1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Ampun, tuanku, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 mengapa tuanku membuangnya? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Asyik makan ini saja berhari-hari, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 beta sudah muak melihatnya. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Benar. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Mengapa tuanku mengambil tindakan bahaya? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 Semberono. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Tuanku tidak perlu lalui semua ini. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Beta buat begini bukan untuk beta. 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Jika beta digulingkan, 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,064 pengawal peribadi beta akan selamat? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Kemungkinan isteri kamu juga akan dibunuh. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Benar. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Tuanku tidak sepatutnya buat begitu. 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 Bedebah, mulut kamu terlalu lancang. 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 Kerabat diraja tidak boleh menyebut "bedebah". 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Dari mana tuanku belajar perkataan itu? 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Kamu rasa dari mana? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Kamu sahaja orang yang dekat dengan beta yang bercakap begitu. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Yalah. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Patik akui tuanku terang hati dan mudah tangkap... 24 00:02:55,174 --> 00:02:58,970 Mungkin beta terlalu lembut dengan kamu. Kamu tak tahu diam. 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 Sepatah lagi kamu bercakap, beta akan hapuskan seluruh keluarga kamu. 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Beta cuma berseloroh. 27 00:03:14,193 --> 00:03:15,320 Janganlah marah. 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Mengapa tuanku berseloroh perkara begitu? 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Pengawal peribadi Putera Mahkota apa 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,662 yang pengecut begini? Kamu tak berguna. 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Takkan patik tidak takut 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 apabila Putera Mahkota bertitah 33 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 untuk hapuskan keluarga patik? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Tuanku geli hati? 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 Apa yang begitu lucu? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Betulkah ini jalannya? 37 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Mereka suruh kita ke Gunung Geumjeong. 38 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Inilah Gunung Geumjeong, sebentar lagi kita akan tiba. 39 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Kamu sudah katakan tadi. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Jika kita tidak sampai dalam 30 minit, 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 beta akan hapuskan keluargamu. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Tuanku Putera, tuanku benar-benar suka bergurau soal itu? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Ya. 44 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Berselorohlah begitu 45 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 jika itu membuat tuanku gembira. 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Sebagai balasan, kurniakan patik rumpai laut Gijang jika kita selamat. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Patik dengar ia bagus untuk wanita mengandung. 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Jika ada daging lembu lebih baik. 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 Pelik benar. 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Apa dia, tuanku? 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Tuanku Putera, 52 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 patik tinggalkan isteri yang akan melahirkan anak. 53 00:04:36,234 --> 00:04:39,237 Pelik benarkah jika patik minta rumpai laut dari Gijang? 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Bukan itu. 55 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Kawasan ini senyap sunyi. 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Dari tadi beta tidak mendengar bunyi serangga. 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Tuanku Putera, 58 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 ada sebuah rumah di depan sana. 59 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Patik rasa ini tempatnya, 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 tapi rumah sakit ini nampak aneh. 62 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Apakah benda merah kehitaman pada pancang itu? 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,340 Itu darah, bukan? 64 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Tunggu di sini, tuanku. 65 00:06:29,388 --> 00:06:30,431 Tuanku Putera. 66 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Pintu berkunci dari dalam. Patik akan cuba panjat dinding. 67 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, kamu ada di dalam? 68 00:07:02,421 --> 00:07:04,715 Ada apa-apa masalah di dalam? 69 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 70 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 71 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 72 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Patik rasa sesuatu yang dahsyat 73 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 terjadi kepada orang di sini. 74 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Mana Tabib Lee Seung-hui? 75 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Kita datang dari jauh. 76 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Kita mesti mencarinya. 77 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Ada sesiapa di sini? 78 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Di sini bahaya. Ikut patik, tuanku. 79 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Tuanku! 80 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Tuanku tak apa-apa? 81 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Tuanku cedera? 82 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Tarik! 83 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 - Mengapa berat sangat? - Ada banyak. 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Apa? - Pegang kuat-kuat! 85 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Satu, dua! 86 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Satu, dua! 87 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Satu, dua! 88 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Apa hajat pegawai tinggi tentera datang ke sini dari Hanyang? 89 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Tabib Lee Seung-hui handal, hamba mahu dia periksa adik hamba. 90 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Adik hamba nampak sihat tapi tidak. 91 00:10:32,548 --> 00:10:36,093 Adik hamba tergesa-gesa keluar dan lupa tanda pengenalannya. Harap tuan faham. 92 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Hamba faham. 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Tuan nampak orang mencurigakan 94 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 semasa tuan tiba di sini? 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Hamba hanya nampak mayat. 96 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Kami temui semua mayat tersembunyi di bawah anjung setiap bangunan. 97 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Ada 48 kesemuanya. 98 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 Letak mayat ke atas kereta sorong 99 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 - dan bawa ke pejabat majistret. - Baik, tuan. 100 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 Mayat dia tiada. 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Apa dia, tuanku? 102 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Mayat Tabib Lee tiada di sini. 103 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Pasti dia masih hidup. 104 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Bolehkah hamba segembira begini? 105 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Apa kata kita intai sedikit? 106 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Baik, rakan-rakan! 107 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Ucap selamat untuk majistret baru, 108 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 Majistret Cho Beom-pal 109 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 daripada Puak Haewon Cho! 110 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Mari minum untuk meraikannya! 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Terima kasih. - Tunggu! 112 00:11:43,702 --> 00:11:44,703 Nanti! Tunggu! 113 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Pasti tuan minum terlalu banyak! - Tak guna! 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Hamba mahu tunduk di depan majistret 115 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - pada hari bersejarah ini. - Bagus. 116 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Baik! 117 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Semoga tuan hidup lama dan makmur! 118 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Datuk! 119 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Datuk! 120 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Ada perkara buruk terjadi. - Apa? 121 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Bagaimana saya nak percayakan kamu? 122 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Apa semua ini? 123 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Ini semua mayat? 124 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 Mayat-mayat ini ditemui 125 00:12:45,764 --> 00:12:47,850 di Jiyulheon di Gunung Geumjeong. 126 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Kenapalah pada hari pertama hamba... 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Pelakunya pula? Kamu tahu siapa yang lakukan? 128 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Ada seorang yang disyaki. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Lelaki bernama Yeong-sin yang dirawat di rumah sakit itu, 130 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 dia kumpul batang buluh di seluruh Dongnae 131 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 sejak beberapa hari. 132 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Kamu kata... - Buluh? 133 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Ada banyak tombak buluh di atas tembok rumah sakit itu. 134 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Tombak buluh? Mengapa? 135 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 Mungkin supaya orang tak masuk 136 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 dan temui mayat-mayat ini. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Hamba periksa tanda pengenalannya, ia milik lelaki 138 00:13:22,092 --> 00:13:23,969 yang mati dalam perang tiga tahun lalu. 139 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Lelaki itu mencurigakan! 140 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Kumpulkan hulubalang untuk cari dia! 141 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Lekas! 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Apa yang berlaku? 143 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Bagaimana perkara begini boleh berlaku? 144 00:13:43,822 --> 00:13:45,115 Tolonglah, tuan. 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Apa salah hamba, tuan? 146 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 - Hamba tak buat apa-apa. - Beritahu majistret, bukan hamba! 147 00:13:51,038 --> 00:13:52,831 Hamba bukan orang yang tuan cari. 148 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Dengarlah dulu, tuan. 149 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Bukan dia. 150 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Apa yang berlaku? 151 00:14:26,949 --> 00:14:29,660 Mereka mencari lelaki bernama Yeong-sin, orang yang disyaki. 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Tabib Lee pula? 153 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 Mereka sibuk mencari lelaki itu dan tak terfikir tentang tabib. 154 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Tuanku mahu ke mana? 155 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Beta tak boleh buang masa menunggu. 156 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 Beta mesti cari Tabib Lee 157 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 walaupun terbalik Dongnae beta kerjakan. 158 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Patik bersetuju, tuanku. 159 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Kita mesti cari dia supaya patik boleh balik bertemu isteri di Hanyang. 160 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Apa rancangannya? 161 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Tadi tuanku katakan 162 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 kita akan terbalikkan Dongnae. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae lebih kecil berbanding Hanyang. 164 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Pasti tidak sukar mencari tabib itu. 165 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Kita sudah hampir. 166 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Berpecah kepada tiga kumpulan. 167 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Jika nampak Putera Mahkota, bawa dia ke pejabat majistret. 168 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Di mana perjanjian yang terdapat tanda tangan Putera Mahkota itu? 170 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Apa maksud kamu? 171 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Berikannya kepada Datuk Cho Hak-ju. 172 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Dengan itu, datuk boleh halang lebih ramai sarjana mati. 173 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Tuan hamba sudah gila? 174 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Putera Mahkota telah lari tinggalkan kita. 175 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Kita mesti cari jalan untuk hidup. 176 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Sudah. 177 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Tidakkah datuk tahu mengapa Datuk Cho Hak-ju, 178 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 yang memburu Putera Mahkota, tidak menangkap datuk? 179 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Dia mahu datuk menyerah. 180 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Jika datuk, ketua Sungkyunkwan, 181 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 membawa semua sarjana kepada Puak Haewon Cho, 182 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 sekurang-kurangnya dia tidak akan membunuh para sarjana. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Cukuplah. 184 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Datuk, kita tidak tahu bila Tentera Diraja akan menyerbu kita. 185 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Kita serahkan sebelum ia dirampas. 186 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Itu saja cara untuk selamat. 187 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Datuk, ada tetamu. 188 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Bawa dia masuk. 189 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Apa hajat ketua dayang istana Putera Mahkota datang ke sini? 190 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Sila masuk. 191 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Mayat ditemui dalam istana Raja? 192 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Hamba tidak percaya. 193 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Mana mungkin begitu? 194 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Hamba juga rasa begitu. 195 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Hanya kerabat diraja dibenarkan memasuki laman belakang. 196 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Bagaimana tuan hamba masuk? 197 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Selepas mendengar perkara aneh berlaku di istana Raja, 198 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 hamba bahayakan nyawa untuk lihat sendiri. 199 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Percayalah kepada hamba. 200 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Tak mungkin hamba menipu dan mempertaruhkan nyawa hamba? 201 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Hamba faham. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Tuan hamba boleh beredar. 203 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Dengan ini, kita ada harapan. 204 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Jika benar apa yang dikatakan, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 ini bermakna ada perkara buruk terjadi di istana Raja. 206 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Datuk Cho Hak-ju sembunyikannya daripada kita. 207 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Jika kita tahu apa yang terjadi, 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 mungkin kita dapat menghancurkan Puak Haewon Cho. 209 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Mungkin kita boleh selamatkan sarjana, Putera Mahkota dan diri kita sendiri. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 DONGNAE 211 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Cari siapa? 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Tuan hamba Kim, pembekal ubatan herba? 213 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Hamba dengar 214 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 tuan hamba bekalkan herba untuk Jiyulheon. 215 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Hamba tak tahu apa-apa. 216 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Tidak. Kami datang atas tujuan lain. 217 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Kami mencari Tabib Lee Seung-hui kerana ada hal mustahak. 218 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Tuan hamba tahu di mana dia? 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Hamba hanya membekalkan herba. Hamba tak tahu apa-apa. 220 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Maaf, tapi hamba sibuk. 221 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Dia belum habis berbicara. 222 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Tidakkah orang kebanyakan tahu adab? 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Bapa hamba sudah tua 224 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 dan tak makan beberapa hari kerana apa yang berlaku. 225 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Sekurang-kurangnya hamba perlu beri air. 226 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Jika tuan hamba mahu pukul, silakan. 227 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Hamba mahu mengambil air. 228 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Maaf. Sahabat hamba itu begitu kerana dia dimanjakan sejak kecil. 229 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Tolonglah faham, 230 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 kalau tahu apa-apa, beritahulah hamba. 231 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Hamba akan beri ganjaran. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Sudah hamba katakan. 233 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Hamba tak jumpa dia berbulan-bulan. 234 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Katakanlah apa saja. Beritahulah hamba sesuatu. 235 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Hal ini sangat mustahak. 236 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Hamba tidak akan maklumkan kerajaan. 237 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Semalam, 238 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 Seo-bi, seorang tabib di Jiyulheon, datang mencari hamba. 239 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Ada yang selamat di Jiyulheon? 240 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Di mana dia sekarang? 241 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Hamba tak tahu, 242 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 tapi mungkin dia ke Lembah Beku. 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Dia datang jumpa hamba 244 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 dan tanya tentang pokok kebangkitan yang tumbuh di situ. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Orang kata ia boleh menghidupkan semula orang mati. 246 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Tak masuk akal. 247 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Dia nampak tak sihat. 248 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Apa kata kamu? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 Pokok yang menghidupkan semula orang mati? 250 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Ya. 251 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Tapi benda begitu tak wujud di dunia ini. 252 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Di mana "Lembah Beku" itu? 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 Ia dipanggil "Lembah Beku" kerana sangat sejuk 254 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 hingga sungai beku sepanjang tahun. 255 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Hamba dengar ia terletak di Gunung Gomi, di utara Dongnae. 256 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Tunggu di sini, tuanku. Patik akan pergi seorang. 257 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Tidak. Beta takut tinggal seorang. 258 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Di sini seolah-olah musim sejuk. 259 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Tuanku, ikut di belakang patik. 260 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Tuanku! 261 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Tuanku, di sini bahaya. 262 00:23:48,301 --> 00:23:50,804 Itu pakaian tabib wanita yang mati di Jiyulheon. 263 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Adakah tuan hamba Seo-bi, tabib dari Jiyulheon? 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Keluar. 265 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Jangan takut. Keluarlah. 266 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Kami datang dari Hanyang untuk mencarinya. 268 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Di mana dia? 269 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Tabib Lee 270 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 tidak dapat mengelak malapetaka. 271 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Apa maksud kamu? 272 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Dia sudah mati? 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Ia 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 disebabkan oleh 275 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 pokok kebangkitan itu. 276 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Dia kata pokok itu 277 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 punca semua yang berlaku di Hanyang dan Jiyulheon. 278 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Apa maksud kamu? 279 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Maksud kamu kematian di Jiyulheon 280 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ada kaitan dengan kejadian di Hanyang? 281 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Bagaimana tuan tahu ada orang mati di Jiyulheon? 282 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Tuan lihat sendiri? 283 00:25:45,543 --> 00:25:46,586 Ya. 284 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Mereka telah bawa mayat-mayat itu ke pejabat majistret untuk disiasat. 285 00:25:54,302 --> 00:25:57,555 Tuan keluarkan mereka dari Jiyulheon? 286 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Tidak. 287 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Tidak. Orang-orang itu belum mati. 288 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Ia mesti dihalang. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Tak guna! 290 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Kamu siapa? 291 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Berhenti! 292 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Hamba tanya kamu siapa! 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Di mana mereka? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Mana mereka pergi? 295 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Tak guna... 296 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Di mana mereka 297 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 yang berada di sini? 298 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Apa yang terjadi? 299 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Nampak seolah-olah dia diserang binatang, 300 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 tetapi kesan gigitan ini terlalu kecil 301 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 untuk harimau atau serigala. 302 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Mungkin musang? 303 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Bukan. 304 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Kesan gigitan ini bukan seperti gigitan haiwan. 305 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Tapi ia serupa seperti gigitan manusia. 306 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Apa? Gigitan manusia? 307 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Apa? Mengarut. 308 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Bagaimana pula orang gigit orang hingga mati? 309 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Ke tepi! 310 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Tepi! 311 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Jangan biarkan mereka di sini! Mereka mesti dikurung! 312 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Siapa gerangan kamu yang membuat bising di pejabat majistret? 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Hambalah orang 314 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 yang kamu cari. 315 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Hamba nampak semuanya! 316 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 Mereka ini tak mati! 317 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 Dia seperti orang yang dicari. 318 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Apa? 319 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Dialah pelakunya. 320 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Apa? 321 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Tunggu apa lagi? Tangkap dia! 322 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 Mereka semua tak mati! 323 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Mereka akan bangun dan menyerang manusia! 324 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Percayalah kepada hamba! 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Mengapa masih belum ditangkap si gila itu? 326 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Tangkap dia sekarang! 327 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Aduhai. Mayat-mayat itu akan terbakar. 328 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Jangan! 329 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Tuan hamba mahu ke mana? 330 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Tak ada masa. Mereka akan bangun. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Perempuan ini sudah gila. 332 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Orang dah mati akan bangun? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Tak. Memang benar. 334 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Apa awak kata tadi? 335 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Pokok itu menyebabkan sesuatu di Hanyang dan Jiyulheon. 336 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Kata tuan guru, dia hidupkan orang mati di Hanyang dengan pokok kebangkitan. 337 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Perkara yang sama berlaku di Jiyulheon. 338 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 Orang mati hidup semula dan jadi hantu. 339 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Kita mesti halang mereka! 340 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Bagaimana rupa orang yang mati dan hidup semula itu? 341 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Mereka berbau busuk dan berbunyi seperti binatang? 342 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Ya, benar. 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Kamu ada bukti atas dakwaan kamu itu? 344 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Catatan harian Tabib Lee disimpan di bangsal ubat di Jiyulheon. 345 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Segala-galanya ada tertulis di situ. 346 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Dia kata kalau jumpa pokok kebangkitan, 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 kami boleh cari penawar penyakit itu. 348 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 Hamba ke sini untuk mencari penawar. 349 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 Percayalah kepada hamba. 350 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Hamba tidak ada masa. 351 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Kita mesti pergi sebelum matahari terbenam dan halang lebih banyak kematian. 352 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Beta akan ke Jiyulheon. 353 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Bawa dia ke pejabat majistret dan sahkan dakwaannya. 354 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Tidak. Bagaimana tuanku boleh percaya perempuan gila... 355 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 Ini sangat mustahak. 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Pergi sahkan ia benar atau tidak. 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Tunjukkan jalannya. 358 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Tuanku datang untuk ini? 359 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Datang dari jauh ke Dongnae? 360 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Ini titah Paduka Raja. 361 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Selepas menyoal 89 orang sarjana yang menyebarkan berita palsu, 362 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 didapati bahawa dalang 363 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 di sebaliknya ialah Putera Mahkota. 364 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Bawa Putera Mahkota ke Balai Siasatan Diraja 365 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 dan siasat cerita sebenar 366 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 pakatan jahat tersebut." 367 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Patik akan patuhi titah Paduka Raja dan bawa tuanku ke Hanyang. 368 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 Patik tidak akan ikat tuanku kerana tuanku masih 369 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Putera Mahkota negeri ini. 370 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Ikut patik, jangan melawan. 371 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Titah Paduka Raja... 372 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Benarkah negeri ini memiliki raja? 373 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Apa maksud tuanku? 374 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Mengapa panggil Tabib Lee Seung-hui ke Hanyang? 375 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Dia paling handal merawat cacar. 376 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 Jadi untuk apa dia gunakan 377 00:33:17,620 --> 00:33:18,871 pokok kebangkitan? 378 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Adakah ayahanda beta telah mangkat? 379 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Sudah tentu tidak, Tuanku Putera Mahkota. 380 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Paduka Raja 381 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 masih hidup. 382 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Sebenarnya, baginda sudah tidak boleh berfikir dengan baik. 383 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Tetapi baginda akan sihat sehingga Paduka Permaisuri melahirkan anak. 384 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Sampai begitu kamu inginkannya? 385 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Kamu mahu merampas kuasa sampai begitu? 386 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 Kerana itu kamu mengambil tindakan yang salah bagi seorang hamba Raja? 387 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Sampai begitu nafsu kamu? 388 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 Apa yang tuanku pernah lakukan? 389 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Tuanku hanya bertuah kerana lahir sebagai putera Raja. 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Tuanku tak pernah lakukan apa-apa. 391 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Tetapi tuanku sering memandang patik dan bapa patik 392 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 dengan pandangan yang sama macam sekarang. 393 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Seolah-olah mengatakan, "Beta berbeza 394 00:34:31,152 --> 00:34:32,653 daripada kamu, serangga jijik." 395 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Memang benar. 396 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Kamu memang serangga. 397 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Kamu mencemuh Raja dan keluarga diraja. 398 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Kamu menyebabkan rakyat menderita! 399 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Itulah perbuatan kamu, Puak Haewon Cho. 400 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Tuanku mahu patik serang tuanku, bukan? 401 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Patik akan tunaikannya. 402 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Kamu kata beta cuma bertuah? 403 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Tidak. 404 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Beta orang terpilih. 405 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Dengan kuasa yang dikurniakan oleh ayahanda beta, 406 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 beta akan 407 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 menghukum kamu. 408 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 Tuanku tak boleh membunuh dengan pedang itu. 409 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Tuanku tidak patut lahir sebagai Putera Mahkota. 410 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Mengaku sekarang! 411 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Mengapa kamu bunuh mereka semua? - Cakaplah! 412 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Berapa kali hamba nak cakap? 413 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 Itu semua hantu. Mereka tak mati. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Kita mesti lari sebelum matahari terbenam. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Dia sudah hilang akal. 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Pukul dia sekali lagi! 417 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Tumpang lalu. 418 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Datuk! 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Izinkan hamba masuk! 420 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Hamba tabib di Jiyulheon! 421 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Biar dia masuk! 422 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Semua kata-katanya benar. 423 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Mereka ini tidak mati. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Apabila matahari terbenam, mereka bangkit dan serang manusia. 425 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 Datuk mesti kurung mereka sekarang juga. 426 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Mereka sudah hilang akalkah? 427 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Percayalah kepada hamba. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Datuk mesti kurung mereka segera. 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Jika tidak, semua penduduk di Dongnae berada dalam bahaya. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Kamu semua mesti lari. Lekas! 431 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Penjarakan orang-orang gila ini sekarang! 432 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Kurung mereka! 433 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Datuk! Datuk mesti arahkan yang lain keluar! 434 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Kamu semua mesti lari sekarang! 435 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Lari! Kamu semua mesti lari! 436 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Kenapa... - Lari! 437 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Bising betul dia. 438 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Kenapa kita perlu lari daripada mayat? 439 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Ia bergerak. 440 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 Benar kata tabib diraja. 441 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Paduka Raja 442 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 telah mangkat. 443 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Mangkat? Apa yang kamu mengarut ini? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Paduka Raja masih hidup. 445 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Sebulan dari sekarang... 446 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Sehingga Paduka Permaisuri melahirkan putera, 447 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 baginda mesti hidup. 448 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Datuk Cho. - Mengapa kamu teragak-agak? 449 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Tugas seorang tabib adalah menyelamatkan Raja. 450 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Kamu mesti laksanakan tugas kamu. 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Jangan takut apa-apa. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Buat saja apa yang kamu buat 453 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 tiga tahun lalu. 454 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Ia bergerak! 455 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Apa yang bergerak? 456 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hei! 457 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Hei, cuba angkat penutupnya! 458 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Lekas! 459 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Apa... - Dia ini... 460 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Gunalah tangan kamu. 461 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Mengapa kamu pengecut sangat? 462 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Apa itu... 463 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 - Mayat itu... - Sayang! 464 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 Sayang! 465 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 Lepaskan hamba! Itu isteri hamba! 466 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 Dia isteri hamba! 467 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Sayang! Sayangku! 468 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Sayang. 469 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Sayang... 470 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 GO GEUN-HEE DALAM KENANGAN 471 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Terjemahan sari kata oleh Hazniza Ramli