1 00:00:06,285 --> 00:00:09,645 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:02:00,045 --> 00:02:01,565 ‫يا للعجب!‬ 3 00:02:05,605 --> 00:02:07,045 ‫لن أسأل عن أي شيء.‬ 4 00:02:07,885 --> 00:02:11,845 ‫كانت هناك قنبلة في شقتك،‬ ‫في الثلاجة على ما يبدو.‬ 5 00:02:11,925 --> 00:02:13,285 ‫كنت أنت المقصود بها.‬ 6 00:02:14,605 --> 00:02:15,885 ‫كانت هناك جثة.‬ 7 00:02:17,405 --> 00:02:19,325 ‫رجل في الأربعين من العمر تقريبًا.‬ 8 00:02:20,925 --> 00:02:22,845 ‫سحقًا!‬ 9 00:02:22,925 --> 00:02:24,885 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان العامل الذي ينظف شقتي.‬ 10 00:02:27,365 --> 00:02:31,085 ‫كان لديه مفتاح.‬ ‫كان من المفترض أن يأتي البارحة. تبًا!‬ 11 00:02:32,085 --> 00:02:33,125 ‫آسف.‬ 12 00:02:36,485 --> 00:02:37,325 ‫حسنًا.‬ 13 00:02:37,965 --> 00:02:39,325 ‫إلى أين تذهب؟‬ 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,565 ‫- إلى فندق.‬ ‫- سآتي معك.‬ 15 00:02:42,965 --> 00:02:44,285 ‫يجب أن أستحم.‬ 16 00:02:47,445 --> 00:02:48,805 ‫إنها تريد أن تستحم.‬ 17 00:02:52,445 --> 00:02:53,285 ‫مرحبًا.‬ 18 00:02:54,405 --> 00:02:58,605 ‫المرأة الأخرى التي ظهرت في كاميرا السيارة.‬ ‫أيمكنك الحصول على صورة أوضح لها؟‬ 19 00:02:58,685 --> 00:03:01,565 ‫- إنها تدير ظهرها إلى الكاميرا.‬ ‫- حاول فحسب.‬ 20 00:03:03,325 --> 00:03:05,165 ‫لا أظن أن ذلك سيجدي نفعًا.‬ 21 00:03:06,805 --> 00:03:07,725 ‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬ 22 00:03:08,645 --> 00:03:10,325 ‫سألقي نظرة في وقت ما.‬ 23 00:03:12,685 --> 00:03:14,845 ‫سآخذ هذا معي.‬ 24 00:03:14,925 --> 00:03:18,445 ‫- تأخذين ماذا؟ لا يمكنك أخذ ذلك.‬ ‫- أتذكّر بيانات تسجيل دخولك.‬ 25 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 ‫"فندق (جورج)"‬ 26 00:03:46,165 --> 00:03:48,405 ‫- منذ متى وأنا نائم؟‬ ‫- أربع ساعات.‬ 27 00:03:50,325 --> 00:03:51,685 ‫سأستحم.‬ 28 00:03:57,645 --> 00:03:58,485 ‫ما الأمر الآن؟‬ 29 00:03:59,925 --> 00:04:04,365 ‫كلّ جرائم القتل هي أعماله الفنية.‬ ‫تبدو كلوحات دينية.‬ 30 00:04:04,445 --> 00:04:09,045 ‫العناصر نفسها مكررة،‬ ‫التصميم والتركيب المتناسق.‬ 31 00:04:09,125 --> 00:04:10,685 ‫يلعب الضوء دورًا كبيرًا.‬ 32 00:04:11,525 --> 00:04:14,445 ‫لقد خطط كيف وأين يُنظر إلى هذه.‬ 33 00:04:17,965 --> 00:04:21,325 ‫وهذا النمط الرمزي. إنه مثل الهالة.‬ 34 00:04:21,405 --> 00:04:26,245 ‫الروح القدس.‬ ‫قد تصلح لتكون لوحة زجاجية على مذبح كنيسة.‬ 35 00:04:26,845 --> 00:04:27,685 ‫حسنًا.‬ 36 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 ‫كانت هذه الصور على جدران مكتبه.‬ 37 00:04:33,325 --> 00:04:36,245 ‫ماذا ترى‬ ‫عندما تنظر إلى هذه الصور بنظرة شاملة؟‬ 38 00:04:38,885 --> 00:04:41,525 ‫المعاناة أو الجحيم.‬ 39 00:04:42,125 --> 00:04:45,565 ‫بالحديث عن اللوحات، أعتقد أنها تدفع المرء‬ ‫للتفكير في الرسام "بوش".‬ 40 00:04:46,085 --> 00:04:48,885 ‫استخدم قناع شيطان. بالكاد تكون مصادفة.‬ 41 00:04:51,005 --> 00:04:52,965 ‫كنت أتحرى عن اليعسوب.‬ 42 00:04:54,005 --> 00:04:56,925 ‫في الثقافة الغربية، يرمز إلى الشر.‬ 43 00:04:58,885 --> 00:05:00,565 ‫"سهم الشيطان" أحد أسمائه.‬ 44 00:05:02,965 --> 00:05:04,165 ‫إلام ترمين؟‬ 45 00:05:04,245 --> 00:05:07,405 ‫في "ألمانيا"،‬ ‫أحب "إيميل" أغنية عن اليعسوب.‬ 46 00:05:08,245 --> 00:05:11,485 ‫كان اسمه بالألمانية "تيوفلسنادل"،‬ ‫أو "إبرة الشيطان".‬ 47 00:05:12,485 --> 00:05:15,925 ‫بالإنجليزية، يُسمى "اليعسوب".‬ ‫بالسويدية، يُسمى "مغزل الساحرة".‬ 48 00:05:16,005 --> 00:05:18,965 ‫أشك في أنها كانت مصادفة‬ ‫أنه اختار "كورينتو" كاسم له.‬ 49 00:05:21,085 --> 00:05:25,045 ‫اضطُر إلى التخلي عن كلّ شيء‬ ‫للوصول إلى هذه المرحلة.‬ 50 00:05:25,885 --> 00:05:27,525 ‫حياته القديمة بأسرها.‬ 51 00:05:30,205 --> 00:05:31,685 ‫اختبأ لمدة نصف عام.‬ 52 00:05:33,685 --> 00:05:38,325 ‫أظن أنه ذهب إلى مكان‬ ‫يمكنه فيه ممارسة هذه العزلة.‬ 53 00:05:39,245 --> 00:05:41,525 ‫هل تقصدين ديرًا؟‬ 54 00:05:42,885 --> 00:05:46,445 ‫منطقيًا، إنه مكان‬ ‫لا يُوجد فيه الكثير من الناس.‬ 55 00:05:52,325 --> 00:05:55,365 ‫كانت هذه الصورة في مكان محوري في مكتبه.‬ 56 00:05:56,725 --> 00:05:58,125 ‫أستمر بالتفكير في الأمر.‬ 57 00:05:58,645 --> 00:06:02,325 ‫لا علاقة لها بالأدوية، ولا تصوّر المعاناة.‬ 58 00:06:03,605 --> 00:06:04,885 ‫"إل غريكو".‬ 59 00:06:05,565 --> 00:06:08,325 ‫- من تلك الشخصية؟‬ ‫- "فرنسيس الأسيزي".‬ 60 00:06:10,005 --> 00:06:11,645 ‫الأديرة الفرنسيسكانية؟‬ 61 00:06:13,085 --> 00:06:14,925 ‫هذه الصورة تربط كلّ شيء.‬ 62 00:06:16,445 --> 00:06:18,085 ‫أظن أنه احتمال يصعب تصديقه.‬ 63 00:06:27,205 --> 00:06:29,045 ‫الدير الفرنسيسكاني.‬ 64 00:06:29,125 --> 00:06:32,525 ‫عبارة عن أطلال‬ ‫على بحيرة "باهايارفي" في منطقة "سالو".‬ 65 00:06:34,045 --> 00:06:34,965 ‫ومع ذلك…‬ 66 00:06:38,005 --> 00:06:40,085 ‫وجدنا صوف خروف في مكتبه.‬ 67 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ‫هناك مزرعة بجوار الدير.‬ 68 00:07:46,725 --> 00:07:47,645 ‫مرحبًا.‬ 69 00:07:48,645 --> 00:07:49,485 ‫مرحبًا.‬ 70 00:07:50,405 --> 00:07:53,005 ‫هل تعرفين أن الخراف تُؤخذ عادةً للذبح ليلًا؟‬ 71 00:07:53,965 --> 00:07:54,965 ‫لا، لم أعرف.‬ 72 00:07:57,445 --> 00:07:59,245 ‫هل ما زال أمامنا طريق طويل؟‬ 73 00:08:00,885 --> 00:08:01,925 ‫يمكنك رؤيته هناك.‬ 74 00:08:09,045 --> 00:08:10,125 ‫ما رأيك؟‬ 75 00:08:12,205 --> 00:08:14,045 ‫أعتقد أنك قد تكونين محقة.‬ 76 00:08:18,525 --> 00:08:19,965 ‫- انظري.‬ ‫- ساعدني.‬ 77 00:08:22,005 --> 00:08:23,845 ‫هناك من يبني عشًا في شعرك.‬ 78 00:08:25,085 --> 00:08:27,365 ‫هل تقول إن عليّ تمشيط شعري؟‬ 79 00:08:27,445 --> 00:08:30,525 ‫بالطبع لا. تصفيفة شعرك رائجة.‬ 80 00:08:31,445 --> 00:08:32,965 ‫وبخاصة هنا.‬ 81 00:08:33,045 --> 00:08:36,365 ‫- هل قرأت ذلك في مجلة "فوغ" الإيطالية؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:08:37,805 --> 00:08:38,885 ‫الخراف توافقني الرأي.‬ 83 00:09:14,925 --> 00:09:18,205 ‫أرسل "هييتا" هذه النسخة‬ ‫من صورة ظهر المرأة.‬ 84 00:09:18,285 --> 00:09:19,445 ‫هل التُقطت في "ألمانيا"؟‬ 85 00:09:20,045 --> 00:09:23,925 ‫أجل، وجد إطارًا حيث تحرك الرياح شعرها.‬ 86 00:09:24,005 --> 00:09:26,205 ‫يمكنك رؤية عنقها بوضوح. انظر.‬ 87 00:09:28,845 --> 00:09:30,005 ‫هل هذا وشم؟‬ 88 00:09:31,245 --> 00:09:32,085 ‫جمجمة؟‬ 89 00:09:32,685 --> 00:09:35,325 ‫يظن "هييتا" أنها قد تكون وحمة أو شامة.‬ 90 00:09:36,125 --> 00:09:38,405 ‫لا أعرف. قد يكون ذلك أي شيء.‬ 91 00:09:44,405 --> 00:09:46,445 ‫هل ما زالت جثة "تولي سيرين" موجودة؟‬ 92 00:09:48,125 --> 00:09:49,725 ‫حسنًا. استعدها.‬ 93 00:09:50,565 --> 00:09:53,245 ‫يجب أن نتحقق من وجود وحمة على عنقها.‬ 94 00:09:54,325 --> 00:09:56,485 ‫أجل، هذا مهم. إلى اللقاء.‬ 95 00:10:25,085 --> 00:10:26,365 ‫لنتفقّد تلك السقيفة.‬ 96 00:10:31,685 --> 00:10:33,525 ‫ثمة أحد كان يقيم هنا.‬ 97 00:10:36,045 --> 00:10:36,925 ‫أجل.‬ 98 00:10:44,725 --> 00:10:46,005 ‫يُوجد بعض اللحم المجفف.‬ 99 00:10:48,125 --> 00:10:49,365 ‫يُوجد موقد يمكن حمله.‬ 100 00:10:49,965 --> 00:10:51,005 ‫ووقود.‬ 101 00:10:54,165 --> 00:10:56,045 ‫يبدو أن سكيرًا كان يعيش هنا.‬ 102 00:10:56,125 --> 00:10:57,605 ‫نفدت بطاريتي.‬ 103 00:10:58,205 --> 00:11:01,285 ‫- أيمكنك التقاط الصور من هاتفك؟‬ ‫- هاتفي في السيارة.‬ 104 00:11:03,485 --> 00:11:04,885 ‫حسنًا، سأذهب لإحضاره.‬ 105 00:11:06,605 --> 00:11:08,125 ‫أيًا يكن. لنذهب فحسب.‬ 106 00:11:16,485 --> 00:11:20,965 ‫إن كان "بارما" هو المجرم،‬ ‫فكيف عرف أن هيروين "نيا" أتى مني؟‬ 107 00:11:21,045 --> 00:11:22,245 ‫ربما أخبرته "نيا".‬ 108 00:11:23,125 --> 00:11:24,285 ‫لم قد تفعل ذلك؟‬ 109 00:11:25,445 --> 00:11:26,885 ‫كانت بسن الـ18 تقريبًا.‬ 110 00:11:27,725 --> 00:11:30,965 ‫ربما كانت غاضبة لأن خالها كان متسلّطًا‬ 111 00:11:31,045 --> 00:11:32,845 ‫وسألها أين قضت الليلة.‬ 112 00:11:34,045 --> 00:11:37,565 ‫وأرادت أن تتفاخر‬ ‫وقالت إنها رافقت شخصًا من حانة،‬ 113 00:11:37,645 --> 00:11:38,885 ‫وأعطاها المخدرات.‬ 114 00:11:39,525 --> 00:11:43,205 ‫وكانت على وشك أن تذهب إلى "إيبيزا"،‬ ‫لذا كانت ستبتعد بأي حال.‬ 115 00:11:44,525 --> 00:11:45,965 ‫- حسنًا.‬ ‫- انتظر.‬ 116 00:11:48,725 --> 00:11:50,005 ‫يُوجد شيء هناك.‬ 117 00:11:59,045 --> 00:11:59,965 ‫"نورمي"!‬ 118 00:12:03,085 --> 00:12:04,285 ‫واحد آخر.‬ 119 00:12:10,005 --> 00:12:12,005 ‫إنه يتنفس. اطلب المساعدة.‬ 120 00:12:12,085 --> 00:12:13,525 ‫هاتفي في السيارة.‬ 121 00:12:14,765 --> 00:12:15,805 ‫سأذهب وأحضره.‬ 122 00:13:41,965 --> 00:13:43,005 ‫"نورمي"!‬ 123 00:13:57,245 --> 00:13:58,165 ‫"نورمي"!‬ 124 00:13:58,725 --> 00:14:00,565 ‫سيارة إسعاف في طريقها.‬ 125 00:14:00,645 --> 00:14:03,045 ‫ابق في الخارج لتوجيه سيارة الإسعاف.‬ 126 00:14:03,525 --> 00:14:04,605 ‫"نورمي"!‬ 127 00:14:14,445 --> 00:14:15,285 ‫"كاربي"!‬ 128 00:14:19,405 --> 00:14:20,245 ‫"كاربي"!‬ 129 00:14:37,205 --> 00:14:38,165 ‫"كاربي"!‬ 130 00:14:38,965 --> 00:14:40,605 ‫ركض إلى مكان ما في الخارج!‬ 131 00:15:30,725 --> 00:15:32,845 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ذراعي.‬ 132 00:15:33,405 --> 00:15:35,205 ‫حسنًا. لا تتحركي.‬ 133 00:15:38,525 --> 00:15:40,005 ‫كان الرجل من المستشفى.‬ 134 00:15:41,805 --> 00:15:43,765 ‫لقد جرحني بسكين. مؤلم!‬ 135 00:15:46,965 --> 00:15:48,525 ‫ثمة سيارة إسعاف قادمة إلى هنا.‬ 136 00:15:52,845 --> 00:15:53,885 ‫حسنًا.‬ 137 00:15:54,925 --> 00:15:56,645 ‫ذلك المسدس اللعين لم يطلق.‬ 138 00:15:57,445 --> 00:15:59,165 ‫ابقي هادئة وساكنة فحسب.‬ 139 00:16:19,885 --> 00:16:22,805 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سنعاود العمل في الصباح.‬ 140 00:16:23,605 --> 00:16:25,325 ‫يجب أن أذهب إلى الجزيرة.‬ 141 00:16:25,405 --> 00:16:28,205 ‫انتقلنا إلى جدول الشتاء.‬ ‫تتوقف العبّارة عند السادسة.‬ 142 00:16:28,285 --> 00:16:31,045 ‫- سنتحرك في الصباح.‬ ‫- أحتاج إلى…‬ 143 00:16:31,125 --> 00:16:35,125 ‫الأمر نفسه في كلّ مرة. جدول المواعيد‬ ‫موجود على هذه اللوحة وعلى الإنترنت.‬ 144 00:16:35,205 --> 00:16:37,645 ‫- لا أفهم سبب…‬ ‫- سيستغرق العبور عشر دقائق.‬ 145 00:16:38,605 --> 00:16:40,725 ‫لا. أخبرتك بالفعل. وداعًا.‬ 146 00:17:01,165 --> 00:17:04,365 ‫"(يوني بارما)، شقة المشتبه به"‬ 147 00:17:04,445 --> 00:17:05,485 ‫هل "كاربي" قادمة؟‬ 148 00:17:06,645 --> 00:17:07,485 ‫بعد قليل.‬ 149 00:17:07,565 --> 00:17:11,005 ‫لنبدأ فحسب. هل من معلومات عن سيارة "ممفي"؟‬ 150 00:17:11,965 --> 00:17:15,725 ‫لا. أقرب كاميرا مرور على بعد 50 كيلومترًا.‬ 151 00:17:15,805 --> 00:17:19,365 ‫لكن البصمات متطابقة، وكذلك صوف الحمل.‬ 152 00:17:20,405 --> 00:17:22,525 ‫تحدثت إلى المزارع الذي يعيش في الجوار.‬ 153 00:17:23,485 --> 00:17:28,085 ‫لم ير أي حركة في الدير في أي وقت.‬ 154 00:17:28,165 --> 00:17:32,365 ‫لكن خلال فصلي الربيع والصيف،‬ ‫اختفت بعض الخراف.‬ 155 00:17:35,405 --> 00:17:36,965 ‫لقد جفف اللحم هنا.‬ 156 00:17:38,965 --> 00:17:40,925 ‫لكن هذا ليس النمط الرمزي نفسه.‬ 157 00:17:41,925 --> 00:17:44,605 ‫هذا؟ لا. هذا "أوروبوروس".‬ 158 00:17:45,365 --> 00:17:48,885 ‫إنه يرمز إلى دورة الحياة الأبدية‬ ‫أو ما شابه.‬ 159 00:17:48,965 --> 00:17:52,925 ‫الرمز نفسه يُستعمل في الكيمياء.‬ ‫يرمز إلى استقرار المادة أو ما إلى ذلك.‬ 160 00:17:53,005 --> 00:17:56,085 ‫مموّل الدير كان كيميائيًا ألمانيًا.‬ 161 00:17:56,165 --> 00:17:58,765 ‫لا بد أنه وضع هذا النمط الرمزي في الكنيسة،‬ 162 00:17:58,845 --> 00:18:03,965 ‫رغم أنه ليس رمزًا مسيحيًا. كان العكس حينها.‬ 163 00:18:04,645 --> 00:18:07,525 ‫لقد سئمت تلك النقوش اللعينة.‬ 164 00:18:13,485 --> 00:18:14,485 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 165 00:18:15,085 --> 00:18:17,565 ‫أجل. مجرد صف من الغرز وبعض المسكنات.‬ 166 00:18:20,485 --> 00:18:23,245 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ ‫الأطفال معي هذا الأسبوع.‬ 167 00:18:23,325 --> 00:18:27,085 ‫- أجل، لنكمل في الصباح.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 168 00:18:31,605 --> 00:18:35,325 ‫يجب أن تنالا قسطًا من النوم أيضًا.‬ ‫أنت على وجه الخصوص.‬ 169 00:18:35,405 --> 00:18:37,405 ‫هذا أمر لمصلحتك.‬ 170 00:18:39,645 --> 00:18:41,965 ‫ستحرص على حدوث ذلك، أليس كذلك؟‬ 171 00:18:47,445 --> 00:18:48,925 ‫هل حصلت على معلومات جديدة؟‬ 172 00:18:50,805 --> 00:18:52,325 ‫ألم تسمعيها؟‬ 173 00:18:52,925 --> 00:18:55,245 ‫لا، لم أسمع شيئًا. هل قالت شيئًا؟‬ 174 00:18:56,245 --> 00:18:57,405 ‫ماذا اكتشفتم؟‬ 175 00:18:59,045 --> 00:19:03,525 ‫عمل "يوني بارما" في مستشفى‬ ‫من خلال وكالة مؤقتة مريبة.‬ 176 00:19:03,605 --> 00:19:07,485 ‫استخدم اسم "يونا كورينتو".‬ ‫إنها هوية مسروقة.‬ 177 00:19:07,565 --> 00:19:10,325 ‫ربما زوّر بطاقة الهوية بنفسه.‬ 178 00:19:10,405 --> 00:19:12,885 ‫لا بد من وجود معلومات عن الحساب المصرفي.‬ 179 00:19:12,965 --> 00:19:16,405 ‫لقد دُفع له بصورة غير قانونية.‬ ‫لقد كانت وكالة مؤقتة.‬ 180 00:19:20,285 --> 00:19:22,005 ‫قد يكون النوم فكرة جيدة.‬ 181 00:19:24,645 --> 00:19:27,045 ‫ليس لدى "يوني بارما" مكان يقيم فيه الآن.‬ 182 00:19:27,125 --> 00:19:29,445 ‫قد يفعل شيئًا غير متوقع.‬ 183 00:19:29,525 --> 00:19:32,725 ‫أو لن يفعل شيئًا، سيختفي مجددًا فحسب.‬ 184 00:19:34,685 --> 00:19:36,885 ‫لا أظن ذلك. إنه ليس مستعدًا بعد.‬ 185 00:19:42,845 --> 00:19:43,725 ‫جدّي؟‬ 186 00:19:44,565 --> 00:19:47,205 ‫- أجل.‬ ‫- ما زلت بحاجة إلى الذهاب إلى الحمام.‬ 187 00:19:47,285 --> 00:19:48,245 ‫حسنًا.‬ 188 00:19:48,805 --> 00:19:50,125 ‫المكان مظلم جدًا في الخارج.‬ 189 00:19:51,965 --> 00:19:54,725 ‫- هل تريدني أن آتي معك؟‬ ‫- لا.‬ 190 00:20:11,645 --> 00:20:12,525 ‫جدّي!‬ 191 00:20:13,925 --> 00:20:17,165 ‫جدّي!‬ 192 00:20:17,685 --> 00:20:18,845 ‫جدّي!‬ 193 00:20:23,125 --> 00:20:25,045 ‫- "إيميل"!‬ ‫- جدّي!‬ 194 00:20:30,285 --> 00:20:31,125 ‫"إيميل"!‬ 195 00:20:36,525 --> 00:20:37,445 ‫"إيميل"!‬ 196 00:20:39,525 --> 00:20:40,605 ‫"إي"…‬ 197 00:20:56,725 --> 00:20:57,685 ‫"إيميل" يتصل.‬ 198 00:21:00,405 --> 00:21:01,725 ‫هل أنت وحدك؟‬ 199 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 ‫أجل.‬ 200 00:21:08,325 --> 00:21:10,685 ‫- هل أنت في مخفر الشرطة؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:21:13,965 --> 00:21:15,845 ‫أديري الكاميرا في أرجاء الغرفة.‬ 202 00:21:27,765 --> 00:21:28,805 ‫حسنًا.‬ 203 00:21:34,565 --> 00:21:35,725 ‫- أمي!‬ ‫- "إيميل".‬ 204 00:21:35,805 --> 00:21:36,645 ‫"إيميل"!‬ 205 00:21:36,725 --> 00:21:37,565 ‫أمي!‬ 206 00:21:40,405 --> 00:21:41,525 ‫هل لديك سيارة؟‬ 207 00:21:42,725 --> 00:21:43,605 ‫أجل.‬ 208 00:21:44,245 --> 00:21:46,045 ‫تحركي بها فورًا.‬ 209 00:21:47,405 --> 00:21:49,685 ‫ستتلقين المزيد من التعليمات من رقم آخر.‬ 210 00:21:50,885 --> 00:21:54,205 ‫- سيختفي هذا الهاتف.‬ ‫- إن مسست "إيميل" بسوء، فسأقتلك.‬ 211 00:21:57,445 --> 00:21:59,005 ‫تعرفين ما فعلته.‬ 212 00:22:00,605 --> 00:22:02,325 ‫إن أخبرت أحدًا،‬ 213 00:22:03,725 --> 00:22:05,165 ‫فسيموت الفتى.‬ 214 00:22:05,245 --> 00:22:06,405 ‫"انتهى الاتصال"‬ 215 00:22:13,245 --> 00:22:15,845 ‫- هل ينبغي…‬ ‫- بوسعي معرفة موقع "إيميل" من هنا.‬ 216 00:22:17,565 --> 00:22:19,965 ‫تبًا! لقد أغلقه. سحقًا!‬ 217 00:22:21,605 --> 00:22:22,565 ‫يجب أن نضع…‬ 218 00:22:24,965 --> 00:22:27,805 ‫- لم يذكر عدم جلب سلاح.‬ ‫- يجب أن نتعقب هاتفك.‬ 219 00:22:27,885 --> 00:22:30,285 ‫- لا وقت لهذا.‬ ‫- مهلًا.‬ 220 00:22:33,405 --> 00:22:35,325 ‫- لا وقت لدينا لهذا.‬ ‫- مهلًا.‬ 221 00:22:38,885 --> 00:22:39,725 ‫القناة التاسعة.‬ 222 00:22:42,405 --> 00:22:45,525 ‫جدّ "إيميل" في "كوركيساري".‬ ‫أرسل دورية إلى هناك.‬ 223 00:22:45,605 --> 00:22:48,005 ‫سأهتم بالأمر. سألحق بك مباشرةً.‬ 224 00:23:07,565 --> 00:23:09,965 ‫"لوري هونكاسو"، إنه جدّ ابن "كاربي".‬ 225 00:23:10,485 --> 00:23:11,765 ‫قد يكون مصابًا.‬ 226 00:23:13,165 --> 00:23:16,285 ‫أجل، جيد. حاول الاتصال به. وداعًا.‬ 227 00:23:32,405 --> 00:23:36,285 ‫- أنا في السيارة الآن.‬ ‫- قودي بامتداد الطريق السريع ثلاثة، شمالًا.‬ 228 00:23:40,725 --> 00:23:44,325 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- سمعت. سألحق بك.‬ 229 00:24:04,085 --> 00:24:04,925 ‫"رسالة جديدة"‬ 230 00:24:05,005 --> 00:24:06,805 ‫"غير معروف، بيانات الموقع النشطة"‬ 231 00:24:09,405 --> 00:24:12,725 ‫لقد أرسل خريطة‬ ‫حيث وضع علامة على موقع. سأرسله إليك.‬ 232 00:24:14,405 --> 00:24:16,205 ‫"أرسلت (كاربي) موقعًا"‬ 233 00:24:17,485 --> 00:24:18,405 ‫"تحميل الرسالة…"‬ 234 00:24:18,485 --> 00:24:19,805 ‫"ضبط تحديد المواقع ومسار البحث"‬ 235 00:24:21,565 --> 00:24:22,765 ‫أجل، يمكنني رؤيته.‬ 236 00:24:25,405 --> 00:24:26,965 ‫"نورمي"، لا تقترب كثيرًا.‬ 237 00:24:28,965 --> 00:24:30,005 ‫لن أفعل ذلك.‬ 238 00:24:32,285 --> 00:24:33,325 ‫"كاربي".‬ 239 00:24:35,765 --> 00:24:37,005 ‫سنتولى هذا الأمر.‬ 240 00:25:01,245 --> 00:25:02,685 ‫سأنتظر في الجوار.‬ 241 00:25:02,765 --> 00:25:03,765 ‫حسنًا.‬ 242 00:25:08,125 --> 00:25:09,285 ‫إنه يتصل.‬ 243 00:25:11,885 --> 00:25:12,885 ‫مرحبًا؟‬ 244 00:25:13,605 --> 00:25:14,685 ‫هل وصلت بعد؟‬ 245 00:25:16,765 --> 00:25:17,605 ‫أجل.‬ 246 00:25:18,925 --> 00:25:23,965 ‫إن كنت ترتدين جهاز تنصت،‬ ‫فاخلعيه واتركيه هناك.‬ 247 00:25:24,045 --> 00:25:27,485 ‫إن وجدت معك جهاز تنصت، فسيموت الفتى.‬ 248 00:25:30,205 --> 00:25:31,605 ‫ليس لديّ شيء.‬ 249 00:25:41,605 --> 00:25:42,765 ‫"كاربي"، انتظري.‬ 250 00:26:01,165 --> 00:26:02,005 ‫مرحبًا.‬ 251 00:26:03,085 --> 00:26:06,485 ‫هناك درب يؤدي إلى النهر.‬ 252 00:26:07,845 --> 00:26:08,885 ‫هل يمكنك رؤيته؟‬ 253 00:26:10,765 --> 00:26:12,165 ‫لا أرى دربًا.‬ 254 00:26:15,085 --> 00:26:16,285 ‫أراه الآن.‬ 255 00:26:17,365 --> 00:26:18,645 ‫اسلكيه.‬ 256 00:26:20,365 --> 00:26:24,485 ‫وأبقي الخط مفتوحًا طوال الوقت‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 257 00:26:26,525 --> 00:26:27,925 ‫حسنًا، سأبدأ بالمشي.‬ 258 00:27:51,525 --> 00:27:53,525 ‫"توصيل جهاز (آي فون) - (ساكاري نورمي)"‬ 259 00:27:56,045 --> 00:27:58,165 ‫"(آي فون) - (ساكاري نورمي):‬ ‫صفر من الكيلومترات"‬ 260 00:28:41,085 --> 00:28:43,005 ‫ستتلقين الآن تعليماتي الأخيرة.‬ 261 00:28:43,885 --> 00:28:47,205 ‫بعد ذلك، يمكنك القدوم وأخذ الصبي.‬ 262 00:28:47,285 --> 00:28:49,285 ‫- من أين؟‬ ‫- تحلي بالصبر.‬ 263 00:28:50,845 --> 00:28:51,845 ‫صحيح يا "إيميل"؟‬ 264 00:28:54,245 --> 00:28:55,405 ‫أرسل الرسالة الآن.‬ 265 00:29:03,525 --> 00:29:07,165 ‫حسنًا. ودّع أمك وأغلق الهاتف.‬ 266 00:29:08,565 --> 00:29:09,685 ‫وداعًا يا أمي.