1 00:00:06,285 --> 00:00:09,645 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:02:00,045 --> 00:02:01,565 Lanet olsun. 3 00:02:05,605 --> 00:02:06,845 Bir şey sormayacağım. 4 00:02:07,885 --> 00:02:11,285 Dairene bomba koyulmuş, buzdolabındaymış. 5 00:02:11,965 --> 00:02:13,285 Hedef sendin demek. 6 00:02:14,605 --> 00:02:15,885 Bir ceset bulundu. 7 00:02:17,405 --> 00:02:19,325 Erkek, 40 yaşlarında. 8 00:02:20,925 --> 00:02:22,885 Ha siktir. 9 00:02:22,965 --> 00:02:24,885 -Ne? -Temizlikçimdi. 10 00:02:27,365 --> 00:02:31,085 Anahtarı vardı. Dün gelmesi gerekiyordu. Kahretsin ya. 11 00:02:32,085 --> 00:02:33,045 Üzgünüm. 12 00:02:36,445 --> 00:02:37,285 Tamam. 13 00:02:38,005 --> 00:02:38,845 Nereye? 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,405 -Otele. -Ben de geliyorum. 15 00:02:43,005 --> 00:02:44,205 Duş almam gerek. 16 00:02:47,405 --> 00:02:48,805 Duş almak istiyor. 17 00:02:52,485 --> 00:02:53,325 Merhaba. 18 00:02:54,445 --> 00:02:58,645 Araç kamerasında görünen diğer kadın. Daha net bir görüntü alabildin mi? 19 00:02:58,725 --> 00:02:59,805 Sırtı dönük. 20 00:03:01,005 --> 00:03:01,845 Olsun. 21 00:03:03,365 --> 00:03:05,165 İşe yarayacağını sanmıyorum. 22 00:03:06,805 --> 00:03:07,645 Yani olur mu? 23 00:03:08,685 --> 00:03:09,885 Bir ara bakarım. 24 00:03:12,645 --> 00:03:14,845 Ben de şunu alayım. 25 00:03:14,925 --> 00:03:18,565 -Neyi? Onu götüremezsin. -Kullanıcı bilgilerini hatırlıyorum. 26 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 GEORGE OTEL 27 00:03:46,165 --> 00:03:48,245 -Ne kadar uyudum? -Dört saat. 28 00:03:50,365 --> 00:03:51,725 Bir duş alsam iyi olur. 29 00:03:57,645 --> 00:03:58,485 Nedir bu? 30 00:04:00,005 --> 00:04:03,885 Tüm cinayetler onun şaheseri gibi. Dinî tablolara benziyorlar. 31 00:04:04,445 --> 00:04:09,045 Aynı unsurlar tekrar edilmiş, tasarım ve simetrik kompozisyon. 32 00:04:09,125 --> 00:04:10,805 Işık önemli bir rol oynuyor. 33 00:04:11,525 --> 00:04:14,445 Bunlara nasıl ve nereden bakılacağını planlamış. 34 00:04:17,965 --> 00:04:21,325 Bir de şu sembol. Haleye benziyor. 35 00:04:21,405 --> 00:04:26,325 Kutsal Ruh. Bir kilisenin mihrabında böyle bir vitray görmek mümkün. 36 00:04:26,845 --> 00:04:27,685 Tamam. 37 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 Bunlar çalışma odasının duvarındaydı. 38 00:04:33,325 --> 00:04:36,125 Bunlara bir bütün olarak bakınca ne görüyorsun? 39 00:04:38,925 --> 00:04:41,525 Izdırap ya da cehennem. 40 00:04:42,125 --> 00:04:45,405 Tablo olarak bakarsak akla Bosch'u getiriyor sanırım. 41 00:04:46,085 --> 00:04:49,005 Şeytan maskesi kullanmış. Tesadüf olduğunu sanmam. 42 00:04:51,005 --> 00:04:52,685 Yusufçukları araştırıyordum. 43 00:04:54,005 --> 00:04:57,005 Batı kültüründe günahkârlığı temsil ediyor. 44 00:04:58,885 --> 00:05:00,605 Şeytanın Oku da isimlerinden. 45 00:05:03,045 --> 00:05:04,205 Nereye varacaksın? 46 00:05:04,285 --> 00:05:07,445 Almanya'da Emil'in sevdiği bir yusufçuk şarkısı vardı. 47 00:05:08,245 --> 00:05:11,605 Adı "Teufelsnadel", yani "şeytanın iğnesi". 48 00:05:12,565 --> 00:05:15,525 İngilizcede "yusufçuk", İsveççede "cadının iğnesi". 49 00:05:16,005 --> 00:05:19,565 "Korento" ismini seçmesinin tesadüf olduğunu hiç sanmıyorum. 50 00:05:21,085 --> 00:05:25,045 Bu noktaya gelmek için her şeyden feragat etmesi gerekmiştir. 51 00:05:25,885 --> 00:05:27,485 Tüm eski hayatından. 52 00:05:30,205 --> 00:05:31,685 Altı ay saklanmış. 53 00:05:33,685 --> 00:05:38,165 Bence dünyevi şeylerden el çekebileceği bir yere gitmiş. 54 00:05:39,285 --> 00:05:41,525 Manastır gibi bir yere mi yani? 55 00:05:42,885 --> 00:05:46,445 Mantıken fazla insan olmayan bir yer olmalı. 56 00:05:52,325 --> 00:05:55,405 Bu resim çalışma odasının merkezî bir yerindeydi. 57 00:05:56,685 --> 00:05:57,805 Düşünüp duruyorum. 58 00:05:58,645 --> 00:06:02,165 Tıpla ilgisi yok ve acıyı tasvir etmiyor. 59 00:06:03,605 --> 00:06:04,565 El Greco. 60 00:06:05,565 --> 00:06:08,325 -Bu karakter kim? -Assisili Françesko. 61 00:06:10,005 --> 00:06:11,245 Fransisken manastırı? 62 00:06:13,085 --> 00:06:15,205 Bu resim hepsini birbirine bağlıyor. 63 00:06:16,445 --> 00:06:17,965 Bence biraz abartıyorsun. 64 00:06:27,205 --> 00:06:28,605 Fransisken manastırı. 65 00:06:29,125 --> 00:06:32,525 Salo bölgesindeki Pahajärvi Gölü'nün orada bir harabe. 66 00:06:34,085 --> 00:06:34,965 Ama… 67 00:06:37,965 --> 00:06:40,045 Çalışma odasında koyun tüyü bulduk. 68 00:06:42,365 --> 00:06:44,205 Manastırın yanında çiftlik var. 69 00:07:46,725 --> 00:07:47,565 Selam. 70 00:07:48,645 --> 00:07:49,485 Selam. 71 00:07:50,445 --> 00:07:53,405 Koyunların kesime gece götürüldüğünü duymuş muydun? 72 00:07:53,965 --> 00:07:54,965 Bilmiyordum. 73 00:07:57,485 --> 00:07:59,085 Daha çok yolumuz var mıdır? 74 00:08:00,885 --> 00:08:01,925 Bak, orada. 75 00:08:09,045 --> 00:08:10,005 Ne düşünüyorsun? 76 00:08:12,205 --> 00:08:13,965 Sanırım haklı olabilirsin. 77 00:08:18,565 --> 00:08:19,965 -Bak. -Yardım et. 78 00:08:22,005 --> 00:08:23,565 Biri saçına yuva yapıyor. 79 00:08:25,165 --> 00:08:27,365 Saçımı taramamı mı söylüyorsun? 80 00:08:27,445 --> 00:08:28,405 Tabii ki hayır. 81 00:08:29,325 --> 00:08:30,525 Böylesi çok moda. 82 00:08:31,485 --> 00:08:32,525 Hele burada. 83 00:08:33,085 --> 00:08:36,365 -Bunu Italian Vogue'da mı okudun? -Evet. 84 00:08:37,805 --> 00:08:38,885 Aynı fikirdeler. 85 00:09:15,005 --> 00:09:17,885 Hieta kadının sırtının başka görüntüsünü yolladı. 86 00:09:18,405 --> 00:09:19,485 Almanya'da mı? 87 00:09:20,125 --> 00:09:23,445 Evet, rüzgârın saçlarını savurduğu bir kare yakalamış. 88 00:09:24,005 --> 00:09:25,845 Ensesi net görünüyor. Bak. 89 00:09:28,845 --> 00:09:29,885 Dövme mi o? 90 00:09:31,325 --> 00:09:32,165 Kuru kafa mı? 91 00:09:32,685 --> 00:09:35,285 Hieta doğum lekesi ya da ben olabilir, diyor. 92 00:09:36,165 --> 00:09:38,285 Bilemiyorum. Her şey olabilir. 93 00:09:44,525 --> 00:09:46,645 Tuuli Sirén'in cesedi hâlâ orada mı? 94 00:09:48,165 --> 00:09:49,685 Tamam. Geri alın. 95 00:09:50,565 --> 00:09:53,285 Ensesinde doğum lekesi var mı diye bakacağız. 96 00:09:54,325 --> 00:09:56,485 Evet, çok önemli. Hoşça kal. 97 00:10:25,085 --> 00:10:26,285 Şu barakaya bakalım. 98 00:10:31,685 --> 00:10:33,085 Burada kalan biri var. 99 00:10:36,085 --> 00:10:36,925 Evet. 100 00:10:44,725 --> 00:10:45,885 Kurutulmuş et var. 101 00:10:48,165 --> 00:10:49,365 Portatif ocak var. 102 00:10:49,925 --> 00:10:50,765 Gaz da var. 103 00:10:54,165 --> 00:10:56,125 Bir ayyaşın teki yaşıyor gibi. 104 00:10:56,205 --> 00:10:57,405 Şarjım bitti. 105 00:10:58,205 --> 00:11:01,125 -Oradan fotoğraf çeker misin? -Telefonum arabada. 106 00:11:03,485 --> 00:11:04,845 Neyse, gidip getireyim. 107 00:11:06,645 --> 00:11:08,325 Boş ver. Gidelim artık. 108 00:11:16,485 --> 00:11:20,965 Fail Paarma'ysa nasıl oldu da Nea'nın eroinin benden geldiğini öğrendi? 109 00:11:21,045 --> 00:11:22,365 Belki Nea söylemiştir. 110 00:11:23,125 --> 00:11:24,045 Neden söylesin? 111 00:11:25,445 --> 00:11:26,885 Neredeyse 18 yaşındaydı. 112 00:11:27,725 --> 00:11:32,485 Belki de dayısı dün gece neredeydin diye sorduğu için sinir olmuştur. 113 00:11:34,045 --> 00:11:38,805 Böbürlenmek için barda biriyle tanıştığını ve maddeyi onun verdiğini söylemiştir. 114 00:11:39,605 --> 00:11:43,085 Ayrıca zaten İbiza'ya gitmek üzereydi, yani zaten gidecekti. 115 00:11:44,485 --> 00:11:46,005 -Tamam. -Bekle. 116 00:11:48,725 --> 00:11:49,805 Orada bir şey var. 117 00:11:59,045 --> 00:11:59,885 Nurmi! 118 00:12:03,125 --> 00:12:04,285 Bir tane daha. 119 00:12:10,085 --> 00:12:12,045 Nefes alıyor. Yardım çağır. 120 00:12:12,125 --> 00:12:13,325 Telefonum arabada. 121 00:12:14,805 --> 00:12:15,765 Gidip getireyim. 122 00:13:41,965 --> 00:13:42,965 Nurmi! 123 00:13:57,325 --> 00:13:58,165 Nurmi! 124 00:13:58,765 --> 00:13:59,845 Ambulans geliyor. 125 00:14:00,645 --> 00:14:03,045 Yönlendirmek için dışarıda bekleyin… 126 00:14:03,525 --> 00:14:04,565 Nurmi! 127 00:14:14,445 --> 00:14:15,285 Karppi! 128 00:14:19,405 --> 00:14:20,245 Karppi! 129 00:14:37,205 --> 00:14:38,045 Karppi! 130 00:14:39,005 --> 00:14:40,685 O tarafa bir yere kaçtı! 131 00:15:30,725 --> 00:15:31,565 Nasılsın? 132 00:15:32,325 --> 00:15:33,325 Kolum. 133 00:15:33,405 --> 00:15:35,285 Tamam. Kıpırdama. 134 00:15:38,365 --> 00:15:39,805 Hastanedeki adamdı. 135 00:15:41,925 --> 00:15:42,965 Bıçakla saldırdı. 136 00:15:47,045 --> 00:15:48,165 Ambulans geliyor. 137 00:15:52,845 --> 00:15:53,685 Tamam. 138 00:15:54,925 --> 00:15:56,405 Lanet silah çalışmadı. 139 00:15:57,525 --> 00:15:59,165 Sessiz ol ve kıpırdama. 140 00:16:20,405 --> 00:16:22,365 -Ne oldu? -Sonraki sefer sabah. 141 00:16:23,685 --> 00:16:25,365 Adaya gitmem gerek. 142 00:16:25,445 --> 00:16:28,205 Kış tarifesine geçtik. Son feribot altıda. 143 00:16:28,285 --> 00:16:31,045 -Sabah sefer var. -Ama benim… 144 00:16:31,125 --> 00:16:35,125 Hep aynı şeyler. Sefer saatleri panoda yazıyor, internette de var. 145 00:16:35,205 --> 00:16:37,725 -Anlamıyorum, neden… -10 dakika sürer. 146 00:16:38,645 --> 00:16:40,725 Bu… Size söyledim. Hoşça kalın. 147 00:17:01,165 --> 00:17:04,445 JOUNI PAARMA ŞÜPHELİNİN DAİRESİ 148 00:17:04,525 --> 00:17:06,045 Karppi geliyor mu? 149 00:17:06,685 --> 00:17:07,645 Birazdan. 150 00:17:07,725 --> 00:17:10,925 Biz başlayalım. Memfi'nin aracıyla ilgili haber var mı? 151 00:17:12,045 --> 00:17:15,285 Yok. En yakın trafik kamerası 50 kilometre uzakta. 152 00:17:15,805 --> 00:17:19,365 Ama parmak izleri uyuşuyor, koyun tüyü de tabii. 153 00:17:20,405 --> 00:17:22,525 O civarda oturan çiftçiyle konuştum. 154 00:17:23,485 --> 00:17:27,805 Manastırda hiçbir hareket görmediğini söyledi. 155 00:17:28,285 --> 00:17:32,365 Ama bahar ve yaz aylarında birkaç tane koyun kaybolmuş. 156 00:17:35,405 --> 00:17:36,965 Etleri burada kurutmuş. 157 00:17:39,045 --> 00:17:40,925 Ama bu aynı sembol değil. 158 00:17:41,925 --> 00:17:44,725 Bu mu? Doğru. Bu Ouroboros. 159 00:17:45,405 --> 00:17:48,485 Ebedî hayat döngüsünü mü ne temsil ediyor. 160 00:17:49,485 --> 00:17:52,525 Aynısı kimyada da var. Maddenin değişmezliği falan. 161 00:17:53,365 --> 00:17:56,085 Manastırın finansörü Alman bir simyacıymış. 162 00:17:56,165 --> 00:17:58,765 Sembolü şapele o ekletmiş olmalı, 163 00:17:58,845 --> 00:18:04,085 gerçi bu sembol Hristiyan sembolü değil. Hatta o zamanlar tam tersiymiş. 164 00:18:04,645 --> 00:18:07,525 Şu saçma karalamalardan gına geldi. 165 00:18:13,485 --> 00:18:14,485 İyi misin? 166 00:18:15,085 --> 00:18:17,205 Evet. Birkaç dikiş ve ağrı kesici. 167 00:18:20,565 --> 00:18:22,845 Eve gideyim. Çocuklar bu hafta bende. 168 00:18:23,445 --> 00:18:25,005 Evet, sabah devam edelim. 169 00:18:25,845 --> 00:18:27,085 Bana uyar. 170 00:18:31,685 --> 00:18:35,325 Siz de biraz uyusanız iyi olur. Özellikle de sen. 171 00:18:35,405 --> 00:18:37,485 Bu kendi iyiliğin için bir emirdir. 172 00:18:39,725 --> 00:18:41,965 Yerine getirirsin, değil mi? 173 00:18:47,445 --> 00:18:48,885 Yeni bir bilgi geldi mi? 174 00:18:50,805 --> 00:18:52,325 Dediğini duymadın mı? 175 00:18:53,045 --> 00:18:55,045 Hayır, duymadım. Bir şey mi dedi? 176 00:18:56,365 --> 00:18:57,405 Ne öğrendiniz? 177 00:18:59,085 --> 00:19:03,525 Jouni Paarma tekinsiz bir geçici iş ajansı vasıtasıyla bir hastaneye girmiş. 178 00:19:03,605 --> 00:19:07,485 Joona Korento adını kullanmış, çalıntı bir kimlik. 179 00:19:07,565 --> 00:19:10,365 Kendine sahte bir kimlik yaratmış. 180 00:19:10,445 --> 00:19:12,565 Banka hesabı bilgileri vardır. 181 00:19:13,045 --> 00:19:16,605 El altından maaş alıyormuş. Tekinsiz bir iş bulma ajansıymış. 182 00:19:20,285 --> 00:19:22,005 Uyumak iyi fikir olabilir. 183 00:19:24,685 --> 00:19:27,045 Journi Paarma'nın gidecek yeri yok. 184 00:19:27,125 --> 00:19:29,165 Beklenmedik şeyler yapabilir. 185 00:19:29,645 --> 00:19:32,725 Ya da hiçbir şey yapmaz, yine ortadan kaybolur. 186 00:19:34,685 --> 00:19:36,885 Sanmıyorum. Henüz hazır değil. 187 00:19:42,885 --> 00:19:43,725 Büyükbaba? 188 00:19:44,565 --> 00:19:47,205 -Evet? -Tuvalete gitmem gerek. 189 00:19:47,285 --> 00:19:48,125 Tamam. 190 00:19:48,845 --> 00:19:49,925 Ama çok karanlık. 191 00:19:52,005 --> 00:19:54,605 -Ben de mi seninle geleyim? -Yok, hayır. 192 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 Büyükbaba! 193 00:20:13,925 --> 00:20:17,165 Büyükbaba! 194 00:20:17,685 --> 00:20:18,965 Büyükbaba! 195 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 -Emil! -Büyükbaba! 196 00:20:30,365 --> 00:20:31,205 Emil! 197 00:20:36,565 --> 00:20:37,445 Emil! 198 00:20:39,525 --> 00:20:40,365 E… 199 00:20:56,725 --> 00:20:57,725 Emil arıyor. 200 00:21:00,445 --> 00:21:01,285 Yalnız mısın? 201 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 Evet. 202 00:21:08,325 --> 00:21:10,485 -Karakolda mısın? -Evet. 203 00:21:14,045 --> 00:21:15,845 Kamerayla odayı göster. 204 00:21:27,765 --> 00:21:28,805 Tamam. 205 00:21:34,565 --> 00:21:35,445 -Anne! -Emil. 206 00:21:35,925 --> 00:21:37,205 -Emil! -Anne! 207 00:21:40,405 --> 00:21:41,285 Araban var mı? 208 00:21:42,725 --> 00:21:43,565 Evet. 209 00:21:44,245 --> 00:21:45,965 Hemen yola çık. 210 00:21:47,405 --> 00:21:49,885 Talimatları başka bir numaradan alacaksın. 211 00:21:50,885 --> 00:21:54,765 -Bu telefon yok olacak. -Emil'e dokunursan seni gebertirim. 212 00:21:57,445 --> 00:21:59,125 Neler yaptığımı biliyorsun. 213 00:22:00,605 --> 00:22:02,285 Birine haber verirsen 214 00:22:03,725 --> 00:22:04,685 çocuk ölür. 215 00:22:05,245 --> 00:22:06,405 ARAMA SONLANDIRILDI 216 00:22:13,245 --> 00:22:15,845 -Acaba… -Emil'in konumunu görebilirim. 217 00:22:17,565 --> 00:22:19,805 Kahretsin, kapatmış. Siktir. 218 00:22:21,725 --> 00:22:22,565 Önce… 219 00:22:24,965 --> 00:22:27,765 -Silahtan bahsetmedi. -Telefonunu izlemeliyiz. 220 00:22:27,845 --> 00:22:30,325 -Bunun için zaman yok. -Hey, bekle. 221 00:22:33,405 --> 00:22:35,325 -Bunun için zamanımız yok. -Dur. 222 00:22:38,885 --> 00:22:39,845 Dokuzuncu kanal. 223 00:22:42,405 --> 00:22:45,525 Emil'in büyükbabası Kurkisaari'de. Bir devriye gönder. 224 00:22:45,605 --> 00:22:48,045 Ben hallederim. Sonra peşinden geleceğim. 225 00:23:07,565 --> 00:23:10,045 Lauri Honkasuo, Karppi'nin oğlunun dedesi. 226 00:23:10,525 --> 00:23:11,725 Yaralanmış olabilir. 227 00:23:13,205 --> 00:23:16,245 Evet, güzel. Ona ulaşmaya çalışın. Hoşça kal. 228 00:23:32,525 --> 00:23:36,405 -Şu anda arabadayım. -Üç numaralı otoyoldan kuzeye ilerle. 229 00:23:40,725 --> 00:23:42,325 -Duydun mu? -Evet. 230 00:23:43,565 --> 00:23:44,565 Peşinden gelirim. 231 00:24:04,045 --> 00:24:04,885 1 YENİ MESAJ 232 00:24:04,965 --> 00:24:06,805 BİLİNMEYEN, ETKİN KONUM VERİLERİ 233 00:24:09,365 --> 00:24:12,605 Bana işaretli bir harita gönderdi. Sana yönlendiriyorum. 234 00:24:14,405 --> 00:24:16,845 MESAJLAR KARPPI BİR KONUM GÖNDERDİ 235 00:24:17,445 --> 00:24:18,285 MESAJ YÜKLENİYOR… 236 00:24:18,365 --> 00:24:19,805 GPS'İ AYARLA VE ROTA ARA 237 00:24:21,605 --> 00:24:22,605 Evet, görüyorum. 238 00:24:25,525 --> 00:24:26,925 Nurmi, fazla yaklaşma. 239 00:24:29,045 --> 00:24:29,925 Tamam. 240 00:24:32,285 --> 00:24:33,125 Karppi? 241 00:24:35,845 --> 00:24:36,925 Bunu halledeceğiz. 242 00:25:01,245 --> 00:25:02,645 Yakınlarda bekliyorum. 243 00:25:02,725 --> 00:25:03,565 Tamam. 244 00:25:08,125 --> 00:25:09,005 Arıyor. 245 00:25:11,885 --> 00:25:12,725 Alo? 246 00:25:13,645 --> 00:25:14,605 Geldin mi? 247 00:25:16,805 --> 00:25:17,645 Evet. 248 00:25:19,005 --> 00:25:23,405 Üzerinde cihaz varsa çıkar ve oraya bırak. 249 00:25:24,085 --> 00:25:27,565 Üzerinde bir şey bulursam çocuk ölür. 250 00:25:30,285 --> 00:25:31,205 Hiçbir şey yok. 251 00:25:41,645 --> 00:25:42,805 Karppi, bekle. 252 00:26:01,125 --> 00:26:01,965 Alo. 253 00:26:03,085 --> 00:26:06,485 Nehre doğru giden bir patika var. 254 00:26:07,805 --> 00:26:08,885 Görebiliyor musun? 255 00:26:10,845 --> 00:26:12,205 Patika görmüyorum. 256 00:26:15,045 --> 00:26:15,965 Şimdi gördüm. 257 00:26:17,365 --> 00:26:18,405 Onu takip et. 258 00:26:20,365 --> 00:26:24,485 Şu andan itibaren telefon sürekli açık kalsın. 259 00:26:26,565 --> 00:26:27,925 Tamam, şimdi yürüyorum. 260 00:27:51,525 --> 00:27:53,525 CİHAZ BAĞLANIYOR 261 00:28:41,125 --> 00:28:43,125 Şimdi son talimatlarımı alacaksın. 262 00:28:43,885 --> 00:28:46,845 Sonrasında gelip oğlunu alabilirsin. 263 00:28:47,325 --> 00:28:49,205 -Nereden? -Her şeyin vakti var. 264 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 Değil mi Emil? 265 00:28:54,285 --> 00:28:55,405 Şimdi mesajı yolla. 266 00:29:03,525 --> 00:29:04,365 Tamam. 267 00:29:04,885 --> 00:29:07,285 Şimdi annene veda et ve telefonu kapat. 268 00:29:08,565 --> 00:29:09,525 Hoşça kal anne. 269 00:29:23,885 --> 00:29:26,085 MESAJLAR BİLİNMEYEN, 1 YENİ MESAJ 270 00:29:44,125 --> 00:29:47,205 BENİ AL. 1 KM KUZEYDE ESKİ KİREÇ FABRİKASI. 271 00:30:32,925 --> 00:30:34,645 Burası eskiden çalıştığı yer. 272 00:30:37,205 --> 00:30:38,045 Duyuyor musun? 273 00:30:46,285 --> 00:30:47,125 Yapma… 274 00:31:54,565 --> 00:31:55,445 Emil! 275 00:31:58,245 --> 00:31:59,725 Emil, neredesin? 276 00:32:00,765 --> 00:32:01,845 Emil öldü. 277 00:32:05,445 --> 00:32:06,325 Emil nerede? 278 00:32:07,365 --> 00:32:08,205 Nerede o? 279 00:32:09,325 --> 00:32:10,165 Söyledim ya. 280 00:32:11,485 --> 00:32:12,565 Yalan söylüyorsun. 281 00:32:14,445 --> 00:32:16,685 Bir kez daha ateş etmem gerekiyordu. 282 00:32:17,725 --> 00:32:18,765 Kendi kafama. 283 00:32:21,805 --> 00:32:25,085 Ama sonra düşündüm de ben neden öleyim? 284 00:32:26,325 --> 00:32:27,925 İstediğin her şeyi yaptım. 285 00:32:29,765 --> 00:32:30,685 Evet, yaptın. 286 00:32:32,565 --> 00:32:33,645 Tebrikler. 287 00:32:35,605 --> 00:32:39,605 Sanna Sirén'i bana teslim ettiğin için de teşekkür ederim. 288 00:32:40,565 --> 00:32:42,965 Ben bunu asla düşünemezdim. 289 00:32:45,125 --> 00:32:46,445 Ama şu Merihaara 290 00:32:47,885 --> 00:32:49,525 beni hâlâ rahatsız ediyor. 291 00:32:50,405 --> 00:32:53,485 -Bu tarz intihaller çok çirkin. -Emil nerede? 292 00:32:55,325 --> 00:32:59,845 -Nerede o? -Nerede mi? Öldü. 293 00:32:59,925 --> 00:33:02,005 Beni dinlemiyor musun sen? 294 00:33:03,205 --> 00:33:05,165 Yalan söylüyorsun. O yaşıyor. 295 00:33:08,485 --> 00:33:09,605 İnancın çok sağlam. 296 00:33:10,845 --> 00:33:11,965 Şükürler olsun. 297 00:33:18,005 --> 00:33:19,445 Ama buraya da çok uygun. 298 00:33:28,805 --> 00:33:29,645 Âmin. 299 00:33:49,765 --> 00:33:51,325 Neden bu kadar geç kaldık? 300 00:33:52,165 --> 00:33:55,005 Kurşun yemek nasıl bir şey, öğrenmek ister misin? 301 00:33:57,245 --> 00:33:58,925 Emil buralarda olmalı. 302 00:34:01,445 --> 00:34:05,165 Bir yerde bir çıkış daha var. Paarma geçen defa oradan kaçmıştı. 303 00:34:15,165 --> 00:34:16,245 Buradan çıkış yok. 304 00:34:33,125 --> 00:34:35,085 Yelek giydiğimi hemen anladın mı? 305 00:34:36,845 --> 00:34:38,645 Hey! Anladın mı? 306 00:34:39,765 --> 00:34:40,605 Hayır. 307 00:34:45,525 --> 00:34:46,805 Burada bir çıkış var. 308 00:34:52,085 --> 00:34:53,285 Olamaz. 309 00:34:54,765 --> 00:34:57,045 Emil! 310 00:35:02,765 --> 00:35:03,605 Burada değil. 311 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 Emil! Siktir. Bana silah ver. 312 00:35:09,885 --> 00:35:11,565 -Neden? -Versene şu silahı. 313 00:35:21,645 --> 00:35:22,685 Burada değil. 314 00:35:28,205 --> 00:35:29,165 Emil! 315 00:35:37,085 --> 00:35:38,205 Emil! 316 00:35:38,845 --> 00:35:39,685 Emil! 317 00:35:42,285 --> 00:35:43,285 Emil! 318 00:35:48,125 --> 00:35:49,765 Emil, cevap ver! 319 00:35:50,365 --> 00:35:51,205 Emil! 320 00:35:52,925 --> 00:35:53,765 Emil! 321 00:35:56,525 --> 00:35:57,365 Emil! 322 00:35:57,445 --> 00:35:58,525 Karppi. 323 00:36:02,925 --> 00:36:03,925 Arabaya dönelim. 324 00:36:04,965 --> 00:36:06,165 Yardım çağırmalıyız. 325 00:36:09,045 --> 00:36:10,005 Gidelim. 326 00:36:16,005 --> 00:36:16,845 Anne! 327 00:36:23,845 --> 00:36:24,685 Emil! 328 00:36:28,685 --> 00:36:29,525 Merhaba. 329 00:36:33,405 --> 00:36:34,285 Bir şey yok. 330 00:36:35,885 --> 00:36:36,845 İyi misin? 331 00:36:37,445 --> 00:36:39,885 Evet. Arabadan çıkabildim. 332 00:36:41,165 --> 00:36:42,325 Biliyorum. 333 00:36:44,805 --> 00:36:45,925 Öleceğini söyledi. 334 00:36:46,405 --> 00:36:47,325 Ölmeyeceğim. 335 00:36:50,245 --> 00:36:51,085 Ölmeyeceğim. 336 00:37:16,445 --> 00:37:17,285 Uykuya daldı. 337 00:37:18,525 --> 00:37:20,845 JP yazdı, Emil'in dedesi iyileşecekmiş. 338 00:37:21,485 --> 00:37:22,805 Anjiyo yapmışlar. 339 00:37:23,485 --> 00:37:27,525 -Kalp krizi mi? -Evet. Paarma'nın peşine düşmüş. 340 00:37:31,765 --> 00:37:35,125 Paarma 25 yıl kireç fabrikasında çalışmış, biliyor muydun? 341 00:37:37,565 --> 00:37:39,245 Seni vurduğum yerde mi? 342 00:37:41,325 --> 00:37:42,165 Aynen öyle. 343 00:37:45,645 --> 00:37:46,485 Bilmiyordum. 344 00:38:11,805 --> 00:38:12,765 Anne! 345 00:38:18,765 --> 00:38:19,645 Geliyorum. 346 00:38:45,285 --> 00:38:49,005 RAMONES ACID EATERS AVRUPA TURNESİ 1994 347 00:39:23,765 --> 00:39:24,605 Evet. 348 00:39:28,645 --> 00:39:32,965 İki, altı, on bir. Jussi'nin doğum tarihi. 349 00:39:39,125 --> 00:39:40,365 Kontörlü tarifeymiş. 350 00:39:42,845 --> 00:39:44,645 Tek bir numarayı arayabiliyor. 351 00:39:45,525 --> 00:39:46,885 Herhâlde yine kontörlü. 352 00:39:48,285 --> 00:39:50,085 Burada bir mesaj dizisi var. 353 00:39:51,405 --> 00:39:52,845 Aynı bilinmeyen numara. 354 00:39:55,285 --> 00:39:56,205 Nasıl ya? 355 00:40:05,565 --> 00:40:07,005 Jussi ilişki yaşıyormuş. 356 00:40:08,085 --> 00:40:09,005 Öyleymiş. 357 00:40:12,085 --> 00:40:14,205 Mesajlaşma 2015 Haziran'da başlıyor. 358 00:40:15,685 --> 00:40:17,525 Ekimde Almanya'ya taşınmıştık. 359 00:40:19,485 --> 00:40:22,245 Sence Tuuli Sirén'le ilişkisi mi vardı? 360 00:40:22,725 --> 00:40:25,125 Kesinlikle mümkün. Nereden bileyim ki? 361 00:40:26,805 --> 00:40:28,605 Ama kadın Almanya'da değildir. 362 00:40:30,685 --> 00:40:34,125 Tikka, Sirén'in ensesinde doğum lekesi olmadığını söyledi. 363 00:40:34,925 --> 00:40:35,765 Tamam. 364 00:40:37,805 --> 00:40:40,285 -Sonlara doğru mesajlar azalıyor. -Bakayım. 365 00:40:41,525 --> 00:40:43,405 Jussi hevesle cevap vermiyor. 366 00:40:44,965 --> 00:40:45,805 Doğru. 367 00:40:50,205 --> 00:40:51,525 Ayrılmak istiyor. 368 00:40:55,085 --> 00:40:58,685 Bu son mesaj Hamburg'a taşındığımız gün gönderilmiş. 369 00:41:05,005 --> 00:41:07,605 Atış sınavımın ikinci aşamasına gitmem gerek. 370 00:41:07,685 --> 00:41:08,525 Hadi. 371 00:41:09,285 --> 00:41:11,085 -Gelip destek olayım. -Hayır. 372 00:41:12,205 --> 00:41:13,405 -Geleceğim. -Hayır. 373 00:41:26,205 --> 00:41:28,405 -Sınav gözlemcim sen misin? -Evet. 374 00:41:32,085 --> 00:41:35,485 -Sen de mi tamamlamadın? -Destek için geldim. 375 00:41:40,325 --> 00:41:41,805 O zaman bitirelim şu işi. 376 00:41:58,885 --> 00:42:00,245 Kocamla yattın mı? 377 00:42:01,845 --> 00:42:02,845 Ne? 378 00:42:03,565 --> 00:42:05,485 Jussi'yle ilişkin mi vardı? 379 00:42:13,685 --> 00:42:15,525 İlişki değildi. 380 00:42:16,165 --> 00:42:17,285 Bir gece takıldık. 381 00:42:17,765 --> 00:42:19,925 Ama kocam olduğunu biliyordun. 382 00:42:20,405 --> 00:42:21,725 Ne diyebilirim ki? 383 00:42:23,805 --> 00:42:25,485 -Özür dilerim. -Özür mü? 384 00:42:27,445 --> 00:42:28,285 Evet. 385 00:42:30,965 --> 00:42:33,565 Jussi'nin otopsisinde tuhaf bir şey bulundu. 386 00:42:35,885 --> 00:42:38,885 Ağzının mukus zarında madde kullandığına dair bulgu. 387 00:42:38,965 --> 00:42:40,965 Ama yanımda hiç kullanmadı. 388 00:42:43,765 --> 00:42:47,525 Hamburg'a taşındığımızda ne zamandır ilk kez her şey yolundaydı. 389 00:42:47,605 --> 00:42:49,605 Yaz sonunda her şey değişti. 390 00:42:52,205 --> 00:42:53,405 Çok gergindi. 391 00:42:55,685 --> 00:42:59,885 Sürekli bilinmeyen numaradan aranıyordu. Bir şey sakladığını biliyordum. 392 00:43:02,765 --> 00:43:04,885 O gece koşuya çıkmaya karar verdi. 393 00:43:07,005 --> 00:43:10,205 Ben de gecenin o saatinde nereye gittiğini sordum. 394 00:43:10,285 --> 00:43:13,525 Cevap vermedi. Ben de ona patladım. 395 00:43:15,525 --> 00:43:19,325 Sonra gitti ve onunla bir daha hiç konuşamadım. 396 00:43:23,485 --> 00:43:25,725 Yol kenarında seninle buluşmaya geldi. 397 00:43:29,045 --> 00:43:31,525 Tartışmaya başladınız ve sen onu ittin. 398 00:43:32,365 --> 00:43:34,925 Sendeleyip gelen bir arabanın önüne çıktı 399 00:43:35,405 --> 00:43:36,925 ve yol kenarına fırladı. 400 00:43:40,765 --> 00:43:44,965 Senin şanssızlığına, geçen bir kamyonun kamerası her şeyi kaydetmiş. 401 00:43:45,805 --> 00:43:48,925 Görüntülerde ensendeki doğum izi çok net görünüyor. 402 00:43:50,845 --> 00:43:52,045 Silahı bırak. 403 00:44:02,965 --> 00:44:05,965 O gece Jussi'yle buluşmak için yol kenarına gittim. 404 00:44:11,565 --> 00:44:16,005 Onun için ailemi terk edeceğimi söyledim. Onun da aynısını yapar sanıyordum. 405 00:44:19,285 --> 00:44:20,605 Sonra söylediğine göre 406 00:44:21,605 --> 00:44:24,005 ilişkimizi sürdürmesinin nedeni 407 00:44:24,525 --> 00:44:27,045 Tuuli ile olanları bildiğimi sanmasıymış. 408 00:44:28,045 --> 00:44:32,165 Jussi bana yol kenarında söyleyene kadar olanlardan hiç haberim yoktu. 409 00:44:37,325 --> 00:44:38,445 Kendimi kaybettim. 410 00:44:39,685 --> 00:44:42,405 Yoldan geçen ilk araba durmadı. 411 00:44:43,365 --> 00:44:44,365 Yavaşlamadı bile. 412 00:44:46,045 --> 00:44:49,965 Sonra kamyon… Şoför her şeyi gördü sandım ama hiçbir şey görmemiş. 413 00:44:52,885 --> 00:44:54,005 Ya da umursamadı. 414 00:44:56,805 --> 00:44:59,045 Ben de arkamı dönüp gittim. 415 00:45:50,645 --> 00:45:53,605 Jussi hakkında Almanya'dan kim aramış, öğrendin mi? 416 00:45:54,205 --> 00:45:55,045 Hayır. 417 00:45:55,925 --> 00:45:57,485 Ama bilmek de istemiyorum. 418 00:45:58,485 --> 00:45:59,325 Neden? 419 00:46:00,885 --> 00:46:04,565 Neydi o söz? Bildiğim tek şey hiçbir şey bilmediğimdir. 420 00:46:05,205 --> 00:46:06,045 Evet. 421 00:46:09,645 --> 00:46:11,045 Leo'nun velayetini alacağım. 422 00:46:12,925 --> 00:46:14,125 Gerçekten mi? 423 00:46:16,885 --> 00:46:17,885 Test yaptırdım. 424 00:46:19,725 --> 00:46:20,565 Sonuç burada. 425 00:46:41,405 --> 00:46:42,485 Babası değilsin. 426 00:46:45,205 --> 00:46:46,045 Doğru. 427 00:46:47,125 --> 00:46:48,685 Bu bir şeyi değiştirir mi? 428 00:46:50,765 --> 00:46:52,125 Leo'ya hâlâ baba lazım. 429 00:47:07,725 --> 00:47:08,845 Merhaba. 430 00:47:10,685 --> 00:47:11,765 Bir ceset bulundu. 431 00:47:12,605 --> 00:47:15,085 Eski bir mezbaha veya et işleme tesisinde. 432 00:47:15,725 --> 00:47:16,965 Konumu gönderiyorum. 433 00:47:30,565 --> 00:47:32,885 Karppi ve Nurmi, olay yerine gidiyoruz. 434 00:47:34,925 --> 00:47:38,045 -Yusufçuk bir gün yaşarmış, duymuş muydun? -Evet. 435 00:47:39,365 --> 00:47:40,725 Palavranın dik âlâsı. 436 00:47:41,765 --> 00:47:42,645 Öyle mi? 437 00:47:43,765 --> 00:47:44,605 Evet. 438 00:49:27,325 --> 00:49:29,445 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu