1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,477 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Som du beordret, 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 har alle portene blitt sperret. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Men 6 00:02:00,538 --> 00:02:03,624 planlegger du virkelig å gi opp landområdene i Gyeongsang? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 De kan ikke sammenlignes med frodige og rike Jeolla, 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 men planlegger du virkelig å gi opp alt kornet 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 undersåttene fra Gyeongsang gir? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Anser du makt... 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,312 ...kun som et middel for å begjære penger? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,651 Hvor mange døde kropper... 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,739 ...tror du ligger på bunnen av denne dammen? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,119 Å nå den dagen der ingen tør snakke om 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 hvor mange kropper jeg har dumpet i denne dammen. 16 00:02:45,708 --> 00:02:47,335 Det er hva makt er til for. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 Jeg vil bruke makten... 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 ...til å beskytte deg, far. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Det var jeg som la den makten i hendene dine. 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 Jeg kan også ta den fra deg når som helst. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Åpne ikke portene 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 før jeg gir ordre om det. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Hva med kronprinsen? 24 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 Kronprinsen er fortsatt i live i Gyeongsang. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Planlegger du å la ham være? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Jeg skal... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ...drepe kronprinsen. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Jeg skal... 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 ...drepe ham med mine egne hender. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Lord Ahn! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 Gi oss kronprinsen. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju har stengt Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Vi trenger kronprinsen for å få åpnet den igjen. 34 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Hvor er han? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Min herre, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 de har kommet. 37 00:04:55,338 --> 00:04:57,590 Klart, jeg skal innvilge kravet deres. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Jeg skal la dere ta Hans Høyhet. 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Deres Høyhet. 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 De kan ikke stole på noen. 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Vi må dra herfra. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Deres Høyhet. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Kronprins Lee Chang, kom ut umiddelbart! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 De har kommet langt. 45 00:05:47,723 --> 00:05:49,642 På tide å returnere til Hanyang. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Er de ikke palassvakter? 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 Takk for at dere voktet forbryteren. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Som kongen har beordret, 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 skal han eskorteres til fengsel. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Bind forræderen! 51 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 -Ja, sir. -Ja, sir. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Hvordan våger dere? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Hvem? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Hvem er forræderen? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 En palassvakt, 56 00:06:27,513 --> 00:06:30,141 som burde tjene nasjonen og kongen, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,187 gav etter for sin personlige grådighet og ble Cho Hak-jus skjødehund. 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 For undertrykkelse av kronprinsen, arvingen til tronen, 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 og for å forstyrre kjerneverdiene i denne nasjonen, 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 fortjener du henrettelse. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Henrett ham! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Hva tror dere at dere gjør? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju er hjembyen min, og hvor jeg for tiden bor. 64 00:07:18,772 --> 00:07:20,316 Jeg ber Dem, Deres Høyhet, 65 00:07:21,025 --> 00:07:22,526 sov fredelig i natt. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Det er ingen tid til å sove. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 De må sove 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 og la kroppen Deres komme seg. 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 Hvordan ellers... 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 ...har De tenkt å kjempe mot sjefen for palassvaktene? 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 Hva mener du? 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 I går 73 00:07:43,547 --> 00:07:46,800 leverte en brevdue dette hemmelige brevet fra 74 00:07:47,468 --> 00:07:48,969 sjefen for palassvaktene. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,057 Han sa at Deres Høyhet var på vei hit 76 00:07:54,558 --> 00:07:58,479 og at jeg skulle låse Dem inne til han kommer. 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Han kunne ikke ha visst 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 at jeg var på vei hit. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 Én av ledsagerne Deres... 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ...er Cho Hak-jus muldvarp. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Og derfor 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 kan De ikke la noen få vite hva vi nettopp har diskutert. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Ingen av dere vil overleve. Ikke en eneste én. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Ikke bare dere, men familiene deres... 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ...vil være fanget i Gyeongsang, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 få sykdommen og få hodene kappet av. 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 Hva har De gjort? 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Hvordan kan De drepe vakter som bringer kongens ordre? 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Tror De lord Cho Hak-ju vil la Dem slippe unna med dette? 90 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 Han vil kalle Dem forræder 91 00:09:12,553 --> 00:09:16,390 -og gjøre Sangju om til et blodbad! -Cho Hak-ju har allerede gitt opp Sangju. 92 00:09:16,807 --> 00:09:19,351 Ikke bare Sangju, men øst- og vest-regionene 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 i Gyeongsang og folket som bor der. 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Hva mener De? 95 00:09:24,565 --> 00:09:25,941 Tror du alle de soldatene 96 00:09:26,317 --> 00:09:28,611 sperret Mungyeong Saejae bare for å stoppe meg? 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Min herre, vi har et stort problem. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 De kom fra områder 100 00:09:56,639 --> 00:09:58,557 i sør, på flukt fra epidemien. 101 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 Har epidemien spredt seg så mye? 102 00:10:01,602 --> 00:10:03,812 Om den har nådd Changnyeong, er de infiserte her 103 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 om to dager, 104 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 kanskje så tidlig som i kveld. 105 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 Du må åpne porten og slippe dem inn. 106 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Hvis hele Gyeongsang er affisert, 107 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 får vi mange flere flyktninger. 108 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Hvordan skal vi huse dem alle og gi dem mat? 109 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Når vi går tom for mat, vil de plyndre. 110 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Det vil bli kaos i festningen. 111 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Har du tenkt å bare se på at de dør? 112 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Åpner du ikke porten nå, 113 00:10:41,016 --> 00:10:43,394 vil Sangjus folk utenfor festningen også være i fare. 114 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Åpne porten. 115 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Vi kan ikke åpne porten. 116 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 De på innsiden må overleve. 117 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 Cho Hak-ju sa garantert det samme da han stengte Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 At de i det minste må overleve. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Dette er et lite offer for noe større. 120 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 Hvem er du som bestemmer hvem som skal ofres? 121 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 Sperrer du porten, vil de utenfor bli syke og dø. 122 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 De på innsiden vil være fanget og dø av sult. 123 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Jeg er magistrat i Sangju! 124 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 Nei. 125 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Du er ikke lenger kvalifisert til å styre her. 126 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 -Hva? -Jeg kan ikke la alle dø 127 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 på grunn av inkompetanse. 128 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Jeg skal beskytte Sangju og folket fra nå av. 129 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Med hvilken rett? 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,402 Jeg er kronprinsen. 131 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 Tittelen din er herved fratatt! 132 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Det er kronprinsens befaling. 133 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Eskortere magistraten ut. 134 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Lord Ahn, 135 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 du kan ikke gjøre dette. 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Du vil angre på dette. 137 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Flytt dere! 138 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Hva vil De gjøre? 139 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Selv om vi åpner porten, 140 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 er det ikke nok plass i festningen til å huse flyktningene 141 00:12:09,438 --> 00:12:10,981 så vel som folket utenfor. 142 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Du har rett. 143 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 Det er ikke plass til alle. 144 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 Hvis vi skal redde alle, 145 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 må vi beskytte hele Sangju. 146 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 De infiserte kommer snart stormende. 147 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Hvordan kan vi beskytte alt? 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 De døde er lik om dagen og våkner kun til live om natten. 149 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 De frykter også vann og ild. 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,592 Utnytter vi det, kan vi stoppe dem. 151 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Sørlige Sangju er omringet av vann. 152 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Vokter vi både Byeongseong-elven 153 00:12:54,066 --> 00:12:55,901 og Unpo-våtmarkene mot dem, 154 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 kan vi alle... 155 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 ...overleve. 156 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Dere kan ikke gjøre dette. 157 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Be adelige om å bære våpen? 158 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Dette er nonsens. 159 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 Det er kronprinsens ordre. 160 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 Vi burde holde bøker, ikke slike ting. 161 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Ok, litt til. 162 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Ok, du bør gå. 163 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Jeg sjekker området. 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Jeg tror babyen blir født før dagen er omme. 165 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 -Blir det en gutt? -Vi er ikke sikre... 166 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Rapporter til meg kun når en babygutt er født. 167 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Ja, Deres Majestet. 168 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Mamma! 169 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Babyen er her! 170 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Takk gud. Hun har hatt mye smerter siden i går kveld. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Jeg vet det. Det må ha vært vanskelig for henne. 172 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Det er kaldt ute. Gå tilbake til rommene deres. 173 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Babyen gråter ikke. Er det noe galt? 174 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Mor og baby er trygge. 175 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 Hun ammer babyen nå, så gå tilbake. 176 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Er det en gutt eller en jente? 177 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Det er en jente. 178 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 -Jøss. -Hvorfor måtte det være en jente? 179 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Hvem bryr seg om det er en jente? 180 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 Så lenge babyen er frisk. 181 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Fanden ta. Å, nei. 182 00:18:20,809 --> 00:18:21,643 Du er så... 183 00:18:28,525 --> 00:18:30,026 Takk gud. 184 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 Det skadet ikke Hennes Majestets kappe. 185 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Takk gud. 186 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Får du en flekk på den, blir kappen til en askehaug. 187 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Hva mener du? 188 00:18:39,161 --> 00:18:40,787 Én gang 189 00:18:41,246 --> 00:18:44,583 så jeg dem brenne Hennes Majestets verdifulle silkekappe. 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 -Virkelig? -Ja, det er sant. 191 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 Sjefshoffdamen brente den selv. 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Den hadde bare en bitte liten blodflekk på seg. 193 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Så bortkastet. 194 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Kjære vene. 195 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Jeg ville dø en lykkelig jente hvis jeg kunne ha på noe sånt én gang. 196 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Hva kan beskjedne jenter som oss forvente oss? 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Vi går. 198 00:19:08,023 --> 00:19:08,857 Ok. 199 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 -Deres Majestet. -Deres Majestet. 200 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Er dere ferdige, kan dere gå. 201 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 -Ja, frue. -Ja, frue. 202 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 Frue, 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 skal jeg virkelig tjene Hennes Majestet? 204 00:19:51,900 --> 00:19:55,111 Hvorfor noen beskjeden som meg, heller enn en hoffdame? 205 00:19:55,195 --> 00:19:57,656 Ikke snakk, og fokuser på å tjene Hennes Majestet. 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Hvorfor er du så treg? 207 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Unnskyld, Deres Majestet. 208 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Hvordan våger du? 209 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 Hva syns du? 210 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Ser ikke babyen min frisk ut? 211 00:21:26,453 --> 00:21:28,079 Vis nåde, Deres Majestet! 212 00:21:56,149 --> 00:21:59,152 -Min herre, jeg skal bære det for Dem. -Det trengs ikke. Bare gå. 213 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Hva synes du? 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Dette er nok, er det ikke? 215 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Jeg kan ikke tro det. 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Hvordan kunne du bare plukke ugress? 217 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Hva? 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 Hva? Se nøye etter. 219 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 Jeg plukket det du ba meg om. 220 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 Du må være trøtt. Du bør hvile. 221 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Men... 222 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Jeg går og plukker det selv. 223 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Men... Hva mener du med at jeg bør hvile? 224 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 Hvordan kan en mann hvile? 225 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 226 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 Er ikke det mer enn nok? 227 00:23:06,344 --> 00:23:08,972 Det er flere medisinske urter jeg må finne. 228 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Hvilke andre leter du etter? 229 00:23:13,518 --> 00:23:14,853 Falsk liljekonvall. 230 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Hans Høyhets sår er ikke helet ennå. 231 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 Jeg trenger den planten. 232 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Så, det er til kronprinsen. 233 00:23:26,656 --> 00:23:29,492 Seo-bi. 234 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Jeg er også skadet. 235 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Du ble skadet da du flyktet. 236 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Nei... Du... 237 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Du kan ikke gå den veien. 238 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Magistratens kontor sa at den stien er farlig 239 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 og har lagt ned forbud om å bruke den. 240 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Det er ikke som om det er tigre der. 241 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 Hva er farlig med den? 242 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Hvem vet? Den kalles visst Den frosne dalen. 243 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Kanskje den er hjemsøkt. 244 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Vi bør gå tilbake. 245 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Hva sa du? 246 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Hva? Hva mener du? 247 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Sa du: "Den frosne dalen"? 248 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Ja. 249 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 Dalen der oppe kalles Den frosne dalen. 250 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Vent... 251 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Hvorfor er hun så fryktløs? 252 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Vel, 253 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 det er sjarmen hennes. 254 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 255 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 Vent, Seo-bi. 256 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Det er kjølig. Det føles allerede som vinter her. 257 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Et sted hvor tåken ligger året rundt... 258 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Vent, Seo-bi. 259 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Vent. 260 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi! 261 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Det er for kaldt! 262 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Det er så kaldt! 263 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Oppstandelsesplanten... 264 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 Hva sa du? 265 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Dette er planten. 266 00:26:34,302 --> 00:26:36,721 Denne planten ga de døde liv igjen. 267 00:26:38,890 --> 00:26:41,392 Dette er planten som ga de døde liv igjen! 268 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Hva er det? 269 00:27:25,520 --> 00:27:27,271 Når du sikter med gevær, 270 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 må du holde munningen, løpet og armen i en rett linje 271 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 så mye som mulig. 272 00:27:32,235 --> 00:27:33,820 Han er dyktig med våpen. 273 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Han var medlem av Chakho. 274 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 Det er ham fra Sumang, som jeg snakket om. 275 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Skyt! 276 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Kjenner du ham? 277 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 Nei. 278 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 Jeg kjenner ham ikke. 279 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Skyt! 280 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Alle, hør etter! 281 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 Solen går ned snart! 282 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 Sjekk omgivelsene deres én gang til! 283 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Forlat ikke posten deres av noen grunn! 284 00:28:28,916 --> 00:28:29,751 Forstår dere? 285 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 -Ja, sir! -Ja, sir! 286 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 Slipp båtene! 287 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 ...to! Én! To! 288 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 Én! 289 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 To! 290 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 De som dro på rekognosering er ikke tilbake ennå. 291 00:30:10,685 --> 00:30:11,936 Vi er her, min herre. 292 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 MUNGYEONG SAEJAES FØRSTE PORT 293 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 Velkommen, statsrådsleder. 294 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Hva er status? 295 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 Sangju er fortsatt trygg fra epidemien. 296 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Deres Høyhet. 297 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Solen står opp snart, vi må bare holde ut litt til. 298 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Deres Høyhet. 299 00:32:02,296 --> 00:32:04,548 Det er hesten til tjeneren som undersøkte området. 300 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Slipp den gjennom. 301 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 Blodet er ikke tørt ennå. 302 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 De er her snart. 303 00:33:14,827 --> 00:33:16,579 Signalbålet er tent. Slå på trommene! 304 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Vær så snill, stå opp. 305 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Det er veldig kaldt ute. 306 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Du bør gå inn, min herre. 307 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 -Det er solen! -Solen er oppe! 308 00:35:31,589 --> 00:35:33,549 Vi må være klare igjen i kveld, 309 00:35:33,799 --> 00:35:35,593 så jeg skal be dem hvile litt. 310 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Alle, kom inn! 311 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 -Vi klarte det! -Trekk tilbake for i dag! 312 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 -Én, to. -Én, to. 313 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Nå som solen er oppe, kan vi få oss litt søvn. 314 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Vi får oss noe godt å spise! 315 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 La oss dra. 316 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Tror dere at det er over? 317 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Pakk sammen kjapt og forbered dere på kvelden! 318 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 -Ja, sir! -Ja, sir! 319 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 Hvordan kan de være ute om dagen? 320 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 Det var ikke solen. 321 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 Det var temperaturen. 322 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 323 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Tekst: Trude Johansson-Orange