1
00:00:06,285 --> 00:00:09,645
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:02:00,045 --> 00:02:01,565
Lanet olsun.
3
00:02:05,605 --> 00:02:06,845
Bir şey sormayacağım.
4
00:02:07,885 --> 00:02:11,285
Dairene bomba koyulmuş, buzdolabındaymış.
5
00:02:11,965 --> 00:02:13,285
Hedef sendin demek.
6
00:02:14,605 --> 00:02:15,885
Bir ceset bulundu.
7
00:02:17,405 --> 00:02:19,325
Erkek, 40 yaşlarında.
8
00:02:20,925 --> 00:02:22,885
Ha siktir.
9
00:02:22,965 --> 00:02:24,885
-Ne?
-Temizlikçimdi.
10
00:02:27,365 --> 00:02:31,085
Anahtarı vardı.
Dün gelmesi gerekiyordu. Kahretsin ya.
11
00:02:32,085 --> 00:02:33,045
Üzgünüm.
12
00:02:36,445 --> 00:02:37,285
Tamam.
13
00:02:38,005 --> 00:02:38,845
Nereye?
14
00:02:39,405 --> 00:02:41,405
-Otele.
-Ben de geliyorum.
15
00:02:43,005 --> 00:02:44,205
Duş almam gerek.
16
00:02:47,405 --> 00:02:48,805
Duş almak istiyor.
17
00:02:52,485 --> 00:02:53,325
Merhaba.
18
00:02:54,445 --> 00:02:58,645
Araç kamerasında görünen diğer kadın.
Daha net bir görüntü alabildin mi?
19
00:02:58,725 --> 00:02:59,805
Sırtı dönük.
20
00:03:01,005 --> 00:03:01,845
Olsun.
21
00:03:03,365 --> 00:03:05,165
İşe yarayacağını sanmıyorum.
22
00:03:06,805 --> 00:03:07,645
Yani olur mu?
23
00:03:08,685 --> 00:03:09,885
Bir ara bakarım.
24
00:03:12,645 --> 00:03:14,845
Ben de şunu alayım.
25
00:03:14,925 --> 00:03:18,565
-Neyi? Onu götüremezsin.
-Kullanıcı bilgilerini hatırlıyorum.
26
00:03:21,725 --> 00:03:24,485
GEORGE OTEL
27
00:03:46,165 --> 00:03:48,245
-Ne kadar uyudum?
-Dört saat.
28
00:03:50,365 --> 00:03:51,725
Bir duş alsam iyi olur.
29
00:03:57,645 --> 00:03:58,485
Nedir bu?
30
00:04:00,005 --> 00:04:03,885
Tüm cinayetler onun şaheseri gibi.
Dinî tablolara benziyorlar.
31
00:04:04,445 --> 00:04:09,045
Aynı unsurlar tekrar edilmiş,
tasarım ve simetrik kompozisyon.
32
00:04:09,125 --> 00:04:10,805
Işık önemli bir rol oynuyor.
33
00:04:11,525 --> 00:04:14,445
Bunlara nasıl
ve nereden bakılacağını planlamış.
34
00:04:17,965 --> 00:04:21,325
Bir de şu sembol. Haleye benziyor.
35
00:04:21,405 --> 00:04:26,325
Kutsal Ruh. Bir kilisenin mihrabında
böyle bir vitray görmek mümkün.
36
00:04:26,845 --> 00:04:27,685
Tamam.
37
00:04:29,765 --> 00:04:31,965
Bunlar çalışma odasının duvarındaydı.
38
00:04:33,325 --> 00:04:36,125
Bunlara bir bütün olarak bakınca
ne görüyorsun?
39
00:04:38,925 --> 00:04:41,525
Izdırap ya da cehennem.
40
00:04:42,125 --> 00:04:45,405
Tablo olarak bakarsak
akla Bosch'u getiriyor sanırım.
41
00:04:46,085 --> 00:04:49,005
Şeytan maskesi kullanmış.
Tesadüf olduğunu sanmam.
42
00:04:51,005 --> 00:04:52,685
Yusufçukları araştırıyordum.
43
00:04:54,005 --> 00:04:57,005
Batı kültüründe
günahkârlığı temsil ediyor.
44
00:04:58,885 --> 00:05:00,605
Şeytanın Oku da isimlerinden.
45
00:05:03,045 --> 00:05:04,205
Nereye varacaksın?
46
00:05:04,285 --> 00:05:07,445
Almanya'da Emil'in sevdiği bir
yusufçuk şarkısı vardı.
47
00:05:08,245 --> 00:05:11,605
Adı "Teufelsnadel",
yani "şeytanın iğnesi".
48
00:05:12,565 --> 00:05:15,525
İngilizcede "yusufçuk",
İsveççede "cadının iğnesi".
49
00:05:16,005 --> 00:05:19,565
"Korento" ismini seçmesinin
tesadüf olduğunu hiç sanmıyorum.
50
00:05:21,085 --> 00:05:25,045
Bu noktaya gelmek için
her şeyden feragat etmesi gerekmiştir.
51
00:05:25,885 --> 00:05:27,485
Tüm eski hayatından.
52
00:05:30,205 --> 00:05:31,685
Altı ay saklanmış.
53
00:05:33,685 --> 00:05:38,165
Bence dünyevi şeylerden
el çekebileceği bir yere gitmiş.
54
00:05:39,285 --> 00:05:41,525
Manastır gibi bir yere mi yani?
55
00:05:42,885 --> 00:05:46,445
Mantıken fazla insan olmayan
bir yer olmalı.
56
00:05:52,325 --> 00:05:55,405
Bu resim
çalışma odasının merkezî bir yerindeydi.
57
00:05:56,685 --> 00:05:57,805
Düşünüp duruyorum.
58
00:05:58,645 --> 00:06:02,165
Tıpla ilgisi yok ve acıyı tasvir etmiyor.
59
00:06:03,605 --> 00:06:04,565
El Greco.
60
00:06:05,565 --> 00:06:08,325
-Bu karakter kim?
-Assisili Françesko.
61
00:06:10,005 --> 00:06:11,245
Fransisken manastırı?
62
00:06:13,085 --> 00:06:15,205
Bu resim hepsini birbirine bağlıyor.
63
00:06:16,445 --> 00:06:17,965
Bence biraz abartıyorsun.
64
00:06:27,205 --> 00:06:28,605
Fransisken manastırı.
65
00:06:29,125 --> 00:06:32,525
Salo bölgesindeki
Pahajärvi Gölü'nün orada bir harabe.
66
00:06:34,085 --> 00:06:34,965
Ama…
67
00:06:37,965 --> 00:06:40,045
Çalışma odasında koyun tüyü bulduk.
68
00:06:42,365 --> 00:06:44,205
Manastırın yanında çiftlik var.
69
00:07:46,725 --> 00:07:47,565
Selam.
70
00:07:48,645 --> 00:07:49,485
Selam.
71
00:07:50,445 --> 00:07:53,405
Koyunların kesime
gece götürüldüğünü duymuş muydun?
72
00:07:53,965 --> 00:07:54,965
Bilmiyordum.
73
00:07:57,485 --> 00:07:59,085
Daha çok yolumuz var mıdır?
74
00:08:00,885 --> 00:08:01,925
Bak, orada.
75
00:08:09,045 --> 00:08:10,005
Ne düşünüyorsun?
76
00:08:12,205 --> 00:08:13,965
Sanırım haklı olabilirsin.
77
00:08:18,565 --> 00:08:19,965
-Bak.
-Yardım et.
78
00:08:22,005 --> 00:08:23,565
Biri saçına yuva yapıyor.
79
00:08:25,165 --> 00:08:27,365
Saçımı taramamı mı söylüyorsun?
80
00:08:27,445 --> 00:08:28,405
Tabii ki hayır.
81
00:08:29,325 --> 00:08:30,525
Böylesi çok moda.
82
00:08:31,485 --> 00:08:32,525
Hele burada.
83
00:08:33,085 --> 00:08:36,365
-Bunu Italian Vogue'da mı okudun?
-Evet.
84
00:08:37,805 --> 00:08:38,885
Aynı fikirdeler.
85
00:09:15,005 --> 00:09:17,885
Hieta kadının sırtının
başka görüntüsünü yolladı.
86
00:09:18,405 --> 00:09:19,485
Almanya'da mı?
87
00:09:20,125 --> 00:09:23,445
Evet, rüzgârın saçlarını savurduğu
bir kare yakalamış.
88
00:09:24,005 --> 00:09:25,845
Ensesi net görünüyor. Bak.
89
00:09:28,845 --> 00:09:29,885
Dövme mi o?
90
00:09:31,325 --> 00:09:32,165
Kuru kafa mı?
91
00:09:32,685 --> 00:09:35,285
Hieta doğum lekesi
ya da ben olabilir, diyor.
92
00:09:36,165 --> 00:09:38,285
Bilemiyorum. Her şey olabilir.
93
00:09:44,525 --> 00:09:46,645
Tuuli Sirén'in cesedi hâlâ orada mı?
94
00:09:48,165 --> 00:09:49,685
Tamam. Geri alın.
95
00:09:50,565 --> 00:09:53,285
Ensesinde doğum lekesi var mı
diye bakacağız.
96
00:09:54,325 --> 00:09:56,485
Evet, çok önemli. Hoşça kal.
97
00:10:25,085 --> 00:10:26,285
Şu barakaya bakalım.
98
00:10:31,685 --> 00:10:33,085
Burada kalan biri var.
99
00:10:36,085 --> 00:10:36,925
Evet.
100
00:10:44,725 --> 00:10:45,885
Kurutulmuş et var.
101
00:10:48,165 --> 00:10:49,365
Portatif ocak var.
102
00:10:49,925 --> 00:10:50,765
Gaz da var.
103
00:10:54,165 --> 00:10:56,125
Bir ayyaşın teki yaşıyor gibi.
104
00:10:56,205 --> 00:10:57,405
Şarjım bitti.
105
00:10:58,205 --> 00:11:01,125
-Oradan fotoğraf çeker misin?
-Telefonum arabada.
106
00:11:03,485 --> 00:11:04,845
Neyse, gidip getireyim.
107
00:11:06,645 --> 00:11:08,325
Boş ver. Gidelim artık.
108
00:11:16,485 --> 00:11:20,965
Fail Paarma'ysa nasıl oldu da
Nea'nın eroinin benden geldiğini öğrendi?
109
00:11:21,045 --> 00:11:22,365
Belki Nea söylemiştir.
110
00:11:23,125 --> 00:11:24,045
Neden söylesin?
111
00:11:25,445 --> 00:11:26,885
Neredeyse 18 yaşındaydı.
112
00:11:27,725 --> 00:11:32,485
Belki de dayısı dün gece neredeydin diye
sorduğu için sinir olmuştur.
113
00:11:34,045 --> 00:11:38,805
Böbürlenmek için barda biriyle tanıştığını
ve maddeyi onun verdiğini söylemiştir.
114
00:11:39,605 --> 00:11:43,085
Ayrıca zaten İbiza'ya gitmek üzereydi,
yani zaten gidecekti.
115
00:11:44,485 --> 00:11:46,005
-Tamam.
-Bekle.
116
00:11:48,725 --> 00:11:49,805
Orada bir şey var.
117
00:11:59,045 --> 00:11:59,885
Nurmi!
118
00:12:03,125 --> 00:12:04,285
Bir tane daha.
119
00:12:10,085 --> 00:12:12,045
Nefes alıyor. Yardım çağır.
120
00:12:12,125 --> 00:12:13,325
Telefonum arabada.
121
00:12:14,805 --> 00:12:15,765
Gidip getireyim.
122
00:13:41,965 --> 00:13:42,965
Nurmi!
123
00:13:57,325 --> 00:13:58,165
Nurmi!
124
00:13:58,765 --> 00:13:59,845
Ambulans geliyor.
125
00:14:00,645 --> 00:14:03,045
Yönlendirmek için dışarıda bekleyin…
126
00:14:03,525 --> 00:14:04,565
Nurmi!
127
00:14:14,445 --> 00:14:15,285
Karppi!
128
00:14:19,405 --> 00:14:20,245
Karppi!
129
00:14:37,205 --> 00:14:38,045
Karppi!
130
00:14:39,005 --> 00:14:40,685
O tarafa bir yere kaçtı!
131
00:15:30,725 --> 00:15:31,565
Nasılsın?
132
00:15:32,325 --> 00:15:33,325
Kolum.
133
00:15:33,405 --> 00:15:35,285
Tamam. Kıpırdama.
134
00:15:38,365 --> 00:15:39,805
Hastanedeki adamdı.
135
00:15:41,925 --> 00:15:42,965
Bıçakla saldırdı.
136
00:15:47,045 --> 00:15:48,165
Ambulans geliyor.
137
00:15:52,845 --> 00:15:53,685
Tamam.
138
00:15:54,925 --> 00:15:56,405
Lanet silah çalışmadı.
139
00:15:57,525 --> 00:15:59,165
Sessiz ol ve kıpırdama.
140
00:16:20,405 --> 00:16:22,365
-Ne oldu?
-Sonraki sefer sabah.
141
00:16:23,685 --> 00:16:25,365
Adaya gitmem gerek.
142
00:16:25,445 --> 00:16:28,205
Kış tarifesine geçtik. Son feribot altıda.
143
00:16:28,285 --> 00:16:31,045
-Sabah sefer var.
-Ama benim…
144
00:16:31,125 --> 00:16:35,125
Hep aynı şeyler. Sefer saatleri
panoda yazıyor, internette de var.
145
00:16:35,205 --> 00:16:37,725
-Anlamıyorum, neden…
-10 dakika sürer.
146
00:16:38,645 --> 00:16:40,725
Bu… Size söyledim. Hoşça kalın.
147
00:17:01,165 --> 00:17:04,445
JOUNI PAARMA
ŞÜPHELİNİN DAİRESİ
148
00:17:04,525 --> 00:17:06,045
Karppi geliyor mu?
149
00:17:06,685 --> 00:17:07,645
Birazdan.
150
00:17:07,725 --> 00:17:10,925
Biz başlayalım.
Memfi'nin aracıyla ilgili haber var mı?
151
00:17:12,045 --> 00:17:15,285
Yok. En yakın trafik kamerası
50 kilometre uzakta.
152
00:17:15,805 --> 00:17:19,365
Ama parmak izleri uyuşuyor,
koyun tüyü de tabii.
153
00:17:20,405 --> 00:17:22,525
O civarda oturan çiftçiyle konuştum.
154
00:17:23,485 --> 00:17:27,805
Manastırda
hiçbir hareket görmediğini söyledi.
155
00:17:28,285 --> 00:17:32,365
Ama bahar ve yaz aylarında
birkaç tane koyun kaybolmuş.
156
00:17:35,405 --> 00:17:36,965
Etleri burada kurutmuş.
157
00:17:39,045 --> 00:17:40,925
Ama bu aynı sembol değil.
158
00:17:41,925 --> 00:17:44,725
Bu mu? Doğru. Bu Ouroboros.
159
00:17:45,405 --> 00:17:48,485
Ebedî hayat döngüsünü mü ne temsil ediyor.
160
00:17:49,485 --> 00:17:52,525
Aynısı kimyada da var.
Maddenin değişmezliği falan.
161
00:17:53,365 --> 00:17:56,085
Manastırın finansörü
Alman bir simyacıymış.
162
00:17:56,165 --> 00:17:58,765
Sembolü şapele o ekletmiş olmalı,
163
00:17:58,845 --> 00:18:04,085
gerçi bu sembol Hristiyan sembolü değil.
Hatta o zamanlar tam tersiymiş.
164
00:18:04,645 --> 00:18:07,525
Şu saçma karalamalardan gına geldi.
165
00:18:13,485 --> 00:18:14,485
İyi misin?
166
00:18:15,085 --> 00:18:17,205
Evet. Birkaç dikiş ve ağrı kesici.
167
00:18:20,565 --> 00:18:22,845
Eve gideyim. Çocuklar bu hafta bende.
168
00:18:23,445 --> 00:18:25,005
Evet, sabah devam edelim.
169
00:18:25,845 --> 00:18:27,085
Bana uyar.
170
00:18:31,685 --> 00:18:35,325
Siz de biraz uyusanız iyi olur.
Özellikle de sen.
171
00:18:35,405 --> 00:18:37,485
Bu kendi iyiliğin için bir emirdir.
172
00:18:39,725 --> 00:18:41,965
Yerine getirirsin, değil mi?
173
00:18:47,445 --> 00:18:48,885
Yeni bir bilgi geldi mi?
174
00:18:50,805 --> 00:18:52,325
Dediğini duymadın mı?
175
00:18:53,045 --> 00:18:55,045
Hayır, duymadım. Bir şey mi dedi?
176
00:18:56,365 --> 00:18:57,405
Ne öğrendiniz?
177
00:18:59,085 --> 00:19:03,525
Jouni Paarma tekinsiz bir geçici iş ajansı
vasıtasıyla bir hastaneye girmiş.
178
00:19:03,605 --> 00:19:07,485
Joona Korento adını kullanmış,
çalıntı bir kimlik.
179
00:19:07,565 --> 00:19:10,365
Kendine sahte bir kimlik yaratmış.
180
00:19:10,445 --> 00:19:12,565
Banka hesabı bilgileri vardır.
181
00:19:13,045 --> 00:19:16,605
El altından maaş alıyormuş.
Tekinsiz bir iş bulma ajansıymış.
182
00:19:20,285 --> 00:19:22,005
Uyumak iyi fikir olabilir.
183
00:19:24,685 --> 00:19:27,045
Journi Paarma'nın gidecek yeri yok.
184
00:19:27,125 --> 00:19:29,165
Beklenmedik şeyler yapabilir.
185
00:19:29,645 --> 00:19:32,725
Ya da hiçbir şey yapmaz,
yine ortadan kaybolur.
186
00:19:34,685 --> 00:19:36,885
Sanmıyorum. Henüz hazır değil.
187
00:19:42,885 --> 00:19:43,725
Büyükbaba?
188
00:19:44,565 --> 00:19:47,205
-Evet?
-Tuvalete gitmem gerek.
189
00:19:47,285 --> 00:19:48,125
Tamam.
190
00:19:48,845 --> 00:19:49,925
Ama çok karanlık.
191
00:19:52,005 --> 00:19:54,605
-Ben de mi seninle geleyim?
-Yok, hayır.
192
00:20:11,645 --> 00:20:12,525
Büyükbaba!
193
00:20:13,925 --> 00:20:17,165
Büyükbaba!
194
00:20:17,685 --> 00:20:18,965
Büyükbaba!
195
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
-Emil!
-Büyükbaba!
196
00:20:30,365 --> 00:20:31,205
Emil!
197
00:20:36,565 --> 00:20:37,445
Emil!
198
00:20:39,525 --> 00:20:40,365
E…
199
00:20:56,725 --> 00:20:57,725
Emil arıyor.
200
00:21:00,445 --> 00:21:01,285
Yalnız mısın?
201
00:21:06,005 --> 00:21:06,845
Evet.
202
00:21:08,325 --> 00:21:10,485
-Karakolda mısın?
-Evet.
203
00:21:14,045 --> 00:21:15,845
Kamerayla odayı göster.
204
00:21:27,765 --> 00:21:28,805
Tamam.
205
00:21:34,565 --> 00:21:35,445
-Anne!
-Emil.
206
00:21:35,925 --> 00:21:37,205
-Emil!
-Anne!
207
00:21:40,405 --> 00:21:41,285
Araban var mı?
208
00:21:42,725 --> 00:21:43,565
Evet.
209
00:21:44,245 --> 00:21:45,965
Hemen yola çık.
210
00:21:47,405 --> 00:21:49,885
Talimatları başka bir numaradan alacaksın.
211
00:21:50,885 --> 00:21:54,765
-Bu telefon yok olacak.
-Emil'e dokunursan seni gebertirim.
212
00:21:57,445 --> 00:21:59,125
Neler yaptığımı biliyorsun.
213
00:22:00,605 --> 00:22:02,285
Birine haber verirsen
214
00:22:03,725 --> 00:22:04,685
çocuk ölür.
215
00:22:05,245 --> 00:22:06,405
ARAMA SONLANDIRILDI
216
00:22:13,245 --> 00:22:15,845
-Acaba…
-Emil'in konumunu görebilirim.
217
00:22:17,565 --> 00:22:19,805
Kahretsin, kapatmış. Siktir.
218
00:22:21,725 --> 00:22:22,565
Önce…
219
00:22:24,965 --> 00:22:27,765
-Silahtan bahsetmedi.
-Telefonunu izlemeliyiz.
220
00:22:27,845 --> 00:22:30,325
-Bunun için zaman yok.
-Hey, bekle.
221
00:22:33,405 --> 00:22:35,325
-Bunun için zamanımız yok.
-Dur.
222
00:22:38,885 --> 00:22:39,845
Dokuzuncu kanal.
223
00:22:42,405 --> 00:22:45,525
Emil'in büyükbabası Kurkisaari'de.
Bir devriye gönder.
224
00:22:45,605 --> 00:22:48,045
Ben hallederim. Sonra peşinden geleceğim.
225
00:23:07,565 --> 00:23:10,045
Lauri Honkasuo, Karppi'nin oğlunun dedesi.
226
00:23:10,525 --> 00:23:11,725
Yaralanmış olabilir.
227
00:23:13,205 --> 00:23:16,245
Evet, güzel.
Ona ulaşmaya çalışın. Hoşça kal.
228
00:23:32,525 --> 00:23:36,405
-Şu anda arabadayım.
-Üç numaralı otoyoldan kuzeye ilerle.
229
00:23:40,725 --> 00:23:42,325
-Duydun mu?
-Evet.
230
00:23:43,565 --> 00:23:44,565
Peşinden gelirim.
231
00:24:04,045 --> 00:24:04,885
1 YENİ MESAJ
232
00:24:04,965 --> 00:24:06,805
BİLİNMEYEN, ETKİN
KONUM VERİLERİ
233
00:24:09,365 --> 00:24:12,605
Bana işaretli bir harita gönderdi.
Sana yönlendiriyorum.
234
00:24:14,405 --> 00:24:16,845
MESAJLAR
KARPPI BİR KONUM GÖNDERDİ
235
00:24:17,445 --> 00:24:18,285
MESAJ YÜKLENİYOR…
236
00:24:18,365 --> 00:24:19,805
GPS'İ AYARLA VE ROTA ARA
237
00:24:21,605 --> 00:24:22,605
Evet, görüyorum.
238
00:24:25,525 --> 00:24:26,925
Nurmi, fazla yaklaşma.
239
00:24:29,045 --> 00:24:29,925
Tamam.
240
00:24:32,285 --> 00:24:33,125
Karppi?
241
00:24:35,845 --> 00:24:36,925
Bunu halledeceğiz.
242
00:25:01,245 --> 00:25:02,645
Yakınlarda bekliyorum.
243
00:25:02,725 --> 00:25:03,565
Tamam.
244
00:25:08,125 --> 00:25:09,005
Arıyor.
245
00:25:11,885 --> 00:25:12,725
Alo?
246
00:25:13,645 --> 00:25:14,605
Geldin mi?
247
00:25:16,805 --> 00:25:17,645
Evet.
248
00:25:19,005 --> 00:25:23,405
Üzerinde cihaz varsa çıkar ve oraya bırak.
249
00:25:24,085 --> 00:25:27,565
Üzerinde bir şey bulursam çocuk ölür.
250
00:25:30,285 --> 00:25:31,205
Hiçbir şey yok.
251
00:25:41,645 --> 00:25:42,805
Karppi, bekle.
252
00:26:01,125 --> 00:26:01,965
Alo.
253
00:26:03,085 --> 00:26:06,485
Nehre doğru giden bir patika var.
254
00:26:07,805 --> 00:26:08,885
Görebiliyor musun?
255
00:26:10,845 --> 00:26:12,205
Patika görmüyorum.
256
00:26:15,045 --> 00:26:15,965
Şimdi gördüm.
257
00:26:17,365 --> 00:26:18,405
Onu takip et.
258
00:26:20,365 --> 00:26:24,485
Şu andan itibaren
telefon sürekli açık kalsın.
259
00:26:26,565 --> 00:26:27,925
Tamam, şimdi yürüyorum.
260
00:27:51,525 --> 00:27:53,525
CİHAZ BAĞLANIYOR
261
00:28:41,125 --> 00:28:43,125
Şimdi son talimatlarımı alacaksın.
262
00:28:43,885 --> 00:28:46,845
Sonrasında gelip oğlunu alabilirsin.
263
00:28:47,325 --> 00:28:49,205
-Nereden?
-Her şeyin vakti var.
264
00:28:50,845 --> 00:28:51,845
Değil mi Emil?
265
00:28:54,285 --> 00:28:55,405
Şimdi mesajı yolla.
266
00:29:03,525 --> 00:29:04,365
Tamam.
267
00:29:04,885 --> 00:29:07,285
Şimdi annene veda et ve telefonu kapat.
268
00:29:08,565 --> 00:29:09,525
Hoşça kal anne.
269
00:29:23,885 --> 00:29:26,085
MESAJLAR
BİLİNMEYEN, 1 YENİ MESAJ
270
00:29:44,125 --> 00:29:47,205
BENİ AL.
1 KM KUZEYDE ESKİ KİREÇ FABRİKASI.
271
00:30:32,925 --> 00:30:34,645
Burası eskiden çalıştığı yer.
272
00:30:37,205 --> 00:30:38,045
Duyuyor musun?
273
00:30:46,285 --> 00:30:47,125
Yapma…
274
00:31:54,565 --> 00:31:55,445
Emil!
275
00:31:58,245 --> 00:31:59,725
Emil, neredesin?
276
00:32:00,765 --> 00:32:01,845
Emil öldü.
277
00:32:05,445 --> 00:32:06,325
Emil nerede?
278
00:32:07,365 --> 00:32:08,205
Nerede o?
279
00:32:09,325 --> 00:32:10,165
Söyledim ya.
280
00:32:11,485 --> 00:32:12,565
Yalan söylüyorsun.
281
00:32:14,445 --> 00:32:16,685
Bir kez daha ateş etmem gerekiyordu.
282
00:32:17,725 --> 00:32:18,765
Kendi kafama.
283
00:32:21,805 --> 00:32:25,085
Ama sonra düşündüm de ben neden öleyim?
284
00:32:26,325 --> 00:32:27,925
İstediğin her şeyi yaptım.
285
00:32:29,765 --> 00:32:30,685
Evet, yaptın.
286
00:32:32,565 --> 00:32:33,645
Tebrikler.
287
00:32:35,605 --> 00:32:39,605
Sanna Sirén'i bana teslim ettiğin için de
teşekkür ederim.
288
00:32:40,565 --> 00:32:42,965
Ben bunu asla düşünemezdim.
289
00:32:45,125 --> 00:32:46,445
Ama şu Merihaara
290
00:32:47,885 --> 00:32:49,525
beni hâlâ rahatsız ediyor.
291
00:32:50,405 --> 00:32:53,485
-Bu tarz intihaller çok çirkin.
-Emil nerede?
292
00:32:55,325 --> 00:32:59,845
-Nerede o?
-Nerede mi? Öldü.
293
00:32:59,925 --> 00:33:02,005
Beni dinlemiyor musun sen?
294
00:33:03,205 --> 00:33:05,165
Yalan söylüyorsun. O yaşıyor.
295
00:33:08,485 --> 00:33:09,605
İnancın çok sağlam.
296
00:33:10,845 --> 00:33:11,965
Şükürler olsun.
297
00:33:18,005 --> 00:33:19,445
Ama buraya da çok uygun.
298
00:33:28,805 --> 00:33:29,645
Âmin.
299
00:33:49,765 --> 00:33:51,325
Neden bu kadar geç kaldık?
300
00:33:52,165 --> 00:33:55,005
Kurşun yemek nasıl bir şey,
öğrenmek ister misin?
301
00:33:57,245 --> 00:33:58,925
Emil buralarda olmalı.
302
00:34:01,445 --> 00:34:05,165
Bir yerde bir çıkış daha var.
Paarma geçen defa oradan kaçmıştı.
303
00:34:15,165 --> 00:34:16,245
Buradan çıkış yok.
304
00:34:33,125 --> 00:34:35,085
Yelek giydiğimi hemen anladın mı?
305
00:34:36,845 --> 00:34:38,645
Hey! Anladın mı?
306
00:34:39,765 --> 00:34:40,605
Hayır.
307
00:34:45,525 --> 00:34:46,805
Burada bir çıkış var.
308
00:34:52,085 --> 00:34:53,285
Olamaz.
309
00:34:54,765 --> 00:34:57,045
Emil!
310
00:35:02,765 --> 00:35:03,605
Burada değil.
311
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
Emil! Siktir. Bana silah ver.
312
00:35:09,885 --> 00:35:11,565
-Neden?
-Versene şu silahı.
313
00:35:21,645 --> 00:35:22,685
Burada değil.
314
00:35:28,205 --> 00:35:29,165
Emil!
315
00:35:37,085 --> 00:35:38,205
Emil!
316
00:35:38,845 --> 00:35:39,685
Emil!
317
00:35:42,285 --> 00:35:43,285
Emil!
318
00:35:48,125 --> 00:35:49,765
Emil, cevap ver!
319
00:35:50,365 --> 00:35:51,205
Emil!
320
00:35:52,925 --> 00:35:53,765
Emil!
321
00:35:56,525 --> 00:35:57,365
Emil!
322
00:35:57,445 --> 00:35:58,525
Karppi.
323
00:36:02,925 --> 00:36:03,925
Arabaya dönelim.
324
00:36:04,965 --> 00:36:06,165
Yardım çağırmalıyız.
325
00:36:09,045 --> 00:36:10,005
Gidelim.
326
00:36:16,005 --> 00:36:16,845
Anne!
327
00:36:23,845 --> 00:36:24,685
Emil!
328
00:36:28,685 --> 00:36:29,525
Merhaba.
329
00:36:33,405 --> 00:36:34,285
Bir şey yok.
330
00:36:35,885 --> 00:36:36,845
İyi misin?
331
00:36:37,445 --> 00:36:39,885
Evet. Arabadan çıkabildim.
332
00:36:41,165 --> 00:36:42,325
Biliyorum.
333
00:36:44,805 --> 00:36:45,925
Öleceğini söyledi.
334
00:36:46,405 --> 00:36:47,325
Ölmeyeceğim.
335
00:36:50,245 --> 00:36:51,085
Ölmeyeceğim.
336
00:37:16,445 --> 00:37:17,285
Uykuya daldı.
337
00:37:18,525 --> 00:37:20,845
JP yazdı, Emil'in dedesi iyileşecekmiş.
338
00:37:21,485 --> 00:37:22,805
Anjiyo yapmışlar.
339
00:37:23,485 --> 00:37:27,525
-Kalp krizi mi?
-Evet. Paarma'nın peşine düşmüş.
340
00:37:31,765 --> 00:37:35,125
Paarma 25 yıl kireç fabrikasında çalışmış,
biliyor muydun?
341
00:37:37,565 --> 00:37:39,245
Seni vurduğum yerde mi?
342
00:37:41,325 --> 00:37:42,165
Aynen öyle.
343
00:37:45,645 --> 00:37:46,485
Bilmiyordum.
344
00:38:11,805 --> 00:38:12,765
Anne!
345
00:38:18,765 --> 00:38:19,645
Geliyorum.
346
00:38:45,285 --> 00:38:49,005
RAMONES
ACID EATERS AVRUPA TURNESİ 1994
347
00:39:23,765 --> 00:39:24,605
Evet.
348
00:39:28,645 --> 00:39:32,965
İki, altı, on bir. Jussi'nin doğum tarihi.
349
00:39:39,125 --> 00:39:40,365
Kontörlü tarifeymiş.
350
00:39:42,845 --> 00:39:44,645
Tek bir numarayı arayabiliyor.
351
00:39:45,525 --> 00:39:46,885
Herhâlde yine kontörlü.
352
00:39:48,285 --> 00:39:50,085
Burada bir mesaj dizisi var.
353
00:39:51,405 --> 00:39:52,845
Aynı bilinmeyen numara.
354
00:39:55,285 --> 00:39:56,205
Nasıl ya?
355
00:40:05,565 --> 00:40:07,005
Jussi ilişki yaşıyormuş.
356
00:40:08,085 --> 00:40:09,005
Öyleymiş.
357
00:40:12,085 --> 00:40:14,205
Mesajlaşma 2015 Haziran'da başlıyor.
358
00:40:15,685 --> 00:40:17,525
Ekimde Almanya'ya taşınmıştık.
359
00:40:19,485 --> 00:40:22,245
Sence Tuuli Sirén'le ilişkisi mi vardı?
360
00:40:22,725 --> 00:40:25,125
Kesinlikle mümkün. Nereden bileyim ki?
361
00:40:26,805 --> 00:40:28,605
Ama kadın Almanya'da değildir.
362
00:40:30,685 --> 00:40:34,125
Tikka, Sirén'in ensesinde
doğum lekesi olmadığını söyledi.
363
00:40:34,925 --> 00:40:35,765
Tamam.
364
00:40:37,805 --> 00:40:40,285
-Sonlara doğru mesajlar azalıyor.
-Bakayım.
365
00:40:41,525 --> 00:40:43,405
Jussi hevesle cevap vermiyor.
366
00:40:44,965 --> 00:40:45,805
Doğru.
367
00:40:50,205 --> 00:40:51,525
Ayrılmak istiyor.
368
00:40:55,085 --> 00:40:58,685
Bu son mesaj
Hamburg'a taşındığımız gün gönderilmiş.
369
00:41:05,005 --> 00:41:07,605
Atış sınavımın
ikinci aşamasına gitmem gerek.
370
00:41:07,685 --> 00:41:08,525
Hadi.
371
00:41:09,285 --> 00:41:11,085
-Gelip destek olayım.
-Hayır.
372
00:41:12,205 --> 00:41:13,405
-Geleceğim.
-Hayır.
373
00:41:26,205 --> 00:41:28,405
-Sınav gözlemcim sen misin?
-Evet.
374
00:41:32,085 --> 00:41:35,485
-Sen de mi tamamlamadın?
-Destek için geldim.
375
00:41:40,325 --> 00:41:41,805
O zaman bitirelim şu işi.
376
00:41:58,885 --> 00:42:00,245
Kocamla yattın mı?
377
00:42:01,845 --> 00:42:02,845
Ne?
378
00:42:03,565 --> 00:42:05,485
Jussi'yle ilişkin mi vardı?
379
00:42:13,685 --> 00:42:15,525
İlişki değildi.
380
00:42:16,165 --> 00:42:17,285
Bir gece takıldık.
381
00:42:17,765 --> 00:42:19,925
Ama kocam olduğunu biliyordun.
382
00:42:20,405 --> 00:42:21,725
Ne diyebilirim ki?
383
00:42:23,805 --> 00:42:25,485
-Özür dilerim.
-Özür mü?
384
00:42:27,445 --> 00:42:28,285
Evet.
385
00:42:30,965 --> 00:42:33,565
Jussi'nin otopsisinde
tuhaf bir şey bulundu.
386
00:42:35,885 --> 00:42:38,885
Ağzının mukus zarında
madde kullandığına dair bulgu.
387
00:42:38,965 --> 00:42:40,965
Ama yanımda hiç kullanmadı.
388
00:42:43,765 --> 00:42:47,525
Hamburg'a taşındığımızda
ne zamandır ilk kez her şey yolundaydı.
389
00:42:47,605 --> 00:42:49,605
Yaz sonunda her şey değişti.
390
00:42:52,205 --> 00:42:53,405
Çok gergindi.
391
00:42:55,685 --> 00:42:59,885
Sürekli bilinmeyen numaradan aranıyordu.
Bir şey sakladığını biliyordum.
392
00:43:02,765 --> 00:43:04,885
O gece koşuya çıkmaya karar verdi.
393
00:43:07,005 --> 00:43:10,205
Ben de gecenin o saatinde
nereye gittiğini sordum.
394
00:43:10,285 --> 00:43:13,525
Cevap vermedi. Ben de ona patladım.
395
00:43:15,525 --> 00:43:19,325
Sonra gitti
ve onunla bir daha hiç konuşamadım.
396
00:43:23,485 --> 00:43:25,725
Yol kenarında seninle buluşmaya geldi.
397
00:43:29,045 --> 00:43:31,525
Tartışmaya başladınız ve sen onu ittin.
398
00:43:32,365 --> 00:43:34,925
Sendeleyip gelen bir arabanın önüne çıktı
399
00:43:35,405 --> 00:43:36,925
ve yol kenarına fırladı.
400
00:43:40,765 --> 00:43:44,965
Senin şanssızlığına, geçen bir kamyonun
kamerası her şeyi kaydetmiş.
401
00:43:45,805 --> 00:43:48,925
Görüntülerde
ensendeki doğum izi çok net görünüyor.
402
00:43:50,845 --> 00:43:52,045
Silahı bırak.
403
00:44:02,965 --> 00:44:05,965
O gece Jussi'yle buluşmak için
yol kenarına gittim.
404
00:44:11,565 --> 00:44:16,005
Onun için ailemi terk edeceğimi söyledim.
Onun da aynısını yapar sanıyordum.
405
00:44:19,285 --> 00:44:20,605
Sonra söylediğine göre
406
00:44:21,605 --> 00:44:24,005
ilişkimizi sürdürmesinin nedeni
407
00:44:24,525 --> 00:44:27,045
Tuuli ile olanları bildiğimi sanmasıymış.
408
00:44:28,045 --> 00:44:32,165
Jussi bana yol kenarında söyleyene kadar
olanlardan hiç haberim yoktu.
409
00:44:37,325 --> 00:44:38,445
Kendimi kaybettim.
410
00:44:39,685 --> 00:44:42,405
Yoldan geçen ilk araba durmadı.
411
00:44:43,365 --> 00:44:44,365
Yavaşlamadı bile.
412
00:44:46,045 --> 00:44:49,965
Sonra kamyon… Şoför her şeyi gördü sandım
ama hiçbir şey görmemiş.
413
00:44:52,885 --> 00:44:54,005
Ya da umursamadı.
414
00:44:56,805 --> 00:44:59,045
Ben de arkamı dönüp gittim.
415
00:45:50,645 --> 00:45:53,605
Jussi hakkında
Almanya'dan kim aramış, öğrendin mi?
416
00:45:54,205 --> 00:45:55,045
Hayır.
417
00:45:55,925 --> 00:45:57,485
Ama bilmek de istemiyorum.
418
00:45:58,485 --> 00:45:59,325
Neden?
419
00:46:00,885 --> 00:46:04,565
Neydi o söz?
Bildiğim tek şey hiçbir şey bilmediğimdir.
420
00:46:05,205 --> 00:46:06,045
Evet.
421
00:46:09,645 --> 00:46:11,045
Leo'nun velayetini alacağım.
422
00:46:12,925 --> 00:46:14,125
Gerçekten mi?
423
00:46:16,885 --> 00:46:17,885
Test yaptırdım.
424
00:46:19,725 --> 00:46:20,565
Sonuç burada.
425
00:46:41,405 --> 00:46:42,485
Babası değilsin.
426
00:46:45,205 --> 00:46:46,045
Doğru.
427
00:46:47,125 --> 00:46:48,685
Bu bir şeyi değiştirir mi?
428
00:46:50,765 --> 00:46:52,125
Leo'ya hâlâ baba lazım.
429
00:47:07,725 --> 00:47:08,845
Merhaba.
430
00:47:10,685 --> 00:47:11,765
Bir ceset bulundu.
431
00:47:12,605 --> 00:47:15,085
Eski bir mezbaha veya et işleme tesisinde.
432
00:47:15,725 --> 00:47:16,965
Konumu gönderiyorum.
433
00:47:30,565 --> 00:47:32,885
Karppi ve Nurmi, olay yerine gidiyoruz.
434
00:47:34,925 --> 00:47:38,045
-Yusufçuk bir gün yaşarmış, duymuş muydun?
-Evet.
435
00:47:39,365 --> 00:47:40,725
Palavranın dik âlâsı.
436
00:47:41,765 --> 00:47:42,645
Öyle mi?
437
00:47:43,765 --> 00:47:44,605
Evet.
438
00:49:27,325 --> 00:49:29,445
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu