1 00:00:05,797 --> 00:00:07,882 [theme music playing] 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,808 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,649 [suspenseful music playing] 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,684 [clang] 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 [growling] 6 00:01:53,488 --> 00:01:55,156 [second queen] As you ordered, 7 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 all the gates have been sealed. 8 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 However, 9 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 do you really plan to give up on the entire region of Gyeongsang? 10 00:02:04,165 --> 00:02:06,709 It does not compare to Jeolla, which is lush and abundant, 11 00:02:06,793 --> 00:02:09,921 but do you really plan to give up all the grains 12 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 the subjects of Gyeongsang offer up? 13 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Do you regard power... 14 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 only as the means of coveting money? 15 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 How many dead bodies... 16 00:02:32,068 --> 00:02:34,362 do you think are there at the bottom of this pond? 17 00:02:36,406 --> 00:02:40,076 Bringing the day when no one can say a word about 18 00:02:40,994 --> 00:02:44,205 how many bodies I have dumped in this pond. 19 00:02:45,707 --> 00:02:47,292 That is what power is for. 20 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 I will use that power... 21 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 to protect you, Father. 22 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 I am the one who placed that power in your hand. 23 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 I am also the one who can take it away from you at any time. 24 00:03:07,520 --> 00:03:09,355 Do not open the gates 25 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 until I give the orders. 26 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 What about the Crown Prince? 27 00:03:24,704 --> 00:03:28,583 The Crown Prince is still alive in Gyeongsang. 28 00:03:30,210 --> 00:03:33,546 Do you plan to let him be? 29 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 I will... 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 kill the Crown Prince. 31 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 I will... 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,608 kill him with my own hands. 33 00:04:22,470 --> 00:04:24,097 -Lord Ahn! -[door closes] 34 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 Hand over the Crown Prince. 35 00:04:34,315 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju has closed Mungyeong Saejae. 36 00:04:37,527 --> 00:04:40,238 We need the Crown Prince if we are to get it open again. 37 00:04:40,655 --> 00:04:42,282 Where is he? 38 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 [approaching footsteps] 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 My lord, 40 00:04:50,039 --> 00:04:51,165 they have arrived. 41 00:04:55,336 --> 00:04:57,255 Sure, I will grant your request. 42 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 I will let you take His Royal Highness. 43 00:05:09,851 --> 00:05:11,269 [Mu-yeong] Your Royal Highness. 44 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 You cannot trust anyone. 45 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 We must leave this place. 46 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Your Royal Highness. 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 [man] Crown Prince Lee Chang, come out at once! 48 00:05:32,915 --> 00:05:34,500 [door creaks] 49 00:05:44,302 --> 00:05:45,928 You have come a long way. 50 00:05:47,638 --> 00:05:49,599 It is time to return to Hanyang. 51 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 [approaching footsteps] 52 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 Are they not palace guards? 53 00:06:05,365 --> 00:06:07,200 Thank you for guarding the criminal. 54 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 As per the King's command, 55 00:06:11,204 --> 00:06:12,747 I shall escort him to prison. 56 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 Bind the traitor! 57 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 [servants] Yes, sir. 58 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 How dare you? 59 00:06:18,669 --> 00:06:19,587 [Ahn Hyeon] Who? 60 00:06:20,671 --> 00:06:22,340 Who is the traitor? 61 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 A palace guard, 62 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 who should serve the nation and the King, 63 00:06:31,641 --> 00:06:35,061 gave into his personal greed and became Cho Hak-ju's lapdog. 64 00:06:37,563 --> 00:06:40,358 For oppressing the Crown Prince, the heir to the throne, 65 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 and disrupting the core values of this nation, 66 00:06:46,531 --> 00:06:47,907 you deserve to be executed. 67 00:06:50,118 --> 00:06:51,035 Execute him! 68 00:06:53,162 --> 00:06:54,872 [swords rasping] 69 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 What do you think you are doing? 70 00:06:59,502 --> 00:07:00,711 [grunting] 71 00:07:04,590 --> 00:07:06,259 [yells, grunts] 72 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 Sangju is my hometown and where I currently reside. 73 00:07:18,855 --> 00:07:21,899 I urge you, Your Royal Highness, to rest peacefully for tonight. 74 00:07:22,400 --> 00:07:23,359 [sighs] 75 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 There is no time to rest. 76 00:07:26,028 --> 00:07:27,238 You should rest 77 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 and let your body recover. 78 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 How else... 79 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 will you fight the chief palace guard? 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 What do you mean? 81 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 Yesterday, 82 00:07:43,421 --> 00:07:46,340 a homing pigeon delivered this secret letter 83 00:07:47,467 --> 00:07:48,885 from the chief palace guard. 84 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 He said Your Royal Highness was headed this way 85 00:07:54,515 --> 00:07:58,311 and that I should lock you up until he arrives. 86 00:07:59,812 --> 00:08:01,939 The chief palace guard could not have known 87 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 that I was headed here. 88 00:08:07,528 --> 00:08:08,613 [sighs] 89 00:08:08,696 --> 00:08:10,156 One of your companions... 90 00:08:11,240 --> 00:08:14,118 is Cho Hak-ju's mole. 91 00:08:15,203 --> 00:08:16,078 Thus, 92 00:08:17,663 --> 00:08:22,126 you must not let anyone know what we just discussed. 93 00:08:29,217 --> 00:08:30,635 [groaning] 94 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 [grunting] 95 00:08:36,182 --> 00:08:40,311 None of you shall survive. Not a single one. 96 00:08:41,729 --> 00:08:45,316 Not only you, but your families... 97 00:08:47,902 --> 00:08:49,987 will be trapped in Gyeongsang, 98 00:08:51,906 --> 00:08:54,033 catch the disease, and be decapitated. 99 00:08:57,870 --> 00:08:58,913 [grunts] 100 00:09:02,792 --> 00:09:04,168 [magistrate] What have you done? 101 00:09:04,252 --> 00:09:07,004 How could you massacre palace guards delivering the King's command? 102 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 Do you think Lord Cho Hak-ju will let you get away with this? 103 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 He will accuse you of treason and turn Sangju into a bloodbath! 104 00:09:14,262 --> 00:09:16,556 Cho Hak-ju has already abandoned Sangju. 105 00:09:16,639 --> 00:09:19,600 He has abandoned not only Sangju, but also the east and west regions 106 00:09:19,684 --> 00:09:21,978 of Gyeongsang and the people therein. 107 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 What do you mean? 108 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Do you think all those soldiers 109 00:09:26,148 --> 00:09:28,526 blocked off Mungyeong Saejae just to stop me? 110 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 My lord, we have a big problem. 111 00:09:35,324 --> 00:09:37,326 [crowd shouting] 112 00:09:51,799 --> 00:09:54,468 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 113 00:09:54,885 --> 00:09:56,512 They came from various parts 114 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 of the southern region to escape the epidemic. 115 00:09:58,973 --> 00:10:01,475 All of them were hit by the epidemic? 116 00:10:01,559 --> 00:10:05,021 If Changnyeong was already hit, the infected will get here in two days 117 00:10:05,688 --> 00:10:07,273 or as soon as tonight. 118 00:10:07,982 --> 00:10:11,360 [sighs] You must open the gate and let them in. 119 00:10:11,444 --> 00:10:15,364 If all parts of Gyeongsang were hit, there will be more and more refugees. 120 00:10:15,781 --> 00:10:18,576 How are we going to house and feed them all? 121 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Once we run out of food, they will start looting. 122 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 There will be mayhem inside the fortress. 123 00:10:23,414 --> 00:10:26,667 Then do you plan to sit back and watch them die? 124 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 [crowd clamoring] 125 00:10:33,007 --> 00:10:36,093 [crowd wailing] 126 00:10:39,513 --> 00:10:40,890 If you do not open the gate now, 127 00:10:40,973 --> 00:10:43,351 people of Sangju outside the fortress will also be in danger. 128 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 Open the gate. 129 00:10:45,353 --> 00:10:46,937 We cannot open the gate. 130 00:10:48,064 --> 00:10:50,066 At least the people inside must survive. 131 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 I am sure Cho Hak-ju said the same thing when he closed Mungyeong Saejae. 132 00:10:56,322 --> 00:10:57,948 That at least they must survive. 133 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 This is a small sacrifice for the greater good. 134 00:11:00,868 --> 00:11:03,329 Who are you to decide whom to sacrifice? 135 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 If you lock the gate, those outside will catch the disease and die. 136 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 The people inside will be trapped and die of starvation. 137 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 I am the magistrate of Sangju! 138 00:11:14,090 --> 00:11:14,965 No. 139 00:11:15,883 --> 00:11:18,135 You are no longer qualified to run this place. 140 00:11:19,011 --> 00:11:21,013 -What? -I cannot let everyone die 141 00:11:21,097 --> 00:11:22,973 because of an incompetent official. 142 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 I will protect Sangju and the people from now on. 143 00:11:27,520 --> 00:11:29,021 By what right? 144 00:11:31,691 --> 00:11:33,109 I am the Crown Prince. 145 00:11:35,236 --> 00:11:37,405 I strip you of the title from this moment forth! 146 00:11:39,949 --> 00:11:41,617 It is the Crown Prince's command. 147 00:11:42,076 --> 00:11:43,411 Escort the magistrate out. 148 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 Lord Ahn, 149 00:11:45,663 --> 00:11:46,997 you cannot do this. 150 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 You will regret this. 151 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Move aside! 152 00:12:01,345 --> 00:12:02,388 What will you do? 153 00:12:03,139 --> 00:12:04,724 Even if we open the gate, 154 00:12:05,516 --> 00:12:08,686 the inside of the fortress is not spacious enough to shelter the refugees 155 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 as well as the people outside. 156 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 You are correct. 157 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 It cannot house everyone. 158 00:12:18,487 --> 00:12:19,864 If we are to save everyone, 159 00:12:20,656 --> 00:12:22,742 we must protect the entirety of Sangju. 160 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 The infected will soon come charging in. 161 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 How can we protect all of Sangju? 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,544 The diseased are corpses during the day and come alive only at night. 163 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 They also fear water and fire. 164 00:12:36,297 --> 00:12:38,632 If we take advantage of that, we can stop them. 165 00:12:45,556 --> 00:12:49,018 The south of Sangju is surrounded by water. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 If we guard both Byeongseong Stream 167 00:12:54,023 --> 00:12:55,608 and Unpo Wetland against them, 168 00:12:56,275 --> 00:12:57,443 we all can... 169 00:12:59,069 --> 00:13:00,279 survive. 170 00:13:01,822 --> 00:13:03,657 [crowd clamoring] 171 00:13:09,455 --> 00:13:11,457 [cheering] 172 00:13:39,151 --> 00:13:40,152 [grunts] 173 00:14:01,882 --> 00:14:02,967 [clears throat] 174 00:14:03,050 --> 00:14:06,220 You cannot do this. How could you tell noblemen to bear arms? 175 00:14:06,303 --> 00:14:07,596 This is nonsense. 176 00:14:07,680 --> 00:14:09,473 It is the Crown Prince's command. 177 00:14:09,557 --> 00:14:11,725 [men grumbling] 178 00:14:12,685 --> 00:14:17,690 [scoffs] We should be holding books, not something like this. 179 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 [sighs] 180 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 [metal clanging] 181 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 [indistinct chatter] 182 00:15:40,272 --> 00:15:41,982 [grunting] 183 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Okay, a little more. 184 00:15:47,071 --> 00:15:48,155 This is tiring. 185 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 Okay, you should go. 186 00:15:53,994 --> 00:15:55,579 [servant] I will check the perimeter. 187 00:15:56,789 --> 00:15:57,915 [horse neighs] 188 00:15:57,998 --> 00:15:59,041 Giddyap. 189 00:16:12,137 --> 00:16:14,890 [court lady] I think the baby will be born by the end of today. 190 00:16:15,641 --> 00:16:17,601 -Will it be a boy? -We are not sure-- 191 00:16:17,685 --> 00:16:19,895 Report to me only when a baby boy is born. 192 00:16:20,312 --> 00:16:21,522 Yes, Your Majesty. 193 00:16:22,606 --> 00:16:23,983 [rain pattering] 194 00:16:24,608 --> 00:16:25,734 [woman groans] 195 00:16:25,818 --> 00:16:28,153 [groaning intensifies] 196 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 [woman screaming] 197 00:16:34,451 --> 00:16:35,369 [grunts] 198 00:16:38,956 --> 00:16:40,207 [screaming] 199 00:16:41,208 --> 00:16:43,877 [screaming intensifies] 200 00:16:44,962 --> 00:16:47,464 [crying] Mom! 201 00:16:52,261 --> 00:16:54,471 [baby crying] 202 00:16:54,555 --> 00:16:55,514 The baby is here! 203 00:16:55,597 --> 00:16:58,600 Thank goodness. She has been in so much pain since last night. 204 00:16:58,684 --> 00:17:01,812 I know. It must have been so hard for her. 205 00:17:01,895 --> 00:17:02,980 [baby stops crying] 206 00:17:20,164 --> 00:17:22,332 It is cold outside. Return to your rooms. 207 00:17:22,416 --> 00:17:25,794 The baby stopped crying. Is something wrong? 208 00:17:27,755 --> 00:17:29,757 Both the mother and the baby are safe. 209 00:17:29,840 --> 00:17:33,093 She is nursing the baby now, so go back. 210 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 Is it a boy or a girl? 211 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 It is a girl. 212 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 -Gosh. -Why does it have to be a girl? 213 00:17:47,399 --> 00:17:49,026 Who cares if it is a girl? 214 00:17:49,109 --> 00:17:51,236 It does not matter as long as the baby is healthy. 215 00:18:17,805 --> 00:18:20,599 [gasps] Darn it. Oh, no. 216 00:18:20,682 --> 00:18:21,767 You are so... 217 00:18:26,021 --> 00:18:26,855 [sighs] 218 00:18:27,689 --> 00:18:29,733 Oh. Thank goodness. 219 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 It did not damage Her Majesty's robe. 220 00:18:32,444 --> 00:18:33,445 Thank goodness. 221 00:18:33,862 --> 00:18:37,366 If you had left a single stain on it, it would have turned into a pile of ashes. 222 00:18:37,449 --> 00:18:38,534 What do you mean? 223 00:18:39,118 --> 00:18:41,036 One time, 224 00:18:41,120 --> 00:18:43,831 I saw them burning Her Majesty's precious silk robe. 225 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 Really? 226 00:18:46,333 --> 00:18:47,251 Yes, for real. 227 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 The head court lady burned it herself. 228 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 It only had a tiny blood stain on it. 229 00:18:54,550 --> 00:18:55,717 What a waste. 230 00:18:56,510 --> 00:18:57,469 My gosh. 231 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 I could die a happy girl if I could wear something like this once. 232 00:19:01,390 --> 00:19:04,393 [sucks teeth] What could lowly girls like us possibly expect? 233 00:19:05,769 --> 00:19:07,354 [sighs] We shall go. 234 00:19:07,938 --> 00:19:08,814 Okay. 235 00:19:16,738 --> 00:19:17,614 [both gasp] 236 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 [both] Your Majesty. 237 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 If you are done cleaning, you may leave. 238 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 [both] Yes, my lady. 239 00:19:33,797 --> 00:19:35,674 [water splashing] 240 00:19:46,602 --> 00:19:47,728 My lady, 241 00:19:48,353 --> 00:19:50,856 will I really serve Her Majesty? 242 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 Why someone lowly like me, instead of a court lady? 243 00:19:54,902 --> 00:19:57,613 Do not speak, and focus on serving Her Majesty. 244 00:20:27,100 --> 00:20:28,727 Why are you so slow? 245 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 My apologies, Your Majesty. 246 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 [maid gasps] 247 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 [court lady] How dare you? 248 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 [maid shudders] 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 What do you think? 250 00:21:17,943 --> 00:21:20,362 My baby looks very healthy, does he not? 251 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 Please have mercy, Your Majesty! 252 00:21:51,018 --> 00:21:51,977 Oh. 253 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 [panting] 254 00:21:56,106 --> 00:21:59,192 -My lord, I shall carry that for you. -There is no need to. Just go. 255 00:22:06,742 --> 00:22:07,701 What do you think? 256 00:22:09,161 --> 00:22:10,787 This is plenty, is it not? 257 00:22:14,166 --> 00:22:16,043 [laughing] 258 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 [Beom-pal sighs] 259 00:22:26,511 --> 00:22:27,512 [Seo-bi gasps] 260 00:22:29,097 --> 00:22:30,766 You are incredible. 261 00:22:30,849 --> 00:22:32,434 [laughing] 262 00:22:32,517 --> 00:22:35,520 How did you pick nothing but weeds? 263 00:22:35,979 --> 00:22:36,897 What? 264 00:22:38,023 --> 00:22:40,984 What? Look closely. 265 00:22:41,651 --> 00:22:43,653 I only picked what you told me to pick. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,866 You must be tired. You should rest. 267 00:22:47,949 --> 00:22:49,201 [stammers] But... 268 00:22:49,576 --> 00:22:51,787 I will go and pick it myself. 269 00:22:51,870 --> 00:22:54,581 But... what do you mean I should rest? 270 00:22:56,083 --> 00:22:57,209 [Beom-pal groans] 271 00:22:57,292 --> 00:22:59,544 How can a man rest when everyone else is working? 272 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 Seo-bi! 273 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 [Beom-pal groans] Is that not more than enough? 274 00:23:06,259 --> 00:23:08,678 There are more medicinal herbs that I must find. 275 00:23:09,513 --> 00:23:12,265 What more are you looking for? 276 00:23:13,433 --> 00:23:14,893 False lily of the valley. 277 00:23:14,976 --> 00:23:17,354 His Royal Highness's wounds have not healed yet. 278 00:23:18,146 --> 00:23:19,898 I need that plant. 279 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 So, it is for the Crown Prince. 280 00:23:23,902 --> 00:23:24,903 [Beom-pal grunts] 281 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 Seo-bi. 282 00:23:28,782 --> 00:23:30,367 Seo-bi. [grunts] 283 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 I am hurt as well. 284 00:23:33,537 --> 00:23:36,498 You got hurt while running away. 285 00:23:39,418 --> 00:23:40,460 [Beom-pal sighs] 286 00:23:42,587 --> 00:23:44,297 No... You... 287 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 You cannot go that way. 288 00:23:46,341 --> 00:23:49,386 [pants] The magistrate's office said that path is dangerous 289 00:23:49,803 --> 00:23:52,097 and strictly forbids entering it. 290 00:23:53,390 --> 00:23:55,725 [Seo-bi] It is not like there are tigers there. 291 00:23:55,809 --> 00:23:57,727 What is dangerous about it? 292 00:23:58,186 --> 00:24:00,480 Who knows? It is called Frozen Valley or something. 293 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Maybe it is haunted or something. 294 00:24:02,774 --> 00:24:04,484 We should go back. 295 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 What did you just say? 296 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 What? What do you mean? 297 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 Did you say, "Frozen Valley"? 298 00:24:13,034 --> 00:24:13,869 Yes. 299 00:24:14,369 --> 00:24:16,830 That valley up there is called Frozen Valley. 300 00:24:18,165 --> 00:24:19,749 [Beom-pal panting] 301 00:24:22,752 --> 00:24:24,629 Wait. Wait. 302 00:24:25,297 --> 00:24:28,383 Why is she so fearless? 303 00:24:29,593 --> 00:24:30,469 Well, 304 00:24:31,553 --> 00:24:33,180 that is her charm. 305 00:24:33,638 --> 00:24:34,890 [pants] Seo-bi. 306 00:24:36,224 --> 00:24:37,184 [Beom-pal grunts] 307 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 Wait, Seo-bi. 308 00:24:46,067 --> 00:24:48,403 -[wind gusting] -[leaves rustling] 309 00:25:06,505 --> 00:25:07,964 [Beom-pal grunting] 310 00:25:11,718 --> 00:25:13,512 [chimes ringing] 311 00:25:17,098 --> 00:25:20,727 It is chilly. It already feels like winter here. 312 00:25:21,478 --> 00:25:23,230 [Beom-pal panting] 313 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 A place where it is foggy all year round... 314 00:25:30,862 --> 00:25:32,155 [chimes rattle] 315 00:25:32,239 --> 00:25:34,449 Wait, Seo... Seo-bi. 316 00:25:35,784 --> 00:25:36,952 Hold on. 317 00:25:39,913 --> 00:25:40,956 Seo... Seo-bi! 318 00:25:43,375 --> 00:25:44,459 Seo... Seo-bi. 319 00:25:45,460 --> 00:25:46,920 [Beom-pal panting] 320 00:25:48,213 --> 00:25:49,172 [groans] 321 00:25:50,924 --> 00:25:52,092 [chimes rattle] 322 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 [Beom-pal whimpering] 323 00:26:03,019 --> 00:26:05,438 It is too cold! It is so cold! 324 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 [panting] 325 00:26:20,287 --> 00:26:21,663 The resurrection plant... 326 00:26:21,746 --> 00:26:23,164 [panting] 327 00:26:24,708 --> 00:26:26,501 What? What did you say? 328 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 [Beom-pal groaning] 329 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 This is the plant. 330 00:26:34,092 --> 00:26:36,595 This plant brought the dead back to life. 331 00:26:38,763 --> 00:26:41,391 This is the plant that brought the dead back to life! 332 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 What is that? 333 00:27:04,831 --> 00:27:06,833 [chimes rattling] 334 00:27:13,548 --> 00:27:14,799 -[thud] -[both gasp] 335 00:27:21,222 --> 00:27:22,432 [gunshot] 336 00:27:22,515 --> 00:27:24,059 [amused gasp] 337 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 When aiming a gun, 338 00:27:27,354 --> 00:27:30,023 you must keep the muzzle, the barrel, and the arm in a straight line 339 00:27:30,106 --> 00:27:31,149 as much as you can. 340 00:27:32,067 --> 00:27:33,485 He is good with guns. 341 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 [Deok-seong] He used to be a member of Chakho. 342 00:27:38,031 --> 00:27:40,241 He's the one from Sumang Village that I spoke of. 343 00:27:50,543 --> 00:27:51,586 [Yeong-sin] Fire! 344 00:27:51,670 --> 00:27:52,962 [gunshots] 345 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 Do you know him? 346 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 No. 347 00:28:00,595 --> 00:28:01,846 I do not know him. 348 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 [Yeong-sin] Fire! 349 00:28:11,022 --> 00:28:12,065 [gunshots] 350 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 Everyone, listen up! 351 00:28:19,656 --> 00:28:21,282 The sun will set soon! 352 00:28:22,242 --> 00:28:24,244 Check your surroundings one more time! 353 00:28:24,911 --> 00:28:28,206 Do not leave your post for any reason! 354 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 -Do you understand? -[men] Yes, sir! 355 00:28:33,002 --> 00:28:34,713 [men grunting] 356 00:28:36,548 --> 00:28:38,007 [officer] Cast off the boats! 357 00:28:38,091 --> 00:28:42,762 Two! One! Two! 358 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 One! 359 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 Two! 360 00:28:48,101 --> 00:28:50,103 [tense music playing] 361 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 [wind gusting] 362 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 The ones who went on the reconnaissance have not yet returned. 363 00:30:06,805 --> 00:30:08,097 [rumbling] 364 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 [guard] We have arrived, my lord. 365 00:30:24,697 --> 00:30:25,740 [horse snorting] 366 00:30:29,994 --> 00:30:31,412 THE FIRST GATE OF MUNGYEONG SAEJAE 367 00:30:31,496 --> 00:30:32,956 Welcome, Chief State Councillor. 368 00:30:41,422 --> 00:30:42,632 What is the status? 369 00:30:43,049 --> 00:30:44,801 Sangju is still safe from the epidemic. 370 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 [thud] 371 00:30:48,847 --> 00:30:50,557 -[thud] -[horse neighs] 372 00:30:51,140 --> 00:30:52,725 [horse whinnying] 373 00:30:56,771 --> 00:30:58,231 [thudding continues] 374 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 [thudding intensifies] 375 00:31:17,417 --> 00:31:18,543 Your Royal Highness. 376 00:31:20,003 --> 00:31:23,131 The sun will rise soon, and we only need to hang on a little longer. 377 00:31:26,050 --> 00:31:27,093 [sighs] 378 00:31:31,973 --> 00:31:33,016 Your Royal Highness. 379 00:31:43,985 --> 00:31:45,111 [men gasp] 380 00:31:57,749 --> 00:31:58,875 [horse neighs] 381 00:32:02,295 --> 00:32:04,631 It's the horse of the servant who was out to survey the area. 382 00:32:05,506 --> 00:32:06,591 [officer] Let it through. 383 00:32:45,964 --> 00:32:47,757 The blood has not dried yet. 384 00:32:50,051 --> 00:32:51,469 They will be here soon. 385 00:33:06,567 --> 00:33:07,944 [explosion] 386 00:33:14,617 --> 00:33:16,494 The signal fire has been lit. Sound the drums! 387 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 [drum thumping] 388 00:33:29,799 --> 00:33:31,801 [tense music playing] 389 00:34:05,918 --> 00:34:07,128 Please rise. 390 00:34:23,394 --> 00:34:26,272 It is very cold outside. You should get inside, my lord. 391 00:34:32,111 --> 00:34:33,988 [birds squawking] 392 00:35:08,940 --> 00:35:10,733 -It is the sun! -The sun is up! 393 00:35:18,324 --> 00:35:19,450 [sighs] 394 00:35:31,546 --> 00:35:34,924 We must prepare for tonight, so I will tell them to get some rest. 395 00:35:39,971 --> 00:35:41,722 -Everyone, come in! -[men cheering] 396 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 -We made it! -Let us pull out for today! 397 00:35:44,392 --> 00:35:46,227 [indistinct chatter] 398 00:35:55,987 --> 00:35:58,948 [men] One, two. One, two. 399 00:36:00,950 --> 00:36:04,162 Now that the sun has risen, let us get some sleep. 400 00:36:04,245 --> 00:36:05,913 Let us eat some delicious food! 401 00:36:05,997 --> 00:36:06,914 Let us go. 402 00:36:16,299 --> 00:36:18,134 Do you think it is over? 403 00:36:20,845 --> 00:36:24,140 Pack up quickly, and prepare for the evening! 404 00:36:24,223 --> 00:36:25,391 [men] Yes, sir! 405 00:36:30,938 --> 00:36:32,940 [birds squawking] 406 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 [distant growling] 407 00:36:59,508 --> 00:37:01,219 [Beom-pal whimpers] 408 00:37:04,222 --> 00:37:06,599 [Beom-pal] How are they out during the day? 409 00:37:11,979 --> 00:37:14,815 It was not the sun. 410 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 It was the temperature. 411 00:37:23,115 --> 00:37:25,117 [rumbling] 412 00:38:32,435 --> 00:38:34,437 [distant growling] 413 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 [growling] 414 00:38:50,369 --> 00:38:52,204 [growling intensifies] 415 00:39:05,885 --> 00:39:07,720 [growling] 416 00:39:21,776 --> 00:39:23,778 [theme music playing] 417 00:43:14,925 --> 00:43:16,594 [music ends]