1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 ‎(原作:《神的国度》) BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 ‎邸下 Your Royal Highness, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 ‎太可惜了 您为何要将它丢掉? why are you discarding this? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 ‎我已经好几天都只吃这个了 After eating nothing but this for days, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 ‎现在连看都不想看到它 the mere sight of it makes me sick. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 ‎所以说啊 Exactly. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 ‎您为何要做如此危险的事呢? Why did you do something so dangerous? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 ‎胆子还真大 You are reckless. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 ‎您不需要受这种苦的 You did not need to put yourself through this. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 ‎我这么做并非只为了自己 I did not do it for my own sake. 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 ‎若我因为谋反而成了废世子 If I am dethroned, 13 00:02:26,354 --> 00:02:27,772 ‎你觉得翊卫司们会没事吗? do you think my personal guards will be safe? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 ‎你那善良的妻子也会没命的 Your kind wife will also likely be killed. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 ‎所以说啊 Exactly. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 ‎您为何要这么做呢? You shouldn't have schemed such a thing. 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 ‎你这家伙的话真是该死的多 You speak way too damn much. 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ‎您这么高贵的人 怎能说这种粗话? Someone so noble like Your Royal Highness should not say "damn." 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 ‎如此奇怪的话您是跟谁学的? Where did you pick up such a term? 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 ‎还能是谁? Where do you think? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 ‎我周围会说那种话的人只有你 You are the only person around me who speaks that way. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 ‎是 I see. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 ‎您还真会融会贯通… I must admit that you are quite a fast learner... 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 ‎真是 我只是顺着你的话说 ‎你还没完没了 I must have been too nice to you. You just don't know when to stop. 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 ‎若你再多说一句 我就灭你三族 Say one more word, and I shall annihilate your entire family. 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 ‎我是开玩笑的 I only said it in jest. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 ‎放轻松点 Do not be angry. 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 ‎您怎能开那么可怕的玩笑? How could you jest about something like that? 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 ‎担任世子翊卫司的人 How can the Crown Prince's personal guard 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,454 ‎胆子却那么小 真是没用 be so cowardly? You are useless. 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 ‎一个国家的世子 How could I not be afraid 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 ‎都说要灭我三族了 when the Crown Prince says 33 00:03:28,541 --> 00:03:29,584 ‎我岂能不害怕? he would annihilate my family? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 ‎您觉得很有趣吗? Does this amuse you? 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 ‎哪里有趣了? What is so amusing about this? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 ‎这条路是对的吗? Is this the right path? 37 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 ‎他们叫我们去金井山 They told us to head to Geumjeong Mountain. 38 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 ‎这里就是金井山 应该马上就到了 This is Geumjeong Mountain, so we will get there soon. 39 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 ‎那句话你已经说了好几次 You said that before. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 ‎若我们没在吃一顿饭的时间内抵达 If we do not arrive there within 30 minutes, 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 ‎我就灭你三族 I shall annihilate your family. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 ‎邸下 开那种玩笑真的很有趣吗? Your Royal Highness, do you truly enjoy jesting about that? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 ‎我觉得很有趣 I do. 44 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‎若您觉得有趣 Keep jesting about annihilating my family 45 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 ‎那就继续对我抄家灭族吧 if it amuses you, Your Royal Highness. 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 ‎但我们要是能活着回去 ‎请您下赐一些机张海带给我 In return, please bestow me with some seaweed from Gijang if we survive. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 ‎我听说那对产妇最好了 I hear that is the best for pregnant women. 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 ‎还要附送一斤牛肉 I would appreciate some beef, too. 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 ‎你不觉得很奇怪吗? It is very odd. 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 ‎什么? Pardon? 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 ‎邸下 Your Royal Highness, 52 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 ‎我丢下临近生产的产妇来到这里 I left behind my pregnant wife who is due any day now. 53 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 ‎不过是要求您下赐一些机张海带 ‎难道就那么奇怪吗? Is it that odd of me to ask for some seaweed from Gijang? 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 ‎我不是指那个 That is not it. 55 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 ‎这里太寂静了 It is too quiet around here. 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 ‎从刚才开始 连一点虫声都没听见 I have not even heard an insect chirp for a while now. 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 ‎邸下 Your Royal Highness, 58 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 ‎那里有户人家 there is a house up ahead. 59 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 ‎(持律轩) JIYULHEON 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 ‎我们似乎来对地方了 I think this is the place, 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 ‎但以医院来说 这里有点奇怪 but it looks odd for a clinic. 62 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 ‎那桩子上暗红色的东西是什么? What is the blackish red thing on the stake? 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 ‎那不是血吗? Is that not blood? 64 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 ‎请您在这里等一下 Wait here, Your Royal Highness. 65 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 ‎邸下 Your Royal Highness. 66 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 ‎门从里面上锁了 我翻墙过去看看 It is locked from the inside. I shall climb over the wall. 67 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 ‎左翊卫 你过去了吗? Mu-yeong, are you there? 68 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 ‎里面发生什么事了? Is there a problem inside? 69 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 ‎武英! Mu-yeong! 70 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 ‎武英! Mu-yeong! 71 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 ‎武英! Mu-yeong! 72 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 ‎我想这里的人 I think something terrible happened 73 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 ‎似乎遭遇了某种可怕的事 to the people here. 74 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 ‎李承熙医员呢? Where is Physician Lee Seung-hui? 75 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 ‎我们大老远来到这里 We came all this way. 76 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 ‎必须找到李承熙医员才行 We must find him. 77 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 ‎有人在吗? Is anyone there? 78 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 ‎邸下 很危险的 请别离开我身边 It is dangerous. Stay close to me, Your Royal Highness. 79 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 ‎邸下 Your Royal Highness! 80 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 ‎邸下 您没事吧? Are you all right? 81 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 ‎有没有受伤? Are you hurt? 82 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 ‎拉! Pull! 83 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 ‎-怎么这么重? ‎-不只有这些 - Why is it so heavy? - There are several. 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ‎-快抓紧! ‎-抓紧! - What? - Grab on! 85 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 ‎一 二! One, two! 86 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 ‎一 二! One, two! 87 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 ‎一 二! One, two! 88 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 ‎这位汉阳的高阶武官 ‎你来这里有什么事? What brings a high military officer all the way here from Hanyang? 89 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 ‎我听说李承熙医员医术高超 ‎因此想请他替我弟弟诊脉 I heard Physician Lee Seung-hui was good, so I wanted him to examine my brother. 90 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 ‎他表面看来没事 状态却十分糟糕 He looks fine, but he is not well. 91 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 ‎我弟弟急着出门 忘了带号牌 ‎请你谅解 My brother rushed out and forgot his identification tag. Please understand. 92 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 ‎是 我明白了 I understand. 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 ‎你抵达这里时 Did you see anyone suspicious 94 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 ‎看见其他奇怪的人了吗? when you arrived here? 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 ‎我只看到了尸体 I only saw the corpses. 96 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 ‎我们已经找到 ‎藏在每间屋子地板下的所有尸体了 We found all the corpses hidden under the deck of each building. 97 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 ‎总共有48具 There are 48 in total. 98 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 ‎将尸体移到车上 Load them up on the wagon 99 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 ‎-运到官衙吧 ‎-是 - and take them to the magistrate's office. - Yes, sir. 100 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 ‎没有他的尸体 His corpse is not here. 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 ‎什么? Pardon? 102 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 ‎没有李承熙医员的尸体 Physician Lee's corpse is not here. 103 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 ‎他肯定还活着 He must be alive. 104 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 ‎唉唷 我如此欢快真的没关系吗? Is it okay for me to be so happy? 105 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 ‎不看可惜 各位来看一下吧! How about a little peek? 106 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 ‎来 Okay, everyone! 107 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 ‎敬我们刚上任的 Here is to our newly appointed 108 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 ‎海源赵氏家族 Magistrate Cho Beom-pal 109 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 ‎赵凡八府使! of the Haewon Cho Clan! 110 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 ‎大家喝一杯吧! Let us drink to him! 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 ‎-谢谢! ‎-等一下! - Thank you. - Hold on! 112 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 ‎等一下 Wait! Hold on! 113 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 ‎-你一定是喝太多了! ‎-可恶! - You must have drunk too much! - Damn it! 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 ‎像今天这种光荣的日子 Let me bow before the magistrate 115 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 ‎-请容我向府使行个大礼! ‎-唉唷 - on this glorious day. - Sounds great. 116 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 ‎-唉唷! ‎-好啊 Sure! 117 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 ‎祝您万寿无疆! May you live long and prosper! 118 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 ‎大人! My lord! 119 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 ‎大人! My lord! 120 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 ‎-大事不好了 ‎-什么? - Something terrible happened. - What? 121 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 ‎你说那像话吗? How can I possibly believe you? 122 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 ‎这些都是什么? What is all this? 123 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 ‎这些都是尸体吗? Are these all corpses? 124 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 ‎这些是在金井山半山腰 They were found 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 ‎持律轩屋子里发现的尸体 in Jiyulheon on Geumjeong Mountain. 126 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 ‎我上任初日就出了这种事… Not on my first day in office... 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 ‎犯人呢?找出犯人是谁了吗? What about the culprit? Do we know who did this? 128 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‎-确实有个可疑之人 ‎-好 There is a suspect. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 ‎近来有个在持律轩接受治疗 ‎名叫永信的男子 A man named Yeong-sin, who was being treated at the clinic, 130 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 ‎他几天前开始在东莱一带 has been gathering bamboo poles from all around Dongnae 131 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 ‎到处收集竹子 for the past few days. 132 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 ‎-竹… ‎-竹子? - Did you say... - Bamboo? 133 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 ‎有几支竹茅被插在持律轩的围墙上 There were bamboo spears on top of the walls of the clinic. 134 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 ‎竹茅?为什么? Bamboo spears? Why? 135 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 ‎似乎是为了藏住尸体 Probably to keep people out, 136 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 ‎并阻止外人接近 so they would not find the corpses. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 ‎我调查了他的号牌后发现 I checked his identification tag, and it belonged to a man 138 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 ‎那是属于一名三年前死于战乱的人 who died in a war three years ago. 139 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 ‎那家伙很可疑! That man is suspicious! 140 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 ‎立刻动员所有士兵 把那家伙抓来! Rally up the troops and find him! 141 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 ‎快点! Hurry! 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 ‎这究竟发生了什么事啊? What is going on here? 143 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 ‎怎么会这样? How could something like this happen? 144 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 ‎唉唷 大人 Please, my lord. 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 ‎你为何如此对我呢?大人 What have I done, my lord? 146 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 ‎-我没做错什么 ‎-闭嘴 等去了再说 - I did not do anything. - Talk to the magistrate, not me! 147 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 ‎我不是你要找的人 I'm not who you are looking for. 148 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 ‎拜托你了 大人! Please hear me out, my lord. 149 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 ‎这位不是你要找的人 He is not whom you seek. 150 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 ‎事情怎么样了? What happened? 151 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 ‎他们说犯人是名叫永信的人 ‎目前正在找他 They are searching for a man named Yeong-sin, whom they suspect. 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 ‎李承熙医员呢? What about Physician Lee? 153 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 ‎他们急于寻找犯人 ‎似乎无暇理会他的事 They are too focused on finding the culprit to think about him. 154 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 ‎您要去哪里? Where are you going? 155 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 ‎我不能继续待着 没时间了 I cannot waste time waiting here. 156 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 ‎即使要翻遍东莱 I must find Physician Lee, 157 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 ‎我无论如何都得找到李承熙医员 even if I must turn Dongnae upside down. 158 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 ‎您说得对 I agree, Your Royal Highness. 159 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 ‎我也得赶紧找到那名医员 ‎这样才能回汉阳看妻子 We must find that physician so that I can return to my wife in Hanyang. 160 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 ‎你有办法吗? Any plan in mind? 161 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 ‎您刚才不是说了吗? Your Royal Highness just said 162 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 ‎我们要翻遍整个东莱 we shall turn Dongnae upside down. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 ‎跟汉阳比起来 东莱只有手掌大 Dongnae is tiny compared to Hanyang. 164 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 ‎不可能没人认识那名医员 It cannot be that hard to find the physician. 165 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 ‎我们就快抵达东莱了 We are almost there. 166 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 ‎现在分成三组人马行动 We will separate into three groups. 167 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 ‎一看到世子就立即押送至官衙! If you see the Crown Prince, take him to the magistrate's office. 168 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 ‎(康宁殿) GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 ‎邸下亲笔写的连判状在哪里? Where is the covenant with the Crown Prince's signature? 170 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 ‎你在说什么? What do you mean? 171 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 ‎您不如带着那份连判状 ‎去找赵学州大人吧 Take that covenant to Lord Cho Hak-ju. 172 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 ‎如此一来就能阻止更多儒生死亡 Then you can prevent any more deaths of the scholars. 173 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 ‎你疯了吗? Have you lost your mind? 174 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 ‎邸下抛下我们逃跑了 His Royal Highness abandoned us and fled. 175 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 ‎我们也得寻找活路才行 We must find a way to survive. 176 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 ‎别说了 That is enough. 177 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 ‎赵学州大人连世子邸下都敢动 Do you not know why Lord Cho Hak-ju, 178 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 ‎您不知道他为何不处置您吗? who even went after the Crown Prince, is leaving you alone? 179 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 ‎他要您向他屈服 He wants you to submit to him. 180 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 ‎您是成均馆的首长 If you, the head of Sungkyunkwan, 181 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 ‎若您带着全国所有儒生投向海源赵氏 bring all of the scholars over to the Haewon Cho Clan, 182 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 ‎那他至少会饶了儒林子弟 he will at least spare the lives of the scholars. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ‎我叫你别说了 That is enough. 184 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 ‎大人 禁军不知何时会闯进来 My lord, we do not know when the Royal Army will storm in. 185 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 ‎我们必须在东西被夺走前交给他 We must hand it over before it is taken away. 186 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 ‎那就是我们唯一的活路 That is the only way we can survive. 187 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 ‎大人 有客人来访 My lord, you have a guest. 188 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 ‎请他进来 Show the guest in. 189 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 ‎东宫殿尚宫 你来这里有什么事? What brings the head court lady of the Crown Prince's palace here? 190 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 ‎请进 Come in. 191 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 ‎在康宁殿发现了一具尸体? A corpse was found in the King's palace? 192 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 ‎我不相信 I cannot believe it. 193 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 ‎怎么会发生这种事? How could that be possible? 194 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 ‎我也不信 I feel the same. 195 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 ‎后院严禁王族以外的人出入 Only royalty are permitted to enter the backyard. 196 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‎你是如何进去的? How did you get in? 197 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 ‎有传闻说康宁殿发生了奇异之事 After hearing that something strange has been happening in the King's palace, 198 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 ‎我是冒着生命危险溜进去偷看的 I risked my life to sneak in to see. 199 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 ‎请相信我 Please believe me. 200 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 ‎我岂敢拿赌上性命的事说谎呢? How could I lie about something that my life depends on? 201 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 ‎我明白了 I understand. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 ‎你可以离开了 You may go. 203 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 ‎看来天无绝人之路 This gives us hope. 204 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 ‎若那名尚宫说的话属实 If what she says is true, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 ‎这就表示康宁殿里发生了怪事 that means something terrible happened in the King's palace. 206 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 ‎而赵学州大人却瞒着我们 Lord Cho Hak-ju hid that from us. 207 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 ‎若我们挖掘此事的真相 If we find out what happened, 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 ‎这将会是个阻拦海源赵氏的机会 we may be able to destroy the Haewon Cho Clan. 209 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 ‎也就表示儒生、我们和邸下 ‎或许能得救了 We may be able to save the scholars, His Royal Highness, and ourselves. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 ‎(东莱) DONGNAE 211 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 ‎请问是谁? May I help you? 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 ‎你就是药草商金氏吗? Are you Kim, the medicinal herb supplier? 213 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 ‎我听说 I hear 214 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 ‎你在提供药草给持律轩吧? you supplied medicinal herbs to Jiyulheon. 215 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 ‎我对这次的事一无所知 I know nothing about what happened. 216 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 ‎不是的 我们是为了别的事而来 No. We are here about something else. 217 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 ‎我们有要事 正在寻找李承熙医员 We are looking for Physician Lee Seung-hui for something important. 218 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 ‎你知道他在哪里吗? Do you know where he is? 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 ‎我只是提供药材 ‎剩下的什么都不知道 All I did was supply herbs. I do not know anything. 220 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 ‎抱歉 我还有事要忙 My apologies, but I am busy. 221 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 ‎他的话还没说完 He is not done talking. 222 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 ‎身份低贱的人连礼仪都没学吗? Do those of lowly birth not learn manners? 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 ‎我年迈的父亲 My elderly father 224 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 ‎因为这场混乱 打从早上就没能进食 has not eaten all day because of all the fuss. 225 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 ‎我至少得舀点水给他喝吧 I shall at least bring him some water. 226 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 ‎若你想用杖打我 那就打吧 If you wish to flog me, go ahead. 227 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 ‎我要去舀水了 I am going to draw water. 228 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 ‎唉唷 真抱歉 ‎我的同僚自小娇生惯养 个性有点差 Sorry. My colleague is like that because he was spoiled as a child. 229 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 ‎你就谅解一下 Please be understanding, 230 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 ‎若你知道些什么 就告诉我吧 and tell me if you know anything. 231 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 ‎我会好好酬谢你的 I will compensate you generously. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 ‎你要我说几次? I told you already. 233 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 ‎我已经好几个月没见到医员了 I have not seen him in months. 234 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 ‎即使小事也好 你就告诉我吧 Anything will do. Please tell me something. 235 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 ‎因为我们有非常重要的事 It is for an important matter. 236 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 ‎我绝不会让官衙的人知道 I will not notify the government. 237 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 ‎昨天 Yesterday, 238 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ‎有位在持律轩工作 ‎名叫舒菲的医女来找过我 Seo-bi, a physician at Jiyulheon, came to see me. 239 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 ‎持律轩事件有幸存者吗? There is a survivor from Jiyulheon? 240 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 ‎那位医女现在在哪里? Where is she now? 241 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 ‎我不太清楚 I do not know, 242 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 ‎但她可能去冻谷了 but she probably went to Frozen Valley. 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 ‎她来找我 She came to me 244 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 ‎针对生长在那里的生死草 ‎问了许多问题 and asked all about the resurrection plant that grows there. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 ‎听说那种药草能救活死人 People say it can bring the dead back to life. 246 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 ‎她整个人失魂落魄的 She was so out of it. 247 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 ‎看起来不像正常人 She did not seem normal. 248 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 ‎你刚才说什么? What did you say? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 ‎能救活死人的药草? A plant that brings the dead back to life? 250 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 ‎是的 Yes. 251 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 ‎但天底下怎么可能有那种药草? But there is no such thing in this world. 252 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 ‎那个名叫冻谷的地方在哪里? Where is this "Frozen Valley"? 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,131 ‎那个溪谷一年四季都结冰 It is called "Frozen Valley" since it is so cold there 254 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 ‎因此称作冻谷 that the water stays frozen all year round. 255 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 ‎我听说它位于东莱北方的高弥山里 I heard it was in Gomi Mountain, on the north side of Dongnae. 256 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 ‎邸下 请您待在这里 我去就好 Stay here, Your Royal Highness. I shall go by myself. 257 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 ‎不 独自待着更可怕 No. I'm scared to be left alone. 258 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 ‎这里已经是冬天了啊 It already feels like winter here. 259 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 ‎邸下 请您站在我身后 Your Royal Highness, stay behind me. 260 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 ‎邸下 Your Royal Highness! 261 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 ‎邸下 很危险 Your Royal Highness, it's dangerous. 262 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 ‎那身衣服和持律轩死去的医女一样 That is what the dead female physicians at Jiyulheon were wearing. 263 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 ‎你是持律轩里叫舒菲的医女吗? Are you Seo-bi, the physician from Jiyulheon? 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 ‎你出来一下 Come out. 265 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 ‎没事的 出来吧 It is okay. Come out. 266 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 ‎李承熙医员在哪里? Where is Physician Lee Seung-hui? 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 ‎我们是从汉阳来这里找他的 We came all the way from Hanyang in search for him. 268 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 ‎快说吧 Where is he? 269 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 ‎医员… Physician Lee 270 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ‎没能避开灾祸 could not avoid the disaster. 271 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 ‎这是什么意思? What do you mean? 272 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 ‎他死了吗? Is he dead? 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 ‎一切… It is... 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ‎都是因为… all because of... 275 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ‎生死草的缘故 the resurrection plant. 276 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 ‎医员说汉阳和持律轩发生的事 He said that the plant 277 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 ‎全都是因为那种药草所造成的 caused everything that happened in Hanyang and at Jiyulheon. 278 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 ‎那是什么意思? What do you mean? 279 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 ‎持律轩那群人的死 Are you saying the deaths at Jiyulheon 280 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ‎和汉阳的事有关联吗? are related to what happened in Hanyang? 281 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 ‎您怎么知道持律轩的人死了? How did you know that the people died at Jiyulheon? 282 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 ‎您看到那些人了吗? Did you see them? 283 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 ‎没错 Yes. 284 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 ‎现在尸体已被运送至官衙 ‎他们正在调查那起事件 They took the corpses to the magistrate's office to investigate the incident. 285 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 ‎那些人被移出了持律轩? Did you move them out of Jiyulheon? 286 00:25:59,558 --> 00:26:00,725 ‎不可以 No. 287 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 ‎不可以 那些人没有死 No. Those people are not dead. 288 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 ‎必须阻止才行 It must be stopped. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 ‎该死 Damn it! 290 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 ‎你是什么人? Who are you? 291 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 ‎停下来! Stop! 292 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 ‎我问你是谁? I asked who you were! 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 ‎他们都去哪了? Where are they? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 ‎他们去哪了? Where did they go? 295 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 ‎该死 Why you... 296 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 ‎原本待在这里的人 Where are the people 297 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 ‎都去哪里了? who were here? 298 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 ‎这是怎么一回事? What happened? 299 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 ‎虽然这看起来像被野兽撕咬的疤痕 It looks like a beast mauled her, 300 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 ‎但齿痕大小与老虎或野狼相比 but the size of the bite marks is too small 301 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 ‎实在是太小了 to be those of a tiger or a wolf. 302 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 ‎难道是狐狸吗? Then was it a fox? 303 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 ‎不是的 No. 304 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 ‎这不是被野兽撕咬的痕迹 They do not look like an animal's bite marks. 305 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 ‎反而很类似人类的齿痕 They match bite marks of a human being. 306 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 ‎什么?人类? What? Of a human being? 307 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 ‎什么?那像话吗? What? That is absurd. 308 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 ‎人怎么可能把人咬死? How could a person bite another person to death? 309 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 ‎让开! Out of my way! 310 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 ‎让开! Move! 311 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 ‎不能让这些人待在这里 ‎得赶紧将他们关起来! You cannot leave them here! You must lock them up! 312 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 ‎你究竟是什么人 竟敢在东轩撒野? Who are you to create a ruckus at the magistrate's office? 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 ‎你们在找的人 I am the man 314 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 ‎就是我 you were looking for. 315 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 ‎我看见了所有事情的经过 I saw everything! 316 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 ‎这些人并没有死! These people are not dead! 317 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 ‎他的外表与那个人很相似 He looks like the man we seek. 318 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 ‎什么? What? 319 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 ‎他就是犯人 He is the culprit. 320 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 ‎什么? What? 321 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 ‎还愣着干吗?赶紧抓住那家伙! What are you doing? Arrest him! 322 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 ‎这些人并没有死! These people are not dead! 323 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 ‎他们很快就要醒过来攻击人了 They will soon wake up and attack people! 324 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 ‎请相信我! Please believe me! 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 ‎你们不去抓那疯子 还愣着做什么? Why are you not arresting that lunatic? 326 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 ‎立刻抓住他! Arrest him now! 327 00:28:25,704 --> 00:28:27,747 ‎天啊 尸体着火了 Oh, my. The corpses will catch on fire. 328 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 ‎不行! No! 329 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 ‎你要逃去哪里? Where do you think you are going? 330 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 ‎没有时间了 他们就快要苏醒了 There is no time. They will wake up soon. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 ‎这女人疯了 This wench is insane. 332 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 ‎死人怎么会醒过来? The dead will wake up? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 ‎不 这一切都是真的 No. It is all true. 334 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 ‎你刚才那话是什么意思? What were you saying? 335 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 ‎你说汉阳和持律轩 ‎都是因为那种药草才会出事 You said that the plant caused something in Hanyang and at Jiyulheon. 336 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 ‎师父说他在汉阳用生死草救活了死人 My master said he saved a dead man in Hanyang with the resurrection plant. 337 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 ‎持律轩也发生了相同的事 The exact same thing happened at Jiyulheon. 338 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 ‎那些死人变成怪物并复活了 The dead people came back to life as monsters. 339 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 ‎必须快去阻止他们才行! We must go and stop them! 340 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‎那些死而复生的人模样如何? What were those people who died and came back to life like? 341 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 ‎他们身上有恶臭 ‎还发出野兽叫声吗? Did they have a stench and make sounds of a beast? 342 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 ‎没错 That is correct. 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 ‎有证据能证明你的话吗? Do you have evidence to prove what you claim? 344 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 ‎持律轩的药材仓库里 ‎有着李承熙医员的病状日志 Physician Lee's journals are kept in the medicine shed at Jiyulheon. 345 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 ‎上面记载了一切 Everything is written there. 346 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 ‎他说若找到生死草 He said if we find the resurrection plant, 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 ‎就能得知治疗这种病的方法 we can figure out how to cure the disease. 348 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 ‎我为了寻找方法治疗持律轩的人 ‎才会来到这里 I came here to find a cure for them. 349 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 ‎请您相信我 Please believe me. 350 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 ‎没有时间了 I do not have time. 351 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 ‎我们必须在日落之前出发 ‎阻止更多人死亡 We must go before the sun sets and prevent any further deaths. 352 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 ‎我会去持律轩 I will go to Jiyulheon. 353 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 ‎你和她去官衙确认此事是否属实 Go to the magistrate's office with her and confirm her assertions. 354 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 ‎不行 您怎能听信疯女人的话 ‎就独自前往… No. How could you believe a crazy wench and... 355 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 ‎这件事很重要 It is a grave matter. 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 ‎你去确认此事的真伪 Go and confirm whether it is true or not. 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 ‎带路吧 Lead the way. 358 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 ‎您是来找这个的吗? Is this what you came for? 359 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 ‎还大老远从汉阳跑来东莱 All the way here to Dongnae? 360 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 ‎这是殿下的圣旨 This is His Majesty's command. 361 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 ‎“主导汉阳城挂书事件的 ‎89名儒生之审问结果如下 "Upon interrogating the 89 scholars who distributed propaganda, 362 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 ‎所有谋反行动的罪魁祸首 it was uncovered that the mastermind 363 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 ‎正是世子 behind it all was the Crown Prince. 364 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 ‎立刻将世子押送至义禁府 Bring the Crown Prince to the Royal Investigation Bureau 365 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 ‎并一五一十地 and get the whole account 366 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 ‎查清谋反的来龙去脉” of the conspiracy." 367 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 ‎我现在要立刻遵照谕旨 ‎将您押送回汉阳 I shall obey His Majesty's command and take you to Hanyang. 368 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 ‎但我得顾及您的面子 I will not bind you since you are the Crown Prince 369 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ‎因此不会将您绑上补绳 of this nation, after all. 370 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 ‎请您乖乖跟我走 Please follow me quietly. 371 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 ‎谕旨… His Majesty's command... 372 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 ‎王真的在这片土地上吗? Does this nation truly have a King? 373 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 ‎您这是在说什么? What do you mean? 374 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 ‎你为何要叫李承熙医员去汉阳? Why did you call Physician Lee Seung-hui to Hanyang? 375 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 ‎因为他是最擅长治疗头疮的医员 He is the best at treating smallpox. 376 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 ‎那么生死草 Then what did he use 377 00:33:17,620 --> 00:33:18,871 ‎他将那药草用于何处了? the resurrection plant for? 378 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 ‎父王真的驾崩了吗? Did my father pass away? 379 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 ‎殿下当然没有驾崩 那是不可能的 Of course he did not, Your Royal Highness. 380 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 ‎殿下 His Majesty is... 381 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ‎现在还活着 still alive. 382 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 ‎虽然他正处于昏迷状态 To tell you the truth, his mental capacity is not exactly there. 383 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 ‎但他会在中殿娘娘的生产日前 ‎平安痊愈的 However, he will be fine until the Queen gives birth. 384 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 ‎你们就那么想掌权吗? Do you want it that badly? 385 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 ‎身为须听命于一国之君的臣子 Do you want to covet power that badly? 386 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 ‎竟不惜做出绝对不被允许的事 Is that why you committed acts that someone who serves the King must not do? 387 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 ‎你们就那么想掌握权力吗? Do you want it that badly? 388 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 ‎邸下 您做了什么呢? What have you done, Your Royal Highness? 389 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 ‎您只是幸运地出生为王的儿子 You were only lucky to be born as the son of the King. 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 ‎您什么都没有做 You have done nothing. 391 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 ‎但面对我父亲和我时 And yet, you always looked at my father and me 392 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ‎您却总是用这种眼神看我们 with that look you have now. 393 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 ‎“我和你们这种肮脏的虫子不同” As if you were saying, "I am different 394 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 ‎您的眼神就像在这么说 from you disgusting insects." 395 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 ‎你说得没错 You are correct. 396 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 ‎你们是虫子 You are insects. 397 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 ‎你们藐视一国之君 还蔑视王室 You scorned the King and the royal family. 398 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 ‎使百姓活在水深火热之中! You brought misery upon the people! 399 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 ‎那就是你们海源赵氏所做的事 That is what you, the Haewon Cho Clan, have done. 400 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 ‎您那时候要我动刀砍您吧? You told me to strike you, did you not? 401 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 ‎我今天就会照做的 I shall grant your wish today. 402 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 ‎你说我只是运气好? You said I was simply lucky? 403 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 ‎不 No. 404 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 ‎我是被选中的 I was chosen. 405 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 ‎我要以父王赐予我的王室血脉 With the power bestowed upon me by my father, 406 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 ‎将你们… I shall... 407 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ‎定罪 punish you. 408 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 ‎您是无法用那把刀杀人的 You cannot kill a person with that sword. 409 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 ‎您就不该出生为世子的 You should not have been born as the Crown Prince. 410 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 ‎赶紧据实以告! Confess right now! 411 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 ‎-你究竟为何要杀了那些人? ‎-快说啊 - Why did you kill those people? - Say something! 412 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 ‎我要说几次 你们才会相信? How many times must I tell you? 413 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 ‎他们是尚未死亡的怪物 They are monsters. They do not die. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 ‎所有人都必须在日落前躲避才行 We must all flee before the sun sets. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 ‎那家伙精神失常了吧? He has lost his mind. 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 ‎继续打他! Strike him again! 417 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 ‎请让开一下 Excuse me. 418 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‎府使大人! My lord! 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 ‎请让我进去! Please let me in! 420 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 ‎我是持律轩的医女! I am a physician at Jiyulheon! 421 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 ‎让她进来! Send her in! 422 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 ‎他说得没错 What he speaks is the truth. 423 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 ‎那些人没有死 These people are not dead. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 ‎一旦日落 他们就会醒来撕咬人们 Once the sun sets, they will rise and maul people to death. 425 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 ‎必须立刻将他们关起来才行 You must lock them up right away. 426 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 ‎他们两个都疯了吗?该死 Have they lost their minds? 427 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 ‎请相信我说的话 Please believe me. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 ‎必须立刻将他们关起来 You must lock them up quickly. 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 ‎否则东莱的所有人都会有危险 Otherwise, all the people in Dongnae will be put in danger. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 ‎您得逃跑才行 快点! You must flee. Hurry! 431 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 ‎马上将这两个疯子关进牢里! Imprison those lunatics right this instant! 432 00:39:16,687 --> 00:39:18,022 ‎把他们关进去! Lock them up! 433 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 ‎大人!您得叫大家避难才行! My lord. My lord! You must evacuate the people! 434 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 ‎各位得立刻逃跑! You must flee right now! 435 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 ‎必须立刻逃跑才行 快逃! Flee! You must flee! 436 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 ‎-真想封住她的嘴 ‎-快逃! - Why that... - Run! 437 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 ‎真是吵死人了 She is so loud. 438 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 ‎这都已经是尸体了 还要逃什么啊? Why would we flee from the corpses? 439 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 ‎动了 It moved. 440 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 ‎御医先生说得没错 The royal physician was correct. 441 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 ‎殿下 His Majesty... 442 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ‎驾崩了 has passed away. 443 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 ‎驾崩?你在说什么? Passed away? What are you saying? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 ‎殿下还活着 His Majesty is alive. 445 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 ‎往后一个月 One month from now... 446 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 ‎直到中殿娘娘生下子嗣为止 Until the Queen gives birth to a prince, 447 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 ‎他都依然活着 he has to stay alive. 448 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 ‎-大人 ‎-你还在犹豫什么? - Lord Cho. - Why are you hesitating? 449 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 ‎医员的本分就是要将王救活 It is the physician's duty to save the King. 450 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 ‎你必须做的就是善尽职责 All you must do is do your duty. 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 ‎不要害怕 Do not fear anything. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 ‎就如同三年前那时候一样 Just do what you did 453 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 ‎你只要那么做就行了 three years ago. 454 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 ‎那边动了一下 It moved! 455 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 ‎什么?哪里? What did? 456 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 ‎喂 Hey! 457 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 ‎喂 把那个掀起来 Hey, try lifting that up! 458 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 ‎快点! Go on! 459 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 ‎-什么… ‎-真是的 - What... - Why that... 460 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 ‎你直接用手掀 Just use your hand. 461 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 ‎一个男人胆子却那么小 Be a man! Why are you such a coward? 462 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 ‎那… What is that... 463 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 ‎-她还活着 ‎-石锡的娘! - The corpse is... - Honey! 464 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 ‎石锡的娘! Honey! 465 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 ‎放开我!那是我老婆! Let me go! That is my wife! 466 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 ‎那是我老婆! She is my wife! 467 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 ‎石锡的娘 老婆 Honey! Darling! 468 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 ‎喂 石锡的娘 Honey. 469 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 ‎老婆! Darling! Darling... 470 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 ‎(此剧演员及工作人员 ‎谨此纪念已故高根熙) 471 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 ‎字幕翻译:刘明珠