1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 ‎(原作:《神的国度》) BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 ‎你千万不能 You must never... 4 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 ‎偷看殿下的寝所 look inside His Majesty's bedchamber. 5 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ‎明白了吗? Do you understand? 6 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 ‎我会铭记的 Yes, my lord. 7 00:05:53,102 --> 00:05:56,981 ‎(最终大王驾崩 ‎一股新风必将刮起) THE KING IS DEAD. A NEW WIND WILL BLOW. 8 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 ‎-我们罪该万死 ‎-我们罪该万死 - We deserve to die! - We deserve to die! 9 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 ‎昨晚汉阳城内各处被张贴了 Over 100 of the same notice were posted 10 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 ‎100余张与此相同的挂书 all over Hanyang last night. 11 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‎活得好端端的殿下 His Majesty, who is very much alive, 12 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 ‎驾崩了吗? has perished? 13 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 ‎张贴这张挂书的人 Capture everyone who posted these, 14 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 ‎写下这些文字的人 wrote these, 15 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 ‎以及下令写它的人 or gave instructions to write these. 16 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 ‎一个都不准遗漏 全给我抓来 Bring in every single one of them. 17 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 ‎我要将他们抄家灭族 I shall annihilate their entire families. 18 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 ‎放任那些人 The same goes for... 19 00:06:41,275 --> 00:06:44,404 ‎将这篇挂书张贴在城内各处的人 those who did nothing while these notices went up 20 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 ‎也会有相同的下场 throughout the capital. 21 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 ‎大人 请饶命 My lord, please spare my life. 22 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 ‎大人 请饶命 My lord, please! 23 00:06:51,327 --> 00:06:52,995 ‎请饶命 大人! Forgive me, my lord. 24 00:06:53,704 --> 00:06:54,705 ‎-请饶命 大人! ‎-大人! - Please, my lord! - My lord! 25 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 ‎请饶命! Please spare my life! 26 00:07:04,132 --> 00:07:07,260 ‎海源赵氏家族正在追捕年轻儒生们 The Haewon Cho Clan is rounding up young scholars. 27 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 ‎天啊 你这是做什么? Goodness. Oh, my! What are you doing? 28 00:07:13,015 --> 00:07:15,268 ‎唉唷 庆锡! No! Gyeong-seok! 29 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 ‎庆锡! Gyeong-seok! Goodness! 30 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 ‎庆锡! Gyeong-seok! 31 00:07:25,945 --> 00:07:27,155 ‎逮捕他们! Arrest them! 32 00:07:34,328 --> 00:07:37,457 ‎殿下因患了头疮而倒下 ‎至今已是第十日 Ten days have passed since His Majesty fell ill with smallpox. 33 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 ‎这期间前来拜见殿下的人 ‎只有领议政赵学州大人 The only two people who had seen His Majesty during the past ten days 34 00:07:41,586 --> 00:07:44,505 ‎与其女儿继妃娘娘 仅这两个人而已 are Chief State Councilor Cho Hak-ju and his daughter, the second Queen. 35 00:07:45,006 --> 00:07:47,383 ‎正因如此 才会流传着 No wonder those terrible rumors 36 00:07:47,467 --> 00:07:49,844 ‎殿下驾崩的可怕传闻 of His Majesty passing away have spread. 37 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 ‎住手! Halt! 38 00:08:11,032 --> 00:08:15,953 ‎有人举报汉阳城附近书院的89名儒生 We received a report that 89 scholars from institutions near Hanyang 39 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 ‎共同策划造反并张贴了这张挂书 worked together to post these heinous notices. 40 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 ‎认罪吧! Confess! 41 00:08:20,333 --> 00:08:24,670 ‎先认罪的人将能免于一死 The first to confess will have his life spared! 42 00:08:24,837 --> 00:08:28,257 ‎这个国家真正的逆贼究竟是谁? Who are the real traitors of this nation? 43 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 ‎那些卖官鬻爵、横征暴敛 Through the spoils system and extortion, 44 00:08:32,470 --> 00:08:37,266 ‎汲汲营营于中饱私囊的歹毒外戚 the evil family of the Queen is busy feeding themselves. 45 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 ‎逆贼正是… The traitors? 46 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 ‎海源赵氏家族的人! Look to the Haewon Cho Clan! 47 00:08:43,814 --> 00:08:46,150 ‎你这家伙 还不赶紧闭嘴? How dare you! Shut your mouth! 48 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‎那些榨取百姓们的血汗 Those of the Haewon Cho Clan are but insects 49 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 ‎有如害虫般的海源赵氏家族 that are sucking the blood of the people. 50 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 ‎与吃粪便的猪群有何两样? How do they differ from swine that eat feces? 51 00:08:55,618 --> 00:08:58,579 ‎倒不如让现在的王死去 或许还更好 Perhaps it is better for His Majesty to be dead. 52 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 ‎他只不过是个将国家交给猪群的首领 He is a feeble king who handed the nation 53 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 ‎也就是赵学州大人的懦弱的王罢了 over to Lord Cho Hak-ju, the head of those swine! 54 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 ‎你这家伙! How dare you! 55 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 ‎你说王死了会更好? Did you say it is better for His Majesty to be dead? 56 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 ‎你这是承认谋反了吗? Do you admit to treason? 57 00:09:27,233 --> 00:09:29,402 ‎那你们所说的新风 Then to whom are you referring by "new wind"? 58 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 ‎你们想拥护的新王是谁? Who is the new king you wish to serve? 59 00:09:34,240 --> 00:09:37,285 ‎是这个国家的国本 世子吗? Is it the Crown Prince? 60 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 ‎(道明殿) TONGMYEONGJEON 61 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 ‎世子 Your Royal Highness. 62 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 ‎你跪在我的处所前 让我难以行走 You have been at my chambers for days 63 00:10:15,948 --> 00:10:18,492 ‎已经好几日了 你究竟想怎么样? even though I am not fit to move. 64 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 ‎父王已患病十日 Father has been ill for ten days, 65 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 ‎我身为儿子却无能为力 but there is nothing I can do for him. 66 00:10:25,958 --> 00:10:28,461 ‎再也没有比这更不孝的事了 It devastates me that I cannot fulfill my duties as his son. 67 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 ‎请允许我进入康宁殿 Please permit me to enter the King's palace 68 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 ‎让我守在父王身边 and to stay by Father's side. 69 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 ‎你父王因头疮而卧病在床 Your father is lying ill from smallpox. 70 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 ‎若在照顾他时 ‎连你也患了同样的病而倒下 If you catch it from him and fall ill while looking after His Majesty, 71 00:10:42,475 --> 00:10:44,769 ‎那谁要来领导国家的朝政? who will lead this nation? 72 00:10:44,852 --> 00:10:47,605 ‎我身为皇室的长辈 ‎绝对无法允许这件事 As a senior member of the royal family, I can never permit it, 73 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 ‎你快回去吧 so please leave. 74 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 ‎请回答我一件事就好 Then just tell me this. 75 00:10:56,614 --> 00:10:58,157 ‎父王是否真的 Is Father... 76 00:10:58,991 --> 00:11:00,409 ‎平安无事? truly alive? 77 00:11:09,168 --> 00:11:13,673 ‎你只学到要对父王尽孝 You may have learned how to be filial toward your father, 78 00:11:14,298 --> 00:11:16,842 ‎却没学到向我这个母后尽孝 but not toward your mother. 79 00:11:17,176 --> 00:11:20,554 ‎你竟敢在下人面前这样违抗我 How could you be so disobedient to me in front of the servants? 80 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 ‎难道你就如此痛恨我这个娘? Do you hate me that much? 81 00:11:24,266 --> 00:11:28,104 ‎还是你在痛恨这个尚未出世的… Or is that hatred more toward... 82 00:11:30,064 --> 00:11:31,899 ‎手足? your unborn sibling? 83 00:11:33,317 --> 00:11:35,277 ‎母后 我怎么敢… Your Majesty, how dare I... 84 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 ‎若非如此 If that is not the case, 85 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 ‎你就快点回去吧 please head back. 86 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 ‎还愣着做什么?赶紧送世子回去 What are you waiting for? Escort the Crown Prince. 87 00:12:10,855 --> 00:12:12,898 ‎我必须亲自见父王一面 I must see my father. 88 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 ‎我要去康宁殿 I will go to the King's palace. 89 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 ‎邸下 您忘了吗? Your Royal Highness, have you forgotten? 90 00:12:21,073 --> 00:12:25,077 ‎中殿娘娘严格下令禁止您进入康宁殿 The Queen ordered that Your Royal Highness be kept out of the King's palace. 91 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 ‎让开 Step aside. 92 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 ‎我叫你们让开! I said to step aside! 93 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 ‎望您三思! Please be understanding. 94 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 ‎你们到底是谁的宫人? Whom do you serve? 95 00:12:36,338 --> 00:12:38,048 ‎你们所服侍的王是谁? Whom do you consider the King of this nation? 96 00:12:38,758 --> 00:12:40,801 ‎是我父王还是海源赵氏? Is it my father or the Haewon Cho Clan? 97 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 ‎无论是大殿、中宫殿或东宫殿 Is there anyone in the entire palace 98 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 ‎宫里还有人 ‎不听从海源赵氏的命令吗? who does not follow the orders of the Haewon Cho Clan? 99 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 ‎邸下 Your Royal Highness. 100 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 ‎-望您三思! ‎-望您三思! - Please be understanding! - Please be understanding! 101 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 ‎叫左翊卫过来 Call Mu-yeong. 102 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 ‎您找我吗? Your Royal Highness. 103 00:13:42,488 --> 00:13:45,866 ‎您怎能将比我一年俸禄 ‎更为值钱的东西拿起来丢呢? Why would you throw something worth more than my year's salary? 104 00:13:48,577 --> 00:13:50,704 ‎既然您想要发泄怒气 If a tantrum is what you wanted to throw, 105 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 ‎那倒不如丢向中殿娘娘的脸 you should have aimed it at the Queen. 106 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 ‎对世子而言 最重要的品德便是孝道 The greatest virtue a crown prince must pursue is filial piety. 107 00:13:56,961 --> 00:13:59,630 ‎若我违背孝道成了废世子 ‎那可就糟糕了 I cannot ignore the virtue and risk being deposed. 108 00:14:00,005 --> 00:14:02,424 ‎虽然她只是个乳臭未干的年轻丫头 The wench may be barely of age, 109 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 ‎但她却是我名义上的娘 but she is my mother nonetheless. 110 00:14:04,885 --> 00:14:05,928 ‎真是的 I see. 111 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 ‎您真是孝顺至极 Your Royal Highness is a truly devoted son. 112 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 ‎你得为我做一件事 I have a job for you. 113 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 ‎该不会… Is it... 114 00:14:18,607 --> 00:14:22,194 ‎您是要我去康宁殿拜见殿下? Is it to go to the King's palace and see His Majesty? 115 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 ‎去把药房日记拿来给我 Bring me the journal kept at the Royal Infirmary. 116 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 ‎邸下 宿卫兵们不分昼夜地 ‎看守着药房日记 The palace guards keep an eye on the journal day and night. 117 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 ‎我要怎么拿来呢? How can I possibly obtain it? 118 00:14:30,786 --> 00:14:34,123 ‎罗州进贡的梨子、高敞送来的石榴 The pears from Naju, the pomegranates from Gochang, 119 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 ‎还有御膳房尚宫们用心准备的梅雀果 and the ginger sweets prepared with care by the Royal Kitchen... 120 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 ‎你应该没忘记 ‎从我这里偷走的东西吧? Did you forget all that you stole from me? 121 00:14:41,672 --> 00:14:42,923 ‎邸下 Your Royal Highness. 122 00:14:43,007 --> 00:14:44,592 ‎你直到不惑之年才武科及第 Think of your wife, who supported you 123 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ‎想想那段时间精心照料你的 until you finally passed the state examination 124 00:14:46,510 --> 00:14:47,803 ‎贤淑妻子吧 at the age of 40. 125 00:14:49,430 --> 00:14:53,017 ‎你和善良的妻子成亲十年 ‎她好不容易才怀孕 You stole from my dessert table in order to bring them to your kind wife 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 ‎你为了让她吃珍稀的食物 who finally got pregnant 127 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 ‎甚至还从我的茶果桌上偷东西 after ten years of marriage, did you not? 128 00:14:57,062 --> 00:14:59,189 ‎您明明很清楚我的情况 Your Royal Highness, you know of my situation. 129 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 ‎您要利用这件事使唤我到何时? How long are you planning to use that against me? 130 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 ‎若被人知道你从我的茶果桌上偷食物 If they find out that you stole from my dessert table, 131 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 ‎你肯定会立刻被开除 you will be fired. 132 00:15:09,199 --> 00:15:12,119 ‎若被人知道我偷走药房日记 ‎那我也会被开除 I will be so if I get caught stealing the journal. 133 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 ‎真是的 I see. 134 00:15:15,080 --> 00:15:17,833 ‎我听说今晚的茶果桌会有珍贵的肉饼 I hear tonight's dessert table will have beef pancakes. 135 00:15:20,252 --> 00:15:23,172 ‎若你真的不愿意 那我也无可奈何 I guess I cannot force you. 136 00:15:30,471 --> 00:15:33,849 ‎如果我趁着破晓前 ‎在最后一次交班时溜进去 If I try to sneak in before sunrise when the guards change shifts, 137 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 ‎应该就可以拿到 I may be able to get the journal. 138 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 ‎破晓前 宿卫兵们因为整夜没睡 ‎所以判断力会变很差 The guards will not be as frosty before sunrise. 139 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 ‎若我趁着交班时间溜进去 ‎或许可以拿到 I may be able to get it if I sneak in during the shift change. 140 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 ‎殿下消失了? His Majesty went missing? 141 00:17:25,836 --> 00:17:27,046 ‎小的惶恐 Forgive me. 142 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 ‎我只是暂时离开一下… I only stepped away for a moment... 143 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 ‎若你不想死 就立刻将他找出来 If you wish to live, you must find him. 144 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‎快点! Now! 145 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 ‎父王 Father is... 146 00:17:39,850 --> 00:17:40,934 ‎消失了? missing? 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 ‎您在这里做什么? What are you doing here, Your Royal Highness? 148 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 ‎走廊上 There was... 149 00:20:10,375 --> 00:20:11,752 ‎有个怪异的东西 something monstrous in the hallway. 150 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 ‎怪异的东西? Something monstrous? 151 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 ‎听起来像野兽的声音 It sounded like a beast. 152 00:20:16,673 --> 00:20:19,009 ‎还伴随浓厚的血腥味及恶臭 It smelled of blood and had a foul stench. 153 00:20:19,885 --> 00:20:22,846 ‎那不是人类 是怪物的形体 It was not human. It had the shape of a monster. 154 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 ‎那是不可能的 That cannot be true. 155 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 ‎康宁殿里怎么可能有怪物? A monster in the King's palace? 156 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 ‎您是不是看错了? Your Royal Highness must be wrong. 157 00:20:29,603 --> 00:20:31,271 ‎你不相信我的话吗? You do not believe me? 158 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 ‎您下跪请罪了好几日 ‎想必身体会非常虚弱 Your Royal Highness must be weak from having knelt in contrition for days. 159 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 ‎请您回到东宫殿 Please return to your chambers 160 00:20:37,569 --> 00:20:41,198 ‎叫内医院大夫替您把个脉比较好 and have a physician check up on you. 161 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 ‎叫东宫殿的宫人们送邸下回去 Have His Royal Highness's attendants escort him. 162 00:20:59,174 --> 00:21:00,509 ‎你找到父王了吗? Did you find my father? 163 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 ‎您在说什么呢? What do you mean? 164 00:21:06,473 --> 00:21:07,516 ‎殿下 His Majesty... 165 00:21:08,850 --> 00:21:10,894 ‎现在正躺在寝殿里 is lying in his bed at this very moment. 166 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 ‎他在寝殿里? He is lying in his bed? 167 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 ‎那么我就亲眼去确认一下吧 I shall simply check for myself then. 168 00:21:22,572 --> 00:21:25,158 ‎邸下 请您止步 Your Royal Highness, please stop. 169 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 ‎父王 孩儿来了 Father, it is Chang. 170 00:21:27,369 --> 00:21:28,745 ‎请您止步 邸下 Please stop, Your Royal Highness. 171 00:21:28,829 --> 00:21:30,289 ‎-开门 ‎-千万不可! - Open the door. - No! 172 00:21:30,372 --> 00:21:31,581 ‎赶紧开门! Open it at once! 173 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 ‎你胆敢在我面前 You dare draw 174 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 ‎拔刀相向? your sword at me? 175 00:21:42,592 --> 00:21:44,594 ‎这是中殿娘娘的命令 It is the Queen's orders. 176 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 ‎我只是在遵守皇室的规矩 I am only maintaining the laws of the palace. 177 00:21:47,055 --> 00:21:49,099 ‎你一介禁军别将 Can a mere commander of the Royal Army 178 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 ‎承受得起王族的血吗? shed the blood of the royal family? 179 00:21:55,522 --> 00:21:56,857 ‎若你承受得起 If you can, 180 00:21:59,359 --> 00:22:00,444 ‎那就砍吧 strike me. 181 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 ‎父王在哪里? Where is my father? 182 00:22:17,377 --> 00:22:18,253 ‎怎么? Why? 183 00:22:18,837 --> 00:22:21,673 ‎您很担心父王的安危吗? Are you concerned about your father's safety? 184 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 ‎我在康宁殿 I saw... 185 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 ‎看见了相貌可怕的怪物 a hideous monster inside the King's palace. 186 00:22:28,680 --> 00:22:30,223 ‎我也看见了 I saw one as well. 187 00:22:38,315 --> 00:22:41,610 ‎我看见一个表面上假装相当担忧父亲 A son pretending to be concerned about his father 188 00:22:42,069 --> 00:22:45,906 ‎内心却为了自己的安危与权势 when he secretly wishes for his father to die 189 00:22:46,782 --> 00:22:49,117 ‎而殷切期盼父亲死去 so that he can secure safety and power for himself. 190 00:22:49,951 --> 00:22:52,371 ‎有如怪物般的儿子 That is the monster I saw. 191 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 ‎不仅如此 Not only that, 192 00:22:54,706 --> 00:22:56,583 ‎我还看见了 but I saw monsters 193 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 ‎欲利用那个儿子杀害殿下 full of evil thoughts 194 00:22:59,544 --> 00:23:02,881 ‎并意图将国家据为己有 ‎内心充满邪恶企图的 who intend to use that son to slay His Majesty 195 00:23:02,964 --> 00:23:04,633 ‎一群怪物 and take over this nation. 196 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 ‎义禁府政厅的庭院前 Those monsters' blood is filling the courtyard 197 00:23:06,718 --> 00:23:08,929 ‎满是那些怪物流出的鲜血 of the Royal Investigation Bureau. 198 00:23:09,221 --> 00:23:12,808 ‎一旦血流成河 图谋造反的元凶 Once that blood overflows, the leader of the conspiracy, 199 00:23:14,851 --> 00:23:19,064 ‎也就是那些人想拥护的新王身份 ‎将会显现出来 the new king they wish to place on the throne, will be identified. 200 00:23:20,315 --> 00:23:21,441 ‎届时 When the time comes, 201 00:23:22,734 --> 00:23:25,112 ‎即使是一介禁军别将 even a mere commander of the Royal Army 202 00:23:25,821 --> 00:23:28,407 ‎也将承受得起王族的血 may shed the blood of the royal family. 203 00:23:30,992 --> 00:23:35,122 ‎无论您等多久 殿下都不会回来的 Your Royal Highness may continue to wait, but His Majesty will not return. 204 00:23:35,288 --> 00:23:39,084 ‎他的病情有所好转 已前往中宫殿了 His illness subsided, so he went to the Queen's palace. 205 00:23:41,670 --> 00:23:42,712 ‎范日 Beom-il, 206 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 ‎护送邸下回宫 escort His Royal Highness out. 207 00:23:46,716 --> 00:23:47,968 ‎是的 爹 Yes, Father. 208 00:24:18,415 --> 00:24:21,376 ‎邸下今日应该受了不少惊吓 His Royal Highness must have been startled. 209 00:24:21,668 --> 00:24:23,628 ‎呈上奇应丸让他服用吧 Bring him some medicine to calm his nerves. 210 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 ‎邸下 Your Royal Highness. 211 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 ‎你拿到了吗? Did you retrieve it? 212 00:24:45,025 --> 00:24:45,859 ‎是的 Yes. 213 00:24:45,942 --> 00:24:49,321 ‎虽然差一点就被逮到 但我拿过来了 I almost got caught, but I managed to sneak it out. 214 00:24:55,327 --> 00:24:57,704 ‎父王是在十天前倒下的 Father collapsed ten days ago, 215 00:24:58,288 --> 00:24:59,498 ‎是上个月末的事 at the end of the month. 216 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 ‎“恶寒、发烧 "Chills, fever, 217 00:25:07,839 --> 00:25:08,882 ‎头痛 and a headache. 218 00:25:10,800 --> 00:25:14,179 ‎即便上呈了几次颗状化毒汤 ‎却不见成效 Administered the decoction for rashes numerous times, but it was ineffective. 219 00:25:16,556 --> 00:25:19,309 ‎严重发烧与水痘之情况不同 The fever is too high to be varicella. 220 00:25:21,228 --> 00:25:23,104 ‎症状不甚寻常 The symptoms are severe. 221 00:25:25,732 --> 00:25:27,108 ‎百药皆无效”? There might not be a cure." 222 00:25:29,402 --> 00:25:30,529 ‎等等 邸下 Your Royal Highness, 223 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 ‎为何这里什么都没写? why are there no more entries? 224 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 ‎这是不可能的 This cannot be. 225 00:25:34,241 --> 00:25:37,536 ‎药房日记必须每日都不遗漏地记载 Those in the Royal Infirmary must write an entry every day without fail. 226 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 ‎再加上父王病势危急 Furthermore, Father was in critical condition. 227 00:25:47,879 --> 00:25:49,631 ‎他们肯定在隐瞒什么 Unless they had to hide something 228 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 ‎否则不会故意不写 and intentionally omitted entries... 229 00:25:56,721 --> 00:25:59,599 ‎父王在康宁殿里 What is happening to my father right now 230 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 ‎究竟发生了什么事? in his own palace? 231 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 ‎邸下 Your Royal Highness. 232 00:26:08,733 --> 00:26:10,527 ‎李承熙医员是谁? Who is Physician Lee Seung-hui? 233 00:26:12,904 --> 00:26:16,032 ‎李承熙医员是三年前卸任的前任御医 He was a royal physician, but he resigned three years ago. 234 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 ‎你怎么会知道他? How do you know of him? 235 00:26:19,160 --> 00:26:22,664 ‎这里关于殿下的记录当中 ‎最后有他的名字 His name is written on the last entry regarding His Majesty. 236 00:26:25,000 --> 00:26:28,169 ‎(东莱持律轩的 ‎李承熙医员受命入宫) PHYSICIAN LEE SEUNG-HUI OF JIYULHEON IN DONGNAE WAS CALLED INTO THE PALACE 237 00:26:32,507 --> 00:26:33,883 ‎我得微服出巡一趟才行 I must go out in disguise. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,720 ‎什么?微服出巡? Pardon? In disguise? 239 00:26:37,137 --> 00:26:40,348 ‎千万不可 这样中殿娘娘 ‎又会怎么责备您… You cannot. Who knows what the Queen will do to you... 240 00:26:40,432 --> 00:26:42,350 ‎她只叫我别去康宁殿 She said not to enter the King's palace. 241 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 ‎并没有禁止我出宫 She did not forbid me from leaving the palace. 242 00:26:45,020 --> 00:26:46,271 ‎邸下! Your Royal Highness! 243 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 ‎准备微服出巡 Prepare to leave. 244 00:26:48,607 --> 00:26:51,026 ‎只有我俩一起去 It will be just you and me. 245 00:26:52,485 --> 00:26:53,737 ‎那么… Then what about... 246 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 ‎肉饼该怎么办? the beef pancakes? 247 00:27:04,289 --> 00:27:07,959 ‎(东莱) DONGNAE 248 00:27:09,502 --> 00:27:14,549 ‎(持律轩) JIYULHEON 249 00:27:28,021 --> 00:27:31,733 ‎再多吃一点吧 ‎这样才能尽快恢复健康 Eat a little more. You will recover faster that way. 250 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 ‎我之后再吃 I will have it later. 251 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 ‎那种东西能吃吗? You call that food? 252 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 ‎他们不是因为患病而死 ‎应该是被饿死的吧 They will croak from starvation before the disease kills them. 253 00:27:44,329 --> 00:27:48,041 ‎官衙就快派发黄谷米给我们了 The government promised to send us some rice soon, 254 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 ‎在那之前就先忍耐一下吧 so wait until then. 255 00:27:49,834 --> 00:27:51,378 ‎他们会给才怪 Like they would. 256 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 ‎为了等那该死的黄谷米 Dozens of people die every day 257 00:27:53,838 --> 00:27:56,132 ‎每天都有数十人等到饿死了 waiting for that rice. 258 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 ‎你在这休息 You should rest. 259 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 ‎你在做什么? What are you doing? 260 00:28:22,909 --> 00:28:27,163 ‎若他们连那个都不吃的话 ‎他们的病情会更严重 Those people will become sicker if they do not eat that, 261 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 ‎你说话小心点 so watch what you say. 262 00:28:39,217 --> 00:28:40,719 ‎不过 By the way, 263 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 ‎那个名叫李承熙的医员 ‎何时才会回来? when is that Physician Lee coming? 264 00:28:42,804 --> 00:28:45,056 ‎我已经跟你说过他去汉阳了 I told you he went to Hanyang. 265 00:28:45,181 --> 00:28:47,183 ‎所以他何时才会回来? So, when is he coming back? 266 00:28:47,267 --> 00:28:49,686 ‎我是听说他医术高超 ‎所以才来大老远来这里的 I came all the way here because I heard he was the best. 267 00:28:51,229 --> 00:28:52,355 ‎你的伤口 Your wound will heal quickly 268 00:28:53,690 --> 00:28:56,317 ‎只要闭上嘴巴就能很快痊愈 if you shut your trap, 269 00:28:57,068 --> 00:28:58,486 ‎请你回去吧 so be on your way. 270 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 ‎我… What did you just... 271 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 ‎真是的 What the... 272 00:29:08,705 --> 00:29:09,914 ‎看什么?小子 What are you looking at? 273 00:29:21,050 --> 00:29:23,762 ‎没什么吃的 药也无法发挥效用 The medicine is ineffective since they cannot eat much. 274 00:29:24,345 --> 00:29:25,472 ‎真是糟糕 This is bad. 275 00:29:27,015 --> 00:29:29,058 ‎-李承熙医员回来了! ‎-快点! - Physician Lee has returned! - Hurry! 276 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 ‎医员回来了! Physician Lee is back! 277 00:29:34,981 --> 00:29:36,316 ‎他来了! There he is! 278 00:30:01,090 --> 00:30:02,383 ‎您回来了 Welcome back, Master. 279 00:30:06,513 --> 00:30:09,390 ‎请问那是什么? What is that, Master? 280 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 ‎准备治丧吧 Prepare for a funeral. 281 00:30:18,858 --> 00:30:19,818 ‎什么? Pardon? 282 00:30:20,276 --> 00:30:22,821 ‎您是指谁的丧礼? Whose funeral do you mean? 283 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 ‎大哥 Over here. 284 00:30:34,624 --> 00:30:36,584 ‎大哥 帮我抬一下棺木 Help me with this. 285 00:30:39,379 --> 00:30:40,547 ‎打开来看看吧 Let's open it. 286 00:30:48,805 --> 00:30:49,931 ‎-天啊 丹儿 ‎-是丹儿 - My gosh, Dan-i. - It is Dan-i! 287 00:30:50,014 --> 00:30:51,850 ‎-丹儿 ‎-丹儿 怎么会这样? - Oh, my. Dan-i! - My goodness. 288 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 ‎-这是怎么回事? ‎-他怎么会变这样? - What happened? - What happened to him? 289 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 ‎-怎么办? ‎-丹儿… - Oh, my. - Dan-i... 290 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ‎丹儿是怎么了? What happened to Dan-i? 291 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 ‎这是怎么回事? How could this happen to him? 292 00:31:04,904 --> 00:31:06,239 ‎师父! Master! 293 00:31:06,489 --> 00:31:10,159 ‎师父 发生什么事了? Master, what happened? Please tell me! 294 00:31:10,702 --> 00:31:13,454 ‎汉阳那里究竟发生了什么事 What happened in Hanyang 295 00:31:14,205 --> 00:31:17,208 ‎丹儿为何会以那么凄惨的模样回来? that Dan-i returned in such a gruesome state? 296 00:31:19,168 --> 00:31:20,837 ‎请您告诉我 Please tell me, Master. 297 00:31:27,760 --> 00:31:29,095 ‎什么事都没发生 Nothing happened. 298 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 ‎什么事都没有 Nothing. 299 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 ‎什么事都没发生 Nothing happened. 300 00:31:45,862 --> 00:31:47,864 ‎(汉阳) HANYANG 301 00:31:47,989 --> 00:31:49,782 ‎他们想废黜殿下 It says they will depose His Majesty, 302 00:31:49,866 --> 00:31:52,660 ‎推举世子邸下登基为新王 have the Crown Prince take the throne, 303 00:31:53,369 --> 00:31:56,372 ‎并创造新的世界 上面是这样写的 and create a new world. 304 00:31:57,373 --> 00:32:00,960 ‎这就是谋反的关键证据 This is conclusive evidence of treason. 305 00:32:02,128 --> 00:32:05,256 ‎我们得立即将世子邸下押送至义禁府 We must bring the Crown Prince to the Royal Investigation Bureau 306 00:32:05,340 --> 00:32:07,300 ‎并对他进行调查才行 and interrogate him right away. 307 00:32:07,383 --> 00:32:12,013 ‎你是在哪里 ‎又是如何发现这封书信的? Where and how did you find the letter? 308 00:32:12,597 --> 00:32:15,099 ‎有人举报说遭押送的其中一名儒生 Someone reported that one of the scholars 309 00:32:15,183 --> 00:32:17,977 ‎家中放着这封书信 who was arrested had this letter at home. 310 00:32:18,061 --> 00:32:20,271 ‎真是位了不起的举报人 What a useful informant. 311 00:32:20,355 --> 00:32:24,400 ‎他认识参与谋反的89名儒生 He knew every single one of the 89 scholars who committed treason 312 00:32:24,484 --> 00:32:27,695 ‎甚至连他们 ‎秘密往来的书信放置处都知道? and where the secret letter that no one knew about was kept. 313 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 ‎那个人究竟是谁? Who is this informant? 314 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 ‎那很重要吗? Why is that important? 315 00:32:36,287 --> 00:32:40,541 ‎遭押送的89名儒生 ‎没有任何一人承认谋反 None of the 89 scholars admitted to the allegation of treason. 316 00:32:40,625 --> 00:32:41,584 ‎不过 Yet, 317 00:32:42,377 --> 00:32:45,630 ‎你听信举报人的片面之词 ‎就认定这是谋反 you are accusing them of treason based on the statement of that single informant. 318 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 ‎我只能认为你瞧不起身为国家根基的 This is an insult to the Confucian scholars, 319 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 ‎儒林子弟 the foundation of this nation. 320 00:32:53,096 --> 00:32:57,058 ‎国家的根基是儒林子弟? Are the Confucian scholars really the foundation of this nation? 321 00:32:58,768 --> 00:33:00,061 ‎那些儒林子弟 What did those Confucian scholars 322 00:33:01,270 --> 00:33:03,606 ‎为国家做了什么事? ever do for this nation? 323 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 ‎你这是什么意思? What are you saying? 324 00:33:07,402 --> 00:33:09,445 ‎悲惨的战乱 Two disastrous wars 325 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 ‎横扫了这片土地两次 swept through this land. 326 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 ‎你知道 Do you know... 327 00:33:16,661 --> 00:33:19,539 ‎为何我们当时如此软弱地被击败吗? why we were defeated so helplessly? 328 00:33:21,416 --> 00:33:23,251 ‎那是因为这个国家 It is because weak Confucian scholars, 329 00:33:23,918 --> 00:33:26,337 ‎被只会满口谈着论语、孟子 ‎却什么事都不做的 who only blabbed of the Analects and Mencius 330 00:33:26,671 --> 00:33:29,298 ‎软弱儒林子弟所领导着 without taking any action, led this nation. 331 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 ‎现在也是一样 The same holds true today. 332 00:33:32,218 --> 00:33:34,887 ‎领相大人 你这话有些过分了 You are completely out of line, Chief State Councilor. 333 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 ‎你在做什么?领相 What do you think you are doing? 334 00:33:39,183 --> 00:33:40,601 ‎你看不清楚吗? Can you not see? 335 00:33:41,936 --> 00:33:43,563 ‎要不要让你看得更清楚一点? Should I help you see it better? 336 00:33:45,648 --> 00:33:48,901 ‎你现在看清楚上面写了什么吗? Now do you see what it says? 337 00:33:48,985 --> 00:33:51,487 ‎上面写着要让国家的天空崩塌 It says they will tear down the King, 338 00:33:51,946 --> 00:33:53,740 ‎打乱秩序 disturb the order, 339 00:33:53,823 --> 00:33:57,118 ‎制造混乱 致使国家走向灭亡 and create chaos, thus leading this nation to ruin. 340 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 ‎读了如此可怕的文章后 After reading such a horrendous letter, 341 00:33:58,995 --> 00:34:02,915 ‎你身为侍奉国家的朝廷大臣 ‎总该有点作为 should the members of the Court sit around and argue about 342 00:34:02,999 --> 00:34:07,378 ‎难道又要像战乱时那样 ‎只会坐在桌前争论着该做什么事吗? what should be done while doing nothing as they did during those wars? 343 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 ‎大人 Lord Cho, 344 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 ‎请你住手吧 that is enough. 345 00:34:22,727 --> 00:34:26,522 ‎立刻将世子押送至义禁府 Arrest the Crown Prince and bring him to the Royal Investigation Bureau. 346 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 ‎世子在哪里? Where is the Crown Prince? 347 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 ‎我们不知道 We do not know. 348 00:34:45,666 --> 00:34:49,587 ‎若你再回答相同的答案 ‎我就会让你人头落地 Give me the same answer again, and you will lose your neck. 349 00:34:51,672 --> 00:34:53,257 ‎世子在哪里? Where is the Crown Prince? 350 00:34:54,383 --> 00:34:57,512 ‎-小的真的不知道… ‎-容我斗胆禀报 - I truly do not... - If I may answer, 351 00:34:57,804 --> 00:35:00,139 ‎我们从刚才就一直在寻找他 we have been searching for him all day, 352 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 ‎但他并不在东宫殿的任何一处 but he is nowhere within the Crown Prince's palace. 353 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 ‎你也亲眼看见了 You saw for yourself, did you not? 354 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 ‎找出世子! Find the Crown Prince! 355 00:35:09,273 --> 00:35:11,275 ‎无论是宫里还是汉阳城 Search all over the palace and Hanyang 356 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 ‎给我仔细找 再将他带到义禁府 and drag him to the Royal Investigation Bureau. 357 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 ‎世子现在… The Crown Prince is no longer... 358 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ‎已不再是国家的国本 the heir to the throne. 359 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 ‎而是策划谋反的大逆罪人 He is a criminal who conspired treason. 360 00:35:48,938 --> 00:35:51,023 ‎天啊 真是的 Gosh. 361 00:35:56,279 --> 00:35:57,155 ‎有人在吗? Is anyone there? 362 00:36:02,994 --> 00:36:03,911 ‎帮它洗澡 It is taking a bath. 363 00:36:07,957 --> 00:36:09,208 ‎有人在吗? Is anyone there? 364 00:36:09,292 --> 00:36:10,334 ‎是 Sure, sure. 365 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 ‎你真的是 Are you Park Jong-yeong, 366 00:36:12,670 --> 00:36:15,548 ‎-内医院使令朴宗领吗? ‎-是的 - an orderly at the Royal Infirmary? - Yes, I am. 367 00:36:18,259 --> 00:36:22,597 ‎世子翊卫司找我有什么事? What brings the Crown Prince's personal guard by? 368 00:36:22,680 --> 00:36:25,141 ‎我在寻找来自东莱的李承熙医员 I am looking for Physician Lee Seung-hui from Dongnae. 369 00:36:25,474 --> 00:36:26,809 ‎本月初三 He entered the palace 370 00:36:26,893 --> 00:36:29,020 ‎他是在你值班时入宫的 on the third of the month when you were on duty. 371 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 ‎我不知道他的大名 I do not know his name, 372 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 ‎但来自东莱的医员已经离开了 but the physician from Dongnae has left already. 373 00:36:35,902 --> 00:36:37,778 ‎由于和他同行的跟班病危 The lad who came with him got severely ill, 374 00:36:37,862 --> 00:36:39,405 ‎他便带着他离开了 so they had to return. 375 00:36:41,365 --> 00:36:42,617 ‎问他的病况如何 Ask what his symptoms were like. 376 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 ‎和他同行的跟班为何会病危? Why was the lad in critical condition? 377 00:36:48,122 --> 00:36:49,207 ‎他得了头疮吗? Did he catch smallpox? 378 00:36:49,957 --> 00:36:52,835 ‎我是个愚人 所以不太了解 A dullard like me does not know for sure, 379 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 ‎但他并没有得病 but it was not a disease. 380 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 ‎他身上各处都是伤口 He had deep wounds all over his body. 381 00:36:57,924 --> 00:37:02,220 ‎看起来就如同被大型野兽咬过一样 It looked as if he was bitten by a huge beast. 382 00:37:11,479 --> 00:37:14,273 ‎邸下 我们得加快脚步了 Your Royal Highness, we must hurry. 383 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 ‎这样下去会被发现的 ‎我们得赶紧回去 We will get caught at this rate. We must hurry back. 384 00:37:17,985 --> 00:37:21,656 ‎那里是南边 ‎东莱肯定就在那条路的尽头 That way is south, so Dongnae must be in that direction. 385 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 ‎我得查明才行 I need to know 386 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 ‎必须查明父王与国家皇室 what happened to my father and to the royal family 387 00:37:29,121 --> 00:37:30,665 ‎究竟发生了什么事 of this nation. 388 00:37:30,748 --> 00:37:32,124 ‎您这是什么意思? What do you mean? 389 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 ‎我要去东莱 I must go to Dongnae. 390 00:37:35,002 --> 00:37:36,087 ‎您要去东莱? To Dongnae? 391 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 ‎现在吗? Now? 392 00:37:41,884 --> 00:37:45,054 ‎等等 没有随行内侍和宫女 Without eunuchs or court ladies to serve you? 393 00:37:45,137 --> 00:37:46,806 ‎只有您和我两个人去吗? You and I alone? 394 00:37:47,223 --> 00:37:48,140 ‎万万不可 We cannot. 395 00:37:48,224 --> 00:37:49,600 ‎我要去 I shall go. 396 00:37:49,684 --> 00:37:52,603 ‎您知道从汉阳到东莱的路程 ‎有多远吗? Do you know how far it is from Hanyang to Dongnae? 397 00:37:53,646 --> 00:37:55,022 ‎你从宫里来这里时 You almost vomited several times 398 00:37:55,106 --> 00:37:57,066 ‎也因为臭水沟和茅厕的臭味 on the way here from the palace 399 00:37:57,149 --> 00:37:58,693 ‎而呕吐了好几次啊 because of the stench. 400 00:37:58,776 --> 00:38:00,861 ‎但前往东莱的路途那么漫长 How can you make it all the way to Dongnae 401 00:38:01,487 --> 00:38:04,699 ‎您要怎么走完那段 ‎艰辛的900里路程? on such rough and difficult roads? It is nearly 350km away. 402 00:38:04,782 --> 00:38:08,494 ‎我至今的人生 ‎比那段路途还要艰辛许多 My life until now has been more difficult than that. 403 00:38:08,577 --> 00:38:10,079 ‎那您要如何用膳? What about your meals? 404 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 ‎您在宫里品尝过的山珍海味 ‎可是会连看都看不到 You will not even get to see the delicacies you enjoy in the palace. 405 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 ‎无所谓 I do not care. 406 00:38:15,167 --> 00:38:17,420 ‎您可能会遇见山贼或暴徒 We could encounter bandits or rioters. 407 00:38:18,045 --> 00:38:19,297 ‎也许会死在他们手里 They might kill us. 408 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 ‎即使留在这里 I will die anyway... 409 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ‎我也会死 if I remain here. 410 00:38:24,093 --> 00:38:26,137 ‎您是因为谋反的事才如此吗? Because of the allegation of treason? 411 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 ‎邸下 您根本没做那种事 Your Royal Highness, even the Haewon Cho Clan 412 00:38:29,807 --> 00:38:32,893 ‎就算是海源赵氏的人 ‎他们也拿您没办法 cannot harm you for something you did not do. 413 00:38:35,521 --> 00:38:36,605 ‎我做了 I did it. 414 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 ‎什么? Pardon? 415 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 ‎您刚才说什么? May I beg your pardon? 416 00:38:41,694 --> 00:38:42,611 ‎我… I... 417 00:38:44,030 --> 00:38:45,531 ‎策划了谋反 conspired treason against Father. 418 00:38:47,908 --> 00:38:49,035 ‎为什么? Why? 419 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 ‎您怎么… How... 420 00:38:53,497 --> 00:38:57,376 ‎您可是什么都不做 ‎也会成为一国之君的世子邸下 You are the Crown Prince. The throne would have been yours anyway. 421 00:38:57,460 --> 00:38:58,669 ‎但您为何要这样? So why? 422 00:38:59,170 --> 00:39:03,049 ‎(为开启全新世界 赋予意义) IT HAS ITS MEANING IN CREATING A NEW WORLD 423 00:39:07,345 --> 00:39:10,848 ‎(李苍) LEE CHANG 424 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 ‎世子 Crown Prince... 425 00:39:27,448 --> 00:39:28,491 ‎没错 That is correct. 426 00:39:29,784 --> 00:39:31,660 ‎我是这个国家的世子 I am the Crown Prince of this nation. 427 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 ‎虽然我是父王唯一的儿子 I am my father's only son, 428 00:39:35,664 --> 00:39:38,459 ‎但只要嫡系继妃生了儿子 我就得死 but I shall die if the Queen gives birth to a legitimate son. 429 00:39:39,043 --> 00:39:41,712 ‎我是个后宫生下的非正统世子 I am but an illegitimate Crown Prince born of a concubine. 430 00:39:43,714 --> 00:39:45,174 ‎所以我才会那么做 That was why. 431 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 ‎因为我想活下来 Because I wanted to live. 432 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 ‎-再怎么说… ‎-现在也是如此 - Still... - I still feel the same way. 433 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 ‎为了保护我 ‎有无数名的儒生丧命于义禁府 Many scholars are dying at the Royal Investigation Bureau to protect me. 434 00:40:00,189 --> 00:40:02,274 ‎能拯救他们并让我活下来的出路 The only way to save them and myself... 435 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 ‎就在那南边尽头的东莱 is in the south, in Dongnae. 436 00:40:06,737 --> 00:40:09,031 ‎我得去东莱持律轩与李承熙医员见面 I must go to Dongnae, meet Physician Lee Seung-hui, 437 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 ‎必须得查出 and find out 438 00:40:12,743 --> 00:40:14,203 ‎父王究竟发生了什么事 what happened to my father. 439 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 ‎我就跟他说了他的跟班病危 All I said was that he took the lad home 440 00:40:38,727 --> 00:40:41,647 ‎因此他便带着他的跟班离开了 because he was in critical condition. 441 00:40:41,730 --> 00:40:45,401 ‎请饶了我吧 Forgive me, my lord! 442 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 ‎我很肯定 I am sure 443 00:40:47,361 --> 00:40:50,030 ‎世子去东莱寻找李承熙医员了 the Crown Prince went to Dongnae in search of Physician Lee. 444 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 ‎我当时就告诉过您了 I told you before, did I not? 445 00:40:53,117 --> 00:40:55,453 ‎必须杀了李承熙医员 才能将他封口 We should have silenced Lee Seung-hui by killing him. 446 00:40:57,746 --> 00:40:58,956 ‎李承熙医员 Physician Lee... 447 00:41:00,166 --> 00:41:02,293 ‎对我们来说还有用处 is still valuable to us. 448 00:41:02,376 --> 00:41:03,335 ‎不过 However, 449 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 ‎世子并不是 the Crown Prince is not. 450 00:41:14,138 --> 00:41:15,181 ‎(肃义门) 451 00:41:17,057 --> 00:41:20,352 ‎即使派出驿差 也会比世子晚一步 Our messengers will not arrive ahead of the Crown Prince. 452 00:41:21,353 --> 00:41:24,398 ‎你们必须亲自出马阻拦世子 You must go and stop him yourselves. 453 00:41:25,107 --> 00:41:28,194 ‎选出10名速度敏捷的骑兵立刻出发 A cavalry of ten on speedy horses will head out first, 454 00:41:28,652 --> 00:41:32,239 ‎并派出50名禁军精英部队随行在后 and 50 competent soldiers of the Royal Army shall follow. 455 00:41:33,032 --> 00:41:34,366 ‎在他抵达东莱 You must stop him 456 00:41:34,783 --> 00:41:36,410 ‎抵达持律轩之前 before he reaches Dongnae 457 00:41:36,994 --> 00:41:38,579 ‎必须阻拦他 and Jiyulheon. 458 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 ‎即便得杀死世子也是 Even if it means you have to kill him. 459 00:41:42,124 --> 00:41:45,294 ‎(汉阳) HANYANG, DONGNAE 460 00:41:46,003 --> 00:41:50,633 ‎(东莱) DONGNAE 461 00:42:06,065 --> 00:42:07,316 ‎我总会不停想起 I cannot stop thinking about... 462 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 ‎丹儿 the strange wounds 463 00:42:12,154 --> 00:42:13,572 ‎身上那些奇怪的伤口 on Dan-i's body. 464 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 ‎我们走吧 We shall go. 465 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 ‎烟囱怎么会冒烟? I see smoke from the chimney. 466 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 ‎怎么回事? What is going on? 467 00:42:43,727 --> 00:42:45,312 ‎真是好久没吃了 It has been so long since I last had meat. 468 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 ‎总算活过来了 I feel much better now. 469 00:42:57,116 --> 00:42:59,785 ‎-天啊 医女 真是太棒了 ‎-请再给我一碗 - This is so good! - Can I have another bowl? 470 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 ‎这汤真美味 This is so delicious. 471 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 ‎-那是什么? ‎-简直美味无比 - What is that? - This is unbelievably delicious! 472 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 ‎这是什么? What is all this? 473 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 ‎你没眼睛吗?看了还不知道? Is it not obvious? 474 00:43:33,402 --> 00:43:35,404 ‎病患们都快饿死了 The patients are starving to death, 475 00:43:36,447 --> 00:43:38,907 ‎身为医员的家伙却只关在房里 but the physician is holed up in his room. 476 00:43:40,492 --> 00:43:43,787 ‎我自己想活命 ‎所以猎了一头鹿回来 怎么? I needed food to live, so I hunted a deer. 477 00:43:43,871 --> 00:43:45,080 ‎鹿? A deer? 478 00:43:46,248 --> 00:43:48,459 ‎现在山里还有鹿吗? You found a deer in the mountains? 479 00:43:50,169 --> 00:43:51,962 ‎你取得官衙许可了吗? Did you get the government's permission? 480 00:43:52,379 --> 00:43:54,798 ‎那我们死掉也要取得官衙许可吗? Should we get permission to die too? 481 00:43:56,008 --> 00:43:58,385 ‎这种情况下食物都拿来了 ‎怎么还在闹腾? People here complain even if I bring food. 482 00:44:21,575 --> 00:44:22,701 ‎医女 My lady. 483 00:44:22,785 --> 00:44:26,664 ‎抱歉 请问能再给我一点吗? I am sorry to ask, but could I have some more? 484 00:44:27,039 --> 00:44:29,958 ‎孩子的娘得喂奶 但无法分泌奶水 My wife is trying to breastfeed the baby, but is having trouble... 485 00:44:30,042 --> 00:44:31,794 ‎-好 ‎-谢谢 - Sure. - Thank you. 486 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 ‎没事的 It is all right. Do not cry. 487 00:45:51,832 --> 00:45:52,958 ‎怎么了? What? 488 00:45:54,710 --> 00:45:57,171 ‎你怎么能做这种事? How could you do this? 489 00:45:57,963 --> 00:46:00,340 ‎-你怎能这么做? ‎-你到底在说什么? - How could you? - What are you talking about? 490 00:46:00,716 --> 00:46:01,925 ‎我看到了 I saw it. 491 00:46:03,469 --> 00:46:04,553 ‎我看到了 I saw it. 492 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 ‎你怎能这样对一个人? How could you do that to a person? 493 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 ‎怎么能… How could you... 494 00:46:10,976 --> 00:46:13,395 ‎那孩子是我们持律轩的家人 He was like family to us. 495 00:46:13,479 --> 00:46:15,147 ‎无论他是家人还是孩子 Who cares what he was to you? 496 00:46:17,649 --> 00:46:19,860 ‎死后都只是肉而已 Once you die, you are nothing but a slab of meat. 497 00:46:21,737 --> 00:46:23,238 ‎你疯了吗? Are you out of your mind? 498 00:46:24,907 --> 00:46:27,701 ‎那孩子和我们一样都是人 He was a person, just like us. 499 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 ‎人怎么可以 How can a person 500 00:46:30,871 --> 00:46:33,749 ‎-吃人的肉? ‎-所以… - eat another person? - So what? 501 00:46:36,794 --> 00:46:38,545 ‎我们要一起饿死吗? Should we all just starve to death 502 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 ‎还要争执那些礼仪和法理? arguing about what we ought to do as human beings? 503 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 ‎若要用那种想法生存 If everyone lived that way, 504 00:46:45,135 --> 00:46:47,679 ‎那东莱城一半的人早就饿死了 half the population of Dongnae would have starved to death already. 505 00:46:47,846 --> 00:46:49,139 ‎你这是什么意思? What do you mean? 506 00:46:49,515 --> 00:46:52,184 ‎你认为南边的人是怎么存活下来的? How do you think the people in the south survived? 507 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 ‎你觉得国君会救他们吗? Do you think His Majesty saved them? 508 00:46:56,021 --> 00:46:59,233 ‎不 拯救他们的… No. What saved them... 509 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 ‎是饿死的邻居们的肉与骨 were the flesh and bones of neighbors who starved to death. 510 00:47:07,908 --> 00:47:08,992 ‎太不像话了 That cannot be true. 511 00:47:10,202 --> 00:47:12,037 ‎你就随你的意思生活吧 You live as you wish to live. 512 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 ‎我无论如何都会选择存活下来 I will do whatever I need to do to stay alive. 513 00:47:19,086 --> 00:47:20,045 ‎真好吃 It is delicious. 514 00:47:24,383 --> 00:47:25,509 ‎忠九 Jong-gu! 515 00:47:25,884 --> 00:47:26,885 ‎你还好吗? Are you all right? 516 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 ‎你怎么这样?怎么了? What is it? What is wrong? 517 00:47:30,931 --> 00:47:32,182 ‎忠九 Jong-gu! 518 00:47:33,559 --> 00:47:34,643 ‎忠九! Jong-gu! 519 00:47:35,519 --> 00:47:36,436 ‎忠九! Jong-gu! 520 00:47:37,855 --> 00:47:40,399 ‎忠九 Jong-gu! 521 00:47:50,242 --> 00:47:52,327 ‎忠九 Jong-gu! 522 00:47:58,500 --> 00:47:59,710 ‎忠九 Jong-gu. 523 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 ‎忠九! Jong-gu! 524 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 ‎医员! Master! 525 00:49:30,717 --> 00:49:31,843 ‎大叔 Mister. 526 00:49:32,636 --> 00:49:33,637 ‎大叔! Mister! 527 00:49:34,888 --> 00:49:36,181 ‎大叔 等一下! Mister, hold on. 528 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 ‎大叔! Mister! 529 00:50:39,369 --> 00:50:40,537 ‎你还有话要说吗? Do you have anything more to say? 530 00:52:19,302 --> 00:52:26,309 ‎(此剧演员及工作人员 ‎谨此纪念已故高根熙) 531 00:56:12,452 --> 00:56:14,454 ‎字幕翻译:刘明珠 Subtitle translation by Hye-lim Park