1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,185 ‎(สร้างจากเรื่อง ‎"เดอะคิงดอมออฟก็อดส์" โดย YLAB) 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 ‎ประตูทั้งหมดถูกปิดตาย 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 ‎ตามที่ท่านพ่อสั่งแล้ว 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 ‎แต่ว่า 6 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 ‎ท่านวางแผนจะทิ้งแผ่นดินกยองซังจริงๆ หรือ 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 ‎ถึงจะเทียบชอลลาที่รุ่งเรือง ‎และอุดมสมบูรณ์ไม่ได้ 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 ‎แต่ท่านตั้งใจจะทิ้งธัญญาหารทั้งหมด 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 ‎ที่ได้จากกยองซังด้วยจริงๆ หรือ 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 ‎เจ้าเห็นว่าอำนาจ 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 ‎เป็นเพียงแค่ช่องทาง ‎ในการหาเงินตราเท่านั้นหรือ 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 ‎เจ้าคิดว่า... 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 ‎มีศพอยู่ที่ก้นบ่อน้ำนี้กี่ศพกัน 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 ‎เมื่อถึงวันที่ไม่มีใครกล้าพูด 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 ‎เรื่องจำนวนศพที่ข้าทิ้งไว้ในบ่อนี้ได้ 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 ‎นั่นล่ะคืออำนาจ 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 ‎ข้าจะใช้อำนาจนั้น 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 ‎ปกป้องท่านพ่อเอง 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 ‎ข้าเป็นคนที่มอบอำนาจนั้นให้แก่เจ้า 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 ‎ข้าก็เป็นคนที่พรากมันไป ‎จากเจ้าได้ทุกเมื่อเช่นกัน 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 ‎ห้ามเปิดประตู 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 ‎จนกว่าข้าจะสั่ง 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 ‎แล้วองค์ชายรัชทายาทล่ะ 24 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 ‎องค์ชายรัชทายาทยังมีชีวิตอยู่ในกยองซัง 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 ‎ท่านจะปล่อยเขาไว้อย่างนั้นหรือ 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 ‎ข้าจะ... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ‎สังหารองค์ชายรัชทายาท 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 ‎ข้าจะสังหารมัน 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 ‎ด้วยมือของข้าเอง 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 ‎ท่านผู้ว่าการ! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 ‎ส่งตัวองค์ชายรัชทายาทมา 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 ‎โจฮักจูปิดประตูมุนกยองเซเจแล้ว 33 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 ‎ถ้าจะให้ประตูเปิดอีกครั้ง ‎เราก็ต้องการตัวองค์ชายรัชทายาท 34 00:04:40,573 --> 00:04:42,325 ‎พระองค์อยู่ที่ไหนขอรับ 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 ‎ใต้เท้า 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 ‎พวกเขามาแล้วขอรับ 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 ‎ได้สิ ข้าจะทำตามที่ท่านขอ 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 ‎ข้าจะยอมให้ท่านพาองค์รัชทายาทไป 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 ‎องค์รัชทายาท 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 ‎พระองค์เชื่อใจใครไม่ได้นะพ่ะย่ะค่ะ 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 ‎เราต้องไปจากที่นี่ 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 ‎องค์รัชทายาท 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 ‎องค์ชายรัชทายาทอีชาง ออกมาเดี๋ยวนี้! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 ‎พระองค์เสด็จมาไกลมาก 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,225 ‎ถึงเวลาต้องเสด็จกลับฮันยางแล้ว 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 ‎พวกเขาเป็นราชองครักษ์ไม่ใช่หรือ 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 ‎ขอขอบคุณที่ท่านช่วยเฝ้าอาชญากรให้ 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 ‎ตามรับสั่งขององค์ราชา 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 ‎ข้าจะพาพระองค์ไปจองจำ 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 ‎มัดเจ้ากบฏไว้! 51 00:06:14,834 --> 00:06:15,918 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 ‎กล้าดียังไง 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 ‎ใครกันแน่ 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 ‎ใครกันแน่ที่เป็นกบฏ 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 ‎ราชองครักษ์ 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 ‎ผู้ที่ควรรับใช้ประเทศชาติและองค์ราชา 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 ‎ยอมจำนนต่อความละโมบของตน ‎และกลายเป็นหมารับใช้ของโจฮักจู 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 ‎โทษของการกดขี่ข่มเหง ‎องค์ชายรัชทายาท ผู้สืบทอดบัลลังก์ 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 ‎และทำลายค่านิยมหลักอันดีงาม ‎ของประเทศนี้ 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 ‎เจ้าสมควรถูกประหาร 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 ‎ประหารเขาเสีย! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 ‎ท่านคิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 ‎ซังจูเป็นบ้านเกิดและสถานที่ ‎ที่กระหม่อมอาศัยอยู่ในขณะนี้ 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,274 ‎กระหม่อมอยากขอให้พระองค์ 65 00:07:21,025 --> 00:07:22,526 ‎พักผ่อนให้เต็มที่ในคืนนี้ 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 ‎ข้าไม่มีเวลาให้พักแล้ว 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 ‎พระองค์ควรพักผ่อน 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,284 ‎และปล่อยให้พระวรกายได้ฟื้นฟู 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 ‎มิเช่นนั้นแล้ว 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 ‎พระองค์จะทรงสู้กับหัวหน้า ‎กองราชองครักษ์ได้ยังไง 71 00:07:37,208 --> 00:07:38,959 ‎ท่านหมายความว่ายังไง 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 ‎เมื่อวานนี้ 73 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 ‎พิราบสื่อสารส่งสารลับฉบับนี้มา 74 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 ‎จากหัวหน้ากองราชองครักษ์ 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 ‎เขาบอกว่าองค์รัชทายาท ‎กำลังมุ่งหน้ามาทางนี้ 76 00:07:54,517 --> 00:07:58,312 ‎และกระหม่อมควรจะขังพระองค์ไว้ ‎จนกว่าเขาจะมาถึง 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 ‎หัวหน้ากองราชองครักษ์ไม่น่ารู้ได้ 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 ‎ว่าข้ามุ่งหน้ามาทางนี้ 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 ‎หนึ่งในผู้ติดตามของพระองค์ 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ‎เป็นคนของโจฮักจูพ่ะย่ะค่ะ 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 ‎ดังนั้น 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 ‎พระองค์จะต้องไม่ให้ใครรู้ ‎เรื่องที่เราเพิ่งสนทนากัน 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 ‎จะไม่มีใครรอดไปได้ ไม่แม้แต่คนเดียว 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 ‎ไม่ใช่แค่เจ้า แต่ครอบครัวเจ้า... 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ‎ก็จะถูกขังอยู่ในกยองซัง 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 ‎ติดเชื้อแล้วก็ถูกตัดหัว 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 ‎พระองค์ทรงทำอะไรลงไป 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 ‎พระองค์สังหารราชองครักษ์ ‎ที่มาแจ้งรับสั่งองค์ราชาได้ยังไง 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 ‎พระองค์คิดว่าท่านโจฮักจู ‎จะปล่อยพระองค์ไปหรือ 90 00:09:11,135 --> 00:09:12,469 ‎เขาจะกล่าวหาว่าพระองค์เป็นกบฏ 91 00:09:12,553 --> 00:09:16,098 ‎- แล้วเลือดก็จะไหลนองไปทั่วซังจู ‎- โจฮักจูทิ้งซังจูไปแล้ว 92 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 ‎เขาไม่ได้ทอดทิ้งแค่ซังจู ‎แต่เขาทิ้งทั้งภาคตะวันออกและตก 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 ‎ของกยองซังและผู้คนในนั้นด้วย 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 ‎หมายความว่ายังไง 95 00:09:24,398 --> 00:09:25,774 ‎เจ้าคิดว่าทหารทั้งหมดนั่น 96 00:09:26,108 --> 00:09:28,402 ‎ปิดประตูมุนกยองเซเจ ‎เพื่อหยุดข้าเท่านั้นหรือ 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 ‎ใต้เท้า เรามีปัญหาใหญ่แล้วขอรับ 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 ‎ยางซาน กยองจู แทกู ‎ฮับชอน ชังนยอง... 99 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 ‎พวกเขาต่างก็หนีโรคระบาด 100 00:09:56,263 --> 00:09:58,265 ‎มาจากหลายพื้นที่ทางใต้ขอรับ 101 00:09:58,932 --> 00:10:01,518 ‎พื้นที่ทั้งหมดนั่น ‎โดนโรคระบาดแล้วงั้นหรือ 102 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 ‎หากโรคระบาดถึงชังนยองแล้ว ‎ผู้ติดเชื้อก็จะมาที่นี่ 103 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 ‎อย่างน้อยก็ภายในสองวัน 104 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 ‎หรือเร็วที่สุดก็คงมาถึงคืนนี้ 105 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 ‎เราต้องเปิดประตูให้พวกเขาเข้ามา 106 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 ‎ถ้าทุกพื้นที่ของกยองซังติดโรคล่ะก็ 107 00:10:13,364 --> 00:10:15,407 ‎จะต้องมีผู้ลี้ภัยเพิ่มอีกมากแน่ 108 00:10:15,491 --> 00:10:19,203 ‎เราจะหาที่อยู่แล้วก็อาหาร ‎ให้พวกเขาทั้งหมดได้ยังไง 109 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 ‎พอเราไม่มีอาหาร ‎พวกเขาก็จะเริ่มปล้นสะดม 110 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 ‎แล้วความโกลาหลในป้อมก็จะตามมา 111 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 ‎แล้วเจ้าคิดจะดูพวกเขา ‎ตายไปเฉยๆ อย่างนั้นหรือ 112 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 ‎ถ้าไม่เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 113 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 ‎คนซังจูที่อยู่นอกป้อมก็จะได้รับอันตรายเช่นกัน 114 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 ‎เปิดประตูเสียเถอะ 115 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 ‎เราเปิดประตูไม่ได้หรอกขอรับ 116 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 ‎อย่างน้อยคนข้างในก็ต้องรอด 117 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 ‎ข้ามั่นใจว่าโจฮักจูก็พูดเหมือนกัน ‎ตอนเขาปิดประตูมุนกยองเซเจ 118 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 ‎ว่าอย่างน้อยพวกเขาต้องรอด 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 ‎นี่เป็นการเสียสละเล็กน้อยเพื่อส่วนรวม 120 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 ‎เจ้าเป็นใครถึงมาตัดสินว่า ‎ใครต้องเสียสละ 121 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 ‎ถ้าเจ้าปิดประตู คนข้างนอกนั่น ‎ก็จะติดเชื้อแล้วตายไป 122 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 ‎คนข้างในก็จะถูกขังแล้วอดตายเช่นเดียวกัน 123 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 ‎กระหม่อมเป็นเจ้าเมืองซังจู 124 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 ‎ไม่ใช่แล้ว 125 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 ‎เจ้าไม่คู่ควรที่จะปกครองที่นี่อีกต่อไป 126 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 ‎- อะไรนะ ‎- ข้าปล่อยให้ทุกคนตาย 127 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 ‎เพราะข้าหลวงไม่เอาไหนไม่ได้ 128 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 ‎ข้าจะปกป้องซังจูและผู้คนที่นี่ ‎ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 129 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 ‎แล้วพระองค์มีสิทธิ์อะไร 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 ‎ข้าเป็นองค์ชายรัชทายาท 131 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 ‎ข้าขอถอดเจ้าออกจากตำแหน่ง ‎ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 132 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 ‎องค์ชายรัชทายาทมีรับสั่งแล้ว 133 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 ‎นำตัวเจ้าเมืองออกไปเสีย 134 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 ‎ท่านผู้ว่าการ 135 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 ‎ท่านทำแบบนี้ไม่ได้นะ 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 ‎ท่านจะต้องเสียใจแน่ 137 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 ‎หลบไปซะ 138 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 ‎เจ้าจะทำยังไงต่อไป 139 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 ‎ต่อให้เราเปิดประตู 140 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 ‎ข้างในป้อมปราการก็ไม่มีพื้นที่ ‎มากพอจะให้ผู้ลี้ภัยอยู่อาศัย 141 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 ‎แล้วก็ไม่พอสำหรับผู้คนด้านนอกด้วย 142 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 ‎เจ้าพูดถูก 143 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 ‎เรามีที่ไม่พอจะให้ทุกคนอยู่ 144 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 ‎ถ้าเราจะช่วยทุกคน 145 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 ‎เราก็ต้องปกป้องทั้งซังจู 146 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 ‎อีกไม่นานพวกผู้ติดเชื้อ ‎ก็จะบุกเข้ามาแล้ว 147 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 ‎เราจะปกป้องทั้งซังจูได้ยังไงกัน 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 ‎ผู้ติดเชื้อจะเป็นศพในช่วงกลางวัน ‎และฟื้นคืนชีพแค่ในตอนกลางคืน 149 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 ‎พวกมันกลัวน้ำและไฟด้วย 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,592 ‎ถ้านำข้อได้เปรียบมาใช้ ‎ก็จะหยุดพวกมันได้ 151 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 ‎ทางใต้ของซังจูล้อมรอบไปด้วยน้ำ 152 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 ‎ถ้าเราใช้ทั้งลำธารพยองซอง 153 00:12:54,066 --> 00:12:55,692 ‎และพื้นที่ชุ่มน้ำอุนโพขวางพวกมันไว้ 154 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 ‎พวกเราทุกคน 155 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 ‎ก็จะเอาชีวิตรอดได้ 156 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 ‎เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ 157 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 ‎บอกให้ชนชั้นสูงจับอาวุธได้ยังไงกัน 158 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 ‎ไร้สาระสิ้นดี 159 00:14:08,056 --> 00:14:09,474 ‎องค์ชายรัชทายาทมีรับสั่งมาขอรับ 160 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 ‎เราควรจะถือตำรา ไม่ใช่อะไรแบบนี้สิ 161 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 ‎เอาละ อีกนิดเดียว 162 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 ‎เอาละ ไปเถอะ 163 00:15:53,996 --> 00:15:55,747 ‎กระหม่อมจะไปตรวจตราพื้นที่รอบนอก 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 ‎หม่อมฉันคิดว่าเด็กจะคลอดคืนนี้เพคะ 165 00:16:15,517 --> 00:16:17,686 ‎- จะเป็นผู้ชายหรือเปล่า ‎- พวกหม่อมฉันไม่แน่ใจ... 166 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 ‎ถ้าคลอดมาเป็นผู้ชายค่อยรายงานข้า 167 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 ‎เพคะ องค์ราชินี 168 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 ‎แม่ 169 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 ‎เด็กคลอดออกมาแล้ว 170 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 ‎โล่งอกไปที นางเจ็บท้อง ‎ตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 ‎นั่นสิ นางคงลำบากแย่ 172 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 ‎ข้างนอกมันหนาวนะ กลับไปที่ห้องเถอะ 173 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 ‎เด็กไม่ร้องไห้เลย ‎เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่าเจ้าคะ 174 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 ‎เด็กกับแม่ปลอดภัยดี 175 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 ‎ตอนนี้นางให้นมลูกอยู่ ‎ฉะนั้นกลับไปก่อนเถอะ 176 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 ‎เป็นเด็กผู้ชายหรือผู้หญิงเจ้าคะ 177 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 ‎เป็นเด็กผู้หญิงน่ะ 178 00:17:44,564 --> 00:17:47,442 ‎- ตายจริง ‎- ทำไมต้องเป็นผู้หญิงด้วยเนี่ย 179 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 ‎เป็นลูกสาวแล้วใครจะสนล่ะ 180 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 ‎ไม่สำคัญหรอกน่า ‎ตราบใดที่เด็กแข็งแรง 181 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 ‎ตายแล้ว ไม่นะ 182 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 ‎เจ้านี่มัน... 183 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 ‎โล่งอกไปที 184 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 ‎ไม่โดนเสื้อคลุมขององค์ราชินี 185 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 ‎ก็โล่งอกน่ะสิ 186 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 ‎ถ้าเจ้าทำเปื้อนแม้แต่นิดเดียว ‎เสื้อคลุมนี่ก็จะกลายเป็นเถ้าถ่าน 187 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 ‎เจ้าหมายความว่ายังไง 188 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 ‎มีครั้งหนึ่ง 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 ‎ข้าเห็นคนเผาเสื้อคลุมผ้าไหม ‎อันล้ำค่าขององค์ราชินี 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 ‎- จริงหรือ ‎- ก็จริงน่ะสิ 191 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 ‎หัวหน้านางในเผาเองเลยนะ 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 ‎มีรอยเลือดเปื้อน ‎อยู่บนนั้นแค่นิดเดียวเอง 193 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 ‎เสียดายจัง 194 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 ‎ให้ตายสิ 195 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 ‎ข้าคงตายอย่างเป็นสุข ‎ถ้าได้ใส่เสื้อผ้าแบบนี้สักครั้ง 196 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 ‎คนต่ำต้อยอย่างเรา ‎จะคาดหวังอะไรแบบนั้นได้ยังไงกัน 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 ‎ไปกันเถอะ 198 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 ‎อือ 199 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 ‎- องค์ราชินี ‎- องค์ราชินี 200 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 ‎ถ้าทำความสะอาดเสร็จแล้วก็ไปเสีย 201 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 ‎- เจ้าค่ะ ‎- เจ้าค่ะ 202 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 ‎นายหญิง 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 ‎ข้าจะได้รับใช้องค์ราชินีจริงๆ หรือเจ้าคะ 204 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 ‎ทำไมถึงเป็นคนต้อยต่ำอย่างข้า ‎แทนที่จะเป็นนางในล่ะเจ้าคะ 205 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 ‎ไม่ต้องพูดแล้วก็ตั้งใจ ‎รับใช้องค์ราชินีเสีย 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 ‎ทำไมเจ้าถึงช้านักล่ะ 207 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 ‎ขอประทานอภัยเพคะ 208 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 ‎บังอาจ 209 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 ‎เจ้าคิดยังไงล่ะ 210 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 ‎ลูกข้าดูไม่ค่อยแข็งแรงหรือเปล่า 211 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 ‎โปรดเมตตาหม่อมฉันเถอะเพคะ 212 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 ‎- ใต้เท้า ข้าถือให้นะขอรับ ‎- ไม่ต้อง ไปซะ 213 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 ‎เจ้าคิดว่ายังไง 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 ‎เยอะเลยใช่ไหมล่ะ 215 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 ‎ท่านนี่เหลือเชื่อเลย 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 ‎ทำไมถึงเก็บมาแต่วัชพืชล่ะเจ้าคะ 217 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 ‎อะไรนะ 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 ‎อะไร ดูดีๆ สิ 219 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 ‎ข้าเก็บมาแต่สิ่งที่เจ้าบอกทั้งนั้นเลยนะ 220 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 ‎ท่านคงเหนื่อยแล้ว ไปพักผ่อนเถอะเจ้าค่ะ 221 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 ‎แต่ว่า... 222 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 ‎เดี๋ยวข้าไปเก็บเองเจ้าค่ะ 223 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 ‎แต่ที่ให้ข้าพักผ่อนนี่หมายความว่ายังไง 224 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 ‎ผู้ชายจะพักผ่อนได้ยังไง 225 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 ‎ซอบี 226 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 ‎นั่นมันมากเกินพอแล้วไม่ใช่หรือ 227 00:23:06,344 --> 00:23:09,264 ‎มีสมุนไพรอีกหลายอย่าง ‎ที่ข้าต้องหาให้ได้เจ้าค่ะ 228 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 ‎เจ้าต้องหาอะไรอีกล่ะ 229 00:23:13,476 --> 00:23:14,978 ‎มูฮักโชเจ้าค่ะ 230 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 ‎แผลขององค์รัชทายาทยังไม่หายดี 231 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 ‎ข้าต้องใช้พืชนั่น 232 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 ‎เพื่อองค์ชายรัชทายาทอย่างนั้นสินะ 233 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 ‎ซอบี 234 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 ‎ซอบี 235 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 ‎ข้าก็บาดเจ็บเหมือนกันนะ 236 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 ‎ท่านบาดเจ็บตอนกำลังหนีนี่เจ้าคะ 237 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 ‎ไม่ได้นะ เจ้า... 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 ‎เจ้าไปทางนั้นไม่ได้นะ 239 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 ‎สำนักปกครองบอกว่าทางนั้นอันตราย 240 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 ‎แล้วก็ห้ามเข้าเด็ดขาด 241 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 ‎ที่นั่นดูไม่เหมือนจะมีเสือสักหน่อย 242 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 ‎ทำไมถึงอันตรายล่ะเจ้าคะ 243 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 ‎ใครจะรู้ มันชื่อหุบเขาน้ำแข็ง ‎หรืออะไรสักอย่าง 244 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 ‎อาจจะมีผีสิงหรืออะไรก็ได้ 245 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 ‎เรากลับกันดีกว่า 246 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ‎ท่านพูดว่าอะไรนะเจ้าคะ 247 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 ‎อะไรนะ เจ้าหมายความว่ายังไง 248 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 ‎ท่านพูดว่า "หุบเขาน้ำแข็ง" หรือ 249 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 ‎ใช่ 250 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 ‎หุบเขาข้างบนนั่นมีชื่อว่าหุบเขาน้ำแข็ง 251 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 ‎เดี๋ยวก่อน... 252 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 ‎ทำไมนางถึงไม่กลัวอะไรเลยนะ 253 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 ‎ก็นะ 254 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 ‎นั่นเป็นเสน่ห์ของนางนี่นา 255 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 ‎ซอบี 256 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 ‎รอด้วยสิ ซอบี 257 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 ‎เย็นจัง รู้สึกเหมือนที่นี่ ‎เข้าหน้าหนาวแล้วเลย 258 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 ‎ที่ที่มีหมอกตลอดทั้งปี... 259 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 ‎เดี๋ยวก่อน ซอบี 260 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 ‎เดี๋ยวสิ 261 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 ‎ซอบี 262 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 ‎ซอบี 263 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 ‎เย็นเกินไปแล้ว 264 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 ‎เย็นเหลือเกิน 265 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ‎สมุนไพรคืนชีพ... 266 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 ‎เจ้าพูดว่าอะไรนะ 267 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 ‎นี่คือพืชนั่น 268 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 ‎พืชนี่ทำให้คนตายฟื้นคืนชีพเจ้าค่ะ 269 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 ‎นี่คือพืชที่ทำให้คนตายฟื้นคืนชีพ 270 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 ‎นั่นอะไรน่ะ 271 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 ‎ตอนเล็งปืน 272 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 ‎ต้องทำให้ปากกระบอก ลำกล้องปืน ‎แล้วก็แขนเป็นเส้นตรงที่สุด 273 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 ‎เท่าที่จะทำได้ 274 00:27:32,235 --> 00:27:33,820 ‎เขาใช้ปืนเก่งนี่ 275 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 ‎เขาเคยเป็นสมาชิกของชักโฮขอรับ 276 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 ‎เขาเป็นคนจากหมู่บ้านซูมัง ‎ที่ข้าเคยเล่าให้ฟัง 277 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 ‎ยิง! 278 00:27:55,091 --> 00:27:56,259 ‎ท่านรู้จักเขาหรือ 279 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 ‎ไม่พ่ะย่ะค่ะ 280 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 ‎กระหม่อมไม่รู้จักเขา 281 00:28:09,939 --> 00:28:10,857 ‎ยิง! 282 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 ‎ทุกคน ฟังให้ดี 283 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 ‎อีกไม่นานพระอาทิตย์ก็จะตกแล้ว 284 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 ‎ตรวจสอบรอบตัวอีกครั้ง 285 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 ‎พวกเจ้าต้องไม่ทิ้งตำแหน่งของตัวเอง ‎ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด 286 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 ‎เข้าใจไหม 287 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 288 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 ‎ถ่อแพออกไป 289 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 ‎สอง! หนึ่ง! สอง! 290 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 ‎หนึ่ง! 291 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 ‎สอง! 292 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 ‎คนที่ไปลาดตระเวนยังไม่กลับมาเลยขอรับ 293 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 ‎ถึงแล้วขอรับ 294 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 ‎(ประตูแรกของมุนกยองเซเจ) 295 00:30:31,539 --> 00:30:32,915 ‎ยินดีต้อนรับท่านอัครมหาเสนาบดี 296 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 ‎สถานการณ์เป็นยังไงบ้าง 297 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 ‎ซังจูยังปลอดโรคอยู่ขอรับ 298 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 ‎องค์รัชทายาท 299 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 ‎อีกไม่นานพระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว ‎เราแค่ต้องอดทนต่ออีกหน่อยพ่ะย่ะค่ะ 300 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 ‎องค์รัชทายาท 301 00:32:02,171 --> 00:32:04,548 ‎ม้าของข้ารับใช้ที่ออกไปลาดตระเวนนี่ 302 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 ‎ให้มันเข้ามา 303 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 ‎เลือดยังไม่แห้งดี 304 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 ‎อีกไม่นานพวกมันจะมาถึงแล้ว 305 00:33:14,827 --> 00:33:16,579 ‎สัญญาณไฟถูกจุดแล้ว ลั่นกลองเลย 306 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 ‎ได้โปรด ขึ้นเสียทีเถอะ 307 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 ‎ข้างนอกหนาวมาก 308 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 ‎เข้าไปข้างในเถอะขอรับ 309 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 ‎- พระอาทิตย์นี่ ‎- พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว 310 00:35:31,589 --> 00:35:33,549 ‎เราต้องเตรียมตัวสำหรับคืนนี้ 311 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 ‎กระหม่อมจะบอกให้พวกเขาไปพักผ่อน 312 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 ‎ทุกคน เข้ามาได้แล้ว 313 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 ‎- เราทำได้แล้ว ‎- วันนี้ถอนกำลังพลก่อนเถอะ 314 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 ‎- หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง ‎- หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 315 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 ‎ตอนนี้พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว ‎เราไปนอนพักกันเถอะ 316 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 ‎ไปกินของอร่อยๆ กัน 317 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 ‎ไปกันเถอะ 318 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 ‎คิดว่ามันจบแล้วหรือ 319 00:36:20,763 --> 00:36:24,225 ‎รีบเก็บของ แล้วก็เตรียมตัว ‎สำหรับตอนเย็น! 320 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 ‎- ขอรับ! ‎- ขอรับ! 321 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 ‎พวกมันออกมาตอนกลางวันได้ยังไง 322 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 ‎ไม่ใช่เพราะพระอาทิตย์ 323 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 ‎เป็นเพราะอุณหภูมิ 324 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 ‎(ด้วยความอาลัยถึงโกกึนฮี) 325 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 ‎คำบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