1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,598 --> 00:00:17,809 ADAPTASI KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:35,303 --> 00:01:39,641 PANGKALAN LIMA PASUKAN DIRAJA DI MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,777 --> 00:04:38,945 Ada yang tak kena. 5 00:04:39,654 --> 00:04:41,072 Jumlahnya terlalu kecil. 6 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Kita perlu jumpa Putera Mahkota. 7 00:07:06,968 --> 00:07:08,219 Apa yang tuan hamba 8 00:07:09,470 --> 00:07:11,264 lakukan kepada Putera Mahkota? 9 00:07:11,347 --> 00:07:13,558 Tuan hamba panggil pengkhianat negara 10 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 "Putera Mahkota"? 11 00:07:15,309 --> 00:07:17,687 Putera Mahkota bukan pengkhianat negara. 12 00:07:18,146 --> 00:07:19,230 tapi tuan hamba! 13 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 Paduka Raja sendiri 14 00:07:22,483 --> 00:07:24,402 akan dedahkan siapa pengkhianat. 15 00:07:27,029 --> 00:07:29,866 Demi menghukum sendiri pengkhianat tersebut, 16 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Paduka Raja telah mencemar duli ke sini. 17 00:07:47,383 --> 00:07:48,676 Ke tepi. 18 00:07:48,926 --> 00:07:52,138 Hamba takkan maafkan sesiapa yang menghalang hamba. 19 00:07:54,515 --> 00:07:55,641 Tiga tahun lalu, 20 00:07:56,100 --> 00:08:00,062 tuan hamba telah menyelamatkan rakyat Gyeongsang. 21 00:08:00,229 --> 00:08:03,191 Tuan hamba sangat bijaksana dan berani, 22 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 kenapa memihak dengan pengkhianat? 23 00:08:07,445 --> 00:08:11,157 Tuan hamba enggan khianati ikatan antara guru dan anak muridnya. 24 00:08:13,242 --> 00:08:15,870 Tapi jika tuan hamba akui jenayah tuan hamba, 25 00:08:17,038 --> 00:08:19,874 hamba akan pastikan tuan hamba terselamat. 26 00:08:36,724 --> 00:08:37,558 Ayahanda. 27 00:09:14,595 --> 00:09:16,347 Mereka yang ayahanda kasihi, 28 00:09:17,014 --> 00:09:19,016 semuanya mati atau tersisih. 29 00:09:20,101 --> 00:09:22,186 Kamu satu-satunya putera ayahanda 30 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 dan paling berharga buat ayahanda. 31 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 Maka, pastikan kamu terus hidup. 32 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 Tunjukkan yang kamu berbeza daripada mereka, 33 00:09:33,823 --> 00:09:35,408 berbeza daripada ayahanda, 34 00:09:36,158 --> 00:09:38,119 dan tunjukkan juga 35 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 apa itu seorang raja sejati. 36 00:09:44,709 --> 00:09:45,918 Ayahanda. 37 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 Ini saya, Chang. 38 00:10:01,517 --> 00:10:03,144 Kerana tuan hamba, 39 00:10:04,270 --> 00:10:07,023 hamba hidup merana selama tiga tahun ini. 40 00:10:07,690 --> 00:10:11,986 Hamba takkan terpengaruh lagi dengan tuan hamba. 41 00:10:14,572 --> 00:10:15,906 Paduka Raja 42 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 telah pun mangkat. 43 00:10:20,786 --> 00:10:21,996 Namun, 44 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 demi ketamakan kuasa, 45 00:10:24,707 --> 00:10:27,335 Cho Hak-ju telah membangkitkan semula baginda 46 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 menjadi makhluk yang memakan daging manusia. 47 00:10:33,507 --> 00:10:35,551 Dengan kemangkatan Paduka Raja 48 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 takhta, 49 00:10:39,305 --> 00:10:41,098 mengikut undang-undang negara, 50 00:10:41,641 --> 00:10:43,768 menjadi milik Tuanku Putera Mahkota. 51 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Kamu tunggu apa? Tembak. 52 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 Jika kamu enggan, kamu akan mati. 53 00:11:38,698 --> 00:11:39,907 Tembak! 54 00:13:11,582 --> 00:13:12,958 Beta... 55 00:13:15,711 --> 00:13:17,087 dah penggal 56 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 ayahanda beta. 57 00:13:24,345 --> 00:13:25,846 Tuanku... 58 00:13:28,307 --> 00:13:31,018 Tuanku tidak bersalah. 59 00:13:33,145 --> 00:13:34,480 Tuanku. 60 00:13:36,774 --> 00:13:38,108 Tuanku 61 00:13:40,236 --> 00:13:43,948 ialah raja negara ini. 62 00:14:21,694 --> 00:14:23,904 Tuanku! 63 00:15:02,818 --> 00:15:03,903 Semua tentera 64 00:15:05,404 --> 00:15:08,324 diarahkan menahan pengkhianat dan para pengikutnya 65 00:15:09,825 --> 00:15:12,745 yang telah membunuh Paduka Raja! 66 00:15:29,261 --> 00:15:32,973 HANYANG 67 00:15:34,600 --> 00:15:38,771 HULUBALANG DIRAJA 68 00:15:43,484 --> 00:15:47,321 Benarkah kamu ingin siasat kediaman peribadi Paduka Permaisuri? 69 00:15:47,404 --> 00:15:50,991 Tompok darah ditemui dari anak sungai tempat mayat ditemui 70 00:15:51,450 --> 00:15:53,619 hinggalah ke Naeseonjae. 71 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 Hamba yakin wanita itu melarikan diri dari Naeseonjae. 72 00:15:57,790 --> 00:16:00,709 Dan menurutnya, masih ramai yang dikurung di sana. 73 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 Kita perlu siasat Naeseonjae. 74 00:16:02,753 --> 00:16:03,712 Hal ini 75 00:16:04,380 --> 00:16:06,632 melibatkan Puak Haewon Cho. 76 00:16:07,883 --> 00:16:09,885 Mampukah kita hadapi kuasa mereka? 77 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Ya. 78 00:16:14,264 --> 00:16:16,475 Memang benar Puak Haewon Cho 79 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 merupakan keluarga terbilang yang memimpin negara ini, 80 00:16:22,398 --> 00:16:26,527 tapi jika berlaku kejadian tak diingini, bukankah mereka perlu buktikan 81 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 mereka tak bersalah? 82 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 Paduka Permaisuri, ketua hulubalang ingin memeriksa Naeseonjae. 83 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 NAESEONJAE 84 00:16:52,886 --> 00:16:53,929 Lekas. 85 00:17:12,322 --> 00:17:14,158 Aduhai, apa ini... 86 00:17:14,408 --> 00:17:16,326 Apa ini? 87 00:17:16,535 --> 00:17:19,580 Tuan hamba minum sampai mabuk, sudahnya muntah pula? 88 00:17:19,955 --> 00:17:22,207 Baju hamba dah kotor. 89 00:17:22,416 --> 00:17:24,043 Aduhai. 90 00:17:24,126 --> 00:17:25,419 Aduhai. 91 00:17:29,715 --> 00:17:32,926 Apa urusan tuan datang lewat malam begini? 92 00:17:33,719 --> 00:17:36,263 Kami dimaklumkan berlaku pembunuhan di sini. 93 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 Kami akan periksa di dalam. Sila beri kerjasama. 94 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Berpecah dan periksa! 95 00:17:42,352 --> 00:17:45,355 Ini kediaman peribadi Paduka Permaisuri. 96 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 Semua di sini 97 00:17:47,107 --> 00:17:50,194 berusaha sebaik mungkin untuk menjaga nama baik baginda. 98 00:17:50,277 --> 00:17:53,238 Tak mungkin kejadian sekejam ini boleh berlaku di sini. 99 00:17:53,322 --> 00:17:54,698 Periksa dengan teliti! 100 00:18:16,386 --> 00:18:18,055 Siapa tinggal di situ? 101 00:18:18,138 --> 00:18:22,059 Itu kediaman tetamu, tapi dah lama ia tak digunakan. 102 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Tuan, tuan perlu lihat ini! 103 00:19:14,069 --> 00:19:15,195 Di sini. 104 00:19:17,656 --> 00:19:21,368 Berbeza dengan tanah lain yang beku, tanah di sini masih lembut. 105 00:19:22,536 --> 00:19:24,955 Seperti sesuatu ditanam dan digali semula. 106 00:19:46,018 --> 00:19:48,061 Ke sini, sini! 107 00:19:59,198 --> 00:20:01,700 Tangkap semua pengusung tandu! 108 00:20:01,783 --> 00:20:02,910 Tangkap semuanya! 109 00:20:02,993 --> 00:20:04,036 Tangkap! 110 00:20:04,119 --> 00:20:05,829 Pastikan tiada yang terlepas! 111 00:20:14,213 --> 00:20:15,923 Mereka lari ke sana! 112 00:20:17,591 --> 00:20:18,800 Sekat jalan! 113 00:20:19,676 --> 00:20:20,761 Berhenti! 114 00:20:20,844 --> 00:20:22,930 - Berhenti! - Berhenti! 115 00:20:36,276 --> 00:20:37,444 Semua ini 116 00:20:38,111 --> 00:20:39,905 ditemui di Naeseonjae? 117 00:20:40,489 --> 00:20:42,991 Ya, tujuh mayat ibu mengandung 118 00:20:43,408 --> 00:20:45,369 dan bayi-bayi yang baru lahir. 119 00:20:46,203 --> 00:20:49,748 Wanita ini mati ditikam, tapi kematian bayi ini mencurigakan. 120 00:20:50,540 --> 00:20:52,876 Semua bayi perempuan mati dicekik, 121 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 tapi tiada kesan ditemui pada bayi lelaki. 122 00:20:57,297 --> 00:20:59,466 Bayi-bayi lelaki ini lahir mati. 123 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Bagaimana kejadian ini... 124 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 Tapi tuan tak rasa aneh? 125 00:21:09,434 --> 00:21:11,853 Kenapa cuma bayi perempuan saja dibunuh, 126 00:21:12,562 --> 00:21:14,856 tapi tidak bayi lelaki? 127 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Apa 128 00:21:17,359 --> 00:21:18,986 maksud kamu? 129 00:21:20,988 --> 00:21:23,240 Hamba tak tahu ini angkara siapa, 130 00:21:23,323 --> 00:21:24,574 tapi hamba percaya 131 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 si penjenayah mahu bayi lelaki. 132 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Bukankah itu bunyi semboyan? 133 00:21:44,636 --> 00:21:47,681 Paduka Raja... Paduka Raja telah mangkat. 134 00:21:57,899 --> 00:22:00,027 Apa yang berlaku? 135 00:22:03,322 --> 00:22:05,949 Ini utusan yang dihantar oleh Datuk Bendahara 136 00:22:06,616 --> 00:22:07,784 dari Joryeong. 137 00:22:10,912 --> 00:22:13,749 Demi menewaskan wabak yang tersebar di Gyeongsang 138 00:22:13,832 --> 00:22:15,917 dan menghukum pengkhianat, Chang, 139 00:22:16,460 --> 00:22:18,211 walaupun dalam keadaan nazak, 140 00:22:18,754 --> 00:22:21,131 Paduka Raja mencemar duli ke Joryeong. 141 00:22:22,007 --> 00:22:24,968 Wabak penyakit di Gyeongsang telah berjaya dikawal, 142 00:22:25,427 --> 00:22:30,182 namun di tengah kehuru-haraan, Chang dan pengikutnya menyerang. 143 00:22:30,515 --> 00:22:34,144 Paduka Raja mangkat dibunuh Chang. 144 00:22:34,686 --> 00:22:37,397 - Tuanku! - Tuanku! 145 00:22:37,939 --> 00:22:39,399 - Tuanku! - Tuanku! 146 00:22:40,317 --> 00:22:41,526 - Tuanku! - Tuanku! 147 00:22:41,610 --> 00:22:44,988 Mohon kembali! 148 00:22:45,072 --> 00:22:47,657 Mohon kembali! 149 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 Macam mana dengan mayat Datuk Ahn Hyeon? 150 00:23:47,843 --> 00:23:52,013 Walaupun dia memihak kepada pengkhianat, tapi dia pernah berbakti kepada negara. 151 00:23:53,515 --> 00:23:55,767 Kebumikan mayatnya dengan penuh hormat. 152 00:23:56,560 --> 00:23:57,519 Baiklah. 153 00:23:59,729 --> 00:24:01,231 Istiadat pemakaman diuruskan oleh 154 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 DEWAN PERSIDANGAN HANYANG 155 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 Penghulu Bendahari dan Menteri Istiadat. 156 00:24:04,317 --> 00:24:08,363 Urusan pemasangan dan pemulihan jambatan dan laluan ke makam 157 00:24:09,364 --> 00:24:11,867 akan ditugaskan kepada Datuk Wali Kota. 158 00:24:12,909 --> 00:24:15,537 Bukankah kita ada urusan lebih penting? 159 00:24:16,997 --> 00:24:18,373 Takhta tidak dihuni. 160 00:24:18,707 --> 00:24:20,876 Waris baharu perlu dilantik segera. 161 00:24:21,126 --> 00:24:24,087 Paduka Permaisuri ialah Pemangku Takhta. 162 00:24:25,380 --> 00:24:27,841 Tambahan pula, baginda bakal bersalin. 163 00:24:29,217 --> 00:24:31,052 Jika seorang putera dilahirkan, 164 00:24:31,261 --> 00:24:33,513 sudah tentu waris akan menaiki takhta. 165 00:24:33,597 --> 00:24:35,432 Bagaimana jika sebaliknya? 166 00:24:36,766 --> 00:24:39,644 Kerabat raja yang terdekat perlu buat persiapan. 167 00:24:40,604 --> 00:24:43,023 Ada anakanda-anakanda Putera Noseong yang dibuang negeri ke Ganghwa. 168 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tuanku Putera meninggalkan waris. 169 00:24:45,025 --> 00:24:48,737 Waris Putera Noseong bukan waris sezuriat. 170 00:24:49,154 --> 00:24:51,156 Tuan hamba ingin lantik raja boneka? 171 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Benar kata Datuk. 172 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Menurut undang-undang, takhta diwarisi oleh Putera Mahkota. 173 00:24:55,994 --> 00:24:59,164 Kita tunggu berita dari Junggungjeon. 174 00:24:59,539 --> 00:25:01,625 Hamba dari Dapur Istana. 175 00:25:03,502 --> 00:25:06,171 Ada utusan dari Bilik Bidan. 176 00:25:07,714 --> 00:25:11,551 Paduka Permaisuri telah mula gering bersalin. 177 00:25:13,261 --> 00:25:15,764 Setelah dibanjiri dengan berita penuh dukacita, 178 00:25:15,889 --> 00:25:18,225 nampaknya inilah permulaan tuah kita. 179 00:25:18,642 --> 00:25:23,063 Mari kita sama-sama berharap baginda melahirkan seorang putera. 180 00:25:23,438 --> 00:25:24,397 Betul. 181 00:25:24,481 --> 00:25:26,858 BILIK BIDAN DI ISTANA PADUKA PERMAISURI 182 00:25:29,402 --> 00:25:30,612 Paduka Permaisuri 183 00:25:31,404 --> 00:25:34,199 sedang menunggu kehadiran tuan dan Tabib Diraja. 184 00:25:38,119 --> 00:25:39,204 Mari masuk. 185 00:25:48,588 --> 00:25:51,132 Tuanku Paduka Permaisuri. 186 00:26:04,646 --> 00:26:07,399 Tabib Diraja berada di bilik sebelah. 187 00:26:18,535 --> 00:26:20,954 Bagaimana dengan ibu mengandung yang lain? 188 00:26:21,580 --> 00:26:24,249 Seperti tuanku titahkan, patik telah uruskan. 189 00:26:34,175 --> 00:26:36,803 Tuan ingin teruskan siasatan di Naeseonjae? 190 00:26:37,387 --> 00:26:38,263 Benar. 191 00:26:38,972 --> 00:26:41,516 Ia perlu dilaksanakan secara sulit. 192 00:26:41,975 --> 00:26:42,976 Baiklah. 193 00:26:43,393 --> 00:26:46,688 Kita kesuntukan masa. Sebelum Paduka Permaisuri bersalin, 194 00:26:47,522 --> 00:26:49,816 kita mesti dedahkan hal sebenar. 195 00:26:52,986 --> 00:26:54,696 PANGKALAN DI MUNGYEONG SAEJAE 196 00:26:57,699 --> 00:26:58,867 Ada apa? 197 00:26:58,950 --> 00:27:00,910 Hamba diarahkan oleh Tuan Cho 198 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 untuk memeriksa keadaan Putera Mahkota. 199 00:27:03,246 --> 00:27:05,540 Itu arahan Tuan Cho? 200 00:27:06,249 --> 00:27:07,167 Ya. 201 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 CHO BEOM-PAL 202 00:27:42,202 --> 00:27:43,370 Tuanku. 203 00:27:44,579 --> 00:27:46,081 Bagaimana keadaan tuanku? 204 00:27:49,918 --> 00:27:52,170 Perjalanan ke Hanyang pasti sukar. 205 00:27:53,672 --> 00:27:56,633 Izinkan patik rawat kecederaan tuanku. 206 00:28:37,716 --> 00:28:39,843 Mereka tahu tentang kedatangan kita. 207 00:28:40,760 --> 00:28:43,680 Kita telah diperangkap oleh seseorang. 208 00:28:44,931 --> 00:28:45,974 Di kalangan kita 209 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 ada pengintip. 210 00:28:51,396 --> 00:28:53,815 Ini bukan masanya untuk saling mencurigai. 211 00:28:56,317 --> 00:28:57,652 Apa maksud tuan hamba? 212 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 Hamba tak bercadang untuk mati di sini. Tak... 213 00:29:01,698 --> 00:29:05,118 Kalau pun mati, hamba akan balas dendam untuk keluarga dulu. 214 00:29:05,994 --> 00:29:09,205 Bukankah tuan hamba juga ingin tebus kematian Datuk Ahn Hyeon? 215 00:29:09,748 --> 00:29:11,666 Jika kami boleh balas dendam, 216 00:29:12,041 --> 00:29:13,835 kami sanggup lakukan apa saja. 217 00:29:15,003 --> 00:29:16,463 Tuan hamba ada jalan? 218 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 Jika sanggup bergadai nyawa, 219 00:29:22,802 --> 00:29:25,054 kita pasti boleh jatuhkan Cho Hak-ju. 220 00:29:28,683 --> 00:29:30,477 Sebelum perjalanan ke Hanyang, 221 00:29:31,186 --> 00:29:32,979 itu satu-satunya peluang kita. 222 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Pindahkan ke sana. 223 00:30:10,934 --> 00:30:12,143 Baiklah. 224 00:30:14,646 --> 00:30:17,524 Kenapa? Ada yang tak kena? 225 00:30:20,693 --> 00:30:22,487 Semua persiapan telah selesai. 226 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Bawa semua penjenayah itu keluar. 227 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 Bangun, semua! 228 00:31:45,445 --> 00:31:47,071 Segerakan hukuman. 229 00:31:47,405 --> 00:31:48,406 Bunuh semua, 230 00:31:49,824 --> 00:31:51,492 kecuali Putera Mahkota. 231 00:31:56,331 --> 00:31:57,332 Lindungi hamba! 232 00:32:36,537 --> 00:32:38,331 Tangkap si bedebah itu segera! 233 00:32:57,225 --> 00:32:58,059 Tuanku... 234 00:33:10,655 --> 00:33:12,323 Hantu! 235 00:33:17,245 --> 00:33:18,705 Hantu! 236 00:34:13,426 --> 00:34:14,844 Tembak kepalanya. 237 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 Sasarkan kepalanya. 238 00:34:34,947 --> 00:34:36,991 Ada satu cara saja 239 00:34:38,826 --> 00:34:41,079 untuk tuanku selamatkan diri. 240 00:34:41,579 --> 00:34:42,830 Sekiranya patik mati, 241 00:34:44,916 --> 00:34:46,334 bangkitkan patik semula. 242 00:34:47,919 --> 00:34:50,463 Jadikan patik makhluk itu. 243 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 Mohon perkenan. 244 00:34:55,384 --> 00:34:58,387 Tuanku perlu dedahkan kebenaran. 245 00:38:50,578 --> 00:38:52,621 LEE JINHYUK DALAM KENANGAN 246 00:39:00,296 --> 00:39:03,382 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali