1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Sesuai perintahmu, 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 semua gerbang sudah disegel. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Tetapi, 6 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 apa Ayah benar-benar mau mengorbankan tanah di Gyeongsang? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 Itu tak sebanding dengan Jeolla yang subur, 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 tapi apa Ayah benar-benar ingin mengorbankan semua biji pangan 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,967 yang ditawarkan rakyat dari Gyeongsang? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Apa kau menganggap kekuasaan 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 hanya sebagai cara mencari uang? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 Menurutmu berapa banyak 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 mayat yang ada di dasar kolam ini? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 Mendatangkan hari saat tak ada orang yang bisa memberi tahu 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,624 tentang berapa banyak mayat yang sudah kubuang di kolam ini. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Itulah gunanya kekuasaan. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,797 Aku akan memakainya 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 untuk melindungimu, Ayah. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Ayahlah yang meletakkan kekuasaan itu di tanganmu. 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,310 Ayah jugalah yang bisa mengambilnya darimu kapan saja. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Jangan membuka gerbang 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 sampai ayah perintahkan. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,409 Putra Mahkota bagaimana? 24 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 Putra Mahkota masih hidup di Gyeongsang. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Ayah berencana membiarkannya hidup? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Ayah akan... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 membunuh Putra Mahkota. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Ayah akan 29 00:03:51,691 --> 00:03:54,026 membunuhnya dengan tangan Ayah sendiri. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Tuan Ahn! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 Serahkan Putra Mahkota. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju sudah menutup Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Kami memerlukan Putra Mahkota untuk membukanya lagi. 34 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Di mana dia? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Tuanku, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 mereka sudah tiba. 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,798 Tentu, aku akan mengabulkan permintaanmu. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,885 Akan kuizinkan kalian membawa Yang Mulia. 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Yang Mulia. 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 Kau tak boleh memercayai siapa pun. 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,402 Kita harus pergi dari sini. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Yang Mulia. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Putra Mahkota Lee Chang, keluar sekarang juga! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 Kau sudah pergi jauh. 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,433 Waktunya kembali ke Hanyang. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Apa mereka bukan pengawal istana? 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,618 Terima kasih sudah menjaga kriminal. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Sesuai perintah Raja, 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 aku akan mengantarnya ke penjara. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Ikat pengkhianat itu! 51 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 Baik. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Lancang sekali kau? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Siapa? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Siapa pengkhianatnya? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 Pengawal istana, 56 00:06:27,513 --> 00:06:30,182 yang seharusnya melayani negara dan sang Raja, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 termakan keserakahannya dan menjadi bawahan Cho Hak-ju. 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,317 Karena menindas Putra Mahkota, pewaris takhta, 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 dan merusak nilai-nilai inti bangsa ini, 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,950 kau pantas dieksekusi. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Eksekusi dia! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Kau pikir kau sedang apa? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju kampung halamanku dan tempatku tinggal sekarang. 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,274 Yang Mulia, kumohon 65 00:07:21,025 --> 00:07:22,568 beristirahatlah malam ini. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Tak ada waktu beristirahat. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Kau harus beristirahat 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 dan memulihkan tubuhmu. 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 Bagaimana lagi 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 kau bisa melawan ketua pengawal istana? 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 Apa maksudmu? 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Kemarin, 73 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 burung merpati mengantarkan surat rahasia ini 74 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 dari ketua pengawal istana. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 Dia bilang Yang Mulia menuju kemari 76 00:07:54,683 --> 00:07:58,479 dan aku harus mengurungmu sampai dia tiba. 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 Dia tak mungkin tahu 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 bahwa aku menuju kemari. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 Salah satu temanmu 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 adalah mata-mata Cho Hak-ju. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Karena itu, 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 kau tak boleh memberi tahu siapa pun apa yang baru kita bicarakan. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Tak satu pun dari kalian akan selamat. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Bukan hanya kalian, keluarga kalian juga 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 akan terperangkap di Gyeongsang, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 tertular wabah itu, dan dipenggal. 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 Apa yang kau lakukan? 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Kenapa kau bunuh pengawal istana yang membawa perintah Raja? 89 00:09:07,131 --> 00:09:10,050 Kau pikir Tuan Cho Hak-ju akan membiarkanmu lolos? 90 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 Kau akan dituduh berkhianat 91 00:09:12,553 --> 00:09:16,140 - dan membuat Sangju bersimbah darah! - Cho Hak-ju sudah mengabaikan Sangju. 92 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Bukan hanya Sangju, tapi juga wilayah timur dan barat 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 dari Gyeongsang dan orang-orang di dalamnya. 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Apa maksudmu? 95 00:09:24,565 --> 00:09:25,941 Kau pikir semua prajurit ini 96 00:09:26,317 --> 00:09:29,111 menutup Mungyeong Saejae hanya untuk mencegahku? 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Tuanku, ada masalah besar. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong. 99 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 Mereka dari berbagai 100 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 wilayah selatan, lari dari wabah itu. 101 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 Semuanya terkena wabah itu? 102 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Jika Changnyeong tumbang, orang sakitnya akan tiba 103 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 setidaknya dalam dua hari 104 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 atau bahkan malam ini. 105 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 Kau harus membuka gerbang dan mengizinkan mereka masuk. 106 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Jika semua bagian Gyeongsang kena, 107 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 akan ada makin banyak pengungsi. 108 00:10:15,491 --> 00:10:19,203 Bagaimana kita akan menampung dan memberi makan semuanya? 109 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Begitu makanan habis, mereka akan menjarah. 110 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Benteng akan menjadi kacau. 111 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Lalu kau hanya akan menyaksikan mereka mati? 112 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 Jika gerbang tak dibuka, 113 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 penduduk Sangju di luar benteng juga dalam bahaya. 114 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Buka gerbangnya. 115 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Kita tak bisa membuka gerbangnya. 116 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 Setidaknya orang di dalam harus selamat. 117 00:10:51,944 --> 00:10:56,031 Aku yakin perkataan Cho Hak-ju sama saat dia menutup Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 Bahwa mereka harus selamat. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Pengorbanan kecil demi kebaikan bersama. 120 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 Kau tak berhak memutuskan siapa yang dikorbankan. 121 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 Jika gerbang dikunci, orang luar akan tertular wabah dan mati. 122 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Orang di dalam akan terperangkap dan mati kelaparan. 123 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Aku hakim di Sangju! 124 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 Tidak. 125 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Kau tak pantas lagi memerintah tempat ini. 126 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 - Apa? - Semua orang tak boleh mati 127 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 karena aparat yang bodoh. 128 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Aku akan melindungi Sangju dan penduduknya mulai sekarang. 129 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Dengan hak apa? 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 Aku Putra Mahkota. 131 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 Aku mencabut gelarmu sekarang! 132 00:11:40,033 --> 00:11:41,660 Itu perintah Putra Mahkota. 133 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Antar Hakim keluar. 134 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Tuan Ahn, 135 00:11:45,664 --> 00:11:47,291 kau tak bisa melakukan ini. 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Kau akan menyesalinya. 137 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Minggir! 138 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Apa rencanamu? 139 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Meski kita membuka gerbang, 140 00:12:05,642 --> 00:12:09,188 bagian dalam benteng tak cukup luas untuk menampung pengungsi 141 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 dan juga orang-orang di luar. 142 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Kau benar. 143 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 Itu tak cukup untuk semua orang. 144 00:12:18,572 --> 00:12:20,199 Untuk menolong semua orang, 145 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 kita harus melindungi seluruh Sangju. 146 00:12:23,368 --> 00:12:25,579 Orang-orang sakit akan segera datang. 147 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Bagaimana caranya? 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Yang sakit menjadi mayat di siang hari dan hanya hidup di malam hari. 149 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 Mereka juga takut air dan api. 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,926 Dengan itu, kita bisa menghentikan mereka. 151 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Bagian selatan Sangju dikelilingi air. 152 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 Jika kita jaga baik Sungai Byeongseong 153 00:12:54,066 --> 00:12:55,692 maupun Dataran Basah Unpo, 154 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 kita semua 155 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 bisa bertahan hidup. 156 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Kau tak boleh melakukan ini. 157 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Kau minta bangsawan memegang senjata? 158 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Ini tak masuk akal. 159 00:14:08,223 --> 00:14:09,516 Ini perintah Putra Mahkota. 160 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 Kami seharusnya memegang buku, bukan benda semacam ini. 161 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Baiklah, sedikit lagi. 162 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Baik, kau pergilah. 163 00:15:54,037 --> 00:15:55,789 Aku akan memeriksa perimeter. 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Kurasa bayinya akan lahir nanti malam. 165 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 - Apakah laki-laki? - Kami tak yakin... 166 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Hanya laporkan kepadaku saat bayi laki-laki lahir. 167 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Baik, Paduka Ratu. 168 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Ibu! 169 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Bayinya lahir! 170 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Syukurlah. Dia sudah sangat kesakitan sejak kemarin malam. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Aku tahu. Pasti sulit sekali untuknya. 172 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Di luar dingin. Kembalilah ke kamar kalian. 173 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Bayinya tak menangis. Apa ada yang salah? 174 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Ibu dan bayinya selamat. 175 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 Dia sedang menyusui bayinya, jadi, kembalilah. 176 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Laki-laki atau perempuan? 177 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Perempuan. 178 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 - Astaga. - Kenapa harus perempuan? 179 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Siapa peduli jika itu perempuan? 180 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 Tak penting asalkan bayinya sehat. 181 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Sial. Gawat. 182 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Kau sangat... 183 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 Syukurlah. 184 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 Itu tak merusak jubah Paduka Ratu. 185 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Syukurlah. 186 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Jika kau meninggalkan setitik noda, jubahnya akan menjadi abu. 187 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Apa maksudmu? 188 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 Suatu kali, 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 aku melihat mereka membakar mantel sutra indah Paduka Ratu. 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 - Sungguh? - Ya, sungguh. 191 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 Kepala dayang istana sendiri yang membakarnya. 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Jubah itu hanya memiliki noda darah mungil. 193 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Sayang sekali. 194 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Astaga. 195 00:18:58,138 --> 00:19:01,850 Aku bisa mati bahagia jika bisa memakai baju seperti ini sekali. 196 00:19:02,225 --> 00:19:05,020 Apa yang bisa diharapkan perempuan seperti kita? 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Ayo kita pergi. 198 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Baiklah. 199 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 Paduka Ratu. 200 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Jika sudah selesai, pergilah. 201 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 Baik, Nyonya. 202 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 Nyonya, 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 apa aku benar-benar akan melayani Paduka Ratu? 204 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Kenapa orang rendahan sepertiku, bukannya dayang istana? 205 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 Jangan bicara dan fokuslah melayani Paduka Ratu. 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Kenapa kau lamban sekali? 207 00:20:28,853 --> 00:20:30,355 Maafkan aku, Paduka Ratu. 208 00:20:52,877 --> 00:20:54,004 Lancang sekali kau! 209 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 Bagaimana menurutmu? 210 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Bukankah bayiku tampak sangat sehat? 211 00:21:26,536 --> 00:21:28,371 Tolong ampuni aku, Paduka Ratu! 212 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 - Tuanku, biar kubawakan itu. - Tak perlu. Pergi saja. 213 00:22:06,743 --> 00:22:07,994 Bagaimana menurutmu? 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Ini cukup banyak, bukan? 215 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Kau luar biasa. 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Bagaimana kau bisa hanya memetik rumput liar? 217 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Apa? 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 Apa? Lihat baik-baik. 219 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 Aku hanya memetik yang kau suruh. 220 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 Kau pasti lelah. Sebaiknya kau istirahat. 221 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Tapi... 222 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Akan kupetik sendiri. 223 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Tapi, apa maksudmu aku harus beristirahat? 224 00:22:57,335 --> 00:22:59,754 Bagaimana seorang pria bisa beristirahat? 225 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 226 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 Apa itu belum cukup? 227 00:23:06,344 --> 00:23:09,264 Masih banyak tanaman obat yang harus kucari. 228 00:23:10,265 --> 00:23:12,308 Apa lagi yang kau cari? 229 00:23:13,476 --> 00:23:14,894 Lili convallaria majalis palsu. 230 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Luka-luka Yang Mulia belum sembuh. 231 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 Aku memerlukan tanaman itu. 232 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Jadi, itu untuk Putra Mahkota. 233 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 234 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 235 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Aku juga terluka. 236 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Kau terluka saat melarikan diri. 237 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Tidak... Kau... 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Kau tak boleh ke sana. 239 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Kantor Hakim berkata jalan itu berbahaya 240 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 dan melarang orang memasukinya. 241 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Aku yakin tak ada haimau di sana. 242 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 Lalu, apa bahayanya? 243 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Siapa yang tahu? Namanya Lembah Beku. 244 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Mungkin itu berhantu. 245 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Sebaiknya kita kembali. 246 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Apa katamu barusan? 247 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Apa? Apa maksudmu? 248 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Kau bilang, "Lembah Beku"? 249 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Ya. 250 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 Lembah di atas sana bernama Lembah Beku. 251 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Tunggu... 252 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Kenapa dia berani sekali? 253 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Ya, 254 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 itulah pesonanya. 255 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 256 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 Tunggu, Seo-bi. 257 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Dingin. Di sini sudah terasa seperti musim dingin. 258 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Tempat di mana sepanjang tahun berkabut... 259 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Tunggu, Seo-bi. 260 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Tunggu. 261 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi! 262 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 263 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Terlalu dingin! 264 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Dingin sekali! 265 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Tanaman pembangkitnya... 266 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 Apa katamu? 267 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Ini tanamannya. 268 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 Tanaman ini membangkitkan orang mati. 269 00:26:38,890 --> 00:26:41,392 Ini tanaman yang membangkitkan orang mati! 270 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Apa itu? 271 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 Saat membidikkan senjata, 272 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 kau harus membuat moncong, laras, dan lenganmu 273 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 selurus mungkin. 274 00:27:32,235 --> 00:27:33,820 Dia ahli memakai senjata. 275 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Dahulu dia anggota Chakho. 276 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 Dia salah satu orang dari Desa Sumang. 277 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Tembak! 278 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Kau kenal dia? 279 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 Tidak. 280 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 Aku tak kenal dia. 281 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Tembak! 282 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Semuanya, dengarkan! 283 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 Matahari akan segera terbenam! 284 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 Periksa sekeliling kalian sekali lagi! 285 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Jangan tinggalkan pos kalian untuk alasan apa pun! 286 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Kalian mengerti? 287 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 Baik, Pak! 288 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 Dorong kapalnya! 289 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 Dua! Satu! Dua! 290 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 Satu! 291 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 Dua! 292 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Orang-orang yang mengintai belum kembali. 293 00:30:10,685 --> 00:30:12,103 Kami sudah tiba, Tuanku. 294 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 GERBANG SATU MUNGYEONG SAEJAE 295 00:30:31,539 --> 00:30:32,915 Selamat datang, Ketua. 296 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Bagaimana statusnya? 297 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 Sangju masih aman dari wabah. 298 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Yang Mulia. 299 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Matahari segera terbit. Kita hanya perlu bertahan sebentar lagi. 300 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Yang Mulia. 301 00:32:02,171 --> 00:32:04,674 Itu kuda pelayan yang pergi memeriksa area. 302 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Biarkan dia lewat. 303 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 Darahnya belum kering. 304 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 Mereka akan segera tiba. 305 00:33:14,827 --> 00:33:16,579 Sinyal api dinyalakan. Bunyikan drum! 306 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Tolong, terbitlah. 307 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Di luar dingin sekali. 308 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Masuklah, Tuanku. 309 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 - Matahari! - Matahari terbit! 310 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 Kita harus siap untuk malam ini, 311 00:35:33,799 --> 00:35:35,926 jadi, akan kusuruh mereka istirahat. 312 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Semuanya, masuk! 313 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 - Kita berhasil! - Kita mundur dahulu! 314 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 Satu, dua. 315 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Sekarang setelah matahari terbit, ayo kita tidur. 316 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Ayo kita makan makanan lezat! 317 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Ayo kita pergi. 318 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Menurutmu itu sudah berakhir? 319 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Cepat berkemas dan persiapkan untuk malam hari! 320 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 Baik, Pak! 321 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 Kenapa mereka keluar di siang hari? 322 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 Bukan karena matahari. 323 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 Tapi suhu udara. 324 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 MENGENANG GO GEUN-HEE 325 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina