1
00:00:06,285 --> 00:00:09,645
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:02:00,045 --> 00:02:01,565
يا للعجب!
3
00:02:05,605 --> 00:02:07,045
لن أسأل عن أي شيء.
4
00:02:07,885 --> 00:02:11,845
كانت هناك قنبلة في شقتك،
في الثلاجة على ما يبدو.
5
00:02:11,925 --> 00:02:13,285
كنت أنت المقصود بها.
6
00:02:14,605 --> 00:02:15,885
كانت هناك جثة.
7
00:02:17,405 --> 00:02:19,325
رجل في الأربعين من العمر تقريبًا.
8
00:02:20,925 --> 00:02:22,845
سحقًا!
9
00:02:22,925 --> 00:02:24,885
- ماذا؟
- كان العامل الذي ينظف شقتي.
10
00:02:27,365 --> 00:02:31,085
كان لديه مفتاح.
كان من المفترض أن يأتي البارحة. تبًا!
11
00:02:32,085 --> 00:02:33,125
آسف.
12
00:02:36,485 --> 00:02:37,325
حسنًا.
13
00:02:37,965 --> 00:02:39,325
إلى أين تذهب؟
14
00:02:39,405 --> 00:02:41,565
- إلى فندق.
- سآتي معك.
15
00:02:42,965 --> 00:02:44,285
يجب أن أستحم.
16
00:02:47,445 --> 00:02:48,805
إنها تريد أن تستحم.
17
00:02:52,445 --> 00:02:53,285
مرحبًا.
18
00:02:54,405 --> 00:02:58,605
المرأة الأخرى التي ظهرت في كاميرا السيارة.
أيمكنك الحصول على صورة أوضح لها؟
19
00:02:58,685 --> 00:03:01,565
- إنها تدير ظهرها إلى الكاميرا.
- حاول فحسب.
20
00:03:03,325 --> 00:03:05,165
لا أظن أن ذلك سيجدي نفعًا.
21
00:03:06,805 --> 00:03:07,725
هل تستطيع فعل ذلك؟
22
00:03:08,645 --> 00:03:10,325
سألقي نظرة في وقت ما.
23
00:03:12,685 --> 00:03:14,845
سآخذ هذا معي.
24
00:03:14,925 --> 00:03:18,445
- تأخذين ماذا؟ لا يمكنك أخذ ذلك.
- أتذكّر بيانات تسجيل دخولك.
25
00:03:21,725 --> 00:03:24,485
"فندق (جورج)"
26
00:03:46,165 --> 00:03:48,405
- منذ متى وأنا نائم؟
- أربع ساعات.
27
00:03:50,325 --> 00:03:51,685
سأستحم.
28
00:03:57,645 --> 00:03:58,485
ما الأمر الآن؟
29
00:03:59,925 --> 00:04:04,365
كلّ جرائم القتل هي أعماله الفنية.
تبدو كلوحات دينية.
30
00:04:04,445 --> 00:04:09,045
العناصر نفسها مكررة،
التصميم والتركيب المتناسق.
31
00:04:09,125 --> 00:04:10,685
يلعب الضوء دورًا كبيرًا.
32
00:04:11,525 --> 00:04:14,445
لقد خطط كيف وأين يُنظر إلى هذه.
33
00:04:17,965 --> 00:04:21,325
وهذا النمط الرمزي. إنه مثل الهالة.
34
00:04:21,405 --> 00:04:26,245
الروح القدس.
قد تصلح لتكون لوحة زجاجية على مذبح كنيسة.
35
00:04:26,845 --> 00:04:27,685
حسنًا.
36
00:04:29,765 --> 00:04:31,965
كانت هذه الصور على جدران مكتبه.
37
00:04:33,325 --> 00:04:36,245
ماذا ترى
عندما تنظر إلى هذه الصور بنظرة شاملة؟
38
00:04:38,885 --> 00:04:41,525
المعاناة أو الجحيم.
39
00:04:42,125 --> 00:04:45,565
بالحديث عن اللوحات، أعتقد أنها تدفع المرء
للتفكير في الرسام "بوش".
40
00:04:46,085 --> 00:04:48,885
استخدم قناع شيطان. بالكاد تكون مصادفة.
41
00:04:51,005 --> 00:04:52,965
كنت أتحرى عن اليعسوب.
42
00:04:54,005 --> 00:04:56,925
في الثقافة الغربية، يرمز إلى الشر.
43
00:04:58,885 --> 00:05:00,565
"سهم الشيطان" أحد أسمائه.
44
00:05:02,965 --> 00:05:04,165
إلام ترمين؟
45
00:05:04,245 --> 00:05:07,405
في "ألمانيا"،
أحب "إيميل" أغنية عن اليعسوب.
46
00:05:08,245 --> 00:05:11,485
كان اسمه بالألمانية "تيوفلسنادل"،
أو "إبرة الشيطان".
47
00:05:12,485 --> 00:05:15,925
بالإنجليزية، يُسمى "اليعسوب".
بالسويدية، يُسمى "مغزل الساحرة".
48
00:05:16,005 --> 00:05:18,965
أشك في أنها كانت مصادفة
أنه اختار "كورينتو" كاسم له.
49
00:05:21,085 --> 00:05:25,045
اضطُر إلى التخلي عن كلّ شيء
للوصول إلى هذه المرحلة.
50
00:05:25,885 --> 00:05:27,525
حياته القديمة بأسرها.
51
00:05:30,205 --> 00:05:31,685
اختبأ لمدة نصف عام.
52
00:05:33,685 --> 00:05:38,325
أظن أنه ذهب إلى مكان
يمكنه فيه ممارسة هذه العزلة.
53
00:05:39,245 --> 00:05:41,525
هل تقصدين ديرًا؟
54
00:05:42,885 --> 00:05:46,445
منطقيًا، إنه مكان
لا يُوجد فيه الكثير من الناس.
55
00:05:52,325 --> 00:05:55,365
كانت هذه الصورة في مكان محوري في مكتبه.
56
00:05:56,725 --> 00:05:58,125
أستمر بالتفكير في الأمر.
57
00:05:58,645 --> 00:06:02,325
لا علاقة لها بالأدوية، ولا تصوّر المعاناة.
58
00:06:03,605 --> 00:06:04,885
"إل غريكو".
59
00:06:05,565 --> 00:06:08,325
- من تلك الشخصية؟
- "فرنسيس الأسيزي".
60
00:06:10,005 --> 00:06:11,645
الأديرة الفرنسيسكانية؟
61
00:06:13,085 --> 00:06:14,925
هذه الصورة تربط كلّ شيء.
62
00:06:16,445 --> 00:06:18,085
أظن أنه احتمال يصعب تصديقه.
63
00:06:27,205 --> 00:06:29,045
الدير الفرنسيسكاني.
64
00:06:29,125 --> 00:06:32,525
عبارة عن أطلال
على بحيرة "باهايارفي" في منطقة "سالو".
65
00:06:34,045 --> 00:06:34,965
ومع ذلك…
66
00:06:38,005 --> 00:06:40,085
وجدنا صوف خروف في مكتبه.
67
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
هناك مزرعة بجوار الدير.
68
00:07:46,725 --> 00:07:47,645
مرحبًا.
69
00:07:48,645 --> 00:07:49,485
مرحبًا.
70
00:07:50,405 --> 00:07:53,005
هل تعرفين أن الخراف تُؤخذ عادةً للذبح ليلًا؟
71
00:07:53,965 --> 00:07:54,965
لا، لم أعرف.
72
00:07:57,445 --> 00:07:59,245
هل ما زال أمامنا طريق طويل؟
73
00:08:00,885 --> 00:08:01,925
يمكنك رؤيته هناك.
74
00:08:09,045 --> 00:08:10,125
ما رأيك؟
75
00:08:12,205 --> 00:08:14,045
أعتقد أنك قد تكونين محقة.
76
00:08:18,525 --> 00:08:19,965
- انظري.
- ساعدني.
77
00:08:22,005 --> 00:08:23,845
هناك من يبني عشًا في شعرك.
78
00:08:25,085 --> 00:08:27,365
هل تقول إن عليّ تمشيط شعري؟
79
00:08:27,445 --> 00:08:30,525
بالطبع لا. تصفيفة شعرك رائجة.
80
00:08:31,445 --> 00:08:32,965
وبخاصة هنا.
81
00:08:33,045 --> 00:08:36,365
- هل قرأت ذلك في مجلة "فوغ" الإيطالية؟
- أجل.
82
00:08:37,805 --> 00:08:38,885
الخراف توافقني الرأي.
83
00:09:14,925 --> 00:09:18,205
أرسل "هييتا" هذه النسخة
من صورة ظهر المرأة.
84
00:09:18,285 --> 00:09:19,445
هل التُقطت في "ألمانيا"؟
85
00:09:20,045 --> 00:09:23,925
أجل، وجد إطارًا حيث تحرك الرياح شعرها.
86
00:09:24,005 --> 00:09:26,205
يمكنك رؤية عنقها بوضوح. انظر.
87
00:09:28,845 --> 00:09:30,005
هل هذا وشم؟
88
00:09:31,245 --> 00:09:32,085
جمجمة؟
89
00:09:32,685 --> 00:09:35,325
يظن "هييتا" أنها قد تكون وحمة أو شامة.
90
00:09:36,125 --> 00:09:38,405
لا أعرف. قد يكون ذلك أي شيء.
91
00:09:44,405 --> 00:09:46,445
هل ما زالت جثة "تولي سيرين" موجودة؟
92
00:09:48,125 --> 00:09:49,725
حسنًا. استعدها.
93
00:09:50,565 --> 00:09:53,245
يجب أن نتحقق من وجود وحمة على عنقها.
94
00:09:54,325 --> 00:09:56,485
أجل، هذا مهم. إلى اللقاء.
95
00:10:25,085 --> 00:10:26,365
لنتفقّد تلك السقيفة.
96
00:10:31,685 --> 00:10:33,525
ثمة أحد كان يقيم هنا.
97
00:10:36,045 --> 00:10:36,925
أجل.
98
00:10:44,725 --> 00:10:46,005
يُوجد بعض اللحم المجفف.
99
00:10:48,125 --> 00:10:49,365
يُوجد موقد يمكن حمله.
100
00:10:49,965 --> 00:10:51,005
ووقود.
101
00:10:54,165 --> 00:10:56,045
يبدو أن سكيرًا كان يعيش هنا.
102
00:10:56,125 --> 00:10:57,605
نفدت بطاريتي.
103
00:10:58,205 --> 00:11:01,285
- أيمكنك التقاط الصور من هاتفك؟
- هاتفي في السيارة.
104
00:11:03,485 --> 00:11:04,885
حسنًا، سأذهب لإحضاره.
105
00:11:06,605 --> 00:11:08,125
أيًا يكن. لنذهب فحسب.
106
00:11:16,485 --> 00:11:20,965
إن كان "بارما" هو المجرم،
فكيف عرف أن هيروين "نيا" أتى مني؟
107
00:11:21,045 --> 00:11:22,245
ربما أخبرته "نيا".
108
00:11:23,125 --> 00:11:24,285
لم قد تفعل ذلك؟
109
00:11:25,445 --> 00:11:26,885
كانت بسن الـ18 تقريبًا.
110
00:11:27,725 --> 00:11:30,965
ربما كانت غاضبة لأن خالها كان متسلّطًا
111
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
وسألها أين قضت الليلة.
112
00:11:34,045 --> 00:11:37,565
وأرادت أن تتفاخر
وقالت إنها رافقت شخصًا من حانة،
113
00:11:37,645 --> 00:11:38,885
وأعطاها المخدرات.
114
00:11:39,525 --> 00:11:43,205
وكانت على وشك أن تذهب إلى "إيبيزا"،
لذا كانت ستبتعد بأي حال.
115
00:11:44,525 --> 00:11:45,965
- حسنًا.
- انتظر.
116
00:11:48,725 --> 00:11:50,005
يُوجد شيء هناك.
117
00:11:59,045 --> 00:11:59,965
"نورمي"!
118
00:12:03,085 --> 00:12:04,285
واحد آخر.
119
00:12:10,005 --> 00:12:12,005
إنه يتنفس. اطلب المساعدة.
120
00:12:12,085 --> 00:12:13,525
هاتفي في السيارة.
121
00:12:14,765 --> 00:12:15,805
سأذهب وأحضره.
122
00:13:41,965 --> 00:13:43,005
"نورمي"!
123
00:13:57,245 --> 00:13:58,165
"نورمي"!
124
00:13:58,725 --> 00:14:00,565
سيارة إسعاف في طريقها.
125
00:14:00,645 --> 00:14:03,045
ابق في الخارج لتوجيه سيارة الإسعاف.
126
00:14:03,525 --> 00:14:04,605
"نورمي"!
127
00:14:14,445 --> 00:14:15,285
"كاربي"!
128
00:14:19,405 --> 00:14:20,245
"كاربي"!
129
00:14:37,205 --> 00:14:38,165
"كاربي"!
130
00:14:38,965 --> 00:14:40,605
ركض إلى مكان ما في الخارج!
131
00:15:30,725 --> 00:15:32,845
- كيف حالك؟
- ذراعي.
132
00:15:33,405 --> 00:15:35,205
حسنًا. لا تتحركي.
133
00:15:38,525 --> 00:15:40,005
كان الرجل من المستشفى.
134
00:15:41,805 --> 00:15:43,765
لقد جرحني بسكين. مؤلم!
135
00:15:46,965 --> 00:15:48,525
ثمة سيارة إسعاف قادمة إلى هنا.
136
00:15:52,845 --> 00:15:53,885
حسنًا.
137
00:15:54,925 --> 00:15:56,645
ذلك المسدس اللعين لم يطلق.
138
00:15:57,445 --> 00:15:59,165
ابقي هادئة وساكنة فحسب.
139
00:16:19,885 --> 00:16:22,805
- ما الأمر؟
- سنعاود العمل في الصباح.
140
00:16:23,605 --> 00:16:25,325
يجب أن أذهب إلى الجزيرة.
141
00:16:25,405 --> 00:16:28,205
انتقلنا إلى جدول الشتاء.
تتوقف العبّارة عند السادسة.
142
00:16:28,285 --> 00:16:31,045
- سنتحرك في الصباح.
- أحتاج إلى…
143
00:16:31,125 --> 00:16:35,125
الأمر نفسه في كلّ مرة. جدول المواعيد
موجود على هذه اللوحة وعلى الإنترنت.
144
00:16:35,205 --> 00:16:37,645
- لا أفهم سبب…
- سيستغرق العبور عشر دقائق.
145
00:16:38,605 --> 00:16:40,725
لا. أخبرتك بالفعل. وداعًا.
146
00:17:01,165 --> 00:17:04,365
"(يوني بارما)، شقة المشتبه به"
147
00:17:04,445 --> 00:17:05,485
هل "كاربي" قادمة؟
148
00:17:06,645 --> 00:17:07,485
بعد قليل.
149
00:17:07,565 --> 00:17:11,005
لنبدأ فحسب. هل من معلومات عن سيارة "ممفي"؟
150
00:17:11,965 --> 00:17:15,725
لا. أقرب كاميرا مرور على بعد 50 كيلومترًا.
151
00:17:15,805 --> 00:17:19,365
لكن البصمات متطابقة، وكذلك صوف الحمل.
152
00:17:20,405 --> 00:17:22,525
تحدثت إلى المزارع الذي يعيش في الجوار.
153
00:17:23,485 --> 00:17:28,085
لم ير أي حركة في الدير في أي وقت.
154
00:17:28,165 --> 00:17:32,365
لكن خلال فصلي الربيع والصيف،
اختفت بعض الخراف.
155
00:17:35,405 --> 00:17:36,965
لقد جفف اللحم هنا.
156
00:17:38,965 --> 00:17:40,925
لكن هذا ليس النمط الرمزي نفسه.
157
00:17:41,925 --> 00:17:44,605
هذا؟ لا. هذا "أوروبوروس".
158
00:17:45,365 --> 00:17:48,885
إنه يرمز إلى دورة الحياة الأبدية
أو ما شابه.
159
00:17:48,965 --> 00:17:52,925
الرمز نفسه يُستعمل في الكيمياء.
يرمز إلى استقرار المادة أو ما إلى ذلك.
160
00:17:53,005 --> 00:17:56,085
مموّل الدير كان كيميائيًا ألمانيًا.
161
00:17:56,165 --> 00:17:58,765
لا بد أنه وضع هذا النمط الرمزي في الكنيسة،
162
00:17:58,845 --> 00:18:03,965
رغم أنه ليس رمزًا مسيحيًا. كان العكس حينها.
163
00:18:04,645 --> 00:18:07,525
لقد سئمت تلك النقوش اللعينة.
164
00:18:13,485 --> 00:18:14,485
هل أنت على ما يُرام؟
165
00:18:15,085 --> 00:18:17,565
أجل. مجرد صف من الغرز وبعض المسكنات.
166
00:18:20,485 --> 00:18:23,245
يجب أن أذهب إلى المنزل.
الأطفال معي هذا الأسبوع.
167
00:18:23,325 --> 00:18:27,085
- أجل، لنكمل في الصباح.
- لا بأس بذلك.
168
00:18:31,605 --> 00:18:35,325
يجب أن تنالا قسطًا من النوم أيضًا.
أنت على وجه الخصوص.
169
00:18:35,405 --> 00:18:37,405
هذا أمر لمصلحتك.
170
00:18:39,645 --> 00:18:41,965
ستحرص على حدوث ذلك، أليس كذلك؟
171
00:18:47,445 --> 00:18:48,925
هل حصلت على معلومات جديدة؟
172
00:18:50,805 --> 00:18:52,325
ألم تسمعيها؟
173
00:18:52,925 --> 00:18:55,245
لا، لم أسمع شيئًا. هل قالت شيئًا؟
174
00:18:56,245 --> 00:18:57,405
ماذا اكتشفتم؟
175
00:18:59,045 --> 00:19:03,525
عمل "يوني بارما" في مستشفى
من خلال وكالة مؤقتة مريبة.
176
00:19:03,605 --> 00:19:07,485
استخدم اسم "يونا كورينتو".
إنها هوية مسروقة.
177
00:19:07,565 --> 00:19:10,325
ربما زوّر بطاقة الهوية بنفسه.
178
00:19:10,405 --> 00:19:12,885
لا بد من وجود معلومات عن الحساب المصرفي.
179
00:19:12,965 --> 00:19:16,405
لقد دُفع له بصورة غير قانونية.
لقد كانت وكالة مؤقتة.
180
00:19:20,285 --> 00:19:22,005
قد يكون النوم فكرة جيدة.
181
00:19:24,645 --> 00:19:27,045
ليس لدى "يوني بارما" مكان يقيم فيه الآن.
182
00:19:27,125 --> 00:19:29,445
قد يفعل شيئًا غير متوقع.
183
00:19:29,525 --> 00:19:32,725
أو لن يفعل شيئًا، سيختفي مجددًا فحسب.
184
00:19:34,685 --> 00:19:36,885
لا أظن ذلك. إنه ليس مستعدًا بعد.
185
00:19:42,845 --> 00:19:43,725
جدّي؟
186
00:19:44,565 --> 00:19:47,205
- أجل.
- ما زلت بحاجة إلى الذهاب إلى الحمام.
187
00:19:47,285 --> 00:19:48,245
حسنًا.
188
00:19:48,805 --> 00:19:50,125
المكان مظلم جدًا في الخارج.
189
00:19:51,965 --> 00:19:54,725
- هل تريدني أن آتي معك؟
- لا.
190
00:20:11,645 --> 00:20:12,525
جدّي!
191
00:20:13,925 --> 00:20:17,165
جدّي!
192
00:20:17,685 --> 00:20:18,845
جدّي!
193
00:20:23,125 --> 00:20:25,045
- "إيميل"!
- جدّي!
194
00:20:30,285 --> 00:20:31,125
"إيميل"!
195
00:20:36,525 --> 00:20:37,445
"إيميل"!
196
00:20:39,525 --> 00:20:40,605
"إي"…
197
00:20:56,725 --> 00:20:57,685
"إيميل" يتصل.
198
00:21:00,405 --> 00:21:01,725
هل أنت وحدك؟
199
00:21:06,005 --> 00:21:06,845
أجل.
200
00:21:08,325 --> 00:21:10,685
- هل أنت في مخفر الشرطة؟
- أجل.
201
00:21:13,965 --> 00:21:15,845
أديري الكاميرا في أرجاء الغرفة.
202
00:21:27,765 --> 00:21:28,805
حسنًا.
203
00:21:34,565 --> 00:21:35,725
- أمي!
- "إيميل".
204
00:21:35,805 --> 00:21:36,645
"إيميل"!
205
00:21:36,725 --> 00:21:37,565
أمي!
206
00:21:40,405 --> 00:21:41,525
هل لديك سيارة؟
207
00:21:42,725 --> 00:21:43,605
أجل.
208
00:21:44,245 --> 00:21:46,045
تحركي بها فورًا.
209
00:21:47,405 --> 00:21:49,685
ستتلقين المزيد من التعليمات من رقم آخر.
210
00:21:50,885 --> 00:21:54,205
- سيختفي هذا الهاتف.
- إن مسست "إيميل" بسوء، فسأقتلك.
211
00:21:57,445 --> 00:21:59,005
تعرفين ما فعلته.
212
00:22:00,605 --> 00:22:02,325
إن أخبرت أحدًا،
213
00:22:03,725 --> 00:22:05,165
فسيموت الفتى.
214
00:22:05,245 --> 00:22:06,405
"انتهى الاتصال"
215
00:22:13,245 --> 00:22:15,845
- هل ينبغي…
- بوسعي معرفة موقع "إيميل" من هنا.
216
00:22:17,565 --> 00:22:19,965
تبًا! لقد أغلقه. سحقًا!
217
00:22:21,605 --> 00:22:22,565
يجب أن نضع…
218
00:22:24,965 --> 00:22:27,805
- لم يذكر عدم جلب سلاح.
- يجب أن نتعقب هاتفك.
219
00:22:27,885 --> 00:22:30,285
- لا وقت لهذا.
- مهلًا.
220
00:22:33,405 --> 00:22:35,325
- لا وقت لدينا لهذا.
- مهلًا.
221
00:22:38,885 --> 00:22:39,725
القناة التاسعة.
222
00:22:42,405 --> 00:22:45,525
جدّ "إيميل" في "كوركيساري".
أرسل دورية إلى هناك.
223
00:22:45,605 --> 00:22:48,005
سأهتم بالأمر. سألحق بك مباشرةً.
224
00:23:07,565 --> 00:23:09,965
"لوري هونكاسو"، إنه جدّ ابن "كاربي".
225
00:23:10,485 --> 00:23:11,765
قد يكون مصابًا.
226
00:23:13,165 --> 00:23:16,285
أجل، جيد. حاول الاتصال به. وداعًا.
227
00:23:32,405 --> 00:23:36,285
- أنا في السيارة الآن.
- قودي بامتداد الطريق السريع ثلاثة، شمالًا.
228
00:23:40,725 --> 00:23:44,325
- هل سمعت ذلك؟
- سمعت. سألحق بك.
229
00:24:04,085 --> 00:24:04,925
"رسالة جديدة"
230
00:24:05,005 --> 00:24:06,805
"غير معروف، بيانات الموقع النشطة"
231
00:24:09,405 --> 00:24:12,725
لقد أرسل خريطة
حيث وضع علامة على موقع. سأرسله إليك.
232
00:24:14,405 --> 00:24:16,205
"أرسلت (كاربي) موقعًا"
233
00:24:17,485 --> 00:24:18,405
"تحميل الرسالة…"
234
00:24:18,485 --> 00:24:19,805
"ضبط تحديد المواقع ومسار البحث"
235
00:24:21,565 --> 00:24:22,765
أجل، يمكنني رؤيته.
236
00:24:25,405 --> 00:24:26,965
"نورمي"، لا تقترب كثيرًا.
237
00:24:28,965 --> 00:24:30,005
لن أفعل ذلك.
238
00:24:32,285 --> 00:24:33,325
"كاربي".
239
00:24:35,765 --> 00:24:37,005
سنتولى هذا الأمر.
240
00:25:01,245 --> 00:25:02,685
سأنتظر في الجوار.
241
00:25:02,765 --> 00:25:03,765
حسنًا.
242
00:25:08,125 --> 00:25:09,285
إنه يتصل.
243
00:25:11,885 --> 00:25:12,885
مرحبًا؟
244
00:25:13,605 --> 00:25:14,685
هل وصلت بعد؟
245
00:25:16,765 --> 00:25:17,605
أجل.
246
00:25:18,925 --> 00:25:23,965
إن كنت ترتدين جهاز تنصت،
فاخلعيه واتركيه هناك.
247
00:25:24,045 --> 00:25:27,485
إن وجدت معك جهاز تنصت، فسيموت الفتى.
248
00:25:30,205 --> 00:25:31,605
ليس لديّ شيء.
249
00:25:41,605 --> 00:25:42,765
"كاربي"، انتظري.
250
00:26:01,165 --> 00:26:02,005
مرحبًا.
251
00:26:03,085 --> 00:26:06,485
هناك درب يؤدي إلى النهر.
252
00:26:07,845 --> 00:26:08,885
هل يمكنك رؤيته؟
253
00:26:10,765 --> 00:26:12,165
لا أرى دربًا.
254
00:26:15,085 --> 00:26:16,285
أراه الآن.
255
00:26:17,365 --> 00:26:18,645
اسلكيه.
256
00:26:20,365 --> 00:26:24,485
وأبقي الخط مفتوحًا طوال الوقت
من الآن فصاعدًا.
257
00:26:26,525 --> 00:26:27,925
حسنًا، سأبدأ بالمشي.
258
00:27:51,525 --> 00:27:53,525
"توصيل جهاز (آي فون) - (ساكاري نورمي)"
259
00:27:56,045 --> 00:27:58,165
"(آي فون) - (ساكاري نورمي):
صفر من الكيلومترات"
260
00:28:41,085 --> 00:28:43,005
ستتلقين الآن تعليماتي الأخيرة.
261
00:28:43,885 --> 00:28:47,205
بعد ذلك، يمكنك القدوم وأخذ الصبي.
262
00:28:47,285 --> 00:28:49,285
- من أين؟
- تحلي بالصبر.
263
00:28:50,845 --> 00:28:51,845
صحيح يا "إيميل"؟
264
00:28:54,245 --> 00:28:55,405
أرسل الرسالة الآن.
265
00:29:03,525 --> 00:29:07,165
حسنًا. ودّع أمك وأغلق الهاتف.
266
00:29:08,565 --> 00:29:09,685
وداعًا يا أمي.
267
00:29:23,885 --> 00:29:26,085
"رسالة جديدة من مجهول"
268
00:29:43,645 --> 00:29:47,205
"(كاربي): تعال لتقلّني.
طاحونة جير قديمة على بعد كيلومتر شمالًا."
269
00:30:32,885 --> 00:30:34,045
كان يعمل هنا.
270
00:30:37,205 --> 00:30:38,205
هل تسمعينني؟
271
00:30:46,285 --> 00:30:47,365
لا…
272
00:31:54,525 --> 00:31:55,525
"إيميل"!
273
00:31:58,205 --> 00:31:59,725
"إيميل"، أين أنت؟
274
00:32:00,765 --> 00:32:01,605
لقد مات "إيميل".
275
00:32:05,405 --> 00:32:06,445
أين "إيميل"؟
276
00:32:07,365 --> 00:32:08,325
أين هو؟
277
00:32:09,325 --> 00:32:10,165
أخبرتك للتو.
278
00:32:11,485 --> 00:32:12,365
أنت تكذب.
279
00:32:14,365 --> 00:32:18,725
تبقّت لي رصاصة واحدة لأطلقها على رأسي.
280
00:32:21,805 --> 00:32:25,165
لكنني بدأت أفكر، لماذا يجب أن أموت؟
281
00:32:26,325 --> 00:32:27,925
فعلت كل ما طلبته مني.
282
00:32:29,685 --> 00:32:30,685
أجل.
283
00:32:32,605 --> 00:32:34,045
تهانيّ.
284
00:32:35,605 --> 00:32:39,605
وشكرًا على تسليم "سانا سيرين" لي.
285
00:32:40,565 --> 00:32:43,045
ربما ما كنت لأفكر في ذلك بنفسي.
286
00:32:45,125 --> 00:32:46,645
لكن "ميريهارا" ذاك
287
00:32:47,885 --> 00:32:49,525
لا يزال يزعجني.
288
00:32:50,325 --> 00:32:53,485
- هذا النوع من الانتحال أمر شائن.
- أين "إيميل"؟
289
00:32:55,285 --> 00:32:59,845
- أين هو؟
- أين هو؟ لقد مات.
290
00:32:59,925 --> 00:33:02,005
ألا تنصين إليّ؟
291
00:33:03,245 --> 00:33:05,165
أنت تكذب. إنه على قيد الحياة.
292
00:33:08,445 --> 00:33:09,685
إيمانك راسخ.
293
00:33:10,845 --> 00:33:11,925
نحمد الرب!
294
00:33:17,925 --> 00:33:19,325
لكنه يلائم المكان.
295
00:33:28,765 --> 00:33:29,605
آمين.
296
00:33:49,725 --> 00:33:51,325
لماذا تأخرت هكذا؟
297
00:33:52,125 --> 00:33:54,885
هل تريدين تجربة شعور
إطلاق الرصاص على صدرك؟
298
00:33:57,165 --> 00:33:58,925
لا بد أن "إيميل" في مكان ما هنا.
299
00:34:01,445 --> 00:34:05,565
هناك مخرج آخر في مكان ما.
اختفى "بارما" هناك آخر مرة.
300
00:34:15,165 --> 00:34:16,325
هذا طريق مسدود.
301
00:34:33,085 --> 00:34:35,045
هل لاحظت على الفور
أنني كنت أرتدي سترة واقية؟
302
00:34:36,845 --> 00:34:38,645
مهلًا! هل لاحظتها؟
303
00:34:39,725 --> 00:34:40,565
لا.
304
00:34:45,485 --> 00:34:47,045
يُوجد مخرج هنا.
305
00:34:52,605 --> 00:34:57,485
لا! "إيميل"!
306
00:35:02,765 --> 00:35:04,005
إنه ليس هنا.
307
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
"إيميل"! تبًا! ناولني سلاحًا.
308
00:35:09,885 --> 00:35:11,565
- لماذا؟
- ناولني سلاحًا فحسب.
309
00:35:21,685 --> 00:35:22,725
إنه ليس هنا.
310
00:35:28,205 --> 00:35:29,245
"إيميل"!
311
00:35:37,085 --> 00:35:38,165
"إيميل"!
312
00:35:38,845 --> 00:35:39,925
"إيميل"!
313
00:35:42,285 --> 00:35:43,325
"إيميل"!
314
00:35:48,125 --> 00:35:49,765
"إيميل"، أجبني!
315
00:35:50,365 --> 00:35:51,405
"إيميل"!
316
00:35:52,405 --> 00:35:53,645
"إيميل"!
317
00:35:56,525 --> 00:35:57,365
"إيميل"!
318
00:35:57,445 --> 00:35:58,525
"كاربي".
319
00:36:02,925 --> 00:36:06,045
لنعد إلى السيارة. يجب أن نطلب المساعدة.
320
00:36:09,045 --> 00:36:10,085
هيا.
321
00:36:15,965 --> 00:36:16,845
أمي!
322
00:36:23,845 --> 00:36:24,685
"إيميل"!
323
00:36:28,685 --> 00:36:29,685
مرحبًا.
324
00:36:33,565 --> 00:36:36,765
كل شيء بخير. هل أنت على ما يُرام؟
325
00:36:37,365 --> 00:36:39,805
أجل. تمكّنت من الخروج بنفسي.
326
00:36:41,165 --> 00:36:42,325
أعرف.
327
00:36:44,765 --> 00:36:47,365
- قال إنك مت.
- لن أموت.
328
00:36:50,165 --> 00:36:51,005
لن أموت.
329
00:37:16,365 --> 00:37:17,405
لقد غلبه النوم.
330
00:37:18,485 --> 00:37:20,885
أرسل "جي بي" رسالة مفادها
أن جدّ "إيميل" سيتعافى.
331
00:37:21,405 --> 00:37:23,365
أجروا جراحة رأب الأوعية الدموية.
332
00:37:23,445 --> 00:37:27,525
- هل أُصيب بنوبة قلبية؟
- أجل. كان يلاحق "بارما".
333
00:37:31,765 --> 00:37:35,325
هل كنت تعرفين أن "بارما"
عمل في طاحونة الجير لمدة 20 عامًا؟
334
00:37:37,565 --> 00:37:39,245
المكان الذي أطلقت فيه النار عليك؟
335
00:37:41,365 --> 00:37:42,405
بالضبط.
336
00:37:45,645 --> 00:37:46,765
لم أكن أعرف ذلك.
337
00:38:11,845 --> 00:38:12,765
أمي!
338
00:38:18,765 --> 00:38:19,845
أنا قادمة.
339
00:38:39,525 --> 00:38:41,365
"(يوسي)"
340
00:38:45,285 --> 00:38:49,005
"(رامونز) - (أسيد إيترز)
جولة (أوروبا) لعام 1994"
341
00:39:23,765 --> 00:39:24,605
أجل.
342
00:39:28,645 --> 00:39:32,885
اثنان، ستة، 11. تاريخ ميلاد "يوسي".
343
00:39:39,085 --> 00:39:40,485
هذا الهاتف بنظام مسبق الدفع.
344
00:39:42,845 --> 00:39:44,565
اتصل برقم هاتف واحد فقط.
345
00:39:45,485 --> 00:39:46,765
ربما هاتف آخر مسبق الدفع.
346
00:39:48,285 --> 00:39:49,885
ثمة رسائل متبادلة.
347
00:39:49,965 --> 00:39:51,525
"لا يمكنك إنهاء الأمر. أشتاق إليك."
348
00:39:51,605 --> 00:39:52,845
إلى الرقم المجهول نفسه.
349
00:39:55,285 --> 00:39:56,365
ما هذا؟
350
00:40:05,485 --> 00:40:07,005
كان "يوسي" يحظى بعلاقة غرامية.
351
00:40:08,045 --> 00:40:09,125
كما يبدو.
352
00:40:12,085 --> 00:40:14,245
كانت الرسائل الأولى من يونيو 2015.
353
00:40:15,605 --> 00:40:17,525
انتقلنا إلى "ألمانيا" في أكتوبر.
354
00:40:19,365 --> 00:40:22,565
هل تظنين أنه حظي بعلاقة غرامية
مع "تولي سيرين"؟
355
00:40:22,645 --> 00:40:25,125
هذا ممكن تمامًا. كيف لي أن أعرف؟
356
00:40:26,805 --> 00:40:28,645
لكنني لا أظن أنها كانت في "ألمانيا".
357
00:40:30,725 --> 00:40:34,165
قالت "تيكا"
إن "سيرين" لم تكن لديها وحمة أو ما شابه.
358
00:40:34,925 --> 00:40:35,765
حسنًا.
359
00:40:37,845 --> 00:40:40,405
- يقل عدد الرسائل قرب النهاية.
- دعني أرى.
360
00:40:41,445 --> 00:40:43,525
لا يجيب "يوسي" بالحماسة نفسها.
361
00:40:45,005 --> 00:40:46,005
صحيح.
362
00:40:50,205 --> 00:40:51,605
لقد أراد إنهاء العلاقة.
363
00:40:55,085 --> 00:40:58,685
أُرسلت هذه الرسالة الأخيرة في اليوم نفسه
الذي انتقلنا فيه إلى "هامبورغ".
364
00:41:05,005 --> 00:41:08,685
عليّ الخضوع للمرحلة الثانية
من اختبار الرماية. لنذهب.
365
00:41:09,205 --> 00:41:11,085
- سآتي لأشجعك.
- لن تفعل.
366
00:41:12,205 --> 00:41:13,725
- سأفعل.
- لا، لن تفعل.
367
00:41:26,125 --> 00:41:28,325
- هل ستشرفين على اختباري؟
- أجل.
368
00:41:32,125 --> 00:41:35,685
- ألم تكمل هذا الاختبار أيضًا؟
- أنا هنا لأدعمها.
369
00:41:40,245 --> 00:41:42,005
لننته من هذا إذًا.
370
00:41:58,845 --> 00:42:00,405
هل حظيت بعلاقة غرامية مع زوجي؟
371
00:42:01,805 --> 00:42:02,845
ماذا؟
372
00:42:03,525 --> 00:42:05,565
هل كنت على علاقة غرامية بـ"يوسي"؟
373
00:42:13,645 --> 00:42:17,605
لم تكن علاقة غرامية.
بل كانت علاقة عابرة لليلة واحدة.
374
00:42:17,685 --> 00:42:20,325
لكنك كنت تعرفين أن "يوسي" زوجي.
375
00:42:20,405 --> 00:42:21,605
ماذا يسعني أن أقول؟
376
00:42:23,805 --> 00:42:25,445
- أنا آسفة.
- آسفة؟
377
00:42:27,445 --> 00:42:28,285
أجل.
378
00:42:30,965 --> 00:42:33,565
ظهر أمر غريب في تشريح "يوسي".
379
00:42:35,885 --> 00:42:38,885
كشف الغشاء المخاطي لفمه
أنه كان يستخدم تبغ الاستنشاق،
380
00:42:38,965 --> 00:42:40,965
رغم أنه لم يستخدمه برفقتي.
381
00:42:43,765 --> 00:42:47,525
كنا على وفاق لأول مرة منذ فترة
عندما انتقلنا إلى "هامبورغ".
382
00:42:47,605 --> 00:42:49,685
في نهاية الصيف، تغيّر كل شيء.
383
00:42:52,205 --> 00:42:53,405
أصبح متوترًا.
384
00:42:55,525 --> 00:42:58,325
بدأ يتلقى مكالمات هاتفية من رقم مجهول.
385
00:42:58,405 --> 00:42:59,885
عرفت أنه كان يخفي شيئًا.
386
00:43:02,765 --> 00:43:04,925
في تلك الليلة، قرر أن يركض.
387
00:43:07,005 --> 00:43:10,205
ألححت في السؤال
عن مكان ذهابه في وقت متأخر من الليل.
388
00:43:10,285 --> 00:43:13,525
رفض الإجابة، فتشاجرت معه.
389
00:43:15,485 --> 00:43:19,285
ثم غادر،
ولم أتحدث إليه عن أي شيء على الإطلاق.
390
00:43:23,365 --> 00:43:25,765
ذهب "يوسي" لمقابلتك على جانب الطريق.
391
00:43:29,045 --> 00:43:31,525
شرعتما في الشجار، فدفعته.
392
00:43:32,365 --> 00:43:35,325
ترنح أمام سيارة تقترب منه
393
00:43:35,405 --> 00:43:37,165
فصدمته ليقع على جانب الطريق.
394
00:43:40,485 --> 00:43:44,965
لسوء حظك،
مرّت شاحنة مزوّدة بكاميرا سجّلت كلّ ما حدث.
395
00:43:45,805 --> 00:43:49,285
وفي التسجيل،
يمكننا أن نرى بوضوح تلك الوحمة على عنقك.
396
00:43:50,845 --> 00:43:52,085
اتركي المسدس.
397
00:44:02,965 --> 00:44:06,005
ذهبت للقاء "يوسي"
على جانب الطريق تلك الليلة.
398
00:44:11,565 --> 00:44:16,045
أخبرته بأنني هجرت عائلتي من أجله.
ظننت أنه سيفعل الشيء نفسه.
399
00:44:19,285 --> 00:44:20,565
ثم قال،
400
00:44:21,605 --> 00:44:27,045
إن علاقتنا استمرت
لأنه ظن أنني كنت ألاحقه هو و"تولي سيرين".
401
00:44:28,045 --> 00:44:32,165
لم تكن لديّ فكرة عن أعمالهما المشتركة
قبل أن يخبرني "يوسي" بذلك على جانب الطريق.
402
00:44:37,285 --> 00:44:38,445
فأعماني الغضب.
403
00:44:39,685 --> 00:44:44,365
السيارة الأولى لم تتوقف. لم تبطئ حتى.
404
00:44:46,045 --> 00:44:50,045
والشاحنة، ظننت أن سائقها رأى كل شيء،
لكنه لم ير شيئًا.
405
00:44:52,885 --> 00:44:54,085
أو لم يهتم.
406
00:44:56,805 --> 00:44:59,205
أدرت ظهري
حين لم أستطع التفكير في أي شيء آخر.
407
00:45:50,605 --> 00:45:54,085
هل عرفت من اتصل بك من "ألمانيا"
وأخبرك عن "يوسي"؟
408
00:45:54,165 --> 00:45:55,045
لا.
409
00:45:55,925 --> 00:45:57,605
لكنني لا أريد أن أعرف حقًا.
410
00:45:58,445 --> 00:45:59,365
لم لا؟
411
00:46:00,885 --> 00:46:02,285
ماذا كان الاقتباس مجددًا؟
412
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
"أعرف فقط أنني لا أعرف."
413
00:46:05,205 --> 00:46:06,245
أجل.
414
00:46:09,725 --> 00:46:11,045
سأطلب حضانة "ليو".
415
00:46:12,925 --> 00:46:14,165
حقًا؟
416
00:46:16,805 --> 00:46:18,045
أجريت الاختبارات.
417
00:46:19,725 --> 00:46:20,565
ها هي النتيجة.
418
00:46:41,405 --> 00:46:42,485
أنت لست الأب.
419
00:46:45,205 --> 00:46:46,045
أجل.
420
00:46:47,125 --> 00:46:48,645
هل يغيّر ذلك أي شيء؟
421
00:46:50,725 --> 00:46:52,525
لا يزال "ليو" بحاجة إلى أب.
422
00:47:07,725 --> 00:47:08,885
مرحبًا.
423
00:47:10,725 --> 00:47:14,885
عُثر على جثة.
في مسلخ قديم أو مصنع لتجهيز اللحوم.
424
00:47:15,725 --> 00:47:17,005
سأرسل إليكما الموقع.
425
00:47:30,565 --> 00:47:33,045
نحن "كاربي" و"نورمي"،
في طريقنا إلى مسرح الجريمة.
426
00:47:34,845 --> 00:47:37,965
- هل تعرفين أن اليعسوب يعيش يومًا واحدًا؟
- أجل.
427
00:47:39,365 --> 00:47:40,965
هذا هراء تام.
428
00:47:41,805 --> 00:47:42,805
حقًا؟
429
00:47:43,765 --> 00:47:44,605
أجل.
430
00:49:26,525 --> 00:49:29,445
ترجمة "محمود عبده"