1
00:00:06,285 --> 00:00:09,645
(ซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:02:00,045 --> 00:02:01,565
โอ๊ย ให้ตายสิ
3
00:02:05,605 --> 00:02:07,045
ฉันจะไม่ถามอะไรทั้งนั้นนะ
4
00:02:07,885 --> 00:02:11,845
มีระเบิดอยู่ในอะพาร์ตเมนต์นาย
ดูเหมือนจะอยู่ในตู้เย็น
5
00:02:11,925 --> 00:02:13,285
มีคนตั้งใจวางระเบิดคุณ
6
00:02:14,565 --> 00:02:15,885
เจอศพหนึ่งศพ
7
00:02:17,405 --> 00:02:19,205
ผู้ชายอายุประมาณ 40 ปี
8
00:02:20,925 --> 00:02:22,845
เช็ดเข้
9
00:02:22,925 --> 00:02:24,885
- อะไร
- คนทำความสะอาดบ้านผม
10
00:02:27,365 --> 00:02:31,085
เขามีกุญแจ เขาต้องจะแวะไปเมื่อวาน บ้าชะมัด
11
00:02:32,445 --> 00:02:33,365
เสียใจด้วยนะ
12
00:02:36,485 --> 00:02:37,325
โอเค
13
00:02:37,965 --> 00:02:39,325
จะไปไหน
14
00:02:39,405 --> 00:02:41,565
- ไปโรงแรม
- ฉันไปด้วย
15
00:02:42,965 --> 00:02:44,445
ฉันต้องอาบน้ำ
16
00:02:47,445 --> 00:02:48,885
เธออยากอาบน้ำ
17
00:02:52,445 --> 00:02:53,285
นี่
18
00:02:54,405 --> 00:02:58,605
ผู้หญิงอีกคนที่อยู่ในกล้องหน้ารถน่ะ
นายทำให้ภาพชัดขึ้นได้ไหม
19
00:02:58,685 --> 00:03:01,565
- เธอหันหลังให้กล้องนะ
- นั่นแหละ
20
00:03:03,285 --> 00:03:05,085
ผมว่าไม่มีประโยชน์หรอก
21
00:03:06,845 --> 00:03:07,765
แปลว่านายทำได้
22
00:03:08,645 --> 00:03:10,325
ไว้ผมจะดูให้ละกัน
23
00:03:12,645 --> 00:03:14,845
ฉันจะเอานี่ไปด้วย
24
00:03:14,925 --> 00:03:18,645
- เอาอะไรไป นี่ คุณเอาไปไม่ได้นะ
- ฉันจำข้อมูลการล็อกอินของนายได้
25
00:03:21,725 --> 00:03:24,485
(โรงแรมจอร์จ)
26
00:03:46,165 --> 00:03:48,405
- ผมหลับไปนานแค่ไหน
- สี่ชั่วโมง
27
00:03:50,325 --> 00:03:51,685
ผมอาบน้ำได้นี่
28
00:03:57,645 --> 00:03:58,485
อะไรอีกเนี่ย
29
00:03:59,925 --> 00:04:04,365
ทุกการฆาตกรรมเป็นผลงานศิลปะของเขา
เหมือนภาพวาดทางศาสนาเลย
30
00:04:04,445 --> 00:04:09,045
องค์ประกอบเดิมๆ ซ้ำๆ
การออกแบบ การจัดวางองค์ประกอบที่สมดุล
31
00:04:09,125 --> 00:04:10,965
แสงมีบทบาทสำคัญ
32
00:04:11,525 --> 00:04:14,445
เขาวางแผนไว้ว่า
ผลงานพวกนี้จะอยู่ที่ไหนและดูเป็นยังไง
33
00:04:17,965 --> 00:04:21,325
และสัญลักษณ์นี้ มันเหมือนรัศมี
34
00:04:21,405 --> 00:04:26,245
พระวิญญาณบริสุทธิ์ มันอาจเป็น
ภาพวาดบนกระจกแก้วที่แท่นบูชาของโบสถ์ก็ได้
35
00:04:26,845 --> 00:04:27,685
โอเค
36
00:04:29,765 --> 00:04:32,125
รูปพวกนี้อยู่บนผนังห้องทำงานเขา
37
00:04:33,325 --> 00:04:36,245
คุณเห็นอะไรเมื่อมองรูปพวกนี้รวมๆ
38
00:04:38,925 --> 00:04:41,525
ความทรมานหรือนรก
39
00:04:42,125 --> 00:04:45,565
พูดถึงภาพวาด ผมเดาว่ามันทำให้คุณนึกถึงบอช
40
00:04:46,085 --> 00:04:48,885
เขาใช้หน้ากากปีศาจ
ไม่น่าจะใช่เรื่องบังเอิญหรอก
41
00:04:51,005 --> 00:04:52,885
ฉันกำลังค้นหาเรื่องแมลงปออยู่
42
00:04:54,005 --> 00:04:56,925
ในวัฒนธรรมตะวันตก
มันเป็นสัญลักษณ์ของความชั่วร้าย
43
00:04:58,885 --> 00:05:01,005
ลูกธนูปีศาจคือชื่อนึงของมัน
44
00:05:02,965 --> 00:05:04,165
คุณกำลังพุ่งเป้าไปที่อะไร
45
00:05:04,245 --> 00:05:07,405
ตอนอยู่ที่เยอรมนี เอมิลชอบเพลงที่มีแมลงปอ
46
00:05:08,245 --> 00:05:11,485
ชื่อเพลง "ทอยเฟลส์นาเดล"
หรือ "เข็มของปีศาจ"
47
00:05:12,485 --> 00:05:15,925
เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษชื่อ "แมลงปอ"
ภาษาสวีเดนชื่อ "เดือยของแม่มด"
48
00:05:16,005 --> 00:05:19,565
ฉันว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่เขาเลือก
ใช้ชื่อ "โกเรนโต"
49
00:05:21,085 --> 00:05:25,045
เขาต้องสละทุกอย่างเพื่อมาถึงจุดนี้
50
00:05:25,885 --> 00:05:27,805
ชีวิตเก่าๆ ของเขาทั้งหมด
51
00:05:30,205 --> 00:05:31,685
เขาซ่อนตัวอยู่ครึ่งปี
52
00:05:33,685 --> 00:05:38,325
ฉันคิดว่าเขาไปอยู่ในที่ที่เขาสามารถสละชีวิตนี้ได้
53
00:05:39,245 --> 00:05:41,525
คุณหมายถึงพวกวัดวาอารามเหรอ
54
00:05:42,885 --> 00:05:46,445
ก็ตามหลักแล้วมันเป็นที่ที่ไม่ค่อยมีคน
55
00:05:52,325 --> 00:05:55,365
รูปนี้อยู่กลางห้องทำงานเขา
56
00:05:56,725 --> 00:05:58,125
ฉันคิดถึงมันอยู่ตลอดเลย
57
00:05:58,645 --> 00:06:02,605
มันไม่เกี่ยวอะไรกับยา
และมันไม่ได้แสดงถึงความทรมาน
58
00:06:03,605 --> 00:06:04,885
เอลเกรโก
59
00:06:05,565 --> 00:06:08,325
- คนนั้นใคร
- ฟรันซิสแห่งอัสซีซี
60
00:06:10,005 --> 00:06:11,645
วัดของคณะฟรันซิสกันเหรอ
61
00:06:13,085 --> 00:06:15,245
รูปนี้เชื่อมโยงทุกอย่าง
62
00:06:16,445 --> 00:06:18,245
ผมว่ามันไกลตัวไปหน่อย
63
00:06:27,205 --> 00:06:29,045
วัดของคณะฟรันซิสกัน
64
00:06:29,125 --> 00:06:32,525
เป็นซากปรักหักพัง
อยู่บนทะเลสาบปาฮายาร์วีในเขตซาโล
65
00:06:34,045 --> 00:06:34,965
แต่นั่นแหละ…
66
00:06:38,005 --> 00:06:39,965
เราเจอขนแกะในห้องทำงานของเขา
67
00:06:42,325 --> 00:06:44,325
ข้างวัดมีฟาร์มอยู่แห่งนึง
68
00:07:46,725 --> 00:07:47,645
ไง
69
00:07:48,645 --> 00:07:49,485
ไง
70
00:07:50,405 --> 00:07:53,365
คุณรู้ไหมว่าแกะ
มักจะถูกเอาไปเชือดตอนกลางคืน
71
00:07:53,965 --> 00:07:54,965
ไม่รู้
72
00:07:57,445 --> 00:07:59,365
เรายังต้องไปอีกไกลไหม
73
00:08:00,885 --> 00:08:01,925
คุณจะเห็นมันอยู่ตรงนั้น
74
00:08:09,045 --> 00:08:10,125
คุณคิดว่าไง
75
00:08:12,205 --> 00:08:14,325
ผมคิดว่าคุณอาจพูดถูก
76
00:08:18,525 --> 00:08:19,965
- ดูสิ
- อุ๊ย
77
00:08:22,005 --> 00:08:23,845
มีคนทำรังบนผมคุณ
78
00:08:25,085 --> 00:08:27,365
คุณกำลังบอกว่าฉันควรหวีผมเหรอ
79
00:08:27,445 --> 00:08:30,525
ไม่ใช่ซะหน่อย แบบนี้ทันสมัยดี
80
00:08:31,445 --> 00:08:32,965
โดยเฉพาะที่นี่
81
00:08:33,045 --> 00:08:36,365
- ไปอ่านมาจากโว้กอิตาลีเหรอ
- ใช่
82
00:08:37,805 --> 00:08:38,805
พวกมันเห็นด้วย
83
00:09:14,925 --> 00:09:18,245
เฮียตาส่งรูปหลังของผู้หญิงคนนั้นเวอร์ชั่นนี้มา
84
00:09:18,325 --> 00:09:19,325
ถ่ายที่เยอรมนีเหรอ
85
00:09:20,045 --> 00:09:23,925
ใช่ เขาเจอเฟรมนึงที่ลมพัดผมเธอ
86
00:09:24,005 --> 00:09:26,205
เห็นคอเธอชัดเลย ดูสิ
87
00:09:28,845 --> 00:09:30,125
นั่นรอยสักเหรอ
88
00:09:31,245 --> 00:09:32,085
รูปหัวกะโหลกเหรอ
89
00:09:32,165 --> 00:09:35,565
เฮียตาคิดว่ามันอาจเป็นปานหรือไฝ
90
00:09:36,125 --> 00:09:38,605
ไม่รู้สิ มันอาจเป็นอะไรก็ได้
91
00:09:44,405 --> 00:09:46,765
นี่ ศพของตูลี ซีเรนยังอยู่ที่นั่นไหม
92
00:09:48,125 --> 00:09:49,605
โอเค เอากลับมา
93
00:09:50,565 --> 00:09:53,445
เราต้องตรวจดูว่าเธอมีปานที่คอไหม
94
00:09:54,325 --> 00:09:56,325
ใช่ มันสำคัญ บาย
95
00:10:25,085 --> 00:10:26,445
ไปดูเพิงหลังนั้นกัน
96
00:10:31,685 --> 00:10:33,245
มีคนอยู่ที่นี่
97
00:10:36,045 --> 00:10:36,925
ใช่
98
00:10:44,725 --> 00:10:46,245
นี่เนื้อตากแห้ง
99
00:10:48,125 --> 00:10:49,365
นี่เตาปิกนิก
100
00:10:49,965 --> 00:10:51,005
และแก๊ส
101
00:10:54,165 --> 00:10:56,045
ดูเหมือนขี้เมาจะอยู่ที่นี่นะ
102
00:10:56,125 --> 00:10:57,605
มือถือฉันแบตหมดแล้ว
103
00:10:58,205 --> 00:11:01,525
- คุณถ่ายรูปตรงนั้นให้ทีได้ไหม
- มือถือผมอยู่ในรถ
104
00:11:03,485 --> 00:11:04,885
ได้ เดี๋ยวผมไปหยิบมา
105
00:11:06,605 --> 00:11:08,325
ช่างเถอะ ไปกันเถอะ
106
00:11:16,485 --> 00:11:20,965
ถ้าปาร์มาเป็นคนร้าย
เขาจะรู้ได้ยังไงว่าเฮโรอีนของเนอามาจากผม
107
00:11:21,045 --> 00:11:22,245
เนอาอาจจะบอกเขาก็ได้
108
00:11:23,125 --> 00:11:24,405
เธอจะบอกทำไม
109
00:11:25,445 --> 00:11:26,885
เธออายุเกือบ 18
110
00:11:27,725 --> 00:11:30,965
บางทีเธออาจจะรำคาญที่ลุงของเธอจุกจิกจู้จี้
111
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
และถามเธอว่าไปค้างคืนที่ไหนมา
112
00:11:34,045 --> 00:11:37,565
เธออยากโม้และบอกว่าเธอหิ้วหนุ่มไปจากบาร์
113
00:11:37,645 --> 00:11:39,045
และหนุ่มให้ยาเธอมา
114
00:11:39,525 --> 00:11:43,205
และเธอกำลังจะไปอิบิซา
ดังนั้นยังไงเธอก็จะหนีไปอยู่แล้ว
115
00:11:44,525 --> 00:11:45,965
- โอเค
- เดี๋ยวก่อน
116
00:11:48,725 --> 00:11:49,925
มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น
117
00:11:59,045 --> 00:11:59,965
นูร์มี
118
00:12:03,085 --> 00:12:04,285
อีกศพ
119
00:12:10,005 --> 00:12:12,005
เขายังหายใจอยู่ ตามคนมาช่วยเร็ว
120
00:12:12,085 --> 00:12:13,525
มือถือผมอยู่ในรถ
121
00:12:14,765 --> 00:12:15,885
ผมจะไปหยิบมา
122
00:13:41,965 --> 00:13:43,005
นูร์มี
123
00:13:57,245 --> 00:13:58,165
นูร์มี
124
00:13:58,725 --> 00:14:00,165
- รถพยาบาลกำลังไป
- โอเค
125
00:14:00,645 --> 00:14:03,045
คอยบอกทางรถพยาบาลอยู่ข้างนอกนะ…
126
00:14:03,525 --> 00:14:04,605
นูร์มี!
127
00:14:14,445 --> 00:14:15,285
คาร์ปปี!
128
00:14:19,485 --> 00:14:20,845
คาร์ปปี!
129
00:14:37,205 --> 00:14:38,165
คาร์ปปี!
130
00:14:38,965 --> 00:14:40,765
เขาวิ่งออกไปข้างนอกแล้ว
131
00:15:30,725 --> 00:15:31,565
เป็นไงบ้าง
132
00:15:32,325 --> 00:15:33,285
แขนฉัน
133
00:15:33,365 --> 00:15:35,205
โอเค อย่าขยับนะ
134
00:15:38,525 --> 00:15:40,085
เขาคือผู้ชายจากโรงพยาบาล
135
00:15:41,805 --> 00:15:43,765
เขาเอามีดฟันฉัน โอ๊ย!
136
00:15:46,965 --> 00:15:48,485
รถพยาบาลกำลังมา
137
00:15:52,845 --> 00:15:53,685
โอเค
138
00:15:54,925 --> 00:15:56,565
ปืนนั่นใช้ไม่ได้
139
00:15:57,445 --> 00:15:59,165
เงียบแล้วอยู่นิ่งๆ เถอะ
140
00:16:19,885 --> 00:16:22,805
- คืออะไร
- เราจะไปอีกทีตอนเช้า
141
00:16:23,605 --> 00:16:25,325
ผมต้องไปที่เกาะ
142
00:16:25,405 --> 00:16:28,205
เราเปลี่ยนไปใช้ตารางหน้าหนาวแล้ว
เรือข้ามฟากจอดตอนหกโมง
143
00:16:28,285 --> 00:16:31,045
- เราจะไปกันตอนเช้า
- ผมต้อง…
144
00:16:31,125 --> 00:16:35,125
เหมือนเดิมทุกครั้ง
ตารางเวลาอยู่บนกระดานนั่นและในอินเทอร์เน็ต
145
00:16:35,205 --> 00:16:37,645
- ผมไม่เข้าใจว่าทำไม…
- ใช้เวลาแค่สิบนาทีเองนะ
146
00:16:38,605 --> 00:16:40,725
ไม่… ผมบอกคุณแล้ว ไปละ
147
00:17:01,165 --> 00:17:04,365
(โยนิ ปาร์มา
อะพาร์ตเมนต์ของผู้ต้องสงสัย)
148
00:17:04,445 --> 00:17:05,485
คาร์ปปีกำลังมาใช่ไหม
149
00:17:06,645 --> 00:17:07,485
อีกหนึ่งนาที
150
00:17:07,565 --> 00:17:11,125
มาเริ่มกันเลยดีกว่า
มีข้อมูลเกี่ยวกับรถของเมมฟีไหม
151
00:17:11,965 --> 00:17:15,725
ไม่มีค่ะ กล้องจราจรที่ใกล้ที่สุด
อยู่ห่างออกไป 50 กิโลเมตร
152
00:17:15,805 --> 00:17:19,365
แต่ลายนิ้วมือตรงกัน ขนแกะก็เหมือนกัน
153
00:17:20,405 --> 00:17:22,845
ฉันได้คุยกับชาวไร่ที่อยู่แถวนั้น
154
00:17:23,485 --> 00:17:28,085
พวกเขาไม่เห็นการเคลื่อนไหวที่วัดเลย
ไม่ว่าตอนไหน
155
00:17:28,165 --> 00:17:32,365
แต่ช่วงฤดูใบไม้ผลิและฤดูร้อน
มีแกะหายไปสองตัว
156
00:17:35,405 --> 00:17:36,965
เขาตากเนื้อตรงนี้
157
00:17:38,925 --> 00:17:40,925
แต่นั่นไม่ใช่สัญลักษณ์เดียวกัน
158
00:17:41,925 --> 00:17:44,605
อันนี้เหรอ ไม่ใช่ นี่คือโอโรโบรอส
159
00:17:45,365 --> 00:17:48,885
มันเป็นสัญลักษณ์ของวัฏจักรชีวิตชั่วนิรันดร์
หรืออะไรสักอย่าง
160
00:17:48,965 --> 00:17:52,925
แบบเดียวกับที่ใช้ในวิชาเคมี
ความคงตัวของสสารหรืออะไรสักอย่าง
161
00:17:53,005 --> 00:17:56,085
ผู้ให้ทุนของวัดเป็นนักเล่นแร่แปรธาตุชาวเยอรมัน
162
00:17:56,165 --> 00:17:58,765
เขาคงใส่รูปแบบนั้นไว้ในโบสถ์
163
00:17:58,845 --> 00:18:03,965
ถึงจะไม่ใช่สัญลักษณ์ของชาวคริสต์ก็ตาม
สมัยนั้นมันตรงกันข้ามเลย
164
00:18:04,645 --> 00:18:07,525
ผมเริ่มเบื่อไอ้ลายเส้นยึกยือพวกนี้แล้วนะ
165
00:18:13,485 --> 00:18:14,485
คุณโอเคไหม
166
00:18:15,005 --> 00:18:17,365
โอเค เย็บแผลและกินยาแก้ปวดแล้ว
167
00:18:20,485 --> 00:18:23,245
ฉันควรกลับบ้านแล้ว สัปดาห์นี้ลูกๆ อยู่กับฉัน
168
00:18:23,325 --> 00:18:24,885
ใช่ มาว่ากันต่อตอนเช้าเถอะ
169
00:18:25,805 --> 00:18:27,085
ดีเลย
170
00:18:31,605 --> 00:18:35,325
พวกคุณก็ควรนอนพักบ้างเหมือนกันนะ
โดยเฉพาะคุณ
171
00:18:35,405 --> 00:18:37,685
นี่เป็นคำสั่ง เพื่อตัวคุณเอง
172
00:18:39,645 --> 00:18:41,965
คุณจะดูแลให้เธอได้นอนพักใช่ไหม
173
00:18:47,445 --> 00:18:49,045
ได้ข้อมูลใหม่มารึยัง
174
00:18:50,805 --> 00:18:52,325
ไม่ได้ยินที่เธอพูดเหรอ
175
00:18:52,925 --> 00:18:55,405
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย เธอพูดอะไรด้วยเหรอ
176
00:18:56,245 --> 00:18:57,405
คุณเจออะไรบ้าง
177
00:18:59,045 --> 00:19:03,525
โยนิ ปาร์มาทำงานที่โรงพยาบาล
ผ่านบริษัทจัดหาพนักงานชั่วคราวที่มีพิรุธ
178
00:19:03,605 --> 00:19:07,485
เขาใช้ชื่อว่าโยนา โกเรนโต ตัวตนที่ขโมยมา
179
00:19:07,565 --> 00:19:10,325
เขาคงปลอมบัตรประชาชนเอง
180
00:19:10,405 --> 00:19:12,885
ต้องมีข้อมูลบัญชีธนาคารด้วยสิ
181
00:19:12,965 --> 00:19:16,605
เขารับเงินแบบลับๆ
มันเป็นบริษัทจัดหาพนักงานชั่วคราวที่มีพิรุธนะ
182
00:19:20,285 --> 00:19:22,005
การนอนอาจเป็นความคิดที่ดีนะ
183
00:19:24,645 --> 00:19:27,045
ตอนนี้โยนิ ปาร์มาไม่มีที่พักแล้ว
184
00:19:27,125 --> 00:19:29,445
เขาอาจทำอะไรที่คาดไม่ถึง
185
00:19:29,525 --> 00:19:32,725
หรืออาจไม่ทำอะไรเลย แค่หายตัวไปอีกครั้ง
186
00:19:34,685 --> 00:19:36,885
ฉันว่าไม่ เขายังไม่พร้อมหรอก
187
00:19:42,845 --> 00:19:43,725
ปู่ครับ
188
00:19:44,565 --> 00:19:47,205
- ว่าไง
- ผมยังอยากเข้าห้องน้ำอยู่เลย
189
00:19:47,285 --> 00:19:48,245
ไปสิ
190
00:19:48,845 --> 00:19:50,165
ข้างนอกมืดมาก
191
00:19:51,965 --> 00:19:54,725
- อยากให้ปู่ไปด้วยเหรอ
- ไม่ครับ
192
00:20:11,645 --> 00:20:12,525
ปู่ครับ!
193
00:20:13,925 --> 00:20:17,165
ปู่! ปู่!
194
00:20:17,685 --> 00:20:18,845
ปู่
195
00:20:23,125 --> 00:20:25,045
- เอมิล
- ปู่!
196
00:20:30,285 --> 00:20:31,125
เอมิล!
197
00:20:36,525 --> 00:20:37,445
เอมิล!
198
00:20:39,525 --> 00:20:40,605
เอ…
199
00:20:56,725 --> 00:20:57,685
เอมิลโทรมา
200
00:21:00,405 --> 00:21:01,725
อยู่คนเดียวรึเปล่า
201
00:21:06,005 --> 00:21:06,845
ใช่
202
00:21:08,325 --> 00:21:10,685
- อยู่ที่โรงพักรึเปล่า
- ใช่
203
00:21:13,965 --> 00:21:15,845
หันกล้องไปรอบๆ ห้องซิ
204
00:21:27,765 --> 00:21:28,805
โอเค
205
00:21:34,565 --> 00:21:35,725
- แม่
- เอมิล
206
00:21:35,805 --> 00:21:36,645
เอมิล
207
00:21:36,725 --> 00:21:37,565
แม่
208
00:21:40,405 --> 00:21:41,525
เธอมีรถไหม
209
00:21:42,725 --> 00:21:43,605
มี
210
00:21:44,245 --> 00:21:46,325
ออกไปเดี๋ยวนี้
211
00:21:47,405 --> 00:21:49,885
เธอจะได้รับคำสั่งเพิ่มเติมจากอีกเบอร์
212
00:21:50,885 --> 00:21:54,205
- โทรศัพท์เครื่องนี้จะหายไป
- ขืนแกแตะต้องเอมิล ฉันฆ่าแกแน่
213
00:21:57,445 --> 00:21:59,005
เธอรู้ว่าฉันทำอะไรมาบ้าง
214
00:22:00,605 --> 00:22:02,205
ถ้าเธอบอกใคร
215
00:22:03,725 --> 00:22:05,165
เด็กคนนี้ตายแน่
216
00:22:05,245 --> 00:22:06,405
(สิ้นสุดการโทร)
217
00:22:13,245 --> 00:22:15,845
- เราควร…
- ฉันดูตำแหน่งของเอมิลจากที่นี่ได้
218
00:22:17,565 --> 00:22:19,965
บ้าเอ๊ย มันปิดมือถือ แม่งเอ๊ย
219
00:22:21,605 --> 00:22:22,565
เราต้อง…
220
00:22:24,965 --> 00:22:27,805
- มันไม่ได้พูดถึงปืน
- เราต้องติดตามมือถือคุณ
221
00:22:27,885 --> 00:22:30,285
- ไม่มีเวลาแล้ว
- นี่ เดี๋ยวสิ
222
00:22:33,405 --> 00:22:35,325
- เราไม่มีเวลาแล้ว
- รอเดี๋ยว
223
00:22:38,885 --> 00:22:39,725
ช่องเก้านะ
224
00:22:42,405 --> 00:22:45,525
ปู่ของเอมิลอยู่ที่คูร์กิซารี
ส่งหน่วยลาดตระเวนไปที่นั่น
225
00:22:45,605 --> 00:22:48,285
เดี๋ยวผมจัดการให้ ผมจะตามคุณไปติดๆ เลย
226
00:23:07,565 --> 00:23:10,405
เลารี ฮอนคาซูโอ เขาเป็นปู่ของลูกชายคาร์ปปี
227
00:23:10,485 --> 00:23:11,765
เขาอาจบาดเจ็บ
228
00:23:13,165 --> 00:23:16,205
ได้ ดี ลองโทรหาเขานะ แค่นี้นะ
229
00:23:32,405 --> 00:23:36,285
- ฉันอยู่ในรถแล้ว
- ขับไปตามทางหลวงหมายเลขสาม ทิศเหนือ
230
00:23:40,725 --> 00:23:44,325
- ได้ยินไหม
- ได้ยิน ผมจะตามคุณไป
231
00:24:04,085 --> 00:24:04,925
(หนึ่งข้อความใหม่)
232
00:24:05,005 --> 00:24:06,805
(ไม่ทราบเบอร์โทร - ใช้งานอยู่
ข้อมูลสถานที่)
233
00:24:09,405 --> 00:24:12,725
มันส่งแผนที่มาบอกตำแหน่ง ฉันจะส่งต่อให้คุณ
234
00:24:14,405 --> 00:24:16,205
(ข้อความ
คาร์ปปีส่งตำแหน่งมา)
235
00:24:17,485 --> 00:24:18,405
(กำลังโหลดข้อความ…)
236
00:24:18,485 --> 00:24:19,805
(ตั้งจีพีเอสและค้นหาเส้นทาง)
237
00:24:21,565 --> 00:24:22,605
โอเค ผมเห็นแล้ว
238
00:24:25,405 --> 00:24:27,325
และนูร์มี อย่าเข้ามาใกล้เกินไปนะ
239
00:24:28,965 --> 00:24:30,005
ได้
240
00:24:32,285 --> 00:24:33,325
คาร์ปปี
241
00:24:35,765 --> 00:24:37,085
เราจะจัดการเรื่องนี้ได้นะ
242
00:25:01,245 --> 00:25:02,685
ผมจะรออยู่แถวนี้นะ
243
00:25:02,765 --> 00:25:03,765
โอเค
244
00:25:08,125 --> 00:25:09,285
มันโทรมาแล้ว
245
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
ฮัลโหล
246
00:25:13,605 --> 00:25:14,965
ไปถึงรึยัง
247
00:25:16,765 --> 00:25:17,605
ถึงแล้ว
248
00:25:18,925 --> 00:25:23,965
ถ้าเธอต่อเครื่องดักฟังอยู่
ถอดออกซะ แล้วทิ้งไว้ตรงนั้น
249
00:25:24,045 --> 00:25:27,725
ถ้าฉันเจออะไรในตัวเธอ เด็กนี่ตายแน่
250
00:25:30,205 --> 00:25:31,445
ฉันไม่ได้ต่อเครื่องอะไรเลย
251
00:25:41,605 --> 00:25:42,765
คาร์ปปี เดี๋ยวก่อน
252
00:26:01,165 --> 00:26:02,005
ฮัลโหล
253
00:26:03,085 --> 00:26:06,485
มีทางเดินที่ตรงไปที่แม่น้ำ
254
00:26:07,845 --> 00:26:08,885
เห็นไหม
255
00:26:10,765 --> 00:26:12,165
ฉันไม่เห็นทางเดินเลย
256
00:26:15,085 --> 00:26:16,085
เห็นแล้ว
257
00:26:17,365 --> 00:26:18,645
เดินตามทางไป
258
00:26:20,365 --> 00:26:24,485
และจากนี้ไปไม่ต้องวางสาย
259
00:26:26,525 --> 00:26:28,205
โอเค ฉันจะเริ่มเดินแล้วนะ
260
00:27:51,525 --> 00:27:53,525
(เชื่อมต่ออุปกรณ์ (ไอโฟน ซาคารี นูร์มี))
261
00:27:56,045 --> 00:27:58,165
(ไอโฟน ซาคารี นูร์มี: 0 กม.)
262
00:28:41,085 --> 00:28:43,285
เธอจะได้รับคำสั่งสุดท้ายจากฉันแล้ว
263
00:28:43,885 --> 00:28:47,205
หลังจากนั้น เธอก็มารับเด็กไปได้
264
00:28:47,285 --> 00:28:49,285
- รับจากที่ไหน
- ถึงเวลาก็รู้เอง
265
00:28:50,845 --> 00:28:51,845
ใช่ไหมเอมิล
266
00:28:54,245 --> 00:28:55,405
ส่งข้อความไปเลย
267
00:29:03,525 --> 00:29:07,365
โอเค บอกลาแม่ และปิดมือถือซะ
268
00:29:08,565 --> 00:29:09,805
บ๊ายบายครับแม่
269
00:29:23,885 --> 00:29:26,085
(ข้อความ
ไม่ทราบเบอร์โทร หนึ่งข้อความใหม่)
270
00:29:43,645 --> 00:29:47,205
(ซาคารี นูร์มี: มารับฉันที
โรงโม่ปูนเก่า ขึ้นไปทางเหนือหนึ่งกม.)
271
00:30:32,885 --> 00:30:34,685
มันเคยทำงานที่นี่
272
00:30:37,205 --> 00:30:38,205
ได้ยินผมไหม
273
00:30:46,285 --> 00:30:47,365
อย่า…
274
00:31:54,525 --> 00:31:55,525
เอมิล
275
00:31:58,205 --> 00:31:59,725
เอมิล ลูกอยู่ไหน
276
00:32:00,765 --> 00:32:01,645
เอมิลตายแล้ว
277
00:32:05,405 --> 00:32:06,525
เอมิลอยู่ไหน
278
00:32:07,365 --> 00:32:08,245
เขาอยู่ไหน
279
00:32:09,325 --> 00:32:10,165
ก็บอกไปแล้วไง
280
00:32:11,485 --> 00:32:12,365
แกโกหก
281
00:32:14,365 --> 00:32:18,925
เหลือกระสุนอีกแค่นัดเดียวที่ฉันจะยิง…
ใส่กบาลตัวเอง
282
00:32:21,805 --> 00:32:25,085
แต่แล้วฉันก็เริ่มคิด ว่าทำไมฉันต้องตาย
283
00:32:26,325 --> 00:32:28,005
ฉันทำทุกอย่างที่แกขอแล้ว
284
00:32:29,685 --> 00:32:30,885
ใช่ เธอทำ
285
00:32:32,605 --> 00:32:34,045
ยินดีด้วยนะ
286
00:32:35,605 --> 00:32:39,605
และขอบคุณที่ส่งซานนา ซีเรนมาให้ฉัน
287
00:32:40,565 --> 00:32:43,045
ฉันอาจจะคิดเองไม่ได้เลยด้วย
288
00:32:45,125 --> 00:32:46,685
แต่ไอ้เมรีฮารานั่น
289
00:32:47,885 --> 00:32:49,525
ยังทำให้ฉันหงุดหงิดอยู่เลย
290
00:32:50,325 --> 00:32:53,485
- การลอกผลงานแบบนั้นมันอุกอาจมาก
- เอมิลอยู่ไหน
291
00:32:55,285 --> 00:32:59,845
- เขาอยู่ไหน
- เขาอยู่ไหนเหรอ เขาตายแล้ว
292
00:32:59,925 --> 00:33:02,005
เธอไม่ได้ฟังฉันอยู่รึไงวะ
293
00:33:03,245 --> 00:33:05,165
แกโกหก เขายังไม่ตาย
294
00:33:08,365 --> 00:33:09,725
ศรัทธามั่นคงดีนะ
295
00:33:10,845 --> 00:33:11,805
ฮาเลลูยา
296
00:33:17,925 --> 00:33:19,525
แต่ก็เหมาะกับที่นี่ดี
297
00:33:28,765 --> 00:33:29,605
อาเมน
298
00:33:49,725 --> 00:33:51,325
ทำไมมาช้าจัง
299
00:33:52,045 --> 00:33:55,045
อยากลองว่าโดนกระสุนฝังอกไหมล่ะรู้สึกยังไง
300
00:33:57,165 --> 00:33:58,925
เอมิลต้องอยู่แถวนี้แน่ๆ
301
00:34:01,445 --> 00:34:05,565
มีทางออกอีกทางที่ไหนสักแห่ง
คราวก่อนปาร์มาหายไปทางนั้น
302
00:34:15,165 --> 00:34:16,125
นี่ทางตัน
303
00:34:33,125 --> 00:34:34,965
คุณเห็นว่าผมใส่เสื้อกันกระสุนทันทีเลยเหรอ
304
00:34:36,845 --> 00:34:38,645
นี่ คุณเห็นเหรอ
305
00:34:39,725 --> 00:34:40,565
เปล่า
306
00:34:45,485 --> 00:34:46,845
มีทางออกตรงนี้
307
00:34:52,605 --> 00:34:57,485
ไม่นะ เอมิล! เอมิล!
308
00:35:02,765 --> 00:35:03,725
เขาไม่อยู่ตรงนี้
309
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
เอมิล! บ้าเอ๊ย เอาปืนมา
310
00:35:09,885 --> 00:35:11,565
- เอาไปทำไม
- เอาปืนมาเถอะน่ะ
311
00:35:21,685 --> 00:35:22,725
เขาไม่อยู่ในนี้
312
00:35:28,205 --> 00:35:29,245
เอมิล
313
00:35:37,085 --> 00:35:38,125
เอมิล
314
00:35:38,845 --> 00:35:39,925
เอมิล
315
00:35:42,285 --> 00:35:43,325
เอมิล
316
00:35:48,125 --> 00:35:49,765
เอมิล ตอบแม่ด้วย
317
00:35:50,365 --> 00:35:51,405
เอมิล
318
00:35:52,405 --> 00:35:53,645
เอมิล
319
00:35:56,525 --> 00:35:57,365
เอมิล
320
00:35:57,445 --> 00:35:58,525
คาร์ปปี
321
00:36:02,925 --> 00:36:06,045
กลับไปที่รถกันเถอะ เราต้องตามคนมาช่วย
322
00:36:09,045 --> 00:36:10,085
ไปกันเถอะ
323
00:36:15,965 --> 00:36:16,845
แม่
324
00:36:23,845 --> 00:36:24,685
เอมิล
325
00:36:28,685 --> 00:36:29,685
ไง
326
00:36:33,565 --> 00:36:36,765
ทุกอย่างเรียบร้อยดี ลูกเป็นอะไรไหม
327
00:36:37,445 --> 00:36:39,885
ไม่ครับ ผมหนีออกมาเอง
328
00:36:41,205 --> 00:36:42,325
แม่รู้จ้ะ
329
00:36:44,765 --> 00:36:47,365
- เขาบอกว่าแม่ตายแล้ว
- แม่ไม่ตายหรอก
330
00:36:50,165 --> 00:36:51,005
แม่ไม่ตายหรอก
331
00:37:16,365 --> 00:37:17,405
เขาหลับไปแล้ว
332
00:37:18,525 --> 00:37:20,765
เยเปส่งข้อความมาบอกว่าปู่ของเอมิลจะหายดี
333
00:37:21,325 --> 00:37:23,005
หมอทำบอลลูนหัวใจให้เขาแล้ว
334
00:37:23,525 --> 00:37:27,525
- หัวใจวายเหรอ
- ใช่ เขาไล่ตามปาร์มาไป
335
00:37:31,765 --> 00:37:35,325
คุณรู้ไหมว่าปาร์มาทำงานที่โรงโม่ปูนตั้ง 20 ปี
336
00:37:37,565 --> 00:37:39,245
ที่ที่ฉันยิงคุณน่ะเหรอ
337
00:37:41,365 --> 00:37:42,405
ใช่เลย
338
00:37:45,645 --> 00:37:46,765
ฉันไม่รู้เลย
339
00:38:11,845 --> 00:38:12,765
แม่ครับ
340
00:38:18,765 --> 00:38:19,845
มาแล้วจ้ะ
341
00:38:45,285 --> 00:38:49,005
(ราโมนส์
เอซิดอีทเทอร์ส ทัวร์ยุโรปปี 1994)
342
00:39:23,765 --> 00:39:24,605
ได้ละ
343
00:39:28,645 --> 00:39:32,885
สอง หก สิบเอ็ด วันเกิดยุสซี่
344
00:39:39,125 --> 00:39:40,605
นี่เป็นแบบเติมเงิน
345
00:39:42,845 --> 00:39:44,565
โทรหาแค่เบอร์เดียว
346
00:39:45,525 --> 00:39:47,045
อาจเป็นแบบเติมเงินอีกเครื่อง
347
00:39:48,285 --> 00:39:52,845
นี่ชุดข้อความ
เบอร์เดิมที่ไม่รู้จักเบอร์เดียวกัน
348
00:39:55,285 --> 00:39:56,365
อะไรวะเนี่ย
349
00:40:05,485 --> 00:40:06,965
ยุสซี่มีชู้
350
00:40:08,045 --> 00:40:09,125
เหมือนจะใช่
351
00:40:12,085 --> 00:40:14,405
ข้อความชุดแรกตั้งแต่เดือนมิถุนายน ปี 2015
352
00:40:15,605 --> 00:40:17,525
เราย้ายไปเยอรมนีเดือนตุลาคม
353
00:40:19,365 --> 00:40:22,565
คุณคิดว่าเขาเป็นชู้กับตูลี ซีเรนรึเปล่า
354
00:40:22,645 --> 00:40:25,125
เป็นไปได้เลยละ ฉันจะไปรู้ได้ไง
355
00:40:26,805 --> 00:40:28,645
แต่ฉันคิดว่าเธอไม่ได้อยู่ที่เยอรมนี
356
00:40:30,725 --> 00:40:34,165
ทิคคาบอกว่าซีเรนไม่มีปานหรืออะไรเลย
357
00:40:34,925 --> 00:40:35,765
โอเค
358
00:40:37,845 --> 00:40:40,405
- ข้อความน้อยลงเรื่อยๆ นะ
- ขอดูหน่อย
359
00:40:41,445 --> 00:40:43,445
ยุสซี่ไม่กระตือรือร้นที่จะตอบ
360
00:40:45,005 --> 00:40:45,885
จริง
361
00:40:50,205 --> 00:40:51,525
เขาอยากเลิก
362
00:40:55,085 --> 00:40:58,685
ข้อความสุดท้าย
ส่งไปวันเดียวกับที่เราย้ายไปฮัมบูร์ก
363
00:41:05,005 --> 00:41:08,685
ฉันต้องทดสอบการยิงระยะที่สอง ไปกันเถอะ
364
00:41:09,205 --> 00:41:11,085
- ผมจะไปเชียร์คุณ
- ไม่ต้องเลย
365
00:41:12,285 --> 00:41:13,645
- ผมจะไป
- ไม่ต้อง
366
00:41:26,125 --> 00:41:28,325
- คุณดูแลการทดสอบของฉันเหรอ
- ใช่
367
00:41:32,125 --> 00:41:35,685
- คุณยังทดสอบไม่เสร็จเหมือนกันเหรอ
- ผมมาให้กำลังใจ
368
00:41:40,245 --> 00:41:42,085
งั้นก็รีบทำให้เสร็จๆ กันเถอะ
369
00:41:58,845 --> 00:42:00,485
คุณนอนกับสามีฉันเหรอ
370
00:42:01,805 --> 00:42:02,845
หา
371
00:42:03,525 --> 00:42:05,725
คุณเป็นชู้กับยุสซี่เหรอ
372
00:42:13,645 --> 00:42:15,525
ไม่เรียกว่าชู้หรอก
373
00:42:16,205 --> 00:42:17,605
ก็แค่มีอะไรกันคืนเดียว
374
00:42:17,685 --> 00:42:20,325
แต่คุณรู้ว่ายุสซี่เป็นสามีฉัน
375
00:42:20,405 --> 00:42:21,885
จะให้ฉันพูดว่าไงดีล่ะ
376
00:42:23,805 --> 00:42:25,445
- ขอโทษ
- ขอโทษเหรอ
377
00:42:27,445 --> 00:42:28,285
ใช่
378
00:42:30,965 --> 00:42:33,565
มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นในการชันสูตรศพของยุสซี่
379
00:42:35,885 --> 00:42:38,885
เยื่อเมือกในปากเขาเผยให้เห็นว่าเขาใช้ยานัตถุ์
380
00:42:38,965 --> 00:42:40,965
แม้ว่าอยู่กับฉันเขาจะไม่เคยใช้เลย
381
00:42:43,765 --> 00:42:47,525
อะไรๆ ก็ดีในช่วงแรกๆ ที่เราย้ายไปฮัมบูร์ก
382
00:42:47,605 --> 00:42:49,725
พอปลายฤดูร้อน ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
383
00:42:52,205 --> 00:42:53,405
เขาเริ่มกังวล
384
00:42:55,525 --> 00:42:58,325
เริ่มมีเบอร์ที่ไม่รู้จักโทรหาเขา
385
00:42:58,405 --> 00:42:59,885
ฉันรู้ว่าเขาปิดบังอะไรอยู่
386
00:43:02,765 --> 00:43:05,045
คืนนั้นเขาตัดสินใจออกไปวิ่ง
387
00:43:07,005 --> 00:43:10,205
ฉันถามเขาไม่หยุดว่าออกไปไหนตอนดึกๆ
388
00:43:10,285 --> 00:43:13,525
เขาไม่ยอมตอบ แล้วฉันก็ด่าเขา
389
00:43:15,485 --> 00:43:19,285
แล้วเขาก็ออกไป
และฉันไม่เคยได้คุยเรื่องอะไรกับเขาเลย
390
00:43:23,365 --> 00:43:26,085
ยุสซี่ไปหาคุณที่ริมถนน
391
00:43:29,045 --> 00:43:31,525
พวกคุณเริ่มทะเลาะกันแล้วคุณก็ผลักเขา
392
00:43:32,365 --> 00:43:35,325
เขาเดินเซไปหน้ารถที่กำลังแล่นเข้ามา
393
00:43:35,405 --> 00:43:37,165
แล้วโดนชนไปข้างทาง
394
00:43:40,485 --> 00:43:44,965
น่าเสียดายที่รถบรรทุกที่ขับผ่านไป
มีกล้องหน้ารถที่บันทึกทุกอย่างไว้
395
00:43:45,805 --> 00:43:49,285
และในนั้น คุณจะเห็นปานที่คอคุณชัดเจนเลย
396
00:43:50,845 --> 00:43:52,005
เก็บปืนไปซะ
397
00:44:02,965 --> 00:44:06,285
คืนนั้นฉันไปเจอยุสซี่ที่ริมถนน
398
00:44:11,565 --> 00:44:16,285
ฉันบอกเขาว่าฉันจะยอมทิ้งครอบครัวเพื่อเขา
ฉันคิดว่าเขาจะทำเหมือนกัน
399
00:44:19,285 --> 00:44:20,725
แล้วเขาก็พูดว่า
400
00:44:21,605 --> 00:44:27,045
ที่เขาคบชู้กับฉัน
เพราะคิดว่าฉันรู้เรื่องตูลี ซีเรนกับเขา
401
00:44:28,045 --> 00:44:32,165
ฉันไม่เคยรู้เรื่องของพวกเขา
ก่อนที่ยุสซี่จะบอกฉันที่ริมถนนเลย
402
00:44:37,285 --> 00:44:38,445
แล้วฉันก็หมดสติไป
403
00:44:39,685 --> 00:44:44,365
รถคันแรกไม่ยอมจอด มันไม่ได้ชะลอด้วยซ้ำ
404
00:44:46,045 --> 00:44:50,045
และรถบรรทุก… ฉันคิดว่าเขาเห็นทุกอย่าง
แต่เขาไม่เห็นอะไรเลย
405
00:44:52,885 --> 00:44:54,085
หรือไม่ก็ไม่สน
406
00:44:56,805 --> 00:44:59,365
ฉันหันหลังตอนที่ฉันคิดอะไรไม่ออกแล้ว
407
00:45:50,605 --> 00:45:54,085
คุณรู้รึยังว่าใครโทรมาบอกคุณ
เรื่องยุสซี่มาจากเยอรมนี
408
00:45:54,165 --> 00:45:55,045
ยัง
409
00:45:55,925 --> 00:45:57,565
แต่ฉันไม่อยากรู้หรอก
410
00:45:58,445 --> 00:45:59,365
ทำไมล่ะ
411
00:46:00,885 --> 00:46:02,285
พูดว่าไงแล้วนะ
412
00:46:02,925 --> 00:46:04,685
ฉันรู้แค่ว่าฉันไม่รู้
413
00:46:05,205 --> 00:46:06,245
ใช่เลย
414
00:46:09,725 --> 00:46:11,045
ผมจะยื่นขอสิทธิ์เลี้ยงดูเลโอนะ
415
00:46:12,925 --> 00:46:14,165
จริงเหรอ
416
00:46:16,805 --> 00:46:18,085
ผมไปตรวจมาแล้ว
417
00:46:19,725 --> 00:46:20,565
นี่ผลตรวจ
418
00:46:41,405 --> 00:46:42,485
คุณไม่ใช่พ่อเด็ก
419
00:46:45,205 --> 00:46:46,045
ไม่ใช่
420
00:46:47,125 --> 00:46:48,965
แล้วมันทำให้อะไรเปลี่ยนไปไหม
421
00:46:50,725 --> 00:46:52,525
เลโอยังต้องการพ่ออยู่ดี
422
00:47:07,725 --> 00:47:08,805
ฮัลโหลๆ
423
00:47:10,725 --> 00:47:14,885
มีคนพบศพ
โรงฆ่าสัตว์หรือโรงงานแปรรูปเนื้อสัตว์
424
00:47:15,725 --> 00:47:16,965
ผมจะส่งตำแหน่งไปให้นะ
425
00:47:30,565 --> 00:47:32,805
คาร์ปปีกับนูร์มีกำลังไปที่เกิดเหตุ
426
00:47:34,845 --> 00:47:37,965
- รู้ไหมว่าแมลงปอมีชีวิตอยู่แค่วันเดียว
- รู้
427
00:47:39,365 --> 00:47:40,965
ไร้สาระสิ้นดี
428
00:47:41,805 --> 00:47:42,805
งั้นเหรอ
429
00:47:43,765 --> 00:47:44,605
ใช่
430
00:49:24,445 --> 00:49:29,445
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล