1 00:00:06,285 --> 00:00:09,645 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:02:00,045 --> 00:02:01,565 ‫אוי, לעזאזל.‬ 3 00:02:05,605 --> 00:02:07,045 ‫אני לא אשאל שאלות.‬ 4 00:02:07,885 --> 00:02:11,845 ‫הייתה פצצה בדירה שלך, כנראה שבמקרר.‬ 5 00:02:11,925 --> 00:02:13,285 ‫היא נועדה לך.‬ 6 00:02:14,565 --> 00:02:15,885 ‫הייתה שם גופה.‬ 7 00:02:17,405 --> 00:02:19,205 ‫גבר בערך בן 40.‬ 8 00:02:20,925 --> 00:02:22,845 ‫לעזאזל.‬ 9 00:02:22,925 --> 00:02:24,885 ‫מה?‬ ‫-הוא היה המנקה שלי.‬ 10 00:02:27,365 --> 00:02:31,085 ‫היה לו מפתח.‬ ‫הוא היה אמור לבוא אתמול. לעזאזל.‬ 11 00:02:32,085 --> 00:02:33,005 ‫מצטער.‬ 12 00:02:36,485 --> 00:02:37,325 ‫בסדר.‬ 13 00:02:37,965 --> 00:02:39,325 ‫לאן אתה הולך?‬ 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,565 ‫למלון.‬ ‫-אני אבוא איתך.‬ 15 00:02:42,965 --> 00:02:44,445 ‫אני צריכה להתקלח.‬ 16 00:02:47,445 --> 00:02:49,085 ‫היא רוצה להתקלח.‬ 17 00:02:52,445 --> 00:02:53,285 ‫היי.‬ 18 00:02:54,405 --> 00:02:58,605 ‫האישה האחרת בצילומי מצלמת הרכב.‬ ‫אתה יכול להשיג תמונה ברורה יותר?‬ 19 00:02:58,685 --> 00:03:01,565 ‫הגב שלה מופנה למצלמה.‬ ‫-בכל זאת.‬ 20 00:03:03,285 --> 00:03:05,085 ‫אני לא חושב שזה יועיל.‬ 21 00:03:06,845 --> 00:03:07,765 ‫אז אתה יכול?‬ 22 00:03:08,645 --> 00:03:10,325 ‫אני אסתכל על זה בשלב מסוים.‬ 23 00:03:12,645 --> 00:03:14,845 ‫אני אקח את זה איתי.‬ 24 00:03:14,925 --> 00:03:18,645 ‫את מה? את לא יכולה לקחת את זה.‬ ‫-אני זוכרת את פרטי ההתחברות שלך.‬ 25 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 ‫- מלון ג'ורג' -‬ 26 00:03:46,165 --> 00:03:48,405 ‫כמה זמן ישנתי?‬ ‫-ארבע שעות.‬ 27 00:03:50,325 --> 00:03:51,685 ‫לא תזיק לי מקלחת.‬ 28 00:03:57,645 --> 00:03:58,485 ‫מה עכשיו?‬ 29 00:03:59,925 --> 00:04:04,365 ‫כל מעשי הרצח שלו הם יצירות האמנות שלו.‬ ‫הם נראים כמו ציורים דתיים.‬ 30 00:04:04,445 --> 00:04:09,045 ‫אותם האלמנטים חוזרים על עצמם,‬ ‫העיצוב, הקומפוזיציה הסימטרית.‬ 31 00:04:09,125 --> 00:04:10,965 ‫לאור יש תפקיד גדול.‬ 32 00:04:11,525 --> 00:04:14,445 ‫הוא תכנן איך ואיפה להסתכל עליהם.‬ 33 00:04:17,965 --> 00:04:21,325 ‫והסמל הזה. זה כמו הילה.‬ 34 00:04:21,405 --> 00:04:26,245 ‫רוח הקודש. זה יכול להיות‬ ‫ציור זכוכית על מזבח של כנסייה.‬ 35 00:04:26,845 --> 00:04:27,685 ‫בסדר.‬ 36 00:04:29,765 --> 00:04:32,205 ‫התמונות האלה היו על קירות חדר העבודה שלו.‬ 37 00:04:33,325 --> 00:04:36,245 ‫מה אתה רואה כשאתה מסתכל עליהן כמכלול?‬ 38 00:04:38,925 --> 00:04:41,525 ‫סבל או גיהינום.‬ 39 00:04:42,125 --> 00:04:45,565 ‫אם מדברים על ציור,‬ ‫אני מניח שזה מזכיר את בוש.‬ 40 00:04:46,085 --> 00:04:48,885 ‫הוא השתמש במסכת שטן. זה לא צירוף מקרים.‬ 41 00:04:51,005 --> 00:04:52,965 ‫חקרתי את השפירית.‬ 42 00:04:54,005 --> 00:04:56,925 ‫בתרבות המערבית, היא מסמלת רשעות.‬ 43 00:04:58,885 --> 00:05:01,005 ‫"חץ השטן" הוא אחד משמותיה.‬ 44 00:05:02,965 --> 00:05:04,165 ‫למה את מכוונת?‬ 45 00:05:04,245 --> 00:05:07,405 ‫בגרמניה, אמיל אהב שיר על שפירית.‬ 46 00:05:08,245 --> 00:05:11,485 ‫קראו לו "טויפסנאדל", או "המחט של השטן".‬ 47 00:05:12,485 --> 00:05:15,925 ‫באנגלית זה "דרגון פליי",‬ ‫בשוודית "כישור המכשפות".‬ 48 00:05:16,005 --> 00:05:19,565 ‫אני בספק אם הוא בחר בשם "קורנטו" במקרה.‬ 49 00:05:21,085 --> 00:05:25,045 ‫הוא היה צריך לוותר על הכול‬ ‫כדי להגיע לנקודה הזאת.‬ 50 00:05:25,885 --> 00:05:27,805 ‫על כל חייו הקודמים.‬ 51 00:05:30,205 --> 00:05:31,685 ‫הוא התחבא במשך חצי שנה.‬ 52 00:05:33,685 --> 00:05:38,325 ‫אני חושבת שהוא הלך למקום‬ ‫שבו הוא יכול להיות מנוכר.‬ 53 00:05:39,245 --> 00:05:41,525 ‫את מתכוונת לסוג של מנזר?‬ 54 00:05:42,885 --> 00:05:46,445 ‫מבחינה הגיונית,‬ ‫זה מקום שאין בו הרבה אנשים.‬ 55 00:05:52,325 --> 00:05:55,365 ‫התמונה הזו הייתה‬ ‫במיקום מרכזי בחדר העבודה שלו.‬ 56 00:05:56,725 --> 00:05:58,125 ‫אני כל הזמן חושבת עליה.‬ 57 00:05:58,645 --> 00:06:02,605 ‫אין לה שום קשר לרפואה, והיא לא מראה סבל.‬ 58 00:06:03,605 --> 00:06:04,885 ‫אל גרקו.‬ 59 00:06:05,565 --> 00:06:08,325 ‫מי הדמות הזו?‬ ‫-פרנציסקוס מאסיזי.‬ 60 00:06:10,005 --> 00:06:11,645 ‫מנזרים פרנציסקנים?‬ 61 00:06:13,085 --> 00:06:15,245 ‫התמונה הזאת מחברת הכול.‬ 62 00:06:16,445 --> 00:06:18,245 ‫אני חושב שזה קצת מופרך.‬ 63 00:06:27,205 --> 00:06:29,045 ‫המנזר הפרנציסקני.‬ 64 00:06:29,125 --> 00:06:32,525 ‫חורבה על אגם פאהיירבי באזור סאלו.‬ 65 00:06:34,045 --> 00:06:34,965 ‫עדיין…‬ 66 00:06:38,005 --> 00:06:40,085 ‫מצאנו צמר כבשים בחדר העבודה שלו.‬ 67 00:06:42,325 --> 00:06:44,205 ‫יש חווה ליד המנזר.‬ 68 00:07:46,725 --> 00:07:47,645 ‫היי.‬ 69 00:07:48,645 --> 00:07:49,485 ‫היי.‬ 70 00:07:50,405 --> 00:07:53,365 ‫ידעת שבדרך כלל כבשים נלקחות לטבח בלילה?‬ 71 00:07:53,965 --> 00:07:54,965 ‫לא ידעתי.‬ 72 00:07:57,445 --> 00:07:59,365 ‫יש לנו עוד דרך ארוכה?‬ 73 00:08:00,805 --> 00:08:01,925 ‫אפשר לראות אותו שם.‬ 74 00:08:09,045 --> 00:08:10,125 ‫מה דעתך?‬ 75 00:08:12,205 --> 00:08:14,325 ‫אני חושב שאולי את צודקת.‬ 76 00:08:18,525 --> 00:08:19,965 ‫תראי.‬ ‫-הצילו.‬ 77 00:08:22,005 --> 00:08:23,845 ‫מישהו בונה קן בשיער שלך.‬ 78 00:08:25,085 --> 00:08:27,365 ‫אתה אומר שאני צריכה להסתרק?‬ 79 00:08:27,445 --> 00:08:30,525 ‫ברור שלא. זה אופנתי.‬ 80 00:08:31,445 --> 00:08:32,965 ‫במיוחד כאן.‬ 81 00:08:33,045 --> 00:08:36,365 ‫קראת את זה ב"ווג" האיטלקי שלך?‬ ‫-כן.‬ 82 00:08:37,805 --> 00:08:38,805 ‫הן מסכימות.‬ 83 00:09:14,925 --> 00:09:18,245 ‫הייטה שלח את הגרסה הזאת של תמונת גב האישה.‬ 84 00:09:18,325 --> 00:09:19,325 ‫שצולמה בגרמניה?‬ 85 00:09:20,045 --> 00:09:23,885 ‫כן, הוא מצא פריים שבו‬ ‫הרוח מזיזה את השיער שלה.‬ 86 00:09:23,965 --> 00:09:26,205 ‫אפשר לראות את הצוואר שלה בבירור. תראה.‬ 87 00:09:28,845 --> 00:09:30,125 ‫זה קעקוע?‬ 88 00:09:31,245 --> 00:09:32,085 ‫גולגולת?‬ 89 00:09:32,165 --> 00:09:35,565 ‫הייטה חושב שאולי זה כתם לידה או נקודת חן.‬ 90 00:09:36,125 --> 00:09:38,605 ‫אני לא יודע. זה יכול להיות כל דבר.‬ 91 00:09:44,405 --> 00:09:46,765 ‫היי, הגופה של טולי סירן עדיין נמצאת?‬ 92 00:09:48,125 --> 00:09:49,605 ‫בסדר. תחזיר אותה.‬ 93 00:09:50,565 --> 00:09:53,645 ‫צריך לבדוק אם יש לה כתם לידה על הצוואר.‬ 94 00:09:54,325 --> 00:09:56,325 ‫כן, זה חשוב. ביי.‬ 95 00:10:25,085 --> 00:10:26,445 ‫בוא נבדוק את הצריף הזה.‬ 96 00:10:31,685 --> 00:10:33,525 ‫מישהו התגורר כאן.‬ 97 00:10:36,045 --> 00:10:36,925 ‫כן.‬ 98 00:10:44,725 --> 00:10:46,245 ‫יש כאן בשר מיובש.‬ 99 00:10:48,125 --> 00:10:49,365 ‫יש כאן גזייה.‬ 100 00:10:49,965 --> 00:10:51,005 ‫וגז.‬ 101 00:10:54,165 --> 00:10:56,045 ‫נראה ששיכור גר כאן.‬ 102 00:10:56,125 --> 00:10:57,605 ‫הסוללה שלי נגמרה.‬ 103 00:10:58,205 --> 00:11:01,525 ‫אתה יכול לצלם משם?‬ ‫-הטלפון שלי במכונית.‬ 104 00:11:03,445 --> 00:11:04,885 ‫טוב, אני אלך להביא אותו.‬ 105 00:11:06,605 --> 00:11:08,125 ‫לא משנה. בוא פשוט נלך.‬ 106 00:11:16,485 --> 00:11:20,965 ‫אם פארמה הוא העבריין, איך הוא יכול לדעת‬ ‫שההרואין של ניאה הגיע ממני?‬ 107 00:11:21,045 --> 00:11:22,245 ‫אולי ניאה אמרה לו.‬ 108 00:11:23,125 --> 00:11:24,405 ‫למה שתגיד לו?‬ 109 00:11:25,445 --> 00:11:26,885 ‫היא הייתה כמעט בת 18.‬ 110 00:11:27,725 --> 00:11:30,965 ‫אולי זה עצבן אותה‬ ‫שהדוד שלה חילק לה הוראות‬ 111 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 ‫ושאל אותה איפה בילתה את הלילה.‬ 112 00:11:34,045 --> 00:11:37,565 ‫היא רצתה להתרברב‬ ‫ואמרה שהיא אספה מישהו בבר,‬ 113 00:11:37,645 --> 00:11:39,045 ‫והוא נתן לה סמים.‬ 114 00:11:39,525 --> 00:11:43,205 ‫והיא עמדה לנסוע לאיביזה,‬ ‫אז גם ככה היא התכוונה לעזוב.‬ 115 00:11:44,525 --> 00:11:45,965 ‫טוב.‬ ‫-חכה.‬ 116 00:11:48,725 --> 00:11:50,005 ‫יש פה משהו.‬ 117 00:11:59,045 --> 00:11:59,965 ‫נורמי!‬ 118 00:12:03,085 --> 00:12:04,285 ‫עוד אחד.‬ 119 00:12:10,005 --> 00:12:12,005 ‫הוא נושם. תקרא לעזרה.‬ 120 00:12:12,085 --> 00:12:13,525 ‫הטלפון שלי במכונית.‬ 121 00:12:14,765 --> 00:12:15,965 ‫אלך להביא אותו.‬ 122 00:13:41,965 --> 00:13:43,005 ‫נורמי!‬ 123 00:13:57,245 --> 00:13:58,165 ‫נורמי!‬ 124 00:13:58,725 --> 00:14:00,565 ‫אמבולנס בדרך.‬ 125 00:14:00,645 --> 00:14:03,045 ‫תישאר בחוץ כדי להדריך את האמבולנס…‬ 126 00:14:03,525 --> 00:14:04,605 ‫נורמי!‬ 127 00:14:14,445 --> 00:14:15,285 ‫קרפי!‬ 128 00:14:19,485 --> 00:14:20,845 ‫קרפי!‬ 129 00:14:37,205 --> 00:14:38,165 ‫קרפי!‬ 130 00:14:38,965 --> 00:14:40,765 ‫הוא ברח החוצה לאן שהוא!‬ 131 00:15:30,725 --> 00:15:32,845 ‫מה שלומך?‬ ‫-הזרוע שלי.‬ 132 00:15:33,405 --> 00:15:35,205 ‫טוב. אל תזוזי.‬ 133 00:15:38,525 --> 00:15:40,485 ‫זה היה האיש מבית החולים.‬ 134 00:15:41,805 --> 00:15:43,445 ‫הוא חתך אותי עם סכין.‬ 135 00:15:46,965 --> 00:15:48,525 ‫יש אמבולנס בדרך.‬ 136 00:15:52,845 --> 00:15:53,885 ‫בסדר.‬ 137 00:15:54,925 --> 00:15:56,645 ‫האקדח המזוין הזה לא עבד.‬ 138 00:15:57,445 --> 00:15:59,165 ‫תהיי בשקט ואל תזוזי.‬ 139 00:16:19,885 --> 00:16:22,805 ‫מה העניין?‬ ‫-נצא שוב בבוקר.‬ 140 00:16:23,605 --> 00:16:25,325 ‫אני צריך להגיע לאי.‬ 141 00:16:25,405 --> 00:16:28,205 ‫עברנו ללוח זמנים של החורף.‬ ‫המעבורת האחרונה בשש.‬ 142 00:16:28,285 --> 00:16:31,045 ‫נצא בבוקר.‬ ‫-אני צריך…‬ 143 00:16:31,125 --> 00:16:35,125 ‫כל פעם אותו הסיפור.‬ ‫לוח הזמנים נמצא על הלוח הזה ובאינטרנט.‬ 144 00:16:35,205 --> 00:16:37,645 ‫אני לא מבין למה…‬ ‫-זה ייקח 10 דקות.‬ 145 00:16:38,605 --> 00:16:40,725 ‫זה לא… כבר אמרתי לך. ביי.‬ 146 00:17:01,165 --> 00:17:04,365 ‫- יוני פארמה‬ ‫דירת החשוד -‬ 147 00:17:04,445 --> 00:17:05,485 ‫קרפי מגיעה?‬ 148 00:17:06,645 --> 00:17:07,485 ‫עוד רגע.‬ 149 00:17:07,565 --> 00:17:11,125 ‫בואו נתחיל. יש מידע על הרכב של ממפי?‬ 150 00:17:11,965 --> 00:17:15,725 ‫לא. מצלמת התנועה הקרובה ביותר‬ ‫נמצאת במרחק 50 ק"מ.‬ 151 00:17:15,805 --> 00:17:19,365 ‫אבל טביעות האצבעות מתאימות, וגם צמר הטלה.‬ 152 00:17:20,405 --> 00:17:22,845 ‫דיברתי עם החקלאי שגר בקרבת מקום.‬ 153 00:17:23,485 --> 00:17:28,085 ‫הם לא ראו תנועה במנזר בשום שלב.‬ 154 00:17:28,165 --> 00:17:32,365 ‫אבל במהלך האביב והקיץ, שתי כבשים נעלמו.‬ 155 00:17:35,405 --> 00:17:36,965 ‫הוא ייבש פה את הבשר.‬ 156 00:17:38,925 --> 00:17:40,925 ‫אבל זה לא אותו הסמל.‬ 157 00:17:41,925 --> 00:17:44,605 ‫זה? לא. זה אורובורוס.‬ 158 00:17:45,365 --> 00:17:48,885 ‫זה מסמל את מעגל החיים הנצחי או משהו.‬ 159 00:17:48,965 --> 00:17:52,925 ‫משתמשים בזה בכימיה. קביעות החומר או משהו.‬ 160 00:17:53,005 --> 00:17:56,085 ‫מממן המנזר היה אלכימאי גרמני.‬ 161 00:17:56,165 --> 00:17:58,765 ‫הוא בטח שם את הדוגמה הזו בכנסייה,‬ 162 00:17:58,845 --> 00:18:03,965 ‫למרות שזה לא סמל נוצרי. זה היה ההפך אז.‬ 163 00:18:04,645 --> 00:18:07,525 ‫מתחיל להימאס לי מהקשקושים המזוינים האלה.‬ 164 00:18:13,485 --> 00:18:14,485 ‫את בסדר?‬ 165 00:18:15,005 --> 00:18:17,565 ‫כן. כמה תפרים ומשככי כאבים.‬ 166 00:18:20,485 --> 00:18:23,245 ‫אני צריכה ללכת הביתה. הילדים איתי השבוע.‬ 167 00:18:23,325 --> 00:18:27,085 ‫כן, נמשיך בבוקר.‬ ‫-זה בסדר מבחינתי.‬ 168 00:18:31,605 --> 00:18:35,325 ‫כדאי שגם אתם תנוחו. את במיוחד.‬ 169 00:18:35,405 --> 00:18:37,685 ‫זו הוראה לטובתך.‬ 170 00:18:39,645 --> 00:18:41,965 ‫אתה תוודא שזה יקרה, נכון?‬ 171 00:18:47,445 --> 00:18:49,045 ‫קיבלת מידע חדש?‬ 172 00:18:50,805 --> 00:18:52,325 ‫לא שמעת אותה?‬ 173 00:18:52,925 --> 00:18:55,405 ‫לא, לא שמעתי כלום. היא אמרה משהו?‬ 174 00:18:56,245 --> 00:18:58,005 ‫מה גילית?‬ 175 00:18:59,045 --> 00:19:03,525 ‫יוני פארמה עבד בבית החולים‬ ‫דרך חברת השמה מפוקפקת.‬ 176 00:19:03,605 --> 00:19:07,485 ‫הוא השתמש בשם יונה קורנטו, זהות גנובה.‬ 177 00:19:07,565 --> 00:19:10,325 ‫כנראה שזייף תעודת זהות בעצמו.‬ 178 00:19:10,405 --> 00:19:12,885 ‫בטח יש פרטי חשבון בנק.‬ 179 00:19:12,965 --> 00:19:16,605 ‫שילמו לו מתחת לשולחן.‬ ‫זו הייתה סוכנות השמה מפוקפקת.‬ 180 00:19:20,285 --> 00:19:22,005 ‫אולי לישון זה רעיון טוב.‬ 181 00:19:24,645 --> 00:19:27,045 ‫ליוני פארמה אין מקום לשהות בו עכשיו.‬ 182 00:19:27,125 --> 00:19:29,445 ‫אולי הוא יעשה משהו בלתי צפוי.‬ 183 00:19:29,525 --> 00:19:32,725 ‫או שהוא לא יעשה כלום, פשוט ייעלם שוב.‬ 184 00:19:34,685 --> 00:19:36,885 ‫לא נראה לי. הוא עדיין לא מוכן.‬ 185 00:19:42,845 --> 00:19:43,725 ‫סבא?‬ 186 00:19:44,565 --> 00:19:47,205 ‫כן?‬ ‫-אני עדיין צריך לשירותים.‬ 187 00:19:47,285 --> 00:19:48,245 ‫בסדר.‬ 188 00:19:48,845 --> 00:19:50,325 ‫די חשוך בחוץ.‬ 189 00:19:51,965 --> 00:19:54,725 ‫אתה רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-לא.‬ 190 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 ‫סבא!‬ 191 00:20:13,925 --> 00:20:17,165 ‫סבא!‬ 192 00:20:17,685 --> 00:20:18,845 ‫סבא!‬ 193 00:20:23,125 --> 00:20:25,045 ‫אמיל!‬ ‫-סבא!‬ 194 00:20:30,285 --> 00:20:31,125 ‫אמיל!‬ 195 00:20:36,525 --> 00:20:37,445 ‫אמיל!‬ 196 00:20:39,525 --> 00:20:40,605 ‫א…‬ 197 00:20:56,725 --> 00:20:57,685 ‫אמיל מתקשר.‬ 198 00:21:00,405 --> 00:21:01,725 ‫את לבד?‬ 199 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 ‫כן.‬ 200 00:21:08,325 --> 00:21:10,685 ‫את בתחנת המשטרה?‬ ‫-כן.‬ 201 00:21:13,965 --> 00:21:15,845 ‫תסובבי את המצלמה סביב החדר.‬ 202 00:21:27,765 --> 00:21:28,805 ‫בסדר.‬ 203 00:21:34,565 --> 00:21:35,725 ‫אמא!‬ ‫-אמיל.‬ 204 00:21:35,805 --> 00:21:36,645 ‫אמיל!‬ 205 00:21:36,725 --> 00:21:37,565 ‫אמא!‬ 206 00:21:40,405 --> 00:21:41,525 ‫יש לך מכונית?‬ 207 00:21:42,725 --> 00:21:43,605 ‫כן.‬ 208 00:21:44,245 --> 00:21:46,325 ‫צאי עכשיו.‬ 209 00:21:47,405 --> 00:21:49,885 ‫תקבלי הוראות נוספות ממספר אחר.‬ 210 00:21:50,885 --> 00:21:54,205 ‫הטלפון הזה ייעלם.‬ ‫-אני אהרוג אותך אם תיגע באמיל.‬ 211 00:21:57,445 --> 00:21:59,005 ‫את יודעת מה עשיתי.‬ 212 00:22:00,605 --> 00:22:02,205 ‫אם תגידי למישהו,‬ 213 00:22:03,725 --> 00:22:05,165 ‫הילד ימות.‬ 214 00:22:05,245 --> 00:22:06,405 ‫- השיחה הסתיימה -‬ 215 00:22:13,245 --> 00:22:15,845 ‫כדאי ש…‬ ‫-אני רואה את המיקום של אמיל.‬ 216 00:22:17,565 --> 00:22:19,965 ‫חרא, הוא כיבה את זה. לעזאזל.‬ 217 00:22:21,605 --> 00:22:22,565 ‫צריך לשים…‬ 218 00:22:24,965 --> 00:22:27,805 ‫הוא לא הזכיר אקדח.‬ ‫-צריך לשים מעקב על הטלפון שלך.‬ 219 00:22:27,885 --> 00:22:30,285 ‫אין זמן לזה.‬ ‫-היי, חכי.‬ 220 00:22:33,405 --> 00:22:35,325 ‫אין לנו זמן לזה.‬ ‫-חכי.‬ 221 00:22:38,885 --> 00:22:39,725 ‫ערוץ תשע.‬ 222 00:22:42,405 --> 00:22:45,525 ‫סבא של אמיל נמצא בקורקיסארי.‬ ‫תשלח לשם ניידת סיור.‬ 223 00:22:45,605 --> 00:22:48,485 ‫אני אטפל בזה. אני אבוא אחרייך.‬ 224 00:23:07,565 --> 00:23:10,405 ‫לאורי הונקסואו, הוא סבא של הבן של קרפי.‬ 225 00:23:10,485 --> 00:23:12,045 ‫יכול להיות שהוא פצוע.‬ 226 00:23:13,165 --> 00:23:16,205 ‫כן, טוב. תנסו להתקשר אליו. ביי.‬ 227 00:23:32,405 --> 00:23:36,285 ‫אני במכונית.‬ ‫-סעי לאורך כביש שלוש, צפונה.‬ 228 00:23:40,725 --> 00:23:44,325 ‫שמעת את זה?‬ ‫-כן. אני אבוא אחרייך.‬ 229 00:24:04,085 --> 00:24:04,925 ‫- הודעה חדשה -‬ 230 00:24:05,005 --> 00:24:06,805 ‫- לא ידוע, פעיל‬ ‫מידע על מיקום -‬ 231 00:24:09,405 --> 00:24:12,725 ‫הוא שלח מפה עם מיקום. אני אשלח לך אותה.‬ 232 00:24:14,405 --> 00:24:16,205 ‫- הודעות‬ ‫קרפי שלחה מיקום -‬ 233 00:24:17,445 --> 00:24:19,805 ‫- טוען הודעה…‬ ‫כוון GPS וחפש מסלול נסיעה -‬ 234 00:24:21,565 --> 00:24:22,885 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 235 00:24:25,405 --> 00:24:27,325 ‫ונורמי, אל תתקרב יותר מדי.‬ 236 00:24:28,965 --> 00:24:30,005 ‫בסדר.‬ 237 00:24:32,285 --> 00:24:33,325 ‫קרפי?‬ 238 00:24:35,765 --> 00:24:37,085 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 239 00:25:01,245 --> 00:25:02,685 ‫אני אחכה בקרבת מקום.‬ 240 00:25:02,765 --> 00:25:03,765 ‫בסדר.‬ 241 00:25:08,125 --> 00:25:09,285 ‫הוא מתקשר.‬ 242 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 ‫הלו?‬ 243 00:25:13,605 --> 00:25:14,965 ‫הגעת?‬ 244 00:25:16,765 --> 00:25:17,605 ‫כן.‬ 245 00:25:18,925 --> 00:25:23,965 ‫אם יש עלייך מיקרופון,‬ ‫תסירי אותו ותשאירי אותו שם.‬ 246 00:25:24,045 --> 00:25:27,725 ‫אם אני אמצא עלייך משהו, הילד ימות.‬ 247 00:25:30,205 --> 00:25:31,605 ‫אין לי כלום.‬ 248 00:25:41,605 --> 00:25:42,765 ‫קרפי, חכי.‬ 249 00:26:01,165 --> 00:26:02,005 ‫הלו?‬ 250 00:26:03,085 --> 00:26:06,485 ‫יש שביל שמוביל לכיוון הנהר.‬ 251 00:26:07,845 --> 00:26:08,885 ‫את רואה אותו?‬ 252 00:26:10,765 --> 00:26:12,165 ‫אני לא רואה שביל.‬ 253 00:26:15,085 --> 00:26:16,285 ‫עכשיו אני רואה.‬ 254 00:26:17,365 --> 00:26:18,645 ‫לכי בעקבותיו.‬ 255 00:26:20,365 --> 00:26:24,485 ‫ותישארי על הקו בכל עת מעכשיו.‬ 256 00:26:26,525 --> 00:26:28,205 ‫בסדר, אני אתחיל ללכת.‬ 257 00:27:51,445 --> 00:27:53,525 ‫- מחבר מכשיר (אייפון סאקרי נורמי) -‬ 258 00:27:56,045 --> 00:27:58,165 ‫- אייפון סאקרי נורמי: 0 ק"מ -‬ 259 00:28:41,085 --> 00:28:43,285 ‫עכשיו תקבלי את ההוראה האחרונה ממני.‬ 260 00:28:43,885 --> 00:28:47,205 ‫לאחר מכן, תוכלי לבוא לקחת את הילד.‬ 261 00:28:47,285 --> 00:28:49,285 ‫מאיפה?‬ ‫-הכול בבוא העת.‬ 262 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 ‫נכון, אמיל?‬ 263 00:28:54,205 --> 00:28:55,405 ‫שלח את ההודעה עכשיו.‬ 264 00:29:03,525 --> 00:29:07,045 ‫טוב. תגיד שלום לאמא ותכבה את הטלפון.‬ 265 00:29:08,565 --> 00:29:09,805 ‫ביי, אמא.‬ 266 00:29:23,885 --> 00:29:26,085 ‫- הודעות‬ ‫מספר לא מזוהה, הודעה חדשה -‬ 267 00:29:43,645 --> 00:29:47,205 ‫- תאסוף אותי.‬ ‫מפעל הסיד הישן קילומטר אחד צפונה -‬ 268 00:30:32,885 --> 00:30:34,685 ‫כאן הוא עבד פעם.‬ 269 00:30:37,205 --> 00:30:38,205 ‫את שומעת אותי?‬ 270 00:30:46,285 --> 00:30:47,365 ‫לא…‬ 271 00:31:54,525 --> 00:31:55,525 ‫אמיל!‬ 272 00:31:58,205 --> 00:31:59,725 ‫אמיל, איפה אתה?‬ 273 00:32:00,765 --> 00:32:01,605 ‫אמיל מת.‬ 274 00:32:05,405 --> 00:32:06,525 ‫איפה אמיל?‬ 275 00:32:07,365 --> 00:32:08,445 ‫איפה הוא?‬ 276 00:32:09,325 --> 00:32:10,165 ‫הרגע אמרתי לך.‬ 277 00:32:11,485 --> 00:32:12,365 ‫אתה משקר.‬ 278 00:32:14,365 --> 00:32:18,725 ‫נותרה לי ירייה אחת לירות… בראש שלי.‬ 279 00:32:21,805 --> 00:32:25,085 ‫אבל אז התחלתי לחשוב, למה לי למות?‬ 280 00:32:26,325 --> 00:32:28,165 ‫עשיתי כל מה שביקשת.‬ 281 00:32:29,685 --> 00:32:30,885 ‫נכון.‬ 282 00:32:32,605 --> 00:32:34,045 ‫ברכותיי.‬ 283 00:32:35,605 --> 00:32:39,605 ‫ותודה ששלחת אליי את סאנה סירן.‬ 284 00:32:40,565 --> 00:32:43,045 ‫אולי לא הייתי חושב על זה בעצמי.‬ 285 00:32:45,125 --> 00:32:46,885 ‫אבל מריהארה הזה‬ 286 00:32:47,885 --> 00:32:49,525 ‫עדיין מטריד אותי.‬ 287 00:32:50,325 --> 00:32:53,485 ‫גנבה כזאת היא שערורייתית.‬ ‫-איפה אמיל?‬ 288 00:32:55,285 --> 00:32:59,845 ‫איפה הוא?‬ ‫-איפה הוא? הוא מת.‬ 289 00:32:59,925 --> 00:33:02,005 ‫את לא מקשיבה לי?‬ 290 00:33:03,245 --> 00:33:05,165 ‫אתה משקר. הוא חי.‬ 291 00:33:08,365 --> 00:33:09,605 ‫האמונה שלך איתנה.‬ 292 00:33:10,845 --> 00:33:11,805 ‫הללויה.‬ 293 00:33:17,925 --> 00:33:19,525 ‫אבל זה מתאים למקום הזה.‬ 294 00:33:28,765 --> 00:33:29,605 ‫אמן.‬ 295 00:33:49,725 --> 00:33:51,325 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 296 00:33:52,045 --> 00:33:55,125 ‫רוצה להרגיש איך זה לחטוף כדור בחזה?‬ 297 00:33:57,165 --> 00:33:58,925 ‫אמיל חייב להיות כאן.‬ 298 00:34:01,445 --> 00:34:05,565 ‫יש עוד יציאה איפשהו.‬ ‫פארמה נעלם לשם בפעם הקודמת.‬ 299 00:34:15,165 --> 00:34:16,325 ‫זה מבוי סתום.‬ 300 00:34:33,125 --> 00:34:35,245 ‫ראית מיד שלבשתי אפוד מגן?‬ 301 00:34:36,845 --> 00:34:38,645 ‫היי! ראית?‬ 302 00:34:39,725 --> 00:34:40,565 ‫לא.‬ 303 00:34:45,485 --> 00:34:47,045 ‫יש שם יציאה.‬ 304 00:34:52,605 --> 00:34:57,485 ‫אוי, לא. אמיל!‬ 305 00:35:02,765 --> 00:35:04,005 ‫הוא לא פה.‬ 306 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 ‫אמיל! זין. תן לי אקדח.‬ 307 00:35:09,885 --> 00:35:11,565 ‫למה?‬ ‫-פשוט תן לי אקדח!‬ 308 00:35:21,685 --> 00:35:22,725 ‫הוא לא פה.‬ 309 00:35:28,205 --> 00:35:29,245 ‫אמיל!‬ 310 00:35:37,085 --> 00:35:38,125 ‫אמיל!‬ 311 00:35:38,845 --> 00:35:39,925 ‫אמיל!‬ 312 00:35:42,285 --> 00:35:43,325 ‫אמיל!‬ 313 00:35:48,125 --> 00:35:49,765 ‫אמיל, תענה לי!‬ 314 00:35:50,365 --> 00:35:51,405 ‫אמיל!‬ 315 00:35:52,405 --> 00:35:53,645 ‫אמיל!‬ 316 00:35:56,525 --> 00:35:57,365 ‫אמיל!‬ 317 00:35:57,445 --> 00:35:58,525 ‫קרפי.‬ 318 00:36:02,925 --> 00:36:06,045 ‫בואי נחזור למכונית. צריך לקרוא לעזרה.‬ 319 00:36:09,045 --> 00:36:10,085 ‫בואי.‬ 320 00:36:15,965 --> 00:36:16,845 ‫אמא!‬ 321 00:36:23,845 --> 00:36:24,685 ‫אמיל!‬ 322 00:36:28,685 --> 00:36:29,685 ‫היי.‬ 323 00:36:33,565 --> 00:36:36,765 ‫הכול בסדר. אתה בסדר?‬ 324 00:36:37,445 --> 00:36:39,885 ‫כן. השתחררתי לבד.‬ 325 00:36:41,205 --> 00:36:42,325 ‫אני יודעת.‬ 326 00:36:44,765 --> 00:36:47,365 ‫הוא אמר שאת מתה.‬ ‫-אני לא אמות.‬ 327 00:36:50,165 --> 00:36:51,005 ‫אני לא אמות.‬ 328 00:37:16,365 --> 00:37:17,405 ‫הוא נרדם.‬ 329 00:37:18,525 --> 00:37:21,245 ‫יי-פה שלח הודעה שסבא של אמיל יחלים.‬ 330 00:37:21,325 --> 00:37:23,445 ‫הם עשו אנגיופלסטיקה.‬ 331 00:37:23,525 --> 00:37:27,525 ‫התקף לב?‬ ‫-כן. הוא רדף אחרי פארמה.‬ 332 00:37:31,765 --> 00:37:35,325 ‫ידעת שפארמה עבד במפעל הסיד במשך 20 שנה?‬ 333 00:37:37,565 --> 00:37:39,245 ‫המקום שבו יריתי בך?‬ 334 00:37:41,365 --> 00:37:42,405 ‫בדיוק.‬ 335 00:37:45,645 --> 00:37:46,765 ‫לא ידעתי.‬ 336 00:38:11,845 --> 00:38:12,765 ‫אמא!‬ 337 00:38:18,725 --> 00:38:19,845 ‫אני באה.‬ 338 00:38:45,285 --> 00:38:49,005 ‫- ראמונס‬ ‫סיבוב הופעות "אסיד איטרס" 1994 -‬ 339 00:39:23,765 --> 00:39:24,605 ‫כן.‬ 340 00:39:28,645 --> 00:39:32,885 ‫שתיים, שש, אחת עשרה. תאריך הלידה של יוסי.‬ 341 00:39:39,045 --> 00:39:40,605 ‫זו תוכנית תשלום מראש.‬ 342 00:39:42,845 --> 00:39:44,565 ‫שיחות רק למספר אחד.‬ 343 00:39:45,485 --> 00:39:47,045 ‫בטח עוד תוכנית תשלום מראש.‬ 344 00:39:48,285 --> 00:39:49,845 ‫יש התכתבות. מספר לא מזוהה.‬ 345 00:39:49,925 --> 00:39:52,845 ‫- אתה לא יכול להחליט שזה נגמר.‬ ‫אני מתגעגעת. תתקשר אליי! -‬ 346 00:39:55,285 --> 00:39:56,365 ‫מה לעזאזל?‬ 347 00:40:05,485 --> 00:40:07,085 ‫יוסי ניהל רומן.‬ 348 00:40:08,045 --> 00:40:09,125 ‫מסתבר.‬ 349 00:40:12,085 --> 00:40:14,405 ‫ההודעות הראשונות מיוני 2015.‬ 350 00:40:15,605 --> 00:40:17,525 ‫עברנו לגרמניה באוקטובר.‬ 351 00:40:19,365 --> 00:40:22,565 ‫את חושבת שהיה לו רומן עם טולי סירן?‬ 352 00:40:22,645 --> 00:40:25,125 ‫זה לגמרי אפשרי. איך אני אמורה לדעת?‬ 353 00:40:26,805 --> 00:40:28,805 ‫אבל לא נראה לי שהיא הייתה בגרמניה.‬ 354 00:40:30,725 --> 00:40:34,165 ‫טיקה אמרה שלסירן‬ ‫לא היה כתם לידה או שום דבר.‬ 355 00:40:34,925 --> 00:40:35,765 ‫טוב.‬ 356 00:40:37,845 --> 00:40:40,405 ‫הן מתמעטות לקראת הסוף.‬ ‫-תראה לי.‬ 357 00:40:41,445 --> 00:40:43,525 ‫יוסי לא עונה בהתלהבות.‬ 358 00:40:45,005 --> 00:40:46,005 ‫נכון.‬ 359 00:40:50,205 --> 00:40:51,525 ‫הוא רוצה להיפרד.‬ 360 00:40:55,085 --> 00:40:58,685 ‫ההודעה האחרונה נשלחה‬ ‫ביום שבו עברנו להמבורג.‬ 361 00:41:05,005 --> 00:41:08,685 ‫אני צריכה לבצע את השלב השני‬ ‫של מבחן הירי שלי. קדימה.‬ 362 00:41:09,205 --> 00:41:11,285 ‫אני אבוא לעודד אותך.‬ ‫-אתה לא.‬ 363 00:41:12,285 --> 00:41:13,725 ‫אני כן.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 364 00:41:26,125 --> 00:41:28,325 ‫את מפקחת על המבחן שלי?‬ ‫-כן.‬ 365 00:41:32,125 --> 00:41:35,685 ‫לא עשית את זה כבר?‬ ‫-אני כאן בשביל תמיכה.‬ 366 00:41:40,245 --> 00:41:42,085 ‫אז בואו נסיים עם זה.‬ 367 00:41:58,845 --> 00:42:00,605 ‫שכבת עם בעלי?‬ 368 00:42:01,805 --> 00:42:02,845 ‫מה?‬ 369 00:42:03,525 --> 00:42:05,725 ‫ניהלת רומן עם יוסי?‬ 370 00:42:13,645 --> 00:42:17,605 ‫זה לא היה רומן.‬ ‫זה היה לילה אחד של התפרפרות.‬ 371 00:42:17,685 --> 00:42:20,325 ‫אבל ידעת שיוסי היה בעלי.‬ 372 00:42:20,405 --> 00:42:21,605 ‫מה אני אגיד?‬ 373 00:42:23,805 --> 00:42:25,445 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה?‬ 374 00:42:27,445 --> 00:42:28,285 ‫כן.‬ 375 00:42:30,965 --> 00:42:33,565 ‫משהו מוזר עלה בניתוח שלאחר המוות של יוסי.‬ 376 00:42:35,885 --> 00:42:38,845 ‫הקרום הרירי בפה שלו‬ ‫גילה שהוא השתמש בטבק לעיסה,‬ 377 00:42:38,925 --> 00:42:40,965 ‫למרות שהוא לא השתמש בזה איתי.‬ 378 00:42:43,765 --> 00:42:47,525 ‫המצב בינינו היה טוב‬ ‫לראשונה מזה זמן רב אחרי שעברנו להמבורג.‬ 379 00:42:47,605 --> 00:42:49,765 ‫בסוף הקיץ, הכול השתנה.‬ 380 00:42:52,205 --> 00:42:53,405 ‫הוא נהיה לחוץ.‬ 381 00:42:55,525 --> 00:42:58,325 ‫הוא התחיל לקבל שיחות ממספר לא מזוהה.‬ 382 00:42:58,405 --> 00:42:59,885 ‫ידעתי שהוא הסתיר משהו.‬ 383 00:43:02,765 --> 00:43:05,165 ‫באותו לילה הוא החליט לצאת לריצה.‬ 384 00:43:07,005 --> 00:43:10,205 ‫כל הזמן שאלתי‬ ‫לאן הוא הולך כל כך מאוחר בלילה.‬ 385 00:43:10,285 --> 00:43:13,525 ‫הוא סירב לענות. ואז התפרצתי עליו.‬ 386 00:43:15,485 --> 00:43:19,285 ‫ואז הוא יצא,‬ ‫ויותר לא דיברתי איתו על שום דבר.‬ 387 00:43:23,365 --> 00:43:26,085 ‫יוסי הלך לפגוש אותך בשולי הכביש.‬ 388 00:43:29,045 --> 00:43:31,525 ‫התחלתם לריב, ודחפת אותו.‬ 389 00:43:32,365 --> 00:43:35,325 ‫הוא התנדנד מול מכונית שהתקרבה‬ 390 00:43:35,405 --> 00:43:37,165 ‫והועף הצידה.‬ 391 00:43:40,485 --> 00:43:44,965 ‫לרוע מזלך, משאית עם מצלמת רכב‬ ‫עברה והקליטה את הכול.‬ 392 00:43:45,805 --> 00:43:49,285 ‫ושם רואים בבירור‬ ‫את כתם הלידה על הצוואר שלך.‬ 393 00:43:50,845 --> 00:43:52,005 ‫תניחי את האקדח.‬ 394 00:44:02,965 --> 00:44:05,925 ‫הלכתי לפגוש את יוסי לצד הדרך באותו לילה.‬ 395 00:44:11,565 --> 00:44:15,925 ‫אמרתי לו שעזבתי את המשפחה שלי בשבילו.‬ ‫חשבתי שהוא עשה את אותו הדבר.‬ 396 00:44:19,285 --> 00:44:20,885 ‫ואז הוא אמר‬ 397 00:44:21,605 --> 00:44:27,045 ‫שהוא המשיך את הרומן שלנו כי הוא חשב‬ ‫שגיליתי על מה שהיה בינו לבין טולי סירן.‬ 398 00:44:28,045 --> 00:44:32,165 ‫לא היה לי מושג על מה הוא דיבר‬ ‫עד שיוסי סיפר לי בשולי הכביש.‬ 399 00:44:37,285 --> 00:44:38,445 ‫ואז התעלפתי.‬ 400 00:44:39,685 --> 00:44:44,365 ‫המכונית הראשונה לא עצרה. אפילו לא האטה.‬ 401 00:44:46,045 --> 00:44:50,045 ‫והמשאית… חשבתי שהוא ראה הכול,‬ ‫אבל הוא לא ראה כלום.‬ 402 00:44:52,885 --> 00:44:54,085 ‫או שלא היה לו אכפת.‬ 403 00:44:56,805 --> 00:44:59,365 ‫הפניתי את הגב‬ ‫כשלא יכולתי לחשוב על משהו אחר.‬ 404 00:45:50,605 --> 00:45:54,085 ‫גילית מי התקשר אלייך מגרמניה‬ ‫וסיפר לך על יוסי?‬ 405 00:45:54,165 --> 00:45:55,045 ‫לא.‬ 406 00:45:55,925 --> 00:45:57,845 ‫אבל אני לא ממש רוצה לדעת.‬ 407 00:45:58,445 --> 00:45:59,365 ‫למה לא?‬ 408 00:46:00,885 --> 00:46:02,285 ‫איך אומרים את זה?‬ 409 00:46:02,925 --> 00:46:04,685 ‫אני רק יודעת שאני לא יודעת.‬ 410 00:46:05,205 --> 00:46:06,245 ‫כן.‬ 411 00:46:09,645 --> 00:46:11,605 ‫אני אגיש בקשת אפוטרופוס ללאו.‬ 412 00:46:12,925 --> 00:46:14,165 ‫באמת?‬ 413 00:46:16,805 --> 00:46:18,245 ‫עשיתי את הבדיקות.‬ 414 00:46:19,725 --> 00:46:20,565 ‫זו התוצאה.‬ 415 00:46:41,405 --> 00:46:42,485 ‫אתה לא האבא.‬ 416 00:46:45,205 --> 00:46:46,045 ‫לא.‬ 417 00:46:47,125 --> 00:46:48,965 ‫זה משנה משהו?‬ 418 00:46:50,725 --> 00:46:52,525 ‫לאו עדיין צריך אבא.‬ 419 00:47:07,725 --> 00:47:09,405 ‫שלום, שלום.‬ 420 00:47:10,725 --> 00:47:14,885 ‫נמצאה גופה. בית מטבחיים ישן‬ ‫או מפעל לעיבוד בשר.‬ 421 00:47:15,725 --> 00:47:17,325 ‫אשלח לכם את המיקום.‬ 422 00:47:30,565 --> 00:47:33,045 ‫קרפי ונורמי, בדרך לזירה.‬ 423 00:47:34,845 --> 00:47:37,965 ‫ידעת ששפירית חיה רק יום אחד?‬ ‫-כן.‬ 424 00:47:39,365 --> 00:47:40,965 ‫זה קשקוש מוחלט.‬ 425 00:47:41,805 --> 00:47:42,805 ‫אה, כן?‬ 426 00:47:43,765 --> 00:47:44,605 ‫כן.‬ 427 00:49:27,965 --> 00:49:29,445 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