‬ 267 00:29:23,885 --> 00:29:26,085 ‫"رسالة جديدة من مجهول"‬ 268 00:29:43,645 --> 00:29:47,205 ‫"(كاربي): تعال لتقلّني.‬ ‫طاحونة جير قديمة على بعد كيلومتر شمالًا."‬ 269 00:30:32,885 --> 00:30:34,045 ‫كان يعمل هنا.‬ 270 00:30:37,205 --> 00:30:38,205 ‫هل تسمعينني؟‬ 271 00:30:46,285 --> 00:30:47,365 ‫لا…‬ 272 00:31:54,525 --> 00:31:55,525 ‫"إيميل"!‬ 273 00:31:58,205 --> 00:31:59,725 ‫"إيميل"، أين أنت؟‬ 274 00:32:00,765 --> 00:32:01,605 ‫لقد مات "إيميل".‬ 275 00:32:05,405 --> 00:32:06,445 ‫أين "إيميل"؟‬ 276 00:32:07,365 --> 00:32:08,325 ‫أين هو؟‬ 277 00:32:09,325 --> 00:32:10,165 ‫أخبرتك للتو.‬ 278 00:32:11,485 --> 00:32:12,365 ‫أنت تكذب.‬ 279 00:32:14,365 --> 00:32:18,725 ‫تبقّت لي رصاصة واحدة لأطلقها على رأسي.‬ 280 00:32:21,805 --> 00:32:25,165 ‫لكنني بدأت أفكر، لماذا يجب أن أموت؟‬ 281 00:32:26,325 --> 00:32:27,925 ‫فعلت كل ما طلبته مني.‬ 282 00:32:29,685 --> 00:32:30,685 ‫أجل.‬ 283 00:32:32,605 --> 00:32:34,045 ‫تهانيّ.‬ 284 00:32:35,605 --> 00:32:39,605 ‫وشكرًا على تسليم "سانا سيرين" لي.‬ 285 00:32:40,565 --> 00:32:43,045 ‫ربما ما كنت لأفكر في ذلك بنفسي.‬ 286 00:32:45,125 --> 00:32:46,645 ‫لكن "ميريهارا" ذاك‬ 287 00:32:47,885 --> 00:32:49,525 ‫لا يزال يزعجني.‬ 288 00:32:50,325 --> 00:32:53,485 ‫- هذا النوع من الانتحال أمر شائن.‬ ‫- أين "إيميل"؟‬ 289 00:32:55,285 --> 00:32:59,845 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين هو؟ لقد مات.‬ 290 00:32:59,925 --> 00:33:02,005 ‫ألا تنصين إليّ؟‬ 291 00:33:03,245 --> 00:33:05,165 ‫أنت تكذب. إنه على قيد الحياة.‬ 292 00:33:08,445 --> 00:33:09,685 ‫إيمانك راسخ.‬ 293 00:33:10,845 --> 00:33:11,925 ‫نحمد الرب!‬ 294 00:33:17,925 --> 00:33:19,325 ‫لكنه يلائم المكان.‬ 295 00:33:28,765 --> 00:33:29,605 ‫آمين.‬ 296 00:33:49,725 --> 00:33:51,325 ‫لماذا تأخرت هكذا؟‬ 297 00:33:52,125 --> 00:33:54,885 ‫هل تريدين تجربة شعور‬ ‫إطلاق الرصاص على صدرك؟‬ 298 00:33:57,165 --> 00:33:58,925 ‫لا بد أن "إيميل" في مكان ما هنا.‬ 299 00:34:01,445 --> 00:34:05,565 ‫هناك مخرج آخر في مكان ما.‬ ‫اختفى "بارما" هناك آخر مرة.‬ 300 00:34:15,165 --> 00:34:16,325 ‫هذا طريق مسدود.‬ 301 00:34:33,085 --> 00:34:35,045 ‫هل لاحظت على الفور‬ ‫أنني كنت أرتدي سترة واقية؟‬ 302 00:34:36,845 --> 00:34:38,645 ‫مهلًا! هل لاحظتها؟‬ 303 00:34:39,725 --> 00:34:40,565 ‫لا.‬ 304 00:34:45,485 --> 00:34:47,045 ‫يُوجد مخرج هنا.‬ 305 00:34:52,605 --> 00:34:57,485 ‫لا! "إيميل"!‬ 306 00:35:02,765 --> 00:35:04,005 ‫إنه ليس هنا.‬ 307 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 ‫"إيميل"! تبًا! ناولني سلاحًا.‬ 308 00:35:09,885 --> 00:35:11,565 ‫- لماذا؟‬ ‫- ناولني سلاحًا فحسب.‬ 309 00:35:21,685 --> 00:35:22,725 ‫إنه ليس هنا.‬ 310 00:35:28,205 --> 00:35:29,245 ‫"إيميل"!‬ 311 00:35:37,085 --> 00:35:38,165 ‫"إيميل"!‬ 312 00:35:38,845 --> 00:35:39,925 ‫"إيميل"!‬ 313 00:35:42,285 --> 00:35:43,325 ‫"إيميل"!‬ 314 00:35:48,125 --> 00:35:49,765 ‫"إيميل"، أجبني!‬ 315 00:35:50,365 --> 00:35:51,405 ‫"إيميل"!‬ 316 00:35:52,405 --> 00:35:53,645 ‫"إيميل"!‬ 317 00:35:56,525 --> 00:35:57,365 ‫"إيميل"!‬ 318 00:35:57,445 --> 00:35:58,525 ‫"كاربي".‬ 319 00:36:02,925 --> 00:36:06,045 ‫لنعد إلى السيارة. يجب أن نطلب المساعدة.‬ 320 00:36:09,045 --> 00:36:10,085 ‫هيا.‬ 321 00:36:15,965 --> 00:36:16,845 ‫أمي!‬ 322 00:36:23,845 --> 00:36:24,685 ‫"إيميل"!‬ 323 00:36:28,685 --> 00:36:29,685 ‫مرحبًا.‬ 324 00:36:33,565 --> 00:36:36,765 ‫كل شيء بخير. هل أنت على ما يُرام؟‬ 325 00:36:37,365 --> 00:36:39,805 ‫أجل. تمكّنت من الخروج بنفسي.‬ 326 00:36:41,165 --> 00:36:42,325 ‫أعرف.‬ 327 00:36:44,765 --> 00:36:47,365 ‫- قال إنك مت.‬ ‫- لن أموت.‬ 328 00:36:50,165 --> 00:36:51,005 ‫لن أموت.‬ 329 00:37:16,365 --> 00:37:17,405 ‫لقد غلبه النوم.‬ 330 00:37:18,485 --> 00:37:20,885 ‫أرسل "جي بي" رسالة مفادها‬ ‫أن جدّ "إيميل" سيتعافى.‬ 331 00:37:21,405 --> 00:37:23,365 ‫أجروا جراحة رأب الأوعية الدموية.‬ 332 00:37:23,445 --> 00:37:27,525 ‫- هل أُصيب بنوبة قلبية؟‬ ‫- أجل. كان يلاحق "بارما".‬ 333 00:37:31,765 --> 00:37:35,325 ‫هل كنت تعرفين أن "بارما"‬ ‫عمل في طاحونة الجير لمدة 20 عامًا؟‬ 334 00:37:37,565 --> 00:37:39,245 ‫المكان الذي أطلقت فيه النار عليك؟‬ 335 00:37:41,365 --> 00:37:42,405 ‫بالضبط.‬ 336 00:37:45,645 --> 00:37:46,765 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 337 00:38:11,845 --> 00:38:12,765 ‫أمي!‬ 338 00:38:18,765 --> 00:38:19,845 ‫أنا قادمة.‬ 339 00:38:39,525 --> 00:38:41,365 ‫"(يوسي)"‬ 340 00:38:45,285 --> 00:38:49,005 ‫"(رامونز) - (أسيد إيترز)‬ ‫جولة (أوروبا) لعام 1994"‬ 341 00:39:23,765 --> 00:39:24,605 ‫أجل.‬ 342 00:39:28,645 --> 00:39:32,885 ‫اثنان، ستة، 11. تاريخ ميلاد "يوسي".‬ 343 00:39:39,085 --> 00:39:40,485 ‫هذا الهاتف بنظام مسبق الدفع.‬ 344 00:39:42,845 --> 00:39:44,565 ‫اتصل برقم هاتف واحد فقط.‬ 345 00:39:45,485 --> 00:39:46,765 ‫ربما هاتف آخر مسبق الدفع.‬ 346 00:39:48,285 --> 00:39:49,885 ‫ثمة رسائل متبادلة.‬ 347 00:39:49,965 --> 00:39:51,525 ‫"لا يمكنك إنهاء الأمر. أشتاق إليك."‬ 348 00:39:51,605 --> 00:39:52,845 ‫إلى الرقم المجهول نفسه.‬ 349 00:39:55,285 --> 00:39:56,365 ‫ما هذا؟‬ 350 00:40:05,485 --> 00:40:07,005 ‫كان "يوسي" يحظى بعلاقة غرامية.‬ 351 00:40:08,045 --> 00:40:09,125 ‫كما يبدو.‬ 352 00:40:12,085 --> 00:40:14,245 ‫كانت الرسائل الأولى من يونيو 2015.‬ 353 00:40:15,605 --> 00:40:17,525 ‫انتقلنا إلى "ألمانيا" في أكتوبر.‬ 354 00:40:19,365 --> 00:40:22,565 ‫هل تظنين أنه حظي بعلاقة غرامية‬ ‫مع "تولي سيرين"؟‬ 355 00:40:22,645 --> 00:40:25,125 ‫هذا ممكن تمامًا. كيف لي أن أعرف؟‬ 356 00:40:26,805 --> 00:40:28,645 ‫لكنني لا أظن أنها كانت في "ألمانيا".‬ 357 00:40:30,725 --> 00:40:34,165 ‫قالت "تيكا"‬ ‫إن "سيرين" لم تكن لديها وحمة أو ما شابه.‬ 358 00:40:34,925 --> 00:40:35,765 ‫حسنًا.‬ 359 00:40:37,845 --> 00:40:40,405 ‫- يقل عدد الرسائل قرب النهاية.‬ ‫- دعني أرى.‬ 360 00:40:41,445 --> 00:40:43,525 ‫لا يجيب "يوسي" بالحماسة نفسها.‬ 361 00:40:45,005 --> 00:40:46,005 ‫صحيح.‬ 362 00:40:50,205 --> 00:40:51,605 ‫لقد أراد إنهاء العلاقة.‬ 363 00:40:55,085 --> 00:40:58,685 ‫أُرسلت هذه الرسالة الأخيرة في اليوم نفسه‬ ‫الذي انتقلنا فيه إلى "هامبورغ".‬ 364 00:41:05,005 --> 00:41:08,685 ‫عليّ الخضوع للمرحلة الثانية‬ ‫من اختبار الرماية. لنذهب.‬ 365 00:41:09,205 --> 00:41:11,085 ‫- سآتي لأشجعك.‬ ‫- لن تفعل.‬ 366 00:41:12,205 --> 00:41:13,725 ‫- سأفعل.‬ ‫- لا، لن تفعل.‬ 367 00:41:26,125 --> 00:41:28,325 ‫- هل ستشرفين على اختباري؟‬ ‫- أجل.‬ 368 00:41:32,125 --> 00:41:35,685 ‫- ألم تكمل هذا الاختبار أيضًا؟‬ ‫- أنا هنا لأدعمها.‬ 369 00:41:40,245 --> 00:41:42,005 ‫لننته من هذا إذًا.‬ 370 00:41:58,845 --> 00:42:00,405 ‫هل حظيت بعلاقة غرامية مع زوجي؟‬ 371 00:42:01,805 --> 00:42:02,845 ‫ماذا؟‬ 372 00:42:03,525 --> 00:42:05,565 ‫هل كنت على علاقة غرامية بـ"يوسي"؟‬ 373 00:42:13,645 --> 00:42:17,605 ‫لم تكن علاقة غرامية.‬ ‫بل كانت علاقة عابرة لليلة واحدة.‬ 374 00:42:17,685 --> 00:42:20,325 ‫لكنك كنت تعرفين أن "يوسي" زوجي.‬ 375 00:42:20,405 --> 00:42:21,605 ‫ماذا يسعني أن أقول؟‬ 376 00:42:23,805 --> 00:42:25,445 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- آسفة؟‬ 377 00:42:27,445 --> 00:42:28,285 ‫أجل.‬ 378 00:42:30,965 --> 00:42:33,565 ‫ظهر أمر غريب في تشريح "يوسي".‬ 379 00:42:35,885 --> 00:42:38,885 ‫كشف الغشاء المخاطي لفمه‬ ‫أنه كان يستخدم تبغ الاستنشاق،‬ 380 00:42:38,965 --> 00:42:40,965 ‫رغم أنه لم يستخدمه برفقتي.‬ 381 00:42:43,765 --> 00:42:47,525 ‫كنا على وفاق لأول مرة منذ فترة‬ ‫عندما انتقلنا إلى "هامبورغ".‬ 382 00:42:47,605 --> 00:42:49,685 ‫في نهاية الصيف، تغيّر كل شيء.‬ 383 00:42:52,205 --> 00:42:53,405 ‫أصبح متوترًا.‬ 384 00:42:55,525 --> 00:42:58,325 ‫بدأ يتلقى مكالمات هاتفية من رقم مجهول.‬ 385 00:42:58,405 --> 00:42:59,885 ‫عرفت أنه كان يخفي شيئًا.‬ 386 00:43:02,765 --> 00:43:04,925 ‫في تلك الليلة، قرر أن يركض.‬ 387 00:43:07,005 --> 00:43:10,205 ‫ألححت في السؤال‬ ‫عن مكان ذهابه في وقت متأخر من الليل.‬ 388 00:43:10,285 --> 00:43:13,525 ‫رفض الإجابة، فتشاجرت معه.‬ 389 00:43:15,485 --> 00:43:19,285 ‫ثم غادر،‬ ‫ولم أتحدث إليه عن أي شيء على الإطلاق.‬ 390 00:43:23,365 --> 00:43:25,765 ‫ذهب "يوسي" لمقابلتك على جانب الطريق.‬ 391 00:43:29,045 --> 00:43:31,525 ‫شرعتما في الشجار، فدفعته.‬ 392 00:43:32,365 --> 00:43:35,325 ‫ترنح أمام سيارة تقترب منه‬ 393 00:43:35,405 --> 00:43:37,165 ‫فصدمته ليقع على جانب الطريق.‬ 394 00:43:40,485 --> 00:43:44,965 ‫لسوء حظك،‬ ‫مرّت شاحنة مزوّدة بكاميرا سجّلت كلّ ما حدث.‬ 395 00:43:45,805 --> 00:43:49,285 ‫وفي التسجيل،‬ ‫يمكننا أن نرى بوضوح تلك الوحمة على عنقك.‬ 396 00:43:50,845 --> 00:43:52,085 ‫اتركي المسدس.‬ 397 00:44:02,965 --> 00:44:06,005 ‫ذهبت للقاء "يوسي"‬ ‫على جانب الطريق تلك الليلة.‬ 398 00:44:11,565 --> 00:44:16,045 ‫أخبرته بأنني هجرت عائلتي من أجله.‬ ‫ظننت أنه سيفعل الشيء نفسه.‬ 399 00:44:19,285 --> 00:44:20,565 ‫ثم قال،‬ 400 00:44:21,605 --> 00:44:27,045 ‫إن علاقتنا استمرت‬ ‫لأنه ظن أنني كنت ألاحقه هو و"تولي سيرين".‬ 401 00:44:28,045 --> 00:44:32,165 ‫لم تكن لديّ فكرة عن أعمالهما المشتركة‬ ‫قبل أن يخبرني "يوسي" بذلك على جانب الطريق.‬ 402 00:44:37,285 --> 00:44:38,445 ‫فأعماني الغضب.‬ 403 00:44:39,685 --> 00:44:44,365 ‫السيارة الأولى لم تتوقف. لم تبطئ حتى.‬ 404 00:44:46,045 --> 00:44:50,045 ‫والشاحنة، ظننت أن سائقها رأى كل شيء،‬ ‫لكنه لم ير شيئًا.‬ 405 00:44:52,885 --> 00:44:54,085 ‫أو لم يهتم.‬ 406 00:44:56,805 --> 00:44:59,205 ‫أدرت ظهري‬ ‫حين لم أستطع التفكير في أي شيء آخر.‬ 407 00:45:50,605 --> 00:45:54,085 ‫هل عرفت من اتصل بك من "ألمانيا"‬ ‫وأخبرك عن "يوسي"؟‬ 408 00:45:54,165 --> 00:45:55,045 ‫لا.‬ 409 00:45:55,925 --> 00:45:57,605 ‫لكنني لا أريد أن أعرف حقًا.‬ 410 00:45:58,445 --> 00:45:59,365 ‫لم لا؟‬ 411 00:46:00,885 --> 00:46:02,285 ‫ماذا كان الاقتباس مجددًا؟‬ 412 00:46:02,925 --> 00:46:04,605 ‫"أعرف فقط أنني لا أعرف."‬ 413 00:46:05,205 --> 00:46:06,245 ‫أجل.‬ 414 00:46:09,725 --> 00:46:11,045 ‫سأطلب حضانة "ليو".‬ 415 00:46:12,925 --> 00:46:14,165 ‫حقًا؟‬ 416 00:46:16,805 --> 00:46:18,045 ‫أجريت الاختبارات.‬ 417 00:46:19,725 --> 00:46:20,565 ‫ها هي النتيجة.‬ 418 00:46:41,405 --> 00:46:42,485 ‫أنت لست الأب.‬ 419 00:46:45,205 --> 00:46:46,045 ‫أجل.‬ 420 00:46:47,125 --> 00:46:48,645 ‫هل يغيّر ذلك أي شيء؟‬ 421 00:46:50,725 --> 00:46:52,525 ‫لا يزال "ليو" بحاجة إلى أب.‬ 422 00:47:07,725 --> 00:47:08,885 ‫مرحبًا.‬ 423 00:47:10,725 --> 00:47:14,885 ‫عُثر على جثة.‬ ‫في مسلخ قديم أو مصنع لتجهيز اللحوم.‬ 424 00:47:15,725 --> 00:47:17,005 ‫سأرسل إليكما الموقع.‬ 425 00:47:30,565 --> 00:47:33,045 ‫نحن "كاربي" و"نورمي"،‬ ‫في طريقنا إلى مسرح الجريمة.‬ 426 00:47:34,845 --> 00:47:37,965 ‫- هل تعرفين أن اليعسوب يعيش يومًا واحدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 427 00:47:39,365 --> 00:47:40,965 ‫هذا هراء تام.‬ 428 00:47:41,805 --> 00:47:42,805 ‫حقًا؟‬ 429 00:47:43,765 --> 00:47:44,605 ‫أجل.‬ 430 00:49:26,525 --> 00:49:29,445 ‫ترجمة "محمود عبده"‬