1 00:00:05,797 --> 00:00:07,799 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,683 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Seperti yang ayah arahkan, 4 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 semua pintu telah ditutup. 5 00:01:59,035 --> 00:02:00,078 Tapi 6 00:02:00,620 --> 00:02:03,581 adakah ayah benar-benar bercadang untuk biarkan Gyeongsang? 7 00:02:04,249 --> 00:02:06,835 Ia tak sesubur tanah Jeolla, 8 00:02:06,918 --> 00:02:10,505 tapi adakah ayah benar-benar bercadang untuk lepaskan bijirin 9 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 yang ditawarkan dari kawasan itu? 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,472 Adakah maksud kuasa bagi kamu... 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,394 sekadar kekayaan yang ada di depan mata? 12 00:02:29,065 --> 00:02:30,984 Berapa banyak mayat 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,696 yang terdampar di dasar kolam ini? 14 00:02:36,406 --> 00:02:40,493 Untuk memastikan tiada siapa yang mampu mempersoalkan 15 00:02:41,077 --> 00:02:44,455 berapa banyak mayat yang ayah telah campak dalam kolam ini, 16 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 itulah kuasa sebenar. 17 00:02:50,628 --> 00:02:54,883 Kita akan gunakan kuasa itu untuk lindungi ayah. 18 00:02:55,466 --> 00:02:58,678 Ayah yang letakkan kuasa itu ke dalam tangan kamu. 19 00:03:01,139 --> 00:03:03,975 Ayah juga mampu untuk rampasnya daripada kamu. 20 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 Jangan benarkan pintu dibuka 21 00:03:10,899 --> 00:03:12,901 tanpa arahan ayah. 22 00:03:18,948 --> 00:03:20,158 Putera Mahkota pula? 23 00:03:24,746 --> 00:03:28,833 Putera Mahkota masih hidup dan berada di Gyeongsang. 24 00:03:30,251 --> 00:03:33,546 Adakah ayah akan biarkan saja? 25 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Putera Mahkota 26 00:03:44,140 --> 00:03:45,850 pasti akan mati. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 Ayah akan 28 00:03:51,648 --> 00:03:53,691 tamatkan riwayatnya sendiri. 29 00:04:22,512 --> 00:04:23,429 Datuk Ahn! 30 00:04:32,105 --> 00:04:33,898 Sila serahkan Putera Mahkota. 31 00:04:34,440 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju telah menutup Mungyeong Saejae. 32 00:04:37,193 --> 00:04:40,238 Untuk buka semula pintu itu, kami perlukan Putera Mahkota. 33 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 Di mana Putera Mahkota berada? 34 00:04:48,288 --> 00:04:51,249 Tuan, mereka dah sampai. 35 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Baiklah, hamba benarkan. 36 00:04:58,423 --> 00:05:00,466 Hamba akan serahkan Putera Mahkota. 37 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Ampun, tuanku. 38 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 Tiada siapa boleh dipercayai. 39 00:05:16,733 --> 00:05:18,192 Tuanku perlu beredar dari sini. 40 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Tuanku. 41 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 Tuanku Putera Mahkota Lee Chang, sila keluar! 42 00:05:44,343 --> 00:05:45,970 Jauh tuanku mencemar duli. 43 00:05:47,597 --> 00:05:49,599 Tiba masa untuk tuanku kembali ke Hanyang. 44 00:06:03,321 --> 00:06:04,864 Pegawai istana? 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 Terima kasih kerana mengawasi mereka. 46 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 Seperti yang dititahkan, 47 00:06:10,995 --> 00:06:12,747 saya iringi Putera Mahkota ke penjara. 48 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 Ikat pengkhianat! 49 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 50 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Berani kamu! 51 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Siapa! 52 00:06:20,671 --> 00:06:22,548 Siapa pengkhianat? 53 00:06:24,801 --> 00:06:26,677 Bertopengkan alasan 54 00:06:27,470 --> 00:06:30,098 negeri dan kedaulatan raja, kamu sebagai pengawal istana 55 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 terpengaruh dengan ketamakan dan jadi anjing suruhan Cho Hak-ju. 56 00:06:37,605 --> 00:06:40,566 Atas kesalahan memfitnah Putera Mahkota 57 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 dan memporak-perandakan teras kepercayaan negeri ini, 58 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 kamu layak dihukum mati. 59 00:06:50,118 --> 00:06:51,327 Tangkap mereka! 60 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 Apa tuan hamba semua buat? 61 00:07:13,099 --> 00:07:17,687 Sangju ialah kampung dan tempat tinggal patik. 62 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Meskipun untuk semalam saja, mohon tuanku beristirehat. 63 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 Ini bukan masanya untuk berehat. 64 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Berehatlah 65 00:07:28,573 --> 00:07:30,366 dan sembuhkan jasad tuanku. 66 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Barulah 67 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 tuanku boleh berdepan dengan pengawal istana. 68 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 Apa maksud kamu? 69 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Semalam, 70 00:07:43,504 --> 00:07:46,507 patik terima utusan sulit ini daripada 71 00:07:47,508 --> 00:07:48,759 ketua pegawai istana. 72 00:07:50,761 --> 00:07:52,972 Menurutnya, tuanku akan mencemar duli 73 00:07:54,640 --> 00:07:58,436 dan kami diminta untuk mengurung tuanku hingga mereka tiba. 74 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 Mustahil mereka tahu 75 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 beta menuju ke sini. 76 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 Pengikut Cho Hak-ju 77 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 ada dalam kalangan mereka yang datang bersama tuanku. 78 00:08:15,244 --> 00:08:16,537 Maka, 79 00:08:17,705 --> 00:08:22,335 tuanku perlu merahsiakan isi perbualan dengan patik di sini. 80 00:08:36,265 --> 00:08:40,311 Takkan ada seorang pun antara kamu yang akan selamat. 81 00:08:41,812 --> 00:08:45,566 Bukan kamu saja, tapi semua ahli keluarga kamu 82 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 akan terkurung di Gyeongsang dan dijangkiti wabak 83 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 serta akan mati dipancung. 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,168 Apa semua ini? 85 00:09:04,252 --> 00:09:07,004 Tuanku bunuh pegawai istana yang membawa titah! 86 00:09:07,088 --> 00:09:09,799 Tuanku rasa Datuk Cho Hak-ju akan berdiam diri? 87 00:09:11,133 --> 00:09:14,262 Tuanku akan dituduh membelot dan Sangju akan bermandikan darah! 88 00:09:14,762 --> 00:09:16,430 Cho Hak-ju sudah buang Sangju. 89 00:09:16,889 --> 00:09:19,308 Bukan saja Sangju, malah timur dan barat Gyeongsang 90 00:09:19,725 --> 00:09:21,978 serta rakyat di sini pun telah dibuang. 91 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 Apa maksud tuanku? 92 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Adakah semua tentera di luar sana 93 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 menutup Mungyeong Saejae hanya untuk menangkap beta? 94 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Tuan, ada masalah besar! 95 00:09:51,799 --> 00:09:54,594 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong. 96 00:09:54,844 --> 00:09:58,514 Mereka adalah pelarian dari selatan yang cuba mengelak wabak itu. 97 00:09:58,598 --> 00:10:01,475 Adakah wabak telah tersebar ke semua kawasan tersebut? 98 00:10:01,559 --> 00:10:04,145 Jika dah tersebar ke Changnyeong, mereka yang dijangkiti 99 00:10:04,228 --> 00:10:05,688 akan tiba dalam masa dua hari 100 00:10:05,771 --> 00:10:07,273 atau paling cepat, malam ini. 101 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 Buka pintu kota dan bawa mereka masuk segera. 102 00:10:11,444 --> 00:10:13,613 Jika dah tersebar di seluruh Gyeongsang, 103 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 jumlah pelarian akan bertambah. 104 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 Bagaimana dengan penempatan dan makanan? 105 00:10:19,660 --> 00:10:21,746 Kekurangan makanan akan mencetuskan rusuhan. 106 00:10:21,829 --> 00:10:23,331 Ia akan menimbulkan huru-hara. 107 00:10:23,414 --> 00:10:26,667 Jadi adakah kita akan biar dan lihat saja mereka mati? 108 00:10:39,513 --> 00:10:40,890 Jika pintu tak dibuka segera, 109 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 rakyat Sangju di luar sana akan terancam. 110 00:10:43,392 --> 00:10:44,393 Bukalah. 111 00:10:45,478 --> 00:10:47,104 Tak boleh. 112 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 Penduduk dalam kota akan selamat. 113 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 Tentu itu juga alasan Cho Hak-ju ketika menutup Mungyeong Saejae. 114 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 Sekurang-kurangnya mereka hidup. 115 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 Korbankan yang kecil demi yang besar. 116 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 Siapa yang besar dan siapa pula yang kecil? 117 00:11:04,538 --> 00:11:07,541 Jika pintu dikunci, mereka di luar akan mati dijangkiti wabak. 118 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 Kita di dalam juga akan mati akibat terkurung dan kebuluran. 119 00:11:12,254 --> 00:11:14,006 Saya bertanggungjawab ke atas Sangju! 120 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 Tak. 121 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 Kamu tak lagi berhak untuk pikul tanggungjawab. 122 00:11:18,803 --> 00:11:19,720 Apa? 123 00:11:19,804 --> 00:11:22,640 Mereka takkan terkorban kerana pegawai yang tidak cekap. 124 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 Mulai sekarang, beta akan lindungi Sangju dan penduduknya. 125 00:11:27,561 --> 00:11:29,021 Apa hak tuanku? 126 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Beta Putera Mahkota negeri ini. 127 00:11:35,361 --> 00:11:37,405 Mulai sekarang, jawatan kamu dilucutkan! 128 00:11:39,990 --> 00:11:41,575 Itu perintah Putera Mahkota. 129 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Bawa dia keluar. 130 00:11:43,494 --> 00:11:47,039 Datuk Ahn, ini salah. 131 00:11:48,582 --> 00:11:50,126 Kamu semua akan menyesal. 132 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 Ke tepi! 133 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Apa kamu akan lakukan? 134 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Walaupun pintu kota dibuka, 135 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 kota ini terlalu kecil untuk memuatkan pelarian 136 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 dan rakyat yang berada di luar. 137 00:12:11,939 --> 00:12:13,274 Benar. 138 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 Ia tak boleh menempatkan semua. 139 00:12:18,612 --> 00:12:20,239 Untuk selamatkan semua, 140 00:12:20,739 --> 00:12:22,741 kita perlu lindungi seluruh Sangju. 141 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 Mereka yang dijangkiti akan tiba tak lama lagi. 142 00:12:26,328 --> 00:12:27,830 Bagaimana mahu lindungi Sangju? 143 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Mereka hanya bergerak pada waktu malam. 144 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 Mereka juga takut air dan api. 145 00:12:36,380 --> 00:12:38,674 Kita boleh gunakan ini untuk halang mereka. 146 00:12:45,681 --> 00:12:49,268 Kawasan selatan Sangju dikelilingi air. 147 00:12:51,145 --> 00:12:53,230 Sungai Byeongseong dan Paya Unpo. 148 00:12:54,106 --> 00:12:55,983 Jika kita berjaya halang dua tempat ini, 149 00:12:56,358 --> 00:12:58,027 kita semua 150 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 akan selamat. 151 00:14:03,217 --> 00:14:04,510 Apa ini? 152 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Bangsawan memegang senjata? 153 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 Betul. 154 00:14:08,180 --> 00:14:09,473 Ini perintah Putera Mahkota. 155 00:14:12,851 --> 00:14:16,730 Kami patut memegang buku, bukan peralatan ini. 156 00:15:10,784 --> 00:15:11,994 PETA GYEONGSANG 157 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 Sedikit lagi. Tegakkan. 158 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 Aduhai, penatnya. 159 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 Mari. 160 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 Kami pergi periksa dulu. 161 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 Dia dijangka bersalin hari ini. 162 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 - Bayi lelaki? - Masih belum... 163 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 Beritahu kita jika bayi lelaki dilahirkan. 164 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Baiklah, tuanku. 165 00:16:44,920 --> 00:16:47,464 Mak! 166 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 Dia selamat bersalin! 167 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Syukurlah, semalaman dia dalam kesakitan. 168 00:16:58,642 --> 00:17:01,937 Betul! Baguslah dia selamat. 169 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Cuaca sejuk. Pulanglah ke bilik. 170 00:17:22,416 --> 00:17:25,794 Kami tak dengar bunyi bayi menangis. Ada yang tak kenakah? 171 00:17:27,713 --> 00:17:29,757 Kedua ibu dan bayi selamat. 172 00:17:29,923 --> 00:17:33,427 Bayi sedang disusukan. Pergilah pulang dulu. 173 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 Bayi lelaki atau perempuan? 174 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 Perempuan. 175 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 - Aduhai. - Kenapa bayi perempuan? 176 00:17:47,483 --> 00:17:51,153 Apa salahnya dengan bayi perempuan? Asalkan dia sihat. 177 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 Aduhai. 178 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Kamu... 179 00:18:27,856 --> 00:18:30,234 Tapi syukurlah. 180 00:18:30,317 --> 00:18:32,569 Tak terkena persalinan Paduka Permaisuri. 181 00:18:32,653 --> 00:18:33,946 Benar. 182 00:18:34,029 --> 00:18:36,949 Jika ada walau setitik kotoran, ia pasti akan dibakar. 183 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 Apa maksud kamu? 184 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 Hamba pernah ternampak 185 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 mereka bakar persalinan sutera yang mahal ini. 186 00:18:45,082 --> 00:18:47,709 - Benarkah? - Benar. 187 00:18:47,793 --> 00:18:50,462 Ia dibakar oleh ketua dayang sendiri. 188 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 Cuma ada sedikit kesan darah saja. 189 00:18:54,591 --> 00:18:55,717 Sayang sungguh. 190 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Aduhai. 191 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Hamba cukup gembira jika dapat memakai baju sutera sekali. 192 00:19:01,557 --> 00:19:04,476 Takkanlah orang seperti kita layak memakainya. 193 00:19:05,894 --> 00:19:07,896 Sudahlah, mari. 194 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Baik. 195 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 - Ampun, tuanku! - Ampun, tuanku! 196 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 Keluar jika dah selesai. 197 00:19:25,831 --> 00:19:26,999 - Baiklah. - Baiklah. 198 00:19:46,685 --> 00:19:48,020 Tuan hamba, 199 00:19:48,437 --> 00:19:51,148 benarkah hamba dibenarkan untuk berada di sini? 200 00:19:51,857 --> 00:19:54,484 Kenapa bukan dayang yang dipilih, tapi hamba yang hina ini? 201 00:19:55,068 --> 00:19:57,613 Senyap dan beri perhatian terhadap baginda. 202 00:20:27,226 --> 00:20:28,727 Kenapa begitu perlahan? 203 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 Ampun, tuanku. 204 00:20:52,834 --> 00:20:54,086 Berani kamu! 205 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 Macam mana? 206 00:21:18,026 --> 00:21:20,529 Kandungan beta nampak sihat, bukan? 207 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Ampunkan patik! 208 00:21:56,189 --> 00:21:59,109 - Tuan, biar saya ambil. - Tak perlu. Pergilah. 209 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Tengok ini. 210 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 Hamba yakin ini dah memadai. 211 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Tuan memang hebat. 212 00:22:32,517 --> 00:22:35,896 Kenapa tuan hanya bawa pulang rumput biasa saja? 213 00:22:35,979 --> 00:22:37,272 Apa? 214 00:22:38,023 --> 00:22:41,318 Tak mungkin. Cuba periksa dengan betul. 215 00:22:41,777 --> 00:22:43,737 Hamba petik seperti yang kamu arahkan. 216 00:22:43,820 --> 00:22:47,866 Tentu tuan kepenatan. Pergilah berehat. 217 00:22:47,949 --> 00:22:49,201 Tapi... 218 00:22:49,576 --> 00:22:51,912 Hamba akan pergi sendiri. 219 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 Apa maksud kamu berehat... 220 00:22:56,458 --> 00:22:59,628 Hamba tak boleh berehat sedangkan kamu bekerja. 221 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Seo-bi! 222 00:23:01,755 --> 00:23:05,217 Bukankah itu dah mencukupi? 223 00:23:06,301 --> 00:23:09,221 Hamba masih perlu cari herba lain. 224 00:23:09,471 --> 00:23:12,265 Kamu cari apa lagi? 225 00:23:13,475 --> 00:23:15,060 Bunga bakung. 226 00:23:15,143 --> 00:23:17,521 Kecederaan Tuanku Putera masih belum sembuh. 227 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 Hamba perlukan tumbuhan itu. 228 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 Jadi ia untuk Putera Mahkota. 229 00:23:26,613 --> 00:23:27,864 Seo-bi. 230 00:23:28,782 --> 00:23:29,991 Seo-bi. 231 00:23:30,951 --> 00:23:32,953 Hamba cedera juga. 232 00:23:33,537 --> 00:23:37,207 Tuan tercedera ketika cuba melarikan diri. 233 00:23:42,629 --> 00:23:44,297 Jangan... Awak... 234 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 Jangan ke sana. 235 00:23:47,217 --> 00:23:49,386 Tempat itu bahaya 236 00:23:49,970 --> 00:23:52,305 dan tak ada orang dibenarkan ke sana. 237 00:23:53,640 --> 00:23:55,725 Bukannya ada harimau. 238 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Apa yang bahaya? 239 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Hamba tak tahu. Ia dipanggil Lembah Beku. 240 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Mungkin ada hantu. 241 00:24:02,774 --> 00:24:04,776 Mari kita pulang. 242 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 Apa tuan cakap tadi? 243 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 Apa maksud kamu? 244 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 Tuan cakap, "Lembah Beku"? 245 00:24:13,201 --> 00:24:14,286 Ya. 246 00:24:14,369 --> 00:24:17,038 Lembah di atas sana dipanggil Lembah Beku. 247 00:24:22,836 --> 00:24:25,297 Tunggu... 248 00:24:25,380 --> 00:24:28,717 Kenapa dia langsung tak takut? 249 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Tapi 250 00:24:31,887 --> 00:24:33,638 itulah tarikannya. 251 00:24:34,264 --> 00:24:35,473 Seo-bi. 252 00:24:42,022 --> 00:24:44,316 Tunggu, Seo-bi. 253 00:25:17,265 --> 00:25:20,727 Sejuknya. Seolah-olah sudah musim sejuk di sini. 254 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 Tempat yang sentiasa diselubungi kabus. 255 00:25:32,239 --> 00:25:34,407 Tunggu, Seo-bi. 256 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 Tunggu. 257 00:25:40,038 --> 00:25:41,289 Seo-bi! 258 00:25:43,375 --> 00:25:44,417 Seo-bi. 259 00:25:51,091 --> 00:25:52,342 Aduhai. 260 00:26:03,061 --> 00:26:03,937 Aduhai, sejuknya! 261 00:26:05,021 --> 00:26:06,022 Sejuknya! 262 00:26:20,287 --> 00:26:21,705 Pokok kebangkitan... 263 00:26:24,749 --> 00:26:26,584 Apa kamu kata? 264 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 Pokok ini. 265 00:26:34,259 --> 00:26:36,678 Pokok ini boleh menghidupkan orang yang dah mati. 266 00:26:38,847 --> 00:26:41,224 Pokok ini boleh menghidupkan orang yang dah mati! 267 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 Apa itu? 268 00:27:25,518 --> 00:27:27,312 Perkara penting ketika mengacu senapang 269 00:27:27,562 --> 00:27:28,480 adalah memastikan 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,149 muncung, laras serta tangan selaras yang mungkin. 271 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Dia mahir menggunakan senjata. 272 00:27:34,402 --> 00:27:35,779 Dia bekas ahli Chakho. 273 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 Dia dari Kampung Sumang. 274 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Tembak! 275 00:27:55,173 --> 00:27:56,341 Kamu kenal dia? 276 00:27:58,676 --> 00:27:59,844 Tidak. 277 00:28:00,637 --> 00:28:02,138 Patik tidak kenal. 278 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 Tembak! 279 00:28:17,737 --> 00:28:19,572 Sila beri perhatian! 280 00:28:19,656 --> 00:28:21,699 Matahari akan terbenam sebentar lagi! 281 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Periksa kawasan sekeliling kamu! 282 00:28:25,078 --> 00:28:28,623 Jangan sesekali tinggalkan tempat kamu! 283 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 Semua faham? 284 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 285 00:28:31,459 --> 00:28:33,628 MINYAK 286 00:28:34,796 --> 00:28:36,131 Lekas. 287 00:28:36,714 --> 00:28:38,049 Lepaskan rakit! 288 00:28:38,133 --> 00:28:43,054 Dua, satu, dua! 289 00:28:43,471 --> 00:28:46,474 Satu, dua! 290 00:29:22,886 --> 00:29:25,138 Pemerhati kita masih belum kembali. 291 00:30:10,642 --> 00:30:11,810 Kita sudah tiba, tuan. 292 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Datuk, selamat datang. 293 00:30:41,422 --> 00:30:42,632 Apa perkembangan baru? 294 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 Sangju masih selamat. 295 00:31:17,458 --> 00:31:18,585 Ampun, tuanku. 296 00:31:20,044 --> 00:31:22,922 Tidak lama lagi fajar akan menjelang, kita perlu sabar sedikit. 297 00:31:32,223 --> 00:31:33,266 Tuanku. 298 00:32:02,420 --> 00:32:04,339 Itu kuda pemerhati kita. 299 00:32:05,715 --> 00:32:06,758 Biarkan ia lalu. 300 00:32:45,964 --> 00:32:47,882 Kecederaannya masih baru. 301 00:32:49,968 --> 00:32:51,678 Mereka akan tiba tak lama lagi. 302 00:33:14,826 --> 00:33:16,494 Itu isyarat api, bunyikan gendang! 303 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Cepatlah siang. 304 00:34:23,352 --> 00:34:24,812 Cuaca amat sejuk. 305 00:34:25,396 --> 00:34:26,689 Masuklah ke dalam, tuan. 306 00:35:08,940 --> 00:35:11,025 - Sudah siang! - Hari sudah siang! 307 00:35:32,046 --> 00:35:33,798 Kita masih perlu berkawal malam nanti, 308 00:35:33,881 --> 00:35:34,924 eloklah mereka berehat. 309 00:35:40,054 --> 00:35:41,722 Pulang ke darat! 310 00:35:41,806 --> 00:35:44,433 - Kita selamat! - Kita pulang dulu! 311 00:35:55,987 --> 00:35:59,448 - Satu, dua. Satu, dua. - Satu, dua. Satu, dua. 312 00:36:00,867 --> 00:36:04,162 Hari pun sudah siang. Mari pulang berehat. 313 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Mari makan dulu! 314 00:36:05,997 --> 00:36:06,914 Mari. 315 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Adakah kamu fikir ia dah berakhir? 316 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 Kemas segera dan buat persiapan untuk malam nanti! 317 00:36:24,265 --> 00:36:25,558 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 318 00:37:04,263 --> 00:37:07,058 Bagaimana mereka boleh keluar pada waktu siang? 319 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Bukan cahaya matahari. 320 00:37:17,109 --> 00:37:18,611 Tapi suhu. 321 00:43:03,330 --> 00:43:09,086 GO GEUN-HEE DALAM KENANGAN 322 00:43:09,461 --> 00:43:11,505 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali