1 00:00:05,840 --> 00:00:07,759 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Come avete ordinato, 4 00:01:55,908 --> 00:01:58,119 tutti i cancelli sono stati sbarrati. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Tuttavia, 6 00:02:00,538 --> 00:02:03,624 avete davvero intenzione di abbandonare le terre del Gyeongsang? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 Non è nulla in confronto all'abbondanza del Jeolla, 8 00:02:06,836 --> 00:02:10,256 ma davvero avete intenzione di rinunciare a tutti i cereali 9 00:02:10,548 --> 00:02:12,508 che versano gli abitanti del Gyeongsang? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,056 Tu consideri il potere... 11 00:02:21,726 --> 00:02:24,228 ...solo come un mezzo per concupire denaro? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 Quanti cadaveri... 13 00:02:32,111 --> 00:02:34,322 ...credi ci siano, sul fondo di questo stagno? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 A far arrivare il giorno in cui nessuno potrà dire nulla 15 00:02:41,037 --> 00:02:44,373 riguardo al numero di corpi che ho gettato in questo stagno. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 A questo serve il potere. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 Userò quel potere... 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 ...per proteggervi, padre. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,596 Io ho messo quel potere nelle tue mani... 20 00:03:01,140 --> 00:03:04,018 ...quindi posso anche strappartelo in qualsiasi momento. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Non aprite i cancelli... 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 ...finché non l'ordinerò io. 23 00:03:18,908 --> 00:03:20,201 E il Principe Ereditario? 24 00:03:24,664 --> 00:03:28,668 È ancora vivo nel Gyeongsang. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Non intendete occuparvi di lui? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Io... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ...lo ucciderò. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Io... 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 ...lo ucciderò con le mie mani. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Nobile Ahn! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,607 Consegnateci il Principe. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju ha chiuso il Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Ci serve il Principe se vogliamo che venga riaperto. 34 00:04:40,698 --> 00:04:42,325 Dove si trova? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Mio signore, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 sono arrivati. 37 00:04:55,338 --> 00:04:57,423 Sì, soddisferò la vostra richiesta. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Lascerò che prendiate Sua Altezza Reale. 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Vostra Altezza Reale. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,647 Non potete fidarvi di nessuno. 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Dobbiamo lasciare questo luogo. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Vostra Altezza Reale. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,620 Principe Ereditario Lee Chang, venite subito fuori! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 Avete fatto molta strada. 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,225 È ora di ritornare ad Hanyang. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Non sono guardie del palazzo. 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 Grazie per avergli fatto la guardia. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Per ordine del Re, 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 lo scorterò in prigione. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Legate il traditore! 51 00:06:14,917 --> 00:06:16,252 - Sissignore. - Sissignore. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Come osate? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Chi? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Chi è il traditore? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 Una guardia reale, 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 che dovrebbe servire la Nazione e il Re, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 ha assecondato la propria avidità ed è diventato il cagnolino di Cho Hak-ju. 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 Per aver vessato il Principe Ereditario, l'erede al trono, 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 e perturbato i valori fondamentali di questa Nazione, 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 meritate la morte. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Giustiziatelo! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Cosa credete di fare? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju è la mia città natale e quella in cui attualmente risiedo. 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,274 Vostra Altezza, vi esorto... 65 00:07:21,025 --> 00:07:22,526 ...a riposare, stanotte. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Non c'è tempo per riposare. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 Dovreste riposare, 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,284 e far guarire il vostro corpo. 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 Altrimenti... 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 ...come potrete affrontare il capo delle guardie reali? 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,084 Che volete dire? 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Ieri, 73 00:07:43,422 --> 00:07:46,509 un piccione viaggiatore ha consegnato una lettera segreta 74 00:07:47,468 --> 00:07:48,761 del capo delle guardie. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 Mi ha detto che eravate diretto qui 76 00:07:54,558 --> 00:07:58,479 e che avrei dovuto rinchiudervi fino al suo arrivo. 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 Lui non poteva sapere... 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 ...che ero diretto qui. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 Uno dei vostri compagni... 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ...è una spia di Cho Hak-ju. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Dunque, 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,253 nessuno deve sapere di cosa abbiamo parlato. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Nessuno di voi sopravviverà. Nessuno. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Voi e tutte le vostre famiglie... 85 00:08:47,987 --> 00:08:50,072 ...resterete intrappolati nel Gyeongsang, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 prenderete la malattia e verrete decapitati. 87 00:09:02,876 --> 00:09:04,211 Che cosa avete fatto? 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Come avete potuto massacrare delle guardie reali? 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Credete che Cho Hak-ju ve la farà passare liscia? 90 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 Vi accuserà di tradimento 91 00:09:12,553 --> 00:09:16,098 - e Sangju diverrà un mattatoio! - Cho Hak-ju ha già abbandonato Sangju. 92 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 E anche le regioni orientali e occidentali... 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 ...del Gyeongsang e le persone che vi abitano. 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Che intendete? 95 00:09:24,356 --> 00:09:25,941 Credete che tutti quei soldati 96 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 abbiano bloccato il Mungyeong Saejae a causa mia? 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Mio signore, abbiamo un grosso problema. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 Arrivano da Sud... 100 00:09:56,388 --> 00:09:58,557 ...per sfuggire all'epidemia. 101 00:09:58,932 --> 00:10:01,518 Tutto il Sud è stato colpito dall'epidemia? 102 00:10:01,602 --> 00:10:05,272 Il Changnyeong è vicino. Gli infetti arriveranno tra un paio di giorni, 103 00:10:05,773 --> 00:10:07,316 se non già stanotte. 104 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Dovete aprire i cancelli e farli entrare. 105 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Se l'intero Gyeongsang è stato colpito 106 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 arriveranno molti altri rifugiati. 107 00:10:15,783 --> 00:10:19,244 Come faremo a dare cibo e riparo a tutti? 108 00:10:19,578 --> 00:10:21,705 Esaurite le provviste, inizieranno i furti. 109 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Ci sarà il caos nella fortezza. 110 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Quindi avete intenzione di guardarli morire? 111 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 Se non aprite il cancello, 112 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 anche la gente di Sangju fuori dalla fortezza perirà. 113 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Aprite il cancello. 114 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Non possiamo aprire il cancello. 115 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 Almeno chi è all'interno deve sopravvivere. 116 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 L'avrà detto anche Cho Hak-ju, quando ha chiuso il Mungyeong Saejae. 117 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 Che almeno loro sopravvivranno. 118 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 È un sacrificio per un bene superiore. 119 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 Chi siete voi per decidere chi sacrificare? 120 00:11:04,581 --> 00:11:07,584 Se chiudete il cancello, chi è fuori si ammalerà e morirà. 121 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 La gente all'interno sarà in trappola e morirà di fame. 122 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Io sono il magistrato di Sangju! 123 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 No. 124 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Non siete più qualificato per questa carica. 125 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 Cosa?! 126 00:11:19,847 --> 00:11:22,850 Non lascerò morire tutti per la vostra incompetenza. 127 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Proteggerò io Sangju e la sua gente, d'ora in poi. 128 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 E con che diritto? 129 00:11:31,692 --> 00:11:33,235 Io sono il Principe Ereditario. 130 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 Vi spoglio del titolo a partire da ora! 131 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 È un ordine del Principe. 132 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Portatelo via. 133 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Nobile Ahn, 134 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 non potete farlo. 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Ve ne pentirete. 136 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Fatevi da parte! 137 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Cosa farete? 138 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Anche se apriamo il cancello, 139 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 la fortezza non è grande abbastanza da dare riparo ai rifugiati 140 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 e alla gente fuori. 141 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Avete ragione. 142 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 Non può contenere tutti. 143 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 Se vogliamo salvare tutti, 144 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 dobbiamo proteggere tutta Sangju. 145 00:12:23,160 --> 00:12:25,662 Gli infetti arriveranno presto alla carica. 146 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Come proteggeremo tutta Sangju? 147 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Gli infetti sono cadaveri di giorno e prendono vita solo di notte. 148 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Temono anche l'acqua e il fuoco. 149 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 Sfruttando questo, possiamo fermarli. 150 00:12:45,682 --> 00:12:49,228 Sangju è circondata dall'acqua, a Sud. 151 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 Se armiamo contro di loro 152 00:12:54,107 --> 00:12:56,193 il torrente di Byeongseong e la palude di Unpo, 153 00:12:56,360 --> 00:12:57,611 potremo... 154 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 ...sopravvivere tutti. 155 00:14:03,218 --> 00:14:04,511 Non potete farlo. 156 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Chiedete ai nobili di combattere? 157 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Che stupidaggini. 158 00:14:08,015 --> 00:14:09,516 È un ordine del Principe. 159 00:14:14,021 --> 00:14:16,982 Dovremmo avere libri, in mano, non cose del genere. 160 00:15:44,403 --> 00:15:45,237 Va bene. 161 00:15:45,320 --> 00:15:46,780 Ancora un po'. 162 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Bene, puoi andare. 163 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Controllo il perimetro. 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Partorirà entro la fine della giornata. 165 00:16:15,642 --> 00:16:17,602 - È un maschio? - Non siamo sicuri... 166 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Fammi rapporto solo quando nasce un maschio. 167 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Sì, Vostra Maestà. 168 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Mamma! 169 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Ecco il pianto! 170 00:16:55,599 --> 00:16:58,560 Grazie al Cielo. Soffre terribilmente da ieri sera. 171 00:16:58,643 --> 00:17:01,980 Già. Sarà stato molto difficile, per lei. 172 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Fa freddo, fuori. Tornate nelle vostre camere. 173 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Non sentiamo più piangere. C'è qualche problema? 174 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Stanno entrambi bene. 175 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 La madre sta allattando, adesso. Rientrate. 176 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 È maschio o femmina? 177 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Femmina. 178 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 - Santo Cielo. - Perché deve essere femmina? 179 00:17:47,442 --> 00:17:51,154 A chi importa? L'unica cosa che importa è che stia bene. 180 00:18:18,807 --> 00:18:19,975 Maledizione. 181 00:18:20,058 --> 00:18:21,893 - Oh, no. - Sei così... 182 00:18:28,567 --> 00:18:30,110 Grazie al Cielo. 183 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Non ho rovinato l'abito di Sua Maestà. 184 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Per fortuna! 185 00:18:33,905 --> 00:18:37,117 Una sola macchia e sarebbe diventato un mucchio di cenere. 186 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 In che senso? 187 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 Una volta ho visto... 188 00:18:41,079 --> 00:18:43,874 ...che bruciavano l'abito di seta di Sua Maestà. 189 00:18:45,125 --> 00:18:46,293 Davvero? 190 00:18:46,376 --> 00:18:47,627 Sì, sul serio. 191 00:18:47,711 --> 00:18:50,505 L'ha bruciato la prima dama di corte in persona. 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 E aveva solo una macchiolina di sangue. 193 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Che spreco. 194 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Santo Cielo... 195 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Morirei felice, se un giorno potessi indossare una cosa simile. 196 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Ma cosa possono aspettarsi ragazze povere come noi? 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Andiamo. 198 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Va bene. 199 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 - Vostra Maestà. - Vostra Maestà. 200 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Se avete finito, potete andare. 201 00:19:25,749 --> 00:19:26,958 - Sì, Maestà. - Sì, Maestà. 202 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 Mia signora, 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 servirò davvero Sua Maestà? 204 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Perché una ragazza umile come me e non una dama di corte? 205 00:19:54,861 --> 00:19:57,656 Non parlare e pensa a servire Sua Maestà. 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Perché sei così lenta? 207 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Perdonatemi, Maestà. 208 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Come osi? 209 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 Cosa pensi? 210 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Non ti sembra un neonato sano? 211 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 Abbiate pietà, Vostra Maestà! 212 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 - Mio signore, lo porto io per voi. - Non serve. Vai pure. 213 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Che ne pensi? 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Ce n'è abbastanza, vero? 215 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Siete incredibile. 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Come avete fatto a prendere solo erba? 217 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Cosa? 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Cosa?! No, guarda più da vicino. 219 00:22:41,736 --> 00:22:43,696 Ho preso solo quello che hai detto tu. 220 00:22:44,239 --> 00:22:45,698 Sarete stanco. 221 00:22:46,282 --> 00:22:47,909 Andate a riposarvi. 222 00:22:47,992 --> 00:22:49,035 Ma... 223 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Vado a prenderla da sola. 224 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 In che senso dovrei riposare? 225 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 Come può, un uomo, riposarsi? 226 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 227 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 Non bastava quella? 228 00:23:06,344 --> 00:23:09,180 Ci sono altre erbe medicinali che devo trovare. 229 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Che altro cerchi? 230 00:23:13,518 --> 00:23:14,978 Falso mughetto. 231 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Le ferite di Sua Altezza Reale non sono ancore guarite. 232 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 Mi serve quella pianta. 233 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Quindi è per il Principe Ereditario. 234 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 235 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 236 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Anch'io sono ferito. 237 00:23:33,580 --> 00:23:36,708 Siete rimasto ferito mentre scappavate. 238 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 No... Tu... 239 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Non puoi prendere quel sentiero. 240 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 Il magistrato ha detto che è pericoloso 241 00:23:49,804 --> 00:23:52,348 e ha severamente vietato di percorrerlo. 242 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Dubito ci siano tigri. 243 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 Cosa c'è di pericoloso? 244 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Chi lo sa. Credo si chiami Valle Gelata. 245 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Forse è infestata o qualcosa di simile. 246 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Dovremmo tornare indietro. 247 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Cosa avete detto? 248 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Cosa? In che senso? 249 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Avete detto "Valle Gelata"? 250 00:24:13,244 --> 00:24:14,329 Sì. 251 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 Quella valle là in fondo si chiama Valle Gelata. 252 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Aspetta... 253 00:24:25,423 --> 00:24:28,551 Perché è così temeraria? 254 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Ebbene... 255 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 ...fa parte del suo fascino. 256 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 257 00:24:42,649 --> 00:24:44,359 Aspetta, Seo-bi. 258 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Si gela. Sembra sia già inverno, qui. 259 00:25:24,691 --> 00:25:27,110 Un posto nebbioso tutto l'anno... 260 00:25:32,198 --> 00:25:34,450 Aspetta, Seo-bi. 261 00:25:35,702 --> 00:25:37,161 Un attimo. 262 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi! 263 00:25:43,668 --> 00:25:44,502 Seo-bi. 264 00:26:02,645 --> 00:26:05,398 Fa troppo freddo! Troppo! 265 00:26:20,246 --> 00:26:21,664 La pianta della resurrezione... 266 00:26:24,667 --> 00:26:26,502 Che cos'hai detto? 267 00:26:30,715 --> 00:26:32,133 Questa è la pianta. 268 00:26:34,135 --> 00:26:36,763 La pianta che ha riportato in vita i morti. 269 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 È la pianta che ha riportato in vita i morti! 270 00:26:52,987 --> 00:26:54,864 Che cos'è? 271 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 Quando mirate, 272 00:27:27,480 --> 00:27:31,192 tenete la volata, la canna e il braccio il più possibile in linea retta. 273 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 È bravo con le pistole. 274 00:27:34,362 --> 00:27:35,822 Faceva parte dei Chakho. 275 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 È lui, quello del villaggio di Sumang. 276 00:27:50,586 --> 00:27:51,587 Fuoco! 277 00:27:55,133 --> 00:27:56,384 Lo conosci? 278 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 No. 279 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 Non lo conosco. 280 00:28:09,897 --> 00:28:10,732 Fuoco! 281 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Ascoltate tutti! 282 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 Il sole tramonterà a breve! 283 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 Controllate i dintorni un'ultima volta! 284 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Non abbandonate la vostra posizione per nessun motivo! 285 00:28:28,916 --> 00:28:29,751 Avete capito? 286 00:28:30,126 --> 00:28:31,335 - Sissignore! - Sissignore! 287 00:28:36,632 --> 00:28:38,050 Mollate gli ormeggi! 288 00:28:38,676 --> 00:28:39,552 Due! 289 00:28:39,969 --> 00:28:41,095 Uno! 290 00:28:41,929 --> 00:28:43,055 Due! 291 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 Uno! 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 Due! 293 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 I ricognitori non sono ancora tornati. 294 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Siamo arrivati, signore. 295 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 PRIMA PORTA DI MUNGYEONG SAEJAE 296 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 Primo Consigliere. 297 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Com'è la situazione? 298 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 L'epidemia non ha raggiunto Sangju. 299 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Vostra Altezza. 300 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Presto sorgerà il sole, dobbiamo resistere ancora per poco. 301 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Vostra Altezza. 302 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 È il cavallo del ricognitore. 303 00:32:05,716 --> 00:32:06,634 Fatelo passare. 304 00:32:46,048 --> 00:32:47,842 Il sangue è ancora fresco. 305 00:32:50,094 --> 00:32:51,512 Arriveranno presto. 306 00:33:14,744 --> 00:33:16,537 Il segnale! Suonate i tamburi. 307 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Ti prego, sorgi. 308 00:34:23,312 --> 00:34:24,355 Fa molto freddo, fuori. 309 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Dovreste entrare, signore. 310 00:35:08,983 --> 00:35:09,859 Il sole! 311 00:35:09,942 --> 00:35:11,235 Il sole è sorto! 312 00:35:31,589 --> 00:35:33,549 Bisogna prepararsi per la notte. 313 00:35:33,757 --> 00:35:35,551 Dirò loro di andare a dormire. 314 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Rientrate tutti! 315 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 - Ce l'abbiamo fatta! - Ritiratevi, per oggi! 316 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 Uno, due. 317 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Ora che il sole è sorto, andiamo a dormire. 318 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 Andiamo a mangiare! 319 00:36:06,081 --> 00:36:06,957 Andiamo. 320 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Credete che sia finita? 321 00:36:20,846 --> 00:36:24,225 Prendete le vostre cose alla svelta, preparatevi per la notte! 322 00:36:24,308 --> 00:36:25,517 - Sissignore! - Sissignore! 323 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 Perché mai sono uscite di giorno? 324 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 Quello... non è il sole. 325 00:37:17,111 --> 00:37:18,779 È solo calore. 326 00:43:03,373 --> 00:43:08,795 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 327 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Sottotitoli: Eva Mignini