1
00:00:06,285 --> 00:00:09,645
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:00,005 --> 00:02:01,565
От же ж бляха-муха.
3
00:02:05,525 --> 00:02:06,925
Я нічого не питатиму.
4
00:02:07,885 --> 00:02:11,285
У твоїй квартирі була бомба,
очевидно, в холодильнику.
5
00:02:11,885 --> 00:02:13,325
Вона була для тебе.
6
00:02:14,085 --> 00:02:15,885
У квартирі знайшли тіло.
7
00:02:17,325 --> 00:02:19,325
Чоловік років сорока.
8
00:02:20,885 --> 00:02:22,845
Трясця
9
00:02:22,925 --> 00:02:24,885
-Що?
-Це мій прибиральник.
10
00:02:27,325 --> 00:02:31,165
У нього був ключ.
Він мав прийти завтра. Чорт забирай.
11
00:02:32,085 --> 00:02:33,045
Мені шкода.
12
00:02:36,445 --> 00:02:37,325
Гаразд.
13
00:02:37,885 --> 00:02:38,885
Ти куди?
14
00:02:39,405 --> 00:02:41,445
-У готель.
-Я поїду з тобою.
15
00:02:42,885 --> 00:02:44,205
Мені треба в душ.
16
00:02:47,365 --> 00:02:48,845
Вона хоче в душ.
17
00:02:52,365 --> 00:02:53,285
Привіт.
18
00:02:54,365 --> 00:02:58,605
Щодо тієї жінки на відео з реєстратора.
Можеш зробити зображення чіткішим?
19
00:02:58,685 --> 00:03:01,565
-Вона стояла спиною до камери.
-Усе одно.
20
00:03:03,285 --> 00:03:05,165
Не думаю, що це якось допоможе.
21
00:03:06,725 --> 00:03:07,765
То ти можеш?
22
00:03:08,565 --> 00:03:10,325
Я подивлюся.
23
00:03:12,645 --> 00:03:14,845
Це я візьму з собою.
24
00:03:14,925 --> 00:03:18,605
-Що? Його не можна брати.
-Я пам'ятаю твої дані для входу.
25
00:03:21,725 --> 00:03:24,485
ГОТЕЛЬ «ДЖОРДЖ»
26
00:03:46,085 --> 00:03:48,325
-Скільки я проспав?
-Чотири години.
27
00:03:50,285 --> 00:03:51,725
Треба піти в душ.
28
00:03:57,565 --> 00:03:58,485
Що тепер?
29
00:03:59,885 --> 00:04:04,365
Усі вбивства — його витвори мистецтва.
Сцени вбивств схожі на релігійні картини.
30
00:04:04,445 --> 00:04:09,045
Повторюються ті самі елементи:
патерни та симетрична композиція.
31
00:04:09,125 --> 00:04:10,845
Світло грає важливу роль.
32
00:04:11,325 --> 00:04:14,445
Він спланував ракурси, з яких їх побачать.
33
00:04:17,885 --> 00:04:21,285
І цей символ. Це наче ореол.
34
00:04:21,365 --> 00:04:26,325
Святий Дух. Це могло б зійти за вітраж
біля церковного вівтаря.
35
00:04:26,845 --> 00:04:27,685
Гаразд.
36
00:04:29,765 --> 00:04:32,325
Ці зображення були на стінах
його кабінету.
37
00:04:33,325 --> 00:04:36,205
Як гадаєш, що їх об'єднує?
38
00:04:38,805 --> 00:04:41,525
Страждання чи пекло.
39
00:04:41,605 --> 00:04:45,405
Якщо говорити про картини,
то це трохи нагадує Босха.
40
00:04:46,085 --> 00:04:49,085
Він використав маску диявола.
Навряд чи це не збіг.
41
00:04:50,925 --> 00:04:52,685
Я почитала про бабок.
42
00:04:53,885 --> 00:04:57,045
У західній культурі вони символізують зло.
43
00:04:58,765 --> 00:05:01,005
Їх ще називають «Стріла диявола».
44
00:05:02,965 --> 00:05:04,165
До чого ти ведеш?
45
00:05:04,245 --> 00:05:07,405
У Німеччині Еміль любив пісню про бабку.
46
00:05:08,125 --> 00:05:11,565
Вона називалася «Теуфельснадель»,
або «Диявольська голка».
47
00:05:12,445 --> 00:05:15,925
Англійською — «муха-дракон»,
шведською — «відьмине веретено».
48
00:05:16,005 --> 00:05:19,565
Сумніваюся, що він випадково
обрав ім'я «Коренто».
49
00:05:20,925 --> 00:05:25,045
Йому довелося все кинути,
щоб дійти до цього.
50
00:05:25,885 --> 00:05:27,525
Усе своє колишнє життя.
51
00:05:30,125 --> 00:05:31,765
Він переховувався пів року.
52
00:05:33,605 --> 00:05:38,085
Думаю, він поїхав кудись,
де зміг від усього відректися.
53
00:05:39,245 --> 00:05:41,525
Ти про якийсь монастир?
54
00:05:42,845 --> 00:05:46,325
За логікою, це місце, де небагато людей.
55
00:05:52,245 --> 00:05:55,365
Ця картина була в центрі його кабінету.
56
00:05:56,645 --> 00:05:58,125
Я постійно про неї думаю.
57
00:05:58,645 --> 00:06:02,365
Вона не пов'язана з медициною,
і на ній не зображене страждання.
58
00:06:03,485 --> 00:06:04,645
Ель Греко.
59
00:06:05,485 --> 00:06:08,405
-Хто цей персонаж?
-Франциск Ассізький.
60
00:06:09,925 --> 00:06:11,645
Францисканські монастирі?
61
00:06:13,005 --> 00:06:14,925
Ця картина все поєднує.
62
00:06:16,365 --> 00:06:18,285
Це трохи притягнуто за вуха.
63
00:06:27,205 --> 00:06:29,045
Францисканський монастир.
64
00:06:29,125 --> 00:06:32,605
Це руїни на озері Пахаярві в регіоні Сало.
65
00:06:33,965 --> 00:06:34,885
І все ж…
66
00:06:37,925 --> 00:06:40,085
У його кабінеті була овеча шерсть.
67
00:06:41,805 --> 00:06:44,005
Поряд з монастирем є ферма.
68
00:07:46,645 --> 00:07:47,565
Привіт.
69
00:07:48,605 --> 00:07:49,445
Привіт.
70
00:07:50,405 --> 00:07:53,325
Ти знала, що овець
зазвичай везуть на забій вночі?
71
00:07:53,845 --> 00:07:54,965
Ні.
72
00:07:57,445 --> 00:07:59,125
Нам ще довго їхати?
73
00:08:00,765 --> 00:08:01,925
Він ось там.
74
00:08:08,965 --> 00:08:10,045
Що думаєш?
75
00:08:12,205 --> 00:08:14,245
Думаю, ти маєш рацію.
76
00:08:18,445 --> 00:08:19,965
-Дивись.
-Що таке?
77
00:08:21,925 --> 00:08:23,845
Хтось робив гніздо у твоєму волоссі.
78
00:08:25,045 --> 00:08:27,365
Хочеш сказати, мені треба розчесатися?
79
00:08:27,445 --> 00:08:30,525
Звісно, ні. Так модно.
80
00:08:31,365 --> 00:08:32,965
Особливо тут.
81
00:08:33,045 --> 00:08:36,365
-Ти читав про це в італійському Vogue?
-Так.
82
00:08:37,765 --> 00:08:38,845
Вони погоджуються.
83
00:09:14,925 --> 00:09:18,245
Гієта надіслав цю версію фото спини жінки.
84
00:09:18,325 --> 00:09:19,325
З Німеччини?
85
00:09:20,045 --> 00:09:23,445
Так, він знайшов кадр,
де вітер розвіває її волосся.
86
00:09:23,925 --> 00:09:26,205
Тут добре видно її шию. Дивись.
87
00:09:28,765 --> 00:09:29,925
Це тату?
88
00:09:31,245 --> 00:09:32,085
Череп?
89
00:09:32,645 --> 00:09:35,245
Гієта вважає,
що це родима пляма чи родимка.
90
00:09:36,125 --> 00:09:38,365
Не знаю. Це може бути що завгодно.
91
00:09:44,405 --> 00:09:46,485
Слухай, тіло Туулі Сірен ще там?
92
00:09:48,045 --> 00:09:49,725
Ясно. Поверни його.
93
00:09:50,485 --> 00:09:53,365
Треба перевірити,
чи в неї є родима пляма на шиї.
94
00:09:54,285 --> 00:09:56,405
Так, це важливо. Бувай.
95
00:10:24,965 --> 00:10:26,205
Перевірмо сарай.
96
00:10:31,605 --> 00:10:33,245
Тут хтось живе.
97
00:10:36,005 --> 00:10:36,885
Так.
98
00:10:44,685 --> 00:10:46,005
Тут в'ялене м'ясо.
99
00:10:48,045 --> 00:10:49,365
А тут плита.
100
00:10:49,445 --> 00:10:50,485
І газ.
101
00:10:54,165 --> 00:10:56,045
Схоже, тут живе пияк.
102
00:10:56,125 --> 00:10:57,445
Телефон розрядився.
103
00:10:58,085 --> 00:11:01,245
-Можеш зробити фото звідти?
-Я свій залишив у машині.
104
00:11:03,405 --> 00:11:04,885
Піду візьму.
105
00:11:06,605 --> 00:11:08,165
А ну його. Ходімо.
106
00:11:16,405 --> 00:11:20,965
Якщо Паарма — убивця, як він міг знати,
що героїн Неа взяла в мене?
