1
00:00:05,850 --> 00:00:07,600
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,300
"مستوحى من روايات (مـمـلـكـة الآلـهـة)"
"لناشرها (واي لاب)"
3
00:01:18,800 --> 00:01:23,200
"(مـــــــمـــــــلـــــــكـــــــة)"
الــمــوســم الأول
"الـحـلـقـة 1"
4
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
يجب عليك...
5
00:02:57,135 --> 00:02:58,887
ألا تنظر إلى داخل حجرة نوم جلالته
6
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
هل تفهم؟
7
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
نعم يا سيدي
8
00:05:53,102 --> 00:05:56,800
"مات الملك ، رياح جديدة ستعصف"
9
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
- نستحق الموت!
- نستحق الموت!
10
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
عُلقت أكثر من 100 نسخة من المنشور نفسه
11
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
في أرجاء "هانيانغ" في الليلة الماضية
12
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
جلالته ، الحي قطعاً
13
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
مات؟
14
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
فلتلقوا القبض على كل من نشر هذه
15
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
ومن كتبها
16
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
أو أعطى تعليمات لكتابتها
17
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
اقتادوهم جميعاً
18
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
سأبيد عائلاتهم عن بكرة أبيها
19
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
والأمر ذاته ينطبق...
20
00:06:41,275 --> 00:06:44,404
على الذين لم يحركوا ساكناً
بينما عُلقت هذه المنشورات
21
00:06:45,988 --> 00:06:46,906
في أرجاء العاصمة
22
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
أرجوك لا تقتلني يا سيدي
23
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
أرجوك يا سيدي!
24
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
سامحني يا سيدي
25
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
- أرجوك يا سيدي!
- سيدي!
26
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
أرجوك لا تقتلني يا سيدي!
27
00:07:04,132 --> 00:07:07,260
قبيلة "هايوون تشو" تجمع الطلاب الشباب
28
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
رباه ، يا للهول! ماذا تفعلان؟
29
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
لا ، "غيونغ سيوك"!
30
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
يا للهول ، "غيونغ سيوك"!
31
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
"غيونغ سيوك"!
32
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
ألقوا القبض عليهم!
33
00:07:34,203 --> 00:07:37,457
مرت 10 أيام منذ أُصيب جلالته بالجدري
34
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
الشخصان الوحيدان اللذان قابلا جلالته
في الأيام العشرة الماضية
35
00:07:41,586 --> 00:07:44,505
هما كبير المستشارين "تشو هاك جو"
وابنته ، الملكة الثانية
36
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
لا عجب أن هذه الإشاعات المريعة
37
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
عن موت جلالته قد انتشرت
38
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
توقفوا!
39
00:08:10,907 --> 00:08:15,953
تلقينا بلاغاً عن أن 89 طالباً
من معاهد قرب "هانيانغ"
40
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
عملوا معاً لنشر هذه المنشورات الشنيعة
41
00:08:18,664 --> 00:08:20,249
اعترفوا!
42
00:08:20,333 --> 00:08:24,670
سنعفي عمّن يعترف أولاً!
43
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
من هم خونة هذه الأمة الحقيقيون؟
44
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
عائلة الملكة الشريرة مشغولة
45
00:08:32,470 --> 00:08:37,266
بتحقيق مكاسبها بالمحسوبيات والابتزاز
46
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
الخونة؟
47
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
فلتسألوا قبيلة "هايوون تشو"!
48
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
كيف تجرؤ؟ اخرس!
49
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
أفراد قبيلة "هايوون تشو" ليسوا سوى علقات
50
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
تمتص دماء الشعب
51
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
ما الفرق بينهم وبين الخنزير الذي يترمم؟
52
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
ربما يكون الموت في صالح جلالته
53
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
إنه ملك ضعيف سلّم الأمة
54
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
إلى السيد "تشو هاك جو"
زعيم أولئك الخنازير!
55
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
كيف تجرؤ؟
56
00:09:07,755 --> 00:09:11,050
هل قلت إن الموت في صالح جلالته؟
57
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
هل تعترف بالخيانة؟
58
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
إذاً من تقصدون بـ"رياح جديدة"؟
59
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
من هو الملك الجديد الذي ترغبون في خدمته؟
60
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
هل هو ولي العهد؟
61
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
"(تونغ ميونغ جيون)"
62
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
صاحب السموّ
63
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
أنت تقيم في مسكني منذ أيام
64
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
بالرغم من أن حالتي لا تسمح لي بالحركة
65
00:10:19,076 --> 00:10:21,787
أبي مريض منذ 10 أيام
66
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
لكنني لا أستطيع فعل شيء من أجله
67
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
عدم قدرتي على أداء واجباتي تجاهه كابن
تعتصر قلبي
68
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
أرجوك أن تسمحي لي بالدخول إلى قصر الملك
69
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
للبقاء إلى جانب والدي
70
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
والدك طريح الفراش بسبب الجدري
71
00:10:38,554 --> 00:10:42,391
إذا انتقلت إليك العدوى وأُصبت به
أثناء عنايتك بجلالته
72
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
فمن سيقود هذه الأمة؟
73
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
بصفتي فرداً كبيراً في العائلة الملكية
فلا أستطيع السماح بذلك
74
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
لذا ارحل رجاءً
75
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
إذاً ، فلتجيبيني على هذا السؤال وحسب
76
00:10:56,614 --> 00:10:58,157
هل والدي
77
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
على قيد الحياة حقاً؟
78
00:11:09,168 --> 00:11:13,673
ربما تعلمت كيف تكون ابناً باراً بوالدك
79
00:11:14,298 --> 00:11:16,842
لكن ليس بأمك
80
00:11:17,176 --> 00:11:20,554
كيف أمكنك أن تعصيني
إلى هذه الدرجة أمام الخدم؟
81
00:11:20,638 --> 00:11:22,390
هل تكرهني إلى هذه الدرجة؟
82
00:11:24,266 --> 00:11:28,104
أم أن هذا الكره هو...
83
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
لأخيك الذي لم يُولد بعد؟
84
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
جلالتك ، كيف لي...
85
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
إن لم يكن الأمر كذلك
86
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
فمن فضلك عد أدراجك
87
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
ما الذي تنتظرونه؟ رافقوا ولي العهد
88
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
يجب أن أرى والدي
89
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
سأذهب إلى قصر الملك
90
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
هل نسيت يا صاحب السموّ؟
91
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
أمرت الملكة بألا يُسمح لسموّك بالدخول
إلى قصر الملك
92
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
تنحوا جانباً
93
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
قلت لكم تنحوا جانباً!
94
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
أرجو أن تكون متفهماً
95
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
من تخدمون؟
96
00:12:36,338 --> 00:12:38,048
من الذي تعتبرونه ملك هذه الأمة؟
97
00:12:38,758 --> 00:12:40,801
هل هو أبي أم قبيلة "هايوون تشو"؟
98
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
هل في القصر بأكمله
99
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
شخص لا يتبع أوامر قبيلة "هايوون تشو"؟
100
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
صاحب السموّ
101
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
- نرجوك أن تكون متفهماً!
- نرجوك أن تكون متفهماً!
102
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
استدعي "مو يونغ"
103
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
صاحب السموّ
104
00:13:42,488 --> 00:13:45,866
لماذا قد ترمي شيئاً ثمنه أكبر
من راتبي السنوي؟
105
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
إن كنت تريد أن تصب جام غضبك
106
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
فعليك أن تستهدف به الملكة
107
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
أعظم فضيلة يجب على ولي العهد
التحلي بها هي أن يكون ابناً باراً
108
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
لا أستطيع أن أتجاهل الفضيلة وأخاطر
بأن تتم تنحيتي
109
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
ربما تلك الساقطة ليست بسن يؤهلها
110
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
لكنها أمي بالرغم من ذلك
111
00:14:04,885 --> 00:14:05,928
فهمت
112
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
أنت ابن صالح يا صاحب السموّ
113
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
لديّ مهمة لك
114
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
هل هي...
115
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
هل هي الذهاب إلى قصر الملك ولقاء جلالته؟
116
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
أحضر لي السجل اليومي الذي يُحفظ
في المشفى الملكي
117
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
حراس القصر يراقبون السجل اليومي
ليلاً ونهاراً
118
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
كيف سيكون من الممكن أن أحصل عليه؟
119
00:14:30,786 --> 00:14:34,123
الإجاص من "ناجو" ، الرمان من "غوتشانغ"
120
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
وحلويات الزنجبيل محضرة بعناية
في المطبخ الملكي...
121
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
هل نسيت كل ما سرقته مني؟
122
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
صاحب السموّ
123
00:14:43,007 --> 00:14:44,592
فلتفكر في زوجتك التي دعمتك
124
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
حتى اجتزت في النهاية الامتحان الحكومي
125
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
في الـ40 من عمرك
126
00:14:49,430 --> 00:14:53,017
سرقت من مائدة الحلويات خاصتي
لتحضرها إلى زوجتك اللطيفة
127
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
التي حملت أخيراً
128
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
بعد 10 سنوات من الزواج ، أليس كذلك؟
129
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
أنت تعرف حالتي يا صاحب السموّ
130
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
إلى متى تخطط لأن تستخدم ذلك ضدي؟
131
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
إذا اكتشفوا أنك سرقت
من مائدة الحلويات خاصتي
132
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
فسوف يطردونك
133
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
سيطردونني أيضاً إذا أمسكوا بي
وأنا أسرق السجل اليومي
134
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
فهمت
135
00:15:15,080 --> 00:15:17,833
سمعت أن مائدة الحلويات الليلة ستحتوي
على فطائر لحم البقر
136
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
أظن أنني لا أستطيع إجبارك
137
00:15:30,471 --> 00:15:33,849
إذا حاولت التسلل قبل شروق الشمس
حين يتبادل الحراس المناوبة
138
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
فربما أستطيع الحصول على السجل اليومي
139
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
لن يكون الحراس متأهبين فجراً
140
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
ربما أستطيع الحصول عليه إذا تسللت
أثناء تبادل المناوبة
141
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
فُقد جلالته؟
142
00:17:25,836 --> 00:17:27,046
سامحني
143
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
ابتعدت عنه للحظة...
144
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
عليك أن تجده إن كنت ترغب
في البقاء على قيد الحياة
145
00:17:31,717 --> 00:17:32,551
حالاً!
146
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
والدي...
147
00:17:39,850 --> 00:17:40,934
مفقود؟
148
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
ماذا تفعل هنا يا صاحب السموّ؟
149
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
كان هناك...
150
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
مخلوق فظيع في الرواق
151
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
مخلوق فظيع؟
152
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
بدا وكأنه وحش
153
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
كانت تفوح منه رائحة الدماء
ورائحته نتنة كريهة
154
00:20:19,885 --> 00:20:22,846
لم يكن بشرياً ، كانت له هيئة وحش
155
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
ذلك غير صحيح
156
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
وحش في قصر الملك؟
157
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
لا بد أنك مخطئ يا صاحب السموّ
158
00:20:29,603 --> 00:20:31,271
ألا تصدقني؟
159
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
لا بد أن الوهن نال من سموّك
بسبب خضوعك للندم لأيام
160
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
أرجو أن تعود إلى مخدعك
161
00:20:37,569 --> 00:20:41,198
وتطلب من طبيب أن يتفقد صحتك
162
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
اطلب مرافقي سموّه ليرافقوه
163
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
هل وجدتم والدي؟
164
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
ماذا تقصد؟
165
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
جلالته...
166
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
يرقد في سريره في هذه اللحظة
167
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
يرقد في سريره؟
168
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
إذاً ، عليّ ببساطة أن أتحقق بنفسي
169
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
أرجوك توقف يا صاحب السموّ
170
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
هذا أنا "تشانغ" يا والدي
171
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
أرجوك توقف يا صاحب السموّ
172
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
- افتحا الباب
- لا!
173
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
افتحاه حالاً!
174
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
تتجرأ على استلال سيفك
175
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
في وجهي؟
176
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
إنها أوامر الملكة
177
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
أنا أحافظ على قوانين القصر
178
00:21:47,055 --> 00:21:49,099
هل يمكن لمجرد قائد في الجيش الملكي
179
00:21:50,100 --> 00:21:52,144
أن يريق دماء العائلة الملكية؟
180
00:21:55,522 --> 00:21:56,857
إن كنت تستطيع ذلك
181
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
فلتضربني
182
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
أين والدي؟
183
00:22:17,377 --> 00:22:18,253
لماذا؟
184
00:22:18,837 --> 00:22:21,673
هل أنت قلق على سلامة والدك؟
185
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
رأيت...
186
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
وحشاً مريعاً داخل قصر الملك
187
00:22:28,680 --> 00:22:30,223
رأيت واحداً أيضاً
188
00:22:38,315 --> 00:22:41,610
ابن يتظاهر بأنه قلق على والده
189
00:22:42,069 --> 00:22:45,906
بينما يتمنى له الموت في سره
190
00:22:46,782 --> 00:22:49,117
ليتمكن من ضمان الأمن والسلطة
191
00:22:49,951 --> 00:22:52,371
ذلك هو الوحش الذي رأيته
192
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
ليس ذلك وحسب
193
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
لكنني رأيت وحوشاً
194
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
تملأ عقولهم أفكار شريرة
195
00:22:59,544 --> 00:23:02,881
ينوون استغلال ذلك الابن لذبح جلالته
196
00:23:02,964 --> 00:23:04,633
وتولي السلطة في البلاد
197
00:23:04,883 --> 00:23:06,635
دماء تلك الوحوش تملأ
198
00:23:06,718 --> 00:23:08,929
فناء ديوان التحقيق الملكي
199
00:23:09,221 --> 00:23:12,808
حين تفيض الدماء ، فإن قائد المؤامرة
200
00:23:14,851 --> 00:23:19,064
الملك الذي يرغبون في تنصيبه على العرش
ستُحدد هويته
201
00:23:20,315 --> 00:23:21,441
عندما يحين الوقت
202
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
حتى مجرد قائد في الجيش الملكي
203
00:23:25,821 --> 00:23:28,407
قد يريق دماء العائلة الملكية
204
00:23:30,992 --> 00:23:35,038
يمكنك أن تستمر بالانتظار يا صاحب السموّ
لكن جلالته لن يعود
205
00:23:35,122 --> 00:23:39,084
تحسّن قليلاً ولذلك ذهب إلى قصر الملكة
206
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
"بيوم إيل"
207
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
فلترافق سموّه إلى الخارج
208
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
حاضر يا أبي
209
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
لا بد أن سموّه قد أصيب بالذعر
210
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
أحضروا له بعض الدواء ليهدئ أعصابه
211
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
صاحب السموّ
212
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
هل استعدته؟
213
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
نعم
214
00:24:45,942 --> 00:24:49,321
كادوا يمسكون بي
لكنني نجحت في التسلل إلى الخارج
215
00:24:55,327 --> 00:24:57,704
والدي انهار منذ 10 أيام
216
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
في نهاية الشهر
217
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
"قشعريرة ، حمّى
218
00:25:07,839 --> 00:25:08,882
وصداع
219
00:25:10,800 --> 00:25:14,179
أُعطي الدواء المستخلص بالغلي من أجل الطفح
الجلدي مرات عديدة ، لكنه لم يكن فعالاً
220
00:25:16,556 --> 00:25:19,309
الحمى أقوى من أن تكون حصبة
221
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
الأعراض شديدة
222
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
كل الأدوية لا تجدي نفعاً"
223
00:25:29,402 --> 00:25:30,529
يا صاحب السموّ
224
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
لماذا لا توجد قيود أخرى؟
225
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
هذا غير ممكن
226
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
يجب على العاملين في المشفى الملكي
أن يدونوا قيداً كل يوم من دون انقطاع
227
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
علاوة على ذلك ، فإن والدي كان في حالة حرجة
228
00:25:47,879 --> 00:25:49,631
إلا إذا اضطروا لإخفاء أمر ما
229
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
ولم يدونوا القيود عمداً...
230
00:25:56,721 --> 00:25:59,599
ماذا يحدث لأبي الآن
231
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
في قصره؟
232
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
صاحب السموّ
233
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
من هو الطبيب "لي سيونغ هوي"؟
234
00:26:12,904 --> 00:26:16,032
إنه الطبيب الملكي الذي استقال منذ 3 سنوات
235
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
كيف عرفت بشأنه؟
236
00:26:19,160 --> 00:26:22,664
اسمه مكتوب على آخر قيد يتعلق بجلالته
237
00:26:25,000 --> 00:26:28,169
"الطبيب (لي سيونغ هوي) من (جيولهيون)
في (دونغناي) استُدعي إلى القصر"
238
00:26:32,507 --> 00:26:33,883
يجب أن أخرج متنكراً
239
00:26:34,426 --> 00:26:36,720
عفواً؟ متنكراً؟
240
00:26:37,137 --> 00:26:40,348
يجب ألا تخرج ، من يعلم
ما سوف تفعله الملكة بك...
241
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
طلبت مني ألا أدخل قصر الملك
242
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
لم تحرمني من مغادرة القصر
243
00:26:45,020 --> 00:26:46,271
يا صاحب السموّ!
244
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
استعد للمغادرة
245
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
سنكون أنا وأنت وحدنا
246
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
إذاً ، ماذا عن...
247
00:26:54,946 --> 00:26:56,323
فطائر لحم البقر؟
248
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
"(دونغناي)"
249
00:27:09,502 --> 00:27:14,549
"(جيولهيون)"
250
00:27:28,021 --> 00:27:31,733
فلتأكل المزيد ، سوف تُشفى بسرعة هكذا
251
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
سأتناوله لاحقاً
252
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
هل تسمين ذلك طعاماً؟
253
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
سيموتون من الجوع قبل أن يقتلهم المرض
254
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
وعدتنا الحكومة
بأن ترسل إلينا بعض الأرز قريباً
255
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
لذا انتظروا إلى ذلك الحين
256
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
وكأنهم سيرسلونه إلينا
257
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
عشرات الناس يموتون كل يوم
258
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
وهم في انتظار ذلك الأرز
259
00:28:00,595 --> 00:28:01,930
يجب أن ترتاحي
260
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
ماذا تفعلين؟
261
00:28:23,410 --> 00:28:27,163
سيتفاقم مرض أولئك الناس
إذا لم يأكلوا ذلك الطعام
262
00:28:27,622 --> 00:28:28,998
لذا احفظ لسانك
263
00:28:39,217 --> 00:28:40,719
بالمناسبة
264
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
متى سيأتي ذلك الطبيب "لي"؟
265
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
أخبرتك بأنه ذهب إلى "هانيانغ"
266
00:28:45,181 --> 00:28:47,183
متى سيعود إذاً؟
267
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
قطعت كل المسافة إلى هنا لأنني سمعت
أنه الأفضل
268
00:28:51,229 --> 00:28:52,355
سيُشفى جرحك بسرعة
269
00:28:53,690 --> 00:28:56,317
إذا صمتّ
270
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
لذا اصمت الآن
271
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
ماذا قلت...
272
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
ما الذي...
273
00:29:08,705 --> 00:29:09,914
ما الذي تنظرين إليه؟
274
00:29:21,050 --> 00:29:23,762
الدواء عديم الجدوى
بما أنهم لا يستطيعون أكل الكثير
275
00:29:24,345 --> 00:29:25,472
هذا سيئ
276
00:29:27,015 --> 00:29:29,058
- عاد الطبيب "لي"!
- بسرعة!
277
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
عاد الطبيب "لي"!
278
00:29:34,981 --> 00:29:36,316
ها قد وصل!
279
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
أهلاً بعودتك يا مُعلم
280
00:30:06,513 --> 00:30:09,390
ما هذا يا مُعلم؟
281
00:30:16,439 --> 00:30:17,690
فلتحضروا لجنازة
282
00:30:18,858 --> 00:30:19,818
عفواً؟
283
00:30:20,276 --> 00:30:22,821
جنازة من تقصد؟
284
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
هنا
285
00:30:34,624 --> 00:30:36,584
ساعدوني في هذا
286
00:30:39,379 --> 00:30:40,547
فلنفتحه
287
00:30:48,805 --> 00:30:50,056
- رباه ، "دان آي"
- إنه "دان آي"
288
00:30:50,139 --> 00:30:51,850
- يا للهول ، "دان آي"!
- يا إلهي
289
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
- ماذا جرى؟
- ماذا أصابه؟
290
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
- رباه
- "دان آي"...
291
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
ماذا أصاب "دان آي"؟
292
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
كيف لهذا أن يصيبه؟
293
00:31:04,904 --> 00:31:06,239
يا مُعلم!
294
00:31:06,489 --> 00:31:10,159
ماذا جرى يا مُعلم؟ أخبرني أرجوك
295
00:31:10,702 --> 00:31:13,454
ماذا حدث في "هانيانغ"
296
00:31:14,205 --> 00:31:17,208
ليعود "دان آي" بهذه الحالة الشنيعة؟
297
00:31:19,168 --> 00:31:20,837
أرجوك أخبرني يا مُعلم
298
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
لم يحدث شيء
299
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
لا شيء
300
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
لم يحدث شيء
301
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
"(هانيانغ)"
302
00:31:47,989 --> 00:31:49,782
كُتب فيها أنهم سينحون جلالته
303
00:31:49,866 --> 00:31:52,660
وسيجعلون ولي العهد يتربع على العرش
304
00:31:53,369 --> 00:31:56,372
ويؤسسون عالماً جديداً
305
00:31:57,373 --> 00:32:00,960
هذا دليل دامغ على الخيانة
306
00:32:02,128 --> 00:32:05,256
علينا أن نحضر ولي العهد
إلى ديوان التحقيق الملكي
307
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
ونستجوبه على الفور
308
00:32:07,383 --> 00:32:12,013
أين وكيف وجدتم الرسالة؟
309
00:32:12,597 --> 00:32:15,099
أبلغنا أحدهم أن الرسالة كانت
310
00:32:15,183 --> 00:32:17,977
في منزل واحد من الطلاب الذين اعتُقلوا
311
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
يا له من مخبر مفيد
312
00:32:20,355 --> 00:32:24,400
كان يعرف كل واحد من الطلاب الـ89
الذين ارتكبوا الخيانة
313
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
وأين خُبئت الرسالة السرية
التي لم يعرف أحد بأمرها
314
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
من يكون هذا المخبر؟
315
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
وما المهم في ذلك؟
316
00:32:36,287 --> 00:32:40,541
لم يعترف أحد من الطلاب الـ89
بالخيانة المزعومة
317
00:32:40,625 --> 00:32:41,584
ومع ذلك
318
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
أنتم تتهمونهم بالخيانة بناءً على إفادة
ذلك المخبر الوحيد
319
00:32:46,506 --> 00:32:48,883
هذه إهانة لطلاب الكونفوشية
320
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
أساس هذه الأمة
321
00:32:53,096 --> 00:32:57,058
هل طلاب الكونفوشية هم أساس هذه الأمة حقاً؟
322
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
ماذا سبق وفعل
323
00:33:01,270 --> 00:33:03,606
طلاب الكونفوشية أولئك لهذه الأمة؟
324
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
ما الذي تقوله؟
325
00:33:07,402 --> 00:33:09,445
حربان ضروسان
326
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
نكبتا هذه الأرض
327
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
هل تعرف...
328
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
لماذا هُزمنا بسهولة؟
329
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
لأن طلاب الكونفوشية الضعفاء
330
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
الذين كانوا يثرثرون بتعاليم "كونفوشيوس"
و"منسيوس"
331
00:33:26,671 --> 00:33:29,298
من دون اتخاذ أي إجراء ، قادوا هذه الأمة
332
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
ولم يتغي ذلك حتى يومنا هذا
333
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
تجاوزت حدودك يا كبير المستشارين
334
00:33:37,306 --> 00:33:39,100
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
335
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
ألا ترى؟
336
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
هل أساعدك على أن ترى بوضوح أكثر؟
337
00:33:45,648 --> 00:33:48,901
هل ترى الآن ماذا كُتب فيها؟
338
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
يقولون إنهم سيدمرون الملك
339
00:33:51,946 --> 00:33:53,740
ويخلّون بالنظام
340
00:33:53,823 --> 00:33:57,118
ويخلقون الفوضى
وهكذا يقودون هذه الأمة إلى الدمار
341
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
بعد قراءة رسالة مريعة كهذه
342
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
فهل يجب على أعضاء البلاط
أن يجتمعوا ويتناقشوا
343
00:34:02,999 --> 00:34:07,378
بخصوص ما يجب فعله ، وهم مكتوفو الأيدي
كما فعلوا أثناء الحربين؟
344
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
سيد "تشو"
345
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
هذا يكفي
346
00:34:22,727 --> 00:34:26,522
ألقوا القبض على ولي العهد وأحضروه
إلى ديوان التحقيق الملكي
347
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
أين ولي العهد؟
348
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
لا نعرف
349
00:34:45,666 --> 00:34:49,587
أجبني بنفس الإجابة مجدداً وسأقطع رأسك
350
00:34:51,672 --> 00:34:53,257
أين ولي العهد؟
351
00:34:54,383 --> 00:34:57,512
- أنا حقاً لا...
- إذا سمحت لي بالإجابة
352
00:34:57,804 --> 00:35:00,139
فقد كنا نبحث عنه طوال اليوم
353
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
لكنه ليس في أي مكان داخل قصر ولي العهد
354
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
رأيت بنفسك ، أليس كذلك؟
355
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
جدوا ولي العهد!
356
00:35:09,273 --> 00:35:11,275
ابحثوا في كل أرجاء القصر و"هانيانغ"
357
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
وسوقوه إلى ديوان التحقيق الملكي
358
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
ولي العهد لم يعد...
359
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
وريث العرش
360
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
إنه مجرم متواطئ في خيانة
361
00:35:48,938 --> 00:35:51,023
يا للهول
362
00:35:56,279 --> 00:35:57,155
هل من أحد هناك؟
363
00:36:02,994 --> 00:36:03,911
إنه يستحم
364
00:36:07,957 --> 00:36:09,208
هل من أحد هناك؟
365
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
بالتأكيد
366
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
هل أنت "بارك جونغ يونغ"
367
00:36:12,670 --> 00:36:15,548
- الممرض في المشفى الملكي؟
- نعم ، أنا هو
368
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
ما الذي أتى بالحارس الشخصي لولي العهد؟
369
00:36:22,680 --> 00:36:25,141
أنا أبحث عن الطبيب "لي سيونغ هوي"
من "دونغناي"
370
00:36:25,474 --> 00:36:26,809
دخل القصر
371
00:36:26,893 --> 00:36:29,020
في الثالث من الشهر وقت مناوبتك
372
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
لا أعرف اسمه
373
00:36:32,273 --> 00:36:35,526
لكن الطبيب من "دونغناي" سبق وغادر
374
00:36:35,902 --> 00:36:37,778
الفتى الذي أتى معه مرض بشدة
375
00:36:37,862 --> 00:36:39,405
لذا اضطرا للعودة
376
00:36:41,365 --> 00:36:42,617
اسأله عن الأعراض
377
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
لماذا كان الفتى في حالة حرجة؟
378
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
هل أُصيب بعدوى الجدري؟
379
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
غبي مثلي لا يكون متأكداً
380
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
لكنه لم يكن مرضاً
381
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
انتشرت الجراح العميقة في كامل جسده
382
00:36:57,924 --> 00:37:02,220
بدا الأمر وكأن وحشاً ضخماً عضه
383
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
يجب أن نسرع يا صاحب السموّ
384
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
سيمسكون بنا على هذا النحو
يجب أن نسرع بالعودة
385
00:37:17,985 --> 00:37:21,656
هذا الاتجاه هو الجنوب ، لذا يجب أن تكون
"دونغناي" في ذلك الاتجاه
386
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
يجب أن أعرف
387
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
ماذا أصاب والدي والعائلة الملكية
388
00:37:29,121 --> 00:37:30,665
في هذه الأمة
389
00:37:30,748 --> 00:37:32,124
ماذا تقصد؟
390
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
يجب أن أذهب إلى "دونغناي"
391
00:37:35,002 --> 00:37:36,087
إلى "دونغناي"؟
392
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
الآن؟
393
00:37:41,884 --> 00:37:45,054
من دون مخصيين وسيدات البلاط لخدمتك؟
394
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
أنا وأنت لوحدنا؟
395
00:37:47,223 --> 00:37:48,140
لا نستطيع
396
00:37:48,224 --> 00:37:49,600
يجب أن أذهب
397
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
هل تعلم كم المسافة طويلة بين "هانيانغ"
و"دونغناي"؟
398
00:37:53,646 --> 00:37:55,022
كدت تتقيأ عدة مرات
399
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
ونحن قادمون من القصر إلى هنا
400
00:37:57,149 --> 00:37:58,693
بسبب الرائحة النتنة
401
00:37:58,776 --> 00:38:00,861
كيف ستتمكن من الوصول إلى "دونغناي"
402
00:38:01,487 --> 00:38:04,699
على طرقات صعبة ووعرة كهذه؟
إنها تبعد حوالي 350 كم
403
00:38:04,782 --> 00:38:08,494
كانت حياتي أصعب حتى الآن
404
00:38:08,577 --> 00:38:10,079
ماذا عن وجباتك؟
405
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
لن يتسنى لك حتى رؤية الأطعمة الشهية
التي تتمتع بها في القصر
406
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
لا يهمني
407
00:38:15,167 --> 00:38:17,420
قد نصادف قطاع طرق أو مفتعلي شغب
408
00:38:18,045 --> 00:38:19,297
قد يقتلوننا
409
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
سأموت بأي حال...
410
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
إذا بقيت هنا
411
00:38:24,093 --> 00:38:26,137
بسبب الخيانة المزعومة؟
412
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
يا صاحب السموّ ، لا يمكن حتى
لقبيلة "هايوون تشو"
413
00:38:29,807 --> 00:38:32,893
أن تؤذيك بسبب أمر لم تفعله
414
00:38:35,521 --> 00:38:36,605
فعلت ذلك
415
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
عفواً؟
416
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
أستميحك عذراً؟
417
00:38:41,694 --> 00:38:42,611
أنا...
418
00:38:44,030 --> 00:38:45,531
تواطئت في خيانة
419
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
لماذا؟
420
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
كيف...
421
00:38:53,497 --> 00:38:57,376
أنت ولي العهد ، كنت ستتقلد العرش بأي حال
422
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
لذا ما السبب؟
423
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
"له معناه في تأسيس عالم جديد"
424
00:39:07,345 --> 00:39:10,848
"(لي تشانغ)"
425
00:39:24,653 --> 00:39:26,030
ولي العهد...
426
00:39:27,448 --> 00:39:28,491
صحيح
427
00:39:29,784 --> 00:39:31,660
أنا ولي عهد هذه الأمة
428
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
أنا ابن أبي الوحيد
429
00:39:35,664 --> 00:39:38,459
لكن يجب أن أموت إذا أنجبت الملكة
ابناً شرعياً
430
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
لست سوى ولي عهد غير شرعي أنجبته عشيقة
431
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
ذلك هو السبب
432
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
لأنني أردت أن أعيش
433
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
- مع ذلك...
- ما زال شعوري هو ذاته
434
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
طلاب كثر يموتون
في ديوان التحقيق الملكي لحمايتي
435
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
الوسيلة الوحيدة لإنقاذهم وإنقاذ نفسي...
436
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
موجودة في الجنوب ، في "دونغناي"
437
00:40:06,737 --> 00:40:09,031
يجب أن أذهب إلى "دونغناي"
وأقابل الطبيب "لي سيونغ هوي"
438
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
وأكتشف
439
00:40:12,743 --> 00:40:14,203
ماذا حلّ بوالدي
440
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
كل ما قلته إنه أخذ الفتى إلى دياره
441
00:40:38,727 --> 00:40:41,647
لأنه كان في وضع حرج
442
00:40:41,730 --> 00:40:45,401
سامحني يا سيدي!
443
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
أنا متأكد
444
00:40:47,361 --> 00:40:50,030
أن ولي العهد ذهب إلى "دونغناي"
بحثاً عن الطبيب "لي"
445
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
سبق وأخبرتك ، أليس كذلك؟
446
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
كان علينا أن نقتل "لي سيونغ هوي" لإسكاته
447
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
الطبيب "لي"...
448
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
ما يزال ذا قيمة بالنسبة إلينا
449
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
لكن
450
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
ولي العهد ليس كذلك
451
00:41:17,057 --> 00:41:20,352
مبعوثونا لن يصلوا قبل ولي العهد
452
00:41:21,353 --> 00:41:24,398
عليكم أن تذهبوا وتوقفوه بأنفسكم
453
00:41:25,107 --> 00:41:28,194
10 فرسان على متن أحصنة سريعة
سوف يخرجون أولاً
454
00:41:28,652 --> 00:41:32,239
و50 فارساً أكفاءً من الجيش الملكي
سيلحقون بهم
455
00:41:33,032 --> 00:41:34,366
يجب أن توقفوه
456
00:41:34,783 --> 00:41:36,410
قبل أن يصل إلى "دونغناي"
457
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
و"جيولهيون"
458
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
حتى لو كان يعني ذلك أن تضطروا لقتله
459
00:41:42,124 --> 00:41:45,294
"(هانيانغ) ، (دونغناي)"
460
00:41:46,003 --> 00:41:50,633
"(دونغناي)"
461
00:42:06,065 --> 00:42:07,316
لا أكف عن التفكير...
462
00:42:10,027 --> 00:42:11,070
في الجراح الغريبة
463
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
على جسد "دان آي"
464
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
لنذهب
465
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
أرى دخاناً ينبعث من المدخنة
466
00:42:36,845 --> 00:42:37,846
ماذا يحدث؟
467
00:42:43,727 --> 00:42:45,312
مضى زمن طويل منذ أن تناولت اللحم آخر مرة
468
00:42:55,239 --> 00:42:56,490
أشعر بتحسن أكبر الآن
469
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
- هذا لذيذ جداً!
- هل لي بطبق آخر؟
470
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
هذا لذيذ جداً
471
00:43:04,498 --> 00:43:06,292
- ما هذا؟
- هذا شهي على نحو مذهل!
472
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
ما كل هذا؟
473
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
أليس هذا واضحاً؟
474
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
المرضى يكادون يموتون من الجوع
475
00:43:36,447 --> 00:43:38,907
لكن الطبيب مختبئ في غرفته
476
00:43:40,492 --> 00:43:43,787
احتجت طعاماً لأعيش ، لذا اصطدت غزالاً
477
00:43:43,871 --> 00:43:45,080
غزال؟
478
00:43:46,248 --> 00:43:48,459
وجدت غزالاً في الجبال؟
479
00:43:50,169 --> 00:43:51,962
هل حصلت على إذن الحكومة؟
480
00:43:52,379 --> 00:43:54,798
هل علينا أن نحصل على إذن لنموت أيضاً؟
481
00:43:56,008 --> 00:43:58,385
الناس هنا يتذمرون حتى إذا أحضرت الطعام
482
00:44:21,575 --> 00:44:22,701
سيدتي
483
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
آسف على السؤال ، لكن هل يمكنني
تناول المزيد؟
484
00:44:27,039 --> 00:44:29,958
تحاول زوجتي أن ترضع الطفل
لكنها تواجه مشكلة...
485
00:44:30,042 --> 00:44:31,794
- بالتأكيد
- شكراً
486
00:44:54,650 --> 00:44:56,860
لا عليك ، لا تبك
487
00:45:51,832 --> 00:45:52,958
ماذا؟
488
00:45:54,710 --> 00:45:57,171
كيف أمكنك فعل هذا؟
489
00:45:57,963 --> 00:46:00,340
- كيف أمكنك ذلك؟
- ما الذي تتحدثين عنه؟
490
00:46:00,716 --> 00:46:01,925
رأيت ذلك
491
00:46:03,469 --> 00:46:04,553
رأيت ذلك
492
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
كيف أمكنك أن تفعل ذلك بإنسان؟
493
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
كيف أمكنك...
494
00:46:10,976 --> 00:46:13,395
كان بمثابة عائلة بالنسبة إلينا
495
00:46:13,479 --> 00:46:15,147
من يأبه ماذا كانت منزلته بالنسبة إليكم؟
496
00:46:17,649 --> 00:46:19,860
حين تموتين ، لا تكونين سوى شريحة من اللحم
497
00:46:21,737 --> 00:46:23,238
هل فقدت عقلك؟
498
00:46:24,907 --> 00:46:27,701
كان إنساناً مثلنا تماماً
499
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
كيف يمكن لإنسان
500
00:46:30,871 --> 00:46:33,749
- أن يأكل إنساناً آخر؟
- ماذا في ذلك؟
501
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
هل علينا أن نموت من الجوع جميعنا
502
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
بينما نتجادل بخصوص ما علينا فعله
بوصفنا بشراً؟
503
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
لو عاش الجميع هكذا
504
00:46:45,135 --> 00:46:47,679
لكان نصف سكان "دونغناي" ماتوا من الجوع
505
00:46:47,846 --> 00:46:49,139
ماذا تقصد؟
506
00:46:49,515 --> 00:46:52,184
برأيك ، كيف نجا الناس في الجنوب؟
507
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
هل تظنين أن جلالته أنقذهم؟
508
00:46:56,021 --> 00:46:59,233
لا ، ما أنقذهم...
509
00:47:00,526 --> 00:47:03,445
هو لحم وعظام جيرانهم الذين ماتوا من الجوع
510
00:47:07,908 --> 00:47:08,992
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
511
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
فلتعيشي بالطريقة التي ترغبين بها
512
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
لأبقى على قيد الحياة
513
00:47:19,086 --> 00:47:20,045
إنه لذيذ
514
00:47:24,383 --> 00:47:25,509
"جونغ غو"!
515
00:47:25,884 --> 00:47:26,885
هل أنت بخير؟
516
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
ما الأمر؟ ما الخطب؟
517
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
"جونغ غو"!
518
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
"جونغ غو"!
519
00:47:35,519 --> 00:47:36,436
"جونغ غو"!
520
00:47:37,855 --> 00:47:40,399
"جونغ غو"!
521
00:47:50,242 --> 00:47:52,327
"جونغ غو"!
522
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
"جونغ غو"
523
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
"جونغ غو"!
524
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
يا مُعلم!
525
00:49:30,717 --> 00:49:31,843
يا سيد
526
00:49:32,636 --> 00:49:33,637
يا سيد!
527
00:49:34,888 --> 00:49:36,181
اصمد يا سيد
528
00:49:41,395 --> 00:49:42,396
يا سيد!
529
00:50:39,369 --> 00:50:40,537
ألا يزال لديك ما تقولينه؟
530
00:52:19,200 --> 00:52:26,100
"لذكرى (لي جينهيوك)"
531
00:52:27,600 --> 00:56:18,454
« Kareem Kabo تــعــديــل »