зробити щось непередбачуване. 186 00:19:29,525 --> 00:19:32,725 Або він нічого не зробить, просто знову зникне. 187 00:19:34,645 --> 00:19:36,885 Не думаю. Він ще не готовий. 188 00:19:42,845 --> 00:19:43,725 Дідусю? 189 00:19:44,525 --> 00:19:47,205 -Так? -Мені все ще треба в туалет. 190 00:19:47,285 --> 00:19:48,245 Добре. 191 00:19:48,845 --> 00:19:50,085 Надворі темно. 192 00:19:51,965 --> 00:19:54,605 -Хочеш, щоб я пішов з тобою? -Ну, ні. 193 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 Дідусю! 194 00:20:13,925 --> 00:20:19,125 Дідусю! 195 00:20:23,125 --> 00:20:25,045 -Емілю! -Дідусю! 196 00:20:30,285 --> 00:20:31,205 Емілю! 197 00:20:36,525 --> 00:20:37,525 Емілю! 198 00:20:39,485 --> 00:20:40,605 Е… 199 00:20:56,645 --> 00:20:57,685 Еміль дзвонить. 200 00:21:00,405 --> 00:21:01,285 Ти сама? 201 00:21:05,965 --> 00:21:06,805 Так. 202 00:21:08,245 --> 00:21:10,485 -Ти у відділку? -Так. 203 00:21:13,965 --> 00:21:15,845 Покажи кабінет на камеру. 204 00:21:27,765 --> 00:21:28,805 Добре. 205 00:21:34,565 --> 00:21:37,565 -Мамо! -Емілю! 206 00:21:40,405 --> 00:21:41,525 У тебе є машина? 207 00:21:42,645 --> 00:21:43,525 Так. 208 00:21:44,245 --> 00:21:45,965 Тоді виїжджай. 209 00:21:47,325 --> 00:21:49,805 Наступні вказівки отримаєш з іншого номера. 210 00:21:50,885 --> 00:21:54,205 -Цей телефон зникне. -Торкнешся Еміля — і я тебе вб'ю. 211 00:21:57,405 --> 00:21:59,005 Ти знаєш, що я зробив. 212 00:22:00,525 --> 00:22:02,285 Якщо комусь розповіси, 213 00:22:03,565 --> 00:22:04,765 хлопчик помре. 214 00:22:05,245 --> 00:22:06,405 ВИКЛИК ЗАВЕРШЕНО 215 00:22:13,245 --> 00:22:15,845 -Треба… -Я можу побачити геолокацію Еміля. 216 00:22:17,565 --> 00:22:19,845 Чорт, він її вимкнув. Бляха. 217 00:22:21,765 --> 00:22:23,165 Треба оголосити… 218 00:22:24,965 --> 00:22:27,805 -Про пістолет він не сказав. -Треба маячок на твій телефон. 219 00:22:27,885 --> 00:22:30,365 -На це немає часу. -Гей, зачекай. 220 00:22:33,405 --> 00:22:35,325 -У нас немає на це часу. -Чекай. 221 00:22:38,885 --> 00:22:39,845 Дев'ятий канал. 222 00:22:42,365 --> 00:22:45,525 Дідусь Еміля в Куркісаарі. Відправ туди патруль. 223 00:22:45,605 --> 00:22:48,205 Я про це подбаю. Поїду одразу за тобою. 224 00:23:07,565 --> 00:23:11,725 Лаурі Хонкасуо, дідусь сина Карппі, може бути пораненим. 225 00:23:13,125 --> 00:23:16,285 Так, добре. Спробуй додзвонитися до нього. Бувай. 226 00:23:32,405 --> 00:23:36,365 -Я вже в машині. -Їдь по шосе номер три на північ. 227 00:23:40,725 --> 00:23:44,325 -Ти це чув? -Так. Їхатиму одразу за тобою. 228 00:24:04,085 --> 00:24:04,925 ПОВІДОМЛЕННЯ 229 00:24:05,005 --> 00:24:06,805 НЕВІДОМИЙ, ДАНІ ГЕОЛОКАЦІЇ 230 00:24:09,365 --> 00:24:12,365 Він надіслав мапу з позначкою. Перешлю тобі. 231 00:24:14,365 --> 00:24:16,205 КАРППІ НАДСИЛАЄ ЛОКАЦІЮ 232 00:24:17,485 --> 00:24:18,405 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 233 00:24:18,485 --> 00:24:19,805 ПРОКЛАСТИ МАРШРУТ 234 00:24:21,485 --> 00:24:22,605 Так, бачу. 235 00:24:25,405 --> 00:24:27,005 Нурмі, не наближайся. 236 00:24:28,925 --> 00:24:29,965 Не буду. 237 00:24:32,245 --> 00:24:33,285 Карппі? 238 00:24:35,765 --> 00:24:37,085 Ми все владнаємо. 239 00:25:01,205 --> 00:25:02,685 Я почекаю неподалік. 240 00:25:02,765 --> 00:25:03,725 Добре. 241 00:25:08,125 --> 00:25:09,285 Він дзвонить. 242 00:25:11,845 --> 00:25:12,845 Алло? 243 00:25:13,565 --> 00:25:14,845 Ти вже на місці? 244 00:25:16,765 --> 00:25:17,605 Так. 245 00:25:18,925 --> 00:25:23,445 Якщо на тобі мікрофон, зніми його та залиш там. 246 00:25:24,045 --> 00:25:27,445 Якщо я щось знайду, хлопчик помре. 247 00:25:30,205 --> 00:25:31,445 На мені нічого немає. 248 00:25:41,605 --> 00:25:42,765 Карппі, зачекай. 249 00:26:01,165 --> 00:26:02,005 Алло. 250 00:26:03,005 --> 00:26:06,485 Там є стежка, яка веде до річки. 251 00:26:07,805 --> 00:26:08,845 Бачиш? 252 00:26:10,765 --> 00:26:12,085 Я не бачу тут стежки. 253 00:26:14,965 --> 00:26:16,045 Усе, бачу. 254 00:26:17,325 --> 00:26:18,525 Іди нею. 255 00:26:20,285 --> 00:26:24,485 І відтепер не клади слухавку. 256 00:26:26,525 --> 00:26:28,005 Гаразд, я пішла. 257 00:27:51,525 --> 00:27:53,525 ПІДКЛЮЧЕННЯ ПРИСТРОЮ 258 00:27:56,045 --> 00:27:58,165 IPHONE САКАРІ НУРМІ: 0 КМ 259 00:28:41,085 --> 00:28:43,005 Зараз отримаєш останні вказівки. 260 00:28:43,845 --> 00:28:47,205 Потім можеш прийти по хлопця. 261 00:28:47,285 --> 00:28:49,285 -Звідки? -На все свій час. 262 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 Так, Емілю? 263 00:28:54,245 --> 00:28:56,005 Надішли повідомлення. 264 00:29:03,525 --> 00:29:07,125 Добре. Попрощайся з мамою і вимкни телефон. 265 00:29:08,045 --> 00:29:09,485 Мамо, бувай. 266 00:29:23,885 --> 00:29:26,085 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 267 00:29:43,645 --> 00:29:47,205 САКАРІ НУРМІ: ЗАБЕРИ МЕНЕ. СТАРИЙ ВАПНЯКОВИЙ МЛИН, 1 КМ НА ПІВНІЧ 268 00:30:32,885 --> 00:30:34,685 Він тут раніше працював. 269 00:30:37,165 --> 00:30:38,165 Ти мене чуєш? 270 00:30:46,245 --> 00:30:47,205 Не… 271 00:31:54,525 --> 00:31:55,525 Емілю! 272 00:31:58,205 --> 00:31:59,685 Емілю, де ти? 273 00:32:00,765 --> 00:32:01,685 Еміль мертвий. 274 00:32:05,365 --> 00:32:06,365 Де Еміль? 275 00:32:07,285 --> 00:32:08,365 Де він? 276 00:32:09,245 --> 00:32:10,165 Я ж сказав. 277 00:32:11,445 --> 00:32:12,445 Ти брешеш. 278 00:32:14,365 --> 00:32:18,885 У мене залишалася одна куля. Для пострілу собі в голову. 279 00:32:21,805 --> 00:32:25,085 Але потім я подумав: навіщо мені помирати? 280 00:32:26,245 --> 00:32:27,925 Я зробила все, що ти просив. 281 00:32:29,685 --> 00:32:30,765 Так. 282 00:32:32,525 --> 00:32:34,045 Вітаю. 283 00:32:35,565 --> 00:32:39,685 І дякую, що відправила до мене Санну Сірен. 284 00:32:40,565 --> 00:32:42,965 Я щось сам про це не подумав. 285 00:32:45,085 --> 00:32:46,525 Але той Меріхаара 286 00:32:47,885 --> 00:32:49,525 мене досі непокоїть. 287 00:32:50,325 --> 00:32:53,485 -Такий плагіат — це неподобство. -Де Еміль? 288 00:32:55,245 --> 00:32:57,085 -Де він? -Де він? 289 00:32:58,485 --> 00:32:59,845 Він мертвий. 290 00:32:59,925 --> 00:33:02,045 Ти, бляха, мене не слухаєш? 291 00:33:03,205 --> 00:33:05,045 Ти брешеш. Він живий. 292 00:33:08,365 --> 00:33:09,605 Твоя віра непохитна. 293 00:33:10,845 --> 00:33:11,805 Алілуя. 294 00:33:17,925 --> 00:33:19,405 Вона пасує цьому місцю. 295 00:33:28,765 --> 00:33:29,605 Амінь. 296 00:33:49,725 --> 00:33:51,325 Якого біса ти так довго? 297 00:33:52,085 --> 00:33:54,765 Хочеш відчути, як це — отримати кулю в груди? 298 00:33:57,165 --> 00:33:58,925 Еміль має бути тут. 299 00:34:01,445 --> 00:34:05,045 Десь є інший вихід. Паарма зник там минулого разу. 300 00:34:15,085 --> 00:34:16,165 Це глухий кут. 301 00:34:33,085 --> 00:34:35,085 Ти одразу побачила, що я в жилеті? 302 00:34:36,845 --> 00:34:38,645 Гей! Ти бачила? 303 00:34:39,725 --> 00:34:40,565 Ні. 304 00:34:45,485 --> 00:34:46,725 Тут є вихід. 305 00:34:52,085 --> 00:34:57,485 Чорт, ні. Емілю? 306 00:35:02,765 --> 00:35:03,805 Його тут немає. 307 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 Емілю! Чорт. Дай мені пістолет. 308 00:35:09,885 --> 00:35:11,365 -Навіщо? -Дай. 309 00:35:21,685 --> 00:35:22,725 Його тут немає. 310 00:35:28,125 --> 00:35:29,085 Емілю! 311 00:35:37,085 --> 00:35:38,125 Емілю! 312 00:35:38,765 --> 00:35:39,845 Емілю! 313 00:35:42,245 --> 00:35:43,325 Емілю! 314 00:35:48,085 --> 00:35:49,765 Емілю, відгукнися! 315 00:35:49,845 --> 00:35:51,005 Емілю! 316 00:35:52,405 --> 00:35:53,645 Емілю! 317 00:35:56,525 --> 00:35:57,365 Емілю! 318 00:35:57,445 --> 00:35:58,525 Карппі. 319 00:36:02,845 --> 00:36:06,045 Повернімося до машини. Треба викликати допомогу. 320 00:36:08,965 --> 00:36:10,005 Ходімо. 321 00:36:15,965 --> 00:36:16,845 Мамо! 322 00:36:23,845 --> 00:36:24,685 Емілю? 323 00:36:28,605 --> 00:36:29,605 Гей. 324 00:36:33,565 --> 00:36:34,685 Усе добре! 325 00:36:35,765 --> 00:36:36,965 З тобою все гаразд? 326 00:36:37,445 --> 00:36:39,885 Так. Я сам вибрався. 327 00:36:41,085 --> 00:36:42,325 Я знаю. 328 00:36:44,765 --> 00:36:47,365 -Він сказав, що ти загинула. -Я не загинула. 329 00:36:50,165 --> 00:36:51,125 Я не загину. 330 00:37:16,365 --> 00:37:17,405 Заснув. 331 00:37:18,485 --> 00:37:20,805 Їпе написав, що дідусь Еміля одужає. 332 00:37:21,325 --> 00:37:22,965 Йому зробили ангіопластику. 333 00:37:23,445 --> 00:37:24,445 Серцевий напад? 334 00:37:24,925 --> 00:37:27,525 Так. Він побіг за Паармою. 335 00:37:31,725 --> 00:37:35,325 Ти знала, що Паарма 20 років пропрацював на вапняковому млині? 336 00:37:37,525 --> 00:37:39,245 Там, де я в тебе стріляла? 337 00:37:41,245 --> 00:37:42,285 Саме так. 338 00:37:45,645 --> 00:37:46,645 Я цього не знала. 339 00:38:11,805 --> 00:38:12,765 Мамо! 340 00:38:18,765 --> 00:38:19,845 Іду. 341 00:38:45,285 --> 00:38:49,005 «РАМОНЕС» ЄВРОТУР-1994 342 00:39:23,685 --> 00:39:24,525 Так. 343 00:39:28,605 --> 00:39:30,765 Два, шість, одинадцять. 344 00:39:31,525 --> 00:39:32,845 Дата народження Юссі. 345 00:39:39,045 --> 00:39:40,605 Тут був одноразовий план. 346 00:39:42,805 --> 00:39:44,525 Дзвінки лише на один номер. 347 00:39:45,405 --> 00:39:46,685 Мабуть, на такий же. 348 00:39:48,285 --> 00:39:50,525 Повідомлення. Той же невідомий номер. 349 00:39:51,365 --> 00:39:52,845 Я СКУЧИЛА. ПОДЗВОНИ! 350 00:39:55,285 --> 00:39:56,365 Якого біса? 351 00:40:05,485 --> 00:40:06,845 В Юссі була коханка. 352 00:40:08,005 --> 00:40:09,085 Очевидно. 353 00:40:12,045 --> 00:40:14,205 Перші фото з червня 2015 року. 354 00:40:15,605 --> 00:40:18,125 Ми переїхали до Німеччини у жовтні. 355 00:40:19,365 --> 00:40:22,565 Гадаєш, у нього був роман з Туулі Сірен? 356 00:40:22,645 --> 00:40:25,125 Можливо. Звідки я знаю? 357 00:40:26,725 --> 00:40:28,845 Але навряд чи вона була в Німеччині. 358 00:40:30,605 --> 00:40:34,405 Тікка сказала, що в Сірен не було родимої плями чи чогось такого. 359 00:40:34,885 --> 00:40:35,725 Ясно. 360 00:40:37,845 --> 00:40:39,885 -Наприкінці їх менше. -Дай гляну. 361 00:40:41,445 --> 00:40:43,405 Юссі вже не так охоче відповідав. 362 00:40:44,965 --> 00:40:45,965 Точно. 363 00:40:50,165 --> 00:40:51,525 Він хоче розійтись. 364 00:40:55,045 --> 00:40:58,725 Останнє повідомлення в той день, коли ми переїхали до Гамбурга. 365 00:41:04,925 --> 00:41:08,325 Мені треба пройти другий етап тесту на стрільбу. Їдьмо. 366 00:41:09,205 --> 00:41:11,125 -Я прийду тебе підтримати. -Ні. 367 00:41:12,165 --> 00:41:13,365 -Прийду. -Ні. 368 00:41:26,125 --> 00:41:28,325 -Ти будеш наглядачкою на тесті? -Ага. 369 00:41:32,085 --> 00:41:35,485 -Хіба ти його ще не проходив? -Я — група підтримки. 370 00:41:40,245 --> 00:41:41,805 Що ж, покінчимо з цим. 371 00:41:58,845 --> 00:42:00,405 Ти спала з моїм чоловіком? 372 00:42:01,805 --> 00:42:02,845 Га? 373 00:42:03,525 --> 00:42:05,445 У тебе був роман з Юссі? 374 00:42:13,605 --> 00:42:17,605 Це був не роман, а перепихон на одну ніч. 375 00:42:17,685 --> 00:42:19,925 Але ти знала, що Юссі — мій чоловік. 376 00:42:20,405 --> 00:42:21,685 Що тобі сказати? 377 00:42:23,725 --> 00:42:25,445 -Сорян. -«Сорян»? 378 00:42:27,405 --> 00:42:28,245 Ага. 379 00:42:30,925 --> 00:42:33,565 Розтин Юссі показав одну дивну річ. 380 00:42:35,805 --> 00:42:38,885 На слизовій рота були залишки нюхального тютюну, 381 00:42:38,965 --> 00:42:40,965 хоч при мені він його не вживав. 382 00:42:43,765 --> 00:42:47,525 Уперше за довгий час все було добре, коли ми переїхали до Гамбурга. 383 00:42:47,605 --> 00:42:49,685 Наприкінці літа все змінилося. 384 00:42:52,165 --> 00:42:53,405 Він став нервовим. 385 00:42:55,525 --> 00:42:59,885 Йому почали дзвонити з невідомого номера. Я знала, що він щось приховує. 386 00:43:02,765 --> 00:43:05,005 Того вечора він вирішив побігати. 387 00:43:07,005 --> 00:43:10,205 Я допитувалася, куди він так пізно йде. 388 00:43:10,285 --> 00:43:13,525 Він відмовився відповідати. Тоді я накинулася на нього. 389 00:43:15,445 --> 00:43:19,285 Потім він пішов, і це була моя остання розмова з ним. 390 00:43:23,365 --> 00:43:25,805 Юссі пішов зустрітися з тобою на узбіччі. 391 00:43:29,045 --> 00:43:31,525 Ти почала сваритися і штовхнула його. 392 00:43:32,365 --> 00:43:37,005 Він похитнувся і впав під машину, його відкинуло в сторону. 393 00:43:40,565 --> 00:43:44,965 На жаль для тебе проїхала вантажівка з реєстратором, який усе записав. 394 00:43:45,765 --> 00:43:49,005 А на відео добре видно родимку на твоїй шиї. 395 00:43:50,845 --> 00:43:52,005 Прибери пістолет. 396 00:44:02,925 --> 00:44:05,925 Того вечора я пішла на зустріч з Юссі біля дороги. 397 00:44:11,525 --> 00:44:14,125 Я сказала, що заради нього кинула сім'ю. 398 00:44:14,205 --> 00:44:16,005 Думала, він зробив те саме. 399 00:44:19,245 --> 00:44:20,605 Потім він сказав, 400 00:44:21,605 --> 00:44:27,045 що продовжував наш роман, бо думав, що я дізналася про нього й Туулі Сірен. 401 00:44:27,965 --> 00:44:32,165 Я не знала про їхні справи, доки Юссі не розповів мені цього там. 402 00:44:37,205 --> 00:44:38,445 А тоді я вирубалася. 403 00:44:39,645 --> 00:44:42,325 Перша машина не зупинилася. 404 00:44:43,245 --> 00:44:44,685 Навіть не сповільнилася. 405 00:44:46,045 --> 00:44:49,965 А вантажівка… Я думала, водій усе бачив, але він нічого не бачив. 406 00:44:52,885 --> 00:44:54,165 Чи йому було байдуже. 407 00:44:56,805 --> 00:44:59,245 Я пішла, коли вже нічого не могла вдіяти. 408 00:45:50,605 --> 00:45:54,085 Ти дізналася, хто дзвонив з Німеччини і розповів про Юссі? 409 00:45:54,165 --> 00:45:55,045 Ні. 410 00:45:55,925 --> 00:45:57,525 Але й не дуже хочу знати. 411 00:45:58,445 --> 00:45:59,365 Чому ні? 412 00:46:00,805 --> 00:46:02,005 Як там було? 413 00:46:02,925 --> 00:46:05,125 «Я знаю лише те, що нічого не знаю». 414 00:46:05,205 --> 00:46:06,245 О так. 415 00:46:09,645 --> 00:46:11,645 Я подаватиму заяву на опіку Лео. 416 00:46:12,885 --> 00:46:14,165 Серйозно? 417 00:46:16,805 --> 00:46:18,085 Зробив тест. 418 00:46:19,725 --> 00:46:20,565 Ось результат. 419 00:46:41,365 --> 00:46:42,485 Батько не ти. 420 00:46:45,165 --> 00:46:46,005 Ні. 421 00:46:47,125 --> 00:46:48,645 Це щось змінює? 422 00:46:50,685 --> 00:46:52,525 Лео все одно потрібен батько. 423 00:47:07,685 --> 00:47:08,685 Алло-алло. 424 00:47:10,645 --> 00:47:11,685 Знайдено тіло. 425 00:47:12,525 --> 00:47:14,725 Стара бійня чи м'ясокомбінат. 426 00:47:15,645 --> 00:47:17,085 Я надішлю координати. 427 00:47:30,485 --> 00:47:33,125 Це Карппі й Нурмі, ми їдемо на місце злочину. 428 00:47:34,845 --> 00:47:37,045 Ти знала, що бабки живуть лише день? 429 00:47:37,565 --> 00:47:38,405 Так. 430 00:47:39,285 --> 00:47:40,645 Це цілковита маячня. 431 00:47:41,765 --> 00:47:42,765 Он як? 432 00:47:43,725 --> 00:47:44,565 Так. 433 00:49:24,445 --> 00:49:29,445 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова