1 00:00:06,285 --> 00:00:09,645 A NETFLIX SOROZATA 2 00:02:00,045 --> 00:02:01,565 Az istenit! 3 00:02:05,605 --> 00:02:07,045 Nem kérdezek semmit. 4 00:02:07,885 --> 00:02:11,845 Egy bomba volt a lakásodban, a hűtőben. 5 00:02:11,925 --> 00:02:13,285 Neked szánták. 6 00:02:14,565 --> 00:02:15,885 Van egy holttest is. 7 00:02:17,405 --> 00:02:19,205 Egy negyven év körüli férfi. 8 00:02:20,925 --> 00:02:22,845 Bassza meg! 9 00:02:22,925 --> 00:02:24,885 - Mi az? - Ő volt a takarítóm. 10 00:02:27,365 --> 00:02:31,085 Volt kulcsa. Tegnap kellett volna jönnie. A rohadt életbe! 11 00:02:32,445 --> 00:02:33,365 Sajnálom. 12 00:02:36,485 --> 00:02:37,325 Oké. 13 00:02:37,965 --> 00:02:39,325 Hova mész? 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,565 - Egy hotelbe. - Veled megyek. 15 00:02:42,965 --> 00:02:44,445 Le kell zuhanyoznom. 16 00:02:47,445 --> 00:02:49,085 Zuhanyozni akar. 17 00:02:52,445 --> 00:02:53,285 Szia! 18 00:02:54,405 --> 00:02:58,605 Az a másik nő a kamerafelvételen. Szereznél róla egy tisztább képet? 19 00:02:58,685 --> 00:03:01,565 - Háttal áll a felvételen. - Akkor is. 20 00:03:03,285 --> 00:03:05,085 Szerintem semmi haszna. 21 00:03:06,845 --> 00:03:07,765 Akkor meglesz? 22 00:03:08,645 --> 00:03:10,325 Megnézem valamikor. 23 00:03:12,645 --> 00:03:14,845 Ezt magammal viszem. 24 00:03:14,925 --> 00:03:18,645 - Mi? Nem viheted el! - Emlékszem a bejelentkezési adataira. 25 00:03:46,165 --> 00:03:48,405 - Hány órát aludtam? - Négy órát. 26 00:03:50,325 --> 00:03:51,685 Lezuhanyzom. 27 00:03:57,645 --> 00:03:58,485 És most? 28 00:03:59,925 --> 00:04:04,365 Számára minden gyilkosság műalkotás. Úgy néznek ki, mint a vallási festmények. 29 00:04:04,445 --> 00:04:09,045 Ugyanazok az elemek ismétlődnek, a kialakítás, a szimmetrikus kompozíciók. 30 00:04:09,125 --> 00:04:10,965 A fénynek nagy szerepe van. 31 00:04:11,525 --> 00:04:14,445 Megtervezte, hogyan és honnan fogják nézni ezeket. 32 00:04:17,965 --> 00:04:21,325 És ez a szimbólum. Olyan, mint egy glória. 33 00:04:21,405 --> 00:04:26,245 A Szentlélek. Lehetne egy festmény egy üvegablakon egy templom oltáránál. 34 00:04:26,845 --> 00:04:27,685 Oké. 35 00:04:29,765 --> 00:04:32,125 Ezek a dolgozószobája falán voltak. 36 00:04:33,325 --> 00:04:36,245 Mit látsz, ha ezeket összességében nézed? 37 00:04:38,925 --> 00:04:41,525 Szenvedést vagy a poklot. 38 00:04:42,125 --> 00:04:45,565 Ha már festmények, gondolom, Boschra emlékeztet. 39 00:04:46,085 --> 00:04:48,885 Ördögmaszkja van. Nem lehet véletlen. 40 00:04:51,005 --> 00:04:52,965 Utánanéztem a szitakötőnek. 41 00:04:54,005 --> 00:04:56,925 A nyugati kultúrában a gonoszságot jelképezi. 42 00:04:58,885 --> 00:05:01,005 Egy másik megnevezése az Ördög Nyila. 43 00:05:02,965 --> 00:05:04,165 Mire célzol? 44 00:05:04,245 --> 00:05:07,405 Németországban Emilnek tetszett egy szitakötős dal. 45 00:05:08,245 --> 00:05:11,485 A szitakötő németül Teufelsnadel, vagyis „az Ördög Tűje”. 46 00:05:12,485 --> 00:05:15,925 Angolul „Repülő Sárkány", svédül „a Boszorkány Orsója”. 47 00:05:16,005 --> 00:05:19,565 Nem véletlenül választotta a Korento nevet, ami finnül „szitakötő”. 48 00:05:21,085 --> 00:05:25,045 Mindent fel kellett adnia, hogy idáig eljusson. 49 00:05:25,885 --> 00:05:27,805 A régi életét. 50 00:05:30,205 --> 00:05:31,685 Fél évig bujkált. 51 00:05:33,685 --> 00:05:38,325 Azt hiszem, olyan helyre mehetett, ahol gyakorolhatta ezt a lemondást. 52 00:05:39,245 --> 00:05:41,525 Valami kolostorra gondolsz? 53 00:05:42,885 --> 00:05:46,445 A kolostorokban nincs sok ember, logikus lenne. 54 00:05:52,325 --> 00:05:55,365 Ez a kép központi helyet kapott a dolgozószobájában. 55 00:05:56,725 --> 00:05:58,125 Folyton erre gondolok. 56 00:05:58,645 --> 00:06:02,605 Ennek semmi köze a gyógyszerészethez, és nem ábrázolja a szenvedést. 57 00:06:03,605 --> 00:06:04,885 El Greco. 58 00:06:05,565 --> 00:06:08,325 - Ki ez az alak? - Assisi Szent Ferenc. 59 00:06:10,005 --> 00:06:11,645 Ferences kolostorok? 60 00:06:13,085 --> 00:06:15,245 Ez a kép mindent összeköt. 61 00:06:16,445 --> 00:06:18,245 Szerintem ez kissé túlzás. 62 00:06:27,205 --> 00:06:29,045 A ferences kolostor. 63 00:06:29,125 --> 00:06:32,525 Ez egy rom, ami Salo környékén, a Pahajärvi-tónál található. 64 00:06:34,045 --> 00:06:34,965 Akkor is… 65 00:06:38,005 --> 00:06:40,085 Birkaszőrt találtunk a dolgozószobájában. 66 00:06:42,325 --> 00:06:44,525 Van egy farm a kolostor mellett. 67 00:07:46,725 --> 00:07:47,645 Szia! 68 00:07:48,645 --> 00:07:49,485 Szia! 69 00:07:50,405 --> 00:07:53,365 Tudtad, hogy a juhokat éjszaka szokták levágni? 70 00:07:53,965 --> 00:07:54,965 Nem tudtam. 71 00:07:57,445 --> 00:07:59,365 Sokat kell még mennünk? 72 00:08:00,885 --> 00:08:01,925 Ott már látszik. 73 00:08:09,045 --> 00:08:10,125 Mit gondolsz? 74 00:08:12,205 --> 00:08:14,325 Szerintem igazad lehet. 75 00:08:18,525 --> 00:08:19,965 - Nézd! - Mi az? 76 00:08:22,005 --> 00:08:23,845 Valaki fészket csinál a hajadban. 77 00:08:25,085 --> 00:08:27,365 Azt mondod, fésülködjek meg? 78 00:08:27,445 --> 00:08:30,525 Dehogy. Ez divatos. 79 00:08:31,445 --> 00:08:32,965 Főleg itt. 80 00:08:33,045 --> 00:08:36,365 - Ezt az olasz Vogue-ban olvastad? - Igen. 81 00:08:37,805 --> 00:08:38,805 Egyetértenek. 82 00:09:14,925 --> 00:09:18,245 Hieta elküldte a képet a nőről, aki háttal áll a felvételen. 83 00:09:18,325 --> 00:09:19,325 Németországban? 84 00:09:20,045 --> 00:09:23,925 Igen, talált egy olyan képkockát, amin a szél mozgatja a haját. 85 00:09:24,005 --> 00:09:26,205 Ezen jól látszik a nyaka. Nézd! 86 00:09:28,845 --> 00:09:30,125 Ez egy tetoválás? 87 00:09:31,245 --> 00:09:32,085 Egy koponya? 88 00:09:32,165 --> 00:09:35,565 Hieta szerint anyajegy vagy májfolt lehet. 89 00:09:36,125 --> 00:09:38,605 Nem tudom. Ez bármi lehet. 90 00:09:44,405 --> 00:09:46,765 Szia! Ott van még Tuuli Sirén holtteste? 91 00:09:48,125 --> 00:09:49,605 Oké. Hozasd vissza! 92 00:09:50,565 --> 00:09:53,645 Ellenőriznünk kell, van-e anyajegy a nyakán. 93 00:09:54,325 --> 00:09:56,325 Igen, fontos. Szia! 94 00:10:25,085 --> 00:10:26,445 Nézzük meg a fészert! 95 00:10:31,685 --> 00:10:33,525 Valaki itt tartózkodott. 96 00:10:36,045 --> 00:10:36,925 Igen. 97 00:10:44,725 --> 00:10:46,245 Ez szárított hús. 98 00:10:48,125 --> 00:10:49,365 Hordozható tűzhely. 99 00:10:49,965 --> 00:10:51,005 És gáz. 100 00:10:54,165 --> 00:10:56,045 Úgy tűnik, egy részeg lakik itt. 101 00:10:56,125 --> 00:10:57,605 Lemerült a mobilom. 102 00:10:58,205 --> 00:11:01,525 - Tudnál fotózni? - Az én mobilom a kocsiban van. 103 00:11:03,485 --> 00:11:04,885 Elmegyek érte. 104 00:11:06,605 --> 00:11:08,125 Mindegy, menjünk! 105 00:11:16,485 --> 00:11:20,965 Ha Paarma a tettes, honnan tudhatja, hogy Nea heroinja tőlem származott? 106 00:11:21,045 --> 00:11:22,245 Nea elmondhatta neki. 107 00:11:23,125 --> 00:11:24,405 Miért? 108 00:11:25,445 --> 00:11:26,885 Majdnem 18 éves volt. 109 00:11:27,725 --> 00:11:30,965 Talán ingerült volt, mert a nagybátyja parancsolgatott neki, 110 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 kérdezgette, hol volt éjjel. 111 00:11:34,045 --> 00:11:37,565 Dicsekedni akart, és azt mondta, felszedett valakit egy bárban, 112 00:11:37,645 --> 00:11:39,045 aki drogot adott neki. 113 00:11:39,525 --> 00:11:43,205 Ibizára akart menni, neki már mindegy volt. 114 00:11:44,525 --> 00:11:45,965 - Oké. - Várj! 115 00:11:48,725 --> 00:11:50,005 Van ott valami. 116 00:11:59,045 --> 00:11:59,965 Nurmi! 117 00:12:03,085 --> 00:12:04,285 Még egy. 118 00:12:10,005 --> 00:12:12,005 Lélegzik. Hívj segítséget! 119 00:12:12,085 --> 00:12:13,525 A mobilom a kocsiban van. 120 00:12:14,765 --> 00:12:15,965 Hozom. 121 00:13:41,965 --> 00:13:43,005 Nurmi! 122 00:13:57,245 --> 00:13:58,165 Nurmi! 123 00:13:58,725 --> 00:14:00,565 A mentő úton van. 124 00:14:00,645 --> 00:14:03,045 Maradjon kint, hogy a mentők… 125 00:14:03,525 --> 00:14:04,605 Nurmi! 126 00:14:14,445 --> 00:14:15,285 Karppi! 127 00:14:19,485 --> 00:14:20,845 Karppi! 128 00:14:37,205 --> 00:14:38,165 Karppi! 129 00:14:38,965 --> 00:14:40,765 Elfutott valahová! 130 00:15:30,725 --> 00:15:32,845 - Hogy vagy? - A karom. 131 00:15:33,405 --> 00:15:35,205 Oké. Ne mozdulj! 132 00:15:38,525 --> 00:15:40,485 A fickó volt a kórházból. 133 00:15:41,805 --> 00:15:43,045 Megvágott egy késsel. 134 00:15:46,965 --> 00:15:48,525 Úton van a mentő. 135 00:15:52,845 --> 00:15:53,885 Oké. 136 00:15:54,925 --> 00:15:56,645 Nem működött a kurva fegyver! 137 00:15:57,445 --> 00:15:59,165 Maradj csendben, ne mozdulj! 138 00:16:19,885 --> 00:16:22,805 - Mi az? - Reggel megyünk legközelebb. 139 00:16:23,605 --> 00:16:25,325 El kell jutnom a szigetre. 140 00:16:25,405 --> 00:16:28,205 Átálltunk a téli menetrendre. Hat után nem jár a komp. 141 00:16:28,285 --> 00:16:31,045 - Reggel megyünk. - El kell jutnom… 142 00:16:31,125 --> 00:16:35,125 Mindig ez van. A menetrend a táblán és az interneten is megtalálható. 143 00:16:35,205 --> 00:16:37,645 - Nem értem, miért… - Tíz perc az egész. 144 00:16:38,605 --> 00:16:40,725 Nem. Már mondtam. Viszlát! 145 00:17:01,165 --> 00:17:04,365 JOUNI PAARMA A GYANÚSÍTOTT BÚVÓHELYE 146 00:17:04,445 --> 00:17:05,485 Karppi jön? 147 00:17:06,645 --> 00:17:07,485 Egy perc. 148 00:17:07,565 --> 00:17:11,125 Kezdjük! Van bármi információnk a Memfi autójáról? 149 00:17:11,965 --> 00:17:15,725 Nincs. A legközelebbi forgalomfigyelő kamera 50 kilométerre van. 150 00:17:15,805 --> 00:17:19,365 De az ujjlenyomat egyezik, akárcsak a báránygyapjú. 151 00:17:20,405 --> 00:17:22,845 Beszéltem a gazdával, aki a közelben lakik. 152 00:17:23,485 --> 00:17:28,085 Egyáltalán nem láttak semmilyen mozgást a kolostornál. 153 00:17:28,165 --> 00:17:32,365 De tavasszal és nyáron eltűnt pár bárány. 154 00:17:35,405 --> 00:17:36,965 Itt szárította a húst. 155 00:17:38,925 --> 00:17:40,925 De ez nem ugyanaz a szimbólum. 156 00:17:41,925 --> 00:17:44,605 Ez? Nem. Ez az Uroborosz. 157 00:17:45,365 --> 00:17:48,885 Az élet örök körforgását jelképezi, vagy ilyesmi. 158 00:17:48,965 --> 00:17:52,925 Ugyanezt használják a kémiában. Az anyag állandósága. 159 00:17:53,005 --> 00:17:56,085 A kolostor finanszírozója egy német alkimista volt. 160 00:17:56,165 --> 00:17:58,765 Biztosan általa került a minta a kápolnába, 161 00:17:58,845 --> 00:18:03,965 bár ez nem egy keresztény jelkép. Akkoriban épp az ellenkezője volt. 162 00:18:04,645 --> 00:18:07,525 Elegem van ebből a kibaszott rejtvényből! 163 00:18:13,485 --> 00:18:14,485 Jól vagy? 164 00:18:15,005 --> 00:18:17,565 Igen. Pár öltés és fájdalomcsillapító. 165 00:18:20,485 --> 00:18:23,245 Haza kellene mennem. A gyerekek velem vannak a héten. 166 00:18:23,325 --> 00:18:27,085 - Jól van, reggel folytatjuk. - Részemről rendben. 167 00:18:31,605 --> 00:18:35,325 Rátok fér az alvás. Főleg rád. 168 00:18:35,405 --> 00:18:37,685 Ez parancs, a saját érdekedben. 169 00:18:39,645 --> 00:18:41,965 Gondoskodj róla, hogy aludjon, rendben? 170 00:18:47,445 --> 00:18:49,045 Van valami új infó? 171 00:18:50,805 --> 00:18:52,325 Nem hallottad? 172 00:18:52,925 --> 00:18:55,405 Nem, nem hallottam semmit. Mondott valamit? 173 00:18:56,245 --> 00:18:58,005 Mit tudtál meg? 174 00:18:59,045 --> 00:19:03,525 Jouni Paarma egy kétes munkaközvetítő cégen keresztül dolgozott a kórházban. 175 00:19:03,605 --> 00:19:07,485 Joona Korento néven, lopott személyazonosság. 176 00:19:07,565 --> 00:19:10,325 Valószínűleg ő maga hamisította az igazolványt. 177 00:19:10,405 --> 00:19:12,885 Biztosan vannak bankszámlaadatok. 178 00:19:12,965 --> 00:19:16,605 Feketén fizettek, kétes munkaközvetítő cég volt. 179 00:19:20,285 --> 00:19:22,005 Az alvás jó ötlet lehet. 180 00:19:24,645 --> 00:19:27,045 Journi Paarmának most nincs hol megszállnia. 181 00:19:27,125 --> 00:19:29,445 Talán valami kiszámíthatatlan dolgot tesz. 182 00:19:29,525 --> 00:19:32,725 Vagy nem tesz semmit, csak megint eltűnik. 183 00:19:34,685 --> 00:19:36,885 Nem hiszem. Még nem végzett. 184 00:19:42,845 --> 00:19:43,725 Nagyapa! 185 00:19:44,565 --> 00:19:47,205 - Igen? - Ki kell mennem a kerti mosdóba. 186 00:19:47,285 --> 00:19:48,245 Oké. 187 00:19:48,845 --> 00:19:50,325 Elég sötét van odakint. 188 00:19:51,965 --> 00:19:54,725 - Elkísérjelek? - Nem kell. 189 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 Nagyapa! 190 00:20:13,925 --> 00:20:17,165 Nagyapa! 191 00:20:17,685 --> 00:20:18,845 Nagyapa! 192 00:20:23,125 --> 00:20:25,045 - Emil! - Nagyapa! 193 00:20:30,285 --> 00:20:31,125 Emil! 194 00:20:36,525 --> 00:20:37,445 Emil! 195 00:20:39,525 --> 00:20:40,605 E… 196 00:20:56,725 --> 00:20:57,685 Emil hív. 197 00:21:00,405 --> 00:21:01,725 Egyedül van? 198 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 Igen. 199 00:21:08,325 --> 00:21:10,685 - A rendőrségen van? - Igen. 200 00:21:13,965 --> 00:21:15,845 Mutassa meg a szobát! 201 00:21:27,765 --> 00:21:28,805 Oké. 202 00:21:34,565 --> 00:21:35,725 - Anya! - Emil! 203 00:21:35,805 --> 00:21:36,645 Emil! 204 00:21:36,725 --> 00:21:37,565 Anya! 205 00:21:40,405 --> 00:21:41,525 Van kocsija? 206 00:21:42,725 --> 00:21:43,605 Igen. 207 00:21:44,245 --> 00:21:46,325 Induljon el, azonnal! 208 00:21:47,405 --> 00:21:49,885 Újabb utasításokat kap, egy másik számról. 209 00:21:50,885 --> 00:21:54,205 - Ez a mobil eltűnik. - Ha hozzáér Emilhez, kinyírom! 210 00:21:57,445 --> 00:21:59,005 Tudja, mit tettem. 211 00:22:00,605 --> 00:22:02,205 Ha bárkinek elmondja, 212 00:22:03,725 --> 00:22:05,165 a fiú meghal. 213 00:22:05,245 --> 00:22:06,405 HÍVÁS VÉGE 214 00:22:13,245 --> 00:22:15,845 - Mi lenne… - Látom Emil tartózkodási helyét! 215 00:22:17,565 --> 00:22:19,965 Francba, kikapcsolta! Bassza meg! 216 00:22:21,605 --> 00:22:22,565 Mi lenne, ha… 217 00:22:24,965 --> 00:22:27,805 - Nem említett fegyvert. - Le kell nyomoznunk a mobilod! 218 00:22:27,885 --> 00:22:30,285 - Erre nincs időnk. - Hé, várj! 219 00:22:33,405 --> 00:22:35,325 - Erre nincs időnk. - Várj! 220 00:22:38,885 --> 00:22:39,725 Kilences csatorna. 221 00:22:42,405 --> 00:22:45,525 Emil nagyapja Kurkisaariban van. Küldj oda egy járőrt! 222 00:22:45,605 --> 00:22:48,485 Elintézem. Megyek utánad. 223 00:23:07,565 --> 00:23:10,405 Lauri Honkasuo, ő Karppi fiának nagyapja. 224 00:23:10,485 --> 00:23:12,045 Lehet, hogy megsérült. 225 00:23:13,165 --> 00:23:16,205 Igen, rendben. Hívd fel! Szia! 226 00:23:32,405 --> 00:23:36,285 - A kocsiban vagyok. - Menjen tovább az autópályán, északra! 227 00:23:40,725 --> 00:23:44,325 - Hallottad? - Igen. Megyek utánad. 228 00:24:04,085 --> 00:24:04,925 1 ÚJ ÜZENET 229 00:24:05,005 --> 00:24:06,805 ISMERETLEN, AKTÍV HELYADATOK 230 00:24:09,405 --> 00:24:12,725 Küldött egy térképet, megjelölt egy helyet. Elküldöm neked. 231 00:24:14,405 --> 00:24:16,205 ÜZENETEK KARPPI MEGOSZTOTT EGY HELYET 232 00:24:17,485 --> 00:24:18,405 ÜZENET BETÖLTÉSE… 233 00:24:18,485 --> 00:24:19,805 ÚTVONALTERV 234 00:24:21,565 --> 00:24:22,885 Igen, látom. 235 00:24:25,405 --> 00:24:27,325 Ne gyere túl közel, Nurmi! 236 00:24:28,965 --> 00:24:30,005 Nem fogok. 237 00:24:32,285 --> 00:24:33,325 Karppi! 238 00:24:35,765 --> 00:24:37,085 Elintézzük. 239 00:25:01,245 --> 00:25:02,685 A közelben várok. 240 00:25:02,765 --> 00:25:03,765 Oké. 241 00:25:08,125 --> 00:25:09,285 Ő hív. 242 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 Halló? 243 00:25:13,605 --> 00:25:14,965 Ott van már? 244 00:25:16,765 --> 00:25:17,605 Igen. 245 00:25:18,925 --> 00:25:23,965 Ha be van drótozva, vegye le, és hagyja ott! 246 00:25:24,045 --> 00:25:27,725 Ha találok magán valamit, a fiú meghal. 247 00:25:30,205 --> 00:25:31,605 Nincs rajtam semmi. 248 00:25:41,605 --> 00:25:42,765 Karppi, várj! 249 00:26:01,165 --> 00:26:02,005 Halló? 250 00:26:03,085 --> 00:26:06,485 Van egy ösvény, ami a folyó felé vezet. 251 00:26:07,845 --> 00:26:08,885 Látja? 252 00:26:10,765 --> 00:26:12,165 Nem látok semmit. 253 00:26:15,085 --> 00:26:16,285 Most már látom. 254 00:26:17,365 --> 00:26:18,645 Kövesse az ösvényt! 255 00:26:20,365 --> 00:26:24,485 És mostantól ne tegye le a telefont! 256 00:26:26,525 --> 00:26:28,205 Oké, elindultam. 257 00:27:51,525 --> 00:27:53,525 ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSA 258 00:27:56,045 --> 00:27:58,165 SAKARI NURMI IPHONE-JA: O KM 259 00:28:41,085 --> 00:28:43,285 Most jön az utolsó utasítás. 260 00:28:43,885 --> 00:28:47,205 Utána jöhet a fiúért. 261 00:28:47,285 --> 00:28:49,285 - Hová? - Mindent a maga idejében. 262 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 Igaz, Emil? 263 00:28:54,245 --> 00:28:55,405 Küldd el az üzenetet! 264 00:29:03,525 --> 00:29:07,045 Oké. Búcsúzz el anyától, és kapcsold ki a telefont! 265 00:29:08,565 --> 00:29:09,805 Szia, anya! 266 00:29:23,885 --> 00:29:26,085 ÜZENETEK ISMERETLEN SZÁM, 1 ÚJ ÜZENET 267 00:29:43,645 --> 00:29:47,205 KARPPI: VEGYÉL FEL! RÉGI MÉSZÉGETŐ, EGY KILOMÉTERRE ÉSZAKRA 268 00:30:32,885 --> 00:30:34,685 Korábban itt dolgozott. 269 00:30:37,205 --> 00:30:38,205 Hallasz engem? 270 00:30:46,285 --> 00:30:47,365 Ne… 271 00:31:54,525 --> 00:31:55,525 Emil! 272 00:31:58,205 --> 00:31:59,725 Emil, hol vagy? 273 00:32:00,765 --> 00:32:01,605 Emil halott. 274 00:32:05,405 --> 00:32:06,525 Hol van Emil? 275 00:32:07,365 --> 00:32:08,445 Hol van? 276 00:32:09,325 --> 00:32:10,165 Most mondtam. 277 00:32:11,485 --> 00:32:12,365 Hazudik! 278 00:32:14,365 --> 00:32:18,725 Egy van még benne, magammal akartam végezni. 279 00:32:21,805 --> 00:32:25,085 De aztán arra gondoltam, miért én haljak meg? 280 00:32:26,325 --> 00:32:28,165 Mindent megtettem, amit kért. 281 00:32:29,685 --> 00:32:30,885 Igen, így van. 282 00:32:32,605 --> 00:32:34,045 Gratulálok! 283 00:32:35,605 --> 00:32:39,605 És köszönöm, hogy elküldte hozzám Sanna Sirént! 284 00:32:40,565 --> 00:32:43,045 Én nem is gondoltam volna rá. 285 00:32:45,125 --> 00:32:46,885 De Merihaara 286 00:32:47,885 --> 00:32:49,525 még mindig bánt. 287 00:32:50,325 --> 00:32:53,485 - Ez a fajta plágium felháborító! - Hol van Emil? 288 00:32:55,285 --> 00:32:59,845 - Hol van? - Hol van? Meghalt. 289 00:32:59,925 --> 00:33:02,005 Kurvára nem figyel rám. 290 00:33:03,245 --> 00:33:05,165 Hazudik! Életben van! 291 00:33:08,365 --> 00:33:09,605 A maga hite szilárd. 292 00:33:10,845 --> 00:33:11,805 Halleluja! 293 00:33:17,925 --> 00:33:19,525 De illik ehhez a helyhez. 294 00:33:28,765 --> 00:33:29,605 Ámen. 295 00:33:49,725 --> 00:33:51,325 Mi tartott ilyen rohadt sokáig? 296 00:33:52,045 --> 00:33:55,125 Kipróbálod, milyen érzés, ha mellkason lőnek? 297 00:33:57,165 --> 00:33:58,925 Emilnek itt kell lennie. 298 00:34:01,445 --> 00:34:05,565 Van még egy kijárat valahol. Legutóbb Paarma azon keresztül tűnt el. 299 00:34:15,165 --> 00:34:16,325 Ez zsákutca. 300 00:34:33,125 --> 00:34:35,245 Láttad, hogy van rajtam mellény? 301 00:34:36,845 --> 00:34:38,645 Hé! Láttad? 302 00:34:39,725 --> 00:34:40,565 Nem. 303 00:34:45,485 --> 00:34:47,045 Itt van egy kijárat. 304 00:34:52,605 --> 00:34:57,485 A francba! Emil! 305 00:35:02,765 --> 00:35:04,005 Nincs itt. 306 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 Emil! Bassza meg! Adj egy fegyvert! 307 00:35:09,885 --> 00:35:11,565 - Miért? - Adj már egyet! 308 00:35:21,685 --> 00:35:22,725 Nincs itt. 309 00:35:28,205 --> 00:35:29,245 Emil! 310 00:35:37,085 --> 00:35:38,125 Emil! 311 00:35:38,845 --> 00:35:39,925 Emil! 312 00:35:42,285 --> 00:35:43,325 Emil! 313 00:35:48,125 --> 00:35:49,765 Emil, válaszolj! 314 00:35:50,365 --> 00:35:51,405 Emil! 315 00:35:52,405 --> 00:35:53,645 Emil! 316 00:35:56,525 --> 00:35:57,365 Emil! 317 00:35:57,445 --> 00:35:58,525 Karppi! 318 00:36:02,925 --> 00:36:06,045 Menjünk vissza a kocsihoz! Segítséget kell hívnunk. 319 00:36:09,045 --> 00:36:10,085 Menjünk! 320 00:36:15,965 --> 00:36:16,845 Anya! 321 00:36:23,845 --> 00:36:24,685 Emil! 322 00:36:28,685 --> 00:36:29,685 Szia! 323 00:36:33,565 --> 00:36:36,765 Minden rendben van! Jól vagy? 324 00:36:37,445 --> 00:36:39,885 Igen. Egyedül szabadultam ki. 325 00:36:41,205 --> 00:36:42,325 Tudom. 326 00:36:44,765 --> 00:36:47,365 - Azt mondta, meghaltál. - Nem fogok meghalni. 327 00:36:50,165 --> 00:36:51,005 Nem fogok! 328 00:37:16,365 --> 00:37:17,405 Elaludt. 329 00:37:18,525 --> 00:37:21,245 JP üzent, hogy Emil nagyapja fel fog épülni. 330 00:37:21,325 --> 00:37:23,445 Angioplasztikát hajtottak végre. 331 00:37:23,525 --> 00:37:27,525 - Szívroham? - Igen. Paarma után ment. 332 00:37:31,765 --> 00:37:35,325 Tudtad, hogy Paarma 20 évig dolgozott a mészégetőben? 333 00:37:37,565 --> 00:37:39,245 Ott, ahol lelőttelek? 334 00:37:41,365 --> 00:37:42,405 Pontosan. 335 00:37:45,645 --> 00:37:46,765 Nem tudtam. 336 00:38:11,845 --> 00:38:12,765 Anya! 337 00:38:18,765 --> 00:38:19,845 Jövök. 338 00:38:45,285 --> 00:38:49,005 RAMONES 1994-ES ACID EATERS EURÓPAI TURNÉ 339 00:39:23,765 --> 00:39:24,605 Igen. 340 00:39:28,645 --> 00:39:32,885 Kettő, hat, tizenegy. Jussi születési dátuma. 341 00:39:39,125 --> 00:39:40,605 Ez egy kártyás telefon. 342 00:39:42,845 --> 00:39:44,565 Csak egy számot hívott. 343 00:39:45,525 --> 00:39:47,045 Talán egy másik kártyásat. 344 00:39:48,285 --> 00:39:49,925 Van pár üzenet. 345 00:39:50,005 --> 00:39:51,285 NINCS VÉGE! HIÁNYZOL! 346 00:39:51,365 --> 00:39:52,845 Ugyanaz az ismeretlen szám. 347 00:39:55,285 --> 00:39:56,365 Mi a fasz? 348 00:40:05,485 --> 00:40:07,085 Jussinak viszonya volt. 349 00:40:08,045 --> 00:40:09,125 Úgy tűnik. 350 00:40:12,085 --> 00:40:14,405 Az első üzenet 2015. júniusi. 351 00:40:15,605 --> 00:40:17,525 Októberben költöztünk Németországba. 352 00:40:19,365 --> 00:40:22,565 Szerinted Tuuli Sirénnel volt viszonya? 353 00:40:22,645 --> 00:40:25,125 Lehetséges. Honnan tudnám? 354 00:40:26,805 --> 00:40:28,805 Nem hiszem, hogy Németországban volt. 355 00:40:30,725 --> 00:40:34,165 Tikka azt mondta, Sirénnek nem volt anyajegye. 356 00:40:34,925 --> 00:40:35,765 Oké. 357 00:40:37,845 --> 00:40:40,405 - A vége felé kevesebb az üzenet. - Mutasd! 358 00:40:41,445 --> 00:40:43,525 Jussi nem volt már olyan lelkes. 359 00:40:45,005 --> 00:40:46,005 Igaz. 360 00:40:50,205 --> 00:40:51,525 Szakítani akart. 361 00:40:55,085 --> 00:40:58,685 Az utolsó üzenetet aznap küldte, amikor Hamburgba költöztünk. 362 00:41:05,005 --> 00:41:08,685 Meg kell csinálnom a lövészet második részét. Menjünk! 363 00:41:09,205 --> 00:41:11,285 - Jövök szurkolni. - Nem jössz. 364 00:41:12,285 --> 00:41:13,725 - De jövök. - Nem jössz. 365 00:41:26,125 --> 00:41:28,325 - Te fogsz felügyelni? - Igen. 366 00:41:32,125 --> 00:41:35,685 - Te már megcsináltad, nem? - Én csak szurkolni jöttem. 367 00:41:40,245 --> 00:41:42,085 Akkor essünk túl rajta! 368 00:41:58,845 --> 00:42:00,605 Lefeküdtél a férjemmel? 369 00:42:01,805 --> 00:42:02,845 Mi? 370 00:42:03,525 --> 00:42:05,725 Viszonyod volt Jussival? 371 00:42:13,645 --> 00:42:17,605 Nem viszony volt. Csak egy átmulatott éjszaka. 372 00:42:17,685 --> 00:42:20,325 De tudtad, hogy Jussi a férjem. 373 00:42:20,405 --> 00:42:21,605 Mit mondhatnék? 374 00:42:23,805 --> 00:42:25,445 - Sajnálom. - Sajnálod? 375 00:42:27,445 --> 00:42:28,285 Igen. 376 00:42:30,965 --> 00:42:33,565 Különös dolog derült ki Jussi boncolásakor. 377 00:42:35,885 --> 00:42:38,885 A nyálkahártyáján dohányt találtak, 378 00:42:38,965 --> 00:42:40,965 bár előttem sosem csinált ilyet. 379 00:42:43,765 --> 00:42:47,525 Az elején minden jó volt, amikor Hamburgba költöztünk. 380 00:42:47,605 --> 00:42:50,045 De nyár végén minden megváltozott. 381 00:42:52,205 --> 00:42:53,405 Jussi feszült lett. 382 00:42:55,525 --> 00:42:58,325 Egy ismeretlen számról kezdték hívogatni. 383 00:42:58,405 --> 00:42:59,885 Tudtam, hogy titkol valamit. 384 00:43:02,765 --> 00:43:05,165 Aznap este úgy döntött, hogy futni megy. 385 00:43:07,005 --> 00:43:10,205 Azt kérdeztem, hova megy ilyen későn. 386 00:43:10,285 --> 00:43:13,525 Nem válaszolt. Elkezdtem csúnyán szidni őt. 387 00:43:15,485 --> 00:43:19,285 Aztán elment, és soha többé nem beszéltem vele semmiről. 388 00:43:23,365 --> 00:43:26,085 Jussi az út szélén találkozott veled. 389 00:43:29,045 --> 00:43:31,525 Veszekedni kezdtetek, és meglökted. 390 00:43:32,365 --> 00:43:35,325 Egy közeledő kocsi elé tántorgott, 391 00:43:35,405 --> 00:43:37,165 ami elütötte őt. 392 00:43:40,485 --> 00:43:44,965 Szerencsétlenségedre egy kamion fedélzeti kamerája mindent rögzített. 393 00:43:45,805 --> 00:43:49,285 A felvételen jól látszik a nyakadon lévő anyajegy. 394 00:43:50,845 --> 00:43:52,005 Tedd azt le! 395 00:44:02,965 --> 00:44:06,045 Aznap este elmentem az úthoz, hogy találkozzak Jussival. 396 00:44:11,565 --> 00:44:15,925 Elmondtam neki, hogy elhagytam a családomat. Azt hittem, ő is megtenné. 397 00:44:19,285 --> 00:44:20,885 Aztán azt mondta, 398 00:44:21,605 --> 00:44:27,045 azért folytatta a viszonyunkat, mert azt hitte, hogy tudok Tuuli Sirénről és róla. 399 00:44:28,045 --> 00:44:32,165 Nem tudtam a kettejük dolgáról, csak miután Jussi közölte velem. 400 00:44:37,285 --> 00:44:38,445 Majd elsötétült minden. 401 00:44:39,685 --> 00:44:44,365 Az első kocsi nem állt meg. Nem is lassított. 402 00:44:46,045 --> 00:44:50,045 A kamionosról azt hittem, mindent látott, de nem látott semmit. 403 00:44:52,885 --> 00:44:54,085 Vagy nem érdekelte. 404 00:44:56,805 --> 00:44:59,365 Hátat fordítottam, más ötletem nem volt. 405 00:45:50,525 --> 00:45:54,085 Kiderült, ki hívott téged Németországból, és mesélt Jussiról? 406 00:45:54,165 --> 00:45:55,045 Nem. 407 00:45:55,925 --> 00:45:57,845 De nem is akarom tudni. 408 00:45:58,445 --> 00:45:59,365 Miért nem? 409 00:46:00,885 --> 00:46:02,285 Hogy is mondtad? 410 00:46:02,925 --> 00:46:04,685 „Tudom, hogy semmit sem tudok.” 411 00:46:05,205 --> 00:46:06,245 Igen. 412 00:46:09,605 --> 00:46:11,045 Leo gyámja akarok lenni. 413 00:46:12,925 --> 00:46:14,165 Komolyan? 414 00:46:16,805 --> 00:46:18,245 Megvolt a vizsgálat. 415 00:46:19,725 --> 00:46:20,565 Itt az eredmény. 416 00:46:41,405 --> 00:46:42,485 Nem te vagy az apja. 417 00:46:45,205 --> 00:46:46,045 Nem. 418 00:46:47,125 --> 00:46:48,965 Ez változtat bármin? 419 00:46:50,725 --> 00:46:52,525 Leónak apára van szüksége. 420 00:47:07,725 --> 00:47:09,405 Helló! 421 00:47:10,725 --> 00:47:14,885 Találtak egy holttestet. Egy régi vágóhídon vagy húsfeldolgozó üzemben. 422 00:47:15,725 --> 00:47:17,325 Elküldöm a helyszínt. 423 00:47:30,565 --> 00:47:33,045 Itt Karppi és Nurmi, úton vagyunk. 424 00:47:34,845 --> 00:47:37,965 - Tudtad, hogy a szitakötő egy napig él? - Igen. 425 00:47:39,365 --> 00:47:40,965 Ez baromság. 426 00:47:41,805 --> 00:47:42,805 Valóban? 427 00:47:43,765 --> 00:47:44,605 Igen. 428 00:49:24,445 --> 00:49:29,445 A feliratot fordította: Krizák Klaudia