107
00:11:21,045 --> 00:11:22,525
Може, Неа йому розповіла.
108
00:11:23,045 --> 00:11:24,165
Навіщо?
109
00:11:25,285 --> 00:11:26,885
Їй було майже вісімнадцять.
110
00:11:27,645 --> 00:11:30,965
Може, вона була роздратована,
бо дядько попихав нею
111
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
і запитував, де вона ночувала.
112
00:11:33,965 --> 00:11:37,565
Вона хотіла похвалитися,
сказала, що підчепила когось у барі,
113
00:11:37,645 --> 00:11:39,005
і той дав їй наркотики.
114
00:11:39,525 --> 00:11:42,965
Вона зацікавилася Ібісою,
тож не планувала залишатися.
115
00:11:44,445 --> 00:11:46,085
-Ну нехай.
-Зачекай.
116
00:11:48,645 --> 00:11:49,805
Там щось є.
117
00:11:59,005 --> 00:11:59,925
Нурмі.
118
00:12:03,045 --> 00:12:04,285
Ще один.
119
00:12:10,005 --> 00:12:12,005
Він дихає. Викликай швидку.
120
00:12:12,085 --> 00:12:13,405
Мій телефон у машині.
121
00:12:14,765 --> 00:12:15,805
Піду візьму.
122
00:13:41,885 --> 00:13:43,005
Нурмі!
123
00:13:57,245 --> 00:13:58,165
Нурмі!
124
00:13:58,245 --> 00:14:00,365
-Швидка вже виїхала.
-Ага.
125
00:14:00,445 --> 00:14:03,045
Залишайтеся ззовні,
щоб вказати швидкій шлях…
126
00:14:03,525 --> 00:14:04,605
Нурмі!
127
00:14:14,405 --> 00:14:15,285
Карппі!
128
00:14:19,405 --> 00:14:20,245
Карппі!
129
00:14:37,125 --> 00:14:38,045
Карппі!
130
00:14:38,845 --> 00:14:40,645
Він кудись утік!
131
00:15:30,645 --> 00:15:31,565
Як ти?
132
00:15:32,125 --> 00:15:33,325
Рука.
133
00:15:33,405 --> 00:15:35,205
Ясно. Не рухайся.
134
00:15:38,245 --> 00:15:40,085
Це був прибиральник з лікарні.
135
00:15:41,805 --> 00:15:43,165
Він порізав мене ножем.
136
00:15:46,925 --> 00:15:48,445
Швидка вже виїхала.
137
00:15:52,805 --> 00:15:53,765
Добре.
138
00:15:54,885 --> 00:15:56,605
Клятий пістолет не спрацював.
139
00:15:57,405 --> 00:15:59,285
Просто мовчи й не рухайся.
140
00:16:19,885 --> 00:16:22,805
-Що таке?
-Наступний вранці.
141
00:16:23,525 --> 00:16:25,325
Мені треба на острів.
142
00:16:25,405 --> 00:16:28,205
Уже зимовий графік.
Останній пором о шостій.
143
00:16:28,285 --> 00:16:31,045
-Поїдемо вранці.
-Мені треба…
144
00:16:31,125 --> 00:16:35,125
Щоразу те саме.
Розклад на дошці та в інтернеті.
145
00:16:35,205 --> 00:16:37,885
-Не розумію, чому…
-Це займе десять хвилин.
146
00:16:38,605 --> 00:16:40,725
Ні. Я вже вам пояснив. До побачення.
147
00:17:01,165 --> 00:17:04,365
ЙОУНІ ПААРМА
КВАРТИРА ПІДОЗРЮВАНОГО
148
00:17:04,445 --> 00:17:05,485
Карппі прийде?
149
00:17:06,645 --> 00:17:07,485
За хвилину.
150
00:17:07,565 --> 00:17:11,125
Тоді почнемо.
Є інформація про фургон «Мемфі»?
151
00:17:11,925 --> 00:17:15,725
Ні. До найближчої дорожньої камери —
50 кілометрів.
152
00:17:15,805 --> 00:17:19,365
Але відбитки пальців збігаються,
як і овеча шерсть.
153
00:17:20,325 --> 00:17:22,845
Поговорила з фермером,
який живе неподалік.
154
00:17:23,405 --> 00:17:28,085
Він нікого не бачив у монастирі.
155
00:17:28,165 --> 00:17:32,445
Але навесні та влітку зникло кілька овець.
156
00:17:35,325 --> 00:17:36,965
Він сушив м'ясо тут.
157
00:17:38,925 --> 00:17:40,925
Але це не той самий символ.
158
00:17:41,845 --> 00:17:42,725
Цей?
159
00:17:42,805 --> 00:17:44,725
Ні. Це Уроборос.
160
00:17:45,285 --> 00:17:48,885
Він символізує вічний цикл життя абощо.
161
00:17:48,965 --> 00:17:52,925
Алхіміки теж його використовували,
позначали циклічність чи що.
162
00:17:53,005 --> 00:17:56,085
Скарбник монастиря
був німецьким алхіміком.
163
00:17:56,165 --> 00:17:58,765
Мабуть, він наніс цей візерунок у каплиці,
164
00:17:58,845 --> 00:18:04,045
хоча це не християнський символ.
Тоді все було навпаки.
165
00:18:04,605 --> 00:18:07,525
Мені набридли ці кляті вибрики.
166
00:18:13,405 --> 00:18:14,925
З тобою все гаразд?
167
00:18:15,005 --> 00:18:17,405
Так. Рядок швів і кілька знеболювальних.
168
00:18:20,485 --> 00:18:23,245
Мені треба додому.
Діти цього тижня зі мною.
169
00:18:23,325 --> 00:18:24,925
Так, продовжимо вранці.
170
00:18:25,765 --> 00:18:27,085
Я не проти.
171
00:18:31,605 --> 00:18:35,325
Вам теж треба поспати. Особливо тобі.
172
00:18:35,405 --> 00:18:37,365
Це наказ для твого ж блага.
173
00:18:39,645 --> 00:18:41,965
Ти про це подбаєш?
174
00:18:47,445 --> 00:18:48,845
Дізнався щось нове?
175
00:18:50,765 --> 00:18:52,325
Не чула, що вона сказала?
176
00:18:52,925 --> 00:18:55,245
Ні, нічого. Вона щось сказала?
177
00:18:56,245 --> 00:18:58,005
Що ти дізнався?
178
00:18:59,045 --> 00:19:03,525
Йоуні Паарма влаштувався в лікарню
через сумнівне бюро з найму працівників.
179
00:19:03,605 --> 00:19:07,485
Він використав вигадане ім'я —
Йоона Коренто.
180
00:19:07,565 --> 00:19:10,325
Він, мабуть, сам підробив паспорт.
181
00:19:10,405 --> 00:19:12,885
Має бути інформація про рахунок в банку.
182
00:19:12,965 --> 00:19:16,485
Йому платили в конверті.
Це була шарашчина контора.
183
00:19:20,285 --> 00:19:22,005
Поспати — слушна ідея.
184
00:19:24,565 --> 00:19:27,045
Йоуні Паармі тепер ніде жити.
185
00:19:27,125 --> 00:19:29,445
Він може зробити щось непередбачуване.
186
00:19:29,525 --> 00:19:32,725
Або він нічого не зробить,
просто знову зникне.
187
00:19:34,645 --> 00:19:36,885
Не думаю. Він ще не готовий.
188
00:19:42,845 --> 00:19:43,725
Дідусю?
189
00:19:44,525 --> 00:19:47,205
-Так?
-Мені все ще треба в туалет.
190
00:19:47,285 --> 00:19:48,245
Добре.
191
00:19:48,845 --> 00:19:50,085
Надворі темно.
192
00:19:51,965 --> 00:19:54,605
-Хочеш, щоб я пішов з тобою?
-Ну, ні.
193
00:20:11,645 --> 00:20:12,525
Дідусю!
194
00:20:13,925 --> 00:20:19,125
Дідусю!
195
00:20:23,125 --> 00:20:25,045
-Емілю!
-Дідусю!
196
00:20:30,285 --> 00:20:31,205
Емілю!
197
00:20:36,525 --> 00:20:37,525
Емілю!
198
00:20:39,485 --> 00:20:40,605
Е…
199
00:20:56,645 --> 00:20:57,685
Еміль дзвонить.
200
00:21:00,405 --> 00:21:01,285
Ти сама?
201
00:21:05,965 --> 00:21:06,805
Так.
202
00:21:08,245 --> 00:21:10,485
-Ти у відділку?
-Так.
203
00:21:13,965 --> 00:21:15,845
Покажи кабінет на камеру.
204
00:21:27,765 --> 00:21:28,805
Добре.
205
00:21:34,565 --> 00:21:37,565
-Мамо!
-Емілю!
206
00:21:40,405 --> 00:21:41,525
У тебе є машина?
207
00:21:42,645 --> 00:21:43,525
Так.
208
00:21:44,245 --> 00:21:45,965
Тоді виїжджай.
209
00:21:47,325 --> 00:21:49,805
Наступні вказівки отримаєш
з іншого номера.
210
00:21:50,885 --> 00:21:54,205
-Цей телефон зникне.
-Торкнешся Еміля — і я тебе вб'ю.
211
00:21:57,405 --> 00:21:59,005
Ти знаєш, що я зробив.
212
00:22:00,525 --> 00:22:02,285
Якщо комусь розповіси,
213
00:22:03,565 --> 00:22:04,765
хлопчик помре.
214
00:22:05,245 --> 00:22:06,405
ВИКЛИК ЗАВЕРШЕНО
215
00:22:13,245 --> 00:22:15,845
-Треба…
-Я можу побачити геолокацію Еміля.
216
00:22:17,565 --> 00:22:19,845
Чорт, він її вимкнув. Бляха.
217
00:22:21,765 --> 00:22:23,165
Треба оголосити…
218
00:22:24,965 --> 00:22:27,805
-Про пістолет він не сказав.
-Треба маячок на твій телефон.
219
00:22:27,885 --> 00:22:30,365
-На це немає часу.
-Гей, зачекай.
220
00:22:33,405 --> 00:22:35,325
-У нас немає на це часу.
-Чекай.
221
00:22:38,885 --> 00:22:39,845
Дев'ятий канал.
222
00:22:42,365 --> 00:22:45,525
Дідусь Еміля в Куркісаарі.
Відправ туди патруль.
223
00:22:45,605 --> 00:22:48,205
Я про це подбаю. Поїду одразу за тобою.
224
00:23:07,565 --> 00:23:11,725
Лаурі Хонкасуо, дідусь сина Карппі,
може бути пораненим.
225
00:23:13,125 --> 00:23:16,285
Так, добре. Спробуй
додзвонитися до нього. Бувай.
226
00:23:32,405 --> 00:23:36,365
-Я вже в машині.
-Їдь по шосе номер три на північ.
227
00:23:40,725 --> 00:23:44,325
-Ти це чув?
-Так. Їхатиму одразу за тобою.
228
00:24:04,085 --> 00:24:04,925
ПОВІДОМЛЕННЯ
229
00:24:05,005 --> 00:24:06,805
НЕВІДОМИЙ, ДАНІ ГЕОЛОКАЦІЇ
230
00:24:09,365 --> 00:24:12,365
Він надіслав мапу з позначкою.
Перешлю тобі.
231
00:24:14,365 --> 00:24:16,205
КАРППІ НАДСИЛАЄ ЛОКАЦІЮ
232
00:24:17,485 --> 00:24:18,405
ЗАВАНТАЖЕННЯ…
233
00:24:18,485 --> 00:24:19,805
ПРОКЛАСТИ МАРШРУТ
234
00:24:21,485 --> 00:24:22,605
Так, бачу.
235
00:24:25,405 --> 00:24:27,005
Нурмі, не наближайся.
236
00:24:28,925 --> 00:24:29,965
Не буду.
237
00:24:32,245 --> 00:24:33,285
Карппі?
238
00:24:35,765 --> 00:24:37,085
Ми все владнаємо.
239
00:25:01,205 --> 00:25:02,685
Я почекаю неподалік.
240
00:25:02,765 --> 00:25:03,725
Добре.
241
00:25:08,125 --> 00:25:09,285
Він дзвонить.
242
00:25:11,845 --> 00:25:12,845
Алло?
243
00:25:13,565 --> 00:25:14,845
Ти вже на місці?
244
00:25:16,765 --> 00:25:17,605
Так.
245
00:25:18,925 --> 00:25:23,445
Якщо на тобі мікрофон,
зніми його та залиш там.
246
00:25:24,045 --> 00:25:27,445
Якщо я щось знайду, хлопчик помре.
247
00:25:30,205 --> 00:25:31,445
На мені нічого немає.
248
00:25:41,605 --> 00:25:42,765
Карппі, зачекай.
249
00:26:01,165 --> 00:26:02,005
Алло.
250
00:26:03,005 --> 00:26:06,485
Там є стежка, яка веде до річки.
251
00:26:07,805 --> 00:26:08,845
Бачиш?
252
00:26:10,765 --> 00:26:12,085
Я не бачу тут стежки.
253
00:26:14,965 --> 00:26:16,045
Усе, бачу.
254
00:26:17,325 --> 00:26:18,525
Іди нею.
255
00:26:20,285 --> 00:26:24,485
І відтепер не клади слухавку.
256
00:26:26,525 --> 00:26:28,005
Гаразд, я пішла.
257
00:27:51,525 --> 00:27:53,525
ПІДКЛЮЧЕННЯ ПРИСТРОЮ
258
00:27:56,045 --> 00:27:58,165
IPHONE САКАРІ НУРМІ: 0 КМ
259
00:28:41,085 --> 00:28:43,005
Зараз отримаєш останні вказівки.
260
00:28:43,845 --> 00:28:47,205
Потім можеш прийти по хлопця.
261
00:28:47,285 --> 00:28:49,285
-Звідки?
-На все свій час.
262
00:28:50,845 --> 00:28:51,845
Так, Емілю?
263
00:28:54,245 --> 00:28:56,005
Надішли повідомлення.
264
00:29:03,525 --> 00:29:07,125
Добре. Попрощайся з мамою
і вимкни телефон.
265
00:29:08,045 --> 00:29:09,485
Мамо, бувай.
266
00:29:23,885 --> 00:29:26,085
НЕВІДОМИЙ НОМЕР 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
267
00:29:43,645 --> 00:29:47,205
САКАРІ НУРМІ: ЗАБЕРИ МЕНЕ.
СТАРИЙ ВАПНЯКОВИЙ МЛИН, 1 КМ НА ПІВНІЧ
268
00:30:32,885 --> 00:30:34,685
Він тут раніше працював.
269
00:30:37,165 --> 00:30:38,165
Ти мене чуєш?
270
00:30:46,245 --> 00:30:47,205
Не…
271
00:31:54,525 --> 00:31:55,525
Емілю!
272
00:31:58,205 --> 00:31:59,685
Емілю, де ти?
273
00:32:00,765 --> 00:32:01,685
Еміль мертвий.
274
00:32:05,365 --> 00:32:06,365
Де Еміль?
275
00:32:07,285 --> 00:32:08,365
Де він?
276
00:32:09,245 --> 00:32:10,165
Я ж сказав.
277
00:32:11,445 --> 00:32:12,445
Ти брешеш.
278
00:32:14,365 --> 00:32:18,885
У мене залишалася одна куля.
Для пострілу собі в голову.
279
00:32:21,805 --> 00:32:25,085
Але потім я подумав: навіщо мені помирати?
280
00:32:26,245 --> 00:32:27,925
Я зробила все, що ти просив.
281
00:32:29,685 --> 00:32:30,765
Так.
282
00:32:32,525 --> 00:32:34,045
Вітаю.
283
00:32:35,565 --> 00:32:39,685
І дякую, що відправила до мене
Санну Сірен.
284
00:32:40,565 --> 00:32:42,965
Я щось сам про це не подумав.
285
00:32:45,085 --> 00:32:46,525
Але той Меріхаара
286
00:32:47,885 --> 00:32:49,525
мене досі непокоїть.
287
00:32:50,325 --> 00:32:53,485
-Такий плагіат — це неподобство.
-Де Еміль?
288
00:32:55,245 --> 00:32:57,085
-Де він?
-Де він?
289
00:32:58,485 --> 00:32:59,845
Він мертвий.
290
00:32:59,925 --> 00:33:02,045
Ти, бляха, мене не слухаєш?
291
00:33:03,205 --> 00:33:05,045
Ти брешеш. Він живий.
292
00:33:08,365 --> 00:33:09,605
Твоя віра непохитна.
293
00:33:10,845 --> 00:33:11,805
Алілуя.
294
00:33:17,925 --> 00:33:19,405
Вона пасує цьому місцю.
295
00:33:28,765 --> 00:33:29,605
Амінь.
296
00:33:49,725 --> 00:33:51,325
Якого біса ти так довго?
297
00:33:52,085 --> 00:33:54,765
Хочеш відчути,
як це — отримати кулю в груди?
298
00:33:57,165 --> 00:33:58,925
Еміль має бути тут.
299
00:34:01,445 --> 00:34:05,045
Десь є інший вихід.
Паарма зник там минулого разу.
300
00:34:15,085 --> 00:34:16,165
Це глухий кут.
301
00:34:33,085 --> 00:34:35,085
Ти одразу побачила, що я в жилеті?
302
00:34:36,845 --> 00:34:38,645
Гей! Ти бачила?
303
00:34:39,725 --> 00:34:40,565
Ні.
304
00:34:45,485 --> 00:34:46,725
Тут є вихід.
305
00:34:52,085 --> 00:34:57,485
Чорт, ні. Емілю?
306
00:35:02,765 --> 00:35:03,805
Його тут немає.
307
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
Емілю! Чорт. Дай мені пістолет.
308
00:35:09,885 --> 00:35:11,365
-Навіщо?
-Дай.
309
00:35:21,685 --> 00:35:22,725
Його тут немає.
310
00:35:28,125 --> 00:35:29,085
Емілю!
311
00:35:37,085 --> 00:35:38,125
Емілю!
312
00:35:38,765 --> 00:35:39,845
Емілю!
313
00:35:42,245 --> 00:35:43,325
Емілю!
314
00:35:48,085 --> 00:35:49,765
Емілю, відгукнися!
315
00:35:49,845 --> 00:35:51,005
Емілю!
316
00:35:52,405 --> 00:35:53,645
Емілю!
317
00:35:56,525 --> 00:35:57,365
Емілю!
318
00:35:57,445 --> 00:35:58,525
Карппі.
319
00:36:02,845 --> 00:36:06,045
Повернімося до машини.
Треба викликати допомогу.
320
00:36:08,965 --> 00:36:10,005
Ходімо.
321
00:36:15,965 --> 00:36:16,845
Мамо!
322
00:36:23,845 --> 00:36:24,685
Емілю?
323
00:36:28,605 --> 00:36:29,605
Гей.
324
00:36:33,565 --> 00:36:34,685
Усе добре!
325
00:36:35,765 --> 00:36:36,965
З тобою все гаразд?
326
00:36:37,445 --> 00:36:39,885
Так. Я сам вибрався.
327
00:36:41,085 --> 00:36:42,325
Я знаю.
328
00:36:44,765 --> 00:36:47,365
-Він сказав, що ти загинула.
-Я не загинула.
329
00:36:50,165 --> 00:36:51,125
Я не загину.
330
00:37:16,365 --> 00:37:17,405
Заснув.
331
00:37:18,485 --> 00:37:20,805
Їпе написав, що дідусь Еміля одужає.
332
00:37:21,325 --> 00:37:22,965
Йому зробили ангіопластику.
333
00:37:23,445 --> 00:37:24,445
Серцевий напад?
334
00:37:24,925 --> 00:37:27,525
Так. Він побіг за Паармою.
335
00:37:31,725 --> 00:37:35,325
Ти знала, що Паарма 20 років
пропрацював на вапняковому млині?
336
00:37:37,525 --> 00:37:39,245
Там, де я в тебе стріляла?
337
00:37:41,245 --> 00:37:42,285
Саме так.
338
00:37:45,645 --> 00:37:46,645
Я цього не знала.
339
00:38:11,805 --> 00:38:12,765
Мамо!
340
00:38:18,765 --> 00:38:19,845
Іду.
341
00:38:45,285 --> 00:38:49,005
«РАМОНЕС»
ЄВРОТУР-1994
342
00:39:23,685 --> 00:39:24,525
Так.
343
00:39:28,605 --> 00:39:30,765
Два, шість, одинадцять.
344
00:39:31,525 --> 00:39:32,845
Дата народження Юссі.
345
00:39:39,045 --> 00:39:40,605
Тут був одноразовий план.
346
00:39:42,805 --> 00:39:44,525
Дзвінки лише на один номер.
347
00:39:45,405 --> 00:39:46,685
Мабуть, на такий же.
348
00:39:48,285 --> 00:39:50,525
Повідомлення. Той же невідомий номер.
349
00:39:51,365 --> 00:39:52,845
Я СКУЧИЛА. ПОДЗВОНИ!
350
00:39:55,285 --> 00:39:56,365
Якого біса?
351
00:40:05,485 --> 00:40:06,845
В Юссі була коханка.
352
00:40:08,005 --> 00:40:09,085
Очевидно.
353
00:40:12,045 --> 00:40:14,205
Перші фото з червня 2015 року.
354
00:40:15,605 --> 00:40:18,125
Ми переїхали до Німеччини у жовтні.
355
00:40:19,365 --> 00:40:22,565
Гадаєш, у нього був роман з Туулі Сірен?
356
00:40:22,645 --> 00:40:25,125
Можливо. Звідки я знаю?
357
00:40:26,725 --> 00:40:28,845
Але навряд чи вона була в Німеччині.
358
00:40:30,605 --> 00:40:34,405
Тікка сказала, що в Сірен не було
родимої плями чи чогось такого.
359
00:40:34,885 --> 00:40:35,725
Ясно.
360
00:40:37,845 --> 00:40:39,885
-Наприкінці їх менше.
-Дай гляну.
361
00:40:41,445 --> 00:40:43,405
Юссі вже не так охоче відповідав.
362
00:40:44,965 --> 00:40:45,965
Точно.
363
00:40:50,165 --> 00:40:51,525
Він хоче розійтись.
364
00:40:55,045 --> 00:40:58,725
Останнє повідомлення в той день,
коли ми переїхали до Гамбурга.
365
00:41:04,925 --> 00:41:08,325
Мені треба пройти другий етап тесту
на стрільбу. Їдьмо.
366
00:41:09,205 --> 00:41:11,125
-Я прийду тебе підтримати.
-Ні.
367
00:41:12,165 --> 00:41:13,365
-Прийду.
-Ні.
368
00:41:26,125 --> 00:41:28,325
-Ти будеш наглядачкою на тесті?
-Ага.
369
00:41:32,085 --> 00:41:35,485
-Хіба ти його ще не проходив?
-Я — група підтримки.
370
00:41:40,245 --> 00:41:41,805
Що ж, покінчимо з цим.
371
00:41:58,845 --> 00:42:00,405
Ти спала з моїм чоловіком?
372
00:42:01,805 --> 00:42:02,845
Га?
373
00:42:03,525 --> 00:42:05,445
У тебе був роман з Юссі?
374
00:42:13,605 --> 00:42:17,605
Це був не роман, а перепихон на одну ніч.
375
00:42:17,685 --> 00:42:19,925
Але ти знала, що Юссі — мій чоловік.
376
00:42:20,405 --> 00:42:21,685
Що тобі сказати?
377
00:42:23,725 --> 00:42:25,445
-Сорян.
-«Сорян»?
378
00:42:27,405 --> 00:42:28,245
Ага.
379
00:42:30,925 --> 00:42:33,565
Розтин Юссі показав одну дивну річ.
380
00:42:35,805 --> 00:42:38,885
На слизовій рота
були залишки нюхального тютюну,
381
00:42:38,965 --> 00:42:40,965
хоч при мені він його не вживав.
382
00:42:43,765 --> 00:42:47,525
Уперше за довгий час все було добре,
коли ми переїхали до Гамбурга.
383
00:42:47,605 --> 00:42:49,685
Наприкінці літа все змінилося.
384
00:42:52,165 --> 00:42:53,405
Він став нервовим.
385
00:42:55,525 --> 00:42:59,885
Йому почали дзвонити з невідомого номера.
Я знала, що він щось приховує.
386
00:43:02,765 --> 00:43:05,005
Того вечора він вирішив побігати.
387
00:43:07,005 --> 00:43:10,205
Я допитувалася, куди він так пізно йде.
388
00:43:10,285 --> 00:43:13,525
Він відмовився відповідати.
Тоді я накинулася на нього.
389
00:43:15,445 --> 00:43:19,285
Потім він пішов,
і це була моя остання розмова з ним.
390
00:43:23,365 --> 00:43:25,805
Юссі пішов зустрітися з тобою на узбіччі.
391
00:43:29,045 --> 00:43:31,525
Ти почала сваритися і штовхнула його.
392
00:43:32,365 --> 00:43:37,005
Він похитнувся і впав під машину,
його відкинуло в сторону.
393
00:43:40,565 --> 00:43:44,965
На жаль для тебе проїхала вантажівка
з реєстратором, який усе записав.
394
00:43:45,765 --> 00:43:49,005
А на відео добре видно
родимку на твоїй шиї.
395
00:43:50,845 --> 00:43:52,005
Прибери пістолет.
396
00:44:02,925 --> 00:44:05,925
Того вечора я пішла на зустріч з Юссі
біля дороги.
397
00:44:11,525 --> 00:44:14,125
Я сказала, що заради нього кинула сім'ю.
398
00:44:14,205 --> 00:44:16,005
Думала, він зробив те саме.
399
00:44:19,245 --> 00:44:20,605
Потім він сказав,
400
00:44:21,605 --> 00:44:27,045
що продовжував наш роман, бо думав,
що я дізналася про нього й Туулі Сірен.
401
00:44:27,965 --> 00:44:32,165
Я не знала про їхні справи,
доки Юссі не розповів мені цього там.
402
00:44:37,205 --> 00:44:38,445
А тоді я вирубалася.
403
00:44:39,645 --> 00:44:42,325
Перша машина не зупинилася.
404
00:44:43,245 --> 00:44:44,685
Навіть не сповільнилася.
405
00:44:46,045 --> 00:44:49,965
А вантажівка… Я думала,
водій усе бачив, але він нічого не бачив.
406
00:44:52,885 --> 00:44:54,165
Чи йому було байдуже.
407
00:44:56,805 --> 00:44:59,245
Я пішла, коли вже нічого не могла вдіяти.
408
00:45:50,605 --> 00:45:54,085
Ти дізналася, хто дзвонив з Німеччини
і розповів про Юссі?
409
00:45:54,165 --> 00:45:55,045
Ні.
410
00:45:55,925 --> 00:45:57,525
Але й не дуже хочу знати.
411
00:45:58,445 --> 00:45:59,365
Чому ні?
412
00:46:00,805 --> 00:46:02,005
Як там було?
413
00:46:02,925 --> 00:46:05,125
«Я знаю лише те, що нічого не знаю».
414
00:46:05,205 --> 00:46:06,245
О так.
415
00:46:09,645 --> 00:46:11,645
Я подаватиму заяву на опіку Лео.
416
00:46:12,885 --> 00:46:14,165
Серйозно?
417
00:46:16,805 --> 00:46:18,085
Зробив тест.
418
00:46:19,725 --> 00:46:20,565
Ось результат.
419
00:46:41,365 --> 00:46:42,485
Батько не ти.
420
00:46:45,165 --> 00:46:46,005
Ні.
421
00:46:47,125 --> 00:46:48,645
Це щось змінює?
422
00:46:50,685 --> 00:46:52,525
Лео все одно потрібен батько.
423
00:47:07,685 --> 00:47:08,685
Алло-алло.
424
00:47:10,645 --> 00:47:11,685
Знайдено тіло.
425
00:47:12,525 --> 00:47:14,725
Стара бійня чи м'ясокомбінат.
426
00:47:15,645 --> 00:47:17,085
Я надішлю координати.
427
00:47:30,485 --> 00:47:33,125
Це Карппі й Нурмі,
ми їдемо на місце злочину.
428
00:47:34,845 --> 00:47:37,045
Ти знала, що бабки живуть лише день?
429
00:47:37,565 --> 00:47:38,405
Так.
430
00:47:39,285 --> 00:47:40,645
Це цілковита маячня.
431
00:47:41,765 --> 00:47:42,765
Он як?
432
00:47:43,725 --> 00:47:44,565
Так.
433
00:49:24,445 --> 00:49:29,445
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова