1 00:00:05,922 --> 00:00:07,590 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,308 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:03:00,138 --> 00:03:01,097 Tu... 4 00:03:02,390 --> 00:03:04,058 Tuanku. 5 00:03:08,313 --> 00:03:11,691 Ampunkan patik, tuanku. 6 00:03:11,858 --> 00:03:13,693 Ampunkan patik sekali ini saja. 7 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 Beta yakin bukan sekali saja. 8 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Buah delima, biskut... 9 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 Apa lagi? 10 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 Terlalu banyak hingga beta pun lupa. 11 00:03:26,039 --> 00:03:26,873 Ampun, tuanku. 12 00:03:27,040 --> 00:03:30,168 Patik layak dihukum bunuh kerana mencuri hidangan manisan tuanku, 13 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 tapi mohon tuanku kasihani isteri patik 14 00:03:33,796 --> 00:03:36,424 yang selama ini bersusah-payah membantu patik 15 00:03:37,342 --> 00:03:40,261 sehingga patik lulus peperiksaan pada usia lewat 40 tahun. 16 00:03:40,345 --> 00:03:44,140 Setelah sekian lama, isteri hamba hamil, tapi kini merana akibat mengidam. 17 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Patik amat sedih 18 00:03:46,059 --> 00:03:48,853 kerana tidak mampu sediakan walau secebis daging 19 00:03:49,187 --> 00:03:50,855 dan semangkuk nasi untuknya. 20 00:03:51,439 --> 00:03:55,109 Walaupun sedar ia satu kesalahan, patik mencuri manisan tuanku. 21 00:03:55,818 --> 00:03:58,238 Sembah patik harap diampun. 22 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 Benarkah kamu beri kepada isteri kamu? 23 00:04:03,284 --> 00:04:04,535 Benar, tuanku. 24 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 Patik tidak berani mendustakan tuanku. 25 00:04:08,748 --> 00:04:10,458 Isteri kamu sihat? 26 00:04:14,545 --> 00:04:17,048 Sihat, tuanku. 27 00:04:26,057 --> 00:04:27,809 Selepas ini, 28 00:04:32,772 --> 00:04:35,191 rasalah dulu sebelum kamu beri kepada dia. 29 00:04:40,530 --> 00:04:41,990 Tuanku, maksud tuanku... 30 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Tuanku akan terus 31 00:04:47,787 --> 00:04:50,331 kurniakan manisan ini buat isteri patik? 32 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 Jika begitu, apa yang mampu kamu berikan kepada beta? 33 00:05:04,971 --> 00:05:08,558 Patik akan serahkan segala yang patik mampu. 34 00:05:15,773 --> 00:05:17,108 Setialah di sisi beta. 35 00:05:17,567 --> 00:05:19,944 Sebagai pengawal tuanku sudah tugas patik 36 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 untuk melindungi tuanku. 37 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 Setialah di sisi beta 38 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 walau dalam apa keadaan sekalipun. 39 00:05:29,287 --> 00:05:30,663 Boleh kamu buat begitu? 40 00:05:37,795 --> 00:05:39,005 Tuanku. 41 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 Menjunjung perintah, tuanku. 42 00:05:42,925 --> 00:05:46,137 Walau apa jua berlaku dan dalam apa jua keadaan, 43 00:05:47,013 --> 00:05:49,724 patik akan setia melindungi tuanku. 44 00:06:19,962 --> 00:06:22,840 Tuanku, tuanku perlu berangkat. 45 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 Tuanku pernah bertitah, 46 00:06:25,843 --> 00:06:27,804 Cho Hak-ju mesti dihalang. 47 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 HANYANG 48 00:06:41,609 --> 00:06:43,361 Buka pintu gerbang! 49 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 PINTU GERBANG UTARA, KUBU KOTA HANYANG 50 00:06:45,363 --> 00:06:48,157 Ini Datuk Bendahara! Buka pintu gerbang! 51 00:06:50,785 --> 00:06:54,163 Keadaannya sudah makin tenat. Dia perlu dipindahkan segera. 52 00:06:56,249 --> 00:06:58,459 Pak cik, bagaimana keadaan pak cik? 53 00:06:59,210 --> 00:07:01,337 Seo-bi, buatlah sesuatu. 54 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Jarum atau herba, hamba akan bawa semuanya. 55 00:07:03,631 --> 00:07:06,759 Jarum atau herba bukan kunci penyelesaian. 56 00:07:06,843 --> 00:07:08,553 Kamu ingin biarkan dia mati? 57 00:07:08,845 --> 00:07:11,681 Dia sakit kerana digigit oleh pesakit berjangkit. 58 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 Hamba yakin 59 00:07:13,891 --> 00:07:17,270 kaedah rawatan boleh ditemui daripada gejala penyakit ini. 60 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Hilang kawalan minda, 61 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 memburu daging dan bau darah manusia, 62 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 takut pada api dan air 63 00:07:28,614 --> 00:07:30,408 dan bertukar seperti binatang. 64 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 Seo-bi! 65 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Walaupun air cetek, 66 00:07:49,385 --> 00:07:52,221 ia tak berani untuk menyeberanginya. 67 00:07:53,514 --> 00:07:55,725 Mungkin mereka takut api sebab panas, 68 00:07:56,017 --> 00:07:58,853 tapi apa yang menyebabkan makhluk itu 69 00:08:00,313 --> 00:08:02,190 begitu takut pada air? 70 00:08:15,244 --> 00:08:17,830 Benarkah ini akan berkesan? 71 00:08:17,914 --> 00:08:19,665 Hamba tidak pasti, 72 00:08:19,999 --> 00:08:23,336 tapi ini saja kaedah yang kita boleh cuba. 73 00:08:41,312 --> 00:08:43,564 Seo-bi, ada sesuatu yang tak kena! 74 00:08:50,821 --> 00:08:52,532 Apa... 75 00:08:54,951 --> 00:08:57,245 Apa yang kamu lakukan? Bawa pak cik keluar... 76 00:08:57,328 --> 00:08:58,246 Sebentar! 77 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 Bunyi ini... 78 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Bayi laki-laki. 79 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Paduka Permaisuri 80 00:09:48,796 --> 00:09:52,383 telah melahirkan seorang putera. 81 00:10:09,400 --> 00:10:10,943 Paduka Permaisuri. 82 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Merafak sembah tahniah atas keputeraan tuanku putera. 83 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 Jutaan tahniah! 84 00:10:18,367 --> 00:10:21,454 Keputeraan tuanku putera adalah kemegahan negeri ini! 85 00:10:21,954 --> 00:10:24,332 Menjunjung kasih! 86 00:10:40,181 --> 00:10:41,724 NAESEONJAE 87 00:10:51,359 --> 00:10:53,986 Lekas! Kita perlu sudahkan sebelum siang. 88 00:10:59,283 --> 00:11:00,993 Benarlah kata-kata Tuan Mu-yeong. 89 00:11:01,077 --> 00:11:03,829 Mereka sarat mengandung. 90 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Tidak, bayi hamba. 91 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 Dia masih hidup. 92 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 Apa maksud tuan hamba? 93 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 Pembunuhan di kediaman peribadi Paduka Permaisuri? 94 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 Bukan sekadar pembunuhan biasa. 95 00:11:36,404 --> 00:11:38,072 Tujuh ibu mengandung dibunuh 96 00:11:38,155 --> 00:11:40,408 dan mayat bayi-bayi perempuan turut ditemui. 97 00:11:40,491 --> 00:11:41,575 Walaupun penjenayah 98 00:11:41,659 --> 00:11:45,037 dan sebab pembunuhan kejam ini belum dikenal pasti, 99 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 hamba pasti 100 00:11:46,455 --> 00:11:49,166 kejadian ini melibatkan Paduka Permaisuri 101 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 dan sasaran mereka 102 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 ialah bayi lelaki yang baharu lahir. 103 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Maksud tuan hamba, 104 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 ini cubaan untuk jadikan bayi yang asal-usulnya 105 00:12:00,052 --> 00:12:02,221 tak diketahui sebagai Putera Mahkota? 106 00:12:02,304 --> 00:12:04,223 Ini mustahil! 107 00:12:04,640 --> 00:12:07,268 Tuan hamba menghina Paduka Permaisuri! 108 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 Sekiranya didapati benar, 109 00:12:09,478 --> 00:12:12,148 tunjang negara akan terancam. 110 00:12:12,648 --> 00:12:16,193 Ketua hulubalang ke Bilik Bidan untuk dapatkan kepastian. 111 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 Datuk Bendahara. 112 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Bila datuk kembali dari Joryeong? 113 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 Ada sebarang bukti? 114 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 Hamba tanya jika ada sebarang bukti. 115 00:12:42,094 --> 00:12:46,015 Tanpa sebarang bukti dia menceroboh masuk ke Bilik Bidan 116 00:12:46,098 --> 00:12:48,893 ketika Paduka Permaisuri sedang gering bersalin? 117 00:12:49,518 --> 00:12:53,272 Jenayah mencemari Bilik Bidan 118 00:12:53,731 --> 00:12:57,485 dan jenayah menghina kerabat diraja dan negara. 119 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 Ketua hulubalang layak dihukum bunuh. 120 00:13:01,322 --> 00:13:02,490 Datuk! 121 00:13:03,866 --> 00:13:07,203 Adakah kesalahan ini melayakkan dia untuk dihukum bunuh? 122 00:13:07,286 --> 00:13:08,871 Bukan setakat itu saja! 123 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Ketua Pasukan Latihan di Joryeong 124 00:13:13,501 --> 00:13:17,797 bersama tentera-tenteranya kini memihak kepada pembelot Chang. 125 00:13:18,464 --> 00:13:20,049 Apa maksud datuk? 126 00:13:20,132 --> 00:13:22,927 Apa yang menyebabkan mereka bertindak begitu? 127 00:13:23,093 --> 00:13:24,678 Kenapa mereka buat begitu? 128 00:13:24,762 --> 00:13:26,764 Itu tak penting. 129 00:13:27,556 --> 00:13:29,975 Mereka sedang mengancam kita! 130 00:13:30,267 --> 00:13:32,394 Mereka perlu dihukum secepat mungkin 131 00:13:32,478 --> 00:13:35,105 dan tunjukkan ketegasan undang-undang negara! 132 00:13:41,028 --> 00:13:43,447 Mereka yang berpihak dengan pembelot 133 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 ialah pembelot. 134 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Keluarga, saudara-mara 135 00:13:51,956 --> 00:13:54,750 serta seluruh kaum keluarga mereka akan dibunuh. 136 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Kita perlu tunjukkan teladan. 137 00:13:59,380 --> 00:14:03,175 Mereka tak boleh dihukum mati tanpa menyiasat hal sebenar. 138 00:14:10,015 --> 00:14:12,476 Ini ialah demi keselamatan negara ini. 139 00:14:17,690 --> 00:14:19,441 Ada yang membantah? 140 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Tangkap keluarga ketua Pasukan Latihan Tentera! 141 00:14:37,585 --> 00:14:39,378 Kamu sedar ini kediaman siapa? 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,674 Mak... 143 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Jalan! 144 00:14:53,434 --> 00:14:54,727 Bangun! 145 00:14:58,355 --> 00:15:00,024 Seo-bi, mari. 146 00:15:02,067 --> 00:15:03,903 Kenapa mereka dituduh membelot? 147 00:15:05,237 --> 00:15:07,865 Mereka dan tentera Joryeong bukan pembelot. 148 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Tuan juga tahu, bukan? 149 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Hati-hati. 150 00:15:10,910 --> 00:15:13,245 Kamu pun tahu pak cik hamba amat menakutkan. 151 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 Tolonglah jangan bunuh kami. 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 - Mak! - Jangan bunuh kami! 153 00:15:17,541 --> 00:15:20,586 Mak! 154 00:15:20,669 --> 00:15:24,214 Mak! 155 00:15:24,548 --> 00:15:26,550 Mak! 156 00:15:26,967 --> 00:15:28,344 Mak! 157 00:15:28,427 --> 00:15:29,303 Kamu buat apa? 158 00:15:29,386 --> 00:15:30,721 Mari. 159 00:15:32,056 --> 00:15:34,767 Kedai ubat di sana. Bukankah kamu ingin beli ubat? 160 00:15:34,850 --> 00:15:37,811 Hamba boleh pergi beli sendiri. 161 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Pulanglah dulu. 162 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 SEKOLAH SARJANA BERDEKATAN KUBU KOTA HANYANG 163 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 PENCEROBOH AKAN DIHUKUM MATI 164 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Anak hamba... 165 00:16:37,830 --> 00:16:40,207 Mereka ambil anak hamba. 166 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Bagaimana keadaannya? 167 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 Nyawanya tidak lagi terancam, 168 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 tapi dia alami kejutan amat besar. 169 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 Tapi siapa wanita itu? 170 00:17:11,572 --> 00:17:13,073 Isteri pengawal peribadi beta. 171 00:17:20,247 --> 00:17:22,332 Beta dengar Cho Hak-ju masih hidup. 172 00:17:31,008 --> 00:17:32,217 Apa ini? 173 00:17:32,426 --> 00:17:33,552 Ulat. 174 00:17:38,974 --> 00:17:42,978 Ia ialah telur serangga yang melekat pada pokok kebangkitan. 175 00:17:43,062 --> 00:17:45,481 Ia menetas menjadi ulat di dalam badan manusia 176 00:17:45,564 --> 00:17:47,274 dan membangkitkan mayat. 177 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 Jika kamu dah tahu puncanya, 178 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 adakah kamu dah berjaya mencari penawarnya? 179 00:17:55,032 --> 00:17:57,326 Kita perlu selamatkan mereka di Sangju. 180 00:17:57,409 --> 00:18:00,329 Ampun, tuanku. Tapi patik belum berjaya temui penawarnya. 181 00:18:03,332 --> 00:18:06,627 Angkara ulat ini rupanya. 182 00:18:08,003 --> 00:18:09,713 Nyawa terkorban, 183 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 malapetaka melanda Gyeongsang 184 00:18:13,383 --> 00:18:16,220 dan kerabat diraja porak-peranda. Semuanya kerana 185 00:18:18,263 --> 00:18:19,807 ulat kecil ini. 186 00:18:20,474 --> 00:18:22,059 Tuanku tak apa-apa? 187 00:18:25,270 --> 00:18:27,106 Dari Dongnae hingga ke Hanyang. 188 00:18:27,523 --> 00:18:29,399 Tuanku sudah banyak cedera. 189 00:18:29,900 --> 00:18:32,152 Ramai yang cedera lebih teruk daripada beta. 190 00:18:32,361 --> 00:18:34,822 Dan lebih ramai lagi yang akan tercedera. 191 00:18:37,741 --> 00:18:39,493 Beta akan hentikan semuanya. 192 00:18:46,834 --> 00:18:48,210 Untuk beta buat begitu, 193 00:18:48,585 --> 00:18:50,671 ada sesuatu yang perlu kamu lakukan. 194 00:19:03,350 --> 00:19:04,601 Tuan. 195 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Ubat herba apa yang kamu cari begitu lama? 196 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 Tuan. 197 00:19:12,234 --> 00:19:13,569 Hamba ada permintaan. 198 00:19:16,822 --> 00:19:18,448 Kamu ingin jadi 199 00:19:19,241 --> 00:19:21,034 tabib Paduka Permaisuri? 200 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Dia yang telah selamatkan pak cik. 201 00:19:27,166 --> 00:19:30,836 Dia dah berjasa, jadi hamba harap pak cik akan tunaikan permohonannya. 202 00:19:31,336 --> 00:19:34,715 Hamba memang bercadang untuk bertemu Paduka Permaisuri. 203 00:19:35,716 --> 00:19:37,050 Baguslah. 204 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 BILIK PERSENDIRIAN ISTANA PADUKA PERMAISURI 205 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Tuanku. 206 00:19:54,526 --> 00:19:57,279 Datuk Bendahara Cho datang menghadap. 207 00:20:02,492 --> 00:20:03,911 Benarkan dia masuk. 208 00:20:22,387 --> 00:20:25,349 Saya risau setelah mendengar tentang keuzuran ayah. 209 00:20:26,183 --> 00:20:27,559 Ayah sudah sembuh? 210 00:20:28,894 --> 00:20:31,688 Urusan di Joryeong sudah selesai? 211 00:20:43,784 --> 00:20:45,410 Putera saya. 212 00:20:45,744 --> 00:20:49,081 Seorang putera yang sihat 213 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 dan bijaksana. 214 00:21:00,717 --> 00:21:04,096 Saya dengar seluruh keluarga Pasukan Latihan Tentera akan dibunuh. 215 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 Baguslah. 216 00:21:06,515 --> 00:21:09,351 Berani mereka memihak kepada Chang yang membelot. 217 00:21:09,434 --> 00:21:11,311 Mereka memang layak dibunuh. 218 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 Mereka 219 00:21:16,108 --> 00:21:18,652 cuma umpan untuk menangkap Chang. 220 00:21:24,449 --> 00:21:27,244 Ada penjenayah lain yang lebih layak 221 00:21:28,870 --> 00:21:30,205 untuk dihukum. 222 00:21:47,264 --> 00:21:48,974 Ayah bawa dia bersama kerana 223 00:21:50,600 --> 00:21:52,644 kemahiran perubatannya agak hebat. 224 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Ayah bimbang kesihatan kamu terjejas selepas bersalin. 225 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 Biar dia periksa nadi kamu. 226 00:22:01,945 --> 00:22:05,532 Ayah ingin orang seperti dia untuk periksa saya? 227 00:22:07,492 --> 00:22:08,994 Kamu tunggu apa lagi? 228 00:22:10,704 --> 00:22:13,206 Periksa nadi Paduka Permaisuri. 229 00:22:14,499 --> 00:22:15,751 Ayah. 230 00:22:34,770 --> 00:22:36,646 Periksa nadinya. Lekas! 231 00:22:43,070 --> 00:22:44,863 Jika kamu jujur, 232 00:22:46,782 --> 00:22:48,325 benarkan dia periksa kamu. 233 00:23:19,356 --> 00:23:21,274 Beritahu hamba. 234 00:23:22,317 --> 00:23:23,485 Tiada tanda 235 00:23:24,569 --> 00:23:26,113 kekurangan darah. 236 00:23:26,780 --> 00:23:28,615 Apa maknanya? 237 00:23:36,248 --> 00:23:37,666 Anak itu 238 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 bukan milik Paduka Permaisuri. 239 00:23:44,172 --> 00:23:45,799 Sejak bila? 240 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Apa yang berlaku? 241 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 Hamba tak temui 242 00:23:56,685 --> 00:23:59,521 denyutan nadi kandungan Paduka Permaisuri. 243 00:23:59,646 --> 00:24:02,190 Maksud kamu, baginda keguguran? 244 00:24:02,274 --> 00:24:03,400 Kami patut dihukum! 245 00:24:06,278 --> 00:24:09,364 Bagaimana kamu jaga kesihatan baginda? 246 00:24:10,699 --> 00:24:14,119 Ampun, tuanku. Denyutan nadi kandungan tuanku asalnya lemah 247 00:24:14,202 --> 00:24:16,788 walaupun setelah pelbagai cara diusahakan, 248 00:24:16,872 --> 00:24:18,498 tapi masih tidak berhasil. 249 00:24:19,249 --> 00:24:21,626 Begitu sukarkah untuk dapatkan 250 00:24:22,085 --> 00:24:23,587 seorang anak? 251 00:24:24,713 --> 00:24:27,090 Yang penting, zuriat. 252 00:24:31,887 --> 00:24:33,597 Saya akan melahirkan 253 00:24:33,930 --> 00:24:35,265 seorang putera. 254 00:24:38,685 --> 00:24:41,021 Kamu ingin palsukan kehamilan? 255 00:24:41,521 --> 00:24:44,608 Bagaimana kamu mahu perdayakan semua orang di istana? 256 00:24:45,150 --> 00:24:47,110 Lupakan rancangan tadi. 257 00:24:47,777 --> 00:24:50,489 Jaga kesihatan supaya kamu boleh hamil semula. 258 00:24:52,908 --> 00:24:55,202 Paduka Raja dah melewati usia 50. 259 00:24:55,619 --> 00:24:58,497 Bagaimana jika baginda mangkat sebelum saya hamil? 260 00:25:00,415 --> 00:25:01,917 Adakah kanda akan 261 00:25:02,459 --> 00:25:03,793 biar saja 262 00:25:06,421 --> 00:25:09,674 Putera Mahkota yang begitu kanda benci menaiki takhta? 263 00:25:14,763 --> 00:25:18,141 Sebaik saja saya hamil, Paduka Raja tak boleh dekati saya. 264 00:25:18,225 --> 00:25:21,061 Jika kita, pengawal dan dayang-dayang di Junggungjeon 265 00:25:22,771 --> 00:25:25,398 rahsiakan hal ini, pasti tiada masalah. 266 00:25:27,359 --> 00:25:28,652 Ayah 267 00:25:30,111 --> 00:25:32,739 pasti takkan terima anak yang bukan keturunan 268 00:25:33,448 --> 00:25:35,116 Puak Haewon Cho. 269 00:25:35,617 --> 00:25:36,701 Sebab itulah 270 00:25:39,329 --> 00:25:41,331 kita perlu rahsiakan daripada dia. 271 00:25:43,708 --> 00:25:45,293 Bagaimana jika dia tahu? 272 00:25:49,673 --> 00:25:51,550 Inilah sikap kamu sejak kecil. 273 00:25:52,217 --> 00:25:54,719 Jahat, licik dan kebodohan 274 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 yang tiada hadnya. 275 00:25:57,681 --> 00:25:59,516 Kerana kebodohan kamu... 276 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 Kerana perbuatan bodoh kamu, 277 00:26:03,270 --> 00:26:05,730 Puak Haewon Cho hampir musnah. 278 00:26:05,814 --> 00:26:08,441 Tidak, saya yang melindungi puak ini. 279 00:26:08,525 --> 00:26:12,612 Keturunan anak itu tak diketahui, itu kamu cakap melindungi puak kita? 280 00:26:14,573 --> 00:26:16,741 Negara yang ingin ayah bina 281 00:26:17,409 --> 00:26:18,994 bukan begini. 282 00:26:20,370 --> 00:26:21,580 Jadi? 283 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Ayah bercadang untuk kembalikan Chang 284 00:26:25,750 --> 00:26:27,627 dan jadikan dia Raja? 285 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Keturunan Putera Noseong 286 00:26:33,174 --> 00:26:35,677 yang dibuang negeri ke Ganghwa masih hidup. 287 00:26:36,636 --> 00:26:38,430 Walaupun bukan waris sezuriat, 288 00:26:38,513 --> 00:26:40,890 itu lebih baik daripada makhluk hina ini. 289 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 Bayi ini 290 00:26:45,478 --> 00:26:47,689 akan dibunuh malam ini. 291 00:26:47,772 --> 00:26:51,943 Bukan itu saja. Semua yang mengetahui hal ini, 292 00:26:52,777 --> 00:26:55,113 dayang-dayang dan pengawal istana 293 00:26:56,364 --> 00:26:59,242 dan pembantu tabib ini juga akan dibunuh. 294 00:27:01,036 --> 00:27:02,203 Dan kamu 295 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 akan meratapi kematian putera kamu 296 00:27:06,833 --> 00:27:08,418 dan habiskan hidup kamu... 297 00:27:18,595 --> 00:27:20,722 berkurung di Istana Barat. 298 00:27:40,158 --> 00:27:43,578 Ayah pasti takkan terima bayi yang bukan daripada keturunan 299 00:27:43,995 --> 00:27:45,455 Puak Haewon Cho. 300 00:27:46,039 --> 00:27:47,415 Sekiranya ayah tahu... 301 00:28:41,886 --> 00:28:44,013 Hanya kerana saya seorang perempuan, 302 00:28:46,850 --> 00:28:49,352 ayah sentiasa memandang rendah kepada saya. 303 00:28:54,399 --> 00:28:56,317 Anak yang ayah pandang remeh ini 304 00:29:00,280 --> 00:29:02,574 akan miliki segalanya. 305 00:29:07,662 --> 00:29:09,789 Kini Puak Haewon Cho, 306 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 negara ini, 307 00:29:16,755 --> 00:29:18,381 semua jadi milik kita. 308 00:29:31,561 --> 00:29:34,105 Pak cik. 309 00:29:59,005 --> 00:30:05,553 Dengar sini, rakyat sekalian 310 00:30:06,930 --> 00:30:08,723 Ada wabak penyakit. 311 00:30:09,015 --> 00:30:11,893 Datuk Bendahara yang mampu menjatuhkan burung yang terbang 312 00:30:12,018 --> 00:30:13,937 akhirnya mati kerana wabak penyakit. 313 00:30:14,020 --> 00:30:16,439 Paduka Raja dah mangkat. 314 00:30:16,564 --> 00:30:19,859 Kini Datuk Bendahara pula. 315 00:30:19,943 --> 00:30:22,028 Negara ini dah musnah. 316 00:30:24,239 --> 00:30:26,032 Kita semua akan mati. 317 00:30:43,091 --> 00:30:46,636 PULAU GANGHWA 318 00:30:48,805 --> 00:30:50,849 Aduhai, sejuknya. 319 00:30:52,183 --> 00:30:54,435 Datang dekat atau pergi saja. 320 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 Kenapa tuan hamba berdiri saja di sana? 321 00:31:06,322 --> 00:31:07,949 Sudah beberapa jam berlalu, 322 00:31:08,783 --> 00:31:10,743 tapi masih belum ada seekor ikan. 323 00:31:12,370 --> 00:31:13,705 Tuan hamba cari pasal? 324 00:31:15,915 --> 00:31:17,917 Sudah lama kita kehabisan makanan. 325 00:31:18,293 --> 00:31:20,628 Inikan pula makanan untuk ikan di laut. 326 00:31:23,339 --> 00:31:27,927 Walau perlu menunggu berhari-hari, hamba bersyukur jika ada hasil. 327 00:31:31,264 --> 00:31:34,851 Makanan untuk rakyat dipersembahkan kepada Tuhan. 328 00:31:35,476 --> 00:31:38,563 Negara ini penuh huru-hara. 329 00:31:42,483 --> 00:31:43,693 Hei. 330 00:31:43,860 --> 00:31:45,278 Pegang! 331 00:31:45,361 --> 00:31:47,363 Dapat? Pegang... 332 00:31:47,447 --> 00:31:49,365 Jangan bergerak! Jangan tarik! 333 00:31:49,449 --> 00:31:50,783 Aduhai, jangan tarik! Tunggu! 334 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Tunggu, perlahan-lahan. 335 00:31:52,660 --> 00:31:54,495 Pegang dan beri kepada hamba. 336 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Aduhai, malang sungguh. 337 00:32:09,677 --> 00:32:13,348 Hamba tak mahu berjumpa dengan tuan hamba lagi. 338 00:32:13,848 --> 00:32:15,308 Aduhai... 339 00:32:16,809 --> 00:32:18,394 Kenapa... 340 00:32:18,853 --> 00:32:20,521 Hamba suruh tuan hamba tangkap. 341 00:32:22,774 --> 00:32:23,608 Pak cik. 342 00:32:30,865 --> 00:32:32,283 Apa tuan hamba cakap? 343 00:32:33,284 --> 00:32:34,494 Menurut salasilah, 344 00:32:35,286 --> 00:32:37,372 tuan hamba ialah bapa saudara saya. 345 00:32:39,457 --> 00:32:41,250 Kerabat yang dikatakan hilang. 346 00:32:42,418 --> 00:32:43,336 Tapi 347 00:32:44,212 --> 00:32:46,923 darah kerabat yang mengalir tak dapat dirahsiakan. 348 00:32:47,507 --> 00:32:49,884 "Makanan untuk rakyat dipersembahkan kepada Tuhan." 349 00:32:52,303 --> 00:32:53,846 Pak cik mengkaji Buku Han? 350 00:32:55,932 --> 00:32:57,600 "Darah kerabat"? 351 00:32:59,769 --> 00:33:00,895 Sedarlah. 352 00:33:02,814 --> 00:33:04,732 Darah tuan hamba, darah hamba 353 00:33:05,316 --> 00:33:07,986 dan darah mereka yang paling hina juga 354 00:33:08,945 --> 00:33:10,989 warnanya sama merah. 355 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Bagi pak cik, mungkin ia tidak bermakna, 356 00:33:16,119 --> 00:33:17,412 tapi bagi negara ini, 357 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 darah itu amat penting. 358 00:33:22,917 --> 00:33:24,293 Darah keturunan 359 00:33:25,461 --> 00:33:26,879 kerabat raja. 360 00:33:44,897 --> 00:33:47,275 Seluruh keluarga Pasukan Latihan Tentera 361 00:33:48,317 --> 00:33:49,736 akan dihukum bunuh esok. 362 00:33:52,280 --> 00:33:53,364 Kenapa 363 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 kamu ikut beta? 364 00:33:58,494 --> 00:34:00,621 Beta dah dengar kisah keluarga kamu. 365 00:34:03,416 --> 00:34:06,961 Bukankah kamu ikut beta untuk tebus kematian keluarga kamu? 366 00:34:09,547 --> 00:34:11,340 Guru Ahn dan Cho Hak-ju, 367 00:34:15,261 --> 00:34:17,513 kedua-duanya dah terima balasan mereka. 368 00:34:21,017 --> 00:34:22,101 Tapi... 369 00:34:26,814 --> 00:34:28,483 kenapa kamu masih ikut beta? 370 00:34:31,235 --> 00:34:32,320 Mana berasnya? 371 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Mana dagingnya? 372 00:34:37,825 --> 00:34:40,203 Mereka dah mati, tapi keadaan masih sama. 373 00:34:40,620 --> 00:34:43,331 Rakyat masih kelaparan, negara masih huru-hara. 374 00:34:47,043 --> 00:34:48,127 Tapi tuanku 375 00:34:50,171 --> 00:34:53,007 mungkin mampu membuat perubahan walaupun sedikit. 376 00:34:55,802 --> 00:34:57,136 Bukankah begitu? 377 00:35:04,936 --> 00:35:07,396 Malapetaka melanda negara dan keluarga kita. 378 00:35:07,688 --> 00:35:10,733 Beta bimbang kerana beta tak boleh mengabaikan tugas. 379 00:35:10,942 --> 00:35:13,653 Tapi kamu telah menguruskan pengebumian ayah. 380 00:35:13,903 --> 00:35:15,071 Beta berterima kasih. 381 00:35:15,488 --> 00:35:18,699 Itu sudah menjadi tugas patik sebagai rakyat jelata yang setia. 382 00:35:20,368 --> 00:35:24,163 Kamu berhati lembut dan sentiasa menunaikan hajat beta. 383 00:35:25,164 --> 00:35:27,500 Sebab itulah beta suka kamu. 384 00:35:29,961 --> 00:35:30,795 Menjunjung kasih, tuanku. 385 00:35:30,878 --> 00:35:32,672 Beta ada satu lagi hajat. 386 00:35:33,756 --> 00:35:37,426 Abang dan ayah beta kedua-duanya telah meninggal dunia. 387 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Kini saya sendirian. 388 00:35:42,849 --> 00:35:44,016 Beta akan cadangkan 389 00:35:44,475 --> 00:35:47,019 agar kamu dilantik menjadi ketua hulubalang. 390 00:35:47,645 --> 00:35:50,022 Bersama-sama pengawal istana, 391 00:35:50,231 --> 00:35:52,024 lindungi beta dan putera beta. 392 00:35:55,194 --> 00:35:57,738 Menjunjung perintah, tuanku. 393 00:36:01,617 --> 00:36:03,619 Tuanku, mohon periksa. 394 00:36:05,496 --> 00:36:07,707 Sebelum ayah saudara meninggal dunia, 395 00:36:07,790 --> 00:36:10,626 dia bawa seorang pembantu tabib menghadap tuanku. 396 00:36:11,210 --> 00:36:12,170 Mohon periksa... 397 00:36:12,253 --> 00:36:15,298 Beta ada Tabib Diraja. Beta tak perlukan dia di sini, 398 00:36:15,548 --> 00:36:17,216 jadi dia dihantar pulang. 399 00:36:18,926 --> 00:36:19,844 Tuanku. 400 00:36:52,543 --> 00:36:55,004 Beta dengar kamu anak murid Lee Seung-hui. 401 00:36:56,047 --> 00:36:56,964 Benarkah? 402 00:36:59,634 --> 00:37:02,303 Selidik dengan lebih lanjut pesakit wabak itu. 403 00:37:03,512 --> 00:37:04,889 Kamu perlu selidik 404 00:37:05,765 --> 00:37:07,475 lebih daripada guru kamu. 405 00:37:14,982 --> 00:37:17,109 Sama seperti ayah beta, 406 00:37:19,987 --> 00:37:21,656 beta juga akan gunakan ia 407 00:37:22,740 --> 00:37:24,283 untuk peroleh kuasa. 408 00:41:29,904 --> 00:41:31,906 LEE JINHYUK DALAM KENANGAN 409 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali