1 00:00:05,797 --> 00:00:07,799 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,808 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 Tuanku perlu santap. 4 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Tuanku tidak bersalah. 5 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 Tuanku telah usahakan yang terbaik untuk selamatkan mereka. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,620 Jika beta bertindak terlebih dahulu, 7 00:02:44,164 --> 00:02:45,498 mereka boleh diselamatkan. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 Nyawa tuanku mungkin akan terancam. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 Tuanku perlu teruskan hidup. 10 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Tuanku tak mahu bersubahat untuk teruskan hidup? 11 00:03:02,807 --> 00:03:04,767 Beta mahu jadi orang lain. 12 00:03:07,854 --> 00:03:10,732 Berbeza daripada mereka yang menindas 13 00:03:12,191 --> 00:03:13,776 rakyat jelata yang lemah. 14 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 Tuanku berbeza. 15 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 Di mata patik, tuanku berbeza. 16 00:03:30,919 --> 00:03:34,547 Patik akan dapatkan herba bagi merawat kecederaan tuanku. 17 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Dia dah kembali? 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,602 Belum, tuanku. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Kita belum tahu nama dia. 20 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Nama Yeong-sin dan tanda pengenalannya juga palsu. 21 00:04:37,694 --> 00:04:41,572 Buat masa ini, kita perlukan seseorang yang arif tentang Sangju. 22 00:04:42,323 --> 00:04:45,576 Tuanku tidak nampak cara dia menggunakan senapang? 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Pengawal istana juga tidak secekap dia. 24 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Mereka yang mampu mengendalikan senjata secekap itu 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 adalah ahli Chakho. 26 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Maksud kamu, kumpulan pakar pemburu harimau? 27 00:04:58,381 --> 00:04:59,549 Benar, tuanku. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,802 Oleh kerana tugas memburu harimau sangat berbahaya, 29 00:05:02,885 --> 00:05:05,138 pemilihan ahli tidak mementingkan latar belakang, 30 00:05:05,221 --> 00:05:07,849 tapi pada kemahiran berlawan. 31 00:05:08,808 --> 00:05:10,727 Kebanyakan daripada mereka adalah bahaya. 32 00:05:10,893 --> 00:05:15,106 Mereka sanggup buat apa saja untuk hidup. 33 00:05:18,276 --> 00:05:21,321 Sanggup buat apa saja untuk teruskan hidup? 34 00:05:21,904 --> 00:05:23,239 Mereka serupa dengan beta. 35 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Tuanku. 36 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Bagaimana? 37 00:05:35,001 --> 00:05:36,919 Kita tidak diekori. 38 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 Patik telah periksa beberapa buah kampung. 39 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Wabak belum merebak ke sana, 40 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 tapi khabar angin membuatkan mereka ketakutan. 41 00:05:44,177 --> 00:05:45,762 Banyak rumah didapati kosong. 42 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 Nampaknya ada yang dah larikan diri. 43 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 Ada hantu! Hantu! 44 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 Air, beri hamba air! Beri hamba air... 45 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Bukankah dia... 46 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Tuan Cho? 47 00:07:35,997 --> 00:07:37,457 Tuanku? 48 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Tuanku, sekiranya benar... 49 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Tuanku, patik... 50 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Kamu sedar tak berapa ramai penduduk yang terkorban? 51 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Tuanku, tolong berhenti. 52 00:07:51,762 --> 00:07:53,473 Buang masa saja kalau kita bunuh dia. 53 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Kenapa tuan hamba melarikan diri sebenarnya? 54 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 Kapal... 55 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 Wabak telah tersebar dalam kapal. 56 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Apa maksud kamu? 57 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Mayat yang dijangkiti ditemui dalam kapal. 58 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Dan kerana mayat itu, yang lain juga turut dijangkiti. 59 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Patik seorang saja yang berjaya melarikan diri. 60 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Di mana kapal itu sekarang? 61 00:08:28,216 --> 00:08:32,178 Wabak itu tersebar ketika kami di Seongju... 62 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 Jika ia dah melepasi Seongju, 63 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ia akan tiba di Sangju. 64 00:08:39,060 --> 00:08:40,478 Utusan dah pun dihantar. 65 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Tentu Sangju sedang bersiap sedia. 66 00:08:42,563 --> 00:08:43,898 Utusan 67 00:08:43,981 --> 00:08:47,902 hanya dihantar ke kubu berdekatan Dongnae. 68 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 Tuanku, jika Genting Mungyeong Saejae berjaya dicerobohi, 69 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 wabak itu akan tersebar ke Hanyang. 70 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Kita akan ke Sangju. 71 00:09:11,926 --> 00:09:14,971 Tuanku! Tuanku! 72 00:09:15,304 --> 00:09:18,432 Tuanku, bawalah patik bersama... 73 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Sangju di sebalik gunung sana! 74 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Jika Sangju diceroboh, 75 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 seluruh negara ini akan dijangkiti wabak. 76 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Kita perlu halang. 77 00:10:06,897 --> 00:10:08,941 SANGJU 78 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Khabar angin itu betulkah? 79 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 - Apa? - Ada penyakit berhantu. 80 00:10:50,149 --> 00:10:53,319 Saya dengar hantu tak berkepala muncul pada waktu malam. 81 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Isyarat api sudah dihantar dari Dongnae, 82 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 tapi utusan masih belum tiba. 83 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 Pihak berkuasa juga masih belum terima maklumat. 84 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 Tapi 85 00:11:18,677 --> 00:11:20,846 khabar angin aneh sedang tersebar di Gyeongsang. 86 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 Wabak telah tersebar di Dongnae, 87 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 namun mereka yang mati akibat dijangkiti dikatakan hidup semula. 88 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Bersiap sedialah. 89 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Kita akan bertolak. 90 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 Dengan azimat ini, 91 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 ia akan menjauhkan sebarang penyakit dan juga hantu. 92 00:11:58,592 --> 00:12:00,678 Azimat ini ditulis sendiri 93 00:12:00,970 --> 00:12:04,723 dengan menggunakan dakwat khas. Sepuluh pun saja. Sepuluh pun! 94 00:12:04,849 --> 00:12:06,016 Sepuluh pun saja. 95 00:12:06,100 --> 00:12:07,268 Satu untuk hamba. 96 00:12:07,351 --> 00:12:09,145 Aduhai, sepuluh pun. 97 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 Satu untuk hamba. Ini saja hamba ada. 98 00:12:11,188 --> 00:12:13,566 Berani awak cuba tawar-menawar dengan saya... 99 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 Bawa nasib malang saja! Sepuluh pun! 100 00:12:15,443 --> 00:12:16,944 - Sediakan duit dulu! - Aduhai... 101 00:12:18,362 --> 00:12:19,655 Datuk Ahn Hyeon. 102 00:12:19,738 --> 00:12:21,407 - Datuk Ahn Hyeon. - Tuan dah datang! 103 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 Tuan, hamba temui sesuatu yang aneh di tebing sungai. 104 00:12:45,306 --> 00:12:47,516 Tuan perlu lihat sendiri. 105 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Kenapa kapal milik kerajaan 106 00:12:53,397 --> 00:12:55,107 terbengkalai di sini? 107 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 Nampaknya sesuatu telah berlaku. 108 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Hamba percaya ia ada kaitan dengan isyarat api dari Dongnae. 109 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 Ada kampung di ceruk gunung. 110 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Kampung petani tebas dan bakar. 111 00:13:21,800 --> 00:13:24,762 Ada bau daging panggang. 112 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Ini bau daging babi. 113 00:13:39,610 --> 00:13:42,696 Luar dan dalam kapal ini 114 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 dipenuhi darah. 115 00:14:17,731 --> 00:14:20,109 Tempat ini dipenuhi darah, 116 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 tapi ke mana perginya mayat atau mereka yang tercedera? 117 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 Ini mungkin kali terakhir kita makan, jadi isi perut sampai kenyang. 118 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 - Makanlah! - Kunyah, telan. 119 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Jangan makan nasi saja. - Sedap. 120 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Makan juga daging... 121 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Aneh. 122 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 Tempat lain kebuluran, tapi di sini ada daging dan nasi. 123 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 Apa yang membawa tuan-tuan datang jauh ke sini? 124 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Dari mana dapat makanan? 125 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Makanan ini 126 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 pemberian setelah kami membantu sebuah keraian. 127 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Tunggu. 128 00:15:25,257 --> 00:15:27,176 Keluar. Ke tepi! 129 00:15:30,054 --> 00:15:31,347 Ke tepi! 130 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 Hamba cakap, ke tepi! 131 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 Semua barang dari kapal ada di sini! 132 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Nampaknya mereka mencuri barang dari kapal! 133 00:15:43,275 --> 00:15:44,360 Maafkan hamba. 134 00:15:44,860 --> 00:15:47,029 Maafkan hamba, tolong... 135 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 Hamba bersalah. 136 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Bukan niat kami untuk mencuri. 137 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 Namun setelah melihat makanan yang banyak... 138 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 - Maafkan kami! - Maafkan kami! 139 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Tolong maafkan kami. 140 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 Tak ada sesiapa di dalam kapal itu? 141 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Ya. Ketika kami tiba, semuanya dah pun mati. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 Hamba ke sana setelah mendapat berita, 143 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 namun semuanya mati seolah-olah diserang binatang buas. 144 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Hamba bercakap benar. 145 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Mana mayat itu? Kamu biarkan di sana? 146 00:16:17,726 --> 00:16:20,562 Kami bimbang mayat-mayat itu dimakan binatang buas, 147 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 jadi kami tanam semua mayat itu. 148 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Di mana? 149 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Di mana! 150 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 Kamu telah melakukan jenayah besar. 151 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 Tapi kamu lakukan jenayah ini akibat kelaparan. 152 00:16:35,703 --> 00:16:39,581 Sekiranya kamu berterus terang, hukuman kamu akan dikurangkan. 153 00:16:45,212 --> 00:16:46,797 Hamba akan tunjukkan tempatnya. 154 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Ada kesan roda di sini! 155 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 Masih jauhkah? 156 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Sudah hampir tiba. 157 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Di sini? 158 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 Apa yang kamu cuba lakukan? Tunjukkan jalan! 159 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 Kami tahu 160 00:17:54,364 --> 00:17:56,617 jenayah mencuri akan dihukum bunuh. 161 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Apa maksud kamu? 162 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 Hamba tak peduli jika hamba mati, 163 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 tapi anak-anak hamba tak layak dibunuh. 164 00:18:06,376 --> 00:18:09,588 Tanpa tuan-tuan sekalian, tak siapa akan tahu tentang hal ini. 165 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Bedebah! 166 00:18:13,842 --> 00:18:15,594 Adakah kamu sedar siapa di depan... 167 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Letak senjata kamu! 168 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 Perkara ini lebih penting daripada jenayah kamu. 169 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Sekiranya ia berleluasa, 170 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 kamu dan anak-anak kamu... 171 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 Tak, nyawa seluruh rakyat Gyeongsang boleh melayang. 172 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Jadi tunjukkan di mana mayat tersebut. 173 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Kamu lapar hingga gagal mendengar? 174 00:18:43,247 --> 00:18:45,541 Di mana mayat-mayat itu? 175 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 Di bawah tapak kaki tuanku. 176 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Apa itu? 177 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 Jika kamu ingin hidup, 178 00:20:11,168 --> 00:20:13,587 bunuh mereka dengan senjata kamu! 179 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Ada lagi! 180 00:21:35,168 --> 00:21:38,130 Tidak! 181 00:21:40,674 --> 00:21:42,009 Tolong! 182 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 Tidak! 183 00:25:09,758 --> 00:25:10,717 Sila turun! 184 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 Perlukah patik ke sana? 185 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 Jika beta turun, beta akan dibunuh. 186 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Mereka ingin halau beta dari istana. 187 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 Jika dihalau, beta akan mati dibunuh. 188 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 Beta rindu pada bonda. 189 00:25:31,446 --> 00:25:32,906 Tuanku tak boleh berada di sini. 190 00:25:39,955 --> 00:25:41,873 Tempat tuanku 191 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 bukan di sini. 192 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 193 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 Beta tak mahu ke sana. 194 00:25:55,011 --> 00:25:57,097 Tuan guru, beta ingin pulang. 195 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 Benar kata tuanku. 196 00:26:03,812 --> 00:26:05,730 Paduka Raja kini 197 00:26:06,189 --> 00:26:09,734 berdepan dengan timbunan rayuan untuk menggulingkan tuanku. 198 00:26:10,986 --> 00:26:11,987 Di istana ini, 199 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 tiada siapa yang akan melindungi tuanku. 200 00:26:15,240 --> 00:26:19,077 Maka, lindungilah diri tuanku. 201 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Kini tuanku 202 00:26:27,502 --> 00:26:30,171 bukan saja melindungi nyawa tuanku, 203 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 tetapi tuanku menentang ketidakadilan. 204 00:26:33,133 --> 00:26:35,218 Ketidakadilan mereka yang ingin 205 00:26:35,302 --> 00:26:38,555 mempergunakan tuanku demi memenuhi ketamakan mereka. 206 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 Dengan menentang dan menewaskan ketidakadilan ini, 207 00:26:41,224 --> 00:26:43,810 tuanku akan berjaya menegakkan keadilan. 208 00:27:06,291 --> 00:27:08,084 Daulat tuanku. 209 00:27:08,168 --> 00:27:12,047 Tuanku Putera Mahkota, waris takhta diraja! 210 00:27:14,883 --> 00:27:17,719 - Daulat tuanku! - Daulat tuanku! 211 00:27:26,561 --> 00:27:28,146 Lama tak jumpa. 212 00:27:29,189 --> 00:27:30,648 Tuan guru. 213 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 30 OKTOBER 214 00:27:41,576 --> 00:27:43,745 Semua yang dicatatkan adalah benar. 215 00:27:44,037 --> 00:27:45,538 Paduka Raja... 216 00:27:48,249 --> 00:27:49,584 telah mangkat. 217 00:27:50,335 --> 00:27:53,171 Akibat gilakan kuasa, Cho Hak-ju mengarahkan Tabib Lee 218 00:27:53,254 --> 00:27:56,466 untuk membangkitkan ayahanda dan menjadikan Paduka Raja raksasa 219 00:27:57,509 --> 00:27:58,927 yang ketagihan daging manusia. 220 00:27:59,302 --> 00:28:01,638 Itulah permulaan wabak ngeri ini. 221 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 Kekejaman Cho tak dapat dikawal. Bantulah beta. 222 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 Beta akan kembali ke Hanyang dan hukum Puak Haewon Cho 223 00:28:11,731 --> 00:28:13,691 dan bangunkan negara ini semula. 224 00:28:20,865 --> 00:28:25,495 Bila kali terakhir tuanku beradu? 225 00:28:26,996 --> 00:28:28,581 Apa maksud kamu? 226 00:28:29,874 --> 00:28:32,544 Tuanku mencemar duli hingga ke sini 227 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 tanpa bersantap dan nampak tidak terurus. 228 00:28:39,008 --> 00:28:41,177 Samseng jalanan boleh buat begitu. 229 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 Namun, 230 00:28:44,347 --> 00:28:46,141 tidak buat tuanku. 231 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Putera Mahkota negara ini 232 00:28:49,227 --> 00:28:55,024 perlu sentiasa menjaga penampilan dan penuh yakin. 233 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju ialah kampung dan tempat tinggal patik. 234 00:29:08,913 --> 00:29:12,584 Meskipun untuk semalam saja, mohon tuanku beristirehat. 235 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 - Lekas. - Baiklah. 236 00:29:35,231 --> 00:29:38,985 Siapa Datuk Ahn Hyeon? 237 00:29:42,071 --> 00:29:43,281 Kenapa kamu tanya? 238 00:29:43,990 --> 00:29:45,825 Bukankah agak aneh? 239 00:29:47,327 --> 00:29:49,662 Datuk Ahn Hyeon dan pembantunya 240 00:29:49,746 --> 00:29:52,081 langsung tak terkejut melihat pesakit-pesakit tadi. 241 00:29:52,665 --> 00:29:55,835 Mereka bunuh dan bakar tanpa teragak-agak. 242 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Mereka berlawan dengan penuh keyakinan. 243 00:29:58,379 --> 00:30:02,675 Seolah-olah mereka dah lama tahu tentang wabak penyakit ini. 244 00:30:10,225 --> 00:30:11,768 Iringi Putera Mahkota ke kamar. 245 00:30:11,851 --> 00:30:14,604 Dan sediakan juga tempat berehat untuk yang lain. 246 00:30:15,522 --> 00:30:16,731 Tuanku. 247 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 Apa kata Datuk Ahn Hyeon? 248 00:30:44,217 --> 00:30:46,928 Dia belum beri jawapan yang pasti. 249 00:30:50,223 --> 00:30:52,308 Bolehkah dia dipercayai? 250 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Tuanku. 251 00:30:56,646 --> 00:30:58,565 Walaupun dia sedang berkabung, 252 00:30:58,648 --> 00:31:00,733 ketika sarjana-sarjana ditindas oleh Datuk Cho, 253 00:31:00,817 --> 00:31:03,778 dia langsung tak berganjak untuk hulurkan bantuan. 254 00:31:04,904 --> 00:31:07,657 Adakah dia turut bersubahat dengan Datuk Cho? 255 00:31:07,740 --> 00:31:09,325 Hati-hati dengan kata-kata kamu. 256 00:31:10,410 --> 00:31:12,495 Dia bukan sembarangan orang. 257 00:31:13,997 --> 00:31:15,081 Tapi tuanku... 258 00:31:15,164 --> 00:31:16,749 Pergilah berehat. 259 00:31:17,292 --> 00:31:19,544 Sudah beberapa hari kamu tak berehat. 260 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 CATATAN PESAKIT 261 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 HANYANG 262 00:31:43,568 --> 00:31:44,903 Tuan. 263 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Kenapa dia saja diberi makanan? 264 00:31:48,323 --> 00:31:49,991 Aduhai... 265 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 Kenapa? 266 00:32:06,841 --> 00:32:08,635 Aduhai. 267 00:32:12,388 --> 00:32:13,806 Tuan! 268 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 Dia... 269 00:33:29,716 --> 00:33:32,969 Dengan memakan daging pesakit yang dijangkiti, 270 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 wabak penyakit menjangkiti si pemakan. 271 00:33:39,100 --> 00:33:41,477 Ini tak boleh dikawal. 272 00:33:43,354 --> 00:33:45,398 Sebelum wabak ini tersebar ke utara, 273 00:33:46,399 --> 00:33:47,984 ia perlu dihalang. 274 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 TUGU PERANG TANAH LEMBAP UNPO 275 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 MEMPERINGATI KEJAYAAN GABENOR AHN HYEON DARI GYEONGSANG, 276 00:34:32,361 --> 00:34:34,489 MENEWASKAN 30,000 ASKAR JEPUN DENGAN 500 ASKAR 277 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 KAMPUNG SUMANG 278 00:34:58,805 --> 00:35:00,431 Abang, jangan pergi. 279 00:35:16,697 --> 00:35:19,117 Jangan pergi. 280 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Tak bolehkah kalau tak pergi? 281 00:35:20,618 --> 00:35:23,246 Pergi masuk. Abang pasti akan kembali. 282 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Abang! 283 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Abang mesti pulang! 284 00:35:40,054 --> 00:35:41,264 Mesti pulang! 285 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 PINTU UTARA SANGJU 286 00:36:37,778 --> 00:36:39,906 Utusan! 287 00:36:49,415 --> 00:36:51,375 Bagaimana? Kamu dah jumpa? 288 00:36:52,168 --> 00:36:53,878 - Inikah yang tuan maksudkan? - Betul. 289 00:36:55,755 --> 00:36:57,590 Syabas. 290 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Adakah itu barang-barang yang dibawa dari kapal? 291 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Ya. 292 00:37:10,436 --> 00:37:12,355 Datuk Ahn dapati mereka menuju ke utara 293 00:37:12,438 --> 00:37:15,775 dan berjaya menghalang wabak daripada tersebar. 294 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 Namun, pertahanan di belah selatan perlu diperkukuhkan. 295 00:37:18,569 --> 00:37:20,988 Tapi benarkah? 296 00:37:21,572 --> 00:37:22,823 Apa maksud tuan? 297 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 Hamba dengar Putera Mahkota berada di Sangju. 298 00:37:29,205 --> 00:37:31,082 Benarkah? 299 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 Tuan! 300 00:37:36,796 --> 00:37:38,756 Tentera dari Hanyang 301 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 berada di Genting Mungyeong Saejae. 302 00:38:11,205 --> 00:38:13,582 Seo-bi! 303 00:38:13,666 --> 00:38:14,667 Seo-bi! 304 00:38:24,343 --> 00:38:26,220 Kenapa kamu bersendirian? 305 00:38:26,304 --> 00:38:27,638 Puas hamba cari kamu. 306 00:38:27,722 --> 00:38:29,473 Hamba cari herba untuk Putera Mahkota. 307 00:38:29,557 --> 00:38:30,933 Lupakan saja. 308 00:38:31,934 --> 00:38:33,477 Mari larikan diri dengan hamba. 309 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Nanti kamu mati. Mari. 310 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Apa maksud tuan? 311 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 Tentera dari Hanyang akan tiba untuk menangkap Putera Mahkota. 312 00:38:41,277 --> 00:38:42,778 Apa? 313 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 Benarkah? 314 00:38:44,613 --> 00:38:46,824 Benar. Jika kamu didapati bersama pengkhianat, 315 00:38:46,907 --> 00:38:48,117 kamu pasti akan mati. 316 00:38:49,285 --> 00:38:53,414 Hamba ahli Puak Haewon Cho. Ikut hamba dan kamu akan selamat. 317 00:38:53,497 --> 00:38:54,749 Mari! 318 00:38:56,625 --> 00:38:58,002 Tuan ingin larikan diri lagi? 319 00:38:58,085 --> 00:38:59,378 Bukan, itu... 320 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 Adakah tuan tahu Putera Mahkota berusaha untuk selamatkan 321 00:39:02,131 --> 00:39:04,633 para penduduk yang tuan tinggalkan? 322 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 Tapi tuan ingin larikan diri sekali lagi? 323 00:39:07,094 --> 00:39:09,096 Adakah mustahil untuk tuan tunjukkan 324 00:39:09,180 --> 00:39:11,349 keberanian tuan walaupun sekali saja? 325 00:39:11,932 --> 00:39:13,601 Itu... 326 00:39:13,684 --> 00:39:15,061 Tuan boleh pergi seorang diri. 327 00:39:15,728 --> 00:39:17,313 Hamba akan bersama Putera Mahkota. 328 00:39:17,396 --> 00:39:18,898 Tidak... 329 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 Seo-bi! 330 00:39:22,651 --> 00:39:24,570 Seo-bi! 331 00:39:24,653 --> 00:39:25,946 Seo-bi! 332 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 Jangan gelojoh, nanti sakit perut. 333 00:39:38,876 --> 00:39:43,005 Tak perlu sorok. Ada banyak makanan. 334 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Aduhai, kamu terlalu muda untuk mengandung. 335 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Beri kepada hamba. 336 00:39:49,720 --> 00:39:53,432 Terima kasih kerana mengambil berat pada hamba-hamba yang hina ini. 337 00:39:53,516 --> 00:39:55,017 Tak perlulah. 338 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Tak perlu cakap begitu. Makanlah sepuasnya. 339 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 Baiklah. 340 00:39:59,063 --> 00:40:00,606 Makan dan lahirkan anak lelaki. 341 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 - Terima kasih banyak. - Terima kasih banyak. 342 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 Tapi siapa agaknya? 343 00:40:08,989 --> 00:40:11,075 Orang yang jaga kita begini sekali. 344 00:40:11,158 --> 00:40:12,785 Manalah hamba tahu. Makan saja! 345 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 - Mereka berahsia. - Tapi... 346 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Hamba bersyukur dapat makan dan berteduh di bilik yang hangat. 347 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Tapi tak rasa anehkah? 348 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 Kenapa cuma ibu mengandung saja yang berkumpul di sini? 349 00:40:24,672 --> 00:40:27,466 Jika orang beri, terima saja. 350 00:40:27,550 --> 00:40:29,718 Kandungan kamu dah begitu sarat. 351 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 Isi perut kamu dan lahirkan anak yang sihat. 352 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Terima kasih. 353 00:40:37,393 --> 00:40:41,063 Cik... Ya. 354 00:40:41,272 --> 00:40:43,065 Kenapa cik ada di sini? 355 00:40:43,149 --> 00:40:44,817 Cik nampak berbeza. 356 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 Suami hamba suruh hamba ke mari. 357 00:40:51,031 --> 00:40:52,408 Apa maksud cik? 358 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Suami cik dan pemilik tempat ini saling mengenali? 359 00:40:56,370 --> 00:41:00,624 Suami hamba pengawal Putera Mahkota dan ada urusan di luar negeri. 360 00:41:00,708 --> 00:41:04,086 Dia risau dan suruh hamba datang ke sini. 361 00:41:04,170 --> 00:41:06,005 Patutlah. 362 00:41:06,088 --> 00:41:08,757 Cik berbeza daripada kami, janda-janda yang malang. 363 00:41:08,841 --> 00:41:10,885 Suami cik penyayang. 364 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 Penyayang betul. 365 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Makanlah lagi. 366 00:41:16,015 --> 00:41:17,141 - Makanlah. - Ya. 367 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Tuanku, masa untuk berhimpun. 368 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Mari. 369 00:42:20,913 --> 00:42:22,998 SUKJANGMUN 370 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 INJEONGMUN 371 00:42:45,104 --> 00:42:48,107 INJEONGJEON 372 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 Mengumumkan ketibaan Paduka Permaisuri! 373 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 - Daulat tuanku! - Daulat tuanku! 374 00:44:17,905 --> 00:44:22,618 Berikut adalah titah Paduka Permaisuri. 375 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "Tanpa berkat rahmat daripada Tuhan, 376 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 Paduka Raja jatuh gering tanpa diduga 377 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 dan hilang kewarasan. 378 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Putera baginda, Tuanku Putera Mahkota 379 00:44:38,759 --> 00:44:40,594 didapati membelot 380 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 kerana mendambakan takhta. 381 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Akibat kekecohan yang berlaku, 382 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 takhta terbiar kosong tidak bertuan. 383 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Kini negara dilanda wabak yang mengerikan 384 00:44:52,439 --> 00:44:54,733 dan mencetus kesengsaraan terhadap rakyat jelata. 385 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 Lihatlah tragedi yang menimpa. 386 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 Maka, untuk tidak menolak lagi 387 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 nasihat para menteri lama dan baru berkenaan 388 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 kekosongan takhta ini, 389 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 beta dengan ini akan memikul tugas sebagai Pemangku Raja." 390 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 - Menjunjung kasih budi baik tuanku! - Menjunjung kasih budi baik tuanku! 391 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 Sempena hari mulia ini, 392 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 berikut adalah titah pertama baginda. 393 00:45:20,884 --> 00:45:24,721 "Demi menghapuskan wabak yang berleluasa di Gyeongsang, 394 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 tiga pasukan dari Lima Pasukan Diraja 395 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 iaitu Hulubalang Diraja, Latihan Diraja dan Kubu Selatan 396 00:45:29,643 --> 00:45:31,728 dikerahkan untuk bertindak." 397 00:45:36,567 --> 00:45:38,444 Mereka dah melepasi pintu kedua. 398 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 Mereka akan tiba sebentar lagi. 399 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 Itu mereka! 400 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 PINTU PERTAMA YEONGNAM 401 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Apa itu? 402 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 DARURAT 403 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "Mulai saat ini, 404 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 timur dan barat Gyeongsang akan ditutup." 405 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Tutup pintu pertama! 406 00:46:36,710 --> 00:46:38,212 Kenapa ini? 407 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 Apa yang berlaku? 408 00:46:43,634 --> 00:46:45,010 Kenapa pintu ditutup... 409 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 Apa yang berlaku? 410 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Berhenti! 411 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 GISEONGNU 412 00:47:12,079 --> 00:47:13,997 SANGJU 413 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 GWANGEUIMUN 414 00:47:21,046 --> 00:47:22,297 SOONGEUIMUN 415 00:47:26,301 --> 00:47:30,681 "Laluan utama Gyeongsang, Genting Mungyeong Saejae 416 00:47:30,764 --> 00:47:32,975 termasuk pintu di Jungnyeong, Chupungryeong 417 00:47:33,058 --> 00:47:35,018 dan Gyeripnyeong akan ditutup. 418 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 Barang siapa yang menentang akan dibunuh serta-merta 419 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 demi menunjukkan ketegasan undang-undang." 420 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 - Menjunjung kasih budi baik tuanku! - Menjunjung kasih budi baik tuanku! 421 00:51:45,977 --> 00:51:48,772 GO GEUN-HEE DALAM KENANGAN 422 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali