1 00:00:05,840 --> 00:00:07,842 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,726 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Seperti yang ayah arahkan, 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,702 semua pintu telah ditutup. 5 00:01:59,078 --> 00:02:00,121 Tapi 6 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 adakah ayah benar-benar bercadang untuk biarkan Gyeongsang? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,878 Ia tak sesubur tanah Jeolla, 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,548 tapi adakah ayah benar-benar bercadang untuk lepaskan bijirin 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 yang ditawarkan dari kawasan itu? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,515 Adakah maksud kuasa bagi kamu... 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,437 sekadar kekayaan yang ada di depan mata? 12 00:02:29,108 --> 00:02:31,027 Berapa banyak mayat 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,739 yang terdampar di dasar kolam ini? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 Untuk memastikan tiada siapa yang mampu mempersoalkan 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,498 berapa banyak mayat yang ayah telah campak dalam kolam ini, 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 itulah kuasa sebenar. 17 00:02:50,671 --> 00:02:54,926 Kita akan gunakan kuasa itu untuk lindungi ayah. 18 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Ayah yang letakkan kuasa itu ke dalam tangan kamu. 19 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 Ayah juga mampu untuk rampasnya daripada kamu. 20 00:03:07,563 --> 00:03:09,732 Jangan benarkan pintu dibuka 21 00:03:10,942 --> 00:03:12,944 tanpa arahan ayah. 22 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Putera Mahkota pula? 23 00:03:24,789 --> 00:03:28,876 Putera Mahkota masih hidup dan berada di Gyeongsang. 24 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Adakah ayah akan biarkan saja? 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,306 Putera Mahkota 26 00:03:44,183 --> 00:03:45,893 pasti akan mati. 27 00:03:48,521 --> 00:03:50,356 Ayah akan 28 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 tamatkan riwayatnya sendiri. 29 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Datuk Ahn! 30 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 Sila serahkan Putera Mahkota. 31 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju telah menutup Mungyeong Saejae. 32 00:04:37,236 --> 00:04:40,281 Untuk buka semula pintu itu, kami perlukan Putera Mahkota. 33 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Di mana Putera Mahkota berada? 34 00:04:48,331 --> 00:04:51,292 Tuan, mereka dah sampai. 35 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 Baiklah, hamba benarkan. 36 00:04:58,466 --> 00:05:00,509 Hamba akan serahkan Putera Mahkota. 37 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Ampun, tuanku. 38 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 Tiada siapa boleh dipercayai. 39 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Tuanku perlu beredar dari sini. 40 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Tuanku. 41 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Tuanku Putera Mahkota Lee Chang, sila keluar! 42 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 Jauh tuanku mencemar duli. 43 00:05:47,640 --> 00:05:49,642 Tiba masa untuk tuanku kembali ke Hanyang. 44 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Pegawai istana? 45 00:06:05,533 --> 00:06:07,326 Terima kasih kerana mengawasi mereka. 46 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Seperti yang dititahkan, 47 00:06:11,038 --> 00:06:12,790 saya iringi Putera Mahkota ke penjara. 48 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Ikat pengkhianat! 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 50 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Berani kamu! 51 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Siapa! 52 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Siapa pengkhianat? 53 00:06:24,844 --> 00:06:26,720 Bertopengkan alasan 54 00:06:27,513 --> 00:06:30,141 negeri dan kedaulatan raja, kamu sebagai pengawal istana 55 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 terpengaruh dengan ketamakan dan jadi anjing suruhan Cho Hak-ju. 56 00:06:37,648 --> 00:06:40,609 Atas kesalahan memfitnah Putera Mahkota 57 00:06:41,485 --> 00:06:44,363 dan memporak-perandakan teras kepercayaan negeri ini, 58 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 kamu layak dihukum mati. 59 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Tangkap mereka! 60 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Apa tuan hamba semua buat? 61 00:07:13,142 --> 00:07:17,730 Sangju ialah kampung dan tempat tinggal patik. 62 00:07:18,856 --> 00:07:21,942 Meskipun untuk semalam saja, mohon tuanku beristirehat. 63 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Ini bukan masanya untuk berehat. 64 00:07:26,071 --> 00:07:27,531 Berehatlah 65 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 dan sembuhkan jasad tuanku. 66 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Barulah 67 00:07:33,078 --> 00:07:36,373 tuanku boleh berdepan dengan pengawal istana. 68 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 Apa maksud kamu? 69 00:07:41,170 --> 00:07:42,463 Semalam, 70 00:07:43,547 --> 00:07:46,550 patik terima utusan sulit ini daripada 71 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 ketua pegawai istana. 72 00:07:50,804 --> 00:07:53,015 Menurutnya, tuanku akan mencemar duli 73 00:07:54,683 --> 00:07:58,479 dan kami diminta untuk mengurung tuanku hingga mereka tiba. 74 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 Mustahil mereka tahu 75 00:08:02,441 --> 00:08:04,068 beta menuju ke sini. 76 00:08:08,781 --> 00:08:10,574 Pengikut Cho Hak-ju 77 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ada dalam kalangan mereka yang datang bersama tuanku. 78 00:08:15,287 --> 00:08:16,580 Maka, 79 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 tuanku perlu merahsiakan isi perbualan dengan patik di sini. 80 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Takkan ada seorang pun antara kamu yang akan selamat. 81 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Bukan kamu saja, tapi semua ahli keluarga kamu 82 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 akan terkurung di Gyeongsang dan dijangkiti wabak 83 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 serta akan mati dipancung. 84 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 Apa semua ini? 85 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Tuanku bunuh pegawai istana yang membawa titah! 86 00:09:07,131 --> 00:09:09,842 Tuanku rasa Datuk Cho Hak-ju akan berdiam diri? 87 00:09:11,176 --> 00:09:14,305 Tuanku akan dituduh membelot dan Sangju akan bermandikan darah! 88 00:09:14,805 --> 00:09:16,473 Cho Hak-ju sudah buang Sangju. 89 00:09:16,932 --> 00:09:19,351 Bukan saja Sangju, malah timur dan barat Gyeongsang 90 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 serta rakyat di sini pun telah dibuang. 91 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Apa maksud tuanku? 92 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 Adakah semua tentera di luar sana 93 00:09:26,317 --> 00:09:28,819 menutup Mungyeong Saejae hanya untuk menangkap beta? 94 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Tuan, ada masalah besar! 95 00:09:51,842 --> 00:09:54,637 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong. 96 00:09:54,887 --> 00:09:58,557 Mereka adalah pelarian dari selatan yang cuba mengelak wabak itu. 97 00:09:58,641 --> 00:10:01,518 Adakah wabak telah tersebar ke semua kawasan tersebut? 98 00:10:01,602 --> 00:10:04,188 Jika dah tersebar ke Changnyeong, mereka yang dijangkiti 99 00:10:04,271 --> 00:10:05,731 akan tiba dalam masa dua hari 100 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 atau paling cepat, malam ini. 101 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 Buka pintu kota dan bawa mereka masuk segera. 102 00:10:11,487 --> 00:10:13,656 Jika dah tersebar di seluruh Gyeongsang, 103 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 jumlah pelarian akan bertambah. 104 00:10:15,491 --> 00:10:19,203 Bagaimana dengan penempatan dan makanan? 105 00:10:19,703 --> 00:10:21,789 Kekurangan makanan akan mencetuskan rusuhan. 106 00:10:21,872 --> 00:10:23,374 Ia akan menimbulkan huru-hara. 107 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Jadi adakah kita akan biar dan lihat saja mereka mati? 108 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Jika pintu tak dibuka segera, 109 00:10:41,058 --> 00:10:43,352 rakyat Sangju di luar sana akan terancam. 110 00:10:43,435 --> 00:10:44,436 Bukalah. 111 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Tak boleh. 112 00:10:47,940 --> 00:10:50,109 Penduduk dalam kota akan selamat. 113 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 Tentu itu juga alasan Cho Hak-ju ketika menutup Mungyeong Saejae. 114 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 Sekurang-kurangnya mereka hidup. 115 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Korbankan yang kecil demi yang besar. 116 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 Siapa yang besar dan siapa pula yang kecil? 117 00:11:04,581 --> 00:11:07,584 Jika pintu dikunci, mereka di luar akan mati dijangkiti wabak. 118 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Kita di dalam juga akan mati akibat terkurung dan kebuluran. 119 00:11:12,297 --> 00:11:14,049 Saya bertanggungjawab ke atas Sangju! 120 00:11:14,133 --> 00:11:15,467 Tak. 121 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Kamu tak lagi berhak untuk pikul tanggungjawab. 122 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Apa? 123 00:11:19,847 --> 00:11:22,683 Mereka takkan terkorban kerana pegawai yang tidak cekap. 124 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Mulai sekarang, beta akan lindungi Sangju dan penduduknya. 125 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Apa hak tuanku? 126 00:11:31,775 --> 00:11:33,444 Beta Putera Mahkota negeri ini. 127 00:11:35,404 --> 00:11:37,448 Mulai sekarang, jawatan kamu dilucutkan! 128 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Itu perintah Putera Mahkota. 129 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Bawa dia keluar. 130 00:11:43,537 --> 00:11:47,082 Datuk Ahn, ini salah. 131 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Kamu semua akan menyesal. 132 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Ke tepi! 133 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Apa kamu akan lakukan? 134 00:12:03,265 --> 00:12:05,184 Walaupun pintu kota dibuka, 135 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 kota ini terlalu kecil untuk memuatkan pelarian 136 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 dan rakyat yang berada di luar. 137 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Benar. 138 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 Ia tak boleh menempatkan semua. 139 00:12:18,655 --> 00:12:20,282 Untuk selamatkan semua, 140 00:12:20,782 --> 00:12:22,784 kita perlu lindungi seluruh Sangju. 141 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Mereka yang dijangkiti akan tiba tak lama lagi. 142 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Bagaimana mahu lindungi Sangju? 143 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Mereka hanya bergerak pada waktu malam. 144 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Mereka juga takut air dan api. 145 00:12:36,423 --> 00:12:38,717 Kita boleh gunakan ini untuk halang mereka. 146 00:12:45,724 --> 00:12:49,311 Kawasan selatan Sangju dikelilingi air. 147 00:12:51,188 --> 00:12:53,273 Sungai Byeongseong dan Paya Unpo. 148 00:12:54,149 --> 00:12:56,026 Jika kita berjaya halang dua tempat ini, 149 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 kita semua 150 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 akan selamat. 151 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Apa ini? 152 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Bangsawan memegang senjata? 153 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Betul. 154 00:14:08,223 --> 00:14:09,516 Ini perintah Putera Mahkota. 155 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Kami patut memegang buku, bukan peralatan ini. 156 00:15:10,827 --> 00:15:12,037 PETA GYEONGSANG 157 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Sedikit lagi. Tegakkan. 158 00:15:47,114 --> 00:15:48,740 Aduhai, penatnya. 159 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Mari. 160 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Kami pergi periksa dulu. 161 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 Dia dijangka bersalin hari ini. 162 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 - Bayi lelaki? - Masih belum... 163 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Beritahu kita jika bayi lelaki dilahirkan. 164 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Baiklah, tuanku. 165 00:16:44,963 --> 00:16:47,507 Mak! 166 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Dia selamat bersalin! 167 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Syukurlah, semalaman dia dalam kesakitan. 168 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Betul! Baguslah dia selamat. 169 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Cuaca sejuk. Pulanglah ke bilik. 170 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Kami tak dengar bunyi bayi menangis. Ada yang tak kenakah? 171 00:17:27,756 --> 00:17:29,800 Kedua ibu dan bayi selamat. 172 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 Bayi sedang disusukan. Pergilah pulang dulu. 173 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Bayi lelaki atau perempuan? 174 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Perempuan. 175 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 - Aduhai. - Kenapa bayi perempuan? 176 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 Apa salahnya dengan bayi perempuan? Asalkan dia sihat. 177 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Aduhai. 178 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Kamu... 179 00:18:27,899 --> 00:18:30,277 Tapi syukurlah. 180 00:18:30,360 --> 00:18:32,612 Tak terkena persalinan Paduka Permaisuri. 181 00:18:32,696 --> 00:18:33,989 Benar. 182 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Jika ada walau setitik kotoran, ia pasti akan dibakar. 183 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Apa maksud kamu? 184 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 Hamba pernah ternampak 185 00:18:40,704 --> 00:18:43,874 mereka bakar persalinan sutera yang mahal ini. 186 00:18:45,125 --> 00:18:47,752 - Benarkah? - Benar. 187 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 Ia dibakar oleh ketua dayang sendiri. 188 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Cuma ada sedikit kesan darah saja. 189 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Sayang sungguh. 190 00:18:56,636 --> 00:18:58,054 Aduhai. 191 00:18:58,138 --> 00:19:01,516 Hamba cukup gembira jika dapat memakai baju sutera sekali. 192 00:19:01,600 --> 00:19:04,519 Takkanlah orang seperti kita layak memakainya. 193 00:19:05,937 --> 00:19:07,939 Sudahlah, mari. 194 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Baik. 195 00:19:17,949 --> 00:19:19,743 - Ampun, tuanku! - Ampun, tuanku! 196 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Keluar jika dah selesai. 197 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 - Baiklah. - Baiklah. 198 00:19:46,728 --> 00:19:48,063 Tuan hamba, 199 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 benarkah hamba dibenarkan untuk berada di sini? 200 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Kenapa bukan dayang yang dipilih, tapi hamba yang hina ini? 201 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 Senyap dan beri perhatian terhadap baginda. 202 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Kenapa begitu perlahan? 203 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Ampun, tuanku. 204 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Berani kamu! 205 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 Macam mana? 206 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Kandungan beta nampak sihat, bukan? 207 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Ampunkan patik! 208 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 - Tuan, biar saya ambil. - Tak perlu. Pergilah. 209 00:22:06,785 --> 00:22:08,078 Tengok ini. 210 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Hamba yakin ini dah memadai. 211 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Tuan memang hebat. 212 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Kenapa tuan hanya bawa pulang rumput biasa saja? 213 00:22:36,022 --> 00:22:37,315 Apa? 214 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 Tak mungkin. Cuba periksa dengan betul. 215 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 Hamba petik seperti yang kamu arahkan. 216 00:22:43,863 --> 00:22:47,909 Tentu tuan kepenatan. Pergilah berehat. 217 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Tapi... 218 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Hamba akan pergi sendiri. 219 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 Apa maksud kamu berehat... 220 00:22:56,501 --> 00:22:59,671 Hamba tak boleh berehat sedangkan kamu bekerja. 221 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 222 00:23:01,798 --> 00:23:05,260 Bukankah itu dah mencukupi? 223 00:23:06,344 --> 00:23:09,264 Hamba masih perlu cari herba lain. 224 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Kamu cari apa lagi? 225 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 Bunga bakung. 226 00:23:15,186 --> 00:23:17,564 Kecederaan Tuanku Putera masih belum sembuh. 227 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 Hamba perlukan tumbuhan itu. 228 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Jadi ia untuk Putera Mahkota. 229 00:23:26,656 --> 00:23:27,907 Seo-bi. 230 00:23:28,825 --> 00:23:30,034 Seo-bi. 231 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Hamba cedera juga. 232 00:23:33,580 --> 00:23:37,250 Tuan tercedera ketika cuba melarikan diri. 233 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Jangan... Awak... 234 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Jangan ke sana. 235 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Tempat itu bahaya 236 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 dan tak ada orang dibenarkan ke sana. 237 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Bukannya ada harimau. 238 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 Apa yang bahaya? 239 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Hamba tak tahu. Ia dipanggil Lembah Beku. 240 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Mungkin ada hantu. 241 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Mari kita pulang. 242 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Apa tuan cakap tadi? 243 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Apa maksud kamu? 244 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Tuan cakap, "Lembah Beku"? 245 00:24:13,244 --> 00:24:14,329 Ya. 246 00:24:14,412 --> 00:24:17,081 Lembah di atas sana dipanggil Lembah Beku. 247 00:24:22,879 --> 00:24:25,340 Tunggu... 248 00:24:25,423 --> 00:24:28,760 Kenapa dia langsung tak takut? 249 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Tapi 250 00:24:31,930 --> 00:24:33,681 itulah tarikannya. 251 00:24:34,307 --> 00:24:35,516 Seo-bi. 252 00:24:42,065 --> 00:24:44,359 Tunggu, Seo-bi. 253 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Sejuknya. Seolah-olah sudah musim sejuk di sini. 254 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Tempat yang sentiasa diselubungi kabus. 255 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Tunggu, Seo-bi. 256 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Tunggu. 257 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi! 258 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 259 00:25:51,134 --> 00:25:52,385 Aduhai. 260 00:26:03,104 --> 00:26:03,980 Aduhai, sejuknya! 261 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Sejuknya! 262 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Pokok kebangkitan... 263 00:26:24,792 --> 00:26:26,627 Apa kamu kata? 264 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Pokok ini. 265 00:26:34,302 --> 00:26:36,721 Pokok ini boleh menghidupkan orang yang dah mati. 266 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 Pokok ini boleh menghidupkan orang yang dah mati! 267 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Apa itu? 268 00:27:25,561 --> 00:27:27,355 Perkara penting ketika mengacu senapang 269 00:27:27,605 --> 00:27:28,523 adalah memastikan 270 00:27:28,773 --> 00:27:31,192 muncung, laras serta tangan selaras yang mungkin. 271 00:27:32,235 --> 00:27:33,903 Dia mahir menggunakan senjata. 272 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Dia bekas ahli Chakho. 273 00:27:38,324 --> 00:27:40,284 Dia dari Kampung Sumang. 274 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Tembak! 275 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Kamu kenal dia? 276 00:27:58,719 --> 00:27:59,887 Tidak. 277 00:28:00,680 --> 00:28:02,181 Patik tidak kenal. 278 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Tembak! 279 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Sila beri perhatian! 280 00:28:19,699 --> 00:28:21,742 Matahari akan terbenam sebentar lagi! 281 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Periksa kawasan sekeliling kamu! 282 00:28:25,121 --> 00:28:28,666 Jangan sesekali tinggalkan tempat kamu! 283 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Semua faham? 284 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 285 00:28:31,502 --> 00:28:33,671 MINYAK 286 00:28:34,839 --> 00:28:36,174 Lekas. 287 00:28:36,757 --> 00:28:38,092 Lepaskan rakit! 288 00:28:38,176 --> 00:28:43,097 Dua, satu, dua! 289 00:28:43,514 --> 00:28:46,517 Satu, dua! 290 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Pemerhati kita masih belum kembali. 291 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Kita sudah tiba, tuan. 292 00:30:31,414 --> 00:30:32,915 Datuk, selamat datang. 293 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Apa perkembangan baru? 294 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 Sangju masih selamat. 295 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Ampun, tuanku. 296 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Tidak lama lagi fajar akan menjelang, kita perlu sabar sedikit. 297 00:31:32,266 --> 00:31:33,309 Tuanku. 298 00:32:02,463 --> 00:32:04,382 Itu kuda pemerhati kita. 299 00:32:05,758 --> 00:32:06,801 Biarkan ia lalu. 300 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 Kecederaannya masih baru. 301 00:32:50,011 --> 00:32:51,721 Mereka akan tiba tak lama lagi. 302 00:33:14,869 --> 00:33:16,537 Itu isyarat api, bunyikan gendang! 303 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Cepatlah siang. 304 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Cuaca amat sejuk. 305 00:34:25,439 --> 00:34:26,732 Masuklah ke dalam, tuan. 306 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 - Sudah siang! - Hari sudah siang! 307 00:35:32,089 --> 00:35:33,841 Kita masih perlu berkawal malam nanti, 308 00:35:33,924 --> 00:35:34,967 eloklah mereka berehat. 309 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Pulang ke darat! 310 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 - Kita selamat! - Kita pulang dulu! 311 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 - Satu, dua. Satu, dua. - Satu, dua. Satu, dua. 312 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Hari pun sudah siang. Mari pulang berehat. 313 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Mari makan dulu! 314 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Mari. 315 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Adakah kamu fikir ia dah berakhir? 316 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Kemas segera dan buat persiapan untuk malam nanti! 317 00:36:24,308 --> 00:36:25,601 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 318 00:37:04,306 --> 00:37:07,101 Bagaimana mereka boleh keluar pada waktu siang? 319 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 Bukan cahaya matahari. 320 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 Tapi suhu. 321 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 GO GEUN-HEE DALAM KENANGAN 322 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali