1
00:00:06,285 --> 00:00:09,645
A NETFLIX SOROZATA
2
00:02:00,045 --> 00:02:01,565
Az istenit!
3
00:02:05,605 --> 00:02:07,045
Nem kérdezek semmit.
4
00:02:07,885 --> 00:02:11,845
Egy bomba volt a lakásodban, a hűtőben.
5
00:02:11,925 --> 00:02:13,285
Neked szánták.
6
00:02:14,565 --> 00:02:15,885
Van egy holttest is.
7
00:02:17,405 --> 00:02:19,205
Egy negyven év körüli férfi.
8
00:02:20,925 --> 00:02:22,845
Bassza meg!
9
00:02:22,925 --> 00:02:24,885
- Mi az?
- Ő volt a takarítóm.
10
00:02:27,365 --> 00:02:31,085
Volt kulcsa. Tegnap kellett
volna jönnie. A rohadt életbe!
11
00:02:32,445 --> 00:02:33,365
Sajnálom.
12
00:02:36,485 --> 00:02:37,325
Oké.
13
00:02:37,965 --> 00:02:39,325
Hova mész?
14
00:02:39,405 --> 00:02:41,565
- Egy hotelbe.
- Veled megyek.
15
00:02:42,965 --> 00:02:44,445
Le kell zuhanyoznom.
16
00:02:47,445 --> 00:02:49,085
Zuhanyozni akar.
17
00:02:52,445 --> 00:02:53,285
Szia!
18
00:02:54,405 --> 00:02:58,605
Az a másik nő a kamerafelvételen.
Szereznél róla egy tisztább képet?
19
00:02:58,685 --> 00:03:01,565
- Háttal áll a felvételen.
- Akkor is.
20
00:03:03,285 --> 00:03:05,085
Szerintem semmi haszna.
21
00:03:06,845 --> 00:03:07,765
Akkor meglesz?
22
00:03:08,645 --> 00:03:10,325
Megnézem valamikor.
23
00:03:12,645 --> 00:03:14,845
Ezt magammal viszem.
24
00:03:14,925 --> 00:03:18,645
- Mi? Nem viheted el!
- Emlékszem a bejelentkezési adataira.
25
00:03:46,165 --> 00:03:48,405
- Hány órát aludtam?
- Négy órát.
26
00:03:50,325 --> 00:03:51,685
Lezuhanyzom.
27
00:03:57,645 --> 00:03:58,485
És most?
28
00:03:59,925 --> 00:04:04,365
Számára minden gyilkosság műalkotás.
Úgy néznek ki, mint a vallási festmények.
29
00:04:04,445 --> 00:04:09,045
Ugyanazok az elemek ismétlődnek,
a kialakítás, a szimmetrikus kompozíciók.
30
00:04:09,125 --> 00:04:10,965
A fénynek nagy szerepe van.
31
00:04:11,525 --> 00:04:14,445
Megtervezte, hogyan és honnan
fogják nézni ezeket.
32
00:04:17,965 --> 00:04:21,325
És ez a szimbólum. Olyan, mint egy glória.
33
00:04:21,405 --> 00:04:26,245
A Szentlélek. Lehetne egy festmény
egy üvegablakon egy templom oltáránál.
34
00:04:26,845 --> 00:04:27,685
Oké.
35
00:04:29,765 --> 00:04:32,125
Ezek a dolgozószobája falán voltak.
36
00:04:33,325 --> 00:04:36,245
Mit látsz, ha ezeket összességében nézed?
37
00:04:38,925 --> 00:04:41,525
Szenvedést vagy a poklot.
38
00:04:42,125 --> 00:04:45,565
Ha már festmények,
gondolom, Boschra emlékeztet.
39
00:04:46,085 --> 00:04:48,885
Ördögmaszkja van. Nem lehet véletlen.
40
00:04:51,005 --> 00:04:52,965
Utánanéztem a szitakötőnek.
41
00:04:54,005 --> 00:04:56,925
A nyugati kultúrában
a gonoszságot jelképezi.
42
00:04:58,885 --> 00:05:01,005
Egy másik megnevezése az Ördög Nyila.
43
00:05:02,965 --> 00:05:04,165
Mire célzol?
44
00:05:04,245 --> 00:05:07,405
Németországban
Emilnek tetszett egy szitakötős dal.
45
00:05:08,245 --> 00:05:11,485
A szitakötő németül Teufelsnadel,
vagyis „az Ördög Tűje”.
46
00:05:12,485 --> 00:05:15,925
Angolul „Repülő Sárkány",
svédül „a Boszorkány Orsója”.
47
00:05:16,005 --> 00:05:19,565
Nem véletlenül választotta
a Korento nevet, ami finnül „szitakötő”.
48
00:05:21,085 --> 00:05:25,045
Mindent fel kellett adnia,
hogy idáig eljusson.
49
00:05:25,885 --> 00:05:27,805
A régi életét.
50
00:05:30,205 --> 00:05:31,685
Fél évig bujkált.
51
00:05:33,685 --> 00:05:38,325
Azt hiszem, olyan helyre mehetett,
ahol gyakorolhatta ezt a lemondást.
52
00:05:39,245 --> 00:05:41,525
Valami kolostorra gondolsz?
53
00:05:42,885 --> 00:05:46,445
A kolostorokban nincs
sok ember, logikus lenne.
54
00:05:52,325 --> 00:05:55,365
Ez a kép központi helyet kapott
a dolgozószobájában.
55
00:05:56,725 --> 00:05:58,125
Folyton erre gondolok.
56
00:05:58,645 --> 00:06:02,605
Ennek semmi köze a gyógyszerészethez,
és nem ábrázolja a szenvedést.
57
00:06:03,605 --> 00:06:04,885
El Greco.
58
00:06:05,565 --> 00:06:08,325
- Ki ez az alak?
- Assisi Szent Ferenc.
59
00:06:10,005 --> 00:06:11,645
Ferences kolostorok?
60
00:06:13,085 --> 00:06:15,245
Ez a kép mindent összeköt.
61
00:06:16,445 --> 00:06:18,245
Szerintem ez kissé túlzás.
62
00:06:27,205 --> 00:06:29,045
A ferences kolostor.
63
00:06:29,125 --> 00:06:32,525
Ez egy rom, ami Salo környékén,
a Pahajärvi-tónál található.
64
00:06:34,045 --> 00:06:34,965
Akkor is…
65
00:06:38,005 --> 00:06:40,085
Birkaszőrt találtunk a dolgozószobájában.
66
00:06:42,325 --> 00:06:44,525
Van egy farm a kolostor mellett.
67
00:07:46,725 --> 00:07:47,645
Szia!
68
00:07:48,645 --> 00:07:49,485
Szia!
69
00:07:50,405 --> 00:07:53,365
Tudtad, hogy a juhokat
éjszaka szokták levágni?
70
00:07:53,965 --> 00:07:54,965
Nem tudtam.
71
00:07:57,445 --> 00:07:59,365
Sokat kell még mennünk?
72
00:08:00,885 --> 00:08:01,925
Ott már látszik.
73
00:08:09,045 --> 00:08:10,125
Mit gondolsz?
74
00:08:12,205 --> 00:08:14,325
Szerintem igazad lehet.
75
00:08:18,525 --> 00:08:19,965
- Nézd!
- Mi az?
76
00:08:22,005 --> 00:08:23,845
Valaki fészket csinál a hajadban.
77
00:08:25,085 --> 00:08:27,365
Azt mondod, fésülködjek meg?
78
00:08:27,445 --> 00:08:30,525
Dehogy. Ez divatos.
79
00:08:31,445 --> 00:08:32,965
Főleg itt.
80
00:08:33,045 --> 00:08:36,365
- Ezt az olasz Vogue-ban olvastad?
- Igen.
81
00:08:37,805 --> 00:08:38,805
Egyetértenek.
82
00:09:14,925 --> 00:09:18,245
Hieta elküldte a képet a nőről,
aki háttal áll a felvételen.
83
00:09:18,325 --> 00:09:19,325
Németországban?
84
00:09:20,045 --> 00:09:23,925
Igen, talált egy olyan képkockát,
amin a szél mozgatja a haját.
85
00:09:24,005 --> 00:09:26,205
Ezen jól látszik a nyaka. Nézd!
86
00:09:28,845 --> 00:09:30,125
Ez egy tetoválás?
87
00:09:31,245 --> 00:09:32,085
Egy koponya?
88
00:09:32,165 --> 00:09:35,565
Hieta szerint anyajegy vagy májfolt lehet.
89
00:09:36,125 --> 00:09:38,605
Nem tudom. Ez bármi lehet.
90
00:09:44,405 --> 00:09:46,765
Szia! Ott van még Tuuli Sirén holtteste?
91
00:09:48,125 --> 00:09:49,605
Oké. Hozasd vissza!
92
00:09:50,565 --> 00:09:53,645
Ellenőriznünk kell,
van-e anyajegy a nyakán.
93
00:09:54,325 --> 00:09:56,325
Igen, fontos. Szia!
94
00:10:25,085 --> 00:10:26,445
Nézzük meg a fészert!
95
00:10:31,685 --> 00:10:33,525
Valaki itt tartózkodott.
96
00:10:36,045 --> 00:10:36,925
Igen.
97
00:10:44,725 --> 00:10:46,245
Ez szárított hús.
98
00:10:48,125 --> 00:10:49,365
Hordozható tűzhely.
99
00:10:49,965 --> 00:10:51,005
És gáz.
100
00:10:54,165 --> 00:10:56,045
Úgy tűnik, egy részeg lakik itt.
101
00:10:56,125 --> 00:10:57,605
Lemerült a mobilom.
102
00:10:58,205 --> 00:11:01,525
- Tudnál fotózni?
- Az én mobilom a kocsiban van.
103
00:11:03,485 --> 00:11:04,885
Elmegyek érte.
104
00:11:06,605 --> 00:11:08,125
Mindegy, menjünk!
105
00:11:16,485 --> 00:11:20,965
Ha Paarma a tettes, honnan tudhatja,
hogy Nea heroinja tőlem származott?
106
00:11:21,045 --> 00:11:22,245
Nea elmondhatta neki.
107
00:11:23,125 --> 00:11:24,405
Miért?
108
00:11:25,445 --> 00:11:26,885
Majdnem 18 éves volt.
109
00:11:27,725 --> 00:11:30,965
Talán ingerült volt,
mert a nagybátyja parancsolgatott neki,
110
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
kérdezgette, hol volt éjjel.
111
00:11:34,045 --> 00:11:37,565
Dicsekedni akart, és azt mondta,
felszedett valakit egy bárban,
112
00:11:37,645 --> 00:11:39,045
aki drogot adott neki.
113
00:11:39,525 --> 00:11:43,205
Ibizára akart menni,
neki már mindegy volt.
114
00:11:44,525 --> 00:11:45,965
- Oké.
- Várj!
115
00:11:48,725 --> 00:11:50,005
Van ott valami.
116
00:11:59,045 --> 00:11:59,965
Nurmi!
117
00:12:03,085 --> 00:12:04,285
Még egy.
118
00:12:10,005 --> 00:12:12,005
Lélegzik. Hívj segítséget!
119
00:12:12,085 --> 00:12:13,525
A mobilom a kocsiban van.
120
00:12:14,765 --> 00:12:15,965
Hozom.
121
00:13:41,965 --> 00:13:43,005
Nurmi!
122
00:13:57,245 --> 00:13:58,165
Nurmi!
123
00:13:58,725 --> 00:14:00,565
A mentő úton van.
124
00:14:00,645 --> 00:14:03,045
Maradjon kint, hogy a mentők…
125
00:14:03,525 --> 00:14:04,605
Nurmi!
126
00:14:14,445 --> 00:14:15,285
Karppi!
127
00:14:19,485 --> 00:14:20,845
Karppi!
128
00:14:37,205 --> 00:14:38,165
Karppi!
129
00:14:38,965 --> 00:14:40,765
Elfutott valahová!
130
00:15:30,725 --> 00:15:32,845
- Hogy vagy?
- A karom.
131
00:15:33,405 --> 00:15:35,205
Oké. Ne mozdulj!
132
00:15:38,525 --> 00:15:40,485
A fickó volt a kórházból.
133
00:15:41,805 --> 00:15:43,045
Megvágott egy késsel.
134
00:15:46,965 --> 00:15:48,525
Úton van a mentő.
135
00:15:52,845 --> 00:15:53,885
Oké.
136
00:15:54,925 --> 00:15:56,645
Nem működött a kurva fegyver!
137
00:15:57,445 --> 00:15:59,165
Maradj csendben, ne mozdulj!
138
00:16:19,885 --> 00:16:22,805
- Mi az?
- Reggel megyünk legközelebb.
139
00:16:23,605 --> 00:16:25,325
El kell jutnom a szigetre.
140
00:16:25,405 --> 00:16:28,205
Átálltunk a téli menetrendre.
Hat után nem jár a komp.
141
00:16:28,285 --> 00:16:31,045
- Reggel megyünk.
- El kell jutnom…
142
00:16:31,125 --> 00:16:35,125
Mindig ez van. A menetrend a táblán
és az interneten is megtalálható.
143
00:16:35,205 --> 00:16:37,645
- Nem értem, miért…
- Tíz perc az egész.
144
00:16:38,605 --> 00:16:40,725
Nem. Már mondtam. Viszlát!
145
00:17:01,165 --> 00:17:04,365
JOUNI PAARMA
A GYANÚSÍTOTT BÚVÓHELYE
146
00:17:04,445 --> 00:17:05,485
Karppi jön?
147
00:17:06,645 --> 00:17:07,485
Egy perc.
148
00:17:07,565 --> 00:17:11,125
Kezdjük! Van bármi információnk
a Memfi autójáról?
149
00:17:11,965 --> 00:17:15,725
Nincs. A legközelebbi
forgalomfigyelő kamera 50 kilométerre van.
150
00:17:15,805 --> 00:17:19,365
De az ujjlenyomat egyezik,
akárcsak a báránygyapjú.
151
00:17:20,405 --> 00:17:22,845
Beszéltem a gazdával,
aki a közelben lakik.
152
00:17:23,485 --> 00:17:28,085
Egyáltalán nem láttak
semmilyen mozgást a kolostornál.
153
00:17:28,165 --> 00:17:32,365
De tavasszal és nyáron eltűnt pár bárány.
154
00:17:35,405 --> 00:17:36,965
Itt szárította a húst.
155
00:17:38,925 --> 00:17:40,925
De ez nem ugyanaz a szimbólum.
156
00:17:41,925 --> 00:17:44,605
Ez? Nem. Ez az Uroborosz.
157
00:17:45,365 --> 00:17:48,885
Az élet örök körforgását
jelképezi, vagy ilyesmi.
158
00:17:48,965 --> 00:17:52,925
Ugyanezt használják a kémiában.
Az anyag állandósága.
159
00:17:53,005 --> 00:17:56,085
A kolostor finanszírozója
egy német alkimista volt.
160
00:17:56,165 --> 00:17:58,765
Biztosan általa került
a minta a kápolnába,
161
00:17:58,845 --> 00:18:03,965
bár ez nem egy keresztény jelkép.
Akkoriban épp az ellenkezője volt.
162
00:18:04,645 --> 00:18:07,525
Elegem van ebből a kibaszott rejtvényből!
163
00:18:13,485 --> 00:18:14,485
Jól vagy?
164
00:18:15,005 --> 00:18:17,565
Igen. Pár öltés és fájdalomcsillapító.
165
00:18:20,485 --> 00:18:23,245
Haza kellene mennem.
A gyerekek velem vannak a héten.
166
00:18:23,325 --> 00:18:27,085
- Jól van, reggel folytatjuk.
- Részemről rendben.
167
00:18:31,605 --> 00:18:35,325
Rátok fér az alvás. Főleg rád.
168
00:18:35,405 --> 00:18:37,685
Ez parancs, a saját érdekedben.
169
00:18:39,645 --> 00:18:41,965
Gondoskodj róla, hogy aludjon, rendben?
170
00:18:47,445 --> 00:18:49,045
Van valami új infó?
171
00:18:50,805 --> 00:18:52,325
Nem hallottad?
172
00:18:52,925 --> 00:18:55,405
Nem, nem hallottam semmit.
Mondott valamit?
173
00:18:56,245 --> 00:18:58,005
Mit tudtál meg?
174
00:18:59,045 --> 00:19:03,525
Jouni Paarma egy kétes munkaközvetítő
cégen keresztül dolgozott a kórházban.
175
00:19:03,605 --> 00:19:07,485
Joona Korento néven,
lopott személyazonosság.
176
00:19:07,565 --> 00:19:10,325
Valószínűleg ő maga
hamisította az igazolványt.
177
00:19:10,405 --> 00:19:12,885
Biztosan vannak bankszámlaadatok.
178
00:19:12,965 --> 00:19:16,605
Feketén fizettek,
kétes munkaközvetítő cég volt.
179
00:19:20,285 --> 00:19:22,005
Az alvás jó ötlet lehet.
180
00:19:24,645 --> 00:19:27,045
Journi Paarmának
most nincs hol megszállnia.
181
00:19:27,125 --> 00:19:29,445
Talán valami kiszámíthatatlan dolgot tesz.
182
00:19:29,525 --> 00:19:32,725
Vagy nem tesz semmit, csak megint eltűnik.
183
00:19:34,685 --> 00:19:36,885
Nem hiszem. Még nem végzett.
184
00:19:42,845 --> 00:19:43,725
Nagyapa!
185
00:19:44,565 --> 00:19:47,205
- Igen?
- Ki kell mennem a kerti mosdóba.
186
00:19:47,285 --> 00:19:48,245
Oké.
187
00:19:48,845 --> 00:19:50,325
Elég sötét van odakint.
188
00:19:51,965 --> 00:19:54,725
- Elkísérjelek?
- Nem kell.
189
00:20:11,645 --> 00:20:12,525
Nagyapa!
190
00:20:13,925 --> 00:20:17,165
Nagyapa!
191
00:20:17,685 --> 00:20:18,845
Nagyapa!
192
00:20:23,125 --> 00:20:25,045
- Emil!
- Nagyapa!
193
00:20:30,285 --> 00:20:31,125
Emil!
194
00:20:36,525 --> 00:20:37,445
Emil!
195
00:20:39,525 --> 00:20:40,605
E…
196
00:20:56,725 --> 00:20:57,685
Emil hív.
197
00:21:00,405 --> 00:21:01,725
Egyedül van?
198
00:21:06,005 --> 00:21:06,845
Igen.
199
00:21:08,325 --> 00:21:10,685
- A rendőrségen van?
- Igen.
200
00:21:13,965 --> 00:21:15,845
Mutassa meg a szobát!
201
00:21:27,765 --> 00:21:28,805
Oké.
202
00:21:34,565 --> 00:21:35,725
- Anya!
- Emil!
203
00:21:35,805 --> 00:21:36,645
Emil!
204
00:21:36,725 --> 00:21:37,565
Anya!
205
00:21:40,405 --> 00:21:41,525
Van kocsija?
206
00:21:42,725 --> 00:21:43,605
Igen.
207
00:21:44,245 --> 00:21:46,325
Induljon el, azonnal!
208
00:21:47,405 --> 00:21:49,885
Újabb utasításokat kap, egy másik számról.
209
00:21:50,885 --> 00:21:54,205
- Ez a mobil eltűnik.
- Ha hozzáér Emilhez, kinyírom!
210
00:21:57,445 --> 00:21:59,005
Tudja, mit tettem.
211
00:22:00,605 --> 00:22:02,205
Ha bárkinek elmondja,
212
00:22:03,725 --> 00:22:05,165
a fiú meghal.
213
00:22:05,245 --> 00:22:06,405
HÍVÁS VÉGE
214
00:22:13,245 --> 00:22:15,845
- Mi lenne…
- Látom Emil tartózkodási helyét!
215
00:22:17,565 --> 00:22:19,965
Francba, kikapcsolta! Bassza meg!
216
00:22:21,605 --> 00:22:22,565
Mi lenne, ha…
217
00:22:24,965 --> 00:22:27,805
- Nem említett fegyvert.
- Le kell nyomoznunk a mobilod!
218
00:22:27,885 --> 00:22:30,285
- Erre nincs időnk.
- Hé, várj!
219
00:22:33,405 --> 00:22:35,325
- Erre nincs időnk.
- Várj!
220
00:22:38,885 --> 00:22:39,725
Kilences csatorna.
221
00:22:42,405 --> 00:22:45,525
Emil nagyapja Kurkisaariban van.
Küldj oda egy járőrt!
222
00:22:45,605 --> 00:22:48,485
Elintézem. Megyek utánad.
223
00:23:07,565 --> 00:23:10,405
Lauri Honkasuo, ő Karppi fiának nagyapja.
224
00:23:10,485 --> 00:23:12,045
Lehet, hogy megsérült.
225
00:23:13,165 --> 00:23:16,205
Igen, rendben. Hívd fel! Szia!
226
00:23:32,405 --> 00:23:36,285
- A kocsiban vagyok.
- Menjen tovább az autópályán, északra!
227
00:23:40,725 --> 00:23:44,325
- Hallottad?
- Igen. Megyek utánad.
228
00:24:04,085 --> 00:24:04,925
1 ÚJ ÜZENET
229
00:24:05,005 --> 00:24:06,805
ISMERETLEN, AKTÍV HELYADATOK
230
00:24:09,405 --> 00:24:12,725
Küldött egy térképet,
megjelölt egy helyet. Elküldöm neked.
231
00:24:14,405 --> 00:24:16,205
ÜZENETEK
KARPPI MEGOSZTOTT EGY HELYET
232
00:24:17,485 --> 00:24:18,405
ÜZENET BETÖLTÉSE…
233
00:24:18,485 --> 00:24:19,805
ÚTVONALTERV
234
00:24:21,565 --> 00:24:22,885
Igen, látom.
235
00:24:25,405 --> 00:24:27,325
Ne gyere túl közel, Nurmi!
236
00:24:28,965 --> 00:24:30,005
Nem fogok.
237
00:24:32,285 --> 00:24:33,325
Karppi!
238
00:24:35,765 --> 00:24:37,085
Elintézzük.
239
00:25:01,245 --> 00:25:02,685
A közelben várok.
240
00:25:02,765 --> 00:25:03,765
Oké.
241
00:25:08,125 --> 00:25:09,285
Ő hív.
242
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
Halló?
243
00:25:13,605 --> 00:25:14,965
Ott van már?
244
00:25:16,765 --> 00:25:17,605
Igen.
245
00:25:18,925 --> 00:25:23,965
Ha be van drótozva,
vegye le, és hagyja ott!
246
00:25:24,045 --> 00:25:27,725
Ha találok magán valamit, a fiú meghal.
247
00:25:30,205 --> 00:25:31,605
Nincs rajtam semmi.
248
00:25:41,605 --> 00:25:42,765
Karppi, várj!
249
00:26:01,165 --> 00:26:02,005
Halló?
250
00:26:03,085 --> 00:26:06,485
Van egy ösvény, ami a folyó felé vezet.
251
00:26:07,845 --> 00:26:08,885
Látja?
252
00:26:10,765 --> 00:26:12,165
Nem látok semmit.
253
00:26:15,085 --> 00:26:16,285
Most már látom.
254
00:26:17,365 --> 00:26:18,645
Kövesse az ösvényt!
255
00:26:20,365 --> 00:26:24,485
És mostantól ne tegye le a telefont!
256
00:26:26,525 --> 00:26:28,205
Oké, elindultam.
257
00:27:51,525 --> 00:27:53,525
ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSA
258
00:27:56,045 --> 00:27:58,165
SAKARI NURMI IPHONE-JA: O KM
259
00:28:41,085 --> 00:28:43,285
Most jön az utolsó utasítás.
260
00:28:43,885 --> 00:28:47,205
Utána jöhet a fiúért.
261
00:28:47,285 --> 00:28:49,285
- Hová?
- Mindent a maga idejében.
262
00:28:50,845 --> 00:28:51,845
Igaz, Emil?
263
00:28:54,245 --> 00:28:55,405
Küldd el az üzenetet!
264
00:29:03,525 --> 00:29:07,045
Oké. Búcsúzz el anyától,
és kapcsold ki a telefont!
265
00:29:08,565 --> 00:29:09,805
Szia, anya!
266
00:29:23,885 --> 00:29:26,085
ÜZENETEK
ISMERETLEN SZÁM, 1 ÚJ ÜZENET
267
00:29:43,645 --> 00:29:47,205
KARPPI: VEGYÉL FEL!
RÉGI MÉSZÉGETŐ, EGY KILOMÉTERRE ÉSZAKRA
268
00:30:32,885 --> 00:30:34,685
Korábban itt dolgozott.
269
00:30:37,205 --> 00:30:38,205
Hallasz engem?
270
00:30:46,285 --> 00:30:47,365
Ne…
271
00:31:54,525 --> 00:31:55,525
Emil!
272
00:31:58,205 --> 00:31:59,725
Emil, hol vagy?
273
00:32:00,765 --> 00:32:01,605
Emil halott.
274
00:32:05,405 --> 00:32:06,525
Hol van Emil?
275
00:32:07,365 --> 00:32:08,445
Hol van?
276
00:32:09,325 --> 00:32:10,165
Most mondtam.
277
00:32:11,485 --> 00:32:12,365
Hazudik!
278
00:32:14,365 --> 00:32:18,725
Egy van még benne,
magammal akartam végezni.
279
00:32:21,805 --> 00:32:25,085
De aztán arra gondoltam,
miért én haljak meg?
280
00:32:26,325 --> 00:32:28,165
Mindent megtettem, amit kért.
281
00:32:29,685 --> 00:32:30,885
Igen, így van.
282
00:32:32,605 --> 00:32:34,045
Gratulálok!
283
00:32:35,605 --> 00:32:39,605
És köszönöm, hogy elküldte
hozzám Sanna Sirént!
284
00:32:40,565 --> 00:32:43,045
Én nem is gondoltam volna rá.
285
00:32:45,125 --> 00:32:46,885
De Merihaara
286
00:32:47,885 --> 00:32:49,525
még mindig bánt.
287
00:32:50,325 --> 00:32:53,485
- Ez a fajta plágium felháborító!
- Hol van Emil?
288
00:32:55,285 --> 00:32:59,845
- Hol van?
- Hol van? Meghalt.
289
00:32:59,925 --> 00:33:02,005
Kurvára nem figyel rám.
290
00:33:03,245 --> 00:33:05,165
Hazudik! Életben van!
291
00:33:08,365 --> 00:33:09,605
A maga hite szilárd.
292
00:33:10,845 --> 00:33:11,805
Halleluja!
293
00:33:17,925 --> 00:33:19,525
De illik ehhez a helyhez.
294
00:33:28,765 --> 00:33:29,605
Ámen.
295
00:33:49,725 --> 00:33:51,325
Mi tartott ilyen rohadt sokáig?
296
00:33:52,045 --> 00:33:55,125
Kipróbálod, milyen érzés,
ha mellkason lőnek?
297
00:33:57,165 --> 00:33:58,925
Emilnek itt kell lennie.
298
00:34:01,445 --> 00:34:05,565
Van még egy kijárat valahol.
Legutóbb Paarma azon keresztül tűnt el.
299
00:34:15,165 --> 00:34:16,325
Ez zsákutca.
300
00:34:33,125 --> 00:34:35,245
Láttad, hogy van rajtam mellény?
301
00:34:36,845 --> 00:34:38,645
Hé! Láttad?
302
00:34:39,725 --> 00:34:40,565
Nem.
303
00:34:45,485 --> 00:34:47,045
Itt van egy kijárat.
304
00:34:52,605 --> 00:34:57,485
A francba! Emil!
305
00:35:02,765 --> 00:35:04,005
Nincs itt.
306
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
Emil! Bassza meg! Adj egy fegyvert!
307
00:35:09,885 --> 00:35:11,565
- Miért?
- Adj már egyet!
308
00:35:21,685 --> 00:35:22,725
Nincs itt.
309
00:35:28,205 --> 00:35:29,245
Emil!
310
00:35:37,085 --> 00:35:38,125
Emil!
311
00:35:38,845 --> 00:35:39,925
Emil!
312
00:35:42,285 --> 00:35:43,325
Emil!
313
00:35:48,125 --> 00:35:49,765
Emil, válaszolj!
314
00:35:50,365 --> 00:35:51,405
Emil!
315
00:35:52,405 --> 00:35:53,645
Emil!
316
00:35:56,525 --> 00:35:57,365
Emil!
317
00:35:57,445 --> 00:35:58,525
Karppi!
318
00:36:02,925 --> 00:36:06,045
Menjünk vissza a kocsihoz!
Segítséget kell hívnunk.
319
00:36:09,045 --> 00:36:10,085
Menjünk!
320
00:36:15,965 --> 00:36:16,845
Anya!
321
00:36:23,845 --> 00:36:24,685
Emil!
322
00:36:28,685 --> 00:36:29,685
Szia!
323
00:36:33,565 --> 00:36:36,765
Minden rendben van! Jól vagy?
324
00:36:37,445 --> 00:36:39,885
Igen. Egyedül szabadultam ki.
325
00:36:41,205 --> 00:36:42,325
Tudom.
326
00:36:44,765 --> 00:36:47,365
- Azt mondta, meghaltál.
- Nem fogok meghalni.
327
00:36:50,165 --> 00:36:51,005
Nem fogok!
328
00:37:16,365 --> 00:37:17,405
Elaludt.
329
00:37:18,525 --> 00:37:21,245
JP üzent, hogy Emil nagyapja
fel fog épülni.
330
00:37:21,325 --> 00:37:23,445
Angioplasztikát hajtottak végre.
331
00:37:23,525 --> 00:37:27,525
- Szívroham?
- Igen. Paarma után ment.
332
00:37:31,765 --> 00:37:35,325
Tudtad, hogy Paarma 20 évig
dolgozott a mészégetőben?
333
00:37:37,565 --> 00:37:39,245
Ott, ahol lelőttelek?
334
00:37:41,365 --> 00:37:42,405
Pontosan.
335
00:37:45,645 --> 00:37:46,765
Nem tudtam.
336
00:38:11,845 --> 00:38:12,765
Anya!
337
00:38:18,765 --> 00:38:19,845
Jövök.
338
00:38:45,285 --> 00:38:49,005
RAMONES
1994-ES ACID EATERS EURÓPAI TURNÉ
339
00:39:23,765 --> 00:39:24,605
Igen.
340
00:39:28,645 --> 00:39:32,885
Kettő, hat, tizenegy.
Jussi születési dátuma.
341
00:39:39,125 --> 00:39:40,605
Ez egy kártyás telefon.
342
00:39:42,845 --> 00:39:44,565
Csak egy számot hívott.
343
00:39:45,525 --> 00:39:47,045
Talán egy másik kártyásat.
344
00:39:48,285 --> 00:39:49,925
Van pár üzenet.
345
00:39:50,005 --> 00:39:51,285
NINCS VÉGE! HIÁNYZOL!
346
00:39:51,365 --> 00:39:52,845
Ugyanaz az ismeretlen szám.
347
00:39:55,285 --> 00:39:56,365
Mi a fasz?
348
00:40:05,485 --> 00:40:07,085
Jussinak viszonya volt.
349
00:40:08,045 --> 00:40:09,125
Úgy tűnik.
350
00:40:12,085 --> 00:40:14,405
Az első üzenet 2015. júniusi.
351
00:40:15,605 --> 00:40:17,525
Októberben költöztünk Németországba.
352
00:40:19,365 --> 00:40:22,565
Szerinted Tuuli Sirénnel volt viszonya?
353
00:40:22,645 --> 00:40:25,125
Lehetséges. Honnan tudnám?
354
00:40:26,805 --> 00:40:28,805
Nem hiszem, hogy Németországban volt.
355
00:40:30,725 --> 00:40:34,165
Tikka azt mondta,
Sirénnek nem volt anyajegye.
356
00:40:34,925 --> 00:40:35,765
Oké.
357
00:40:37,845 --> 00:40:40,405
- A vége felé kevesebb az üzenet.
- Mutasd!
358
00:40:41,445 --> 00:40:43,525
Jussi nem volt már olyan lelkes.
359
00:40:45,005 --> 00:40:46,005
Igaz.
360
00:40:50,205 --> 00:40:51,525
Szakítani akart.
361
00:40:55,085 --> 00:40:58,685
Az utolsó üzenetet aznap küldte,
amikor Hamburgba költöztünk.
362
00:41:05,005 --> 00:41:08,685
Meg kell csinálnom a lövészet
második részét. Menjünk!
363
00:41:09,205 --> 00:41:11,285
- Jövök szurkolni.
- Nem jössz.
364
00:41:12,285 --> 00:41:13,725
- De jövök.
- Nem jössz.
365
00:41:26,125 --> 00:41:28,325
- Te fogsz felügyelni?
- Igen.
366
00:41:32,125 --> 00:41:35,685
- Te már megcsináltad, nem?
- Én csak szurkolni jöttem.
367
00:41:40,245 --> 00:41:42,085
Akkor essünk túl rajta!
368
00:41:58,845 --> 00:42:00,605
Lefeküdtél a férjemmel?
369
00:42:01,805 --> 00:42:02,845
Mi?
370
00:42:03,525 --> 00:42:05,725
Viszonyod volt Jussival?
371
00:42:13,645 --> 00:42:17,605
Nem viszony volt.
Csak egy átmulatott éjszaka.
372
00:42:17,685 --> 00:42:20,325
De tudtad, hogy Jussi a férjem.
373
00:42:20,405 --> 00:42:21,605
Mit mondhatnék?
374
00:42:23,805 --> 00:42:25,445
- Sajnálom.
- Sajnálod?
375
00:42:27,445 --> 00:42:28,285
Igen.
376
00:42:30,965 --> 00:42:33,565
Különös dolog derült ki
Jussi boncolásakor.
377
00:42:35,885 --> 00:42:38,885
A nyálkahártyáján dohányt találtak,
378
00:42:38,965 --> 00:42:40,965
bár előttem sosem csinált ilyet.
379
00:42:43,765 --> 00:42:47,525
Az elején minden jó volt,
amikor Hamburgba költöztünk.
380
00:42:47,605 --> 00:42:50,045
De nyár végén minden megváltozott.
381
00:42:52,205 --> 00:42:53,405
Jussi feszült lett.
382
00:42:55,525 --> 00:42:58,325
Egy ismeretlen számról kezdték hívogatni.
383
00:42:58,405 --> 00:42:59,885
Tudtam, hogy titkol valamit.
384
00:43:02,765 --> 00:43:05,165
Aznap este úgy döntött, hogy futni megy.
385
00:43:07,005 --> 00:43:10,205
Azt kérdeztem, hova megy ilyen későn.
386
00:43:10,285 --> 00:43:13,525
Nem válaszolt.
Elkezdtem csúnyán szidni őt.
387
00:43:15,485 --> 00:43:19,285
Aztán elment, és soha többé
nem beszéltem vele semmiről.
388
00:43:23,365 --> 00:43:26,085
Jussi az út szélén találkozott veled.
389
00:43:29,045 --> 00:43:31,525
Veszekedni kezdtetek, és meglökted.
390
00:43:32,365 --> 00:43:35,325
Egy közeledő kocsi elé tántorgott,
391
00:43:35,405 --> 00:43:37,165
ami elütötte őt.
392
00:43:40,485 --> 00:43:44,965
Szerencsétlenségedre egy kamion
fedélzeti kamerája mindent rögzített.
393
00:43:45,805 --> 00:43:49,285
A felvételen jól látszik
a nyakadon lévő anyajegy.
394
00:43:50,845 --> 00:43:52,005
Tedd azt le!
395
00:44:02,965 --> 00:44:06,045
Aznap este elmentem az úthoz,
hogy találkozzak Jussival.
396
00:44:11,565 --> 00:44:15,925
Elmondtam neki, hogy elhagytam
a családomat. Azt hittem, ő is megtenné.
397
00:44:19,285 --> 00:44:20,885
Aztán azt mondta,
398
00:44:21,605 --> 00:44:27,045
azért folytatta a viszonyunkat, mert azt
hitte, hogy tudok Tuuli Sirénről és róla.
399
00:44:28,045 --> 00:44:32,165
Nem tudtam a kettejük dolgáról,
csak miután Jussi közölte velem.
400
00:44:37,285 --> 00:44:38,445
Majd elsötétült minden.
401
00:44:39,685 --> 00:44:44,365
Az első kocsi nem állt meg.
Nem is lassított.
402
00:44:46,045 --> 00:44:50,045
A kamionosról azt hittem,
mindent látott, de nem látott semmit.
403
00:44:52,885 --> 00:44:54,085
Vagy nem érdekelte.
404
00:44:56,805 --> 00:44:59,365
Hátat fordítottam, más ötletem nem volt.
405
00:45:50,525 --> 00:45:54,085
Kiderült, ki hívott téged
Németországból, és mesélt Jussiról?
406
00:45:54,165 --> 00:45:55,045
Nem.
407
00:45:55,925 --> 00:45:57,845
De nem is akarom tudni.
408
00:45:58,445 --> 00:45:59,365
Miért nem?
409
00:46:00,885 --> 00:46:02,285
Hogy is mondtad?
410
00:46:02,925 --> 00:46:04,685
„Tudom, hogy semmit sem tudok.”
411
00:46:05,205 --> 00:46:06,245
Igen.
412
00:46:09,605 --> 00:46:11,045
Leo gyámja akarok lenni.
413
00:46:12,925 --> 00:46:14,165
Komolyan?
414
00:46:16,805 --> 00:46:18,245
Megvolt a vizsgálat.
415
00:46:19,725 --> 00:46:20,565
Itt az eredmény.
416
00:46:41,405 --> 00:46:42,485
Nem te vagy az apja.
417
00:46:45,205 --> 00:46:46,045
Nem.
418
00:46:47,125 --> 00:46:48,965
Ez változtat bármin?
419
00:46:50,725 --> 00:46:52,525
Leónak apára van szüksége.
420
00:47:07,725 --> 00:47:09,405
Helló!
421
00:47:10,725 --> 00:47:14,885
Találtak egy holttestet. Egy régi
vágóhídon vagy húsfeldolgozó üzemben.
422
00:47:15,725 --> 00:47:17,325
Elküldöm a helyszínt.
423
00:47:30,565 --> 00:47:33,045
Itt Karppi és Nurmi, úton vagyunk.
424
00:47:34,845 --> 00:47:37,965
- Tudtad, hogy a szitakötő egy napig él?
- Igen.
425
00:47:39,365 --> 00:47:40,965
Ez baromság.
426
00:47:41,805 --> 00:47:42,805
Valóban?
427
00:47:43,765 --> 00:47:44,605
Igen.
428
00:49:24,445 --> 00:49:29,445
A feliratot fordította: Krizák Klaudia